Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,612 --> 00:00:51,412
I'd stake my life
on a blessing, not a curse.
2
00:00:51,612 --> 00:00:53,892
Half of nothing is nothing.
3
00:01:18,532 --> 00:01:21,331
Hey. Hey!
4
00:01:45,932 --> 00:01:51,651
Miss Wetherell,
everything that's happened...
5
00:02:03,932 --> 00:02:06,012
Anna. Anna.
6
00:02:17,572 --> 00:02:19,492
Who is she?
7
00:02:19,692 --> 00:02:22,051
I don't know.
8
00:02:30,772 --> 00:02:34,852
Madam.
9
00:02:40,252 --> 00:02:42,252
Who is this? Who are you?
10
00:02:45,532 --> 00:02:48,132
Mr Lauderback, there's a body.
11
00:02:53,812 --> 00:02:55,892
Anna. Anna.
12
00:02:58,212 --> 00:03:00,212
Anna.
13
00:05:50,252 --> 00:05:52,252
Can you believe it?
14
00:05:55,212 --> 00:05:56,932
They're proper magic.
15
00:05:57,132 --> 00:05:58,972
Incredible good luck,
16
00:05:59,172 --> 00:06:02,892
so long as you don't shoot
one dead with a crossbow.
17
00:06:03,092 --> 00:06:05,092
What would happen?
18
00:06:05,292 --> 00:06:08,372
If you killed an albatross, well...
19
00:06:10,492 --> 00:06:14,412
the wind would drop, the sun
would burn hotter and hotter,
20
00:06:14,612 --> 00:06:16,932
and then two spirits
would rise up from the deep...
21
00:06:17,132 --> 00:06:18,652
Death and Living Nightmare.
22
00:06:18,852 --> 00:06:20,172
They'd play dice right here
on the deck,
23
00:06:20,372 --> 00:06:24,252
and whoever won the game
would claim your soul.
24
00:06:26,252 --> 00:06:28,372
I don't have a crossbow.
25
00:06:28,572 --> 00:06:31,052
Well, thank heavens, nor do I.
26
00:06:33,972 --> 00:06:35,972
Mr Emery Staines.
27
00:06:40,372 --> 00:06:42,372
Miss Anna Wetherell.
28
00:06:45,452 --> 00:06:48,052
Was this your first sea voyage?
29
00:06:48,252 --> 00:06:51,052
- Yes.
- Mine too.
30
00:06:51,252 --> 00:06:54,532
It wasn't at all what I expected.
31
00:06:54,732 --> 00:06:56,572
I always imagined
once we were out at sea
32
00:06:56,772 --> 00:06:58,612
that the horizon would form
a circle around the ship,
33
00:06:58,812 --> 00:07:01,892
- but it wasn't that at all.
- It was a square.
34
00:07:02,092 --> 00:07:04,092
Yes, it was a square.
35
00:07:05,052 --> 00:07:07,052
It had corners.
36
00:07:08,572 --> 00:07:10,572
Astonishing.
37
00:07:12,492 --> 00:07:14,892
- We should introduce ourselves.
- We just did.
38
00:07:15,092 --> 00:07:19,932
Ye... Well, yes, but we hardly
know anything about each other.
39
00:07:20,132 --> 00:07:23,812
I know you can recognise
an albatross.
40
00:07:24,012 --> 00:07:26,332
I know you're bound for New Zealand,
41
00:07:26,532 --> 00:07:28,652
probably to dig for gold.
42
00:07:28,852 --> 00:07:32,252
Same as me.
43
00:07:32,452 --> 00:07:34,292
And I know that your bunk
must be in the forward cabin,
44
00:07:34,492 --> 00:07:37,332
because we haven't met before.
45
00:07:37,532 --> 00:07:42,132
And I know that recently you
lost a button off your vest.
46
00:07:45,132 --> 00:07:48,412
All right.
Here's what I know about you.
47
00:07:50,612 --> 00:07:52,332
- You're an early riser.
- I'm really not.
48
00:07:52,532 --> 00:07:55,612
Today is an exception.
49
00:07:56,852 --> 00:07:58,852
I do believe it is.
50
00:08:02,372 --> 00:08:04,772
Actually, it's my birthday.
51
00:08:18,172 --> 00:08:20,172
A birthday present.
52
00:08:20,972 --> 00:08:22,972
For your vest.
53
00:08:24,452 --> 00:08:26,532
You spoiled your sleeve.
54
00:08:28,092 --> 00:08:30,092
I can roll them up.
55
00:08:38,132 --> 00:08:40,372
Forgive me, Miss Wetherell...
are you engaged?
56
00:08:40,572 --> 00:08:44,452
This evening. Might I
call on you at your hotel?
57
00:08:46,212 --> 00:08:48,772
I'm sorry. That was too forward.
58
00:08:48,972 --> 00:08:50,972
Could I come to you?
59
00:08:52,332 --> 00:08:54,012
Why not? Uh...
60
00:08:54,212 --> 00:08:56,492
what's the name of my hotel?
61
00:08:57,612 --> 00:08:59,652
Oi, Staines!
62
00:08:59,852 --> 00:09:01,572
Get over here.
63
00:09:01,772 --> 00:09:03,892
Right.
64
00:09:04,092 --> 00:09:06,492
Shall we say 7 o'clock?
65
00:09:06,692 --> 00:09:09,492
In the dining room,
if there is one.
66
00:09:09,692 --> 00:09:12,051
7 o'clock.
67
00:09:43,212 --> 00:09:45,572
Where's the hospital?
68
00:09:45,772 --> 00:09:47,212
Uh...
69
00:09:47,412 --> 00:09:49,412
there isn't one.
70
00:09:49,612 --> 00:09:52,132
I found her like this, drunk.
71
00:09:52,332 --> 00:09:53,972
I don't know who she is.
72
00:09:54,172 --> 00:09:56,412
It's not drink.
73
00:09:56,612 --> 00:10:01,492
It's opium. She's a prostitute,
in case you couldn't tell.
74
00:10:03,612 --> 00:10:05,492
You're Alastair Lauderback.
75
00:10:05,692 --> 00:10:09,132
We don't see too many
politicos around here.
