Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,884 --> 00:00:30,665
They say Japan was made
by a sword.
2
00:00:31,890 --> 00:00:35,810
They say the old gods dipped
a coral blade into the ocean...
3
00:00:35,811 --> 00:00:40,611
... and when they pulled it out, four
perfect drops fell back into the sea...
4
00:00:40,774 --> 00:00:44,846
... and those drops became
the islands of Japan.
5
00:00:45,946 --> 00:00:50,746
I say Japan was made
by a handful of brave men...
6
00:00:52,118 --> 00:00:54,578
... warriors willing to give their lives...
7
00:00:54,579 --> 00:00:57,771
... for what seems to have become
a forgotten word:
8
00:00:58,625 --> 00:01:00,192
Honor.
9
00:01:55,015 --> 00:01:58,893
Ladies and gentlemen:
Winchester.
10
00:01:58,894 --> 00:02:01,685
America's leader in all forms
of armament used...
11
00:02:01,686 --> 00:02:03,420
...by the United States Army...
12
00:02:03,421 --> 00:02:08,221
...celebrates our nation's centennial
by bringing you a true American hero.
13
00:02:09,852 --> 00:02:13,913
One of the most decorated warriors
this country has ever known.
14
00:02:13,914 --> 00:02:16,875
Winner of the Medal of Honor
for his gallantry...
15
00:02:16,876 --> 00:02:19,330
...on the hallowed ground
of Gettysburg.
16
00:02:19,331 --> 00:02:20,789
San Francisco, 1876
17
00:02:20,790 --> 00:02:23,792
He is late of the 7th Cavalry...
18
00:02:23,793 --> 00:02:28,129
...and their triumphant campaign against
the most savage of the lndian nations.
19
00:02:28,130 --> 00:02:32,930
Ladies and gentlemen,
l present to you:
20
00:02:32,968 --> 00:02:36,214
Captain Nathan Algren!
21
00:02:42,852 --> 00:02:47,652
Captain Nathan Algren!
22
00:02:47,815 --> 00:02:49,315
Yes!
23
00:02:49,316 --> 00:02:50,828
Yes!
24
00:02:52,152 --> 00:02:55,147
One moment,
ladies and gentlemen.
25
00:02:57,449 --> 00:02:59,908
Goddamn you, Algren,
get out there!
26
00:02:59,909 --> 00:03:04,709
This is your last performance!
You're fired! Now get out there!
27
00:03:05,706 --> 00:03:08,458
Come on! l'm sick of this!
28
00:03:08,459 --> 00:03:09,969
Come on!
29
00:03:11,045 --> 00:03:12,555
Yes!
30
00:03:19,928 --> 00:03:23,958
My thanks, Mr. McCabe,
you are too kind.
31
00:03:25,182 --> 00:03:28,184
This, ladies and gents...
32
00:03:28,185 --> 00:03:31,437
...is the gun that's winning the West.
33
00:03:31,438 --> 00:03:35,175
Why, many's the time
l've found myself...
34
00:03:36,610 --> 00:03:40,444
...surrounded by a swarm of...
35
00:03:41,948 --> 00:03:44,241
...angry hostiles...
36
00:03:44,242 --> 00:03:47,077
...with nothing but this rifle...
37
00:03:47,078 --> 00:03:51,878
...between me and a certain
and gruesome death.
38
00:03:52,416 --> 00:03:55,705
And let me tell you, folks,
the red man...
39
00:03:56,044 --> 00:03:58,587
...is a fearsome enemy.
40
00:03:58,588 --> 00:04:00,547
And if he'd had his way...
41
00:04:00,548 --> 00:04:04,050
...why, this scalp of mine
would be long gone...
42
00:04:04,051 --> 00:04:08,279
...and there'd be a balder man
standing before you today.
43
00:04:13,226 --> 00:04:16,614
Like those poor bastards out there...
44
00:04:16,813 --> 00:04:19,263
...on the Little Vighorn.
45
00:04:20,942 --> 00:04:23,545
Vodies stripped bare...
46
00:04:24,487 --> 00:04:26,544
...mutilated.
47
00:04:27,698 --> 00:04:30,399
Left to rot in the sun.
48
00:04:33,870 --> 00:04:38,670
This, ladies and gentlemen,
the 73 lever-action...
49
00:04:38,917 --> 00:04:40,876
...Trapper.
50
00:04:40,960 --> 00:04:45,760
lt's got a seven-shot capacity. Accurate
400 yards, one round per second.
51
00:04:45,965 --> 00:04:49,050
Son, have you ever seen
what this could do to a man?
52
00:04:49,051 --> 00:04:52,094
This would blow a hole
in your daddy six inches wide.
53
00:04:52,095 --> 00:04:53,663
That's right, missy.
54
00:04:54,097 --> 00:04:55,639
This beauty.
55
00:04:55,640 --> 00:05:00,310
You could kill yourself five, six, seven
braves without ever having to reload.
56
00:05:00,311 --> 00:05:04,874
Note the patented loading port
and the smooth cocking action.
57
00:05:20,246 --> 00:05:24,332
My thanks on behalf
of those who died...
58
00:05:24,333 --> 00:05:28,461
...in the name of better
mechanical amusements...
59
00:05:28,462 --> 00:05:30,813
...and commercial opportunities.
60
00:05:31,465 --> 00:05:34,467
Mr. McCabe here will take your orders.
61
00:05:34,468 --> 00:05:37,014
God bless you all.
62
00:05:44,310 --> 00:05:47,812
l must say, captain, you have a flair
for the old melodrama.
63
00:05:47,813 --> 00:05:51,691
- You're alive.
- l am, indeed.
64
00:05:51,692 --> 00:05:55,569
Your man Custer says to me,
''We're going to the Little Vighorn. ''
65
00:05:55,570 --> 00:05:59,156
Says l, ''What's this 'we' stuff?''
lt's the walking ticket for me.
66
00:05:59,157 --> 00:06:02,117
Nine lives l have.
Vut l'll tell you what else l have.
67
00:06:02,118 --> 00:06:04,285
l have a good job for the both of us.
68
00:06:04,286 --> 00:06:07,121
God knows it looks
as if you'll need one real soon.
69
00:06:07,122 --> 00:06:09,332
What kind of a job?
70
00:06:09,333 --> 00:06:14,133
The only job you're fit for, boyo.
A man's job.
71
00:06:15,422 --> 00:06:19,845
Unless, of course, you got your heart
set on a career in the theater.
72
00:06:23,304 --> 00:06:25,054
Nathan!
73
00:06:25,055 --> 00:06:27,515
Just listen to what
your man has to say.
74
00:06:27,516 --> 00:06:29,868
Veen a while.
lt's good to see you.
75
00:06:30,102 --> 00:06:32,812
l'd like you to meet
Mr. Omura from Japan...
76
00:06:32,813 --> 00:06:36,815
...and his associate, whose name
l've given up trying to pronounce.
77
00:06:36,816 --> 00:06:38,328
Sit down, please.
78
00:06:43,906 --> 00:06:45,416
Whiskey.
79
00:06:45,658 --> 00:06:50,458
Now, Japan's got it in mind
to become a civilized country.
80
00:06:50,996 --> 00:06:54,039
And Mr. Omura here is willing
to spend what it takes...
81
00:06:54,040 --> 00:06:56,875
...to hire white experts
to train their army.
82
00:06:56,876 --> 00:06:59,044
And if we play our cards right...
83
00:06:59,045 --> 00:07:03,314
...the Emperor grants the U. S.
exclusive rights to supply arms.
84
00:07:09,054 --> 00:07:12,723
Well, l have an agreement
with Winchester Company.
85
00:07:12,724 --> 00:07:16,226
l'm certain Mr. Omura has some concept
of what an agreement is.
86
00:07:16,227 --> 00:07:21,027
Your performances for the Winchester
Company bring you $25 a week.
87
00:07:21,774 --> 00:07:24,923
We will pay you $400 a month.
88
00:07:29,406 --> 00:07:32,442
Five. For each.
89
00:07:32,701 --> 00:07:37,361
And another 500
when we get the job done.
90
00:07:37,497 --> 00:07:42,297
How many other genuine heroes
you got lined up?
91
00:07:43,252 --> 00:07:45,086
He's rude.
92
00:07:45,087 --> 00:07:48,798
That's how it is here.
A land of cheap traders.
93
00:07:48,799 --> 00:07:50,257
Whiskey.
94
00:07:50,258 --> 00:07:53,594
So who will we be training
your boys to fight?
95
00:07:53,595 --> 00:07:58,395
His name is Katsumoto Moritsugu.
He was once the Emperor's teacher.
96
00:07:58,766 --> 00:08:01,393
- He's Samurai.
- Samurai?
97
00:08:01,394 --> 00:08:03,895
The word you might use is ''warrior. ''
98
00:08:03,896 --> 00:08:07,648
Mr. Omura is familiar with our
experiences dealing with renegades.
99
00:08:07,649 --> 00:08:09,734
ls he?
100
00:08:09,735 --> 00:08:11,569
He's even read your book.
101
00:08:11,570 --> 00:08:13,862
Captain Algren's study of the tribes...
102
00:08:13,863 --> 00:08:17,306
...was a crucial factor
in our defeat of the Cheyenne.
103
00:08:30,170 --> 00:08:33,165
Please excuse. What is funny?
104
00:08:34,841 --> 00:08:39,641
The corps back together again.
lt's just so...
105
00:08:40,137 --> 00:08:43,132
...inspiring!
106
00:08:47,728 --> 00:08:49,644
Excuse me.
107
00:08:52,315 --> 00:08:55,351
l need to use the necessities.
108
00:08:58,362 --> 00:09:01,656
This isn't a problem.
l'll just talk to him for a minute.
109
00:09:01,657 --> 00:09:03,324
Colonel Vagley.
110
00:09:03,325 --> 00:09:07,119
We contacted you because you are
Captain Algren's superior officer...
