All language subtitles for The Linguini Incident (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,234 --> 00:02:03,234 Koje su misije za početi? 2 00:02:04,577 --> 00:02:06,577 Za svet strasti od eksentricnih zimskih tikvica 3 00:02:07,396 --> 00:02:09,396 dosnosimo vam predivnu simfoniju divnih primeraka 4 00:02:09,418 --> 00:02:11,418 svih oblikovanih tako da liče na cipele i ljudska lica. 5 00:02:11,823 --> 00:02:13,823 Zašto jednostvno ne bi rekli tikvice? 6 00:02:14,056 --> 00:02:16,056 Koji je problem samo reći tikvica! 7 00:02:16,200 --> 00:02:18,200 Ko je to iza tebe? 8 00:02:18,473 --> 00:02:20,473 Neki Britanac kojeg su Sesil i Dante upoznali u Francuskoj. 9 00:02:20,868 --> 00:02:22,868 Možda im duguje novac ... 10 00:02:23,189 --> 00:02:25,189 Da pravi pastuv! Kladim se da ih je zaprosio oboje za vreme ručka. 11 00:02:25,991 --> 00:02:27,991 Kao da bi bio veran tip.. O da. 12 00:02:29,444 --> 00:02:31,444 Tony, moram da nabavim zeleni karton. 13 00:02:31,707 --> 00:02:33,707 Oh. Koliko brzo? Vrlo brzo. 14 00:02:36,162 --> 00:02:38,162 Pa to što moraš da učiniš čovek, je to da moraš da se oženiš. 15 00:02:39,522 --> 00:02:41,522 Da ali za koga? Već sam su upucavao dvema konobaricama iz prepodnevne smene. 16 00:02:41,876 --> 00:02:43,876 Neee.. Ti slepi i glupi englezu... 17 00:02:44,158 --> 00:02:46,158 Što gubiš vremena jutranje konobarice.. 18 00:02:47,300 --> 00:02:49,300 Večernje konobarice su mnogo bolje klase. 19 00:02:52,048 --> 00:02:54,048 Lepe su, inteligentne ... 20 00:02:54,810 --> 00:02:56,810 Strastvene su, nežne ... 21 00:02:57,922 --> 00:02:59,922 Zdravo devojke! Neko je ostavio dijafragmu u kupatilu. 22 00:03:01,350 --> 00:03:03,350 Ko je ostavio dijafragmu u kupatilu? 23 00:03:04,763 --> 00:03:06,763 Trebali smo samo nešto od toga poslužiti uz krompir pire ... 24 00:03:07,060 --> 00:03:09,060 Prošle nedelje je neko pronašao veštačke trepavice u jelu. 25 00:03:11,400 --> 00:03:13,400 Nego šta mislite o ovom novom Čekoslovačkom konobaru? 26 00:03:13,776 --> 00:03:15,776 Oh, on nije Čekoslovak. 27 00:03:16,128 --> 00:03:18,128 On je engleska rodeo zvezda. 28 00:03:18,347 --> 00:03:20,347 Rekli su mi da je osam godina bio u komi. 29 00:03:20,668 --> 00:03:22,668 A meni je rekao bio ljudsko topovsko zrno. 30 00:03:23,060 --> 00:03:25,060 Rekao mi je da ima nacrtano lice na kurcu. 31 00:03:25,161 --> 00:03:27,161 Šta? Šalim se. 32 00:03:27,462 --> 00:03:29,462 Sesil i Dante ... Sesil i Dante ... 33 00:03:35,904 --> 00:03:37,904 Kosa joj je tako lepa ... 34 00:03:38,299 --> 00:03:40,299 Oni su.. lenji! 35 00:03:40,709 --> 00:03:42,709 Možda bismo trebali dovesti klijente da preuzmu njihovu narudžbinu. 36 00:03:43,433 --> 00:03:45,433 Jeste li ove čarape kupili od mrtve žene? 37 00:03:48,340 --> 00:03:50,340 Ooh, bejbi ... Uhu! To! 38 00:03:53,645 --> 00:03:55,645 Idi. Idi. 39 00:04:17,131 --> 00:04:19,131 Ahhh. Dobro je imati te za partnera. 40 00:04:28,893 --> 00:04:30,893 Ovo mesto je palata. 41 00:04:31,616 --> 00:04:33,616 Bogati smo ... i postajemo još bogatiji. 42 00:04:41,329 --> 00:04:43,329 Dve neslane Margarite, dve Duge obrve i Rum s ledom. 43 00:04:45,160 --> 00:04:47,160 Bi li, Tony? Hvala. 44 00:04:49,631 --> 00:04:51,631 Zdravo. Volim te. 45 00:04:52,857 --> 00:04:54,857 Ja sam Lusi. 46 00:04:55,005 --> 00:04:57,005 Ja sam Monti. Znam. 47 00:04:57,457 --> 00:04:59,457 Rodeo zvezda.. O ne.. oprosti, probni-pilot. 48 00:04:59,982 --> 00:05:01,982 a ne .. žrtva kome .. 49 00:05:02,374 --> 00:05:04,374 Prodavac usisivača? 50 00:05:04,970 --> 00:05:06,970 Jel si li za piće? Ne, ne bih mogla. 51 00:05:09,643 --> 00:05:11,643 Tekila, limeta i so. 52 00:05:13,130 --> 00:05:15,130 Ooh. 53 00:05:19,893 --> 00:05:21,893 O Bože. Šta li sad pokazuje? 54 00:05:22,415 --> 00:05:24,415 Oh. Tako sam zaljubljen u nju. 55 00:05:25,123 --> 00:05:27,123 Ah ti se zaljubljuješ ludo u svakog. 56 00:05:27,358 --> 00:05:29,358 Ne, u nju sam posebno zaljubljen. 57 00:05:32,565 --> 00:05:34,565 Osećam da je ponižavajuće ... užasno ponižavajuće 58 00:05:36,093 --> 00:05:38,093 da moram da sedim ovdje i nosim ovu perecu od kose. 59 00:05:40,193 --> 00:05:42,193 Ali Žanet... Prekrasna Žanet 60 00:05:42,924 --> 00:05:44,924 San svakog muškarca je da ima ženu 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,320 ... sa prekrasnom frizurom ... 62 00:05:47,672 --> 00:05:49,672 Upravo to i želim da kažem 63 00:05:49,812 --> 00:05:51,812 Svi hoće da me napumpaju... a je ne mogu ni da pobegnem.. 64 00:05:52,711 --> 00:05:54,711 jer je previše dođavola teška! 65 00:05:54,805 --> 00:05:56,805 Ako hoćete da je nosim, morate da mi date povišicu odmah! 66 00:05:59,708 --> 00:06:01,708 O moj Bože! 67 00:06:06,136 --> 00:06:08,136 Živeli! Za patološke lažove! 68 00:06:32,949 --> 00:06:34,949 Ovo je tvoj deo 69 00:06:36,463 --> 00:06:38,463 Ćaoo. 70 00:06:40,433 --> 00:06:42,433 Ne, ne mogu da ti kažem odakle zovem. 71 00:06:43,656 --> 00:06:45,656 Ne nije iz komunističkog bloka, ne postoji više komunistički blok zar ne? 72 00:06:48,878 --> 00:06:50,878 Ne, već sam ti rekao. Ne mogu da se vratim. 73 00:06:52,434 --> 00:06:54,434 zato što će me ubiti ako to uradim.. 74 00:06:55,427 --> 00:06:57,427 Da, ozbiljan sam. 75 00:06:59,002 --> 00:07:01,002 Vidi, moram da idem.. 76 00:07:02,720 --> 00:07:04,720 Neću da te prekidam. Došla sam samo da ti dam bakšiš. 77 00:07:05,151 --> 00:07:07,151 Hvala ti... 78 00:07:08,470 --> 00:07:10,470 Pa.. laku noć. 79 00:07:18,552 --> 00:07:20,552 Ah, Lusi! 80 00:07:20,914 --> 00:07:22,914 Gde se žuriš toliko? 81 00:07:23,112 --> 00:07:25,112 Gde idem?.. na moj drugi posao, naravno. 82 00:07:25,438 --> 00:07:27,438 Imaš drugi posao? Da, ja sam ronilac bisera. 83 00:07:30,139 --> 00:07:32,139 O da. Ronioci bisera su čuveni u ovim krajevima, mislim ... 84 00:07:39,789 --> 00:07:41,789 Vidi ... stvarno mislim da bi trebala nekad da izađeš samnom. 85 00:07:44,352 --> 00:07:46,352 Gde bi smo otišli? Oh, ne znam. Mogli bi negde na klopu ili 86 00:07:46,852 --> 00:07:48,852 na pecanje ili da blejimo po kraju ili nešto ... 87 00:07:51,702 --> 00:07:53,702 Ne mogu da izlazim tri dana ... 88 00:07:54,260 --> 00:07:56,260 Zašto? Jel si bila nevaljala? 89 00:07:56,520 --> 00:07:58,520 Imam predstavu u sredu. 90 00:07:58,919 --> 00:08:00,919 Predstavu čega? 91 00:08:01,259 --> 00:08:03,259 ...Ne mogu da ti kažem. 92 00:08:04,057 --> 00:08:06,057 Dobro. Onda idemo onda na doručak 93 00:08:06,450 --> 00:08:08,450 pa posle možeš da radiš to što već hoćeš da radiš.. 94 00:08:08,812 --> 00:08:10,812 ... što radiš ... 