76
00:10:09,332 --> 00:10:11,132
Been reading your campaign pledges
77
00:10:11,332 --> 00:10:17,012
with interest, Mr Lauderback...
roads, railways, tunnels, ditches.
78
00:10:19,492 --> 00:10:21,492
Bring her to the jail.
79
00:10:26,172 --> 00:10:28,372
Something the matter?
80
00:10:28,572 --> 00:10:32,131
I'm afraid there's something else.
81
00:10:37,332 --> 00:10:40,532
Next.
82
00:10:42,852 --> 00:10:44,812
Hey!
83
00:10:45,012 --> 00:10:47,292
I thought they'd called
my name, but they hadn't.
84
00:10:47,492 --> 00:10:49,892
I'm sorry.
Next.
85
00:10:52,492 --> 00:10:54,572
Travelling alone?
86
00:10:54,772 --> 00:10:55,932
Yes.
87
00:10:56,132 --> 00:10:58,132
Unmarried?
88
00:10:59,212 --> 00:11:01,132
Is that a problem?
89
00:11:01,332 --> 00:11:03,332
Not for me.
90
00:11:04,652 --> 00:11:06,652
Sign here, please.
91
00:11:18,612 --> 00:11:21,892
That's one shilling, thank you.
92
00:11:22,092 --> 00:11:24,292
Hey, Chinaman.
You're in the wrong queue.
93
00:11:24,492 --> 00:11:27,092
Are you stupid? Get to the back.
94
00:11:36,372 --> 00:11:38,452
Welcome to the new world.
95
00:11:42,212 --> 00:11:44,732
Fresh meat. Fresh meat.
We got fresh meat.
96
00:11:44,932 --> 00:11:46,412
Three shillings an acre.
97
00:11:46,612 --> 00:11:49,052
Buy your own personal
piece of paradise.
98
00:11:49,252 --> 00:11:50,692
Every one
a paying gold field.
99
00:11:50,892 --> 00:11:53,052
Tickets covered,
all expenses paid.
100
00:11:53,252 --> 00:11:55,132
Come try your luck on a
company claim. You, sir, yes.
101
00:11:55,332 --> 00:11:57,372
Madam. Three shillings an acre.
102
00:11:57,572 --> 00:12:00,612
Buy your own personal piece
of paradise. No? Not interested?
103
00:12:00,812 --> 00:12:02,212
- Three shillings an acre.
- Every one a paying gold field.
104
00:12:02,412 --> 00:12:03,972
Tickets covered, all expenses paid.
105
00:12:04,172 --> 00:12:05,972
Try your luck on a company claim.
106
00:12:06,172 --> 00:12:07,652
How old is the map?
- This man, sir, is brand new,
107
00:12:07,852 --> 00:12:09,772
and I guarantee that.
You, sir, where you want to go?
108
00:12:09,972 --> 00:12:10,693
Mt Ida gold field, I recommend.
109
00:12:10,893 --> 00:12:13,172
Hey! Hey!
110
00:12:13,372 --> 00:12:15,572
Hey!
111
00:12:15,772 --> 00:12:17,772
Stop! Thief!
112
00:12:18,532 --> 00:12:19,333
Stop!
113
00:12:19,533 --> 00:12:21,532
Hey! Somebody stop him!
114
00:12:23,612 --> 00:12:25,132
Drop it.
115
00:12:25,332 --> 00:12:26,572
Drop it!
That's mine!
116
00:12:26,772 --> 00:12:28,772
Drop it!
117
00:12:31,812 --> 00:12:34,332
Oh, I don't know
how to thank you.
118
00:12:34,532 --> 00:12:37,052
Women in this country are
outnumbered a dozen to one.
119
00:12:37,252 --> 00:12:40,012
We must stick together.
Mrs Lydia Wells.
120
00:12:40,212 --> 00:12:43,052
Miss Anna Wetherell. I just arrived.
121
00:12:43,252 --> 00:12:45,332
- From?
- London.
122
00:12:45,532 --> 00:12:48,212
- On your own?
- Yes, ma'am.
123
00:12:48,412 --> 00:12:50,412
Sent for or sent away?
124
00:12:52,372 --> 00:12:54,372
I sent myself.
125
00:12:56,092 --> 00:12:58,412
When is your birthday?
126
00:12:58,612 --> 00:13:00,772
The day you were born.
Do you know it?
127
00:13:00,972 --> 00:13:04,172
- Why do you ask?
- I ask everyone I meet.
128
00:13:05,372 --> 00:13:07,492
Actually, it's... it's today.
129
00:13:07,692 --> 00:13:09,412
Is it?
130
00:13:09,612 --> 00:13:11,932
Today.
131
00:13:12,132 --> 00:13:14,732
Walk with me.
132
00:13:15,172 --> 00:13:17,012
So, Miss Anna Wetherell,
133
00:13:17,212 --> 00:13:20,972
how will you make your living
here at the end of the world?
134
00:13:21,172 --> 00:13:23,572
I thought I'd try digging for gold.
135
00:13:23,772 --> 00:13:26,212
A fine ambition.
136
00:13:26,412 --> 00:13:28,012
But you know, the real
money in a gold rush
137
00:13:28,212 --> 00:13:32,612
isn't made on the diggings;
it's made in town.
138
00:13:32,812 --> 00:13:35,052
I myself operate a fortune parlour.
139
00:13:35,252 --> 00:13:38,692
The House of Many Wishes
is the name.
140
00:13:38,892 --> 00:13:40,692
I open every night at 10 o'clock.
141
00:13:40,892 --> 00:13:45,012
Cards before midnight,
fortunes in the witching hour,
142
00:13:45,212 --> 00:13:47,092
and then,
depending on the company,
143
00:13:47,292 --> 00:13:49,892
a little traffic with the dead.
144
00:13:51,572 --> 00:13:53,612
Can you truly tell fortunes?
145
00:13:53,812 --> 00:13:56,372
- I can.
- How?
146
00:13:56,572 --> 00:14:00,252
Mm-hm. When I'm asked,
'Can you truly tell fortunes?'
147
00:14:00,452 --> 00:14:04,572
the second question is usually,
'Will you tell mine?'
148
00:14:04,772 --> 00:14:07,132
You have a head for business.
149
00:14:07,332 --> 00:14:09,492
You must call on me,
Miss Wetherell, this evening.
