All language subtitles for The.Luminaries.S01E01.720p.HDTV.x264-GalaxyTV.ver2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,612 --> 00:00:51,412 I'd stake my life on a blessing, not a curse. 2 00:00:51,612 --> 00:00:53,892 Half of nothing is nothing. 3 00:01:18,532 --> 00:01:21,331 Hey. Hey! 4 00:01:45,932 --> 00:01:51,651 Miss Wetherell, everything that's happened... 5 00:02:03,932 --> 00:02:06,012 Anna. Anna. 6 00:02:17,572 --> 00:02:19,492 Who is she? 7 00:02:19,692 --> 00:02:22,051 I don't know. 8 00:02:30,772 --> 00:02:34,852 Madam. 9 00:02:40,252 --> 00:02:42,252 Who is this? Who are you? 10 00:02:45,532 --> 00:02:48,132 Mr Lauderback, there's a body. 11 00:02:53,812 --> 00:02:55,892 Anna. Anna. 12 00:02:58,212 --> 00:03:00,212 Anna. 13 00:05:50,252 --> 00:05:52,252 Can you believe it? 14 00:05:55,212 --> 00:05:56,932 They're proper magic. 15 00:05:57,132 --> 00:05:58,972 Incredible good luck, 16 00:05:59,172 --> 00:06:02,892 so long as you don't shoot one dead with a crossbow. 17 00:06:03,092 --> 00:06:05,092 What would happen? 18 00:06:05,292 --> 00:06:08,372 If you killed an albatross, well... 19 00:06:10,492 --> 00:06:14,412 the wind would drop, the sun would burn hotter and hotter, 20 00:06:14,612 --> 00:06:16,932 and then two spirits would rise up from the deep... 21 00:06:17,132 --> 00:06:18,652 Death and Living Nightmare. 22 00:06:18,852 --> 00:06:20,172 They'd play dice right here on the deck, 23 00:06:20,372 --> 00:06:24,252 and whoever won the game would claim your soul. 24 00:06:26,252 --> 00:06:28,372 I don't have a crossbow. 25 00:06:28,572 --> 00:06:31,052 Well, thank heavens, nor do I. 26 00:06:33,972 --> 00:06:35,972 Mr Emery Staines. 27 00:06:40,372 --> 00:06:42,372 Miss Anna Wetherell. 28 00:06:45,452 --> 00:06:48,052 Was this your first sea voyage? 29 00:06:48,252 --> 00:06:51,052 - Yes. - Mine too. 30 00:06:51,252 --> 00:06:54,532 It wasn't at all what I expected. 31 00:06:54,732 --> 00:06:56,572 I always imagined once we were out at sea 32 00:06:56,772 --> 00:06:58,612 that the horizon would form a circle around the ship, 33 00:06:58,812 --> 00:07:01,892 - but it wasn't that at all. - It was a square. 34 00:07:02,092 --> 00:07:04,092 Yes, it was a square. 35 00:07:05,052 --> 00:07:07,052 It had corners. 36 00:07:08,572 --> 00:07:10,572 Astonishing. 37 00:07:12,492 --> 00:07:14,892 - We should introduce ourselves. - We just did. 38 00:07:15,092 --> 00:07:19,932 Ye... Well, yes, but we hardly know anything about each other. 39 00:07:20,132 --> 00:07:23,812 I know you can recognise an albatross. 40 00:07:24,012 --> 00:07:26,332 I know you're bound for New Zealand, 41 00:07:26,532 --> 00:07:28,652 probably to dig for gold. 42 00:07:28,852 --> 00:07:32,252 Same as me. 43 00:07:32,452 --> 00:07:34,292 And I know that your bunk must be in the forward cabin, 44 00:07:34,492 --> 00:07:37,332 because we haven't met before. 45 00:07:37,532 --> 00:07:42,132 And I know that recently you lost a button off your vest. 46 00:07:45,132 --> 00:07:48,412 All right. Here's what I know about you. 47 00:07:50,612 --> 00:07:52,332 - You're an early riser. - I'm really not. 48 00:07:52,532 --> 00:07:55,612 Today is an exception. 49 00:07:56,852 --> 00:07:58,852 I do believe it is. 50 00:08:02,372 --> 00:08:04,772 Actually, it's my birthday. 51 00:08:18,172 --> 00:08:20,172 A birthday present. 52 00:08:20,972 --> 00:08:22,972 For your vest. 53 00:08:24,452 --> 00:08:26,532 You spoiled your sleeve. 54 00:08:28,092 --> 00:08:30,092 I can roll them up. 55 00:08:38,132 --> 00:08:40,372 Forgive me, Miss Wetherell... are you engaged? 56 00:08:40,572 --> 00:08:44,452 This evening. Might I call on you at your hotel? 57 00:08:46,212 --> 00:08:48,772 I'm sorry. That was too forward. 58 00:08:48,972 --> 00:08:50,972 Could I come to you? 59 00:08:52,332 --> 00:08:54,012 Why not? Uh... 60 00:08:54,212 --> 00:08:56,492 what's the name of my hotel? 61 00:08:57,612 --> 00:08:59,652 Oi, Staines! 62 00:08:59,852 --> 00:09:01,572 Get over here. 63 00:09:01,772 --> 00:09:03,892 Right. 64 00:09:04,092 --> 00:09:06,492 Shall we say 7 o'clock? 65 00:09:06,692 --> 00:09:09,492 In the dining room, if there is one. 66 00:09:09,692 --> 00:09:12,051 7 o'clock. 67 00:09:43,212 --> 00:09:45,572 Where's the hospital? 68 00:09:45,772 --> 00:09:47,212 Uh... 69 00:09:47,412 --> 00:09:49,412 there isn't one. 70 00:09:49,612 --> 00:09:52,132 I found her like this, drunk. 71 00:09:52,332 --> 00:09:53,972 I don't know who she is. 72 00:09:54,172 --> 00:09:56,412 It's not drink. 73 00:09:56,612 --> 00:10:01,492 It's opium. She's a prostitute, in case you couldn't tell. 74 00:10:03,612 --> 00:10:05,492 You're Alastair Lauderback. 75 00:10:05,692 --> 00:10:09,132 We don't see too many politicos around here. 76 00:10:09,332 --> 00:10:11,132 Been reading your campaign pledges 77 00:10:11,332 --> 00:10:17,012 with interest, Mr Lauderback... roads, railways, tunnels, ditches. 