95 00:08:11,136 --> 00:08:13,136 ...u tvojoj kući... 96 00:08:13,546 --> 00:08:15,546 ...zatim. 97 00:08:15,912 --> 00:08:17,912 A šta ćemo da jedemo? Ne možemo jesti jaja 98 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 jer postoji rizik od salmonele.. Ne možemo.. 99 00:08:20,653 --> 00:08:22,653 Žitarice. Ješćemo žitarice. 100 00:08:23,755 --> 00:08:25,755 Možda. 101 00:08:25,882 --> 00:08:27,882 Pozvaću te. Jel si u imenku? 102 00:08:28,246 --> 00:08:30,246 Na žutim stranicama.. 103 00:08:30,640 --> 00:08:32,640 ... pod imenom "Konobarica". 104 00:08:32,942 --> 00:08:34,942 Zar nećeš da mi kažeš čime se baviš? 105 00:08:37,138 --> 00:08:39,138 Šta je to što radiš.. Lusi? 106 00:08:46,206 --> 00:08:48,206 Magija... 107 00:09:02,973 --> 00:09:04,973 Alpaudirate.. 108 00:09:06,011 --> 00:09:08,011 ali ipak ne mogu da se zavaravam... 109 00:09:08,886 --> 00:09:10,886 ... jer nisam ja zbog koje ste došli večeras. 110 00:09:11,506 --> 00:09:13,506 pošto svi znaju.. ja samo samo Hudinijeva ljubavnica.. 111 00:09:15,579 --> 00:09:17,579 a vi ste došli da vidite velikog Hudinija lično. 112 00:09:19,616 --> 00:09:21,616 A ne djevojku s kojom vodi ljubav.. 113 00:09:21,939 --> 00:09:23,939 svake noći u svim tim malim kutijama.. 114 00:09:26,629 --> 00:09:28,629 Jel želite da vidite nešto? 115 00:09:30,147 --> 00:09:32,147 ..nešto malo.. izvući se? 116 00:09:35,070 --> 00:09:37,070 Nešto ... 117 00:09:37,458 --> 00:09:39,458 ... što će vas naterati da od uzbuđenja povratite po sebi? 118 00:09:50,531 --> 00:09:52,531 Opalac! 119 00:09:55,579 --> 00:09:57,579 Opaaaalac! 120 00:10:05,215 --> 00:10:07,215 Jel to ja osećam nešto? 121 00:10:08,004 --> 00:10:10,004 Jel to osećam.. 122 00:10:11,087 --> 00:10:13,087 ... Havajee ...? 123 00:10:17,967 --> 00:10:19,967 Oh.. 124 00:10:20,425 --> 00:10:22,425 Kakva situacija! 125 00:10:22,938 --> 00:10:24,938 Sa ničim da odvrati ... 126 00:10:27,919 --> 00:10:29,919 ... damu Hudinija ... 127 00:10:30,709 --> 00:10:32,709 Samo ću učiniti ... 128 00:10:33,335 --> 00:10:35,335 ... sve postaje teže ... 129 00:10:36,190 --> 00:10:38,190 ... stavljajući prsten ananasa u usta ... 130 00:10:38,886 --> 00:10:40,886 ...na ovaj način... 131 00:10:41,343 --> 00:10:43,343 ... moji mali zubi ... 132 00:10:43,650 --> 00:10:45,650 ... više neće biti u mogućnosti da pregrizu ništa.. 133 00:11:58,565 --> 00:12:00,565 Ovo je previše! 134 00:12:05,397 --> 00:12:07,397 Mister Liiiing !! 135 00:12:10,439 --> 00:12:12,439 Mister Liiiing !! 136 00:12:13,164 --> 00:12:15,164 Tišina, Tišna tamo !! 137 00:12:42,034 --> 00:12:44,034 Mrzim ovaj grad! 138 00:13:11,634 --> 00:13:13,634 Ko je to, dođavola i zašto me zoveš tako rano? 139 00:13:16,970 --> 00:13:18,970 Monti? To je moje ime. Nemoj ga istrošiti. 140 00:13:19,476 --> 00:13:21,476 Monti, novi barmen? 141 00:13:22,051 --> 00:13:24,051 Dal bi htela samnom na doručak? 142 00:13:24,415 --> 00:13:26,415 Ne, ne želim s' tobom na doručak. Napolju je.. još uvek mrak. 143 00:13:27,060 --> 00:13:29,060 Slušaj, Monti, Monti. Moraš da dođeš ovamo odmah. 144 00:13:29,551 --> 00:13:31,551 Odmah, odmah. Molim te! 145 00:13:31,855 --> 00:13:33,855 Gde živiš? 221 West, 27 street. 146 00:13:34,227 --> 00:13:36,227 Stan? Stan 8. 147 00:13:36,688 --> 00:13:38,688 Brzo ću. Kako mogu da uđem? Ulica je otvorena ... 148 00:13:39,616 --> 00:13:41,616 ... i ... imaš ključ na pinjati na.. 149 00:13:41,993 --> 00:13:43,993 ... na mojim ulaznim vratima. 150 00:13:44,330 --> 00:13:46,330 Da. Hm, Šta je pinjata? Šta? 151 00:13:46,657 --> 00:13:48,657 Pinjata? Oh, za ime Božije! 152 00:13:49,056 --> 00:13:51,056 Pinjata je magarac od papira. 153 00:13:52,060 --> 00:13:54,060 Imaš magarca na vratima? Molim te požuri. 154 00:13:54,659 --> 00:13:56,659 Molim te! Brz sam poput munje. 155 00:13:57,352 --> 00:13:59,352 Hvala. 156 00:13:59,771 --> 00:14:01,771 O Bože. Moram u kupatilo. Moram da piškim, moram da piškim. 157 00:14:02,999 --> 00:14:04,999 Moram da piškim, moram da piškim. 158 00:14:08,080 --> 00:14:10,080 Moram da piškim, moram da piškim. 159 00:14:32,314 --> 00:14:34,314 Oh Bože! Monti? 160 00:14:37,733 --> 00:14:39,733 Bože, živa si! 161 00:14:40,073 --> 00:14:42,073 Mislio sam da ti je zec pojeo glavu. 162 00:14:43,385 --> 00:14:45,385 Molim te, molim te. Samo me otključaj. 163 00:14:46,843 --> 00:14:48,843 Moram da piškim kao trkački konj. 164 00:14:50,442 --> 00:14:52,442 Jel si ti u nekoj sekti il nešto? 165 00:14:53,790 --> 00:14:55,790 Samo studiram umetnost izbavljenja. 166 00:14:57,266 --> 00:14:59,266 Stvarno? Da. 167 00:15:00,399 --> 00:15:02,399 Mislim da ćeš morati još malo da se potrudiš.. 168 00:15:04,233 --> 00:15:06,233 Napravila sam samo malu pogrešnu računicu. 169 00:15:06,843 --> 00:15:08,843 Jesi li? 170 00:15:09,152 --> 00:15:11,152 Očigledno. Sada me, molim te, oslobodi. 171 00:15:11,928 --> 00:15:13,928 Moram u kupatilo. Daću ti novac, štagod. 172 00:15:16,486 --> 00:15:18,486 Mislim da hoću da se udaš za mene. 173 00:15:20,903 --> 00:15:22,903 Neću da se udam za tebe. 174 00:15:24,433 --> 00:15:26,433 Pa.. mogu ti ukrsti zeca 175 00:15:27,333 --> 00:15:29,333 ... otkinuti mu šape ... 176 00:15:29,830 --> 00:15:31,830 ... i obesiti ih na privezak za ključeve. 177 00:15:36,526 --> 00:15:38,526 Vidi ... 178 00:15:39,231 --> 00:15:41,231 Samo me otključaj ... 179 00:15:41,518 --> 00:15:43,518 Samo me oslobodi ili idi kući. 180 00:15:45,639 --> 00:15:47,639 U redu. U svakom slučaju nisi zabavna. 181 00:15:48,294 --> 00:15:50,294 Oslobodiću te ovih stvari na člancima. 182 00:15:51,587 --> 00:15:53,587 A kakve lepe članke imaš, Bože moj! 183 00:15:57,042 --> 00:15:59,042 A onda ću skinuti ... 184 00:15:59,568 --> 00:16:01,568 ... ovaj idiotski čvor sa tvog vrata da se ne bi udavi ... 185 00:16:16,119 --> 00:16:18,119 Tvoj stan 186 00:16:19,480 --> 00:16:21,480 ...je vrlo udoban, ha? 187 00:16:40,975 --> 00:16:42,975 Gde si samo našla sve ove stvari? 188 00:16:44,950 --> 00:16:46,950 Moj deda je organizovao Houdinijeve tačke. 189 00:16:51,270 --> 00:16:53,270 Hvala što si došao. 190 00:16:54,327 --> 00:16:56,327 Baš je to bilo lepo od tebe. 191 00:16:56,642 --> 00:16:58,642 Ako bi mogao samo da mi daš ključ ... 192 00:16:59,019 --> 00:17:01,019 ... od ovih lisica, biću posle ok. 193 00:17:01,852 --> 00:17:03,852 Možeš ići sad .... 194 00:17:04,659 --> 00:17:06,659 Znači.. Mi ćemo se venčati onda. Jel da? 195 00:17:11,657 --> 00:17:13,657 Draga, bio sam vrlo prijateljski nastrojen prema tebi 196 00:17:13,949 --> 00:17:15,949 Mislim, odvezao sam te i sve to ... 