Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,234 --> 00:02:03,234
Koje su misije za početi?
2
00:02:04,577 --> 00:02:06,577
Za svet strasti od eksentricnih zimskih tikvica
3
00:02:07,396 --> 00:02:09,396
dosnosimo vam predivnu simfoniju divnih primeraka
4
00:02:09,418 --> 00:02:11,418
svih oblikovanih tako da liče na cipele i ljudska lica.
5
00:02:11,823 --> 00:02:13,823
Zašto jednostvno ne bi rekli tikvice?
6
00:02:14,056 --> 00:02:16,056
Koji je problem samo reći tikvica!
7
00:02:16,200 --> 00:02:18,200
Ko je to iza tebe?
8
00:02:18,473 --> 00:02:20,473
Neki Britanac kojeg su Sesil i Dante upoznali u Francuskoj.
9
00:02:20,868 --> 00:02:22,868
Možda im duguje novac ...
10
00:02:23,189 --> 00:02:25,189
Da pravi pastuv! Kladim se da ih je zaprosio oboje za vreme ručka.
11
00:02:25,991 --> 00:02:27,991
Kao da bi bio veran tip.. O da.
12
00:02:29,444 --> 00:02:31,444
Tony, moram da nabavim zeleni karton.
13
00:02:31,707 --> 00:02:33,707
Oh. Koliko brzo? Vrlo brzo.
14
00:02:36,162 --> 00:02:38,162
Pa to što moraš da učiniš čovek, je to da moraš da se oženiš.
15
00:02:39,522 --> 00:02:41,522
Da ali za koga? Već sam su upucavao dvema konobaricama iz prepodnevne smene.
16
00:02:41,876 --> 00:02:43,876
Neee.. Ti slepi i glupi englezu...
17
00:02:44,158 --> 00:02:46,158
Što gubiš vremena jutranje konobarice..
18
00:02:47,300 --> 00:02:49,300
Večernje konobarice su mnogo bolje klase.
19
00:02:52,048 --> 00:02:54,048
Lepe su, inteligentne ...
20
00:02:54,810 --> 00:02:56,810
Strastvene su, nežne ...
21
00:02:57,922 --> 00:02:59,922
Zdravo devojke! Neko je ostavio dijafragmu u kupatilu.
22
00:03:01,350 --> 00:03:03,350
Ko je ostavio dijafragmu u kupatilu?
23
00:03:04,763 --> 00:03:06,763
Trebali smo samo nešto od toga poslužiti uz krompir pire ...
24
00:03:07,060 --> 00:03:09,060
Prošle nedelje je neko pronašao veštačke trepavice u jelu.
25
00:03:11,400 --> 00:03:13,400
Nego šta mislite o ovom novom Čekoslovačkom konobaru?
26
00:03:13,776 --> 00:03:15,776
Oh, on nije Čekoslovak.
27
00:03:16,128 --> 00:03:18,128
On je engleska rodeo zvezda.
28
00:03:18,347 --> 00:03:20,347
Rekli su mi da je osam godina bio u komi.
29
00:03:20,668 --> 00:03:22,668
A meni je rekao bio ljudsko topovsko zrno.
30
00:03:23,060 --> 00:03:25,060
Rekao mi je da ima nacrtano lice na kurcu.
31
00:03:25,161 --> 00:03:27,161
Šta? Šalim se.
32
00:03:27,462 --> 00:03:29,462
Sesil i Dante ... Sesil i Dante ...
33
00:03:35,904 --> 00:03:37,904
Kosa joj je tako lepa ...
34
00:03:38,299 --> 00:03:40,299
Oni su.. lenji!
35
00:03:40,709 --> 00:03:42,709
Možda bismo trebali dovesti klijente da preuzmu njihovu narudžbinu.
36
00:03:43,433 --> 00:03:45,433
Jeste li ove čarape kupili od mrtve žene?
37
00:03:48,340 --> 00:03:50,340
Ooh, bejbi ... Uhu! To!
38
00:03:53,645 --> 00:03:55,645
Idi. Idi.
39
00:04:17,131 --> 00:04:19,131
Ahhh. Dobro je imati te za partnera.
40
00:04:28,893 --> 00:04:30,893
Ovo mesto je palata.
41
00:04:31,616 --> 00:04:33,616
Bogati smo ... i postajemo još bogatiji.
42
00:04:41,329 --> 00:04:43,329
Dve neslane Margarite, dve Duge obrve i Rum s ledom.
43
00:04:45,160 --> 00:04:47,160
Bi li, Tony? Hvala.
44
00:04:49,631 --> 00:04:51,631
Zdravo. Volim te.
45
00:04:52,857 --> 00:04:54,857
Ja sam Lusi.
46
00:04:55,005 --> 00:04:57,005
Ja sam Monti. Znam.
47
00:04:57,457 --> 00:04:59,457
Rodeo zvezda.. O ne.. oprosti, probni-pilot.
48
00:04:59,982 --> 00:05:01,982
a ne .. žrtva kome ..
49
00:05:02,374 --> 00:05:04,374
Prodavac usisivača?
50
00:05:04,970 --> 00:05:06,970
Jel si li za piće? Ne, ne bih mogla.
51
00:05:09,643 --> 00:05:11,643
Tekila, limeta i so.
52
00:05:13,130 --> 00:05:15,130
Ooh.
53
00:05:19,893 --> 00:05:21,893
O Bože. Šta li sad pokazuje?
54
00:05:22,415 --> 00:05:24,415
Oh. Tako sam zaljubljen u nju.
55
00:05:25,123 --> 00:05:27,123
Ah ti se zaljubljuješ ludo u svakog.
56
00:05:27,358 --> 00:05:29,358
Ne, u nju sam posebno zaljubljen.
57
00:05:32,565 --> 00:05:34,565
Osećam da je ponižavajuće ... užasno ponižavajuće
58
00:05:36,093 --> 00:05:38,093
da moram da sedim ovdje i nosim ovu perecu od kose.
59
00:05:40,193 --> 00:05:42,193
Ali Žanet... Prekrasna Žanet
60
00:05:42,924 --> 00:05:44,924
San svakog muškarca je da ima ženu
61
00:05:45,320 --> 00:05:47,320
... sa prekrasnom frizurom ...
62
00:05:47,672 --> 00:05:49,672
Upravo to i želim da kažem
63
00:05:49,812 --> 00:05:51,812
Svi hoće da me napumpaju... a je ne mogu ni da pobegnem..
64
00:05:52,711 --> 00:05:54,711
jer je previše dođavola teška!
65
00:05:54,805 --> 00:05:56,805
Ako hoćete da je nosim, morate da mi date povišicu odmah!
66
00:05:59,708 --> 00:06:01,708
O moj Bože!
67
00:06:06,136 --> 00:06:08,136
Živeli! Za patološke lažove!
68
00:06:32,949 --> 00:06:34,949
Ovo je tvoj deo
69
00:06:36,463 --> 00:06:38,463
Ćaoo.
70
00:06:40,433 --> 00:06:42,433
Ne, ne mogu da ti kažem odakle zovem.
71
00:06:43,656 --> 00:06:45,656
Ne nije iz komunističkog bloka,
ne postoji više komunistički blok zar ne?
72
00:06:48,878 --> 00:06:50,878
Ne, već sam ti rekao. Ne mogu da se vratim.
73
00:06:52,434 --> 00:06:54,434
zato što će me ubiti ako to uradim..
74
00:06:55,427 --> 00:06:57,427
Da, ozbiljan sam.
75
00:06:59,002 --> 00:07:01,002
Vidi, moram da idem..
76
00:07:02,720 --> 00:07:04,720
Neću da te prekidam. Došla sam samo da ti dam bakšiš.
77
00:07:05,151 --> 00:07:07,151
Hvala ti...
78
00:07:08,470 --> 00:07:10,470
Pa.. laku noć.
79
00:07:18,552 --> 00:07:20,552
Ah, Lusi!
80
00:07:20,914 --> 00:07:22,914
Gde se žuriš toliko?
81
00:07:23,112 --> 00:07:25,112
Gde idem?.. na moj drugi posao, naravno.
82
00:07:25,438 --> 00:07:27,438
Imaš drugi posao? Da, ja sam ronilac bisera.
83
00:07:30,139 --> 00:07:32,139
O da. Ronioci bisera su čuveni u ovim krajevima, mislim ...
84
00:07:39,789 --> 00:07:41,789
Vidi ... stvarno mislim da bi trebala nekad da izađeš samnom.
85
00:07:44,352 --> 00:07:46,352
Gde bi smo otišli? Oh, ne znam. Mogli bi negde na klopu ili
86
00:07:46,852 --> 00:07:48,852
na pecanje ili da blejimo po kraju ili nešto ...
87
00:07:51,702 --> 00:07:53,702
Ne mogu da izlazim tri dana ...
88
00:07:54,260 --> 00:07:56,260
Zašto? Jel si bila nevaljala?
89
00:07:56,520 --> 00:07:58,520
Imam predstavu u sredu.
90
00:07:58,919 --> 00:08:00,919
Predstavu čega?
91
00:08:01,259 --> 00:08:03,259
...Ne mogu da ti kažem.
92
00:08:04,057 --> 00:08:06,057
Dobro. Onda idemo onda na doručak
93
00:08:06,450 --> 00:08:08,450
pa posle možeš da radiš to što već hoćeš da radiš..
94
00:08:08,812 --> 00:08:10,812
... što radiš ...
95
00:08:11,136 --> 00:08:13,136
...u tvojoj kući...
96
00:08:13,546 --> 00:08:15,546
...zatim.
97
00:08:15,912 --> 00:08:17,912
A šta ćemo da jedemo? Ne možemo jesti jaja
98
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
jer postoji rizik od salmonele.. Ne možemo..
99
00:08:20,653 --> 00:08:22,653
Žitarice. Ješćemo žitarice.
100
00:08:23,755 --> 00:08:25,755
Možda.
101
00:08:25,882 --> 00:08:27,882
Pozvaću te. Jel si u imenku?
102
00:08:28,246 --> 00:08:30,246
Na žutim stranicama..
103
00:08:30,640 --> 00:08:32,640
... pod imenom "Konobarica".
104
00:08:32,942 --> 00:08:34,942
Zar nećeš da mi kažeš čime se baviš?
105
00:08:37,138 --> 00:08:39,138
Šta je to što radiš.. Lusi?
106
00:08:46,206 --> 00:08:48,206
Magija...
107
00:09:02,973 --> 00:09:04,973
Alpaudirate..
108
00:09:06,011 --> 00:09:08,011
ali ipak ne mogu da se zavaravam...
109
00:09:08,886 --> 00:09:10,886
... jer nisam ja zbog koje ste došli večeras.
110
00:09:11,506 --> 00:09:13,506
pošto svi znaju.. ja samo samo Hudinijeva ljubavnica..
111
00:09:15,579 --> 00:09:17,579
a vi ste došli da vidite velikog Hudinija lično.
112
00:09:19,616 --> 00:09:21,616
A ne djevojku s kojom vodi ljubav..
113
00:09:21,939 --> 00:09:23,939
svake noći u svim tim malim kutijama..
114
00:09:26,629 --> 00:09:28,629
Jel želite da vidite nešto?
115
00:09:30,147 --> 00:09:32,147
..nešto malo.. izvući se?
116
00:09:35,070 --> 00:09:37,070
Nešto ...
117
00:09:37,458 --> 00:09:39,458
... što će vas naterati da od uzbuđenja povratite po sebi?
118
00:09:50,531 --> 00:09:52,531
Opalac!
119
00:09:55,579 --> 00:09:57,579
Opaaaalac!
120
00:10:05,215 --> 00:10:07,215
Jel to ja osećam nešto?
121
00:10:08,004 --> 00:10:10,004
Jel to osećam..
122
00:10:11,087 --> 00:10:13,087
... Havajee ...?
123
00:10:17,967 --> 00:10:19,967
Oh..
124
00:10:20,425 --> 00:10:22,425
Kakva situacija!
125
00:10:22,938 --> 00:10:24,938
Sa ničim da odvrati ...
126
00:10:27,919 --> 00:10:29,919
... damu Hudinija ...
127
00:10:30,709 --> 00:10:32,709
Samo ću učiniti ...
128
00:10:33,335 --> 00:10:35,335
... sve postaje teže ...
129
00:10:36,190 --> 00:10:38,190
... stavljajući prsten ananasa u usta ...
130
00:10:38,886 --> 00:10:40,886
...na ovaj način...
131
00:10:41,343 --> 00:10:43,343
... moji mali zubi ...
132
00:10:43,650 --> 00:10:45,650
... više neće biti u mogućnosti da pregrizu ništa..
133
00:11:58,565 --> 00:12:00,565
Ovo je previše!
134
00:12:05,397 --> 00:12:07,397
Mister Liiiing !!
135
00:12:10,439 --> 00:12:12,439
Mister Liiiing !!
136
00:12:13,164 --> 00:12:15,164
Tišina, Tišna tamo !!
137
00:12:42,034 --> 00:12:44,034
Mrzim ovaj grad!
138
00:13:11,634 --> 00:13:13,634
Ko je to, dođavola i zašto me zoveš tako rano?
139
00:13:16,970 --> 00:13:18,970
Monti? To je moje ime. Nemoj ga istrošiti.
140
00:13:19,476 --> 00:13:21,476
Monti, novi barmen?
141
00:13:22,051 --> 00:13:24,051
Dal bi htela samnom na doručak?
142
00:13:24,415 --> 00:13:26,415
Ne, ne želim s' tobom na doručak. Napolju je.. još uvek mrak.
143
00:13:27,060 --> 00:13:29,060
Slušaj, Monti, Monti. Moraš da dođeš ovamo odmah.
144
00:13:29,551 --> 00:13:31,551
Odmah, odmah. Molim te!
145
00:13:31,855 --> 00:13:33,855
Gde živiš? 221 West, 27 street.
146
00:13:34,227 --> 00:13:36,227
Stan? Stan 8.
147
00:13:36,688 --> 00:13:38,688
Brzo ću. Kako mogu da uđem? Ulica je otvorena ...
148
00:13:39,616 --> 00:13:41,616
... i ... imaš ključ na pinjati na..
149
00:13:41,993 --> 00:13:43,993
... na mojim ulaznim vratima.
150
00:13:44,330 --> 00:13:46,330
Da. Hm, Šta je pinjata? Šta?
151
00:13:46,657 --> 00:13:48,657
Pinjata? Oh, za ime Božije!
152
00:13:49,056 --> 00:13:51,056
Pinjata je magarac od papira.
153
00:13:52,060 --> 00:13:54,060
Imaš magarca na vratima? Molim te požuri.
154
00:13:54,659 --> 00:13:56,659
Molim te! Brz sam poput munje.
155
00:13:57,352 --> 00:13:59,352
Hvala.
156
00:13:59,771 --> 00:14:01,771
O Bože. Moram u kupatilo. Moram da piškim, moram da piškim.
157
00:14:02,999 --> 00:14:04,999
Moram da piškim, moram da piškim.
158
00:14:08,080 --> 00:14:10,080
Moram da piškim, moram da piškim.
159
00:14:32,314 --> 00:14:34,314
Oh Bože! Monti?
160
00:14:37,733 --> 00:14:39,733
Bože, živa si!
161
00:14:40,073 --> 00:14:42,073
Mislio sam da ti je zec pojeo glavu.
162
00:14:43,385 --> 00:14:45,385
Molim te, molim te. Samo me otključaj.
163
00:14:46,843 --> 00:14:48,843
Moram da piškim kao trkački konj.