78 00:10:19,492 --> 00:10:21,492 Bring her to the jail. 79 00:10:26,172 --> 00:10:28,372 Something the matter? 80 00:10:28,572 --> 00:10:32,131 I'm afraid there's something else. 81 00:10:37,332 --> 00:10:40,532 Next. 82 00:10:42,852 --> 00:10:44,812 Hey! 83 00:10:45,012 --> 00:10:47,292 I thought they'd called my name, but they hadn't. 84 00:10:47,492 --> 00:10:49,892 I'm sorry. Next. 85 00:10:52,492 --> 00:10:54,572 Travelling alone? 86 00:10:54,772 --> 00:10:55,932 Yes. 87 00:10:56,132 --> 00:10:58,132 Unmarried? 88 00:10:59,212 --> 00:11:01,132 Is that a problem? 89 00:11:01,332 --> 00:11:03,332 Not for me. 90 00:11:04,652 --> 00:11:06,652 Sign here, please. 91 00:11:18,612 --> 00:11:21,892 That's one shilling, thank you. 92 00:11:22,092 --> 00:11:24,292 Hey, Chinaman. You're in the wrong queue. 93 00:11:24,492 --> 00:11:27,092 Are you stupid? Get to the back. 94 00:11:36,372 --> 00:11:38,452 Welcome to the new world. 95 00:11:42,212 --> 00:11:44,732 Fresh meat. Fresh meat. We got fresh meat. 96 00:11:44,932 --> 00:11:46,412 Three shillings an acre. 97 00:11:46,612 --> 00:11:49,052 Buy your own personal piece of paradise. 98 00:11:49,252 --> 00:11:50,692 Every one a paying gold field. 99 00:11:50,892 --> 00:11:53,052 Tickets covered, all expenses paid. 100 00:11:53,252 --> 00:11:55,132 Come try your luck on a company claim. You, sir, yes. 101 00:11:55,332 --> 00:11:57,372 Madam. Three shillings an acre. 102 00:11:57,572 --> 00:12:00,612 Buy your own personal piece of paradise. No? Not interested? 103 00:12:00,812 --> 00:12:02,212 - Three shillings an acre. - Every one a paying gold field. 104 00:12:02,412 --> 00:12:03,972 Tickets covered, all expenses paid. 105 00:12:04,172 --> 00:12:05,972 Try your luck on a company claim. 106 00:12:06,172 --> 00:12:07,652 How old is the map? - This man, sir, is brand new, 107 00:12:07,852 --> 00:12:09,772 and I guarantee that. You, sir, where you want to go? 108 00:12:09,972 --> 00:12:10,693 Mt Ida gold field, I recommend. 109 00:12:10,893 --> 00:12:13,172 Hey! Hey! 110 00:12:13,372 --> 00:12:15,572 Hey! 111 00:12:15,772 --> 00:12:17,772 Stop! Thief! 112 00:12:18,532 --> 00:12:19,333 Stop! 113 00:12:19,533 --> 00:12:21,532 Hey! Somebody stop him! 114 00:12:23,612 --> 00:12:25,132 Drop it. 115 00:12:25,332 --> 00:12:26,572 Drop it! That's mine! 116 00:12:26,772 --> 00:12:28,772 Drop it! 117 00:12:31,812 --> 00:12:34,332 Oh, I don't know how to thank you. 118 00:12:34,532 --> 00:12:37,052 Women in this country are outnumbered a dozen to one. 119 00:12:37,252 --> 00:12:40,012 We must stick together. Mrs Lydia Wells. 120 00:12:40,212 --> 00:12:43,052 Miss Anna Wetherell. I just arrived. 121 00:12:43,252 --> 00:12:45,332 - From? - London. 122 00:12:45,532 --> 00:12:48,212 - On your own? - Yes, ma'am. 123 00:12:48,412 --> 00:12:50,412 Sent for or sent away? 124 00:12:52,372 --> 00:12:54,372 I sent myself. 125 00:12:56,092 --> 00:12:58,412 When is your birthday? 126 00:12:58,612 --> 00:13:00,772 The day you were born. Do you know it? 127 00:13:00,972 --> 00:13:04,172 - Why do you ask? - I ask everyone I meet. 128 00:13:05,372 --> 00:13:07,492 Actually, it's... it's today. 129 00:13:07,692 --> 00:13:09,412 Is it? 130 00:13:09,612 --> 00:13:11,932 Today. 131 00:13:12,132 --> 00:13:14,732 Walk with me. 132 00:13:15,172 --> 00:13:17,012 So, Miss Anna Wetherell, 133 00:13:17,212 --> 00:13:20,972 how will you make your living here at the end of the world? 134 00:13:21,172 --> 00:13:23,572 I thought I'd try digging for gold. 135 00:13:23,772 --> 00:13:26,212 A fine ambition. 136 00:13:26,412 --> 00:13:28,012 But you know, the real money in a gold rush 137 00:13:28,212 --> 00:13:32,612 isn't made on the diggings; it's made in town. 138 00:13:32,812 --> 00:13:35,052 I myself operate a fortune parlour. 139 00:13:35,252 --> 00:13:38,692 The House of Many Wishes is the name. 140 00:13:38,892 --> 00:13:40,692 I open every night at 10 o'clock. 141 00:13:40,892 --> 00:13:45,012 Cards before midnight, fortunes in the witching hour, 142 00:13:45,212 --> 00:13:47,092 and then, depending on the company, 143 00:13:47,292 --> 00:13:49,892 a little traffic with the dead. 144 00:13:51,572 --> 00:13:53,612 Can you truly tell fortunes? 145 00:13:53,812 --> 00:13:56,372 - I can. - How? 146 00:13:56,572 --> 00:14:00,252 Mm-hm. When I'm asked, 'Can you truly tell fortunes?' 147 00:14:00,452 --> 00:14:04,572 the second question is usually, 'Will you tell mine?' 148 00:14:04,772 --> 00:14:07,132 You have a head for business. 149 00:14:07,332 --> 00:14:09,492 You must call on me, Miss Wetherell, this evening. 150 00:14:09,692 --> 00:14:11,372 I insist. 151 00:14:11,572 --> 00:14:14,932 I shall cast your natal chart, find out what makes you tick. 152 00:14:15,132 --> 00:14:17,612 I beg your pardon. I can't this evening. 