197 00:17:16,289 --> 00:17:18,289 ... I zahvaljujem se, ali to nije baš hrišćanski od tebe 198 00:17:19,255 --> 00:17:21,255 da očekuješ da ću ti sada platiti. 199 00:17:21,610 --> 00:17:23,610 Ko je rekao išta o plaćanju? Tražio sam samo da se udaš za mene. 200 00:17:25,645 --> 00:17:27,645 Ne udajem se za tebe. Ja te ni ne poznajem. 201 00:17:30,241 --> 00:17:32,241 Nismo baš ljubazni prema gospodinu Montiju, zar ne? 202 00:17:38,771 --> 00:17:40,771 S druge strane... 203 00:17:40,853 --> 00:17:42,853 ... ovo je savršena prilika ... 204 00:17:43,431 --> 00:17:45,431 ... da se bolje upoznamo. 205 00:17:45,822 --> 00:17:47,822 Oh.. Evo smo! 206 00:17:49,378 --> 00:17:51,378 Evo ga. Šta radiš to? 207 00:17:53,865 --> 00:17:55,865 Da li bi ti smetalo ako kasnije odemo na doručak? 208 00:17:56,488 --> 00:17:58,488 ... nešto me probaju stopala. 209 00:18:01,857 --> 00:18:03,857 Odoše ključevi... 210 00:18:46,025 --> 00:18:48,025 Ko je dotični gospodin? 211 00:18:48,790 --> 00:18:50,790 Pogledaj te lisice! Vezani za misionarski položaj ... 212 00:18:53,289 --> 00:18:55,289 Viv, molim te. On je psihopata! 213 00:18:55,520 --> 00:18:57,520 Sladak je, Lusi. 214 00:18:57,821 --> 00:18:59,821 Bože, pogledaj kako je sladak! Jesi li mu morala platiti? 215 00:19:00,468 --> 00:19:02,468 NE. 216 00:19:02,573 --> 00:19:04,573 Gde si ga našla? 217 00:19:05,249 --> 00:19:07,249 On je novi barmen na poslu. 218 00:19:07,770 --> 00:19:09,770 Viv, uzmi ključ uzmi ključ. 219 00:19:10,310 --> 00:19:12,310 Otključaj me pre nego nas ubije. 220 00:19:12,601 --> 00:19:14,601 Na podu, na podu, pored telefona. 221 00:19:33,916 --> 00:19:35,916 Viv, uhvati mi leđa. U redu, prija mi. 222 00:19:41,850 --> 00:19:43,850 Šta radiš ovde? Mislila sam da idemo na doručak. 223 00:19:55,428 --> 00:19:57,428 Možda bi trebalo nazvati policiju. 224 00:19:57,770 --> 00:19:59,770 Sladak je. Samo ga pusti da odspava a posle ga izbaci napolje. 225 00:20:04,699 --> 00:20:06,699 Šta nosiš to Viv? Sviđa li ti se? 226 00:20:08,611 --> 00:20:10,611 Izgledaju poput kapsula bradavica. 227 00:20:10,949 --> 00:20:12,949 Pa, to nije krajnji proizvod, to je samo kostur ... 228 00:20:13,241 --> 00:20:15,241 ... mog novog dizajna. Ultimativni bushalter somoodbrane. 229 00:20:15,759 --> 00:20:17,759 Čemu služi? 230 00:20:17,996 --> 00:20:19,996 Ne znam još. Ali jednog dana će svaka žena imati jedan.. 231 00:20:20,341 --> 00:20:22,341 ... i moći ćemo da idemo gde god poželimo i nike neće smeti da nas dira. 232 00:20:22,764 --> 00:20:24,764 ... ili ćemo ih uništiti... 233 00:20:26,853 --> 00:20:28,853 Tvoje sise me jako rastužuju. 234 00:20:30,910 --> 00:20:32,910 Viv.. opet nisam mogla da se izvučem sinoć. 235 00:20:34,566 --> 00:20:36,566 Počela sam da sumnjam. Bojim se da ću zeznuti ovu audiciju. 236 00:20:37,070 --> 00:20:39,070 Ne možeš zeznuti to sa mnom kao pomoćnicom ... 237 00:20:39,300 --> 00:20:41,300 ... imam spremnu svu odeću i sve ostalo. 238 00:20:42,924 --> 00:20:44,924 Dobro jutro. Ja sam Monti. 239 00:20:46,390 --> 00:20:48,390 Ja sam Viv. Drago mi je. 240 00:20:48,922 --> 00:20:50,922 Šta to gorite od jutros, lepe dame? 241 00:20:51,408 --> 00:20:53,408 Mali jastuci? Maršmelouve. 242 00:20:53,837 --> 00:20:55,837 Postoji još jedna serija u kesi ako se želiš pridružiti. 243 00:20:57,794 --> 00:20:59,794 Nema doručka? Ovo je doručak. 244 00:21:01,437 --> 00:21:03,437 Šta je bilo? Ne dopada ti se? 245 00:21:03,797 --> 00:21:05,797 Mislim da više volim nešto drugo. 246 00:21:06,039 --> 00:21:08,039 Jel to u jednoj od 4 osnovne grupe namirnica? 247 00:21:08,334 --> 00:21:10,334 Oni su u beloj grupi. 248 00:21:10,572 --> 00:21:12,572 Odmah ću pronaći štapić. 249 00:21:14,111 --> 00:21:16,111 Nisi mi rekla da je Britanac. 250 00:21:16,318 --> 00:21:18,318 Znaš da volim Britance.. 251 00:21:18,726 --> 00:21:20,726 Znam da voliš sve nacionalnosti. 252 00:21:21,066 --> 00:21:23,066 Treba mu zeleni karton. Možda bi ti trebala da se udaš za njega. 253 00:21:24,242 --> 00:21:26,242 O dragi, upozorenje o ljigavom strancu. 254 00:21:29,743 --> 00:21:31,743 Znači.. pokušavaš da dobiješ zelenu kartu? 255 00:21:32,058 --> 00:21:34,058 Da. Znate nekoga koga zanima ... 256 00:21:34,473 --> 00:21:36,473 ... venčanje? Ne ali... 257 00:21:36,769 --> 00:21:38,769 ... poznajem tu djevojku koja se udala za Albanca ... 258 00:21:39,395 --> 00:21:41,395 ... i više nikad nije izašao iz njenog stana... 259 00:21:41,699 --> 00:21:43,699 ... počeli su da se svađaju i međusobno se ubili na kraju. 260 00:21:44,038 --> 00:21:46,038 Ne voliš Englesku? Volim staru Englesku ... 261 00:21:46,491 --> 00:21:48,491 ... ali jednostavno se ne mogu vratiti. Zašto ne? 262 00:21:48,912 --> 00:21:50,912 Pa, upao sam u nevolju pre nego sam otišao ... 263 00:21:51,296 --> 00:21:53,296 ... zapravo je bilo prilično zeznuto i činjenica je ... 264 00:21:53,734 --> 00:21:55,734 ... ako se ne oženim uskoro ... 265 00:21:56,179 --> 00:21:58,179 ... mogli bi me ubiti. 266 00:21:58,228 --> 00:22:00,228 Ah.. Laže konstantno. DA.. 267 00:22:00,545 --> 00:22:02,545 ... ali ovo je istina. 268 00:22:05,034 --> 00:22:07,034 Lusi. Možeš li poći sa mnom u kupatilo ... 269 00:22:07,382 --> 00:22:09,382 ... da mi pomogneš s grudnjakom? 270 00:22:15,152 --> 00:22:17,152 Dakle, hoćeš li se kresnuti sa njim il šta? 271 00:22:17,609 --> 00:22:19,609 Nema šanse. Dobro. 272 00:22:20,937 --> 00:22:22,937 Pa, nisam se još potpuno odlučila. 273 00:22:23,232 --> 00:22:25,232 Pa, moraš se odlučiti ... sad. 274 00:22:26,145 --> 00:22:28,145 Mislim da bilo šta od ovog nije tvoja briga. 275 00:22:28,424 --> 00:22:30,424 ček, mislim da si mi rekla malopre da je psihopata. 276 00:22:30,710 --> 00:22:32,710 Da shvatam.. ti ga želiš. 277 00:22:33,050 --> 00:22:35,050 Pa očigledno ti imaš prioritet. Da. 278 00:22:35,409 --> 00:22:37,409 Ali ti si tako izbirljiva ... On će već nači nekog 279 00:22:37,852 --> 00:22:39,852 ... pre bilo koja od nas ga bude htela... 280 00:22:40,077 --> 00:22:42,077 Pa predlažeš ti da ga zadržiš? 281 00:22:42,316 --> 00:22:44,316 Kažem samo da odlučimo sad. 282 00:22:44,614 --> 00:22:46,614 Ne želim da odlučujem s kim ću da se jebem il.. 283 00:22:46,645 --> 00:22:48,645 Ćuti bre čuće nas. 284 00:22:48,886 --> 00:22:50,886 Kako znaš da bi voleo nekoga od vas? 285 00:22:51,909 --> 00:22:53,909 Lusi ... Veruj mi, želi nas ... 286 00:22:54,320 --> 00:22:56,320 Ko ne bi? 287 00:22:56,689 --> 00:22:58,689 Pogledaj nas. 288 00:23:08,702 --> 00:23:10,702 Zašto ne pričekamo da vidimo ko ga više voli? 289 00:23:11,143 --> 00:23:13,143 Kao što se to radi u prirodi. 290 00:23:14,616 --> 00:23:16,616 Predlažem da bacimo novčić. 