164
00:14:50,442 --> 00:14:52,442
Jel si ti u nekoj sekti il nešto?
165
00:14:53,790 --> 00:14:55,790
Samo studiram umetnost izbavljenja.
166
00:14:57,266 --> 00:14:59,266
Stvarno? Da.
167
00:15:00,399 --> 00:15:02,399
Mislim da ćeš morati još malo da se potrudiš..
168
00:15:04,233 --> 00:15:06,233
Napravila sam samo malu pogrešnu računicu.
169
00:15:06,843 --> 00:15:08,843
Jesi li?
170
00:15:09,152 --> 00:15:11,152
Očigledno. Sada me, molim te, oslobodi.
171
00:15:11,928 --> 00:15:13,928
Moram u kupatilo. Daću ti novac, štagod.
172
00:15:16,486 --> 00:15:18,486
Mislim da hoću da se udaš za mene.
173
00:15:20,903 --> 00:15:22,903
Neću da se udam za tebe.
174
00:15:24,433 --> 00:15:26,433
Pa.. mogu ti ukrsti zeca
175
00:15:27,333 --> 00:15:29,333
... otkinuti mu šape ...
176
00:15:29,830 --> 00:15:31,830
... i obesiti ih na privezak za ključeve.
177
00:15:36,526 --> 00:15:38,526
Vidi ...
178
00:15:39,231 --> 00:15:41,231
Samo me otključaj ...
179
00:15:41,518 --> 00:15:43,518
Samo me oslobodi ili idi kući.
180
00:15:45,639 --> 00:15:47,639
U redu. U svakom slučaju nisi zabavna.
181
00:15:48,294 --> 00:15:50,294
Oslobodiću te ovih stvari na člancima.
182
00:15:51,587 --> 00:15:53,587
A kakve lepe članke imaš, Bože moj!
183
00:15:57,042 --> 00:15:59,042
A onda ću skinuti ...
184
00:15:59,568 --> 00:16:01,568
... ovaj idiotski čvor sa tvog vrata da se ne bi udavi ...
185
00:16:16,119 --> 00:16:18,119
Tvoj stan
186
00:16:19,480 --> 00:16:21,480
...je vrlo udoban, ha?
187
00:16:40,975 --> 00:16:42,975
Gde si samo našla sve ove stvari?
188
00:16:44,950 --> 00:16:46,950
Moj deda je organizovao Houdinijeve tačke.
189
00:16:51,270 --> 00:16:53,270
Hvala što si došao.
190
00:16:54,327 --> 00:16:56,327
Baš je to bilo lepo od tebe.
191
00:16:56,642 --> 00:16:58,642
Ako bi mogao samo da mi daš ključ ...
192
00:16:59,019 --> 00:17:01,019
... od ovih lisica, biću posle ok.
193
00:17:01,852 --> 00:17:03,852
Možeš ići sad ....
194
00:17:04,659 --> 00:17:06,659
Znači.. Mi ćemo se venčati onda. Jel da?
195
00:17:11,657 --> 00:17:13,657
Draga, bio sam vrlo prijateljski nastrojen prema tebi
196
00:17:13,949 --> 00:17:15,949
Mislim, odvezao sam te i sve to ...
197
00:17:16,289 --> 00:17:18,289
... I zahvaljujem se, ali to nije baš hrišćanski od tebe
198
00:17:19,255 --> 00:17:21,255
da očekuješ da ću ti sada platiti.
199
00:17:21,610 --> 00:17:23,610
Ko je rekao išta o plaćanju? Tražio sam samo da se udaš za mene.
200
00:17:25,645 --> 00:17:27,645
Ne udajem se za tebe. Ja te ni ne poznajem.
201
00:17:30,241 --> 00:17:32,241
Nismo baš ljubazni prema gospodinu Montiju, zar ne?
202
00:17:38,771 --> 00:17:40,771
S druge strane...
203
00:17:40,853 --> 00:17:42,853
... ovo je savršena prilika ...
204
00:17:43,431 --> 00:17:45,431
... da se bolje upoznamo.
205
00:17:45,822 --> 00:17:47,822
Oh.. Evo smo!
206
00:17:49,378 --> 00:17:51,378
Evo ga. Šta radiš to?
207
00:17:53,865 --> 00:17:55,865
Da li bi ti smetalo ako kasnije odemo na doručak?
208
00:17:56,488 --> 00:17:58,488
... nešto me probaju stopala.
209
00:18:01,857 --> 00:18:03,857
Odoše ključevi...
210
00:18:46,025 --> 00:18:48,025
Ko je dotični gospodin?
211
00:18:48,790 --> 00:18:50,790
Pogledaj te lisice! Vezani za misionarski položaj ...
212
00:18:53,289 --> 00:18:55,289
Viv, molim te. On je psihopata!
213
00:18:55,520 --> 00:18:57,520
Sladak je, Lusi.
214
00:18:57,821 --> 00:18:59,821
Bože, pogledaj kako je sladak! Jesi li mu morala platiti?
215
00:19:00,468 --> 00:19:02,468
NE.
216
00:19:02,573 --> 00:19:04,573
Gde si ga našla?
217
00:19:05,249 --> 00:19:07,249
On je novi barmen na poslu.
218
00:19:07,770 --> 00:19:09,770
Viv, uzmi ključ uzmi ključ.
219
00:19:10,310 --> 00:19:12,310
Otključaj me pre nego nas ubije.
220
00:19:12,601 --> 00:19:14,601
Na podu, na podu, pored telefona.
221
00:19:33,916 --> 00:19:35,916
Viv, uhvati mi leđa. U redu, prija mi.
222
00:19:41,850 --> 00:19:43,850
Šta radiš ovde? Mislila sam da idemo na doručak.
223
00:19:55,428 --> 00:19:57,428
Možda bi trebalo nazvati policiju.
224
00:19:57,770 --> 00:19:59,770
Sladak je. Samo ga pusti da odspava a posle ga izbaci napolje.
225
00:20:04,699 --> 00:20:06,699
Šta nosiš to Viv? Sviđa li ti se?
226
00:20:08,611 --> 00:20:10,611
Izgledaju poput kapsula bradavica.
227
00:20:10,949 --> 00:20:12,949
Pa, to nije krajnji proizvod, to je samo kostur ...
228
00:20:13,241 --> 00:20:15,241
... mog novog dizajna. Ultimativni bushalter somoodbrane.
229
00:20:15,759 --> 00:20:17,759
Čemu služi?
230
00:20:17,996 --> 00:20:19,996
Ne znam još. Ali jednog dana će svaka žena imati jedan..
231
00:20:20,341 --> 00:20:22,341
... i moći ćemo da idemo gde god poželimo i nike neće smeti da nas dira.
232
00:20:22,764 --> 00:20:24,764
... ili ćemo ih uništiti...
233
00:20:26,853 --> 00:20:28,853
Tvoje sise me jako rastužuju.
234
00:20:30,910 --> 00:20:32,910
Viv.. opet nisam mogla da se izvučem sinoć.
235
00:20:34,566 --> 00:20:36,566
Počela sam da sumnjam. Bojim se da ću zeznuti ovu audiciju.
236
00:20:37,070 --> 00:20:39,070
Ne možeš zeznuti to sa mnom kao pomoćnicom ...
237
00:20:39,300 --> 00:20:41,300
... imam spremnu svu odeću i sve ostalo.
238
00:20:42,924 --> 00:20:44,924
Dobro jutro. Ja sam Monti.
239
00:20:46,390 --> 00:20:48,390
Ja sam Viv. Drago mi je.
240
00:20:48,922 --> 00:20:50,922
Šta to gorite od jutros, lepe dame?
241
00:20:51,408 --> 00:20:53,408
Mali jastuci? Maršmelouve.
242
00:20:53,837 --> 00:20:55,837
Postoji još jedna serija u kesi ako se želiš pridružiti.
243
00:20:57,794 --> 00:20:59,794
Nema doručka? Ovo je doručak.
244
00:21:01,437 --> 00:21:03,437
Šta je bilo? Ne dopada ti se?
245
00:21:03,797 --> 00:21:05,797
Mislim da više volim nešto drugo.
246
00:21:06,039 --> 00:21:08,039
Jel to u jednoj od 4 osnovne grupe namirnica?
247
00:21:08,334 --> 00:21:10,334
Oni su u beloj grupi.
248
00:21:10,572 --> 00:21:12,572
Odmah ću pronaći štapić.
249
00:21:14,111 --> 00:21:16,111
Nisi mi rekla da je Britanac.
250
00:21:16,318 --> 00:21:18,318
Znaš da volim Britance..
251
00:21:18,726 --> 00:21:20,726
Znam da voliš sve nacionalnosti.
252
00:21:21,066 --> 00:21:23,066
Treba mu zeleni karton. Možda bi ti trebala da se udaš za njega.
253
00:21:24,242 --> 00:21:26,242
O dragi, upozorenje o ljigavom strancu.
254
00:21:29,743 --> 00:21:31,743
Znači.. pokušavaš da dobiješ zelenu kartu?
255
00:21:32,058 --> 00:21:34,058
Da. Znate nekoga koga zanima ...
256
00:21:34,473 --> 00:21:36,473
... venčanje? Ne ali...
257
00:21:36,769 --> 00:21:38,769
... poznajem tu djevojku koja se udala za Albanca ...
258
00:21:39,395 --> 00:21:41,395
... i više nikad nije izašao iz njenog stana...
259
00:21:41,699 --> 00:21:43,699
... počeli su da se svađaju i međusobno se ubili na kraju.
260
00:21:44,038 --> 00:21:46,038
Ne voliš Englesku? Volim staru Englesku ...
261
00:21:46,491 --> 00:21:48,491
... ali jednostavno se ne mogu vratiti. Zašto ne?
262
00:21:48,912 --> 00:21:50,912
Pa, upao sam u nevolju pre nego sam otišao ...
263
00:21:51,296 --> 00:21:53,296
... zapravo je bilo prilično zeznuto i činjenica je ...
264
00:21:53,734 --> 00:21:55,734
... ako se ne oženim uskoro ...
265
00:21:56,179 --> 00:21:58,179
... mogli bi me ubiti.
266
00:21:58,228 --> 00:22:00,228
Ah.. Laže konstantno. DA..
267
00:22:00,545 --> 00:22:02,545
... ali ovo je istina.
268
00:22:05,034 --> 00:22:07,034
Lusi. Možeš li poći sa mnom u kupatilo ...
269
00:22:07,382 --> 00:22:09,382
... da mi pomogneš s grudnjakom?
270
00:22:15,152 --> 00:22:17,152
Dakle, hoćeš li se kresnuti sa njim il šta?
271
00:22:17,609 --> 00:22:19,609
Nema šanse. Dobro.
272
00:22:20,937 --> 00:22:22,937
Pa, nisam se još potpuno odlučila.
273
00:22:23,232 --> 00:22:25,232
Pa, moraš se odlučiti ... sad.
274
00:22:26,145 --> 00:22:28,145
Mislim da bilo šta od ovog nije tvoja briga.
275
00:22:28,424 --> 00:22:30,424
ček, mislim da si mi rekla malopre da je psihopata.
276
00:22:30,710 --> 00:22:32,710
Da shvatam.. ti ga želiš.
277
00:22:33,050 --> 00:22:35,050
Pa očigledno ti imaš prioritet. Da.
278
00:22:35,409 --> 00:22:37,409
Ali ti si tako izbirljiva ... On će već nači nekog
279
00:22:37,852 --> 00:22:39,852
... pre bilo koja od nas ga bude htela...
280
00:22:40,077 --> 00:22:42,077
Pa predlažeš ti da ga zadržiš?
281
00:22:42,316 --> 00:22:44,316
Kažem samo da odlučimo sad.
282
00:22:44,614 --> 00:22:46,614
Ne želim da odlučujem s kim ću da se jebem il..
283
00:22:46,645 --> 00:22:48,645
Ćuti bre čuće nas.
284
00:22:48,886 --> 00:22:50,886
Kako znaš da bi voleo nekoga od vas?
285
00:22:51,909 --> 00:22:53,909
Lusi ... Veruj mi, želi nas ...
286
00:22:54,320 --> 00:22:56,320
Ko ne bi?
287
00:22:56,689 --> 00:22:58,689
Pogledaj nas.
288
00:23:08,702 --> 00:23:10,702
Zašto ne pričekamo da vidimo ko ga više voli?
289
00:23:11,143 --> 00:23:13,143
Kao što se to radi u prirodi.
290
00:23:14,616 --> 00:23:16,616
Predlažem da bacimo novčić.
291
00:23:17,803 --> 00:23:19,803
Dobro.
292
00:23:20,563 --> 00:23:22,563
Tvoj grudnjak je i torbica isto?
293
00:23:23,232 --> 00:23:25,232
To je nešto s čim se igram..
294
00:23:26,160 --> 00:23:28,160
Glava, moj je.
295
00:23:55,141 --> 00:23:57,141
Mrzim ovaj zli bicikl!
296
00:24:09,484 --> 00:24:11,484
Pod hitno ti treba sex..
297
00:24:11,842 --> 00:24:13,842
Ti treba da imaš sex. Ne, ja ne treba da imam sex.
298
00:24:14,271 --> 00:24:16,271
Počela sam da se brinem o sebi od kad sam raskinula s Hektorom.
299
00:24:17,473 --> 00:24:19,473
"Brinem o sebi"? Šta si ti ... veverica?
300
00:24:32,277 --> 00:24:34,277
Kažete mi da imate venčani prsten..
301
00:24:34,638 --> 00:24:36,638
... gospođe Hudini u toj kutiji?
302
00:24:37,075 --> 00:24:39,075
Rubinski prsten sa srebrnim filigranom
303
00:24:39,689 --> 00:24:41,689
... i zlatnom vrpcom? Ubila bih za taj prsten ...
304
00:24:42,953 --> 00:24:44,953
Ima tu puno, puno istorije..
305
00:24:48,049 --> 00:24:50,049
Ovo nije bilo kakva stvar.
306
00:24:50,869 --> 00:24:52,869
Ovo je venčani prsten misis Hudini..
307
00:24:53,827 --> 00:24:55,827
ali i..
308
00:24:56,149 --> 00:24:58,149
srećna amajlija Harija Hudinija.
309
00:24:58,573 --> 00:25:00,573
Znam. Otvorite kutiju, otvorite kutiju.
310
00:25:01,146 --> 00:25:03,146
U svim svojim delima to je koristio ...
311
00:25:03,692 --> 00:25:05,692
... sve dok ga nije izgubio u izvlačenju iz reke Hadson ...
312
00:25:06,149 --> 00:25:08,149
... 1926. Pao je u reku.
313
00:25:09,351 --> 00:25:11,351
I potonuo na dno.
314
00:25:12,118 --> 00:25:14,118
Ali očigledno je ova prokleta stvar ...
315
00:25:14,463 --> 00:25:16,463
... donosila sreću jer ...
316
00:25:16,846 --> 00:25:18,846
... dve nedelje kasnije, na Noć veštica,
317
00:25:20,869 --> 00:25:22,869
Bum bum.
318
00:25:23,208 --> 00:25:25,208
Hudini je smrtno izboden u stomak.
319
00:25:26,205 --> 00:25:28,205
Da vidimo to čudo da vidimo.
320
00:25:31,064 --> 00:25:33,064
Ok.
321
00:25:49,535 --> 00:25:51,535
Ne mogu da verujem. To je onaj pravi.
322
00:25:51,862 --> 00:25:53,862
To je stvarno stvarno on.