111
00:09:07,120 --> 00:09:09,705
...and you assured us
of his participation.
112
00:09:09,706 --> 00:09:13,541
He'll do it.
l just need a minute.
113
00:09:15,503 --> 00:09:17,126
Nathan.
114
00:09:18,798 --> 00:09:22,175
l did what l was ordered
to do out there.
115
00:09:22,176 --> 00:09:23,996
And l have no remorse.
116
00:09:25,346 --> 00:09:28,186
So, what do you say we
put the past behind us?
117
00:09:31,560 --> 00:09:34,978
You want me to kill Jappos,
l'll kill them.
118
00:09:34,979 --> 00:09:38,190
- l'm not asking you to kill anybody.
- You want me to kill their enemies...
119
00:09:38,191 --> 00:09:40,011
...l'll kill their enemies.
120
00:09:40,359 --> 00:09:43,778
Rebs or Sioux or Cheyenne...
121
00:09:43,779 --> 00:09:47,823
For 500 bucks a month,
l'll kill whoever you want.
122
00:09:47,824 --> 00:09:50,231
Vut keep one thing in mind...
123
00:09:51,411 --> 00:09:54,798
...l'd happily kill you for free.
124
00:10:09,970 --> 00:10:12,846
July 12th, 1876.
125
00:10:12,847 --> 00:10:15,884
There is some comfort
in the emptiness of the sea.
126
00:10:16,559 --> 00:10:20,688
No past, no future.
127
00:10:22,148 --> 00:10:26,948
And then at once, I am confronted by
the hard truth of present circumstances.
128
00:10:29,613 --> 00:10:34,413
I have been hired to help suppress
the rebellion of yet another tribal leader.
129
00:10:34,784 --> 00:10:39,207
Apparently, this is the only job
for which I am suited.
130
00:10:40,873 --> 00:10:45,492
I am beset by the ironies of my life.
131
00:11:18,074 --> 00:11:21,950
Yokohama Harbor, 1876
132
00:11:54,982 --> 00:11:57,525
- Captain Algren, l presume?
- Yes.
133
00:11:57,526 --> 00:12:00,278
Jolly good. How do you do?
Simon Graham.
134
00:12:00,279 --> 00:12:03,823
Twenty years ago,
this was a sleepy little town.
135
00:12:03,824 --> 00:12:05,324
Now look at it.
136
00:12:05,325 --> 00:12:08,702
You see, the Emperor is mad
for all things Western...
137
00:12:08,703 --> 00:12:11,914
...and the Samurai believe
it's changing too fast.
138
00:12:11,915 --> 00:12:15,167
The ancient and the modern
are at war for the soul of Japan.
139
00:12:15,168 --> 00:12:18,336
So your new employer, Mr. Omura,
is bringing in...
140
00:12:18,337 --> 00:12:20,713
...every Western expert he can get.
141
00:12:20,714 --> 00:12:24,800
Lawyers from France, engineers from
Germany, architects from Holland...
142
00:12:24,801 --> 00:12:28,387
...and now, of course,
warriors from America.
143
00:12:28,388 --> 00:12:33,141
l came over with the Vritish
trade mission, oh, years ago.
144
00:12:33,142 --> 00:12:35,185
l was soon relieved of my position.
145
00:12:35,186 --> 00:12:37,937
l had an unfortunate tendency
to tell the truth...
146
00:12:37,938 --> 00:12:40,899
...in a country where no one ever
says what they mean.
147
00:12:40,900 --> 00:12:45,700
So now, l very accurately translate
other people's lies.
148
00:12:50,533 --> 00:12:53,910
For 2000 years, no emperor
was even seen by a commoner.
149
00:12:53,911 --> 00:12:58,665
You have to realize what an honor this
is. lt's all highly ritualized, of course.
150
00:12:58,666 --> 00:13:01,709
You may look at him,
but do not speak unless spoken to.
151
00:13:01,710 --> 00:13:05,880
lf he stands, you must bow.
lf he bows, you must bow lower.
152
00:13:05,881 --> 00:13:09,463
Do l look presentable?
l haven't worn this in a decade.
153
00:13:09,926 --> 00:13:12,670
Rather snug around the midriff.
154
00:13:27,526 --> 00:13:29,583
And bow.
155
00:13:30,570 --> 00:13:33,655
The divine Emperor Meiji
bids you welcome.
156
00:13:33,656 --> 00:13:37,491
He is grateful for the assistance
your country offers.
157
00:13:37,576 --> 00:13:40,328
We hope to accomplish
the same national harmony...
158
00:13:40,329 --> 00:13:43,169
...you enjoy in your homeland.
159
00:13:50,422 --> 00:13:53,673
The Emperor is most interested
in your American lndians...
160
00:13:53,674 --> 00:13:56,259
...if you have fought
against them in battle.
161
00:13:56,260 --> 00:13:59,942
We have, Your Highness.
The red man is a brutal adversary.
162
00:14:07,729 --> 00:14:10,230
The Emperor wishes
to ask Captain Algren...
163
00:14:10,231 --> 00:14:13,108
...if it is true they wear eagle feathers...
164
00:14:13,109 --> 00:14:16,319
...and paint their faces
before going into battle...
165
00:14:16,320 --> 00:14:18,923
...and that they have no fear.
166
00:14:21,617 --> 00:14:23,772
They are very brave.
167
00:14:32,043 --> 00:14:33,806
Vow.
168
00:14:41,468 --> 00:14:45,793
Thank you very much.
169
00:14:56,065 --> 00:14:59,354
And step back.
170
00:15:00,069 --> 00:15:04,869
Step back, step back and turn.
171
00:15:07,534 --> 00:15:10,118
Right, you little bastards!
172
00:15:10,119 --> 00:15:13,955
You will stand up straight
or l will personally shit-kick...
173
00:15:13,956 --> 00:15:18,085
...every Far Eastern buttock
that appears before my eyes!
174
00:15:19,753 --> 00:15:21,504
Well done, sergeant.
175
00:15:21,505 --> 00:15:25,049
When you understand the language,
everything falls into place.
176
00:15:25,050 --> 00:15:28,199
The first rank will kneel,
rifles at the ready.
177
00:15:29,012 --> 00:15:30,470
The second rank...
178
00:15:30,471 --> 00:15:34,012
July 22nd, 1876.
179
00:15:34,308 --> 00:15:39,062
For six months ' work, I am to receive
three years of captain 's pay...
180
00:15:39,063 --> 00:15:42,156
... teaching Orientals to soldier.
181
00:15:43,817 --> 00:15:46,068
They are an army of conscripts.
182
00:15:46,069 --> 00:15:49,238
Most of them are peasants
who have never even seen a gun.
183
00:15:49,239 --> 00:15:51,155
Fire!
184
00:15:52,283 --> 00:15:55,702
They are led by General Hasegawa,
a man of small stature...
185
00:15:55,703 --> 00:15:58,663
... who nonetheless commands
enormous respect.
186
00:15:58,664 --> 00:16:03,380
What can the general tell me about
this man, this Samurai, Katsumoto?
187
00:16:07,797 --> 00:16:11,425
He seems to have great knowledge
of Katsumoto and his rebellion.
188
00:16:11,426 --> 00:16:14,135
I will count on his help
when facing the Samurai.
189
00:16:14,136 --> 00:16:16,292
Who supplies their weapons?
190
00:16:23,895 --> 00:16:28,262
Katsumoto no longer dishonors himself
by using firearms, you see.
191
00:16:28,316 --> 00:16:29,942
He uses no firearms?
192
00:16:29,943 --> 00:16:33,385
To those who honor the old ways,
Katsumoto is a hero.
193
00:16:33,404 --> 00:16:34,946
How well does he know him?
194
00:16:34,947 --> 00:16:38,366
The general and Katsumoto
fought together for the Emperor.
195
00:16:38,367 --> 00:16:40,032
He fought with the Samurai?
196
00:16:42,412 --> 00:16:43,924
He is Samurai.
197
00:16:50,461 --> 00:16:53,630
You must understand.
Katsumoto pledged his sword...
198
00:16:53,631 --> 00:16:55,090
...to defend the Emperor.
199
00:16:55,091 --> 00:16:57,884
They say that a Samurai's sword
is his soul.
200
00:16:57,885 --> 00:16:59,761
Samurai are paradoxical.
201
00:16:59,762 --> 00:17:02,888
l've tried to write about them,
but they keep to themselves.
202
00:17:02,889 --> 00:17:05,599
The bastards are still wearing armor.
203
00:17:05,600 --> 00:17:08,936
When the lrish were comporting
themselves in loincloths...
204
00:17:08,937 --> 00:17:12,314
...these chaps were the most
sophisticated warriors on Earth.
205
00:17:12,315 --> 00:17:14,649
l need information
on their battle tactics.
206
00:17:14,650 --> 00:17:17,944
l have several more books
just waiting to be translated.
207
00:17:17,945 --> 00:17:20,279
He'll be speaking the lingo in no time.
208
00:17:20,280 --> 00:17:22,531
You should hear him blather on
in Vlackfoot.
209
00:17:22,532 --> 00:17:24,200
Really?
210
00:17:24,201 --> 00:17:27,161
A fellow linguist? Oh, capital!
211
00:17:27,162 --> 00:17:30,580
Come on, sir.
A word or two in the savage tongue.
212
00:17:30,581 --> 00:17:34,292
Just ''hello'' or ''goodbye'' or...
No, no, no!
213
00:17:34,293 --> 00:17:37,191
''Cut his tongue out
and boil him in oil. ''
214
00:17:39,131 --> 00:17:41,465
Early day tomorrow, captain.
215
00:17:41,466 --> 00:17:45,469
- lt's about bedtime, isn't it?
- l always had a fascination with scalping.
216
00:17:45,470 --> 00:17:48,815
l never quite understood
its technique.
217
00:17:53,436 --> 00:17:58,147
lmagine someone who hates you
with the utmost intensity...