291 00:23:17,803 --> 00:23:19,803 Dobro. 292 00:23:20,563 --> 00:23:22,563 Tvoj grudnjak je i torbica isto? 293 00:23:23,232 --> 00:23:25,232 To je nešto s čim se igram.. 294 00:23:26,160 --> 00:23:28,160 Glava, moj je. 295 00:23:55,141 --> 00:23:57,141 Mrzim ovaj zli bicikl! 296 00:24:09,484 --> 00:24:11,484 Pod hitno ti treba sex.. 297 00:24:11,842 --> 00:24:13,842 Ti treba da imaš sex. Ne, ja ne treba da imam sex. 298 00:24:14,271 --> 00:24:16,271 Počela sam da se brinem o sebi od kad sam raskinula s Hektorom. 299 00:24:17,473 --> 00:24:19,473 "Brinem o sebi"? Šta si ti ... veverica? 300 00:24:32,277 --> 00:24:34,277 Kažete mi da imate venčani prsten.. 301 00:24:34,638 --> 00:24:36,638 ... gospođe Hudini u toj kutiji? 302 00:24:37,075 --> 00:24:39,075 Rubinski prsten sa srebrnim filigranom 303 00:24:39,689 --> 00:24:41,689 ... i zlatnom vrpcom? Ubila bih za taj prsten ... 304 00:24:42,953 --> 00:24:44,953 Ima tu puno, puno istorije.. 305 00:24:48,049 --> 00:24:50,049 Ovo nije bilo kakva stvar. 306 00:24:50,869 --> 00:24:52,869 Ovo je venčani prsten misis Hudini.. 307 00:24:53,827 --> 00:24:55,827 ali i.. 308 00:24:56,149 --> 00:24:58,149 srećna amajlija Harija Hudinija. 309 00:24:58,573 --> 00:25:00,573 Znam. Otvorite kutiju, otvorite kutiju. 310 00:25:01,146 --> 00:25:03,146 U svim svojim delima to je koristio ... 311 00:25:03,692 --> 00:25:05,692 ... sve dok ga nije izgubio u izvlačenju iz reke Hadson ... 312 00:25:06,149 --> 00:25:08,149 ... 1926. Pao je u reku. 313 00:25:09,351 --> 00:25:11,351 I potonuo na dno. 314 00:25:12,118 --> 00:25:14,118 Ali očigledno je ova prokleta stvar ... 315 00:25:14,463 --> 00:25:16,463 ... donosila sreću jer ... 316 00:25:16,846 --> 00:25:18,846 ... dve nedelje kasnije, na Noć veštica, 317 00:25:20,869 --> 00:25:22,869 Bum bum. 318 00:25:23,208 --> 00:25:25,208 Hudini je smrtno izboden u stomak. 319 00:25:26,205 --> 00:25:28,205 Da vidimo to čudo da vidimo. 320 00:25:31,064 --> 00:25:33,064 Ok. 321 00:25:49,535 --> 00:25:51,535 Ne mogu da verujem. To je onaj pravi. 322 00:25:51,862 --> 00:25:53,862 To je stvarno stvarno on. 323 00:25:54,181 --> 00:25:56,181 Kako znaš? Videla sam slike. Pogledaj ga, Viv. 324 00:25:58,217 --> 00:26:00,217 Bolje ga skini, znaš ... pre nego ... 325 00:26:00,853 --> 00:26:02,853 ..ne dao ti Bog za se zaglavi.. 326 00:26:03,323 --> 00:26:05,323 ...pa da ti moram iseći prst ... 327 00:26:10,725 --> 00:26:12,725 Koliko košta, čudo? 328 00:26:13,497 --> 00:26:15,497 Nemoj ni da razmišljaš o tome, Lusi. 329 00:26:15,632 --> 00:26:17,632 Koliko košta to čudo?" 330 00:26:20,581 --> 00:26:22,581 5.000 dolara. Nema kredita. 331 00:26:23,823 --> 00:26:25,823 Keš. 332 00:26:27,887 --> 00:26:29,887 Imaš papuče gospođe Houdini, njen ružičasti korset ... 333 00:26:31,183 --> 00:26:33,183 ... njene haljine, šešire. Te stvari vuku vlagu ... 334 00:26:34,068 --> 00:26:36,068 ... sranje su. Nemaš više nigde mesta za njih. 335 00:26:36,954 --> 00:26:38,954 Reč je o venčanom prstenu gospođe Hudini Viv. 336 00:26:40,115 --> 00:26:42,115 Zamisli kakvu moć ima. Bože, moram ga imati. 337 00:26:43,143 --> 00:26:45,143 Da, pa, volela bi znati kako ćeš to da platiš? 338 00:26:45,840 --> 00:26:47,840 Mogu donirati krv. 339 00:26:48,151 --> 00:26:50,151 Da li znaš da si postala zavisnik sad? 340 00:26:50,359 --> 00:26:52,359 Baba je diler Hudinijima. 341 00:26:52,719 --> 00:26:54,719 Moraćeš jednostavno priodati sve da bi kupila još. 342 00:26:55,046 --> 00:26:57,046 Mogla bi da opljačkam restoran. Da da da. 343 00:26:59,279 --> 00:27:01,279 Zar konobarisanje nije najunosnija profesija ... 344 00:27:01,596 --> 00:27:03,596 ... u ovom prokletom gradu? Dozvoljava vam... 345 00:27:03,931 --> 00:27:05,931 ... sve vaše hirove, časove glume ... 346 00:27:06,183 --> 00:27:08,183 ... visoke pete. Vaše šešire i olovke za oči 347 00:27:09,238 --> 00:27:11,238 ... senke, neodoljive ... 348 00:27:11,530 --> 00:27:13,530 ... za čarobne stvari... 349 00:27:13,935 --> 00:27:15,935 Poklonuima se u zube ne gleda.. 350 00:27:16,406 --> 00:27:18,406 ...tražili smo ovaj sastanak 351 00:27:19,329 --> 00:27:21,329 ... jer nam je privuklo pažnju da mnogi od vas ... 352 00:27:21,727 --> 00:27:23,727 ..ne guraju u prodaju deserte. 353 00:27:24,511 --> 00:27:26,511 Za neke od vas smo čuli preko naših špijuna 354 00:27:27,389 --> 00:27:29,389 ... neki od vas su rekli da nam je ponestala 355 00:27:29,571 --> 00:27:31,571 ... određena vrsta kolača kad je, zapravo, bilo ... 356 00:27:32,034 --> 00:27:34,034 ... barem još četiri vrste kolača samo ako bi ste sišli dole ... 357 00:27:34,807 --> 00:27:36,807 ... jednostavno zato što niste imali volje ... 358 00:27:37,149 --> 00:27:39,149 ... da siđete dole ... Oh, Cecil ... 359 00:27:39,451 --> 00:27:41,451 Nisam siguran da ne bih učnio isto ... 360 00:27:41,530 --> 00:27:43,530 Ženske noge se ponekad umore ... 361 00:27:43,916 --> 00:27:45,916 Ženske noge se nekad umore ali nikad njihov notes. 362 00:27:46,260 --> 00:27:48,260 Žene ... Izvinte? Izvinite? 363 00:27:48,587 --> 00:27:50,587 U Švedskoj mi uvek kažemo ... 364 00:27:51,040 --> 00:27:53,040 ... Obrok bez kolača je poput obroka bez seksa. 365 00:27:59,287 --> 00:28:01,287 Tačno. 366 00:28:01,668 --> 00:28:03,668 Dakle, idemo u borbu, djevojke! 367 00:28:04,081 --> 00:28:06,081 Napuderišite nos, lupkajte štiklama..! 368 00:28:06,423 --> 00:28:08,423 Učinite to, dame! Zaronite poput delfina 369 00:28:08,474 --> 00:28:10,474 ... u more novca, i izronite svaki put ... 370 00:28:10,892 --> 00:28:12,892 ... sa novim novčanikom između zuba. 371 00:28:13,214 --> 00:28:15,214 Predivna analogija, Sesil. Hvala. 372 00:28:15,224 --> 00:28:17,224 Ali šta je s motivacijom? Predlažem da damo 25 dolara ... 373 00:28:18,093 --> 00:28:20,093 ... devojci koja proda najviše dezerta večeras. 374 00:28:20,423 --> 00:28:22,423 To je sjajna ideja, Dante. 375 00:28:22,787 --> 00:28:24,787 Ali je možda malo preterana. Ideja nije da bankrotiramo ... 376 00:28:25,306 --> 00:28:27,306 Oh, Sesil. Ponekad se stvarno zenasem 377 00:28:27,741 --> 00:28:29,741 ... zar ne? 378 00:28:29,987 --> 00:28:31,987 Mora da je tako jer potičem iz siromašne porodice ... 379 00:28:32,288 --> 00:28:34,288 ... i što želim da svi na budu srećni. 380 00:28:34,963 --> 00:28:36,963 Ali, možda si u pravu. 381 00:28:37,274 --> 00:28:39,274 Od sad će biti kazna od 25 dolara za svaku devojku koja ... 382 00:28:39,989 --> 00:28:41,989 ... ne proda makar pet deserta za noć. 383 00:28:43,304 --> 00:28:45,304 ŠTA? 384 00:28:45,432 --> 00:28:47,432 Oh, to izgleda tako nepravedno. Tako naporno rade. 385 00:28:49,495 --> 00:28:51,495 Dobro.. 