153 00:14:17,812 --> 00:14:19,372 I have a rendezvous. 154 00:14:19,572 --> 00:14:24,052 Someone I met on board, to meet at his hotel for supper. 155 00:14:26,652 --> 00:14:28,652 You can't read. 156 00:14:31,692 --> 00:14:33,692 What does it say? 157 00:14:36,252 --> 00:14:39,812 The Matterhorn Hotel. Cumberland St. 158 00:14:40,012 --> 00:14:42,012 The Matterhorn. 159 00:14:42,852 --> 00:14:44,172 Do you know it? 160 00:14:44,372 --> 00:14:47,052 Very well. I live just next door. 161 00:14:49,812 --> 00:14:52,651 What a happy accident this was. 162 00:15:09,719 --> 00:15:12,399 - Oop. Sorry. - Oh yes. Very good. 163 00:15:19,839 --> 00:15:21,559 I just want you to know 164 00:15:21,759 --> 00:15:24,639 that if I make my fortune and you don't, you can bugger off, 165 00:15:24,839 --> 00:15:28,079 cos it's finders keepers. Cocky bastard. 166 00:15:28,279 --> 00:15:30,959 Mine's bigger than yours. 167 00:15:31,159 --> 00:15:32,599 And it has a better view. 168 00:15:32,799 --> 00:15:34,799 Oh, ho, ho, ho! 169 00:15:36,999 --> 00:15:39,479 Right. I need a dish, a swag and a map. 170 00:15:39,679 --> 00:15:41,679 Make way! 171 00:15:44,799 --> 00:15:47,278 Make way! 172 00:15:54,519 --> 00:15:56,519 Make way! 173 00:16:18,039 --> 00:16:21,439 Whoa. 174 00:16:22,919 --> 00:16:24,919 Lucky bugger. 175 00:16:33,319 --> 00:16:35,599 We have 32 ounces. 176 00:16:35,799 --> 00:16:37,999 Oh, what a lucky man. 177 00:16:38,199 --> 00:16:41,239 That's nearly £100. 178 00:16:41,439 --> 00:16:42,799 Lucky bugger. 179 00:16:42,999 --> 00:16:46,479 I shall now test for purity. 180 00:16:54,639 --> 00:16:56,639 Oh my. 181 00:16:58,879 --> 00:17:02,079 The gold is pure. Like magic. 182 00:17:04,279 --> 00:17:05,998 Now change it bloody back again. 183 00:17:07,599 --> 00:17:09,599 Don't breathe in. 184 00:17:31,399 --> 00:17:32,919 Thank you. 185 00:17:33,119 --> 00:17:34,799 Lots of stuff in here second-hand. 186 00:17:34,999 --> 00:17:37,199 Nah, I want my kit shop-new and store-bought. 187 00:17:37,399 --> 00:17:39,119 Buy used, you buy another man's bad luck. 188 00:17:39,319 --> 00:17:40,599 Ah, there's no such thing. 189 00:17:40,799 --> 00:17:42,559 How can you not believe in luck? 190 00:17:42,759 --> 00:17:46,119 I believe in good luck. I just don't believe in bad luck. 191 00:17:46,319 --> 00:17:47,719 I'd stake my life on a blessing, not a curse. 192 00:17:47,919 --> 00:17:50,479 Oh, look at you, Romeo. 193 00:17:50,679 --> 00:17:52,519 I'd rather be Juliet. 194 00:17:52,719 --> 00:17:54,319 She has better lines. 195 00:17:54,519 --> 00:17:57,799 Still ends up dead. 196 00:17:59,519 --> 00:18:01,759 Pay every night in advance. 197 00:18:01,959 --> 00:18:06,639 You get sick, you get lice, you make trouble... you're out. 198 00:18:07,759 --> 00:18:10,199 No liquor, no noise, 199 00:18:10,399 --> 00:18:12,399 no men. You hear? 200 00:18:16,399 --> 00:18:18,399 Sixpence for the night. 201 00:18:22,559 --> 00:18:23,919 My purse. 202 00:18:24,119 --> 00:18:26,479 It's gone. 203 00:18:26,679 --> 00:18:30,559 You can't pay; you can't stay. I don't do charity. 204 00:18:30,759 --> 00:18:33,279 I had it at customs. I... 205 00:18:33,479 --> 00:18:36,679 - That boy. He must've... - Go on. Move. 206 00:18:51,119 --> 00:18:53,119 I went to every ship in town. 207 00:18:53,319 --> 00:18:56,879 No one would touch me as soon as they hear my name. 208 00:18:57,079 --> 00:18:58,519 Give it time. 209 00:18:58,719 --> 00:19:00,879 What if we just left? 210 00:19:01,079 --> 00:19:04,559 Could sell up, start over somewhere new. 211 00:19:04,759 --> 00:19:07,279 You know I can't do that, Francis. 212 00:19:07,479 --> 00:19:10,679 A convict, Lydia... that's all they see. 213 00:19:15,999 --> 00:19:17,559 - Here. - Don't. 214 00:19:17,759 --> 00:19:21,999 It's not a gift. It's payment in advance. 215 00:19:22,199 --> 00:19:24,799 I need you to get rid of someone. 216 00:19:45,719 --> 00:19:47,119 Sorry. 217 00:19:47,319 --> 00:19:49,639 I just... I never saw a real nugget before. 218 00:19:49,839 --> 00:19:52,959 Oh, that's not real. That's pinchbeck. 219 00:19:53,159 --> 00:19:55,319 Five parts copper, one part zinc. 220 00:19:55,519 --> 00:19:58,279 If I had a nugget that size, I wouldn't put it in the window. 221 00:19:58,479 --> 00:20:03,159 I'd buy this whole city and the harbour too. 222 00:20:03,359 --> 00:20:05,199 You know what they call a piece that big? 223 00:20:05,399 --> 00:20:08,118 A homeward-bounder. Isn't that good? 224 00:20:11,079 --> 00:20:14,319 Do you need help? 225 00:20:14,519 --> 00:20:17,959 Could you tell me the way to the Matterhorn Hotel? 226 00:20:18,159 --> 00:20:20,078 Of course. 