323
00:25:54,181 --> 00:25:56,181
Kako znaš? Videla sam slike. Pogledaj ga, Viv.
324
00:25:58,217 --> 00:26:00,217
Bolje ga skini, znaš ... pre nego ...
325
00:26:00,853 --> 00:26:02,853
..ne dao ti Bog za se zaglavi..
326
00:26:03,323 --> 00:26:05,323
...pa da ti moram iseći prst ...
327
00:26:10,725 --> 00:26:12,725
Koliko košta, čudo?
328
00:26:13,497 --> 00:26:15,497
Nemoj ni da razmišljaš o tome, Lusi.
329
00:26:15,632 --> 00:26:17,632
Koliko košta to čudo?"
330
00:26:20,581 --> 00:26:22,581
5.000 dolara. Nema kredita.
331
00:26:23,823 --> 00:26:25,823
Keš.
332
00:26:27,887 --> 00:26:29,887
Imaš papuče gospođe Houdini, njen ružičasti korset ...
333
00:26:31,183 --> 00:26:33,183
... njene haljine, šešire. Te stvari vuku vlagu ...
334
00:26:34,068 --> 00:26:36,068
... sranje su. Nemaš više nigde mesta za njih.
335
00:26:36,954 --> 00:26:38,954
Reč je o venčanom prstenu gospođe Hudini Viv.
336
00:26:40,115 --> 00:26:42,115
Zamisli kakvu moć ima. Bože, moram ga imati.
337
00:26:43,143 --> 00:26:45,143
Da, pa, volela bi znati kako ćeš to da platiš?
338
00:26:45,840 --> 00:26:47,840
Mogu donirati krv.
339
00:26:48,151 --> 00:26:50,151
Da li znaš da si postala zavisnik sad?
340
00:26:50,359 --> 00:26:52,359
Baba je diler Hudinijima.
341
00:26:52,719 --> 00:26:54,719
Moraćeš jednostavno priodati sve da bi kupila još.
342
00:26:55,046 --> 00:26:57,046
Mogla bi da opljačkam restoran. Da da da.
343
00:26:59,279 --> 00:27:01,279
Zar konobarisanje nije najunosnija profesija ...
344
00:27:01,596 --> 00:27:03,596
... u ovom prokletom gradu? Dozvoljava vam...
345
00:27:03,931 --> 00:27:05,931
... sve vaše hirove, časove glume ...
346
00:27:06,183 --> 00:27:08,183
... visoke pete. Vaše šešire i olovke za oči
347
00:27:09,238 --> 00:27:11,238
... senke, neodoljive ...
348
00:27:11,530 --> 00:27:13,530
... za čarobne stvari...
349
00:27:13,935 --> 00:27:15,935
Poklonuima se u zube ne gleda..
350
00:27:16,406 --> 00:27:18,406
...tražili smo ovaj sastanak
351
00:27:19,329 --> 00:27:21,329
... jer nam je privuklo pažnju da mnogi od vas ...
352
00:27:21,727 --> 00:27:23,727
..ne guraju u prodaju deserte.
353
00:27:24,511 --> 00:27:26,511
Za neke od vas smo čuli preko naših špijuna
354
00:27:27,389 --> 00:27:29,389
... neki od vas su rekli da nam je ponestala
355
00:27:29,571 --> 00:27:31,571
... određena vrsta kolača kad je, zapravo, bilo ...
356
00:27:32,034 --> 00:27:34,034
... barem još četiri vrste kolača samo ako bi ste sišli dole ...
357
00:27:34,807 --> 00:27:36,807
... jednostavno zato što niste imali volje ...
358
00:27:37,149 --> 00:27:39,149
... da siđete dole ... Oh, Cecil ...
359
00:27:39,451 --> 00:27:41,451
Nisam siguran da ne bih učnio isto ...
360
00:27:41,530 --> 00:27:43,530
Ženske noge se ponekad umore ...
361
00:27:43,916 --> 00:27:45,916
Ženske noge se nekad umore ali nikad njihov notes.
362
00:27:46,260 --> 00:27:48,260
Žene ... Izvinte? Izvinite?
363
00:27:48,587 --> 00:27:50,587
U Švedskoj mi uvek kažemo ...
364
00:27:51,040 --> 00:27:53,040
... Obrok bez kolača je poput obroka bez seksa.
365
00:27:59,287 --> 00:28:01,287
Tačno.
366
00:28:01,668 --> 00:28:03,668
Dakle, idemo u borbu, djevojke!
367
00:28:04,081 --> 00:28:06,081
Napuderišite nos, lupkajte štiklama..!
368
00:28:06,423 --> 00:28:08,423
Učinite to, dame! Zaronite poput delfina
369
00:28:08,474 --> 00:28:10,474
... u more novca, i izronite svaki put ...
370
00:28:10,892 --> 00:28:12,892
... sa novim novčanikom između zuba.
371
00:28:13,214 --> 00:28:15,214
Predivna analogija, Sesil. Hvala.
372
00:28:15,224 --> 00:28:17,224
Ali šta je s motivacijom? Predlažem da damo 25 dolara ...
373
00:28:18,093 --> 00:28:20,093
... devojci koja proda najviše dezerta večeras.
374
00:28:20,423 --> 00:28:22,423
To je sjajna ideja, Dante.
375
00:28:22,787 --> 00:28:24,787
Ali je možda malo preterana. Ideja nije da bankrotiramo ...
376
00:28:25,306 --> 00:28:27,306
Oh, Sesil. Ponekad se stvarno zenasem
377
00:28:27,741 --> 00:28:29,741
... zar ne?
378
00:28:29,987 --> 00:28:31,987
Mora da je tako jer potičem iz siromašne porodice ...
379
00:28:32,288 --> 00:28:34,288
... i što želim da svi na budu srećni.
380
00:28:34,963 --> 00:28:36,963
Ali, možda si u pravu.
381
00:28:37,274 --> 00:28:39,274
Od sad će biti kazna od 25 dolara za svaku devojku koja ...
382
00:28:39,989 --> 00:28:41,989
... ne proda makar pet deserta za noć.
383
00:28:43,304 --> 00:28:45,304
ŠTA?
384
00:28:45,432 --> 00:28:47,432
Oh, to izgleda tako nepravedno. Tako naporno rade.
385
00:28:49,495 --> 00:28:51,495
Dobro.. 5 dolara za devojku koja proda najiše.
386
00:28:51,794 --> 00:28:53,794
... za devojku koja proda najviše dezerta.
387
00:28:54,075 --> 00:28:56,075
7 dolara, Dante. 3 dolara, Sesil.
388
00:28:57,333 --> 00:28:59,333
i ... besplatan desert.
389
00:29:04,598 --> 00:29:06,598
To je to!
390
00:29:07,008 --> 00:29:09,008
Opljačkaću ovo ovo mesto.
391
00:29:25,114 --> 00:29:27,114
Zna li Žanet da ima moljaca na grudima?
392
00:29:32,613 --> 00:29:34,613
Kaže da imaš moljca na grudima.
393
00:29:42,571 --> 00:29:44,571
To je tačno zbog čega Englezi više nikad..
394
00:29:45,113 --> 00:29:47,113
..neće biti veliki ponovo..
395
00:29:48,572 --> 00:29:50,572
Reci joj da ima divnu bradu.
396
00:29:50,964 --> 00:29:52,964
Imaš lepu bradu.
397
00:29:55,302 --> 00:29:57,302
Dosta o mojoj bradi.
398
00:29:57,759 --> 00:29:59,759
Svi znaju da želiš samo svoj zeleni karton.
399
00:30:02,180 --> 00:30:04,180
10.000 dolara je cifra koja odgovara
400
00:30:04,475 --> 00:30:06,475
..da bi postala žena zelenog kartona.
401
00:30:06,822 --> 00:30:08,822
Kriste, to je mnogo novca. Zar ne?
402
00:30:08,851 --> 00:30:10,851
Puno je novca, zar ne?
403
00:30:11,256 --> 00:30:13,256
Ovo su teška vremena ...
404
00:30:13,606 --> 00:30:15,606
... ali šta ako ti stvarno ne treba 10.000 dolara ...
405
00:30:20,571 --> 00:30:22,571
Mogla bih napraviti malo mesta za svoju malu kasicu prasicu.
406
00:30:23,718 --> 00:30:25,718
Oink, oink.
407
00:30:27,208 --> 00:30:29,208
9,10,15, 20,30,40
408
00:30:29,789 --> 00:30:31,789
50,60 ... 90,100.
409
00:30:35,427 --> 00:30:37,427
Hvala.
410
00:30:37,694 --> 00:30:39,694
Koliko novca zarađuje ovo mjesto?
411
00:30:40,253 --> 00:30:42,253
Načuo sam oko 20.000 zelembaća ...
412
00:30:42,601 --> 00:30:44,601
... ali, kad je dobar prometi, oko 25.000.
413
00:30:46,136 --> 00:30:48,136
Ovo mesto je rudnik.
414
00:30:51,103 --> 00:30:53,103
Aloo, oprostite!
415
00:30:53,498 --> 00:30:55,498
Dvije duge obrve i smeš Monet.
416
00:30:55,992 --> 00:30:57,992
Ja ću ovo. Lusi, kući saaam.
417
00:31:01,026 --> 00:31:03,026
Večeras si nešto tiha. Nisi prodala puno kolača?
418
00:31:04,203 --> 00:31:06,203
Odlično mi ide. To je dobro čuti.
419
00:31:07,156 --> 00:31:09,156
Da nemaš slučajno ključ da mi otključaš ovo?
420
00:31:09,509 --> 00:31:11,509
Ne.. žao mi je..
421
00:31:11,511 --> 00:31:13,511
Još uvek si uznemirena zbog sinoć, zar ne?
422
00:31:15,582 --> 00:31:17,582
Moraću da te izvedem da ti popravim raspoloženje.
423
00:31:19,547 --> 00:31:21,547
Daj mi samo moja pića, ok, Monti?
424
00:31:23,436 --> 00:31:25,436
Ove trendi pijavice su žedne.
425
00:31:30,370 --> 00:31:32,370
Dakle, je li pita od jabuka sveža?
426
00:31:32,770 --> 00:31:34,770
Da, svako jutro se u Bruklinu pravi sveža.
427
00:31:35,189 --> 00:31:37,189
Ali vi to ne pečete? Mislite ja, lično?
428
00:31:39,665 --> 00:31:41,665
Je li pita od jabuka sveža?
429
00:31:44,213 --> 00:31:46,213
Lusi? Najneverovatnija stvar se upravo desila ...
430
00:31:46,527 --> 00:31:48,527
Sećaš li se mog dizajna grudnjaka?
431
00:31:48,913 --> 00:31:50,913
A kakve su ostale pite? Sveže su.
432
00:31:51,540 --> 00:31:53,540
Žele da vide celu moju liniju donjeg veša ...
433
00:31:54,477 --> 00:31:56,477
Viv, to je fenomenalno! Ali ne toliko za tebe.
434
00:31:57,961 --> 00:31:59,961
Jedino kad može da se izvede je sutra u 3.
435
00:32:00,693 --> 00:32:02,693
Sutra u 3?
436
00:32:04,172 --> 00:32:06,172
Izvinite. Ona mi je asistentkinja ...
437
00:32:06,507 --> 00:32:08,507
Upravo mi je rekla da u hrani ima mišijeg izmeta ...
438
00:32:08,842 --> 00:32:10,842
... Doneću vam račun.
439
00:32:12,121 --> 00:32:14,121
Ne možeš to da mi uradiš Viv.
440
00:32:14,390 --> 00:32:16,390
Rekla sam ti o audiciji još pre dve nedelje.
441
00:32:16,830 --> 00:32:18,830
Ti si moj pomoćnik, trebam te, obučila sam te.
442
00:32:19,160 --> 00:32:21,160
Žao mi je, Šta mogu da uradim?
443
00:32:21,708 --> 00:32:23,708
Ti bi trebao biti moj stup.
444
00:32:23,921 --> 00:32:25,921
Možete li nam donieti hleba i maslaca?
445
00:32:26,211 --> 00:32:28,211
Mislim da ne podržavaš moju karijeru kako bi trebalo.
446
00:32:29,794 --> 00:32:31,794
A šta je s mojom karijerom? Šta si uradila ...
447
00:32:32,012 --> 00:32:34,012
... za moju karijeru, u zadnje vreme?
448
00:32:34,245 --> 00:32:36,245
Misliš li da volim biti zaključana u sobi ...
449
00:32:36,539 --> 00:32:38,539
dizjanirajući pojaseve za beg? ... I malo vode, molim?
450
00:32:40,969 --> 00:32:42,969
Ne znam kako možeš to da mi kažeš?
451
00:32:43,307 --> 00:32:45,307
Puno sam te podržavala. Zapravo čak nosim jedan od tvojih...
452
00:32:45,874 --> 00:32:47,874
...glupih grudnjaka baš sad.
453
00:32:48,453 --> 00:32:50,453
Ko je ova: Helen Keller? Ona nije uzorna konobarica.
454
00:32:50,822 --> 00:32:52,822
Moram sad da donesem hleb ovim ljudima!
455
00:32:53,793 --> 00:32:55,793
U redu je.
456
00:32:56,054 --> 00:32:58,054
Odo sad da kažem ćao Montyju.
457
00:33:13,250 --> 00:33:15,250
Evo vašeg hleba.
458
00:33:17,031 --> 00:33:19,031
Pa, ono što su rekli o Rockefelleru bilo je ...
459
00:33:21,449 --> 00:33:23,449
Bili su mi u džepu sve vreme. Biće da sam zaboravila.
460
00:33:24,453 --> 00:33:26,453
Oh, iznenađenje, iznenađenje.
461
00:33:26,904 --> 00:33:28,904
Možemo izaći sutra negde ako želiš.
462
00:33:30,937 --> 00:33:32,937
Možemo ići i kasnije, ali prvo mi treba tvoja pomoć..
463
00:33:33,275 --> 00:33:35,275
Ah, kakvu pomoć?
464
00:33:36,135 --> 00:33:38,135
Trebaš mi kao pomoćnik na audiciji.
465
00:33:39,285 --> 00:33:41,285
Hoćeš li me preseći na pola ili tako nešto, Lucy?
466
00:33:41,571 --> 00:33:43,571
Ne. Onda je to dejt..
467
00:33:47,676 --> 00:33:49,676
Pozvala si ga samo da mi vratiš.
468
00:33:50,035 --> 00:33:52,035
Ne budi takva. Izneverila si me, šta sam drugo mogla?
469
00:34:04,926 --> 00:34:06,926
Čuješ li me? Da.
470
00:34:07,280 --> 00:34:09,280
Glegaj, ovo je savršeno, čoveče.
471
00:34:10,320 --> 00:34:12,320
Da. Nikad lakši cilj..
472
00:34:12,687 --> 00:34:14,687
Ovo će mi izvuče dupe, prijatelju.
473
00:34:14,890 --> 00:34:16,890
Ne, slušaj. Ovaj restoran ...
474
00:34:17,210 --> 00:34:19,210
... moli da ga opljačkaju. Da.
475
00:34:19,427 --> 00:34:21,427
Čuješ li šta govorim? Doletite ovamo..
476
00:34:21,697 --> 00:34:23,697
... i pomozite mi. Biće 10.000 dolara i za vas.
477
00:34:25,894 --> 00:34:27,894
Oh, hajde. Gde vam je kockarski duh?
478
00:34:30,758 --> 00:34:32,758
Da. U redu. Razumem.