150
00:14:09,692 --> 00:14:11,372
I insist.
151
00:14:11,572 --> 00:14:14,932
I shall cast your natal chart,
find out what makes you tick.
152
00:14:15,132 --> 00:14:17,612
I beg your pardon.
I can't this evening.
153
00:14:17,812 --> 00:14:19,372
I have a rendezvous.
154
00:14:19,572 --> 00:14:24,052
Someone I met on board,
to meet at his hotel for supper.
155
00:14:26,652 --> 00:14:28,652
You can't read.
156
00:14:31,692 --> 00:14:33,692
What does it say?
157
00:14:36,252 --> 00:14:39,812
The Matterhorn Hotel. Cumberland St.
158
00:14:40,012 --> 00:14:42,012
The Matterhorn.
159
00:14:42,852 --> 00:14:44,172
Do you know it?
160
00:14:44,372 --> 00:14:47,052
Very well. I live just next door.
161
00:14:49,812 --> 00:14:52,651
What a happy accident this was.
162
00:15:09,719 --> 00:15:12,399
- Oop. Sorry.
- Oh yes. Very good.
163
00:15:19,839 --> 00:15:21,559
I just want you to know
164
00:15:21,759 --> 00:15:24,639
that if I make my fortune and
you don't, you can bugger off,
165
00:15:24,839 --> 00:15:28,079
cos it's finders keepers.
Cocky bastard.
166
00:15:28,279 --> 00:15:30,959
Mine's bigger than yours.
167
00:15:31,159 --> 00:15:32,599
And it has a better view.
168
00:15:32,799 --> 00:15:34,799
Oh, ho, ho, ho!
169
00:15:36,999 --> 00:15:39,479
Right. I need a dish,
a swag and a map.
170
00:15:39,679 --> 00:15:41,679
Make way!
171
00:15:44,799 --> 00:15:47,278
Make way!
172
00:15:54,519 --> 00:15:56,519
Make way!
173
00:16:18,039 --> 00:16:21,439
Whoa.
174
00:16:22,919 --> 00:16:24,919
Lucky bugger.
175
00:16:33,319 --> 00:16:35,599
We have 32 ounces.
176
00:16:35,799 --> 00:16:37,999
Oh, what a lucky man.
177
00:16:38,199 --> 00:16:41,239
That's nearly £100.
178
00:16:41,439 --> 00:16:42,799
Lucky bugger.
179
00:16:42,999 --> 00:16:46,479
I shall
now test for purity.
180
00:16:54,639 --> 00:16:56,639
Oh my.
181
00:16:58,879 --> 00:17:02,079
The gold is pure.
Like magic.
182
00:17:04,279 --> 00:17:05,998
Now change it bloody back again.
183
00:17:07,599 --> 00:17:09,599
Don't breathe in.
184
00:17:31,399 --> 00:17:32,919
Thank you.
185
00:17:33,119 --> 00:17:34,799
Lots of stuff in here second-hand.
186
00:17:34,999 --> 00:17:37,199
Nah, I want my kit shop-new
and store-bought.
187
00:17:37,399 --> 00:17:39,119
Buy used, you buy
another man's bad luck.
188
00:17:39,319 --> 00:17:40,599
Ah, there's no such thing.
189
00:17:40,799 --> 00:17:42,559
How can you not believe in luck?
190
00:17:42,759 --> 00:17:46,119
I believe in good luck. I
just don't believe in bad luck.
191
00:17:46,319 --> 00:17:47,719
I'd stake my life on a blessing,
not a curse.
192
00:17:47,919 --> 00:17:50,479
Oh, look at you, Romeo.
193
00:17:50,679 --> 00:17:52,519
I'd rather be Juliet.
194
00:17:52,719 --> 00:17:54,319
She has better lines.
195
00:17:54,519 --> 00:17:57,799
Still ends up dead.
196
00:17:59,519 --> 00:18:01,759
Pay every night
in advance.
197
00:18:01,959 --> 00:18:06,639
You get sick, you get lice,
you make trouble... you're out.
198
00:18:07,759 --> 00:18:10,199
No liquor, no noise,
199
00:18:10,399 --> 00:18:12,399
no men. You hear?
200
00:18:16,399 --> 00:18:18,399
Sixpence for the night.
201
00:18:22,559 --> 00:18:23,919
My purse.
202
00:18:24,119 --> 00:18:26,479
It's gone.
203
00:18:26,679 --> 00:18:30,559
You can't pay; you can't stay.
I don't do charity.
204
00:18:30,759 --> 00:18:33,279
I had it at customs. I...
205
00:18:33,479 --> 00:18:36,679
- That boy. He must've...
- Go on. Move.
206
00:18:51,119 --> 00:18:53,119
I went to
every ship in town.
207
00:18:53,319 --> 00:18:56,879
No one would touch me
as soon as they hear my name.
208
00:18:57,079 --> 00:18:58,519
Give it time.
209
00:18:58,719 --> 00:19:00,879
What if we just left?
210
00:19:01,079 --> 00:19:04,559
Could sell up,
start over somewhere new.
211
00:19:04,759 --> 00:19:07,279
You know I can't do that, Francis.
212
00:19:07,479 --> 00:19:10,679
A convict, Lydia...
that's all they see.
213
00:19:15,999 --> 00:19:17,559
- Here.
- Don't.
214
00:19:17,759 --> 00:19:21,999
It's not a gift.
It's payment in advance.
215
00:19:22,199 --> 00:19:24,799
I need you to get rid of someone.
216
00:19:45,719 --> 00:19:47,119
Sorry.
217
00:19:47,319 --> 00:19:49,639
I just... I never saw
a real nugget before.
218
00:19:49,839 --> 00:19:52,959
Oh, that's not real.
That's pinchbeck.
219
00:19:53,159 --> 00:19:55,319
Five parts copper, one part zinc.
220
00:19:55,519 --> 00:19:58,279
If I had a nugget that size,
I wouldn't put it in the window.
221
00:19:58,479 --> 00:20:03,159
I'd buy this whole city
and the harbour too.
222
00:20:03,359 --> 00:20:05,199
You know what they
call a piece that big?
223
00:20:05,399 --> 00:20:08,118
A homeward-bounder. Isn't that good?
224
00:20:11,079 --> 00:20:14,319
Do you need help?