227 00:20:55,439 --> 00:20:57,439 Hey. 228 00:21:03,479 --> 00:21:05,879 Surely you can let her go. 229 00:21:06,079 --> 00:21:09,559 She's been charged with vagrancy, public intoxication 230 00:21:09,759 --> 00:21:12,559 and attempted suicide. 231 00:21:12,759 --> 00:21:15,759 How can you prove that? 232 00:21:17,439 --> 00:21:20,558 She's a whore; I don't have to. 233 00:21:25,439 --> 00:21:27,439 Let's go. 234 00:22:13,199 --> 00:22:16,159 You have a body in there? 235 00:22:16,359 --> 00:22:19,759 Do you understand? Do you speak English? 236 00:22:19,959 --> 00:22:21,959 I understand you. 237 00:22:26,599 --> 00:22:28,599 Take off your hat. 238 00:22:43,319 --> 00:22:45,438 Did you see him die? 239 00:22:54,519 --> 00:22:55,959 No. 240 00:22:56,159 --> 00:22:59,079 I didn't see. 241 00:22:59,279 --> 00:23:01,519 The girl, she was here with the body? 242 00:23:01,719 --> 00:23:04,239 Right outside. She fainted. Right here. 243 00:23:04,439 --> 00:23:06,399 What about him? 244 00:23:06,599 --> 00:23:09,199 Outside. 245 00:23:09,399 --> 00:23:11,399 Do you know his name? 246 00:23:14,639 --> 00:23:17,279 Staines? No. 247 00:23:17,479 --> 00:23:20,279 No one here with the name Staines. 248 00:23:21,359 --> 00:23:23,439 I'm quite early, maybe. 249 00:23:23,639 --> 00:23:27,239 I'll wait for him. 250 00:24:24,679 --> 00:24:26,679 Miss. 251 00:24:28,479 --> 00:24:30,479 No, thank you. 252 00:24:36,759 --> 00:24:39,559 Look, you got to order something. 253 00:24:41,959 --> 00:24:45,718 Either you're buying or you got something to sell. 254 00:25:20,559 --> 00:25:23,958 That's not an answer. 255 00:26:12,155 --> 00:26:14,155 What's this? 256 00:26:17,635 --> 00:26:19,195 Do you recognise him? 257 00:26:19,395 --> 00:26:21,635 - No. - Nor do I. 258 00:26:21,835 --> 00:26:25,955 But if this is murder, this gets us everything we need... 259 00:26:26,155 --> 00:26:29,395 proper funding, an asylum, a bloody chapel if you want it. 260 00:26:29,595 --> 00:26:32,075 This is it. Let's bring him in. 261 00:26:33,195 --> 00:26:34,075 Not you. 262 00:26:34,275 --> 00:26:36,115 I will not leave him. 263 00:26:36,315 --> 00:26:39,235 It's a native custom, sir, to keep a vigil over a body. 264 00:26:39,435 --> 00:26:42,195 He is my brother. 265 00:26:42,395 --> 00:26:45,155 Your brother? - I will not leave him. 266 00:26:45,355 --> 00:26:47,995 They believe the soul remains in the body until it's buried. 267 00:26:48,195 --> 00:26:51,475 It's only superstition, sir. I'm sure it's harmless. 268 00:26:51,675 --> 00:26:55,355 Governor, for heaven's sake. 269 00:26:55,555 --> 00:26:57,435 If you come within 50 yards of this body 270 00:26:57,635 --> 00:27:00,195 before it's in the ground, I will shoot you dead on sight, 271 00:27:00,395 --> 00:27:02,315 so help me God. 272 00:27:02,515 --> 00:27:04,515 Off you go. 273 00:27:07,675 --> 00:27:09,875 50 yards. Start counting. 274 00:27:15,315 --> 00:27:16,595 Tahi, 275 00:27:16,795 --> 00:27:19,435 rua, toru, 276 00:27:19,635 --> 00:27:21,635 what?, rima, ono... 277 00:27:22,875 --> 00:27:25,155 Was that really necessary? 278 00:27:27,915 --> 00:27:29,915 Pokokohua. 279 00:27:38,715 --> 00:27:40,715 On the bench. 280 00:28:02,995 --> 00:28:05,235 Mr Lauderback. 281 00:28:05,435 --> 00:28:07,435 Reverend. 282 00:28:35,635 --> 00:28:37,835 Hate to see a man without a drink in his hand. 283 00:28:38,035 --> 00:28:40,035 Thank you. 284 00:28:42,075 --> 00:28:44,075 Girl didn't show? 285 00:28:45,675 --> 00:28:47,235 I suppose I must look very foolish. 286 00:28:47,435 --> 00:28:49,635 Hmm. Well, I'm not one to judge. 287 00:28:49,835 --> 00:28:52,555 I've been waiting on the same woman 15 years. 288 00:28:52,755 --> 00:28:55,275 - She married someone else. - Oh, I'm sorry. 289 00:28:55,475 --> 00:28:58,315 Picked my pocket... that was how we met. 290 00:28:58,515 --> 00:29:01,955 She was leaning in to pin a flower to my lapel. 291 00:29:02,155 --> 00:29:04,155 I didn't even feel it. 292 00:29:04,355 --> 00:29:05,555 - You know what she took? - Your wallet? 293 00:29:05,755 --> 00:29:07,115 My astrolabe. 294 00:29:07,315 --> 00:29:09,035 Not to sell; to use. 295 00:29:09,235 --> 00:29:12,075 And she did. She bloody learned to read it. 296 00:29:12,275 --> 00:29:13,395 By the time I caught up with her, she knew the name 297 00:29:13,595 --> 00:29:15,595 of every star in the sky. 298 00:29:19,555 --> 00:29:21,475 - You a sailor? - No. 299 00:29:21,675 --> 00:29:24,355 Sailors got a rule about redheads... 300 00:29:24,555 --> 00:29:27,155 you got to speak to them before they speak to you. 301 00:29:27,355 --> 00:29:31,835 It's bad luck otherwise. That was my mistake. 302 00:29:32,035 --> 00:29:34,675 Your good health and happiness. 303 00:29:34,875 --> 00:29:37,155 And yours. 304 00:29:42,835 --> 00:29:44,435 Francis Carver. 305 00:29:44,635 --> 00:29:47,755 Emery Staines. 306 00:29:47,955 --> 00:29:50,555 How many times have I told you to be clean? 