479
00:34:33,848 --> 00:34:35,848
Da, dobro. Žena i deca. Razumem.
480
00:34:36,160 --> 00:34:38,160
Pa, ne košta ništa da pitam..
481
00:34:39,996 --> 00:34:41,996
Vrlo dobro. Da, i ti, Johne.
482
00:34:42,981 --> 00:34:44,981
Dobro. Ćao.
483
00:34:46,381 --> 00:34:48,381
Sranje!
484
00:34:53,992 --> 00:34:55,992
Bojim se da ne, prijatelju!
485
00:35:24,988 --> 00:35:26,988
Hvala.
486
00:35:29,385 --> 00:35:31,385
Hvala vam. Bili ste izvrsni.
487
00:35:32,133 --> 00:35:34,133
Predivno.
488
00:35:34,950 --> 00:35:36,950
Strava.
489
00:35:37,904 --> 00:35:39,904
Ah oh Imate li malu decu?
490
00:35:39,929 --> 00:35:41,929
Ne.
491
00:35:42,206 --> 00:35:44,206
Dakle, spremni ste da provedete sledećih 6 meseci na putu
492
00:35:44,504 --> 00:35:46,504
...radeći 8 prezentacija nedeljno?
493
00:35:47,060 --> 00:35:49,060
Plus učestvovanja u protestima za pobačaj ...
494
00:35:49,368 --> 00:35:51,368
... i radikalnim demonstracijama ako je potrebno?
495
00:35:52,715 --> 00:35:54,715
Da naravno. Hvala.
496
00:35:55,559 --> 00:35:57,559
Nazvaćemo vas.
497
00:36:05,481 --> 00:36:07,481
Kako to misliš prvo planiranje?
498
00:36:07,868 --> 00:36:09,868
To sam planirala godinu dana.
499
00:36:10,278 --> 00:36:12,278
Znaš, nije važno koliko dugo to planiraš
500
00:36:12,800 --> 00:36:14,800
...ja sam u ozbiljnoj nevolji ..
501
00:36:15,037 --> 00:36:17,037
... u četvrtak moram da opljačkam restoran.
502
00:36:17,350 --> 00:36:19,350
Nećeš. Gledaj, ako se ne oženim do petka
503
00:36:19,618 --> 00:36:21,618
..mogu izgubiti život ...
504
00:36:22,049 --> 00:36:24,049
Jeanette je obećala da će se udati za mene ako joj dam ...
505
00:36:24,342 --> 00:36:26,342
... 10.000 dolara. I to je jedini način da ih dobijem
506
00:36:26,820 --> 00:36:28,820
...do tad. "Eterična Lucija".
507
00:36:29,267 --> 00:36:31,267
"La Et rea Lucy"? "Lucy ...
508
00:36:31,670 --> 00:36:33,670
... La Etrea ".
509
00:36:39,606 --> 00:36:41,606
Slušaj, dušo, ne izazim na tu pozornicu dok ne bude jasno ...
510
00:36:41,881 --> 00:36:43,881
.. Izvršiću pljačku. Ućiniću to i tačka
511
00:36:45,647 --> 00:36:47,647
Ja ću ga opljačkati, lutko, a ako ne izađeš na pozornicu
512
00:36:47,987 --> 00:36:49,987
... sa mnom sve ću da ispričam časopisu "Jebosis"
513
00:36:50,281 --> 00:36:52,281
... i ima da te obese za moda.
514
00:36:54,505 --> 00:36:56,505
Sad izlazi napolje i izvadi lisice.
515
00:37:01,349 --> 00:37:03,349
Jesi li ti... "La Ethrea Lucy"?
516
00:37:04,563 --> 00:37:06,563
To je "Lucy The Ethereal".
517
00:37:07,275 --> 00:37:09,275
A ko si ti? Monty.
518
00:37:09,678 --> 00:37:11,678
Kastrirani.
519
00:37:14,673 --> 00:37:16,673
Ovo je moj brat, Otto.
520
00:37:16,917 --> 00:37:18,917
Zamjenjuje mog stalnog pomoćnika ...
521
00:37:19,772 --> 00:37:21,772
... koji se razboleo ...
522
00:37:22,187 --> 00:37:24,187
...ima urinarnu infekciju.
523
00:37:25,662 --> 00:37:27,662
Hoće te li molim vas da mi dodate ...
524
00:37:27,894 --> 00:37:29,894
... Sok od brusnica?
525
00:37:31,739 --> 00:37:33,739
Vi i vaš brat možete početi kad god želite.
526
00:37:36,503 --> 00:37:38,503
Dobro veče, dame i ... dame ...
527
00:37:41,016 --> 00:37:43,016
Bićete svedoci izuzetnog bega ...
528
00:37:43,483 --> 00:37:45,483
... jedno od onih koje me Veliki Houdini lično naučio
529
00:37:45,796 --> 00:37:47,796
... na jednom od naših prvih dejtova...
530
00:37:48,021 --> 00:37:50,021
Izvinte! Šta?
531
00:37:50,211 --> 00:37:52,211
Pa imamo malo vremena pa ...
532
00:37:52,600 --> 00:37:54,600
...ako bi ste mogli pravo na beg.
533
00:37:55,008 --> 00:37:57,008
Ali ovo je deo tačke... Molim vas!
534
00:37:57,699 --> 00:37:59,699
Ali.. Molim vas!
535
00:38:02,175 --> 00:38:04,175
Mislim da ne mogu, zaboraviću nešto, to se uvek desi.
536
00:38:05,109 --> 00:38:07,109
Ne vidim da imaš izbor..
537
00:38:10,737 --> 00:38:12,737
Pa ... pretpostavljam da ću samo ući u torbu.
538
00:38:20,405 --> 00:38:22,405
Čekaj, čekaj. Lisice.
539
00:38:25,043 --> 00:38:27,043
Jesi li nervozna, Lucy?
540
00:38:28,752 --> 00:38:30,752
Ne, uopšte.
541
00:38:52,270 --> 00:38:54,270
Sad zatvaram torbu.
542
00:38:59,978 --> 00:39:01,978
Nećemo dugo. Verovatno najpipaviji deo ..
543
00:39:02,565 --> 00:39:04,565
... tačke.
544
00:39:06,810 --> 00:39:08,810
Dobro, šta sad da radim? Ne znam.
545
00:39:09,151 --> 00:39:11,151
Reci im da imam minutu za beg.
546
00:39:11,524 --> 00:39:13,524
Samo nastavi da pričaš.
547
00:39:16,535 --> 00:39:18,535
Dame, za vrlo kratko vreme ...
548
00:39:18,951 --> 00:39:20,951
... preslatka Lucy biće van torbe.
549
00:39:29,229 --> 00:39:31,229
Oh, pogledaj Lucy kako se valja kao crv!
550
00:39:31,659 --> 00:39:33,659
Može li se sad videti?
551
00:39:34,250 --> 00:39:36,250
U narednih 60 sekundi, pogledajte svoje satove ...
552
00:39:36,803 --> 00:39:38,803
... to će sve biti deo prošlosti.
553
00:39:53,611 --> 00:39:55,611
Šta se dođavola tamo događa? Ne mogu pronaći ključ.
554
00:39:56,048 --> 00:39:58,048
O, genijalno.
555
00:39:58,422 --> 00:40:00,422
Zar to nije naša Lucy?
556
00:40:00,743 --> 00:40:02,743
... do zadnje sekunde.
557
00:40:04,134 --> 00:40:06,134
Dok pokušava pobeći, Lucy Etherea,
558
00:40:06,493 --> 00:40:08,493
jako priznata poetesa
559
00:40:09,766 --> 00:40:11,766
..je zauzeta...
560
00:40:11,925 --> 00:40:13,925
... stvaranjem Haikua.
561
00:40:14,404 --> 00:40:16,404
... i čekamo ...
562
00:40:16,706 --> 00:40:18,706
... da neke njene pesme ... budu objavljene ...
563
00:40:19,874 --> 00:40:21,874
... u zbirci sledećeg meseca.
564
00:40:23,568 --> 00:40:25,568
Šta da radim sad?
565
00:40:25,818 --> 00:40:27,818
Ne mogu izaći... Bože.
566
00:40:30,417 --> 00:40:32,417
Lucy me je obavestila da je potpuno zaboravila
567
00:40:32,987 --> 00:40:34,987
na sastanak sa rođakom na proslavi
568
00:40:35,826 --> 00:40:37,826
Bar Mitzbah, u Nju Džersiju
569
00:40:37,974 --> 00:40:39,974
..i mora otići odmah kako bi prisustvovala proslavi.
570
00:40:41,269 --> 00:40:43,269
Puno se izvinjavamo.
571
00:40:43,885 --> 00:40:45,885
Puno nam je žao...
572
00:40:46,887 --> 00:40:48,887
...za sve.
573
00:40:49,666 --> 00:40:51,666
Jako joj je neprijatno.
574
00:40:57,114 --> 00:40:59,114
Pusti me napolje. Pusti me sad napolje.
575
00:41:00,492 --> 00:41:02,492
U redu je, Lucy. U redu.
576
00:41:03,570 --> 00:41:05,570
Isuse.
577
00:41:08,438 --> 00:41:10,438
Slobodna si.
578
00:41:11,385 --> 00:41:13,385
Sad, biće ti hladno. Bolje obuci kaput.
579
00:41:17,002 --> 00:41:19,002
Ne, Lucy, hajde! hej hej hej..
580
00:41:19,229 --> 00:41:21,229
nije toliko strašno.
581
00:41:22,623 --> 00:41:24,623
Lucy, poznajem ljude koji su izgubili noge ...
582
00:41:25,028 --> 00:41:27,028
... i postali su sjajni ...
583
00:41:27,435 --> 00:41:29,435
... plesači flamenka.
584
00:41:30,934 --> 00:41:32,934
Je li ovo tvoj načn da me utešiš?
585
00:41:36,518 --> 00:41:38,518
Mislim da ću samo otići kući i zagrliti svog zeca ..
586
00:41:40,878 --> 00:41:42,878
Ne možeš u tom stanju zagrliti svog zeca ...
587
00:41:43,261 --> 00:41:45,261
..polomićeš mu vrat..
588
00:41:45,677 --> 00:41:47,677
..pođi na piće sa mnom.
589
00:41:49,809 --> 00:41:51,809
Ne teraj me da ti stavim lisice.
590
00:41:52,989 --> 00:41:54,989
Ovo je naš dejt. Sećaš se?
591
00:42:24,465 --> 00:42:26,465
Ne pokušavaj biti ulepo samnom. I dalje ću opljačkati mesto.
592
00:42:28,001 --> 00:42:30,001
Ne želim biti nepristojan, Lucy, ali ne ličiš mi na nekog...
593
00:42:30,367 --> 00:42:32,367
... ko dobro radi pod pritiskom.
594
00:42:32,778 --> 00:42:34,778
Mislim, jesi li ikad opljačkala restoran pre?
595
00:42:35,732 --> 00:42:37,732
Imaš li pištolj?
596
00:42:37,944 --> 00:42:39,944
Nije me briga s čime ću ući ...
597
00:42:40,623 --> 00:42:42,623
Ovo planiram tri godine.
598
00:42:42,963 --> 00:42:44,963
Otkad sam preuzela posao.
599
00:42:44,973 --> 00:42:46,973
Ono šo ne razumem je zašto to mora biti ove nedelje.
600
00:42:47,250 --> 00:42:49,250
Zato što moram kupiti prsten.
601
00:42:49,890 --> 00:42:51,890
Gledaj, ja ću da ga opljačkam. I tačka.
602
00:42:54,558 --> 00:42:56,558
Učiniću ti uslugu i dopustiti mi da mi pomogneš.
603
00:42:57,437 --> 00:42:59,437
Pomognem tebi?
604
00:42:59,760 --> 00:43:01,760
Ne mogu da priuštim sebi podelu novca ...
605
00:43:02,152 --> 00:43:04,152
... jer neću imati dovoljno za ono što mi treba
606
00:43:04,510 --> 00:43:06,510
Nagodićemo se.
607
00:43:06,966 --> 00:43:08,966
Ako ću to ućiniti za toliko manje para
608
00:43:09,346 --> 00:43:11,346
..onda moramo napraviti dil.
609
00:43:11,745 --> 00:43:13,745
Pomoći ću ti u krađi
610
00:43:14,816 --> 00:43:16,816
..a ti ćeš se posle udati za mene..
611
00:43:18,940 --> 00:43:20,940
Ozbiljno mislim. Dogovaramo se.
612
00:43:28,070 --> 00:43:30,070
Šta ako kažem ne?
613
00:43:30,488 --> 00:43:32,488
Tada neće biti ništa od pljačke.
614
00:43:32,836 --> 00:43:34,836
Ali ni jadnih mladalačkih snova..
615
00:43:41,368 --> 00:43:43,368
Pa, ako to tako kažeš..
616
00:43:46,645 --> 00:43:48,645
Za velike lopove
617
00:43:49,012 --> 00:43:51,012
i velika bekstva.
618
00:43:55,821 --> 00:43:57,821
Gledaj, nećemo da nazdravljamo ako ne želiš.
619
00:43:59,424 --> 00:44:01,424
Ti si ta koja je želela da nazdravi.
620
00:44:03,136 --> 00:44:05,136
Očajna sam. Lucy ...
621
00:44:05,432 --> 00:44:07,432
Jesi li ikada uspela da pobegneš?
622
00:44:08,062 --> 00:44:10,062
Naravno da jesam.
623
00:44:11,386 --> 00:44:13,386
Bio sam čudo od deteta.
624
00:44:14,299 --> 00:44:16,299
Lucy, čarobna nimfa?
625
00:44:18,131 --> 00:44:20,131
Imala sam svoj šou u Catskillu kad sam imala deset.
626
00:44:23,142 --> 00:44:25,142
Tada sam dobila akne i sise su mi porasle.
627
00:44:25,722 --> 00:44:27,722
Ne znaš koliko je teško pobeći iz prsluka sa sisama.
628
00:44:28,967 --> 00:44:30,967
Totalno sam izgubila živce.
629
00:44:32,587 --> 00:44:34,587
Ne znam zašto sam bila uporna samo da napravim morona od sebe.
630
00:44:38,049 --> 00:44:40,049
Možda nemam dovoljnu dozu ponosa.
631
00:44:40,754 --> 00:44:42,754
O patetika
632
00:44:43,177 --> 00:44:45,177
Gle, da mi je stalo do ponosa ...
633
00:44:45,578 --> 00:44:47,578
... ubio bi se odavno.
634
00:44:48,534 --> 00:44:50,534
To je samo trik života koji nas sprečava da uživamo u njemu.
635
00:44:59,568 --> 00:45:01,568
Jel to pokušavaš da me zavedeš sad?
636
00:45:03,525 --> 00:45:05,525
Zašto to pitaš?
637
00:45:06,257 --> 00:45:08,257
Ne znam. Bio si ljubazan prema meni
638
00:45:08,772 --> 00:45:10,772
kupio si mi piće.
639
00:45:11,174 --> 00:45:13,174
Možda bi trebala da spavam sa tobom.
640
00:45:15,981 --> 00:45:17,981
Nisam baš razmšljao o tome, znaš.
641
00:45:19,874 --> 00:45:21,874
Oh. Pa ni ja.
642
00:45:23,532 --> 00:45:25,532
Dobro...
643
00:45:25,977 --> 00:45:27,977
Mogli bi to učiniti sada, Lucy.
644
00:45:28,309 --> 00:45:30,309
Ne mogu. Dobro.