225
00:20:14,519 --> 00:20:17,959
Could you tell me the way
to the Matterhorn Hotel?
226
00:20:18,159 --> 00:20:20,078
Of course.
227
00:20:55,439 --> 00:20:57,439
Hey.
228
00:21:03,479 --> 00:21:05,879
Surely you can let her go.
229
00:21:06,079 --> 00:21:09,559
She's been charged with
vagrancy, public intoxication
230
00:21:09,759 --> 00:21:12,559
and attempted suicide.
231
00:21:12,759 --> 00:21:15,759
How can you prove that?
232
00:21:17,439 --> 00:21:20,558
She's a whore;
I don't have to.
233
00:21:25,439 --> 00:21:27,439
Let's go.
234
00:22:13,199 --> 00:22:16,159
You have a body in there?
235
00:22:16,359 --> 00:22:19,759
Do you understand?
Do you speak English?
236
00:22:19,959 --> 00:22:21,959
I understand you.
237
00:22:26,599 --> 00:22:28,599
Take off your hat.
238
00:22:43,319 --> 00:22:45,438
Did you see him die?
239
00:22:54,519 --> 00:22:55,959
No.
240
00:22:56,159 --> 00:22:59,079
I didn't see.
241
00:22:59,279 --> 00:23:01,519
The girl, she was here
with the body?
242
00:23:01,719 --> 00:23:04,239
Right outside. She fainted.
Right here.
243
00:23:04,439 --> 00:23:06,399
What about him?
244
00:23:06,599 --> 00:23:09,199
Outside.
245
00:23:09,399 --> 00:23:11,399
Do you know his name?
246
00:23:14,639 --> 00:23:17,279
Staines? No.
247
00:23:17,479 --> 00:23:20,279
No one here with the name Staines.
248
00:23:21,359 --> 00:23:23,439
I'm quite early, maybe.
249
00:23:23,639 --> 00:23:27,239
I'll wait for him.
250
00:24:24,679 --> 00:24:26,679
Miss.
251
00:24:28,479 --> 00:24:30,479
No, thank you.
252
00:24:36,759 --> 00:24:39,559
Look, you got to order something.
253
00:24:41,959 --> 00:24:45,718
Either you're buying
or you got something to sell.
254
00:25:20,559 --> 00:25:23,958
That's not an answer.
255
00:26:12,155 --> 00:26:14,155
What's this?
256
00:26:17,635 --> 00:26:19,195
Do you recognise him?
257
00:26:19,395 --> 00:26:21,635
- No.
- Nor do I.
258
00:26:21,835 --> 00:26:25,955
But if this is murder, this
gets us everything we need...
259
00:26:26,155 --> 00:26:29,395
proper funding, an asylum,
a bloody chapel if you want it.
260
00:26:29,595 --> 00:26:32,075
This is it. Let's bring him in.
261
00:26:33,195 --> 00:26:34,075
Not you.
262
00:26:34,275 --> 00:26:36,115
I will not leave him.
263
00:26:36,315 --> 00:26:39,235
It's a native custom, sir,
to keep a vigil over a body.
264
00:26:39,435 --> 00:26:42,195
He is my brother.
265
00:26:42,395 --> 00:26:45,155
Your brother?
- I will not leave him.
266
00:26:45,355 --> 00:26:47,995
They believe the soul remains
in the body until it's buried.
267
00:26:48,195 --> 00:26:51,475
It's only superstition, sir.
I'm sure it's harmless.
268
00:26:51,675 --> 00:26:55,355
Governor, for heaven's sake.
269
00:26:55,555 --> 00:26:57,435
If you come within
50 yards of this body
270
00:26:57,635 --> 00:27:00,195
before it's in the ground,
I will shoot you dead on sight,
271
00:27:00,395 --> 00:27:02,315
so help me God.
272
00:27:02,515 --> 00:27:04,515
Off you go.
273
00:27:07,675 --> 00:27:09,875
50 yards. Start counting.
274
00:27:15,315 --> 00:27:16,595
Tahi,
275
00:27:16,795 --> 00:27:19,435
rua, toru,
276
00:27:19,635 --> 00:27:21,635
what?, rima, ono...
277
00:27:22,875 --> 00:27:25,155
Was that really necessary?
278
00:27:27,915 --> 00:27:29,915
Pokokohua.
279
00:27:38,715 --> 00:27:40,715
On the bench.
280
00:28:02,995 --> 00:28:05,235
Mr Lauderback.
281
00:28:05,435 --> 00:28:07,435
Reverend.
282
00:28:35,635 --> 00:28:37,835
Hate to see a man without
a drink in his hand.
283
00:28:38,035 --> 00:28:40,035
Thank you.
284
00:28:42,075 --> 00:28:44,075
Girl didn't show?
285
00:28:45,675 --> 00:28:47,235
I suppose I must look very foolish.
286
00:28:47,435 --> 00:28:49,635
Hmm. Well, I'm not one to judge.
287
00:28:49,835 --> 00:28:52,555
I've been waiting on
the same woman 15 years.
288
00:28:52,755 --> 00:28:55,275
- She married someone else.
- Oh, I'm sorry.
289
00:28:55,475 --> 00:28:58,315
Picked my pocket...
that was how we met.
290
00:28:58,515 --> 00:29:01,955
She was leaning in to pin
a flower to my lapel.
291
00:29:02,155 --> 00:29:04,155
I didn't even feel it.
292
00:29:04,355 --> 00:29:05,555
- You know what she took?
- Your wallet?
293
00:29:05,755 --> 00:29:07,115
My astrolabe.
294
00:29:07,315 --> 00:29:09,035
Not to sell; to use.
295
00:29:09,235 --> 00:29:12,075
And she did.
She bloody learned to read it.
296
00:29:12,275 --> 00:29:13,395
By the time I caught up
with her, she knew the name
297
00:29:13,595 --> 00:29:15,595
of every star in the sky.
298
00:29:19,555 --> 00:29:21,475
- You a sailor?
- No.
299
00:29:21,675 --> 00:29:24,355
Sailors got a rule about redheads...
300
00:29:24,555 --> 00:29:27,155
you got to speak to them
before they speak to you.
301
00:29:27,355 --> 00:29:31,835
It's bad luck otherwise.