218
00:17:58,148 --> 00:18:02,948
...grabbing a handful of your hair while
you're lying prostrate and helpless...
219
00:18:08,783 --> 00:18:12,577
...and scraping a dull blade
of a rusty knife around your scalp...
220
00:18:12,578 --> 00:18:15,279
...with a saw-like motion.
221
00:18:15,664 --> 00:18:20,464
And let your imagination grasp, if you
can, the effect of a strong, quick jerk...
222
00:18:22,004 --> 00:18:25,506
...on the turf of your hair
to release any clinging particles...
223
00:18:25,507 --> 00:18:28,753
...would have on your nervous system.
224
00:18:32,305 --> 00:18:36,349
And you'll have some idea
of how it feels to be scalped...
225
00:18:36,350 --> 00:18:39,247
...Mr. Graham.
226
00:18:44,399 --> 00:18:46,849
How soon can you
translate those books?
227
00:18:48,861 --> 00:18:51,017
Right away.
228
00:18:52,657 --> 00:18:56,451
l'm just delighted you're taking
such an interest in Samurai.
229
00:18:56,452 --> 00:19:00,037
l don't give a damn about the Samurai.
l want to know my enemy.
230
00:19:00,038 --> 00:19:04,069
l shall not sleep until it is done.
231
00:19:06,044 --> 00:19:08,003
Sake.
232
00:19:08,379 --> 00:19:10,535
l bid you good night.
233
00:19:11,257 --> 00:19:12,716
Can l get you anything?
234
00:19:12,717 --> 00:19:14,926
This is a punitive expedition, captain.
235
00:19:14,927 --> 00:19:18,262
Col. Vagley, these people had
nothing to do with the raids!
236
00:19:18,263 --> 00:19:21,357
- Good night, sir.
- Quietly now, boys.
237
00:20:06,641 --> 00:20:08,055
Fire!
238
00:20:17,401 --> 00:20:20,861
We should be grateful they're all firing
in the same direction.
239
00:20:20,862 --> 00:20:23,508
Couldn't have put it better myself, sir.
240
00:20:26,910 --> 00:20:30,395
Rifle butt, against the shoulder.
241
00:20:31,622 --> 00:20:34,415
Eye, down the sight.
242
00:20:34,416 --> 00:20:36,236
Now, slowly...
243
00:20:40,964 --> 00:20:42,727
Well done.
244
00:20:43,758 --> 00:20:45,620
Nathan!
245
00:20:49,263 --> 00:20:52,640
Katsumoto's attacked a railroad
at the border of his province.
246
00:20:52,641 --> 00:20:55,977
We cannot govern a country
in which we cannot travel freely.
247
00:20:55,978 --> 00:20:57,437
He must be stopped now.
248
00:20:57,438 --> 00:21:01,232
My railroad is a priority
for this country.
249
00:21:01,233 --> 00:21:02,691
They're not ready.
250
00:21:02,692 --> 00:21:06,695
The rebels don't have any rifles.
They're savages with bows and arrows.
251
00:21:06,696 --> 00:21:10,490
Whose sole occupation for the last
thousand years has been war.
252
00:21:10,491 --> 00:21:14,914
You have superior firepower
and a larger force.
253
00:21:14,995 --> 00:21:18,122
l am ordering the regiment
to move against Katsumoto.
254
00:21:18,123 --> 00:21:22,056
You will track him down
and engage him.
255
00:21:25,004 --> 00:21:26,463
Load.
256
00:21:26,464 --> 00:21:30,008
Mr. Graham!
Tell this man to fire at me!
257
00:21:30,009 --> 00:21:33,678
- l beg your pardon?
- Tell this man...
258
00:21:33,679 --> 00:21:37,850
...if he does not shoot me,
l will kill him!
259
00:21:38,225 --> 00:21:42,101
- Captain, if l might have a word.
- Tell him!
260
00:21:43,063 --> 00:21:44,979
Tell him!
261
00:21:50,736 --> 00:21:52,654
Load!
262
00:21:56,283 --> 00:21:58,340
Load!
263
00:22:01,121 --> 00:22:02,535
Faster!
264
00:22:03,623 --> 00:22:05,133
Faster!
265
00:22:09,712 --> 00:22:12,258
Shoot me, damn it.
266
00:22:16,301 --> 00:22:18,359
Fire!
267
00:22:20,013 --> 00:22:21,523
Fire!
268
00:22:47,872 --> 00:22:49,382
They're not ready.
269
00:22:52,084 --> 00:22:55,023
The regiment leaves at 6 a. m.!
270
00:23:25,656 --> 00:23:29,743
A thousand miles of rail track laid
in less than two years.
271
00:23:29,744 --> 00:23:31,578
lt's astonishing.
272
00:23:31,579 --> 00:23:33,830
And Omura owns all of it?
273
00:23:33,831 --> 00:23:36,999
As soon as he can get rid
of the Samurai, he will, yes.
274
00:23:37,000 --> 00:23:39,710
How do you intend
to find Katsumoto?
275
00:23:39,711 --> 00:23:44,511
Don't worry, Mr. Graham.
l assure you, he'll find us.
276
00:23:55,267 --> 00:23:56,726
Move into position!
277
00:23:56,727 --> 00:23:58,185
Yoshino Province, 1876
278
00:23:58,186 --> 00:24:00,687
1 st Company,
form a battle line on me!
279
00:24:00,688 --> 00:24:02,856
Pay attention,
it will save your life!
280
00:24:02,857 --> 00:24:05,650
2nd Company,
form on 1 st Company.
281
00:24:05,651 --> 00:24:08,153
3rd and 4th Company,
form up behind.
282
00:24:08,154 --> 00:24:09,863
Fill in on command!
283
00:24:09,864 --> 00:24:14,385
- Where's Hasegawa?
- He refuses to fight against Katsumoto.
284
00:24:16,745 --> 00:24:18,998
- Cover down!
- Captain Algren.
285
00:24:19,956 --> 00:24:21,498
We are not here as combatants.
286
00:24:21,499 --> 00:24:24,293
- Then who's gonna lead them?
- Their own officers.
287
00:24:24,294 --> 00:24:27,379
- Let's move to the rear.
- We'll be there presently.
288
00:24:27,380 --> 00:24:29,044
Fix bayonets!
289
00:24:33,052 --> 00:24:37,852
- Mr. Graham, accompany me to the rear.
- Yes, of course.
290
00:24:42,018 --> 00:24:46,818
Sergeant Gant, report to the rear and see
to the disposition of the supply trains.
291
00:24:47,607 --> 00:24:50,358
- Did you hear my order?
- l did indeed, sir!
292
00:24:50,359 --> 00:24:52,860
Then you will obey it. Now!
293
00:24:52,861 --> 00:24:56,836
No disrespect intended, sir,
but shove it up your ass.
294
00:25:01,619 --> 00:25:04,655
- Load!
- Load!
295
00:25:31,980 --> 00:25:33,492
Samurai come.
296
00:25:35,233 --> 00:25:36,745
You'll be fine, son.
297
00:25:54,668 --> 00:25:57,618
- Assume firing positions!
- Assume firing positions!
298
00:26:10,724 --> 00:26:13,565
Fire on my order only!
299
00:26:34,913 --> 00:26:36,536
Hold your fire!
300
00:26:37,457 --> 00:26:39,277
Hold your fire!
301
00:26:45,423 --> 00:26:47,339
Reload!
302
00:26:51,428 --> 00:26:53,387
Hold the line!
303
00:26:54,806 --> 00:26:56,921
Fire at will!
304
00:27:12,739 --> 00:27:14,404
Lieutenant, fall back!
305
00:27:57,530 --> 00:27:59,195
Zeb!
306
00:29:39,207 --> 00:29:41,460
He's mine.
307
00:30:08,275 --> 00:30:09,940
Stop!
308
00:30:17,325 --> 00:30:19,382
Take him away!
309
00:32:26,068 --> 00:32:27,691
What is your name?
310
00:32:29,780 --> 00:32:31,837
lnsolent swine! Answer!
311
00:32:44,335 --> 00:32:46,686
Leave him be.
312
00:32:55,386 --> 00:32:57,346
This is my son's village.
313
00:32:57,347 --> 00:33:01,713
We are deep in the mountains and
winter is coming. You cannot escape.
314
00:33:04,186 --> 00:33:06,299
Jolly good.
315
00:35:09,551 --> 00:35:12,511
My Lord, why do you spare
the barbarian?
316
00:35:12,512 --> 00:35:15,256
He is shamed in defeat.
317
00:35:15,807 --> 00:35:17,599
He should kill himself.
318
00:35:17,600 --> 00:35:20,300
That is not their custom.
319
00:35:24,398 --> 00:35:26,120
Then...
320
00:35:26,400 --> 00:35:28,414
...l will kill him.
321
00:35:28,527 --> 00:35:30,094
Father...
322
00:35:30,111 --> 00:35:32,126
l don't think...
323
00:35:34,282 --> 00:35:35,947
Ujio...
324
00:35:36,034 --> 00:35:39,202
...there will be plenty of killing to come.
325
00:35:39,203 --> 00:35:40,745
For now...
326
00:35:40,746 --> 00:35:43,873
...we will learn about our new enemy.
327
00:35:43,874 --> 00:35:46,226
Keep him alive.
328
00:35:54,551 --> 00:35:56,271
He's in bad shape.
329
00:35:57,470 --> 00:35:58,980
Sake.
330
00:36:00,431 --> 00:36:02,223
Sake?
331
00:36:02,224 --> 00:36:04,827
Sake.
332
00:36:11,816 --> 00:36:13,326
Sake.
333
00:36:13,359 --> 00:36:15,360
Taka will take care of you.
334
00:36:15,361 --> 00:36:17,181
Sake.
335
00:37:16,876 --> 00:37:18,737
Sake.
336
00:37:21,213 --> 00:37:22,422
Sake!
337
00:37:22,423 --> 00:37:25,516
Let him drink, Aunt.
338
00:37:25,550 --> 00:37:27,176
No. That will not do.