645
00:45:31,070 --> 00:45:33,070
Dobro? Osim ako ne želiš?
646
00:45:33,477 --> 00:45:35,477
Jel ti želiš? Bilo bi super.
647
00:45:41,382 --> 00:45:43,382
Možda bi trebalo prvo da se poljubimo?
648
00:45:44,827 --> 00:45:46,827
O moj Bože. Ne mogu.
649
00:45:49,166 --> 00:45:51,166
"Porqu ne?"
650
00:45:51,644 --> 00:45:53,644
Ja ... obećala sam Viv.
651
00:45:55,265 --> 00:45:57,265
Misliš.. ti i Viv ste ... Ne, ne, ne.
652
00:45:59,297 --> 00:46:01,297
Ne, samo je ... Viv je mislila
653
00:46:01,717 --> 00:46:03,717
da bi te želala samo za sebe.
654
00:46:05,595 --> 00:46:07,595
Pa, Viv, ona je divna devojka ...
655
00:46:08,902 --> 00:46:10,902
Da, Viv je super. Dal je Vivian u očajničkoj ...
656
00:46:11,694 --> 00:46:13,694
potrazi za kešom?
657
00:46:15,628 --> 00:46:17,628
Pa da ... ali ... no bi morao da joj platiš.
658
00:46:19,802 --> 00:46:21,802
Ne, mislim na pljačku.
659
00:46:22,076 --> 00:46:24,076
Treba nam treća strana. Zašto?
660
00:46:24,822 --> 00:46:26,822
Treba nam neko. Nas bi prepoznali lako.
661
00:46:27,221 --> 00:46:29,221
... Znači treba nam autsajder ...
662
00:46:29,661 --> 00:46:31,661
... koji je očajan i pouzdan.
663
00:46:35,570 --> 00:46:37,570
Apsolutno si u pravu. Viv je savršena.
664
00:46:38,170 --> 00:46:40,170
Idemo onda da je vidimo, hajde.
665
00:46:52,495 --> 00:46:54,495
Nemojte samo stajati tamo. Uđite.
666
00:46:58,352 --> 00:47:00,352
Da sam znala da dolazite, srušila bi zid ...
667
00:47:04,428 --> 00:47:06,428
Slobodno. Sednite na to.
668
00:47:06,738 --> 00:47:08,738
Nema šanse da će neko da nosi jagnjeći donji veš.
669
00:47:11,372 --> 00:47:13,372
Kako je prošla audicija?
670
00:47:13,961 --> 00:47:15,961
Vrlo neugodno.
671
00:47:16,292 --> 00:47:18,292
Jesu to bodlje na na tvojim grudima?
672
00:47:21,654 --> 00:47:23,654
To je mali problem sa ovim modelom ...
673
00:47:24,121 --> 00:47:26,121
Ne može se nositi sa odećom...
674
00:47:26,421 --> 00:47:28,421
Je li to tvoj brus za samoobranu?
675
00:47:28,640 --> 00:47:30,640
Radim na tome.
676
00:47:31,028 --> 00:47:33,028
Šta ti je rekla mušterija?
677
00:47:33,344 --> 00:47:35,344
Da će mi dati novac za taksi...
678
00:47:35,623 --> 00:47:37,623
... kada me kresne. Svinja!
679
00:47:38,151 --> 00:47:40,151
Viv. Imamo nešto da ti kažemo.
680
00:47:42,196 --> 00:47:44,196
Nema smisla dalje da krijemo.
681
00:47:44,751 --> 00:47:46,751
Monty i ja smo odlučili da opljačkamo restoran ...
682
00:47:47,162 --> 00:47:49,162
... u četvrtak veče.
683
00:47:49,533 --> 00:47:51,533
Kako preslatko!
684
00:47:51,880 --> 00:47:53,880
Stvar je u tome da nam treba neko sa strane ...
685
00:47:54,172 --> 00:47:56,172
...i trebaš nam ti da držiš restoran na nišanu...
686
00:47:56,599 --> 00:47:58,599
Šta?.... ŠTA?
687
00:48:01,406 --> 00:48:03,406
Sve smo osmislili.
688
00:48:03,853 --> 00:48:05,853
Neće te uhvatiti. Mislim da je to nemoguće.
689
00:48:06,659 --> 00:48:08,659
Lucy, dosta je za danas! Tvoj deo je 7000 dolara.
690
00:48:09,994 --> 00:48:11,994
Najveću stvar koju sam ukrala je solir...
691
00:48:12,435 --> 00:48:14,435
... u salata baru.
692
00:48:14,703 --> 00:48:16,703
Nema šanse da opljačkam restoran...
693
00:48:17,133 --> 00:48:19,133
Ne budi cava.
694
00:48:19,187 --> 00:48:21,187
Oh, sine Bonnie i Clyde, opet.
695
00:48:21,646 --> 00:48:23,646
Ma daj, Vivian. To je kao investicija.
696
00:48:23,984 --> 00:48:25,984
Moraš da razmišljaš o svojoj budućnosti...
697
00:48:26,450 --> 00:48:28,450
...osim toga ...trebamo te.
698
00:48:33,815 --> 00:48:35,815
Znate, jedno je da siđeš sa uma ...
699
00:48:36,769 --> 00:48:38,769
... ali kako se usuđujete uplesti i mene?
700
00:48:39,153 --> 00:48:41,153
Ti si najodvratnija ogavna nemoralna stvar..
701
00:48:41,696 --> 00:48:43,696
...za koju sam ikad čula. Znači uradićeš ...
702
00:48:45,299 --> 00:48:47,299
Druga stvar je da ...
703
00:48:47,664 --> 00:48:49,664
... Monty i ja skoro smo imali seks pre sat vremena.
704
00:48:50,052 --> 00:48:52,052
Osećala sam se neuspešno i on me je utešio...
705
00:48:55,282 --> 00:48:57,282
...i osećela sam se jako privučena njemu...
706
00:48:59,157 --> 00:49:01,157
Pa ... svi se moramo biti prepoznati
707
00:49:01,489 --> 00:49:03,489
od strane muškaraca u jednom trenutku.
708
00:49:03,701 --> 00:49:05,701
Poenta je da nisam. Zašto ne?
709
00:49:06,312 --> 00:49:08,312
Što nisi narušila sam ti libido? Dala sam ti moju reč.
710
00:49:10,698 --> 00:49:12,698
Monty, molim te idi u drugu sobu.
711
00:49:13,437 --> 00:49:15,437
Nema druge sobe. Muzika, Monty?
712
00:49:16,437 --> 00:49:18,437
Ne, ne mislim.. da je ovo veme i mesto...
713
00:49:21,111 --> 00:49:23,111
Rekla sam ti. Znači hoćeš ga samo za sebe sad?
714
00:49:23,548 --> 00:49:25,548
Bio je to samo impuls. Jel prošao?
715
00:49:25,902 --> 00:49:27,902
Dame, ovo je apsurdno. Oboje sta tako lepe..
716
00:49:28,384 --> 00:49:30,384
...zašo ne učinimo pravu stvar...
717
00:49:31,305 --> 00:49:33,305
... i spavamo svi zajedno?
718
00:49:40,842 --> 00:49:42,842
Gledaj, nema razloga da prudužujemo neprijatnu tišinu
719
00:49:45,261 --> 00:49:47,261
...jednostavano rešenje je da niko u ovoj sobi neće imati sex...
720
00:49:47,648 --> 00:49:49,648
...sa nekim iz ove prostorije.
721
00:49:50,243 --> 00:49:52,243
Bićemo platonski ... poput naših roditelja.
722
00:50:30,400 --> 00:50:32,400
Lucy ...
723
00:50:32,650 --> 00:50:34,650
Jesi li se ikada osećala kao da mmožeš izgubiti kontrolu
724
00:50:34,978 --> 00:50:36,978
...nad svojim postupcima? Probudi se i pomiriši novac.
725
00:50:37,859 --> 00:50:39,859
Radimo pravu stvar. Pristojnu stvar.
726
00:50:40,273 --> 00:50:42,273
Živimo u gradu prevaranata i kriminalaca...
727
00:50:43,238 --> 00:50:45,238
Vreme je da i mi budemo deo akcije.
728
00:50:46,654 --> 00:50:48,654
Dobro jutro, dame.
729
00:50:49,280 --> 00:50:51,280
Doneo sam mali zalogaj ...
730
00:50:51,682 --> 00:50:53,682
... da podignemo snage ...
731
00:50:54,004 --> 00:50:56,004
Voila.
732
00:51:07,151 --> 00:51:09,151
Pa kad ću da vidim pištolj?
733
00:51:14,671 --> 00:51:16,671
Ovo je pravi pištolj. Mislila sam da će to biti igračka.
734
00:51:17,624 --> 00:51:19,624
...ili tako nešto ... Nema šanse.
735
00:51:20,071 --> 00:51:22,071
Ne mogu to da uradim. Ne budi blesava, Viv ...
736
00:51:22,356 --> 00:51:24,356
...bićeš neverovatna... Zamisli kako ćeš samo da izgledaš...
737
00:51:24,755 --> 00:51:26,755
...poput nekog kipa,
738
00:51:27,806 --> 00:51:29,806
...tako exotična.
739
00:51:32,376 --> 00:51:34,376
Bit ćeš ko prava lisica. Hteli smo da koristimo otvorne strelice...
740
00:51:34,804 --> 00:51:36,804
ali kako znaš, fantazija svakog muškarca je...
741
00:51:37,122 --> 00:51:39,122
da vidi ženu koju nosi vatreno oružije.
742
00:51:39,385 --> 00:51:41,385
U svakom slučaju, napunjen je ćorcima.
743
00:51:41,663 --> 00:51:43,663
Slušaj, Viv. O ovome se radi.
744
00:51:44,001 --> 00:51:46,001
Dolaziš sutra, u ponoć ni sekundu pre ili kasnije.
745
00:51:46,763 --> 00:51:48,763
Ne možeš propustiti 12.30 ili će sve biti uzalud.
746
00:51:49,229 --> 00:51:51,229
Na pameti su nam neka inteligenta skretanja pažnji
747
00:51:51,662 --> 00:51:53,662
...to će privući pažnju kupaca...
748
00:51:54,133 --> 00:51:56,133
...onda ću u 11:59 ispustiti poslužavnik
749
00:51:56,556 --> 00:51:58,556
sa čašama skupocenog vina na pod.
750
00:52:00,848 --> 00:52:02,848
Ovo će napraviti nevjerojatnijo odličn...
751
00:52:03,530 --> 00:52:05,530
Ne mora to da zna. Poenta je uzimamo iz kase
752
00:52:05,985 --> 00:52:07,985
...ne od kupaca, ne želimo nikoga da uznemiravamo.
753
00:52:08,432 --> 00:52:10,432
Pa, onda bi mogli da im poklnjamo i poklone.
754
00:52:12,845 --> 00:52:14,845
Pljačkamo Cecila i Dantea
755
00:52:15,232 --> 00:52:17,232
...oni su osigurani. Samo zapamti ...
756
00:52:17,584 --> 00:52:19,584
...ne mrdaj dalje od kase.
757
00:52:20,235 --> 00:52:22,235
Ali ako ti treba nešto treba, zgrabi Lucy..
758
00:52:22,787 --> 00:52:24,787
Stavi joj pištolj na glavu i reci hej kurvo dođi ovamo
759
00:52:25,334 --> 00:52:27,334
Ne moraš mi reći kurvo.
760
00:52:28,449 --> 00:52:30,449
Ne, sve dok ne zaboravi danilo koga od nas ...
761
00:52:30,975 --> 00:52:32,975
...pozove pravim imenom.
762
00:52:33,335 --> 00:52:35,335
Drago mi je da ste to rasčistili jer je tokom pljačke,
763
00:52:35,630 --> 00:52:37,630
mislila sam reći: "Lucy, dođi i pomozi mi da napunim...
764
00:52:37,899 --> 00:52:39,899
...ovu vreću sa novcem! Monty, i ti! "
765
00:52:40,337 --> 00:52:42,337
Ok. Izvini.
766
00:52:43,970 --> 00:52:45,970
Daj mi pištolj.
767
00:52:53,601 --> 00:52:55,601
Oružije.
768
00:53:00,574 --> 00:53:02,574
Ima kosu posvuda.
769
00:53:17,683 --> 00:53:19,683
Dva Martinija i račun.
770
00:53:22,107 --> 00:53:24,107
Kako stoje stvari?
771
00:53:24,242 --> 00:53:26,242
Još dve minute za početak brojanja.
772
00:53:28,392 --> 00:53:30,392
Piće je spremno.
773
00:53:53,904 --> 00:53:55,904
57, 58, 59, 60!
774
00:54:24,164 --> 00:54:26,164
Gde je? Gde su masline koje sam naručio pre sat vremna...
775
00:54:29,310 --> 00:54:31,310
Ne znam gde su. Nikad nisam vidio ovo mesto tako prepuno.
776
00:54:32,555 --> 00:54:34,555
Kasa je prepuna.
777
00:54:35,045 --> 00:54:37,045
Gde je tvoja prijateljica?
778
00:54:45,075 --> 00:54:47,075
Ne mogu da verujem!
779
00:54:50,775 --> 00:54:52,775
Upomoć!
780
00:54:57,936 --> 00:54:59,936
Šta radiš?
781
00:55:00,687 --> 00:55:02,687
Punim ćurku. Smiri se.
782
00:55:03,033 --> 00:55:05,033
Mirna sam. Ne verujem.
783
00:55:06,654 --> 00:55:08,654
Bože moj, izgledaš predivno na ovoh hladnoći ...
784
00:55:08,981 --> 00:55:10,981
...gotovo kao da si iz... Ukrajine.
785
00:55:26,924 --> 00:55:28,924
Da niko nije mrdnou! Ovo je pljačka!
786
00:55:29,492 --> 00:55:31,492
Ruke gore!
787
00:55:36,531 --> 00:55:38,531
Šta sam sam upravo rekla?
788
00:55:39,322 --> 00:55:41,322
Draga, nadam se da imaš rezervaciju.
789
00:55:51,053 --> 00:55:53,053
O Bože. Šta smo učinili?
790
00:56:02,646 --> 00:56:04,646
Ja sam performer umetnik, živim u East Villageu.
791
00:56:15,386 --> 00:56:17,386
Gde si dovraga bila? Probušila mi se gluma.
792
00:56:17,573 --> 00:56:19,573
Gde si ti dođavola bila?
793
00:56:19,903 --> 00:56:21,903
Dole niz stepenice. Šta to nosiš na glavi?
794
00:56:22,189 --> 00:56:24,189
Oh izvini nisam znala da postoji dres kod...
795
00:56:24,607 --> 00:56:26,607
Uradi to sada, sada pre 12.30.
796
00:56:27,823 --> 00:56:29,823
Ne. Da.
797
00:56:30,081 --> 00:56:32,081
Nema šanse. Sad ili nikad, Viv.
798
00:56:32,494 --> 00:56:34,494
Da. Ne.
799
00:56:39,394 --> 00:56:41,394
Oprostite. Izgleda se ipak nisam šalila.
800
00:56:42,115 --> 00:56:44,115
Hej vas dvoje. Začepite.
801
00:56:51,506 --> 00:56:53,506
Novac. Sve, draga moja.
802
00:56:54,909 --> 00:56:56,909
Ne teraj me da ti raznesem tvoje lepo lice po podu.
803
00:56:58,155 --> 00:57:00,155
Daj mi sav novac. To je krađa.