307 00:29:50,755 --> 00:29:53,034 Look at the state of you. 308 00:30:12,075 --> 00:30:15,355 Well, here's a ship come in. 309 00:30:17,155 --> 00:30:20,755 Good evening. - Good evening to you. 310 00:30:23,715 --> 00:30:25,595 I'm looking for Mrs Lydia Wells. 311 00:30:25,795 --> 00:30:27,795 Better and better. 312 00:30:31,955 --> 00:30:33,955 Wet your whistle? 313 00:30:35,235 --> 00:30:37,435 Dick Mannering's my name. 314 00:30:39,395 --> 00:30:41,235 - Are you...? - Her landlord. 315 00:30:41,435 --> 00:30:43,715 Just here collecting the rent. 316 00:30:43,915 --> 00:30:45,675 What happened? 317 00:30:45,875 --> 00:30:47,875 Who are you... the police? 318 00:30:49,955 --> 00:30:51,875 Miss Wetherell. 319 00:30:52,075 --> 00:30:54,555 Mrs Wells, you have outdone yourself. 320 00:30:54,755 --> 00:30:57,515 There. 321 00:30:57,715 --> 00:31:00,115 What are you doing? 322 00:31:00,315 --> 00:31:03,195 I'm just waiting to be introduced. 323 00:31:04,995 --> 00:31:07,555 Miss Anna Wetherell, Mr Richard Mannering. 324 00:31:07,755 --> 00:31:10,915 Mr Mannering speculates on property, Miss Wetherell. 325 00:31:11,115 --> 00:31:12,795 He's one of my investors, 326 00:31:12,995 --> 00:31:15,875 and he knows how to see himself out. 327 00:31:17,075 --> 00:31:18,715 I'd raise my hat to you, ma'am, 328 00:31:18,915 --> 00:31:21,555 but I lost it today on a very bad bet. 329 00:31:21,755 --> 00:31:23,755 Mrs Wells. 330 00:31:31,355 --> 00:31:33,915 Let's go upstairs. 331 00:31:34,115 --> 00:31:35,635 You're off to the diggings? 332 00:31:35,835 --> 00:31:37,435 Yes, sir. So I hope. 333 00:31:37,635 --> 00:31:40,075 Hmm. Hokitika's where the money's at. West Coast. 334 00:31:40,275 --> 00:31:41,435 Lawrence was the name I heard. 335 00:31:41,635 --> 00:31:43,635 Sure, if you were here three years ago. 336 00:31:43,835 --> 00:31:45,635 Hokitika's where you want to be. 337 00:31:45,835 --> 00:31:48,275 Other side of the island, new field, totally untouched. 338 00:31:48,475 --> 00:31:51,955 - You've been there? - No. Not interested. 339 00:31:52,155 --> 00:31:53,915 Not interested in a gold rush? 340 00:31:54,115 --> 00:31:58,115 Leaves too much to chance. And it takes too long. 341 00:32:02,355 --> 00:32:05,035 First robbed, and then betrayed. 342 00:32:05,235 --> 00:32:07,715 And on your birthday. It's too awful. 343 00:32:07,915 --> 00:32:10,715 I'm sure there's an explanation. 344 00:32:13,195 --> 00:32:17,515 Well, you've been dealt two ugly blows today, Miss Wetherell. 345 00:32:17,715 --> 00:32:20,275 I shan't allow you to be dealt a third. 346 00:32:20,475 --> 00:32:23,235 You must stay here with me. 347 00:32:23,435 --> 00:32:24,995 You're very kind. 348 00:32:25,195 --> 00:32:28,795 My husband's room is empty. You may sleep there. 349 00:32:28,995 --> 00:32:33,475 - Is your husband...? - Prospecting until the winter. 350 00:32:36,795 --> 00:32:40,395 - May I ask you something? - Of course. 351 00:32:40,595 --> 00:32:45,075 - You asked about my birthday. - Yes. 352 00:32:45,275 --> 00:32:49,475 What does it mean if you share a birthday with someone else? 353 00:32:49,675 --> 00:32:52,795 Hardly anything at all. It's very common. 354 00:32:52,995 --> 00:32:56,915 You see, it's not just the day that matters; 355 00:32:57,115 --> 00:33:01,235 the year, the hour, the minute, even the horizon 356 00:33:01,435 --> 00:33:03,715 all have their part to play. 357 00:33:06,235 --> 00:33:07,315 Something must have happened to her, 358 00:33:07,515 --> 00:33:08,955 something she couldn't help. 359 00:33:09,155 --> 00:33:11,035 It's the frontier. She gets a better offer, 360 00:33:11,235 --> 00:33:12,755 - she's going to take it. - No, she wouldn't do that. 361 00:33:12,955 --> 00:33:13,835 I thought you only met her once. 362 00:33:14,035 --> 00:33:17,275 Yes, but... 363 00:33:17,475 --> 00:33:22,275 there was a kind of magic between us, something absolute. 364 00:33:26,435 --> 00:33:28,195 No, I can't do another. Forgive me. 365 00:33:28,395 --> 00:33:30,475 You never turn down a drink after it's been poured. 366 00:33:30,675 --> 00:33:34,515 - More bad luck? - No. Bad manners. 367 00:33:34,715 --> 00:33:37,595 To a kind of magic. 368 00:33:37,995 --> 00:33:40,195 Of course, there is one circumstance. 369 00:33:40,395 --> 00:33:42,315 It's very rare... stuff of legend, really. 370 00:33:42,515 --> 00:33:44,475 I've only read of it in books. 371 00:33:44,675 --> 00:33:49,355 But if two people were to be born at the exact same instant 372 00:33:49,555 --> 00:33:51,515 and very near to one another, 373 00:33:51,715 --> 00:33:56,355 they would become what's known as Astral Twins. 374 00:33:56,555 --> 00:33:58,475 Their natal charts would be identical, 375 00:33:58,675 --> 00:34:01,875 so their fates would be one and the same. 376 00:34:02,075 --> 00:34:04,355 They would share a destiny. 