339
00:37:27,177 --> 00:37:28,594
This is my village.
340
00:37:28,595 --> 00:37:31,100
This is my house.
341
00:37:35,518 --> 00:37:37,183
Please.
342
00:37:37,353 --> 00:37:39,116
Sake.
343
00:37:48,488 --> 00:37:51,385
Sake!
344
00:37:57,413 --> 00:38:00,758
No!
345
00:38:01,416 --> 00:38:03,866
No!
346
00:38:07,464 --> 00:38:10,906
l told you!
347
00:38:17,306 --> 00:38:20,105
No!
348
00:39:03,390 --> 00:39:05,055
Morning.
349
00:40:55,909 --> 00:40:57,926
Over there!
350
00:40:57,953 --> 00:41:01,102
Go. You, go.
351
00:41:02,082 --> 00:41:04,041
What's your name?
352
00:41:04,292 --> 00:41:06,545
You got a name, don't you?
353
00:41:10,214 --> 00:41:13,013
You don't know what l'm saying,
do you?
354
00:41:13,968 --> 00:41:15,731
l know why you don't talk.
355
00:41:16,804 --> 00:41:18,638
You're angry.
356
00:41:18,639 --> 00:41:22,221
You're angry because
they make you wear a dress.
357
00:41:23,226 --> 00:41:24,738
Son of a bitch.
358
00:42:03,805 --> 00:42:08,130
This temple was built by my family
a thousand years ago.
359
00:42:09,852 --> 00:42:12,646
My name is Katsumoto.
360
00:42:12,647 --> 00:42:15,992
What is your name?
361
00:42:21,446 --> 00:42:24,791
Are my words not correct?
362
00:42:28,828 --> 00:42:32,215
l will practice my English with you...
363
00:42:33,165 --> 00:42:35,376
...if you would honor me.
364
00:42:36,835 --> 00:42:39,383
You kept me alive just to speak English?
365
00:42:41,173 --> 00:42:43,328
Then what do you want?
366
00:42:44,300 --> 00:42:45,812
To know my enemy.
367
00:42:47,136 --> 00:42:50,180
l've seen what you do to your enemies.
368
00:42:50,181 --> 00:42:52,348
Warriors in your country do not kill?
369
00:42:52,349 --> 00:42:56,184
They don't cut the heads off defeated,
kneeling men.
370
00:42:56,645 --> 00:43:01,011
General Hasegawa asked me
to help him end his life.
371
00:43:01,858 --> 00:43:05,833
A Samurai cannot stand
the shame of defeat.
372
00:43:05,987 --> 00:43:08,590
l was honored to cut off his head.
373
00:43:11,242 --> 00:43:16,042
Many of our customs seem strange
to you. The same is true of yours.
374
00:43:16,247 --> 00:43:17,955
For example...
375
00:43:17,956 --> 00:43:22,756
...not to introduce yourself is considered
extremely rude, even among enemies.
376
00:43:29,717 --> 00:43:31,830
Nathan Algren.
377
00:43:34,054 --> 00:43:36,853
l am honored to meet you.
378
00:43:37,057 --> 00:43:41,143
- l enjoyed this conversation in English.
- l have questions.
379
00:43:41,144 --> 00:43:44,980
l have introduced myself.
You have introduced yourself.
380
00:43:44,981 --> 00:43:47,486
This is a very good conversation.
381
00:43:47,817 --> 00:43:49,859
- l have questions.
- They come later.
382
00:43:49,860 --> 00:43:52,659
Who was the warrior in the red armor?
383
00:43:53,239 --> 00:43:57,199
- My brother-in-law, Hirotaro.
- And the woman who cares for me?
384
00:43:57,200 --> 00:44:00,077
My sister, Hirotaro's wife.
385
00:44:00,078 --> 00:44:01,940
Her name is Taka.
386
00:44:01,955 --> 00:44:03,465
l killed her husband?
387
00:44:05,166 --> 00:44:07,769
lt was a good death.
388
00:44:20,347 --> 00:44:21,806
You!
389
00:44:21,807 --> 00:44:26,607
You! Come... Please...
390
00:44:55,420 --> 00:44:56,932
Thank you.
391
00:45:05,054 --> 00:45:09,349
He smells like the pigs.
Tell my brother l cannot stand this.
392
00:45:09,350 --> 00:45:10,860
Why don't you tell him?
393
00:45:10,893 --> 00:45:13,202
At least make him take a bath.
394
00:46:19,331 --> 00:46:21,444
Nicely done.
395
00:46:23,960 --> 00:46:26,586
They may be children,
but they are strong.
396
00:46:26,587 --> 00:46:28,099
You try.
397
00:46:28,881 --> 00:46:30,546
Try.
398
00:47:10,753 --> 00:47:12,263
Put down the sword.
399
00:49:39,556 --> 00:49:44,142
l just realized, l've been remiss.
Forgive me.
400
00:49:44,143 --> 00:49:47,895
l have yet to thank you
for looking out for me yesterday.
401
00:49:47,896 --> 00:49:50,500
That is your job, correct?
402
00:49:50,566 --> 00:49:52,525
Protecting me?
403
00:49:53,360 --> 00:49:55,570
Well done, Vob.
404
00:49:55,737 --> 00:49:58,481
You don't mind if l call you ''Vob, ''
do you?
405
00:49:58,698 --> 00:50:03,414
l knew a Vob once.
God, he was ugly as a mule.
406
00:50:03,661 --> 00:50:05,970
You a ladies' man, Vob?
407
00:50:09,583 --> 00:50:14,105
Ujio is teaching you the way
of the Japanese sword.
408
00:50:15,088 --> 00:50:17,146
Yes, indeed.
409
00:50:18,716 --> 00:50:23,083
You fought against your Red lndians?
410
00:50:27,099 --> 00:50:28,558
Yes.
411
00:50:28,559 --> 00:50:30,476
Tell me of your part in this war.
412
00:50:30,477 --> 00:50:32,228
- Why?
- l wish to learn.
413
00:50:32,229 --> 00:50:35,731
- Read a book.
- l would rather have a good conversation.
414
00:50:35,732 --> 00:50:37,942
- Why?
- Vecause...
415
00:50:37,943 --> 00:50:40,153
...we are both students of war.
416
00:50:47,326 --> 00:50:48,949
So...
417
00:50:49,954 --> 00:50:52,948
...you were the general of your army?
418
00:50:54,916 --> 00:50:56,638
No.
419
00:50:57,586 --> 00:51:00,420
l was a captain.
420
00:51:00,421 --> 00:51:02,828
This is a low rank?
421
00:51:04,800 --> 00:51:06,956
A middle rank.
422
00:51:07,887 --> 00:51:09,454
And who was your general?
423
00:51:14,351 --> 00:51:16,935
Don't you have a rebellion to lead?
424
00:51:16,936 --> 00:51:20,439
People in your country
do not like conversation?
425
00:51:20,440 --> 00:51:23,280
He was a lieutenant colonel.
426
00:51:23,526 --> 00:51:25,402
His name was Custer.
427
00:51:25,403 --> 00:51:26,913
l know this name.
428
00:51:27,237 --> 00:51:29,322
He killed many warriors.
429
00:51:29,323 --> 00:51:31,157
Oh, yes. Many warriors.
430
00:51:31,158 --> 00:51:33,492
So he was a good general.
431
00:51:33,493 --> 00:51:37,287
No. No, he wasn't a good general.
He was arrogant and foolhardy.
432
00:51:37,288 --> 00:51:42,083
He got massacred because he took
a battalion against 2000 angry lndians.
433
00:51:42,084 --> 00:51:44,919
Two thousand lndians?
434
00:51:44,920 --> 00:51:46,432
How many men for Custer?
435
00:51:46,630 --> 00:51:48,295
Two hundred and eleven.
436
00:51:49,508 --> 00:51:51,817
l like this General Custer.
437
00:51:52,010 --> 00:51:56,222
He was a murderer who fell in love
with his own legend.
438
00:51:56,223 --> 00:51:58,515
And his troopers died for it.
439
00:51:58,516 --> 00:52:00,767
l think this is a very good death.
440
00:52:00,768 --> 00:52:02,978
Maybe you can have one
like it someday.
441
00:52:02,979 --> 00:52:05,484
lf it is in my destiny.
442
00:52:06,023 --> 00:52:09,605
- What do you want from me?
- What do you want for yourself?
443
00:52:11,695 --> 00:52:13,279
What are you doing?
444
00:52:13,280 --> 00:52:15,785
Why are we having these conversations?
445
00:52:16,157 --> 00:52:18,956
What the hell am l doing here?
446
00:52:23,706 --> 00:52:25,457
ln spring...
447
00:52:25,458 --> 00:52:29,488
...the snows will melt
and the passes will open.
448
00:52:30,712 --> 00:52:33,861
Until that time, you are here.
449
00:52:35,216 --> 00:52:38,463
Good day, captain.
450
00:52:58,988 --> 00:53:00,989
1876.
451
00:53:00,990 --> 00:53:04,770
Day unknown. Month unknown.
452
00:53:05,244 --> 00:53:09,569
I continue to live among
these unusual people.
453
00:53:10,165 --> 00:53:13,945
I am their captive,
in that I cannot escape.
454
00:53:15,336 --> 00:53:18,528
Mostly, I'm treated with
a kind of a mild neglect...
455
00:53:18,965 --> 00:53:23,765
... as if I were a stray dog
or an unwelcome guest.
456
00:53:35,188 --> 00:53:38,924
Everyone is polite.
Everyone smiles and bows.
457
00:53:40,109 --> 00:53:44,909
But beneath their courtesy,
I detect a deep reservoir of feeling.
458
00:54:25,276 --> 00:54:27,333
They are an intriguing people.
459
00:54:27,361 --> 00:54:29,320
From the moment they wake...
460
00:54:29,321 --> 00:54:34,037
... they devote themselves to
the perfection of whatever they pursue.