5 dolara za devojku koja proda najiše. 386 00:28:51,794 --> 00:28:53,794 ... za devojku koja proda najviše dezerta. 387 00:28:54,075 --> 00:28:56,075 7 dolara, Dante. 3 dolara, Sesil. 388 00:28:57,333 --> 00:28:59,333 i ... besplatan desert. 389 00:29:04,598 --> 00:29:06,598 To je to! 390 00:29:07,008 --> 00:29:09,008 Opljačkaću ovo ovo mesto. 391 00:29:25,114 --> 00:29:27,114 Zna li Žanet da ima moljaca na grudima? 392 00:29:32,613 --> 00:29:34,613 Kaže da imaš moljca na grudima. 393 00:29:42,571 --> 00:29:44,571 To je tačno zbog čega Englezi više nikad.. 394 00:29:45,113 --> 00:29:47,113 ..neće biti veliki ponovo.. 395 00:29:48,572 --> 00:29:50,572 Reci joj da ima divnu bradu. 396 00:29:50,964 --> 00:29:52,964 Imaš lepu bradu. 397 00:29:55,302 --> 00:29:57,302 Dosta o mojoj bradi. 398 00:29:57,759 --> 00:29:59,759 Svi znaju da želiš samo svoj zeleni karton. 399 00:30:02,180 --> 00:30:04,180 10.000 dolara je cifra koja odgovara 400 00:30:04,475 --> 00:30:06,475 ..da bi postala žena zelenog kartona. 401 00:30:06,822 --> 00:30:08,822 Kriste, to je mnogo novca. Zar ne? 402 00:30:08,851 --> 00:30:10,851 Puno je novca, zar ne? 403 00:30:11,256 --> 00:30:13,256 Ovo su teška vremena ... 404 00:30:13,606 --> 00:30:15,606 ... ali šta ako ti stvarno ne treba 10.000 dolara ... 405 00:30:20,571 --> 00:30:22,571 Mogla bih napraviti malo mesta za svoju malu kasicu prasicu. 406 00:30:23,718 --> 00:30:25,718 Oink, oink. 407 00:30:27,208 --> 00:30:29,208 9,10,15, 20,30,40 408 00:30:29,789 --> 00:30:31,789 50,60 ... 90,100. 409 00:30:35,427 --> 00:30:37,427 Hvala. 410 00:30:37,694 --> 00:30:39,694 Koliko novca zarađuje ovo mjesto? 411 00:30:40,253 --> 00:30:42,253 Načuo sam oko 20.000 zelembaća ... 412 00:30:42,601 --> 00:30:44,601 ... ali, kad je dobar prometi, oko 25.000. 413 00:30:46,136 --> 00:30:48,136 Ovo mesto je rudnik. 414 00:30:51,103 --> 00:30:53,103 Aloo, oprostite! 415 00:30:53,498 --> 00:30:55,498 Dvije duge obrve i smeš Monet. 416 00:30:55,992 --> 00:30:57,992 Ja ću ovo. Lusi, kući saaam. 417 00:31:01,026 --> 00:31:03,026 Večeras si nešto tiha. Nisi prodala puno kolača? 418 00:31:04,203 --> 00:31:06,203 Odlično mi ide. To je dobro čuti. 419 00:31:07,156 --> 00:31:09,156 Da nemaš slučajno ključ da mi otključaš ovo? 420 00:31:09,509 --> 00:31:11,509 Ne.. žao mi je.. 421 00:31:11,511 --> 00:31:13,511 Još uvek si uznemirena zbog sinoć, zar ne? 422 00:31:15,582 --> 00:31:17,582 Moraću da te izvedem da ti popravim raspoloženje. 423 00:31:19,547 --> 00:31:21,547 Daj mi samo moja pića, ok, Monti? 424 00:31:23,436 --> 00:31:25,436 Ove trendi pijavice su žedne. 425 00:31:30,370 --> 00:31:32,370 Dakle, je li pita od jabuka sveža? 426 00:31:32,770 --> 00:31:34,770 Da, svako jutro se u Bruklinu pravi sveža. 427 00:31:35,189 --> 00:31:37,189 Ali vi to ne pečete? Mislite ja, lično? 428 00:31:39,665 --> 00:31:41,665 Je li pita od jabuka sveža? 429 00:31:44,213 --> 00:31:46,213 Lusi? Najneverovatnija stvar se upravo desila ... 430 00:31:46,527 --> 00:31:48,527 Sećaš li se mog dizajna grudnjaka? 431 00:31:48,913 --> 00:31:50,913 A kakve su ostale pite? Sveže su. 432 00:31:51,540 --> 00:31:53,540 Žele da vide celu moju liniju donjeg veša ... 433 00:31:54,477 --> 00:31:56,477 Viv, to je fenomenalno! Ali ne toliko za tebe. 434 00:31:57,961 --> 00:31:59,961 Jedino kad može da se izvede je sutra u 3. 435 00:32:00,693 --> 00:32:02,693 Sutra u 3? 436 00:32:04,172 --> 00:32:06,172 Izvinite. Ona mi je asistentkinja ... 437 00:32:06,507 --> 00:32:08,507 Upravo mi je rekla da u hrani ima mišijeg izmeta ... 438 00:32:08,842 --> 00:32:10,842 ... Doneću vam račun. 439 00:32:12,121 --> 00:32:14,121 Ne možeš to da mi uradiš Viv. 440 00:32:14,390 --> 00:32:16,390 Rekla sam ti o audiciji još pre dve nedelje. 441 00:32:16,830 --> 00:32:18,830 Ti si moj pomoćnik, trebam te, obučila sam te. 442 00:32:19,160 --> 00:32:21,160 Žao mi je, Šta mogu da uradim? 443 00:32:21,708 --> 00:32:23,708 Ti bi trebao biti moj stup. 444 00:32:23,921 --> 00:32:25,921 Možete li nam donieti hleba i maslaca? 445 00:32:26,211 --> 00:32:28,211 Mislim da ne podržavaš moju karijeru kako bi trebalo. 446 00:32:29,794 --> 00:32:31,794 A šta je s mojom karijerom? Šta si uradila ... 447 00:32:32,012 --> 00:32:34,012 ... za moju karijeru, u zadnje vreme? 448 00:32:34,245 --> 00:32:36,245 Misliš li da volim biti zaključana u sobi ... 449 00:32:36,539 --> 00:32:38,539 dizjanirajući pojaseve za beg? ... I malo vode, molim? 450 00:32:40,969 --> 00:32:42,969 Ne znam kako možeš to da mi kažeš? 451 00:32:43,307 --> 00:32:45,307 Puno sam te podržavala. Zapravo čak nosim jedan od tvojih... 452 00:32:45,874 --> 00:32:47,874 ...glupih grudnjaka baš sad. 453 00:32:48,453 --> 00:32:50,453 Ko je ova: Helen Keller? Ona nije uzorna konobarica. 454 00:32:50,822 --> 00:32:52,822 Moram sad da donesem hleb ovim ljudima! 455 00:32:53,793 --> 00:32:55,793 U redu je. 456 00:32:56,054 --> 00:32:58,054 Odo sad da kažem ćao Montyju. 457 00:33:13,250 --> 00:33:15,250 Evo vašeg hleba. 458 00:33:17,031 --> 00:33:19,031 Pa, ono što su rekli o Rockefelleru bilo je ... 459 00:33:21,449 --> 00:33:23,449 Bili su mi u džepu sve vreme. Biće da sam zaboravila. 460 00:33:24,453 --> 00:33:26,453 Oh, iznenađenje, iznenađenje. 461 00:33:26,904 --> 00:33:28,904 Možemo izaći sutra negde ako želiš. 462 00:33:30,937 --> 00:33:32,937 Možemo ići i kasnije, ali prvo mi treba tvoja pomoć.. 463 00:33:33,275 --> 00:33:35,275 Ah, kakvu pomoć? 464 00:33:36,135 --> 00:33:38,135 Trebaš mi kao pomoćnik na audiciji. 465 00:33:39,285 --> 00:33:41,285 Hoćeš li me preseći na pola ili tako nešto, Lucy? 466 00:33:41,571 --> 00:33:43,571 Ne. Onda je to dejt.. 467 00:33:47,676 --> 00:33:49,676 Pozvala si ga samo da mi vratiš. 468 00:33:50,035 --> 00:33:52,035 Ne budi takva. Izneverila si me, šta sam drugo mogla? 469 00:34:04,926 --> 00:34:06,926 Čuješ li me? Da. 470 00:34:07,280 --> 00:34:09,280 Glegaj, ovo je savršeno, čoveče. 471 00:34:10,320 --> 00:34:12,320 Da. Nikad lakši cilj.. 472 00:34:12,687 --> 00:34:14,687 Ovo će mi izvuče dupe, prijatelju. 473 00:34:14,890 --> 00:34:16,890 Ne, slušaj. Ovaj restoran ... 474 00:34:17,210 --> 00:34:19,210 ... moli da ga opljačkaju. Da. 475 00:34:19,427 --> 00:34:21,427 Čuješ li šta govorim? Doletite ovamo.. 476 00:34:21,697 --> 00:34:23,697 ... i pomozite mi. Biće 10.000 dolara i za vas. 477 00:34:25,894 --> 00:34:27,894 Oh, hajde. Gde vam je kockarski duh? 478 00:34:30,758 --> 00:34:32,758 Da. U redu. Razumem. 479 00:34:33,848 --> 00:34:35,848 Da, dobro. Žena i deca. Razumem. 