That was my mistake.
302
00:29:32,035 --> 00:29:34,675
Your good health and happiness.
303
00:29:34,875 --> 00:29:37,155
And yours.
304
00:29:42,835 --> 00:29:44,435
Francis Carver.
305
00:29:44,635 --> 00:29:47,755
Emery Staines.
306
00:29:47,955 --> 00:29:50,555
How many times have
I told you to be clean?
307
00:29:50,755 --> 00:29:53,034
Look at the state of you.
308
00:30:12,075 --> 00:30:15,355
Well,
here's a ship come in.
309
00:30:17,155 --> 00:30:20,755
Good evening.
- Good evening to you.
310
00:30:23,715 --> 00:30:25,595
I'm looking for Mrs Lydia Wells.
311
00:30:25,795 --> 00:30:27,795
Better and better.
312
00:30:31,955 --> 00:30:33,955
Wet your whistle?
313
00:30:35,235 --> 00:30:37,435
Dick Mannering's my name.
314
00:30:39,395 --> 00:30:41,235
- Are you...?
- Her landlord.
315
00:30:41,435 --> 00:30:43,715
Just here collecting the rent.
316
00:30:43,915 --> 00:30:45,675
What happened?
317
00:30:45,875 --> 00:30:47,875
Who are you... the police?
318
00:30:49,955 --> 00:30:51,875
Miss Wetherell.
319
00:30:52,075 --> 00:30:54,555
Mrs Wells, you have
outdone yourself.
320
00:30:54,755 --> 00:30:57,515
There.
321
00:30:57,715 --> 00:31:00,115
What are you doing?
322
00:31:00,315 --> 00:31:03,195
I'm just waiting to be introduced.
323
00:31:04,995 --> 00:31:07,555
Miss Anna Wetherell,
Mr Richard Mannering.
324
00:31:07,755 --> 00:31:10,915
Mr Mannering speculates
on property, Miss Wetherell.
325
00:31:11,115 --> 00:31:12,795
He's one of my investors,
326
00:31:12,995 --> 00:31:15,875
and he knows how
to see himself out.
327
00:31:17,075 --> 00:31:18,715
I'd raise my hat to you, ma'am,
328
00:31:18,915 --> 00:31:21,555
but I lost it today
on a very bad bet.
329
00:31:21,755 --> 00:31:23,755
Mrs Wells.
330
00:31:31,355 --> 00:31:33,915
Let's go upstairs.
331
00:31:34,115 --> 00:31:35,635
You're off to the diggings?
332
00:31:35,835 --> 00:31:37,435
Yes, sir. So I hope.
333
00:31:37,635 --> 00:31:40,075
Hmm. Hokitika's where
the money's at. West Coast.
334
00:31:40,275 --> 00:31:41,435
Lawrence was the name I heard.
335
00:31:41,635 --> 00:31:43,635
Sure, if you were here
three years ago.
336
00:31:43,835 --> 00:31:45,635
Hokitika's where you want to be.
337
00:31:45,835 --> 00:31:48,275
Other side of the island,
new field, totally untouched.
338
00:31:48,475 --> 00:31:51,955
- You've been there?
- No. Not interested.
339
00:31:52,155 --> 00:31:53,915
Not interested in a gold rush?
340
00:31:54,115 --> 00:31:58,115
Leaves too much to chance.
And it takes too long.
341
00:32:02,355 --> 00:32:05,035
First robbed, and then betrayed.
342
00:32:05,235 --> 00:32:07,715
And on your birthday.
It's too awful.
343
00:32:07,915 --> 00:32:10,715
I'm sure there's an explanation.
344
00:32:13,195 --> 00:32:17,515
Well, you've been dealt two ugly
blows today, Miss Wetherell.
345
00:32:17,715 --> 00:32:20,275
I shan't allow you
to be dealt a third.
346
00:32:20,475 --> 00:32:23,235
You must stay here with me.
347
00:32:23,435 --> 00:32:24,995
You're very kind.
348
00:32:25,195 --> 00:32:28,795
My husband's room is empty.
You may sleep there.
349
00:32:28,995 --> 00:32:33,475
- Is your husband...?
- Prospecting until the winter.
350
00:32:36,795 --> 00:32:40,395
- May I ask you something?
- Of course.
351
00:32:40,595 --> 00:32:45,075
- You asked about my birthday.
- Yes.
352
00:32:45,275 --> 00:32:49,475
What does it mean if you share
a birthday with someone else?
353
00:32:49,675 --> 00:32:52,795
Hardly anything at all.
It's very common.
354
00:32:52,995 --> 00:32:56,915
You see, it's not just
the day that matters;
355
00:32:57,115 --> 00:33:01,235
the year, the hour,
the minute, even the horizon
356
00:33:01,435 --> 00:33:03,715
all have their part to play.
357
00:33:06,235 --> 00:33:07,315
Something must have happened to her,
358
00:33:07,515 --> 00:33:08,955
something she couldn't help.
359
00:33:09,155 --> 00:33:11,035
It's the frontier.
She gets a better offer,
360
00:33:11,235 --> 00:33:12,755
- she's going to take it.
- No, she wouldn't do that.
361
00:33:12,955 --> 00:33:13,835
I thought you only met her once.
362
00:33:14,035 --> 00:33:17,275
Yes, but...
363
00:33:17,475 --> 00:33:22,275
there was a kind of magic
between us, something absolute.
364
00:33:26,435 --> 00:33:28,195
No, I can't do another. Forgive me.
365
00:33:28,395 --> 00:33:30,475
You never turn down
a drink after it's been poured.
366
00:33:30,675 --> 00:33:34,515
- More bad luck?
- No. Bad manners.
367
00:33:34,715 --> 00:33:37,595
To a kind of magic.
368
00:33:37,995 --> 00:33:40,195
Of course,
there is one circumstance.
369
00:33:40,395 --> 00:33:42,315
It's very rare...
stuff of legend, really.
370
00:33:42,515 --> 00:33:44,475
I've only read of it in books.
371
00:33:44,675 --> 00:33:49,355
But if two people were to be
born at the exact same instant
372
00:33:49,555 --> 00:33:51,515
and very near to one another,
373
00:33:51,715 --> 00:33:56,355
they would become
what's known as Astral Twins.