461
00:54:41,874 --> 00:54:45,360
I have never seen such discipline.
462
00:54:45,919 --> 00:54:50,214
I am surprised to learn that the word
''Samurai'' means ''to serve''...
463
00:54:50,215 --> 00:54:52,883
... and that Katsumoto believes
his rebellion to be...
464
00:54:52,884 --> 00:54:55,137
... in the service of the Emperor.
465
00:56:56,622 --> 00:56:59,773
Please forgive. Too many mind.
466
00:57:00,709 --> 00:57:02,824
Too many mind?
467
00:57:03,045 --> 00:57:07,845
Mind sword, mind people watch,
mind enemy.
468
00:57:08,175 --> 00:57:10,288
Too many mind.
469
00:57:11,928 --> 00:57:13,438
No mind.
470
00:57:15,223 --> 00:57:17,084
No mind.
471
00:57:46,043 --> 00:57:49,583
Thank you. More rice?
472
00:57:50,714 --> 00:57:54,647
Taka. He spoke Japanese!
473
00:57:55,051 --> 00:57:58,512
Eat a lot. Don't be polite.
474
00:57:58,513 --> 00:58:01,311
Not so fast. What are these?
475
00:58:05,519 --> 00:58:07,925
How can he understand?
476
00:58:11,066 --> 00:58:12,886
Top knot.
477
00:58:16,862 --> 00:58:18,486
No, no. Not so fast.
478
00:58:22,409 --> 00:58:23,919
l'm Algren.
479
00:58:31,459 --> 00:58:34,804
- Nobutada.
- Nobutada.
480
00:58:35,004 --> 00:58:37,089
- Magojiro.
- Magojiro.
481
00:58:37,090 --> 00:58:38,600
Higen.
482
00:58:39,008 --> 00:58:40,631
Higen.
483
00:58:43,971 --> 00:58:45,538
Taka.
484
00:58:48,516 --> 00:58:52,394
Vrother, please make him leave.
l cannot stand it.
485
00:58:52,395 --> 00:58:54,396
ls he so repulsive?
486
00:58:54,397 --> 00:58:57,774
The shame is unbearable.
l ask permission to end my life.
487
00:58:57,775 --> 00:59:00,475
You will do as you are told!
488
00:59:06,116 --> 00:59:09,243
You'd rather l kill him
to avenge your husband?
489
00:59:09,244 --> 00:59:11,160
Yes.
490
00:59:14,457 --> 00:59:17,876
Hirotaro tried to kill the American.
lt was karma.
491
00:59:17,877 --> 00:59:19,793
l know.
492
00:59:23,548 --> 00:59:25,410
Forgive my weakness.
493
00:59:25,759 --> 00:59:30,420
There must be some reason
why he is here.
494
00:59:32,348 --> 00:59:35,988
lt is beyond my understanding.
495
00:59:54,452 --> 00:59:56,858
She's been very kind to me.
496
00:59:57,455 --> 01:00:02,171
She's honored to have
my guest in her house.
497
01:00:25,897 --> 01:00:28,858
Winter, 1877.
498
01:00:28,859 --> 01:00:31,666
What does it mean to be Samurai?
499
01:00:31,667 --> 01:00:35,717
To devote yourself utterly
to a set of moral principles...
500
01:00:35,858 --> 01:00:39,261
... to seek a stillness of your mind...
501
01:00:39,378 --> 01:00:42,814
... and to master the way of the sword.
502
01:00:42,815 --> 01:00:44,741
He's getting better, no?
503
01:00:46,209 --> 01:00:48,853
But still so ugly.
504
01:00:57,170 --> 01:00:58,793
Cold?
505
01:01:10,340 --> 01:01:11,963
Also. Also cold.
506
01:01:12,758 --> 01:01:14,324
Fire.
507
01:01:22,677 --> 01:01:24,537
To burn.
508
01:01:42,641 --> 01:01:44,507
No, please.
509
01:01:46,111 --> 01:01:49,330
Japanese men do not help with this.
510
01:01:49,331 --> 01:01:53,217
l am not Japanese.
511
01:02:23,240 --> 01:02:24,754
l'm sorry.
512
01:02:34,111 --> 01:02:37,563
For your husband, Hirotaro.
513
01:02:49,916 --> 01:02:54,716
He did his duty.
514
01:02:58,382 --> 01:03:03,042
You did your duty.
515
01:03:07,432 --> 01:03:10,525
l accept your apology...
516
01:03:29,370 --> 01:03:32,621
Spring, 1877.
517
01:03:32,622 --> 01:03:37,422
This marks the longest I have stayed
in one place since I left the farm at 17.
518
01:03:41,089 --> 01:03:45,022
There is so much here
that I'll never understand.
519
01:03:48,804 --> 01:03:51,765
I have never been a church-going man...
520
01:03:51,766 --> 01:03:54,226
... and what I've seen
on the field of battle...
521
01:03:54,227 --> 01:03:56,353
... has led me to question God's purpose.
522
01:03:56,354 --> 01:03:58,897
But there is, indeed, something...
523
01:03:58,898 --> 01:04:02,480
... spiritual in this place.
524
01:04:05,237 --> 01:04:08,864
And though it may forever
be obscure to me...
525
01:04:08,865 --> 01:04:12,937
... I cannot but be aware of its power.
526
01:04:20,793 --> 01:04:25,593
I do know it is here that I have known
my first untroubled sleep in many years.
527
01:04:29,093 --> 01:04:32,220
No, you gotta get the ball!
Go and get it.
528
01:04:32,221 --> 01:04:37,021
No, not me!
You gotta get the ball! The ball!
529
01:04:44,732 --> 01:04:47,477
Ujio will win in three moves.
530
01:04:49,821 --> 01:04:51,584
ln five!
531
01:05:05,794 --> 01:05:07,516
Next in five moves.
532
01:05:09,298 --> 01:05:10,808
ln six.
533
01:05:29,692 --> 01:05:31,651
No mind.
534
01:06:37,423 --> 01:06:38,933
A draw!
535
01:07:22,340 --> 01:07:24,202
Who is this amateur?
536
01:08:26,901 --> 01:08:28,566
Katsumoto!
537
01:08:31,740 --> 01:08:33,895
Protect Katsumoto!
Protect our Lord!
538
01:09:13,404 --> 01:09:15,068
Lord, please go inside!
539
01:11:55,349 --> 01:11:58,810
The perfect blossom is a rare thing.
540
01:11:58,811 --> 01:12:03,611
You could spend your life looking for
one, and it would not be a wasted life.
541
01:12:04,650 --> 01:12:06,818
Who sent those men to kill you?
542
01:12:06,819 --> 01:12:10,403
l'm writing a poem about a dream l had.
543
01:12:10,404 --> 01:12:13,449
The tiger's eyes are like my own
544
01:12:13,450 --> 01:12:17,228
But he comes from across
A deep and troubled sea
545
01:12:17,579 --> 01:12:19,734
Was it the Emperor?
546
01:12:21,249 --> 01:12:22,707
Omura?
547
01:12:22,708 --> 01:12:27,327
lf the Emperor wishes my death,
he has but to ask.
548
01:12:27,547 --> 01:12:29,701
So it was Omura.
549
01:12:29,965 --> 01:12:32,299
l'm having trouble finishing the poem.
550
01:12:32,300 --> 01:12:36,220
- Can you suggest a last line?
- l'm not a writer.
551
01:12:36,221 --> 01:12:41,021
Yet you have written many pages
since you came here.
552
01:12:43,686 --> 01:12:46,232
What else has she told you?
553
01:12:47,732 --> 01:12:50,139
You have nightmares.
554
01:12:52,612 --> 01:12:54,321
Every soldier has nightmares.
555
01:12:54,322 --> 01:12:58,393
Only one who is ashamed
of what he has done.
556
01:12:58,533 --> 01:13:02,314
You have no idea what l have done.
557
01:13:09,003 --> 01:13:12,739
You have seen many things.
558
01:13:12,964 --> 01:13:14,423
l have.
559
01:13:14,424 --> 01:13:19,178
And you do not fear death,
but sometimes you wish for it.
560
01:13:19,179 --> 01:13:21,584
ls this not so?
561
01:13:23,766 --> 01:13:26,802
- Yes.
- l, also.
562
01:13:27,269 --> 01:13:31,857
lt happens to men who have seen
what we have seen.
563
01:13:31,858 --> 01:13:36,658
And then l come to this place
of my ancestors...
564
01:13:37,612 --> 01:13:39,780
...and l remember.
565
01:13:39,781 --> 01:13:42,525
Like these blossoms...
566
01:13:42,826 --> 01:13:45,232
...we are all dying.
567
01:13:46,747 --> 01:13:50,818
To know life in every breath...
568
01:13:50,958 --> 01:13:53,334
...every cup of tea...
569
01:13:53,335 --> 01:13:56,547
...every life we take.
570
01:13:56,548 --> 01:13:59,091
The way of the warrior.
571
01:13:59,092 --> 01:14:01,694
Life in every breath.
572
01:14:02,387 --> 01:14:05,030
That is Vushido.
573
01:14:08,933 --> 01:14:13,205
The Emperor has granted
a safe passage to Tokyo.
574
01:14:13,229 --> 01:14:15,637
We leave tomorrow.
575
01:14:18,152 --> 01:14:19,816
Good.
576
01:14:20,653 --> 01:14:22,221
Good.
577
01:14:28,578 --> 01:14:32,064
When l took these, you were...
578
01:14:32,414 --> 01:14:34,276
...my enemy.
579
01:14:54,144 --> 01:14:56,550
Excuse me.
580
01:14:57,772 --> 01:15:01,550
No, so sorry, l am finishing.
581
01:15:18,876 --> 01:15:21,086
l must go away.
582
01:15:42,732 --> 01:15:46,314
You have been kind to me.
583
01:15:49,028 --> 01:15:50,946
l won't forget...
584
01:16:17,473 --> 01:16:21,797
Algren-san! Algren-san.