804
00:57:03,838 --> 00:57:05,838
Je li to razlog zašto mi jebeni pištolj uperen u lice?
805
00:57:06,800 --> 00:57:08,800
Da. Slušaj, srce...
806
00:57:09,154 --> 00:57:11,154
Daj mi sav novac ili ću postati nasilna ...
807
00:57:11,869 --> 00:57:13,869
Gledaj, moraćeš da ukloniš taj veo ako želiš...
808
00:57:14,342 --> 00:57:16,342
..da ti čita sa usana.
809
00:57:17,829 --> 00:57:19,829
Pa, može da mi čita sa sisa.
810
00:57:25,898 --> 00:57:27,898
Kakve dobre sise! Pa ti tamo ...
811
00:57:28,693 --> 00:57:30,693
Pazite da niko ne krene zamnom...
812
00:57:31,011 --> 00:57:33,011
... ako ne, ubiću vas oboje. Da gospođo.
813
00:57:33,256 --> 00:57:35,256
Razumeli smo potpuno. Samo molim vas ne pucajte.
814
00:57:50,640 --> 00:57:52,640
Ovde se pljačka završava!
815
00:57:55,610 --> 00:57:57,610
Želim vam prijatan dan!
816
00:58:11,979 --> 00:58:13,979
Ukrali su mi biciklu!
817
00:58:14,263 --> 00:58:16,263
Ti idoti su mi ukrali bicikl ...
818
00:58:37,848 --> 00:58:39,848
U čemu je tolika frka?
819
00:58:40,701 --> 00:58:42,701
Došla sam po prsten.
820
00:58:46,104 --> 00:58:48,104
Imaš li novca?
821
00:58:51,191 --> 00:58:53,191
Pa on nije ...
822
00:58:53,831 --> 00:58:55,831
...nije više tu, Lucy.
823
00:58:58,759 --> 00:59:00,759
Gde je?
824
00:59:02,344 --> 00:59:04,344
Prodala sam ga.
825
00:59:05,092 --> 00:59:07,092
Šta si?
826
00:59:07,441 --> 00:59:09,441
Istina, nisam iskreno mislila da ćeš doći sa kešom...
827
00:59:09,715 --> 00:59:11,715
Nisam verovala.
828
00:59:12,314 --> 00:59:14,314
Kunem se.
829
00:59:15,346 --> 00:59:17,346
Čudo: Obećala si mi taj prsten ...
830
00:59:17,484 --> 00:59:19,484
Skupila sam gotovinu.
831
00:59:20,942 --> 00:59:22,942
Bilo je tako, znaš ... neka Dankinja ...
832
00:59:23,527 --> 00:59:25,527
...stavi 7000 dolara na sto...
833
00:59:27,158 --> 00:59:29,158
..keš. Zamisli.
834
00:59:29,633 --> 00:59:31,633
Rekla sam da je prodat, ali ...
835
00:59:34,031 --> 00:59:36,031
Svi ponekad postanemo pomalo nezajažljivi, Lucy ...
836
00:59:40,712 --> 00:59:42,712
Taj prsten je bio moj.
837
01:00:30,731 --> 01:00:32,731
Opljačkala sam restoran uzalud.
838
01:00:34,979 --> 01:00:36,979
Sumnja li neko na nešto?
839
01:00:38,033 --> 01:00:40,033
Je li vam FBI pokucao na vrata?
840
01:00:40,449 --> 01:00:42,449
Jesi li videla novine danas?
841
01:00:42,819 --> 01:00:44,819
Naravno da jesam. Odziv je fantastičan.
842
01:00:45,791 --> 01:00:47,791
Kompanije koje su mi okrenule lice ...
843
01:00:48,101 --> 01:00:50,101
... zadjnih mesec dana zvali su me celi dan.
844
01:00:50,510 --> 01:00:52,510
U novinama su videli crteže policije.
845
01:00:52,816 --> 01:00:54,816
Šališ se? To je stvarno to.
846
01:00:55,255 --> 01:00:57,255
Imaću dovoljno novca za pokretanje svoje radnje.
847
01:00:59,896 --> 01:01:01,896
Super je, Viv.
848
01:01:02,838 --> 01:01:04,838
Žao mi je zbog prstena, draga.
849
01:01:08,257 --> 01:01:10,257
Odoh kući.
850
01:01:12,168 --> 01:01:14,168
Viv, ti i Monty ste prekinuli?
851
01:01:16,243 --> 01:01:18,243
O moj Bože. Viv.
852
01:01:19,426 --> 01:01:21,426
O ne. Trebali smo da se nađemo u 2.
853
01:01:22,796 --> 01:01:24,796
Bože! 1.40 je, Lucy.
854
01:01:33,352 --> 01:01:35,352
Saobraćaj. Hvala Bogu. Nema vremena.
855
01:01:37,080 --> 01:01:39,080
Dobro sam, Monty ... a ti?
856
01:01:40,182 --> 01:01:42,182
Ćao. Spremni smo.
857
01:01:42,671 --> 01:01:44,671
Pa... ljubav sve pobeđuje...
858
01:01:45,261 --> 01:01:47,261
Zar ne?
859
01:01:48,604 --> 01:01:50,604
Imate li potrebne dokumente?
860
01:01:54,257 --> 01:01:56,257
Šta to znači, oh, oh?
861
01:01:57,100 --> 01:01:59,100
Zaboravio sam svoju ličnu. Sranje!
862
01:01:59,922 --> 01:02:01,922
Što mi jednostavno odmah ne zapališ jaja?
863
01:02:03,298 --> 01:02:05,298
Oprosti. Zar ne može biti ponedjeljak?
864
01:02:05,626 --> 01:02:07,626
Ponedeljak je prekasno. Koliko sam ti puta rekao ...
865
01:02:08,483 --> 01:02:10,483
... da se do petka moram oženiti?
866
01:02:11,883 --> 01:02:13,883
Imali smo dogovor, Lucy.
867
01:02:14,816 --> 01:02:16,816
Izvini. Osećam se vrlo loše.
868
01:02:19,218 --> 01:02:21,218
Zar nema nemog mesta gde se možemo uzeti i po noći?
869
01:02:21,935 --> 01:02:23,935
Las Vegas...
870
01:02:25,188 --> 01:02:27,188
Nema vremena.
871
01:02:31,765 --> 01:02:33,765
Ne gledaj me tako!
872
01:02:34,046 --> 01:02:36,046
Šta mogu učiniti?
873
01:02:37,401 --> 01:02:39,401
Viv! Udaj se za Viv.
874
01:02:40,525 --> 01:02:42,525
Ona ima osobnu iskaznicu.
875
01:02:42,541 --> 01:02:44,541
Dogovor je bio s tobom, Lucy. Morala si biti ti.
876
01:02:47,252 --> 01:02:49,252
Ovo je jebena katastrofa!
877
01:03:00,092 --> 01:03:02,092
Sranje.
878
01:03:02,791 --> 01:03:04,791
Moram ti reći nešto nelagodno ...
879
01:03:09,655 --> 01:03:11,655
Kresnula si se sa njim, jel da?
880
01:03:12,246 --> 01:03:14,246
NE. Ali prie nego što si stigla na šou...
881
01:03:15,142 --> 01:03:17,142
...sinoć ... nekako smo se poljubili.
882
01:03:18,124 --> 01:03:20,124
Nekako? Pa.. jesmo.
883
01:03:21,337 --> 01:03:23,337
Gde?
884
01:03:23,901 --> 01:03:25,901
U zamrzivaču, na poslu. Kako delikatno!
885
01:03:32,616 --> 01:03:34,616
Pa... hoću li te opet videti...
886
01:03:35,433 --> 01:03:37,433
... subotom veče?
887
01:03:37,800 --> 01:03:39,800
Hoćeš li mu prati prljav veš i sve to?
888
01:03:40,135 --> 01:03:42,135
Neću da mu peram veš. Ne znam čak ni da li mi se sviđa.
889
01:03:42,871 --> 01:03:44,871
Ne laži! Ne ljubiš se sa nekim kod si tek srela...
890
01:03:45,144 --> 01:03:47,144
...u zamrzivaču ako ništa ne osećaš...
891
01:03:47,435 --> 01:03:49,435
Ionako to više nije važno.
892
01:03:49,789 --> 01:03:51,789
Ostavio nas je oboje. Nije mene ostavio.
893
01:03:52,375 --> 01:03:54,375
Napustio je tebe. Ti si ta koja ga je poljubila.
894
01:03:56,508 --> 01:03:58,508
Verovatno je bolje što ga više nema ...
895
01:03:59,626 --> 01:04:01,626
Znaš mene, nisam rođena da volim nikoga ...
896
01:04:02,941 --> 01:04:04,941
Nisam poput tebe, Viv.
897
01:04:05,234 --> 01:04:07,234
Ne znam šta da kažem momku ujutro ...
898
01:04:07,657 --> 01:04:09,657
Uvijek postanem odvratna. Kažem da me čekaku obaveze ..
899
01:04:10,104 --> 01:04:12,104
... za moj šou...
900
01:04:12,425 --> 01:04:14,425
Savršeno znaš dobro da je seks kao krek.
901
01:04:16,895 --> 01:04:18,895
Zadnji put sam imala dečka čitala sam toliko knjiga ...
902
01:04:19,168 --> 01:04:21,168
...i nisam ih vraćala u biblioteku
903
01:04:21,481 --> 01:04:23,481
... i oduzeli su mi karticu. Smatram da je nemoguće
904
01:04:23,761 --> 01:04:25,761
imati momka i člansku kartu biblioteke u isto vreme
905
01:04:26,197 --> 01:04:28,197
To je samo muškarac, Lucy.
906
01:04:29,766 --> 01:04:31,766
Dobar je, fin je.
907
01:04:33,456 --> 01:04:35,456
Znam.
908
01:04:41,113 --> 01:04:43,113
Slušaj
909
01:04:44,093 --> 01:04:46,093
Idemo da se napijemo ko krave.
910
01:04:57,108 --> 01:04:59,108
Gde ti je supruga?
911
01:04:59,791 --> 01:05:01,791
Nemam suprugu.
912
01:05:02,536 --> 01:05:04,536
To znači da si izgubio opkladu, pretpostavljam.
913
01:05:07,446 --> 01:05:09,446
Slušaj, dajte mi još samo jedan dan ...
914
01:05:09,881 --> 01:05:11,881
Opklada je opklada, stari moj prijatelju.
915
01:05:12,637 --> 01:05:14,637
U pravu je. Bojim se da je Cecil u pravu.
916
01:05:15,900 --> 01:05:17,900
Moramo biti čvrsti prema tebe jer te volimo.
917
01:05:18,292 --> 01:05:20,292
Uostalom, poznajemo te otkad si bio
918
01:05:20,595 --> 01:05:22,595
... sperma u tatinim pantalonama.
919
01:05:22,861 --> 01:05:24,861
A opklada je bila ... duplo ili ništa, beše. Ne?
920
01:05:25,301 --> 01:05:27,301
Jesam li u pravu? U pravu si, duplo ili ništa.
921
01:05:27,335 --> 01:05:29,335
Da vidimo ... duguješ nam milion..
922
01:05:29,562 --> 01:05:31,562
Dva miliona dolara. Sada sam vam dužan dva miliona.
923
01:05:32,604 --> 01:05:34,604
To već znate. Bilo je to zadnjih nekoliko godina ...
924
01:05:35,314 --> 01:05:37,314
... da smo bili ljubazni prema tebi i tvojim roditeljima ...
925
01:05:37,993 --> 01:05:39,993
... i mi smo njima isto duguvali.
926
01:05:40,036 --> 01:05:42,036
Bože, kako je sreća promenljiva.
927
01:05:42,678 --> 01:05:44,678
Znao sam da je to nemoguće da ta devojka uradi ...
928
01:05:44,978 --> 01:05:46,978
... 200 sklekova ...
929
01:05:47,387 --> 01:05:49,387
Ali, Monty, je imao vere u nju...
930
01:05:49,894 --> 01:05:51,894
Čini se da Monty uvek veruje u pogrešnu devojku.
931
01:05:53,605 --> 01:05:55,605
Pa ... izgubio si tu opkladu ...
932
01:05:56,483 --> 01:05:58,483
... a sad si i ovu izgubio.
933
01:05:58,741 --> 01:06:00,741
Imao si celu nedelju, a nisi se
934
01:06:01,020 --> 01:06:03,020
oženio ni sa jednom konobaricom.
935
01:06:03,300 --> 01:06:05,300
A bilo ih je toliko mnogo za odabir
936
01:06:06,420 --> 01:06:08,420
Jednostavno nemam pare.
937
01:06:08,911 --> 01:06:10,911
A šta je sa nasledstvom? Nema nasledstva
938
01:06:11,766 --> 01:06:13,766
... izgubio sam sve na derbiju u Kentuckyju.
939
01:06:14,181 --> 01:06:16,181
Pa kako si se onda snalazio za pare?
940
01:06:16,560 --> 01:06:18,560
Blek Džek. I klađenje.
941
01:06:19,283 --> 01:06:21,283
Monty, gori si od tvog oca..
942
01:06:22,130 --> 01:06:24,130
Ali to nije naš problem.
943
01:06:24,397 --> 01:06:26,397
Moraš da nas platiš.
944
01:06:26,854 --> 01:06:28,854
Plati nas!
945
01:06:30,920 --> 01:06:32,920
Šta kažete za još jednu duplo ili nista opkladu?
946
01:06:34,157 --> 01:06:36,157
Apsolutno ne. Cecil govori i za mene.
947
01:06:37,183 --> 01:06:39,183
Dvostruko ili ništa da mogu da se oženim do ponedeljka.
948
01:06:40,665 --> 01:06:42,665
Već nam je dosadila ta stara opklada...
949
01:06:46,802 --> 01:06:48,802
Poznajete li Lucy, konobaricu?
950
01:06:49,093 --> 01:06:51,093
Da, naravno. Prelepa djevojka.
951
01:06:51,425 --> 01:06:53,425
Kladim se na duplo ili ništa, da može da zbriše
952
01:06:53,731 --> 01:06:55,731
iz ludačke košulje za manje od minut..
953
01:06:56,950 --> 01:06:58,950
dok visi naopačke ... NE.
954
01:06:59,535 --> 01:07:01,535
... s nogama vezanim lisicama ... NE.
955
01:07:02,064 --> 01:07:04,064
... unutar čvrsto zatvorene poštanske torbe ...
956
01:07:05,299 --> 01:07:07,299
Ne verujem.
957
01:07:12,173 --> 01:07:14,173
... i to sve dok je potopljena u vašem akvarijumu
958
01:07:21,295 --> 01:07:23,295
A šta ako izgubiš?
959
01:07:23,946 --> 01:07:25,946
Reko si da si bankrotirao. Ako izgubim ...
960
01:07:27,215 --> 01:07:29,215
... ti, uradi šta hoćeš. Ti izaberi kaznu.
961
01:07:33,286 --> 01:07:35,286
Ovo bi moglo biti zabavno.
962
01:07:38,799 --> 01:07:40,799
Ali nemojmo biti okrutni ...
963
01:07:41,447 --> 01:07:43,447
Moramo ga naučiti lekciji ...
964
01:07:46,868 --> 01:07:48,868
Ako izgubiš, duguješ nam formalni iznos od ...
965
01:07:49,333 --> 01:07:51,333
... 4 miliona dolara ...
966
01:07:52,264 --> 01:07:54,264
... ili ...