374
00:33:56,555 --> 00:33:58,475
Their natal charts
would be identical,
375
00:33:58,675 --> 00:34:01,875
so their fates would
be one and the same.
376
00:34:02,075 --> 00:34:04,355
They would share a destiny.
377
00:34:08,675 --> 00:34:11,075
Let me show you something.
378
00:34:11,275 --> 00:34:14,475
The first thing
to understand about the sky
379
00:34:14,675 --> 00:34:16,955
is that it's always moving.
380
00:34:25,395 --> 00:34:29,514
I cast this chart at sunrise
this morning. But now...
381
00:34:32,635 --> 00:34:35,995
...we're here.
382
00:34:36,195 --> 00:34:40,075
The sun has just set, Venus has
just risen, and the moon is new.
383
00:34:40,275 --> 00:34:44,275
Look up this minute,
and this is what you'll see...
384
00:34:45,155 --> 00:34:48,515
this exact configuration of
stars, planets and horizon,
385
00:34:48,715 --> 00:34:51,755
seen at this time on this day
from this place on Earth.
386
00:34:51,955 --> 00:34:56,795
This pattern has never existed
before, and it never will again.
387
00:34:56,995 --> 00:35:00,555
It's like a kind of
cosmic fingerprint.
388
00:35:00,755 --> 00:35:02,155
Look up at this time tomorrow,
389
00:35:02,355 --> 00:35:04,435
and the sun will have
set a little earlier,
390
00:35:04,635 --> 00:35:07,115
the moon will be
a little higher in the sky,
391
00:35:07,315 --> 00:35:10,235
a different star will be
crossing the horizon,
392
00:35:10,435 --> 00:35:14,715
and all the angles
will have changed.
393
00:35:14,915 --> 00:35:20,315
Now, you, Anna Wetherell,
are also absolutely singular.
394
00:35:20,515 --> 00:35:22,795
Who you are is here and now,
395
00:35:22,995 --> 00:35:26,395
in this room, in this
body and nowhere else.
396
00:35:26,595 --> 00:35:29,315
And just like the sky,
you too are always changing.
397
00:35:29,515 --> 00:35:32,315
By this time tomorrow, you'll
be a slightly different person
398
00:35:32,515 --> 00:35:34,915
and you'll see
a slightly different sky.
399
00:35:35,115 --> 00:35:38,315
As above, so below.
400
00:35:38,515 --> 00:35:41,675
Which brings us to
our second lesson.
401
00:35:41,875 --> 00:35:45,515
Every person reads a pattern
in a different way.
402
00:35:45,715 --> 00:35:48,515
There's no right or wrong,
no good or bad.
403
00:35:48,715 --> 00:35:52,435
There's just what you see
and what you miss.
404
00:35:52,635 --> 00:35:55,235
So, how do you
tell the future?
405
00:35:55,435 --> 00:35:59,235
I'm afraid no one in the world
has the power to do that.
406
00:35:59,435 --> 00:36:00,955
Fate, Miss Wetherell,
is not a matter of
407
00:36:01,155 --> 00:36:02,955
what's going to happen;
408
00:36:03,155 --> 00:36:04,915
it's a matter of
what's meant to happen.
409
00:36:05,115 --> 00:36:06,675
If I can convince you
that a certain path
410
00:36:06,875 --> 00:36:10,155
is destined for you,
that's the path you will choose.
411
00:36:10,355 --> 00:36:11,395
It's very simple.
412
00:36:11,595 --> 00:36:13,595
But that's not fate.
413
00:36:15,395 --> 00:36:16,995
I beg your pardon?
414
00:36:17,195 --> 00:36:19,195
That's just you.
415
00:36:25,435 --> 00:36:27,515
The diggings are deadly
in the winter.
416
00:36:27,715 --> 00:36:30,275
Stay here until the spring.
417
00:36:30,475 --> 00:36:35,355
Two shillings a night, plus room
and board. What do you say?
418
00:36:37,762 --> 00:36:40,042
Goodnight, Mr Carver.
Thank you for the company.
419
00:36:40,242 --> 00:36:41,442
Where are you going?
420
00:36:41,642 --> 00:36:44,282
To find Miss Wetherell, of course.
421
00:36:44,482 --> 00:36:45,362
I'll come with you.
422
00:36:45,562 --> 00:36:46,882
Oh, thank you. There's no need.
423
00:36:47,082 --> 00:36:51,122
No trouble. Your first
night in a new place.
424
00:36:51,322 --> 00:36:54,602
- I never told you that.
- Told me what?
425
00:36:54,802 --> 00:36:56,482
That I arrived today.
426
00:36:56,682 --> 00:36:58,962
You didn't have to.
It's written all over you.
427
00:36:59,162 --> 00:37:00,842
Hmm.
428
00:37:01,042 --> 00:37:03,402
Well, goodnight.
429
00:37:03,602 --> 00:37:05,042
- Let's have another round.
- No, I don't need it.
430
00:37:05,242 --> 00:37:08,602
No, I've got something
to show you. Yeah?
431
00:37:08,802 --> 00:37:11,482
It's a contract of sponsorship...
common arrangement.
432
00:37:11,682 --> 00:37:13,722
You see it all the time.
433
00:37:13,922 --> 00:37:16,402
The sponsor, me, buys your
ticket to the goldfield,
434
00:37:16,602 --> 00:37:18,962
your licence, your swag
and tent and dish...
435
00:37:19,162 --> 00:37:21,162
everything you need...
and keeps you fed and watered
436
00:37:21,362 --> 00:37:24,482
while you're over there.
In return, whatever you make,
437
00:37:24,682 --> 00:37:27,402
you split down the middle with me.
438
00:37:27,602 --> 00:37:30,242
I saw you, and
I thought I'd take a punt.
439
00:37:30,442 --> 00:37:32,802
Hey, no Chinese.
440
00:37:33,002 --> 00:37:35,242
Well, I'm not interested.
441
00:37:35,442 --> 00:37:37,922
I said no Chinese.
Get out.
442
00:37:38,122 --> 00:37:40,281
Francis Carver.
443
00:37:45,162 --> 00:37:46,561
Speak English, you mongrel.
444
00:38:09,482 --> 00:38:11,641
That's enough.