377 00:34:08,675 --> 00:34:11,075 Let me show you something. 378 00:34:11,275 --> 00:34:14,475 The first thing to understand about the sky 379 00:34:14,675 --> 00:34:16,955 is that it's always moving. 380 00:34:25,395 --> 00:34:29,514 I cast this chart at sunrise this morning. But now... 381 00:34:32,635 --> 00:34:35,995 ...we're here. 382 00:34:36,195 --> 00:34:40,075 The sun has just set, Venus has just risen, and the moon is new. 383 00:34:40,275 --> 00:34:44,275 Look up this minute, and this is what you'll see... 384 00:34:45,155 --> 00:34:48,515 this exact configuration of stars, planets and horizon, 385 00:34:48,715 --> 00:34:51,755 seen at this time on this day from this place on Earth. 386 00:34:51,955 --> 00:34:56,795 This pattern has never existed before, and it never will again. 387 00:34:56,995 --> 00:35:00,555 It's like a kind of cosmic fingerprint. 388 00:35:00,755 --> 00:35:02,155 Look up at this time tomorrow, 389 00:35:02,355 --> 00:35:04,435 and the sun will have set a little earlier, 390 00:35:04,635 --> 00:35:07,115 the moon will be a little higher in the sky, 391 00:35:07,315 --> 00:35:10,235 a different star will be crossing the horizon, 392 00:35:10,435 --> 00:35:14,715 and all the angles will have changed. 393 00:35:14,915 --> 00:35:20,315 Now, you, Anna Wetherell, are also absolutely singular. 394 00:35:20,515 --> 00:35:22,795 Who you are is here and now, 395 00:35:22,995 --> 00:35:26,395 in this room, in this body and nowhere else. 396 00:35:26,595 --> 00:35:29,315 And just like the sky, you too are always changing. 397 00:35:29,515 --> 00:35:32,315 By this time tomorrow, you'll be a slightly different person 398 00:35:32,515 --> 00:35:34,915 and you'll see a slightly different sky. 399 00:35:35,115 --> 00:35:38,315 As above, so below. 400 00:35:38,515 --> 00:35:41,675 Which brings us to our second lesson. 401 00:35:41,875 --> 00:35:45,515 Every person reads a pattern in a different way. 402 00:35:45,715 --> 00:35:48,515 There's no right or wrong, no good or bad. 403 00:35:48,715 --> 00:35:52,435 There's just what you see and what you miss. 404 00:35:52,635 --> 00:35:55,235 So, how do you tell the future? 405 00:35:55,435 --> 00:35:59,235 I'm afraid no one in the world has the power to do that. 406 00:35:59,435 --> 00:36:00,955 Fate, Miss Wetherell, is not a matter of 407 00:36:01,155 --> 00:36:02,955 what's going to happen; 408 00:36:03,155 --> 00:36:04,915 it's a matter of what's meant to happen. 409 00:36:05,115 --> 00:36:06,675 If I can convince you that a certain path 410 00:36:06,875 --> 00:36:10,155 is destined for you, that's the path you will choose. 411 00:36:10,355 --> 00:36:11,395 It's very simple. 412 00:36:11,595 --> 00:36:13,595 But that's not fate. 413 00:36:15,395 --> 00:36:16,995 I beg your pardon? 414 00:36:17,195 --> 00:36:19,195 That's just you. 415 00:36:25,435 --> 00:36:27,515 The diggings are deadly in the winter. 416 00:36:27,715 --> 00:36:30,275 Stay here until the spring. 417 00:36:30,475 --> 00:36:35,355 Two shillings a night, plus room and board. What do you say? 418 00:36:37,762 --> 00:36:40,042 Goodnight, Mr Carver. Thank you for the company. 419 00:36:40,242 --> 00:36:41,442 Where are you going? 420 00:36:41,642 --> 00:36:44,282 To find Miss Wetherell, of course. 421 00:36:44,482 --> 00:36:45,362 I'll come with you. 422 00:36:45,562 --> 00:36:46,882 Oh, thank you. There's no need. 423 00:36:47,082 --> 00:36:51,122 No trouble. Your first night in a new place. 424 00:36:51,322 --> 00:36:54,602 - I never told you that. - Told me what? 425 00:36:54,802 --> 00:36:56,482 That I arrived today. 426 00:36:56,682 --> 00:36:58,962 You didn't have to. It's written all over you. 427 00:36:59,162 --> 00:37:00,842 Hmm. 428 00:37:01,042 --> 00:37:03,402 Well, goodnight. 429 00:37:03,602 --> 00:37:05,042 - Let's have another round. - No, I don't need it. 430 00:37:05,242 --> 00:37:08,602 No, I've got something to show you. Yeah? 431 00:37:08,802 --> 00:37:11,482 It's a contract of sponsorship... common arrangement. 432 00:37:11,682 --> 00:37:13,722 You see it all the time. 433 00:37:13,922 --> 00:37:16,402 The sponsor, me, buys your ticket to the goldfield, 434 00:37:16,602 --> 00:37:18,962 your licence, your swag and tent and dish... 435 00:37:19,162 --> 00:37:21,162 everything you need... and keeps you fed and watered 436 00:37:21,362 --> 00:37:24,482 while you're over there. In return, whatever you make, 437 00:37:24,682 --> 00:37:27,402 you split down the middle with me. 438 00:37:27,602 --> 00:37:30,242 I saw you, and I thought I'd take a punt. 439 00:37:30,442 --> 00:37:32,802 Hey, no Chinese. 440 00:37:33,002 --> 00:37:35,242 Well, I'm not interested. 441 00:37:35,442 --> 00:37:37,922 I said no Chinese. Get out. 442 00:37:38,122 --> 00:37:40,281 Francis Carver. 