585
01:19:15,392 --> 01:19:17,226
Algren?
586
01:19:17,227 --> 01:19:20,669
Algren, my God, you are alive.
587
01:19:24,233 --> 01:19:27,130
Well, you never cease to astonish.
588
01:19:27,403 --> 01:19:31,322
- Howitzers.
- Yes, indeed.
589
01:19:31,323 --> 01:19:34,283
As soon as the Emperor signs
the trade agreement...
590
01:19:34,284 --> 01:19:36,536
...he gets the whole package.
591
01:19:36,537 --> 01:19:40,498
lncluding this particular item.
Two hundred rounds a minute.
592
01:19:40,499 --> 01:19:43,875
And the new cartridges
cut down on jamming.
593
01:19:43,876 --> 01:19:45,794
l need a bath.
594
01:19:45,795 --> 01:19:50,022
After living with those savages,
l can only imagine.
595
01:19:50,924 --> 01:19:53,528
Welcome back, captain.
596
01:20:03,017 --> 01:20:05,310
You rise against me, my teacher.
597
01:20:05,311 --> 01:20:08,729
No, Highness.
l rise against your enemies.
598
01:20:08,730 --> 01:20:12,858
They are my advisors, like you.
599
01:20:12,859 --> 01:20:16,247
They advise in their own interest.
600
01:20:16,612 --> 01:20:21,412
l need advisors who know
the modern world.
601
01:20:22,160 --> 01:20:26,960
lf l am no use,
l will happily end my life.
602
01:20:28,332 --> 01:20:30,095
No...
603
01:20:30,459 --> 01:20:33,586
l need your voice in the council.
604
01:20:33,587 --> 01:20:36,133
lt is your voice we need, Highness.
605
01:20:36,590 --> 01:20:40,134
You are a living god.
Do what you think is right.
606
01:20:40,135 --> 01:20:43,228
l am a living god...
607
01:20:44,264 --> 01:20:48,491
...as long as l do
what they think is right.
608
01:20:49,060 --> 01:20:51,604
What sad words you speak.
609
01:20:51,605 --> 01:20:55,243
Forgive me for saying
what a teacher must.
610
01:20:56,359 --> 01:20:58,612
Have you forgotten your people?
611
01:21:01,030 --> 01:21:02,695
Tell me what to do...
612
01:21:04,866 --> 01:21:06,379
...my teacher.
613
01:21:11,081 --> 01:21:14,232
You are Emperor, my Lord, not me.
614
01:21:15,043 --> 01:21:19,816
You must find the wisdom for all of us.
615
01:21:24,094 --> 01:21:27,089
Gentlemen, come in.
616
01:21:27,137 --> 01:21:30,515
Captain Algren, it seems
you have endured your captivity...
617
01:21:30,516 --> 01:21:32,049
...with little ill effect.
618
01:21:32,769 --> 01:21:34,478
l was not ill-treated, sir.
619
01:21:34,479 --> 01:21:38,272
Mr. Omura, l have here
a draft of the arms agreement.
620
01:21:38,273 --> 01:21:42,234
l'm eager to know how many Samurai
have joined Katsumoto.
621
01:21:42,235 --> 01:21:43,819
l'm afraid l don't know.
622
01:21:43,820 --> 01:21:47,365
- You spent the winter at his encampment.
- As his prisoner.
623
01:21:47,366 --> 01:21:51,785
Has he fortified his position?
Acquired firearms? Tell us what you saw.
624
01:21:51,786 --> 01:21:56,586
As you said, colonel,
they're savages with bows and arrows.
625
01:21:57,291 --> 01:22:01,419
- Sir, about the...
- l'm sure your documents are in order.
626
01:22:01,420 --> 01:22:06,008
Thank you. Leave them on my desk.
l'll address them at the appropriate time.
627
01:22:06,009 --> 01:22:10,552
With all due respect, sir,
our president's patience is wearing thin.
628
01:22:10,553 --> 01:22:13,264
Perhaps there is someone else
we should speak to.
629
01:22:13,265 --> 01:22:15,808
With all due respect, ambassador...
630
01:22:15,809 --> 01:22:18,686
...perhaps there is someone else
we should speak to.
631
01:22:18,687 --> 01:22:21,647
For instance, the French
or the English.
632
01:22:21,648 --> 01:22:25,330
Or any of the legations
waiting in the next room.
633
01:22:26,486 --> 01:22:30,363
We should be looking forward
to hearing from you.
634
01:22:30,531 --> 01:22:34,659
Good afternoon, gentlemen.
Captain Algren.
635
01:22:34,660 --> 01:22:39,460
Perhaps you and l might have
a word in private. Please, sit down.
636
01:22:42,500 --> 01:22:46,435
- May l offer you whiskey?
- No, thank you.
637
01:22:52,136 --> 01:22:55,471
Katsumoto is an extraordinary man,
is he not?
638
01:22:55,472 --> 01:22:59,350
He's a tribal leader.
l've known many of them.
639
01:22:59,351 --> 01:23:04,151
Vut none who are Samurai.
Their ways have great appeal.
640
01:23:04,481 --> 01:23:08,525
- l don't see how this concerns me.
- Vut it does.
641
01:23:08,526 --> 01:23:13,326
You see, you were right. Last year,
we were not prepared to go to battle.
642
01:23:13,947 --> 01:23:16,741
You were right,
and Colonel Vagley was wrong.
643
01:23:16,742 --> 01:23:18,867
Vut now, we are ready.
644
01:23:18,868 --> 01:23:22,455
lf Katsumoto is allowed to attract
other Samurai to his cause...
645
01:23:22,456 --> 01:23:27,256
...we will have 10 years of rebellion.
This is something l will not allow.
646
01:23:27,460 --> 01:23:32,260
Either l'll stop him at the council today,
or you'll lead my army against him.
647
01:23:33,216 --> 01:23:38,016
And with these new weapons,
you will crush him.
648
01:23:39,137 --> 01:23:43,308
- l appreciate the offer.
- lt is not an offer.
649
01:23:43,433 --> 01:23:47,687
Mr. Omura, my contract with you
was to train your army.
650
01:23:47,688 --> 01:23:50,356
Then we will make a new contract...
651
01:23:50,357 --> 01:23:53,943
...one that will recognize
the extraordinary contribution...
652
01:23:53,944 --> 01:23:55,860
...you've made to the Emperor.
653
01:23:56,071 --> 01:23:58,771
Do we understand each other?
654
01:24:00,909 --> 01:24:05,570
- Yes, we understand each other perfectly.
- Then l am pleased.
655
01:24:12,503 --> 01:24:17,303
Follow him. lf he goes anywhere
near Katsumoto, kill him.
656
01:24:23,012 --> 01:24:26,015
Captain Algren!
What in heaven's name is going on?
657
01:24:26,016 --> 01:24:28,184
The diplomatic community is abuzz.
658
01:24:28,185 --> 01:24:31,103
Omura has passed laws
against the Samurai.
659
01:24:31,104 --> 01:24:32,562
l need a drink.
660
01:24:32,563 --> 01:24:37,109
ls your friend Katsumoto planning to go
up against the council this afternoon?
661
01:24:37,110 --> 01:24:41,910
You, Samurai!
Don't you know about the order?
662
01:24:43,992 --> 01:24:45,460
My God, it's started.
663
01:24:45,617 --> 01:24:48,319
Hey boy, are you listening?
664
01:24:49,204 --> 01:24:51,288
No wonder the foreigners mock you.
665
01:24:51,289 --> 01:24:52,957
Let's give this Samurai a haircut.
666
01:24:52,958 --> 01:24:54,582
Cut off his top knot.
667
01:24:54,710 --> 01:24:56,168
Get down! Kneel!
668
01:24:56,169 --> 01:24:57,377
Captain Algren!
669
01:24:57,378 --> 01:24:58,596
Lower your weapons!
670
01:24:59,338 --> 01:25:01,257
Lower your weapons!
671
01:25:02,342 --> 01:25:03,675
Who are you?
672
01:25:03,676 --> 01:25:05,243
l am Captain Algren.
673
01:25:07,389 --> 01:25:09,151
Stop!
674
01:25:33,038 --> 01:25:34,703
Get down!
675
01:25:49,637 --> 01:25:51,750
Let's go.
676
01:26:07,904 --> 01:26:10,354
l'll take you home.
677
01:26:11,073 --> 01:26:13,033
Jolly good.
678
01:26:39,768 --> 01:26:41,976
We must resist the Western powers...
679
01:26:41,977 --> 01:26:44,092
...by becoming powerful ourselves.
680
01:26:44,563 --> 01:26:49,086
Our army, our economy,
must be strong.
681
01:26:51,904 --> 01:26:55,838
Minister, you honor us.
682
01:26:57,743 --> 01:27:00,738
lt is my honor to rejoin this council.
683
01:27:04,583 --> 01:27:08,085
Perhaps you are unaware of the law
against wearing swords?
684
01:27:08,086 --> 01:27:10,296
l read every law carefully.
685
01:27:10,297 --> 01:27:14,369
Yet you bring weapons
into this chamber?
686
01:27:17,177 --> 01:27:20,888
This chamber was protected
by my sword when...
687
01:27:20,889 --> 01:27:24,433
We need no protection.
We are a nation of laws.
688
01:27:24,434 --> 01:27:27,312
We are a nation of whores,
selling ourselves...
689
01:27:27,313 --> 01:27:32,113
lf we are whores,
the Samurai made us this way.
690
01:27:32,401 --> 01:27:37,201
l have not seen the Omura family
giving gold to the masses.
691
01:27:40,241 --> 01:27:43,629
Minister Katsumoto,
it is with great regret...
692
01:27:44,203 --> 01:27:47,102
...but l must ask you
to remove your sword.
693
01:27:51,169 --> 01:27:53,253
This sword serves the Emperor.
694
01:27:53,254 --> 01:27:56,291
Only he can command me to remove it.