445
00:38:14,362 --> 00:38:15,722
Get him!
446
00:38:15,922 --> 00:38:17,922
Somebody catch him.
447
00:38:29,282 --> 00:38:30,842
Who was that?
448
00:38:31,042 --> 00:38:32,962
Show's over.
449
00:38:33,162 --> 00:38:34,442
Get out of here.
450
00:38:34,642 --> 00:38:37,601
Go on!
451
00:40:01,162 --> 00:40:04,082
30 minutes
before we open house.
452
00:40:04,282 --> 00:40:06,962
Just time enough for a cup of tea.
453
00:40:09,722 --> 00:40:11,722
I know where my purse is.
454
00:40:17,002 --> 00:40:19,002
And where is that?
455
00:40:21,322 --> 00:40:24,842
I went for a swim. I must
have left it on the beach.
456
00:40:25,042 --> 00:40:27,042
Ah.
457
00:40:28,922 --> 00:40:30,602
I'll go back for it in the morning.
458
00:40:30,802 --> 00:40:33,042
Hmm.
459
00:40:33,242 --> 00:40:34,922
Shall I make the tea?
460
00:40:35,122 --> 00:40:37,122
Would you?
461
00:41:24,842 --> 00:41:27,202
Miss Anna Wetherell.
Mrs Pennington's Boarding House,
462
00:41:27,402 --> 00:41:29,402
MacAndrew St.
463
00:41:32,882 --> 00:41:34,882
Thank you.
464
00:42:22,202 --> 00:42:23,003
Ladies only.
465
00:42:23,203 --> 00:42:25,722
I'm looking for one of your
guests, a Miss Wetherell.
466
00:42:25,922 --> 00:42:27,682
- Anna Wetherell.
- She's not here.
467
00:42:27,882 --> 00:42:29,722
We made a plan to meet earlier,
but, um, she didn't show.
468
00:42:29,922 --> 00:42:31,442
I just want to make sure she's safe.
469
00:42:31,642 --> 00:42:33,442
- She's not here.
- I know it's late,
470
00:42:33,642 --> 00:42:36,162
but I'm sure she'd receive me,
if you could just ask.
471
00:42:36,362 --> 00:42:39,002
She didn't stay.
472
00:42:39,202 --> 00:42:41,202
Out. Out!
473
00:42:45,722 --> 00:42:47,322
- I'll put a smile on your face.
- Ooh.
474
00:42:47,522 --> 00:42:49,922
No. Thank you. Thank you.
475
00:42:50,122 --> 00:42:51,322
You looking for someone?
476
00:42:51,522 --> 00:42:52,402
Uh, no.
477
00:42:52,602 --> 00:42:53,882
I can get you anything you want.
478
00:42:54,082 --> 00:42:55,682
- Forgive me.
- You want someone else?
479
00:42:55,882 --> 00:42:57,402
- Uh, forgive me.
- You tell me what you want.
480
00:42:57,602 --> 00:43:01,322
Anything you want,
I can find it.
481
00:43:01,522 --> 00:43:03,722
Are you looking for someone?
No.
482
00:43:03,922 --> 00:43:06,521
This way.
483
00:43:18,602 --> 00:43:20,122
Would you like a cigar?
484
00:43:20,322 --> 00:43:24,202
Where on earth did you
find this one, Mrs Wells?
485
00:43:25,922 --> 00:43:29,042
To the contrary, I assure you.
Miss Wetherell found me.
486
00:43:29,242 --> 00:43:32,522
Would you gentlemen
like a drink?
487
00:43:48,922 --> 00:43:51,122
Can I see his face?
488
00:43:51,322 --> 00:43:56,202
You can tell me how he died. Or
shall we wait for the autopsy?
489
00:43:57,362 --> 00:43:59,362
I didn't kill him.
490
00:44:01,002 --> 00:44:03,202
What were you doing there?
491
00:44:04,322 --> 00:44:07,402
Where?
492
00:44:07,602 --> 00:44:11,202
Do you know the penalty
for murder, Miss Wetherell?
493
00:44:11,402 --> 00:44:14,202
To be hanged from
the neck until dead.
494
00:44:14,402 --> 00:44:16,922
Dear God.
495
00:44:17,122 --> 00:44:18,602
Who is this?
496
00:44:18,802 --> 00:44:21,362
His name, apparently,
is Crosbie Wells.
497
00:44:21,562 --> 00:44:24,842
- Crosbie Wells?
- Who is Crosbie Wells?
498
00:44:25,602 --> 00:44:27,122
Quite.
499
00:44:27,322 --> 00:44:29,522
Miss Wetherell? Who is he?
500
00:44:34,562 --> 00:44:37,041
To find Miss Wetherell,
of course.
501
00:44:39,402 --> 00:44:42,722
I'm breaking the contract.
502
00:44:42,922 --> 00:44:45,361
He's dead?
503
00:44:53,562 --> 00:44:56,242
Let me see his face.
504
00:44:56,442 --> 00:45:01,602
- Please? Let me see his face.
- That'll do, Reverend.
505
00:45:01,802 --> 00:45:04,082
Good afternoon. I am Gascoigne.
506
00:45:04,282 --> 00:45:07,482
I represent the
Magistrate's Court.
507
00:45:07,682 --> 00:45:11,282
I am authorised to collect bail
and schedule your arraignment.
508
00:45:11,482 --> 00:45:14,722
The universal rate of bail is £1.
509
00:45:14,922 --> 00:45:17,322
For those of you who
wish to pay in pure,
510
00:45:17,522 --> 00:45:21,202
the converted rate is
one-third of an ounce.
511
00:45:21,642 --> 00:45:26,442
However, we do reserve the right
to examine for impurity.
512
00:45:54,562 --> 00:45:56,962
Miss Wetherell?
513
00:46:00,802 --> 00:46:03,282
What happened?
514
00:46:03,482 --> 00:46:05,482
I don't remember.
515
00:46:07,842 --> 00:46:09,842
Who is Crosbie Wells?
516
00:46:18,482 --> 00:46:20,482
Where did you get this?
517
00:46:26,682 --> 00:46:29,602
It's everywhere.
518
00:46:29,802 --> 00:46:31,802
It's in every seam.
519
00:46:34,282 --> 00:46:35,922
Take it.