480 00:34:36,160 --> 00:34:38,160 Pa, ne košta ništa da pitam.. 481 00:34:39,996 --> 00:34:41,996 Vrlo dobro. Da, i ti, Johne. 482 00:34:42,981 --> 00:34:44,981 Dobro. Ćao. 483 00:34:46,381 --> 00:34:48,381 Sranje! 484 00:34:53,992 --> 00:34:55,992 Bojim se da ne, prijatelju! 485 00:35:24,988 --> 00:35:26,988 Hvala. 486 00:35:29,385 --> 00:35:31,385 Hvala vam. Bili ste izvrsni. 487 00:35:32,133 --> 00:35:34,133 Predivno. 488 00:35:34,950 --> 00:35:36,950 Strava. 489 00:35:37,904 --> 00:35:39,904 Ah oh Imate li malu decu? 490 00:35:39,929 --> 00:35:41,929 Ne. 491 00:35:42,206 --> 00:35:44,206 Dakle, spremni ste da provedete sledećih 6 meseci na putu 492 00:35:44,504 --> 00:35:46,504 ...radeći 8 prezentacija nedeljno? 493 00:35:47,060 --> 00:35:49,060 Plus učestvovanja u protestima za pobačaj ... 494 00:35:49,368 --> 00:35:51,368 ... i radikalnim demonstracijama ako je potrebno? 495 00:35:52,715 --> 00:35:54,715 Da naravno. Hvala. 496 00:35:55,559 --> 00:35:57,559 Nazvaćemo vas. 497 00:36:05,481 --> 00:36:07,481 Kako to misliš prvo planiranje? 498 00:36:07,868 --> 00:36:09,868 To sam planirala godinu dana. 499 00:36:10,278 --> 00:36:12,278 Znaš, nije važno koliko dugo to planiraš 500 00:36:12,800 --> 00:36:14,800 ...ja sam u ozbiljnoj nevolji .. 501 00:36:15,037 --> 00:36:17,037 ... u četvrtak moram da opljačkam restoran. 502 00:36:17,350 --> 00:36:19,350 Nećeš. Gledaj, ako se ne oženim do petka 503 00:36:19,618 --> 00:36:21,618 ..mogu izgubiti život ... 504 00:36:22,049 --> 00:36:24,049 Jeanette je obećala da će se udati za mene ako joj dam ... 505 00:36:24,342 --> 00:36:26,342 ... 10.000 dolara. I to je jedini način da ih dobijem 506 00:36:26,820 --> 00:36:28,820 ...do tad. "Eterična Lucija". 507 00:36:29,267 --> 00:36:31,267 "La Et rea Lucy"? "Lucy ... 508 00:36:31,670 --> 00:36:33,670 ... La Etrea ". 509 00:36:39,606 --> 00:36:41,606 Slušaj, dušo, ne izazim na tu pozornicu dok ne bude jasno ... 510 00:36:41,881 --> 00:36:43,881 .. Izvršiću pljačku. Ućiniću to i tačka 511 00:36:45,647 --> 00:36:47,647 Ja ću ga opljačkati, lutko, a ako ne izađeš na pozornicu 512 00:36:47,987 --> 00:36:49,987 ... sa mnom sve ću da ispričam časopisu "Jebosis" 513 00:36:50,281 --> 00:36:52,281 ... i ima da te obese za moda. 514 00:36:54,505 --> 00:36:56,505 Sad izlazi napolje i izvadi lisice. 515 00:37:01,349 --> 00:37:03,349 Jesi li ti... "La Ethrea Lucy"? 516 00:37:04,563 --> 00:37:06,563 To je "Lucy The Ethereal". 517 00:37:07,275 --> 00:37:09,275 A ko si ti? Monty. 518 00:37:09,678 --> 00:37:11,678 Kastrirani. 519 00:37:14,673 --> 00:37:16,673 Ovo je moj brat, Otto. 520 00:37:16,917 --> 00:37:18,917 Zamjenjuje mog stalnog pomoćnika ... 521 00:37:19,772 --> 00:37:21,772 ... koji se razboleo ... 522 00:37:22,187 --> 00:37:24,187 ...ima urinarnu infekciju. 523 00:37:25,662 --> 00:37:27,662 Hoće te li molim vas da mi dodate ... 524 00:37:27,894 --> 00:37:29,894 ... Sok od brusnica? 525 00:37:31,739 --> 00:37:33,739 Vi i vaš brat možete početi kad god želite. 526 00:37:36,503 --> 00:37:38,503 Dobro veče, dame i ... dame ... 527 00:37:41,016 --> 00:37:43,016 Bićete svedoci izuzetnog bega ... 528 00:37:43,483 --> 00:37:45,483 ... jedno od onih koje me Veliki Houdini lično naučio 529 00:37:45,796 --> 00:37:47,796 ... na jednom od naših prvih dejtova... 530 00:37:48,021 --> 00:37:50,021 Izvinte! Šta? 531 00:37:50,211 --> 00:37:52,211 Pa imamo malo vremena pa ... 532 00:37:52,600 --> 00:37:54,600 ...ako bi ste mogli pravo na beg. 533 00:37:55,008 --> 00:37:57,008 Ali ovo je deo tačke... Molim vas! 534 00:37:57,699 --> 00:37:59,699 Ali.. Molim vas! 535 00:38:02,175 --> 00:38:04,175 Mislim da ne mogu, zaboraviću nešto, to se uvek desi. 536 00:38:05,109 --> 00:38:07,109 Ne vidim da imaš izbor.. 537 00:38:10,737 --> 00:38:12,737 Pa ... pretpostavljam da ću samo ući u torbu. 538 00:38:20,405 --> 00:38:22,405 Čekaj, čekaj. Lisice. 539 00:38:25,043 --> 00:38:27,043 Jesi li nervozna, Lucy? 540 00:38:28,752 --> 00:38:30,752 Ne, uopšte. 541 00:38:52,270 --> 00:38:54,270 Sad zatvaram torbu. 542 00:38:59,978 --> 00:39:01,978 Nećemo dugo. Verovatno najpipaviji deo .. 543 00:39:02,565 --> 00:39:04,565 ... tačke. 544 00:39:06,810 --> 00:39:08,810 Dobro, šta sad da radim? Ne znam. 545 00:39:09,151 --> 00:39:11,151 Reci im da imam minutu za beg. 546 00:39:11,524 --> 00:39:13,524 Samo nastavi da pričaš. 547 00:39:16,535 --> 00:39:18,535 Dame, za vrlo kratko vreme ... 548 00:39:18,951 --> 00:39:20,951 ... preslatka Lucy biće van torbe. 549 00:39:29,229 --> 00:39:31,229 Oh, pogledaj Lucy kako se valja kao crv! 550 00:39:31,659 --> 00:39:33,659 Može li se sad videti? 551 00:39:34,250 --> 00:39:36,250 U narednih 60 sekundi, pogledajte svoje satove ... 552 00:39:36,803 --> 00:39:38,803 ... to će sve biti deo prošlosti. 553 00:39:53,611 --> 00:39:55,611 Šta se dođavola tamo događa? Ne mogu pronaći ključ. 554 00:39:56,048 --> 00:39:58,048 O, genijalno. 555 00:39:58,422 --> 00:40:00,422 Zar to nije naša Lucy? 556 00:40:00,743 --> 00:40:02,743 ... do zadnje sekunde. 557 00:40:04,134 --> 00:40:06,134 Dok pokušava pobeći, Lucy Etherea, 558 00:40:06,493 --> 00:40:08,493 jako priznata poetesa 559 00:40:09,766 --> 00:40:11,766 ..je zauzeta... 560 00:40:11,925 --> 00:40:13,925 ... stvaranjem Haikua. 561 00:40:14,404 --> 00:40:16,404 ... i čekamo ... 562 00:40:16,706 --> 00:40:18,706 ... da neke njene pesme ... budu objavljene ... 563 00:40:19,874 --> 00:40:21,874 ... u zbirci sledećeg meseca. 564 00:40:23,568 --> 00:40:25,568 Šta da radim sad? 565 00:40:25,818 --> 00:40:27,818 Ne mogu izaći... Bože. 566 00:40:30,417 --> 00:40:32,417 Lucy me je obavestila da je potpuno zaboravila 567 00:40:32,987 --> 00:40:34,987 na sastanak sa rođakom na proslavi 568 00:40:35,826 --> 00:40:37,826 Bar Mitzbah, u Nju Džersiju 569 00:40:37,974 --> 00:40:39,974 ..i mora otići odmah kako bi prisustvovala proslavi. 570 00:40:41,269 --> 00:40:43,269 Puno se izvinjavamo. 571 00:40:43,885 --> 00:40:45,885 Puno nam je žao... 572 00:40:46,887 --> 00:40:48,887 ...za sve. 573 00:40:49,666 --> 00:40:51,666 Jako joj je neprijatno. 574 00:40:57,114 --> 00:40:59,114 Pusti me napolje. Pusti me sad napolje. 575 00:41:00,492 --> 00:41:02,492 U redu je, Lucy. U redu. 576 00:41:03,570 --> 00:41:05,570 Isuse. 577 00:41:08,438 --> 00:41:10,438 Slobodna si. 578 00:41:11,385 --> 00:41:13,385 Sad, biće ti hladno. Bolje obuci kaput. 579 00:41:17,002 --> 00:41:19,002 Ne, Lucy, hajde! hej hej hej.. 580 00:41:19,229 --> 00:41:21,229 nije toliko strašno. 581 00:41:22,623 --> 00:41:24,623 Lucy, poznajem ljude koji su izgubili noge ... 