695
01:28:18,444 --> 01:28:23,244
The Emperor's voice is too pure
to be heard in this council.
696
01:28:24,576 --> 01:28:28,802
Then, l must refuse
to give up my sword.
697
01:28:33,751 --> 01:28:37,377
Then regretfully, my guards will
accompany you to your home in Tokyo.
698
01:28:37,378 --> 01:28:40,570
There you will await our summons.
699
01:29:04,238 --> 01:29:06,590
l heard you were leaving.
700
01:29:08,033 --> 01:29:11,617
Omura offers you my job,
and you run away.
701
01:29:12,161 --> 01:29:14,765
l suppose l should thank you.
702
01:29:14,914 --> 01:29:19,714
$500 a month, including
back pay for time spent...
703
01:29:19,878 --> 01:29:22,034
...in captivity.
704
01:29:23,297 --> 01:29:27,230
Enough to climb back inside a bottle
for the rest of your life.
705
01:29:30,054 --> 01:29:31,774
You're welcome.
706
01:29:36,686 --> 01:29:39,395
Well, it is pretty much over.
707
01:29:39,396 --> 01:29:43,942
Katsumoto's under arrest.
Omura won't let him last the night.
708
01:29:43,943 --> 01:29:48,488
With him dead, we should have
little trouble handling the rebellion...
709
01:29:48,489 --> 01:29:50,546
...even without you.
710
01:29:54,577 --> 01:29:57,322
Especially without you.
711
01:30:01,875 --> 01:30:04,479
Just tell me one thing.
712
01:30:04,753 --> 01:30:09,553
What is it about your own people
that you hate so much?
713
01:31:01,433 --> 01:31:04,177
Save us the trouble...
714
01:33:53,803 --> 01:33:56,547
The Samurai are finished!
715
01:34:21,831 --> 01:34:23,289
Stop!
716
01:34:23,290 --> 01:34:24,708
Don't come any closer!
717
01:34:24,709 --> 01:34:27,544
Don't stop.
Whatever you do, don't stop.
718
01:34:27,545 --> 01:34:32,345
Minister Omura has commanded us
to photograph the traitor...
719
01:34:32,841 --> 01:34:34,604
Stop! Somebody!
720
01:34:34,760 --> 01:34:36,384
Vring that equipment here now!
721
01:34:36,385 --> 01:34:37,928
lmmediately!
722
01:34:37,929 --> 01:34:39,888
You stop!
723
01:34:39,889 --> 01:34:44,689
You insolent, useless son
of a peasant dog!
724
01:34:45,937 --> 01:34:50,565
How dare you show your sword in
his presence! Do you know who this is?
725
01:34:50,566 --> 01:34:54,360
This is the President
of the United States of America!
726
01:34:54,361 --> 01:34:58,615
He is here to lead our armies
in victorious battle against the rebels!
727
01:34:58,616 --> 01:35:00,657
lt's not my responsibility...
728
01:35:00,658 --> 01:35:04,984
Now get over there and
help those men with their equipment!
729
01:35:07,665 --> 01:35:09,429
Carry the equipment.
730
01:35:12,921 --> 01:35:16,215
- President of the United States?
- Sorry.
731
01:35:16,216 --> 01:35:18,329
l think l'm going to be sick.
732
01:35:36,234 --> 01:35:38,641
How's your poem coming?
733
01:35:40,905 --> 01:35:43,949
The end is proving difficult.
734
01:35:43,950 --> 01:35:48,611
This is Mr. Simon Graham. He'd like
very much to take your photograph.
735
01:35:49,414 --> 01:35:51,747
l thought you returned to America.
736
01:35:51,748 --> 01:35:56,548
l decided to stay.
See if l could convince you to escape.
737
01:35:56,671 --> 01:35:59,176
How do you plan to do that?
738
01:36:07,598 --> 01:36:11,767
Mr. Graham, perhaps you would care
to take pictures of my village.
739
01:36:11,768 --> 01:36:14,371
l would be greatly honored.
740
01:37:34,430 --> 01:37:36,836
My Lord, no!
741
01:37:37,390 --> 01:37:38,959
Nobutada!
742
01:38:23,727 --> 01:38:27,071
Father, let me stay.
743
01:38:30,607 --> 01:38:32,666
lt is my time.
744
01:38:45,705 --> 01:38:47,329
My Lord...
745
01:38:47,790 --> 01:38:50,001
...we must go.
746
01:40:12,497 --> 01:40:15,882
The Emperor could not hear my words.
747
01:40:17,709 --> 01:40:20,650
His army will come.
748
01:40:21,505 --> 01:40:23,758
lt is the end.
749
01:40:25,883 --> 01:40:30,683
For 900 years, my ancestors
have protected our people.
750
01:40:32,098 --> 01:40:34,515
Now...
751
01:40:34,516 --> 01:40:36,533
...l have failed them.
752
01:40:47,779 --> 01:40:51,811
So you will take your own life...
753
01:40:52,743 --> 01:40:54,252
...in shame?
754
01:40:59,207 --> 01:41:03,532
Shame for a life of service?
755
01:41:03,878 --> 01:41:07,167
Discipline? Compassion?
756
01:41:07,464 --> 01:41:11,093
The way of the Samurai
is not necessary anymore.
757
01:41:11,094 --> 01:41:13,990
Necessary?
758
01:41:15,555 --> 01:41:18,496
What could be more necessary?
759
01:41:22,104 --> 01:41:26,331
l will die by the sword.
760
01:41:27,401 --> 01:41:29,985
My own...
761
01:41:29,986 --> 01:41:32,142
...or my enemy's.
762
01:41:32,990 --> 01:41:35,493
Then let it be your enemy's.
763
01:41:38,744 --> 01:41:43,209
Together, we will make
the Emperor hear you.
764
01:42:10,274 --> 01:42:14,740
He was a good man.
765
01:42:17,406 --> 01:42:19,740
Will you fight the white men, too?
766
01:42:19,741 --> 01:42:24,541
lf they come here, yes.
767
01:42:27,165 --> 01:42:28,831
Why?
768
01:42:31,337 --> 01:42:36,137
Vecause they come to destroy
what l have come to love.
769
01:42:50,021 --> 01:42:54,821
The way of Samurai is difficult
for children. He misses his father.
770
01:42:59,571 --> 01:43:04,371
And he is angry
because l am the cause of that.
771
01:43:12,250 --> 01:43:17,050
No. He is angry because
he fears you will die as well.
772
01:43:39,066 --> 01:43:43,866
My father taught me
it is glorious to die in battle.
773
01:43:48,409 --> 01:43:53,209
That is what he believed.
774
01:43:58,210 --> 01:44:00,616
l would be afraid to die in battle.
775
01:44:01,964 --> 01:44:03,684
So would l.
776
01:44:05,633 --> 01:44:08,572
Vut you have been in many battles.
777
01:44:10,097 --> 01:44:13,735
And l was always afraid.
778
01:44:20,898 --> 01:44:22,465
l don't want you to go.
779
01:44:23,734 --> 01:44:25,777
Algren.
780
01:44:25,778 --> 01:44:27,290
They are coming.
781
01:44:56,391 --> 01:44:58,642
l'd say two full regiments.
782
01:44:58,643 --> 01:45:01,342
They'll come in waves of a thousand.
783
01:45:01,479 --> 01:45:03,270
And they have the howitzers.
784
01:45:03,271 --> 01:45:07,692
lt makes no difference. They will come,
and we will make our stand.
785
01:45:07,693 --> 01:45:11,274
- How many men will we have?
- Maybe 500.
786
01:45:11,321 --> 01:45:13,436
Like General Custer, huh?
787
01:45:17,452 --> 01:45:21,621
There was once a battle
at a place called Thermopylae.
788
01:45:21,622 --> 01:45:25,375
Three hundred brave Greeks held off
a Persian army of a million men.
789
01:45:25,376 --> 01:45:28,128
A million. You understand this number?
790
01:45:28,129 --> 01:45:30,380
l understand this number.
791
01:45:30,381 --> 01:45:33,133
For two days the Greeks
made them pay so dearly...
792
01:45:33,134 --> 01:45:37,934
...the Persian army lost all taste
for battle and were defeated soon after.
793
01:45:38,639 --> 01:45:43,016
- What do you have in mind?
- Take away the advantage of their guns.
794
01:45:43,017 --> 01:45:47,147
They're overconfident. We'll use that.
Lure them close.
795
01:45:47,689 --> 01:45:49,550
Close enough for a sword.
796
01:45:50,983 --> 01:45:53,444
You believe...
797
01:45:53,445 --> 01:45:55,894
...a man can change his destiny?
798
01:45:58,491 --> 01:46:01,826
l think a man does what he can...
799
01:46:01,827 --> 01:46:04,333
...until his destiny is revealed to him.
800
01:46:11,337 --> 01:46:15,172
May 25th, 1877.
801
01:46:15,173 --> 01:46:18,509
This will be the last entry
in this journal.
802
01:46:18,510 --> 01:46:23,310
I've tried to give a true accounting
of what I have seen, what I have done.
803
01:46:23,890 --> 01:46:27,810
I do not presume to understand
the course of my life.
804
01:46:27,811 --> 01:46:32,021
I know I am grateful
to have partaken of all this...
805
01:46:32,022 --> 01:46:34,429
... even if for a moment.
806
01:48:26,255 --> 01:48:31,055
Algren-san, will you come with me?
807
01:48:48,068 --> 01:48:52,238
lf you wear this armor,
it will honor us.
808
01:51:49,907 --> 01:51:53,294
You will need this.
809
01:52:04,630 --> 01:52:06,139
What does it say?
810
01:52:07,007 --> 01:52:11,807
''l belong to the warrior in whom
the old ways have joined the new. ''
811
01:53:16,531 --> 01:53:19,525
Good God.
812
01:53:22,578 --> 01:53:27,082
Sir, the lmperial Army of Japan
demands your surrender.
813
01:53:27,083 --> 01:53:30,000
lf you lay down your arms,
you will not be harmed.