520
00:46:36,122 --> 00:46:37,042
Is there a problem, Mr Gascoigne?
521
00:46:37,242 --> 00:46:39,162
You have to take it.
522
00:46:39,362 --> 00:46:40,882
You have to take it. You have to.
523
00:46:41,082 --> 00:46:43,082
Mr Gascoigne.
524
00:46:44,442 --> 00:46:46,442
Miss Wetherell...
525
00:46:47,842 --> 00:46:50,441
is hereby released on bail.
526
00:47:06,314 --> 00:47:08,314
Gentlemen.
527
00:47:36,754 --> 00:47:40,153
Mr Lauderback, sir?
528
00:47:42,514 --> 00:47:45,874
The newspaper's asking for you.
529
00:47:46,074 --> 00:47:50,674
Miss Wetherell!
You'd better come with me.
530
00:47:58,434 --> 00:48:01,234
Take this. It belonged to my wife.
531
00:48:02,034 --> 00:48:04,074
It's black.
532
00:48:04,274 --> 00:48:08,074
She was consumptive.
It was to hide the blood.
533
00:48:15,474 --> 00:48:17,474
Well met, indeed, Mr...?
534
00:48:17,674 --> 00:48:20,354
Ben Lowenthal, West Coast Times.
535
00:48:20,554 --> 00:48:25,114
And times they are,
Mr Lowenthal. Times they are.
536
00:48:25,314 --> 00:48:29,714
Shall we buck tradition
and take this outdoors? Hmm?
537
00:48:31,154 --> 00:48:33,234
Give it to me.
538
00:48:39,434 --> 00:48:42,234
- How much is there?
- I don't know.
539
00:48:48,354 --> 00:48:50,354
Let me.
540
00:49:03,794 --> 00:49:06,234
I came to this country, Mr
Lowenthal, with two ambitions...
541
00:49:06,434 --> 00:49:09,514
first, to make my fortune;
second, to double it.
542
00:49:09,714 --> 00:49:11,194
I wonder if I might ask about
543
00:49:11,394 --> 00:49:14,314
the circumstance of
your arrival here.
544
00:49:14,514 --> 00:49:16,714
I made the passage overland,
not by sea,
545
00:49:16,914 --> 00:49:18,114
- because I firmly believe that-
- I meant-
546
00:49:18,314 --> 00:49:19,954
...without a railway...
547
00:49:20,154 --> 00:49:24,034
What happened last night
with Miss Wetherell?
548
00:49:26,034 --> 00:49:27,554
You know her?
549
00:49:27,754 --> 00:49:29,394
The women in this place
are few and far between, sir.
550
00:49:29,594 --> 00:49:32,674
I know them all.
She was unconscious?
551
00:49:34,714 --> 00:49:36,514
Yes, well...
552
00:49:36,714 --> 00:49:38,954
it hardly sets the tone for
the campaign, now, does it?
553
00:49:39,154 --> 00:49:42,874
I don't know, sir.
You found her, brought her in.
554
00:49:43,074 --> 00:49:45,474
I'd call it an act of heroism.
555
00:49:47,714 --> 00:49:49,714
Would you?
556
00:49:53,434 --> 00:49:55,833
I've got a job for you.
557
00:50:05,114 --> 00:50:07,714
6ft, or as far down as you can go.
558
00:50:10,714 --> 00:50:14,114
Were you his brother or not?
559
00:50:23,354 --> 00:50:27,834
A man is dead, possibly
murdered, and you saw nothing?
560
00:50:39,474 --> 00:50:42,554
Middle of nowhere,
middle of the night.
561
00:50:42,754 --> 00:50:44,194
A politician,
562
00:50:44,394 --> 00:50:46,394
a savage and a whore.
563
00:50:48,274 --> 00:50:53,074
Sounds like a riddle, doesn't
it? The beginning of a joke.
564
00:51:11,034 --> 00:51:15,034
I've never seen this gold
before. I promise you.
565
00:51:24,634 --> 00:51:27,314
Anna, what happened last night?
566
00:51:34,234 --> 00:51:36,234
Anna, please.
567
00:51:47,834 --> 00:51:49,834
I went to work.
568
00:52:55,994 --> 00:52:57,994
And then?
569
00:53:00,954 --> 00:53:03,314
I woke up.
570
00:53:03,514 --> 00:53:05,514
Late.
571
00:53:26,314 --> 00:53:27,754
I felt...
572
00:53:27,954 --> 00:53:30,634
strange,
573
00:53:30,834 --> 00:53:32,834
like I wasn't myself.
574
00:53:41,314 --> 00:53:43,713
No, it was more than that.
I felt... I felt...
575
00:53:49,314 --> 00:53:52,714
I felt like I had...
become someone else.
576
00:53:58,594 --> 00:54:01,074
Oh, I believe in good luck.
577
00:54:01,274 --> 00:54:04,394
I just don't believe in bad luck.
578
00:54:04,594 --> 00:54:06,874
So sorry.
579
00:54:07,074 --> 00:54:08,554
That's the opium talking.
580
00:54:08,754 --> 00:54:10,834
But that's the thing...
I didn't take any last night.
581
00:54:11,034 --> 00:54:13,474
I didn't even touch it.
582
00:54:13,674 --> 00:54:16,354
- Why are you lying to me?
- I'm not.
583
00:54:16,554 --> 00:54:18,274
You were unconscious.
584
00:54:18,474 --> 00:54:19,514
I can smell it on you now,
for heaven's sake.
585
00:54:19,714 --> 00:54:22,434
I'm telling you the truth.
586
00:54:22,634 --> 00:54:24,914
Well, who is Crosbie Wells?
587
00:54:31,434 --> 00:54:34,273
I didn't kill him.
588
00:54:40,954 --> 00:54:42,954
Miss Wetherell.
589
00:54:44,154 --> 00:54:47,153
Come play the wheel of fortune.
590
00:54:49,714 --> 00:54:51,714
Sam?
591
00:55:02,394 --> 00:55:05,313
- How does it work?
- How do you think? You spin it.
592
00:55:33,314 --> 00:55:34,794
Who is that?
593
00:55:34,994 --> 00:55:36,994
That is my husband,
594
00:55:38,234 --> 00:55:40,234
Crosbie Wells.
41699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.