582 00:41:25,028 --> 00:41:27,028 ... i postali su sjajni ... 583 00:41:27,435 --> 00:41:29,435 ... plesači flamenka. 584 00:41:30,934 --> 00:41:32,934 Je li ovo tvoj načn da me utešiš? 585 00:41:36,518 --> 00:41:38,518 Mislim da ću samo otići kući i zagrliti svog zeca .. 586 00:41:40,878 --> 00:41:42,878 Ne možeš u tom stanju zagrliti svog zeca ... 587 00:41:43,261 --> 00:41:45,261 ..polomićeš mu vrat.. 588 00:41:45,677 --> 00:41:47,677 ..pođi na piće sa mnom. 589 00:41:49,809 --> 00:41:51,809 Ne teraj me da ti stavim lisice. 590 00:41:52,989 --> 00:41:54,989 Ovo je naš dejt. Sećaš se? 591 00:42:24,465 --> 00:42:26,465 Ne pokušavaj biti ulepo samnom. I dalje ću opljačkati mesto. 592 00:42:28,001 --> 00:42:30,001 Ne želim biti nepristojan, Lucy, ali ne ličiš mi na nekog... 593 00:42:30,367 --> 00:42:32,367 ... ko dobro radi pod pritiskom. 594 00:42:32,778 --> 00:42:34,778 Mislim, jesi li ikad opljačkala restoran pre? 595 00:42:35,732 --> 00:42:37,732 Imaš li pištolj? 596 00:42:37,944 --> 00:42:39,944 Nije me briga s čime ću ući ... 597 00:42:40,623 --> 00:42:42,623 Ovo planiram tri godine. 598 00:42:42,963 --> 00:42:44,963 Otkad sam preuzela posao. 599 00:42:44,973 --> 00:42:46,973 Ono šo ne razumem je zašto to mora biti ove nedelje. 600 00:42:47,250 --> 00:42:49,250 Zato što moram kupiti prsten. 601 00:42:49,890 --> 00:42:51,890 Gledaj, ja ću da ga opljačkam. I tačka. 602 00:42:54,558 --> 00:42:56,558 Učiniću ti uslugu i dopustiti mi da mi pomogneš. 603 00:42:57,437 --> 00:42:59,437 Pomognem tebi? 604 00:42:59,760 --> 00:43:01,760 Ne mogu da priuštim sebi podelu novca ... 605 00:43:02,152 --> 00:43:04,152 ... jer neću imati dovoljno za ono što mi treba 606 00:43:04,510 --> 00:43:06,510 Nagodićemo se. 607 00:43:06,966 --> 00:43:08,966 Ako ću to ućiniti za toliko manje para 608 00:43:09,346 --> 00:43:11,346 ..onda moramo napraviti dil. 609 00:43:11,745 --> 00:43:13,745 Pomoći ću ti u krađi 610 00:43:14,816 --> 00:43:16,816 ..a ti ćeš se posle udati za mene.. 611 00:43:18,940 --> 00:43:20,940 Ozbiljno mislim. Dogovaramo se. 612 00:43:28,070 --> 00:43:30,070 Šta ako kažem ne? 613 00:43:30,488 --> 00:43:32,488 Tada neće biti ništa od pljačke. 614 00:43:32,836 --> 00:43:34,836 Ali ni jadnih mladalačkih snova.. 615 00:43:41,368 --> 00:43:43,368 Pa, ako to tako kažeš.. 616 00:43:46,645 --> 00:43:48,645 Za velike lopove 617 00:43:49,012 --> 00:43:51,012 i velika bekstva. 618 00:43:55,821 --> 00:43:57,821 Gledaj, nećemo da nazdravljamo ako ne želiš. 619 00:43:59,424 --> 00:44:01,424 Ti si ta koja je želela da nazdravi. 620 00:44:03,136 --> 00:44:05,136 Očajna sam. Lucy ... 621 00:44:05,432 --> 00:44:07,432 Jesi li ikada uspela da pobegneš? 622 00:44:08,062 --> 00:44:10,062 Naravno da jesam. 623 00:44:11,386 --> 00:44:13,386 Bio sam čudo od deteta. 624 00:44:14,299 --> 00:44:16,299 Lucy, čarobna nimfa? 625 00:44:18,131 --> 00:44:20,131 Imala sam svoj šou u Catskillu kad sam imala deset. 626 00:44:23,142 --> 00:44:25,142 Tada sam dobila akne i sise su mi porasle. 627 00:44:25,722 --> 00:44:27,722 Ne znaš koliko je teško pobeći iz prsluka sa sisama. 628 00:44:28,967 --> 00:44:30,967 Totalno sam izgubila živce. 629 00:44:32,587 --> 00:44:34,587 Ne znam zašto sam bila uporna samo da napravim morona od sebe. 630 00:44:38,049 --> 00:44:40,049 Možda nemam dovoljnu dozu ponosa. 631 00:44:40,754 --> 00:44:42,754 O patetika 632 00:44:43,177 --> 00:44:45,177 Gle, da mi je stalo do ponosa ... 633 00:44:45,578 --> 00:44:47,578 ... ubio bi se odavno. 634 00:44:48,534 --> 00:44:50,534 To je samo trik života koji nas sprečava da uživamo u njemu. 635 00:44:59,568 --> 00:45:01,568 Jel to pokušavaš da me zavedeš sad? 636 00:45:03,525 --> 00:45:05,525 Zašto to pitaš? 637 00:45:06,257 --> 00:45:08,257 Ne znam. Bio si ljubazan prema meni 638 00:45:08,772 --> 00:45:10,772 kupio si mi piće. 639 00:45:11,174 --> 00:45:13,174 Možda bi trebala da spavam sa tobom. 640 00:45:15,981 --> 00:45:17,981 Nisam baš razmšljao o tome, znaš. 641 00:45:19,874 --> 00:45:21,874 Oh. Pa ni ja. 642 00:45:23,532 --> 00:45:25,532 Dobro... 643 00:45:25,977 --> 00:45:27,977 Mogli bi to učiniti sada, Lucy. 644 00:45:28,309 --> 00:45:30,309 Ne mogu. Dobro. 645 00:45:31,070 --> 00:45:33,070 Dobro? Osim ako ne želiš? 646 00:45:33,477 --> 00:45:35,477 Jel ti želiš? Bilo bi super. 647 00:45:41,382 --> 00:45:43,382 Možda bi trebalo prvo da se poljubimo? 648 00:45:44,827 --> 00:45:46,827 O moj Bože. Ne mogu. 649 00:45:49,166 --> 00:45:51,166 "Porqu ne?" 650 00:45:51,644 --> 00:45:53,644 Ja ... obećala sam Viv. 651 00:45:55,265 --> 00:45:57,265 Misliš.. ti i Viv ste ... Ne, ne, ne. 652 00:45:59,297 --> 00:46:01,297 Ne, samo je ... Viv je mislila 653 00:46:01,717 --> 00:46:03,717 da bi te želala samo za sebe. 654 00:46:05,595 --> 00:46:07,595 Pa, Viv, ona je divna devojka ... 655 00:46:08,902 --> 00:46:10,902 Da, Viv je super. Dal je Vivian u očajničkoj ... 656 00:46:11,694 --> 00:46:13,694 potrazi za kešom? 657 00:46:15,628 --> 00:46:17,628 Pa da ... ali ... no bi morao da joj platiš. 658 00:46:19,802 --> 00:46:21,802 Ne, mislim na pljačku. 659 00:46:22,076 --> 00:46:24,076 Treba nam treća strana. Zašto? 660 00:46:24,822 --> 00:46:26,822 Treba nam neko. Nas bi prepoznali lako. 661 00:46:27,221 --> 00:46:29,221 ... Znači treba nam autsajder ... 662 00:46:29,661 --> 00:46:31,661 ... koji je očajan i pouzdan. 663 00:46:35,570 --> 00:46:37,570 Apsolutno si u pravu. Viv je savršena. 664 00:46:38,170 --> 00:46:40,170 Idemo onda da je vidimo, hajde. 665 00:46:52,495 --> 00:46:54,495 Nemojte samo stajati tamo. Uđite. 666 00:46:58,352 --> 00:47:00,352 Da sam znala da dolazite, srušila bi zid ... 667 00:47:04,428 --> 00:47:06,428 Slobodno. Sednite na to. 668 00:47:06,738 --> 00:47:08,738 Nema šanse da će neko da nosi jagnjeći donji veš. 669 00:47:11,372 --> 00:47:13,372 Kako je prošla audicija? 670 00:47:13,961 --> 00:47:15,961 Vrlo neugodno. 671 00:47:16,292 --> 00:47:18,292 Jesu to bodlje na na tvojim grudima? 672 00:47:21,654 --> 00:47:23,654 To je mali problem sa ovim modelom ... 673 00:47:24,121 --> 00:47:26,121 Ne može se nositi sa odećom... 674 00:47:26,421 --> 00:47:28,421 Je li to tvoj brus za samoobranu? 675 00:47:28,640 --> 00:47:30,640 Radim na tome. 676 00:47:31,028 --> 00:47:33,028 Šta ti je rekla mušterija? 677 00:47:33,344 --> 00:47:35,344 Da će mi dati novac za taksi... 678 00:47:35,623 --> 00:47:37,623 ... kada me kresne. Svinja! 679 00:47:38,151 --> 00:47:40,151 Viv. Imamo nešto da ti kažemo. 680 00:47:42,196 --> 00:47:44,196 Nema smisla dalje da krijemo. 681 00:47:44,751 --> 00:47:46,751 Monty i ja smo odlučili da opljačkamo restoran ... 