967
01:07:55,408 --> 01:07:57,408
Znam. Moraće na plastičnu operaciju
968
01:07:57,791 --> 01:07:59,791
..da izgleda kao koga god poželimo ...
969
01:08:00,233 --> 01:08:02,233
Mene, mene. Da izgleda poput mene.
970
01:08:02,819 --> 01:08:04,819
Oduvek sam želio identičnog blizanca ...
971
01:08:10,465 --> 01:08:12,465
Ozbiljan sam.
972
01:08:13,032 --> 01:08:15,032
To je istina. Oduvek želi da ima...
973
01:08:15,703 --> 01:08:17,703
...brata blizanca.
974
01:08:18,196 --> 01:08:20,196
Dakle: ako pobediš,
975
01:08:21,223 --> 01:08:23,223
oprostićemo ti ... ali ...
976
01:08:23,621 --> 01:08:25,621
Ako izgubiš ... i ne platiš ...
977
01:08:28,785 --> 01:08:30,785
imaćeš operaciju.
978
01:08:44,144 --> 01:08:46,144
Slušajte, drage dame bolje da se probudite.
979
01:08:46,594 --> 01:08:48,594
U ozbiljnim smo govnima.
980
01:08:50,653 --> 01:08:52,653
Odlazi. Bože.
981
01:08:56,450 --> 01:08:58,450
ZATVOR!
982
01:08:58,788 --> 01:09:00,788
Stvarno? Znaju.
983
01:09:01,770 --> 01:09:03,770
"Ko zna šta?"
984
01:09:04,197 --> 01:09:06,197
Cecil i Dante znaju za pljačku ...
985
01:09:07,054 --> 01:09:09,054
O moj Bože. Idemo u zatvor.
986
01:09:12,373 --> 01:09:14,373
Idem u zatvor.
987
01:09:15,031 --> 01:09:17,031
Kako znaš da znaju?
988
01:09:19,008 --> 01:09:21,008
Rekli su mi sinoć. Ne znam kako su saznali ...
989
01:09:24,814 --> 01:09:26,814
Sačekaj.
990
01:09:27,893 --> 01:09:29,893
Ja sam ta odgovrna.
991
01:09:30,156 --> 01:09:32,156
Ja sam taj koji ima okidač. Još uvek ima nade ...
992
01:09:32,514 --> 01:09:34,514
Šta?
993
01:09:34,735 --> 01:09:36,735
Napravio sam dogovor, opkladio se sa Cecil i Danteom ...
994
01:09:37,592 --> 01:09:39,592
Ako pobedimo, neće nas prijaviti. Ništa se nije dogodilo.
995
01:09:42,108 --> 01:09:44,108
A ako izgubimo? 20 godina teškog rada.
996
01:09:45,295 --> 01:09:47,295
Šta je oklada? Pa o tome se radi ...
997
01:09:48,095 --> 01:09:50,095
Komplikovano je. Da?
998
01:09:50,519 --> 01:09:52,519
Vrlo je komplicirano, Lucy. Monty, koja je oklada?
999
01:09:52,939 --> 01:09:54,939
Uključuje bekstvo, Lucy.
1000
01:09:57,819 --> 01:09:59,819
Kakva glupa ideja za okladu, Monty!
1001
01:10:00,407 --> 01:10:02,407
Znaš da mi ne ide pod pritiskom ...
1002
01:10:02,660 --> 01:10:04,660
Možda bi radije proveli 20 godina u zatvoru?
1003
01:10:05,258 --> 01:10:07,258
Shvatate li koju ludu sreću imamo?
1004
01:10:08,754 --> 01:10:10,754
Da Cecil i Dante nisu kockari...
1005
01:10:11,056 --> 01:10:13,056
... bili bismo izgubljeni sada.
1006
01:10:13,402 --> 01:10:15,402
Zašto jednostavno ne uzmemo novac i ne pobegnemo?
1007
01:10:15,858 --> 01:10:17,858
Znaš da ne možemo pobeći od sebe?
1008
01:10:19,443 --> 01:10:21,443
Bože, ućutite oboje. Ne idemo nigde.
1009
01:10:21,882 --> 01:10:23,882
Ne, možemo ostati ovde jer Viv i ja ...
1010
01:10:24,222 --> 01:10:26,222
... mi ćemo te trenirati. Donosiću ti čak i omiljenu hranu ...
1011
01:10:26,443 --> 01:10:28,443
Biće zabavno.
1012
01:10:28,725 --> 01:10:30,725
Treniraćemo i treniraćemo te dok ne pobegneš iz vazduha...
1013
01:10:31,227 --> 01:10:33,227
... biće briljantno. Super je situacija za prezentaciju tvojeg talenta ...
1014
01:10:34,317 --> 01:10:36,317
Znaš da su tu Cecil i Dante ...
1015
01:10:36,640 --> 01:10:38,640
i njihovi bogati prijatelji će biti tamo ...
1016
01:10:38,980 --> 01:10:40,980
Napraviću ti slatku malu odeću ...
1017
01:10:41,277 --> 01:10:43,277
Napravićemo "La Et rea Lucy" (eterijalna) prestižnim imenom
1018
01:10:43,616 --> 01:10:45,616
To je "Lucy, The Ethereal".
1019
01:10:45,920 --> 01:10:47,920
Treniraćemo i trenirati pa ćemo onda trenirati još više.
1020
01:10:48,902 --> 01:10:50,902
Odgajaćemo te kao trkačkog konja :P...
1021
01:10:51,480 --> 01:10:53,480
... dok jednog dana ne učini ljudima da
1022
01:10:53,928 --> 01:10:55,928
kliziš mesto da hodaš ...
1023
01:10:58,388 --> 01:11:00,388
Ok... Ok.
1024
01:11:01,558 --> 01:11:03,558
Uradiću.
1025
01:11:03,950 --> 01:11:05,950
Dobro. To je odlično.
1026
01:11:06,185 --> 01:11:08,185
Bolje onda da počnemo jer je to sutra veče ...
1027
01:11:12,237 --> 01:11:14,237
Možete da prestanete da buljite u mene? Ne buljimo u tebe.
1028
01:11:18,192 --> 01:11:20,192
Dajte mi nešto za jelo, gladna sam.
1029
01:11:20,278 --> 01:11:22,278
Ne dok se ne odrešiš ...
1030
01:11:22,629 --> 01:11:24,629
Mislila sam da si rekla nešto o mojoj omiljenoj hrani?
1031
01:11:25,038 --> 01:11:27,038
Jesam. Ukusna je.
1032
01:11:29,796 --> 01:11:31,796
Mogu ovo da radim satima ...
1033
01:11:32,102 --> 01:11:34,102
Počela sam već. Ok još jedna ...
1034
01:11:34,385 --> 01:11:36,385
da ti da malo snage.
1035
01:11:42,182 --> 01:11:44,182
Ja nisam foka. Prestani da me tretiraš kao foku.
1036
01:11:46,610 --> 01:11:48,610
Niko te ne hrani kao foku...
1037
01:11:49,022 --> 01:11:51,022
Gledaj, ponestaje nam vremena, Lucy.
1038
01:11:51,551 --> 01:11:53,551
Nema hrane dok ne pobegneš.
1039
01:11:54,888 --> 01:11:56,888
Pa, prestani me gledati.
1040
01:11:57,181 --> 01:11:59,181
Gde misliš da ćeš iizvesti tačku sutra?
1041
01:11:59,523 --> 01:12:01,523
U školi za slepe?
1042
01:12:01,952 --> 01:12:03,952
Tamo će biti oko 200 ljudi.
1043
01:12:04,319 --> 01:12:06,319
Da. Hoćeš li im reći da te pričekaju napolju?
1044
01:12:06,629 --> 01:12:08,629
Gle, umorna sam. Gladna sam...
1045
01:12:09,003 --> 01:12:11,003
Volela bih da imam taj prokleti prsten ...
1046
01:12:11,325 --> 01:12:13,325
To je loš predznak, rekao sam vam.
1047
01:12:13,694 --> 01:12:15,694
U redu. Okrenućemo se. Ali samo na minut.
1048
01:12:16,024 --> 01:12:18,024
Pa, učinite to već jednom.
1049
01:12:37,416 --> 01:12:39,416
27,28,29
1050
01:12:39,986 --> 01:12:41,986
30,31 ...
1051
01:12:45,628 --> 01:12:47,628
1,2 ...
1052
01:12:47,964 --> 01:12:49,964
Zatim otvorim Vivianin specijlani grudnjak ...
1053
01:12:50,362 --> 01:12:52,362
... i uklonim iz područja pazuha
1054
01:12:53,197 --> 01:12:55,197
... ključ za manšete za stopala.
1055
01:12:55,760 --> 01:12:57,760
Moraš to učiniti pre ronjenja ...
1056
01:12:58,381 --> 01:13:00,381
Znam, Vivian. Ili će ti voda ući u pluća
1057
01:13:01,334 --> 01:13:03,334
... a ti ćeš pomodreti i umreti.
1058
01:13:03,621 --> 01:13:05,621
Znam, Vivian. Nastavi.
1059
01:13:05,950 --> 01:13:07,950
A onda s leve strane izvadim ključ
1060
01:13:08,322 --> 01:13:10,322
za poštansku torbu....
1061
01:13:16,053 --> 01:13:18,053
Viv, zaključaj me.
1062
01:13:20,293 --> 01:13:22,293
Ućuti, Pedro!
1063
01:15:24,183 --> 01:15:26,183
Gde si ti?
1064
01:15:26,451 --> 01:15:28,451
Moram se probuditi. Oh, ostani tu.
1065
01:15:32,271 --> 01:15:34,271
A Viv? Otišla je.
1066
01:16:08,597 --> 01:16:10,597
Lucy, Lucy .. To sam ja!
1067
01:16:11,260 --> 01:16:13,260
Dante! O moj Bože. Električna stolica.
1068
01:16:13,540 --> 01:16:15,540
Ja sam sa Cecilom. Gde ideš, Lucy?
1069
01:16:16,919 --> 01:16:18,919
A gde žuriš? Lucy !!
1070
01:16:20,502 --> 01:16:22,502
Dante ... Cecil!
1071
01:16:22,786 --> 01:16:24,786
Kakvo iznenađenje da vas vidim! Šoutajm!
1072
01:16:25,221 --> 01:16:27,221
Treba li ti prevoz? O ne, samo sam u šopingu.
1073
01:16:28,319 --> 01:16:30,319
Ne možeš ići peške po ovakvom danu
1074
01:16:30,800 --> 01:16:32,800
Zatrudnela si sa kreativnim nagonom.
1075
01:16:33,500 --> 01:16:35,500
Dante i ja gorimo od uzbuđenja.
1076
01:16:35,885 --> 01:16:37,885
Večeras će biti noć za pamćenje.
1077
01:16:38,433 --> 01:16:40,433
Pozvali smo sve.
1078
01:16:40,766 --> 01:16:42,766
Svi naši prijatelji i neprijatelji će doći.
1079
01:16:43,626 --> 01:16:45,626
Kako si, Lucy? Jesi li nervozna?
1080
01:16:45,941 --> 01:16:47,941
Znam da ja jesam. Poludeo sam.
1081
01:16:48,295 --> 01:16:50,295
Cecil je nervozan otkad smo se opkladili.
1082
01:16:51,454 --> 01:16:53,454
Gledajte, što se tiče pljačke, ja ...
1083
01:16:53,772 --> 01:16:55,772
Očajnički smo tragali za lopovima.
1084
01:16:56,088 --> 01:16:58,088
No teško ih je pronaći uprkos našim ...
1085
01:16:58,444 --> 01:17:00,444
.... opsežnim kontaktima u podzemlju.
1086
01:17:00,982 --> 01:17:02,982
Ne znaju? Mislim ...? Bilo bi to čudo.
1087
01:17:03,405 --> 01:17:05,405
Ali ako smo ih pronašli ...
1088
01:17:05,660 --> 01:17:07,660
... zagrlio bih ih svom snagom.
1089
01:17:07,995 --> 01:17:09,995
Zagrlili bi ste bandite? Zašto bi?
1090
01:17:10,603 --> 01:17:12,603
Jesi li slepa? Zar nisi videla šta su učinili za posao?
1091
01:17:13,763 --> 01:17:15,763
Imamo sve rezervisano.
1092
01:17:16,076 --> 01:17:18,076
... postoje redovi automobila za parkiranje ...
1093
01:17:18,328 --> 01:17:20,328
... i svi žele videti što novine govore ...
1094
01:17:21,428 --> 01:17:23,428
... i doživeti ukusnu opasnost ...
1095
01:17:23,793 --> 01:17:25,793
I okus našeg opasnog jela od piletine ...
1096
01:17:26,210 --> 01:17:28,210
Haha, Dante!
1097
01:17:29,341 --> 01:17:31,341
Izmislili smo jelovnik za opasnost...
1098
01:17:32,018 --> 01:17:34,018
a od pljačke smo bolji od ostalih restorana
1099
01:17:35,456 --> 01:17:37,456
Zamislite rizik koji odaberete.
1100
01:17:37,936 --> 01:17:39,936
Imamo ulazak rizika ...
1101
01:17:40,238 --> 01:17:42,238
I kavijar smrtonosnog rizika. I krema sa smrtonosnim rizikom ...
1102
01:17:42,635 --> 01:17:44,635
... za desert.
1103
01:17:44,912 --> 01:17:46,912
A šta se sa okladom? Monty mi je rekao da ...
1104
01:17:47,270 --> 01:17:49,270
Oh, Monty.
1105
01:17:52,559 --> 01:17:54,559
Zaista se nadam da ćeš uspeti pobeći.
1106
01:17:55,150 --> 01:17:57,150
Ali, ako ne budeš mogla ...
1107
01:17:57,525 --> 01:17:59,525
... sa 4 miliona dolara biće ok.
1108
01:18:01,069 --> 01:18:03,069
Očigledno. 4 miliona dolara?
1109
01:18:04,750 --> 01:18:06,750
Toliko će nam Monty biti dužan ako ne uspeš.
1110
01:18:07,909 --> 01:18:09,909
Monty ima užasan problem s kockanjem.
1111
01:18:10,537 --> 01:18:12,537
Ali mi smo mu već pokušali pomoći da izleči svoje dugove.
1112
01:18:13,218 --> 01:18:15,218
Ti si svetac što si pomogao momku
1113
01:18:15,578 --> 01:18:17,578
Ne mogu da zamislim kako te je nagovorio na sve ovo.
1114
01:18:17,981 --> 01:18:19,981
Znači ovo je opklada? Da naravno.
1115
01:18:23,955 --> 01:18:25,955
"Taj gad!"
1116
01:18:26,376 --> 01:18:28,376
Moram ići. Vozaču, zaustavi taksi!
1117
01:18:32,796 --> 01:18:34,796
Lucy, gde id..? Lucy!
1118
01:18:35,828 --> 01:18:37,828
Ostavi nam krastavčiće.
1119
01:19:01,780 --> 01:19:03,780
"Hej, Barbara. Kako si?
1120
01:19:04,275 --> 01:19:06,275
Voleo je vaš rad. Voleo sam predstavu.
1121
01:19:07,399 --> 01:19:09,399
Voleo je predstavu. Odlično se proveo.
1122
01:19:09,993 --> 01:19:11,993
O, zdravo! O moj Bože. Dobar potez!
1123
01:19:12,343 --> 01:19:14,343
Znao je to prepoznati ...
1124
01:19:16,284 --> 01:19:18,284
Zdravo! Pozdrav svima!
1125
01:19:20,591 --> 01:19:22,591
Ovo nije dobro. Ukapirao sam.