443 00:37:45,162 --> 00:37:46,561 Speak English, you mongrel. 444 00:38:09,482 --> 00:38:11,641 That's enough. 445 00:38:14,362 --> 00:38:15,722 Get him! 446 00:38:15,922 --> 00:38:17,922 Somebody catch him. 447 00:38:29,282 --> 00:38:30,842 Who was that? 448 00:38:31,042 --> 00:38:32,962 Show's over. 449 00:38:33,162 --> 00:38:34,442 Get out of here. 450 00:38:34,642 --> 00:38:37,601 Go on! 451 00:40:01,162 --> 00:40:04,082 30 minutes before we open house. 452 00:40:04,282 --> 00:40:06,962 Just time enough for a cup of tea. 453 00:40:09,722 --> 00:40:11,722 I know where my purse is. 454 00:40:17,002 --> 00:40:19,002 And where is that? 455 00:40:21,322 --> 00:40:24,842 I went for a swim. I must have left it on the beach. 456 00:40:25,042 --> 00:40:27,042 Ah. 457 00:40:28,922 --> 00:40:30,602 I'll go back for it in the morning. 458 00:40:30,802 --> 00:40:33,042 Hmm. 459 00:40:33,242 --> 00:40:34,922 Shall I make the tea? 460 00:40:35,122 --> 00:40:37,122 Would you? 461 00:41:24,842 --> 00:41:27,202 Miss Anna Wetherell. Mrs Pennington's Boarding House, 462 00:41:27,402 --> 00:41:29,402 MacAndrew St. 463 00:41:32,882 --> 00:41:34,882 Thank you. 464 00:42:22,202 --> 00:42:23,003 Ladies only. 465 00:42:23,203 --> 00:42:25,722 I'm looking for one of your guests, a Miss Wetherell. 466 00:42:25,922 --> 00:42:27,682 - Anna Wetherell. - She's not here. 467 00:42:27,882 --> 00:42:29,722 We made a plan to meet earlier, but, um, she didn't show. 468 00:42:29,922 --> 00:42:31,442 I just want to make sure she's safe. 469 00:42:31,642 --> 00:42:33,442 - She's not here. - I know it's late, 470 00:42:33,642 --> 00:42:36,162 but I'm sure she'd receive me, if you could just ask. 471 00:42:36,362 --> 00:42:39,002 She didn't stay. 472 00:42:39,202 --> 00:42:41,202 Out. Out! 473 00:42:45,722 --> 00:42:47,322 - I'll put a smile on your face. - Ooh. 474 00:42:47,522 --> 00:42:49,922 No. Thank you. Thank you. 475 00:42:50,122 --> 00:42:51,322 You looking for someone? 476 00:42:51,522 --> 00:42:52,402 Uh, no. 477 00:42:52,602 --> 00:42:53,882 I can get you anything you want. 478 00:42:54,082 --> 00:42:55,682 - Forgive me. - You want someone else? 479 00:42:55,882 --> 00:42:57,402 - Uh, forgive me. - You tell me what you want. 480 00:42:57,602 --> 00:43:01,322 Anything you want, I can find it. 481 00:43:01,522 --> 00:43:03,722 Are you looking for someone? No. 482 00:43:03,922 --> 00:43:06,521 This way. 483 00:43:18,602 --> 00:43:20,122 Would you like a cigar? 484 00:43:20,322 --> 00:43:24,202 Where on earth did you find this one, Mrs Wells? 485 00:43:25,922 --> 00:43:29,042 To the contrary, I assure you. Miss Wetherell found me. 486 00:43:29,242 --> 00:43:32,522 Would you gentlemen like a drink? 487 00:43:48,922 --> 00:43:51,122 Can I see his face? 488 00:43:51,322 --> 00:43:56,202 You can tell me how he died. Or shall we wait for the autopsy? 489 00:43:57,362 --> 00:43:59,362 I didn't kill him. 490 00:44:01,002 --> 00:44:03,202 What were you doing there? 491 00:44:04,322 --> 00:44:07,402 Where? 492 00:44:07,602 --> 00:44:11,202 Do you know the penalty for murder, Miss Wetherell? 493 00:44:11,402 --> 00:44:14,202 To be hanged from the neck until dead. 494 00:44:14,402 --> 00:44:16,922 Dear God. 495 00:44:17,122 --> 00:44:18,602 Who is this? 496 00:44:18,802 --> 00:44:21,362 His name, apparently, is Crosbie Wells. 497 00:44:21,562 --> 00:44:24,842 - Crosbie Wells? - Who is Crosbie Wells? 498 00:44:25,602 --> 00:44:27,122 Quite. 499 00:44:27,322 --> 00:44:29,522 Miss Wetherell? Who is he? 500 00:44:34,562 --> 00:44:37,041 To find Miss Wetherell, of course. 501 00:44:39,402 --> 00:44:42,722 I'm breaking the contract. 502 00:44:42,922 --> 00:44:45,361 He's dead? 503 00:44:53,562 --> 00:44:56,242 Let me see his face. 504 00:44:56,442 --> 00:45:01,602 - Please? Let me see his face. - That'll do, Reverend. 505 00:45:01,802 --> 00:45:04,082 Good afternoon. I am Gascoigne. 506 00:45:04,282 --> 00:45:07,482 I represent the Magistrate's Court. 507 00:45:07,682 --> 00:45:11,282 I am authorised to collect bail and schedule your arraignment. 508 00:45:11,482 --> 00:45:14,722 The universal rate of bail is £1. 509 00:45:14,922 --> 00:45:17,322 For those of you who wish to pay in pure, 510 00:45:17,522 --> 00:45:21,202 the converted rate is one-third of an ounce. 511 00:45:21,642 --> 00:45:26,442 However, we do reserve the right to examine for impurity. 512 00:45:54,562 --> 00:45:56,962 Miss Wetherell? 513 00:46:00,802 --> 00:46:03,282 What happened? 514 00:46:03,482 --> 00:46:05,482 I don't remember. 515 00:46:07,842 --> 00:46:09,842 Who is Crosbie Wells? 516 00:46:18,482 --> 00:46:20,482 Where did you get this? 517 00:46:26,682 --> 00:46:29,602 It's everywhere. 518 00:46:29,802 --> 00:46:31,802 It's in every seam. 519 00:46:34,282 --> 00:46:35,922 Take it. 520 00:46:36,122 --> 00:46:37,042 Is there a problem, Mr Gascoigne? 