814
01:53:30,001 --> 01:53:34,801
This is not possible,
as Mr. Omura knows.
815
01:53:38,718 --> 01:53:40,803
Captain Algren.
816
01:53:40,804 --> 01:53:42,888
We will show you no quarter.
817
01:53:42,889 --> 01:53:46,040
You ride against us,
and you are the same as them.
818
01:53:46,559 --> 01:53:48,966
l'll look for you on the field.
819
01:54:09,373 --> 01:54:10,999
Captain Algren.
820
01:54:11,000 --> 01:54:14,093
Mr. Graham.
821
01:54:16,921 --> 01:54:20,465
Perhaps you can use these
for your book.
822
01:54:20,466 --> 01:54:23,306
Yes, l will. Captain.
823
01:54:26,055 --> 01:54:28,113
Godspeed.
824
01:54:29,433 --> 01:54:32,232
Mr. Graham.
825
01:54:55,666 --> 01:54:59,053
Well they won't surrender.
826
01:55:04,050 --> 01:55:07,535
Are we ready?
827
01:55:08,888 --> 01:55:10,509
Get into your positions!
828
01:55:54,681 --> 01:55:57,968
Commence firing!
829
01:57:13,338 --> 01:57:16,090
- They're covering their retreat.
- You see?
830
01:57:16,091 --> 01:57:20,010
Even the mighty Samurai
cannot stand up to the howitzers.
831
01:57:20,011 --> 01:57:23,389
- Signal the attack.
- l advise sending in skirmishers first.
832
01:57:23,390 --> 01:57:25,742
Nonsense! Full attack!
833
01:58:21,111 --> 01:58:23,755
They're coming.
834
01:58:55,728 --> 01:58:57,938
Wait for the volley.
835
01:59:09,407 --> 01:59:11,563
Second volley.
836
02:00:06,003 --> 02:00:08,702
- What on earth?
- What is happening?
837
02:00:53,089 --> 02:00:57,021
- The attack has been stopped.
- Send in the rest of the regiment.
838
02:01:01,388 --> 02:01:04,056
What happened to the warriors
at Thermopylae?
839
02:01:04,057 --> 02:01:07,346
Dead to the last man.
840
02:02:09,911 --> 02:02:11,969
Algren-san!
841
02:05:00,157 --> 02:05:03,502
Son of a bitch thinks he can win.
842
02:06:07,219 --> 02:06:11,306
They'll bring two more regiments
up here soon.
843
02:06:11,307 --> 02:06:13,714
We won't be able to stop them again.
844
02:06:14,351 --> 02:06:16,802
You do not have to die here.
845
02:06:19,482 --> 02:06:22,728
l should have died
so many times before.
846
02:06:22,777 --> 02:06:24,441
Now, you live again.
847
02:06:27,448 --> 02:06:30,051
Yes.
848
02:06:31,826 --> 02:06:35,313
lt was not your time.
849
02:06:38,165 --> 02:06:40,866
lt's not over.
850
02:07:26,754 --> 02:07:28,338
What is this?
851
02:07:28,339 --> 02:07:30,159
Cannon, prepare to fire!
852
02:07:30,257 --> 02:07:32,019
Prepare to fire!
853
02:07:32,425 --> 02:07:37,225
- This is madness. He's going to attack?
- Yes.
854
02:07:45,062 --> 02:07:48,644
He's defeated!
He must accept his shame!
855
02:08:00,077 --> 02:08:02,661
Kill him. All of them.
856
02:08:02,662 --> 02:08:05,502
Now!
857
02:08:09,127 --> 02:08:10,694
My horse!
858
02:09:03,387 --> 02:09:04,897
Fire!
859
02:09:41,673 --> 02:09:43,241
Ready!
860
02:09:46,386 --> 02:09:47,898
Aim!
861
02:09:53,016 --> 02:09:54,585
Fire!
862
02:10:00,525 --> 02:10:02,288
Fire at will!
863
02:10:48,195 --> 02:10:50,504
Vring up the new guns!
864
02:10:50,780 --> 02:10:52,502
Prepare the new guns!
865
02:10:57,203 --> 02:10:59,358
Fire!
866
02:11:01,082 --> 02:11:02,649
Vackward!
867
02:11:05,419 --> 02:11:07,965
Quickly! Quickly!
868
02:11:11,090 --> 02:11:12,952
Fire!
869
02:12:57,275 --> 02:12:58,939
Stop firing!
870
02:12:59,026 --> 02:13:01,027
ldiots, keep on firing!
871
02:13:01,028 --> 02:13:02,988
Stop firing! Stop!
872
02:13:12,372 --> 02:13:14,095
No.
873
02:13:15,209 --> 02:13:19,380
Shoot! Kill Katsumoto!
Kill the American!
874
02:13:20,922 --> 02:13:24,168
You have your honor again.
875
02:13:25,886 --> 02:13:28,532
Let me die with mine.
876
02:13:37,564 --> 02:13:39,915
Help me up.
877
02:13:59,167 --> 02:14:01,181
Are you ready?
878
02:14:08,008 --> 02:14:12,334
l will miss our conversations.
879
02:14:58,223 --> 02:15:00,968
Perfect.
880
02:15:07,149 --> 02:15:10,929
They are all...
881
02:15:11,360 --> 02:15:13,866
...perfect.
882
02:16:41,570 --> 02:16:45,895
On behalf of the United States
of America...
883
02:16:46,159 --> 02:16:50,959
...the signing of this treaty will usher in
an era of unprecedented prosperity...
884
02:16:51,581 --> 02:16:56,041
...and cooperation between
our two great nations.
885
02:16:56,042 --> 02:16:57,919
On behalf of the Emperor...
886
02:16:57,920 --> 02:17:02,385
...we are pleased to have
successfully concluded this...
887
02:17:05,093 --> 02:17:07,793
...negotiation.
888
02:17:15,020 --> 02:17:17,076
He is here?
889
02:18:21,207 --> 02:18:24,594
Highness, if we could just conclude
the matter at hand...
890
02:18:51,570 --> 02:18:54,915
This is Katsumoto's sword.
891
02:18:55,739 --> 02:18:58,931
He would have wanted you to have it...
892
02:18:59,618 --> 02:19:03,258
...that the strength of the Samurai
be with you always.
893
02:19:03,580 --> 02:19:08,380
Enlightened One,
we all weep for Katsumoto, but...
894
02:19:08,753 --> 02:19:10,614
He hoped...
895
02:19:10,962 --> 02:19:13,548
...with his last breath...
896
02:19:13,549 --> 02:19:17,523
...that you would remember the
ancestors who held this sword...
897
02:19:18,720 --> 02:19:21,421
...and what they died for.
898
02:19:22,389 --> 02:19:24,505
Your Highness...
899
02:19:41,242 --> 02:19:43,844
You were with him...
900
02:19:44,619 --> 02:19:47,069
...at the end?
901
02:19:52,085 --> 02:19:56,157
Emperor, this man fought against you!
902
02:19:59,759 --> 02:20:01,675
Your Highness...
903
02:20:02,636 --> 02:20:07,390
...if you believe me to be your enemy,
command me...
904
02:20:07,391 --> 02:20:10,091
...and l will gladly take my life.
905
02:20:23,823 --> 02:20:28,076
l have dreamed of a unified Japan...
906
02:20:28,077 --> 02:20:32,877
...of a country strong
and independent and modern.
907
02:20:34,042 --> 02:20:38,842
And now we have railroads
and cannon, Western clothing.
908
02:20:41,798 --> 02:20:43,717
Vut...
909
02:20:46,803 --> 02:20:51,575
...we cannot forget who we are...
910
02:20:52,308 --> 02:20:57,108
...or where we come from.
911
02:21:09,199 --> 02:21:11,951
Ambassador Swanbeck...
912
02:21:11,952 --> 02:21:14,954
...l have concluded that your treaty...
913
02:21:14,955 --> 02:21:19,755
...is not in the best interest
of my people.
914
02:21:20,543 --> 02:21:24,547
- Sir, if l may...
- So sorry...
915
02:21:24,548 --> 02:21:26,660
...but you may not.
916
02:21:26,674 --> 02:21:28,709
This is an outrage!
917
02:21:35,617 --> 02:21:37,642
Enlightened One,
we should discuss this...
918
02:21:37,643 --> 02:21:39,185
Omura...
919
02:21:39,186 --> 02:21:41,604
...you have done quite enough.
920
02:21:41,605 --> 02:21:44,398
Everything l have done,
l have done for my country.
921
02:21:44,399 --> 02:21:47,611
Then you will not mind
when l seize your family's assets...
922
02:21:47,612 --> 02:21:50,363
...and present them
as my gift to the people.
923
02:21:50,364 --> 02:21:52,906
You disgrace me.
924
02:21:52,907 --> 02:21:55,314
lf your shame is too unbearable...
925
02:22:04,335 --> 02:22:06,057
...l offer you this sword.
926
02:22:36,575 --> 02:22:39,569
Tell me how he died.
927
02:22:46,875 --> 02:22:51,675
l will tell you how he lived.
928
02:23:00,680 --> 02:23:05,266
And so the days
of the Samurai had ended.
929
02:23:05,267 --> 02:23:10,067
Nations, like men, it is sometimes said,
have their own destiny.
930
02:23:11,899 --> 02:23:14,651
As for the American captain...
931
02:23:14,652 --> 02:23:17,154
... no one knows what became of him.
932
02:23:17,155 --> 02:23:20,784
Some say that he died of his wounds...
933
02:23:20,785 --> 02:23:24,911
... others, that he returned
to his own country.
934
02:23:24,912 --> 02:23:26,704
But I like to think...
935
02:23:26,705 --> 02:23:31,505
... he may have at last found
some small measure of peace...
936
02:23:31,962 --> 02:23:34,314
... that we all seek...
937
02:23:34,715 --> 02:23:38,452
... and few of us ever find.
69532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.