1126
01:19:22,869 --> 01:19:24,869
Svi naši prijatelji su ovdje, naša reputacija ...
1127
01:19:25,164 --> 01:19:27,164
... je u pitanju. Moraš prihvatiti poraz ...
1128
01:19:27,956 --> 01:19:29,956
... pogotovo u tvom slučaju ...
1129
01:19:32,729 --> 01:19:34,729
Ona će doći.
1130
01:19:35,473 --> 01:19:37,473
Ako se ona ne pojavi, izgubićeš okladu.
1131
01:19:38,175 --> 01:19:40,175
Mrzimo to da ti uradimo bez bilo kakvog napora.
1132
01:19:41,604 --> 01:19:43,604
O tome se radi opklada, uglavnom ...
1133
01:19:44,186 --> 01:19:46,186
Čakaj, doći će. Ostaje nam samo da čekamo.
1134
01:19:46,620 --> 01:19:48,620
Mislim, nema razloga zašto ne bi došla.
1135
01:19:50,301 --> 01:19:52,301
Ona će doći.
1136
01:19:52,456 --> 01:19:54,456
Ne znam. Činila se prilično uzrujna danas.
1137
01:19:54,723 --> 01:19:56,723
Ozbiljno da. Graham, kako ide?
1138
01:19:57,881 --> 01:19:59,881
Probajte kavijar! Svideće vam se njegov ukus ...
1139
01:20:00,544 --> 01:20:02,544
Čekaj malo: Jeste li videli Lucy danas?
1140
01:20:02,810 --> 01:20:04,810
Da, i nije izgledala baš sretno ...
1141
01:20:05,131 --> 01:20:07,131
Jesu li joj spomenuli opkladu? Hoću reći..
1142
01:20:07,535 --> 01:20:09,535
Jeste li joj rekli za nju? Da. Naravno da jesmo.
1143
01:20:10,955 --> 01:20:12,955
Zašto? Nisi joj rekao?
1144
01:20:15,838 --> 01:20:17,838
Naravno da jesam.
1145
01:20:18,278 --> 01:20:20,278
Naravno.
1146
01:20:21,553 --> 01:20:23,553
Pa, čini se da ...
1147
01:20:24,673 --> 01:20:26,673
... ona uopšte neće doći ...
1148
01:20:27,030 --> 01:20:29,030
Prijateljima smo obećali nastup ..
1149
01:20:29,253 --> 01:20:31,253
Doživeće nas kao folirante.
1150
01:20:31,590 --> 01:20:33,590
Ma daj, Cecil. Nakon svake oluje ...
1151
01:20:33,928 --> 01:20:35,928
... sunce izlazi. Daj da se suočimo sa činjenicama.
1152
01:20:36,274 --> 01:20:38,274
Monty je izgubio okladu. To je istina.
1153
01:20:39,971 --> 01:20:41,971
Gledajte, zbog starih vremena dajte još
1154
01:20:42,522 --> 01:20:44,522
...malo vremena.
1155
01:20:44,988 --> 01:20:46,988
Ali energije su donekle nemirne ...
1156
01:20:47,523 --> 01:20:49,523
Zašto ne siđeš dole i kažeš par reči? Odugovlači ih.
1157
01:20:50,933 --> 01:20:52,933
Mora da se šališ.
1158
01:20:53,397 --> 01:20:55,397
Mi na sceni? Da! Molim vas.
1159
01:20:57,942 --> 01:20:59,942
OK!
1160
01:21:43,332 --> 01:21:45,332
Hvala. O da znam.
1161
01:21:45,846 --> 01:21:47,846
Reci im nešto o našoj...
1162
01:21:48,200 --> 01:21:50,200
... prvoj velikoj opkladi. Oh.
1163
01:21:51,288 --> 01:21:53,288
Naša prva ...
1164
01:21:53,715 --> 01:21:55,715
velika ... opklada.
1165
01:21:56,539 --> 01:21:58,539
Poznati...
1166
01:21:58,892 --> 01:22:00,892
"Nesreća u Linguiniju". Incident u Linguiniju.
1167
01:22:02,822 --> 01:22:04,822
Bilo je to 1957. godine.
1168
01:22:05,860 --> 01:22:07,860
Bilo je to 1954. godine ... Bilo je to 1957. godine, dobro se sećam.
1169
01:22:09,450 --> 01:22:11,450
Ne sećaš se šta smo radili ...
1170
01:22:11,820 --> 01:22:13,820
... sjajna velika svetska turneja?
1171
01:22:14,417 --> 01:22:16,417
To je poenta. Kakva zabava smrti!
1172
01:22:18,153 --> 01:22:20,153
Zar se ne slažeš?
1173
01:22:25,493 --> 01:22:27,493
Ušao sam u mali restoran ...
1174
01:22:28,571 --> 01:22:30,571
... bio je poznat po svom ...
1175
01:22:32,687 --> 01:22:34,687
... Convutta ravioli.
1176
01:22:35,698 --> 01:22:37,698
Bili su fettuccine s orasima. Pa što?
1177
01:22:38,078 --> 01:22:40,078
Bili su fettuccine s orasima. Bile su šta?
1178
01:22:41,264 --> 01:22:43,264
Fettuccine s orasima.
1179
01:22:44,009 --> 01:22:46,009
Fettuccine s orasima.
1180
01:22:49,583 --> 01:22:51,583
A tamo, pored mumije ...
1181
01:22:51,845 --> 01:22:53,845
... u muzeju u Kairu ...
1182
01:22:54,276 --> 01:22:56,276
... postojala je traka Linguinija.
1183
01:22:57,340 --> 01:22:59,340
Okamenjeni fosil, možda njegov prethodnik
1184
01:23:00,057 --> 01:23:02,057
od dinosaurusa ...
1185
01:23:02,477 --> 01:23:04,477
U svakom slučaju...
1186
01:23:05,927 --> 01:23:07,927
to je bila priča o ...
1187
01:23:08,287 --> 01:23:10,287
... kako sam upoznao šefa Cecila i postali smo ...
1188
01:23:10,768 --> 01:23:12,768
partneri i on je postao ...
1189
01:23:13,864 --> 01:23:15,864
... moj najdraži prijatelj investitor
1190
01:23:17,540 --> 01:23:19,540
... ostalo je, što bi rekli,zapisano u istoriji.
1191
01:23:20,635 --> 01:23:22,635
Kako se osećaš večeras, Monty?
1192
01:23:22,845 --> 01:23:24,845
Potpuno sjebano za ceo život.
1193
01:23:27,510 --> 01:23:29,510
A šta je bilo za predstavom? Vreme je da to vidimo.
1194
01:23:48,295 --> 01:23:50,295
Hej!
1195
01:24:04,526 --> 01:24:06,526
Sve je dobro. Dobro sam.
1196
01:24:26,452 --> 01:24:28,452
A sada, dame i gospodo, sa svim zadovoljstvom ...
1197
01:24:29,222 --> 01:24:31,222
... Dante i ja ...
1198
01:24:31,630 --> 01:24:33,630
... s ponosom vam predstavljamo ...
1199
01:24:34,747 --> 01:24:36,747
... Lucy The Ethereal!
1200
01:24:43,896 --> 01:24:45,896
Dame i gospodo...
1201
01:24:47,675 --> 01:24:49,675
Koliko se vas ovde nada da neću uspeti?
1202
01:24:51,725 --> 01:24:53,725
Koliko vas želi videti kako postajem plava ...
1203
01:24:54,238 --> 01:24:56,238
... i umreti u ovoj ledenoj vodi?
1204
01:24:58,263 --> 01:25:00,263
Pa, moglo bi se dogoditi jer ...
1205
01:25:00,398 --> 01:25:02,398
... da vam pravo kažem, nisam baš dobra u ovome ...
1206
01:25:02,744 --> 01:25:04,744
... i nikad nisam bila dobra pod pritiskom.
1207
01:25:09,008 --> 01:25:11,008
No, pređimo na stvar.
1208
01:25:45,538 --> 01:25:47,538
Pretpostavljam da su preduzeli mere opreza i da
1209
01:25:47,862 --> 01:25:49,862
me napolju čeka medicinsko osoblje?
1210
01:25:50,189 --> 01:25:52,189
Jesi li to učinio? Ne.
1211
01:25:54,571 --> 01:25:56,571
O moj Bože. Idi Idi.
1212
01:25:57,199 --> 01:25:59,199
Ok dolazim, dobro sam.
1213
01:26:05,404 --> 01:26:07,404
E sad, ako bi ste bili tako ljubazni ...
1214
01:26:07,911 --> 01:26:09,911
... zaključajte me u ovaj prsluk
1215
01:26:12,674 --> 01:26:14,674
... i vežite...
1216
01:26:16,765 --> 01:26:18,765
Licice? Mnogo pristaju ...
1217
01:26:19,954 --> 01:26:21,954
Nadam se da uživate koliko i ja ...
1218
01:26:23,237 --> 01:26:25,237
Posvećujem mu ovaj performas ...
1219
01:26:25,575 --> 01:26:27,575
... Harryju ... ako preživim. Čekaj čekaj!
1220
01:26:31,155 --> 01:26:33,155
Prije nego što Lucy La Et rea bude reskirala svoj život
1221
01:26:34,440 --> 01:26:36,440
... radi naše zabave, verujem u ...
1222
01:26:37,289 --> 01:26:39,289
... dobar poljubac dobre sreće ...
1223
01:26:40,637 --> 01:26:42,637
Oh, molim te.
1224
01:26:49,586 --> 01:26:51,586
Beži od mene, lažljiva svinjo!
1225
01:27:00,496 --> 01:27:02,496
To je trebao biti tvoj venčani prsten ...
1226
01:27:03,313 --> 01:27:05,313
Nemoj ga progutati ...
1227
01:27:05,661 --> 01:27:07,661
Pa, hajde, ptičice. Počnimo predstavu.
1228
01:27:16,808 --> 01:27:18,808
A sada...
1229
01:27:19,479 --> 01:27:21,479
Lucy the Ethereal će se spustiti ...
1230
01:27:22,952 --> 01:27:24,952
... u dubinu ledenih voda.
1231
01:27:30,513 --> 01:27:32,513
Sada spustite kuke!
1232
01:27:45,092 --> 01:27:47,092
Sada, podigni torbu!
1233
01:28:03,483 --> 01:28:05,483
Idemo dole, ovo moramo videti ..
1234
01:28:39,233 --> 01:28:41,233
Zdravo, idioti! Ovo je napad ...
1235
01:28:41,670 --> 01:28:43,670
... smrtonosne podrške ...
1236
01:28:45,479 --> 01:28:47,479
Sav novac novac na sunce! Odmah!
1237
01:28:50,028 --> 01:28:52,028
Vivian!
1238
01:28:52,388 --> 01:28:54,388
Ućuti, lažljivi idiote!
1239
01:29:05,846 --> 01:29:07,846
Cecil i Dante priređuju najbolje zabave ...
1240
01:29:19,763 --> 01:29:21,763
Žene: budite liepe i ...
1241
01:29:22,765 --> 01:29:24,765
... opasne
1242
01:29:26,296 --> 01:29:28,296
Ćaaao!
1243
01:29:35,266 --> 01:29:37,266
Zašto se ne miče? Ona se davi tamo.
1244
01:29:38,494 --> 01:29:40,494
Moramo je izbaviti. Ako uđeš tamo ...
1245
01:29:41,842 --> 01:29:43,842
... izgubio si opkladu.
1246
01:29:47,408 --> 01:29:49,408
Jebeš opkladu.
1247
01:30:08,573 --> 01:30:10,573
Ona nije u vreći.
1248
01:30:11,103 --> 01:30:13,103
Nestala je.
1249
01:30:13,318 --> 01:30:15,318
Gde je, dođavola, otišla? Ne znam.
1250
01:30:33,638 --> 01:30:35,638
Tražite li mene?
1251
01:31:14,771 --> 01:31:16,771
Hvala puno.. bili ste briljantni, briljantni!
1252
01:31:18,122 --> 01:31:20,122
Hvala. Doviđenja.
1253
01:31:23,421 --> 01:31:25,421
Lucy ...
1254
01:31:27,187 --> 01:31:29,187
Kladim se da si uživala što sam mislio da si mrtva.
1255
01:31:30,213 --> 01:31:32,213
Pa, isplatila sam tvoj kockarski dug, zar ne?
1256
01:31:35,036 --> 01:31:37,036
Da. Obavila si sjajan posao.
1257
01:31:38,964 --> 01:31:40,964
Hvala.
1258
01:31:42,317 --> 01:31:44,317
Bilo je jako galantno od vas što ste me pokušali spasiti ovako ...
1259
01:31:46,074 --> 01:31:48,074
Pa valjda bi svako pristojno biće ...
1260
01:31:48,227 --> 01:31:50,227
uradilo isto.
1261
01:31:50,968 --> 01:31:52,968
Pa svejedno ...
1262
01:31:55,219 --> 01:31:57,219
Drago mi je što smo se upoznali, Monty.
1263
01:31:58,777 --> 01:32:00,777
I ... možda ...
1264
01:32:01,275 --> 01:32:03,275
naletimo jedno na drugo u Monte Carlu.
1265
01:32:03,545 --> 01:32:05,545
Monte Carlo. Pretpostavljam za
1266
01:32:05,956 --> 01:32:07,956
stolom gde služe rakove. Rakovi
1267
01:32:08,687 --> 01:32:10,687
Da. Ići ćemo na ručak.
1268
01:32:15,343 --> 01:32:17,343
Lucy ...
1269
01:32:18,280 --> 01:32:20,280
Lucy ...
1270
01:32:20,650 --> 01:32:22,650
Jesmo li ili nismo postali intimni sinoć?
1271
01:32:25,686 --> 01:32:27,686
Bilo je to jutros.
1272
01:32:28,296 --> 01:32:30,296
Fantastično. Drago mi je da se sećaš.
1273
01:32:32,684 --> 01:32:34,684
Hoćeš li da se nađemo sutra ujutro ...
1274
01:32:35,356 --> 01:32:37,356
na krofnama i kafi?
1275
01:32:40,708 --> 01:32:42,708
Jel to to pitaš za sastanak? Da pitam.
1276
01:32:45,375 --> 01:32:47,375
Hoćeš li mi se pridružiti?
1277
01:32:49,322 --> 01:32:51,322
I još jedna stvar ... Šta?
1278
01:32:53,387 --> 01:32:55,387
Poljubiću te za laku noć ...
1279
01:32:55,783 --> 01:32:57,783
... i ne želim da paničiš.
1280
01:33:12,698 --> 01:33:14,698
Viv ...
1281
01:33:15,361 --> 01:33:17,361
Novi bicikli ...
1282
01:33:21,464 --> 01:33:23,464
To je prokleti "Cherry".
1283
01:33:23,711 --> 01:33:25,711
Ljubaznošću Cecila i Dantea.
1284
01:33:31,274 --> 01:33:33,274
Viv ...
1285
01:33:33,491 --> 01:33:35,491
Primetila sam da izgledamo jako bledo ...
1286
01:33:35,778 --> 01:33:37,778
Onda idemo na tvoju terasu gledati izlazak sunca.
1287
01:33:38,078 --> 01:33:40,078
Ovu nedelju bi trebali otići u park ...
1288
01:33:40,285 --> 01:33:42,285
..i videti djecu kako pucaju u veverice ...
1289
01:33:42,507 --> 01:33:44,507
To je istina. Ne uzimamo prirodu previše za ozbiljno.
89280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.