521 00:46:37,242 --> 00:46:39,162 You have to take it. 522 00:46:39,362 --> 00:46:40,882 You have to take it. You have to. 523 00:46:41,082 --> 00:46:43,082 Mr Gascoigne. 524 00:46:44,442 --> 00:46:46,442 Miss Wetherell... 525 00:46:47,842 --> 00:46:50,441 is hereby released on bail. 526 00:47:06,314 --> 00:47:08,314 Gentlemen. 527 00:47:36,754 --> 00:47:40,153 Mr Lauderback, sir? 528 00:47:42,514 --> 00:47:45,874 The newspaper's asking for you. 529 00:47:46,074 --> 00:47:50,674 Miss Wetherell! You'd better come with me. 530 00:47:58,434 --> 00:48:01,234 Take this. It belonged to my wife. 531 00:48:02,034 --> 00:48:04,074 It's black. 532 00:48:04,274 --> 00:48:08,074 She was consumptive. It was to hide the blood. 533 00:48:15,474 --> 00:48:17,474 Well met, indeed, Mr...? 534 00:48:17,674 --> 00:48:20,354 Ben Lowenthal, West Coast Times. 535 00:48:20,554 --> 00:48:25,114 And times they are, Mr Lowenthal. Times they are. 536 00:48:25,314 --> 00:48:29,714 Shall we buck tradition and take this outdoors? Hmm? 537 00:48:31,154 --> 00:48:33,234 Give it to me. 538 00:48:39,434 --> 00:48:42,234 - How much is there? - I don't know. 539 00:48:48,354 --> 00:48:50,354 Let me. 540 00:49:03,794 --> 00:49:06,234 I came to this country, Mr Lowenthal, with two ambitions... 541 00:49:06,434 --> 00:49:09,514 first, to make my fortune; second, to double it. 542 00:49:09,714 --> 00:49:11,194 I wonder if I might ask about 543 00:49:11,394 --> 00:49:14,314 the circumstance of your arrival here. 544 00:49:14,514 --> 00:49:16,714 I made the passage overland, not by sea, 545 00:49:16,914 --> 00:49:18,114 - because I firmly believe that- - I meant- 546 00:49:18,314 --> 00:49:19,954 ...without a railway... 547 00:49:20,154 --> 00:49:24,034 What happened last night with Miss Wetherell? 548 00:49:26,034 --> 00:49:27,554 You know her? 549 00:49:27,754 --> 00:49:29,394 The women in this place are few and far between, sir. 550 00:49:29,594 --> 00:49:32,674 I know them all. She was unconscious? 551 00:49:34,714 --> 00:49:36,514 Yes, well... 552 00:49:36,714 --> 00:49:38,954 it hardly sets the tone for the campaign, now, does it? 553 00:49:39,154 --> 00:49:42,874 I don't know, sir. You found her, brought her in. 554 00:49:43,074 --> 00:49:45,474 I'd call it an act of heroism. 555 00:49:47,714 --> 00:49:49,714 Would you? 556 00:49:53,434 --> 00:49:55,833 I've got a job for you. 557 00:50:05,114 --> 00:50:07,714 6ft, or as far down as you can go. 558 00:50:10,714 --> 00:50:14,114 Were you his brother or not? 559 00:50:23,354 --> 00:50:27,834 A man is dead, possibly murdered, and you saw nothing? 560 00:50:39,474 --> 00:50:42,554 Middle of nowhere, middle of the night. 561 00:50:42,754 --> 00:50:44,194 A politician, 562 00:50:44,394 --> 00:50:46,394 a savage and a whore. 563 00:50:48,274 --> 00:50:53,074 Sounds like a riddle, doesn't it? The beginning of a joke. 564 00:51:11,034 --> 00:51:15,034 I've never seen this gold before. I promise you. 565 00:51:24,634 --> 00:51:27,314 Anna, what happened last night? 566 00:51:34,234 --> 00:51:36,234 Anna, please. 567 00:51:47,834 --> 00:51:49,834 I went to work. 568 00:52:55,994 --> 00:52:57,994 And then? 569 00:53:00,954 --> 00:53:03,314 I woke up. 570 00:53:03,514 --> 00:53:05,514 Late. 571 00:53:26,314 --> 00:53:27,754 I felt... 572 00:53:27,954 --> 00:53:30,634 strange, 573 00:53:30,834 --> 00:53:32,834 like I wasn't myself. 574 00:53:41,314 --> 00:53:43,713 No, it was more than that. I felt... I felt... 575 00:53:49,314 --> 00:53:52,714 I felt like I had... become someone else. 576 00:53:58,594 --> 00:54:01,074 Oh, I believe in good luck. 577 00:54:01,274 --> 00:54:04,394 I just don't believe in bad luck. 578 00:54:04,594 --> 00:54:06,874 So sorry. 579 00:54:07,074 --> 00:54:08,554 That's the opium talking. 580 00:54:08,754 --> 00:54:10,834 But that's the thing... I didn't take any last night. 581 00:54:11,034 --> 00:54:13,474 I didn't even touch it. 582 00:54:13,674 --> 00:54:16,354 - Why are you lying to me? - I'm not. 583 00:54:16,554 --> 00:54:18,274 You were unconscious. 584 00:54:18,474 --> 00:54:19,514 I can smell it on you now, for heaven's sake. 585 00:54:19,714 --> 00:54:22,434 I'm telling you the truth. 586 00:54:22,634 --> 00:54:24,914 Well, who is Crosbie Wells? 587 00:54:31,434 --> 00:54:34,273 I didn't kill him. 588 00:54:40,954 --> 00:54:42,954 Miss Wetherell. 589 00:54:44,154 --> 00:54:47,153 Come play the wheel of fortune. 590 00:54:49,714 --> 00:54:51,714 Sam? 591 00:55:02,394 --> 00:55:05,313 - How does it work? - How do you think? You spin it. 592 00:55:33,314 --> 00:55:34,794 Who is that? 593 00:55:34,994 --> 00:55:36,994 That is my husband, 594 00:55:38,234 --> 00:55:40,234 Crosbie Wells. 41699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.