682 00:47:47,162 --> 00:47:49,162 ... u četvrtak veče. 683 00:47:49,533 --> 00:47:51,533 Kako preslatko! 684 00:47:51,880 --> 00:47:53,880 Stvar je u tome da nam treba neko sa strane ... 685 00:47:54,172 --> 00:47:56,172 ...i trebaš nam ti da držiš restoran na nišanu... 686 00:47:56,599 --> 00:47:58,599 Šta?.... ŠTA? 687 00:48:01,406 --> 00:48:03,406 Sve smo osmislili. 688 00:48:03,853 --> 00:48:05,853 Neće te uhvatiti. Mislim da je to nemoguće. 689 00:48:06,659 --> 00:48:08,659 Lucy, dosta je za danas! Tvoj deo je 7000 dolara. 690 00:48:09,994 --> 00:48:11,994 Najveću stvar koju sam ukrala je solir... 691 00:48:12,435 --> 00:48:14,435 ... u salata baru. 692 00:48:14,703 --> 00:48:16,703 Nema šanse da opljačkam restoran... 693 00:48:17,133 --> 00:48:19,133 Ne budi cava. 694 00:48:19,187 --> 00:48:21,187 Oh, sine Bonnie i Clyde, opet. 695 00:48:21,646 --> 00:48:23,646 Ma daj, Vivian. To je kao investicija. 696 00:48:23,984 --> 00:48:25,984 Moraš da razmišljaš o svojoj budućnosti... 697 00:48:26,450 --> 00:48:28,450 ...osim toga ...trebamo te. 698 00:48:33,815 --> 00:48:35,815 Znate, jedno je da siđeš sa uma ... 699 00:48:36,769 --> 00:48:38,769 ... ali kako se usuđujete uplesti i mene? 700 00:48:39,153 --> 00:48:41,153 Ti si najodvratnija ogavna nemoralna stvar.. 701 00:48:41,696 --> 00:48:43,696 ...za koju sam ikad čula. Znači uradićeš ... 702 00:48:45,299 --> 00:48:47,299 Druga stvar je da ... 703 00:48:47,664 --> 00:48:49,664 ... Monty i ja skoro smo imali seks pre sat vremena. 704 00:48:50,052 --> 00:48:52,052 Osećala sam se neuspešno i on me je utešio... 705 00:48:55,282 --> 00:48:57,282 ...i osećela sam se jako privučena njemu... 706 00:48:59,157 --> 00:49:01,157 Pa ... svi se moramo biti prepoznati 707 00:49:01,489 --> 00:49:03,489 od strane muškaraca u jednom trenutku. 708 00:49:03,701 --> 00:49:05,701 Poenta je da nisam. Zašto ne? 709 00:49:06,312 --> 00:49:08,312 Što nisi narušila sam ti libido? Dala sam ti moju reč. 710 00:49:10,698 --> 00:49:12,698 Monty, molim te idi u drugu sobu. 711 00:49:13,437 --> 00:49:15,437 Nema druge sobe. Muzika, Monty? 712 00:49:16,437 --> 00:49:18,437 Ne, ne mislim.. da je ovo veme i mesto... 713 00:49:21,111 --> 00:49:23,111 Rekla sam ti. Znači hoćeš ga samo za sebe sad? 714 00:49:23,548 --> 00:49:25,548 Bio je to samo impuls. Jel prošao? 715 00:49:25,902 --> 00:49:27,902 Dame, ovo je apsurdno. Oboje sta tako lepe.. 716 00:49:28,384 --> 00:49:30,384 ...zašo ne učinimo pravu stvar... 717 00:49:31,305 --> 00:49:33,305 ... i spavamo svi zajedno? 718 00:49:40,842 --> 00:49:42,842 Gledaj, nema razloga da prudužujemo neprijatnu tišinu 719 00:49:45,261 --> 00:49:47,261 ...jednostavano rešenje je da niko u ovoj sobi neće imati sex... 720 00:49:47,648 --> 00:49:49,648 ...sa nekim iz ove prostorije. 721 00:49:50,243 --> 00:49:52,243 Bićemo platonski ... poput naših roditelja. 722 00:50:30,400 --> 00:50:32,400 Lucy ... 723 00:50:32,650 --> 00:50:34,650 Jesi li se ikada osećala kao da mmožeš izgubiti kontrolu 724 00:50:34,978 --> 00:50:36,978 ...nad svojim postupcima? Probudi se i pomiriši novac. 725 00:50:37,859 --> 00:50:39,859 Radimo pravu stvar. Pristojnu stvar. 726 00:50:40,273 --> 00:50:42,273 Živimo u gradu prevaranata i kriminalaca... 727 00:50:43,238 --> 00:50:45,238 Vreme je da i mi budemo deo akcije. 728 00:50:46,654 --> 00:50:48,654 Dobro jutro, dame. 729 00:50:49,280 --> 00:50:51,280 Doneo sam mali zalogaj ... 730 00:50:51,682 --> 00:50:53,682 ... da podignemo snage ... 731 00:50:54,004 --> 00:50:56,004 Voila. 732 00:51:07,151 --> 00:51:09,151 Pa kad ću da vidim pištolj? 733 00:51:14,671 --> 00:51:16,671 Ovo je pravi pištolj. Mislila sam da će to biti igračka. 734 00:51:17,624 --> 00:51:19,624 ...ili tako nešto ... Nema šanse. 735 00:51:20,071 --> 00:51:22,071 Ne mogu to da uradim. Ne budi blesava, Viv ... 736 00:51:22,356 --> 00:51:24,356 ...bićeš neverovatna... Zamisli kako ćeš samo da izgledaš... 737 00:51:24,755 --> 00:51:26,755 ...poput nekog kipa, 738 00:51:27,806 --> 00:51:29,806 ...tako exotična. 739 00:51:32,376 --> 00:51:34,376 Bit ćeš ko prava lisica. Hteli smo da koristimo otvorne strelice... 740 00:51:34,804 --> 00:51:36,804 ali kako znaš, fantazija svakog muškarca je... 741 00:51:37,122 --> 00:51:39,122 da vidi ženu koju nosi vatreno oružije. 742 00:51:39,385 --> 00:51:41,385 U svakom slučaju, napunjen je ćorcima. 743 00:51:41,663 --> 00:51:43,663 Slušaj, Viv. O ovome se radi. 744 00:51:44,001 --> 00:51:46,001 Dolaziš sutra, u ponoć ni sekundu pre ili kasnije. 745 00:51:46,763 --> 00:51:48,763 Ne možeš propustiti 12.30 ili će sve biti uzalud. 746 00:51:49,229 --> 00:51:51,229 Na pameti su nam neka inteligenta skretanja pažnji 747 00:51:51,662 --> 00:51:53,662 ...to će privući pažnju kupaca... 748 00:51:54,133 --> 00:51:56,133 ...onda ću u 11:59 ispustiti poslužavnik 749 00:51:56,556 --> 00:51:58,556 sa čašama skupocenog vina na pod. 750 00:52:00,848 --> 00:52:02,848 Ovo će napraviti nevjerojatnijo odličn... 751 00:52:03,530 --> 00:52:05,530 Ne mora to da zna. Poenta je uzimamo iz kase 752 00:52:05,985 --> 00:52:07,985 ...ne od kupaca, ne želimo nikoga da uznemiravamo. 753 00:52:08,432 --> 00:52:10,432 Pa, onda bi mogli da im poklnjamo i poklone. 754 00:52:12,845 --> 00:52:14,845 Pljačkamo Cecila i Dantea 755 00:52:15,232 --> 00:52:17,232 ...oni su osigurani. Samo zapamti ... 756 00:52:17,584 --> 00:52:19,584 ...ne mrdaj dalje od kase. 757 00:52:20,235 --> 00:52:22,235 Ali ako ti treba nešto treba, zgrabi Lucy.. 758 00:52:22,787 --> 00:52:24,787 Stavi joj pištolj na glavu i reci hej kurvo dođi ovamo 759 00:52:25,334 --> 00:52:27,334 Ne moraš mi reći kurvo. 760 00:52:28,449 --> 00:52:30,449 Ne, sve dok ne zaboravi danilo koga od nas ... 761 00:52:30,975 --> 00:52:32,975 ...pozove pravim imenom. 762 00:52:33,335 --> 00:52:35,335 Drago mi je da ste to rasčistili jer je tokom pljačke, 763 00:52:35,630 --> 00:52:37,630 mislila sam reći: "Lucy, dođi i pomozi mi da napunim... 764 00:52:37,899 --> 00:52:39,899 ...ovu vreću sa novcem! Monty, i ti! " 765 00:52:40,337 --> 00:52:42,337 Ok. Izvini. 766 00:52:43,970 --> 00:52:45,970 Daj mi pištolj. 767 00:52:53,601 --> 00:52:55,601 Oružije. 768 00:53:00,574 --> 00:53:02,574 Ima kosu posvuda. 769 00:53:17,683 --> 00:53:19,683 Dva Martinija i račun. 770 00:53:22,107 --> 00:53:24,107 Kako stoje stvari? 771 00:53:24,242 --> 00:53:26,242 Još dve minute za početak brojanja. 772 00:53:28,392 --> 00:53:30,392 Piće je spremno. 773 00:53:53,904 --> 00:53:55,904 57, 58, 59, 60! 774 00:54:24,164 --> 00:54:26,164 Gde je? Gde su masline koje sam naručio pre sat vremna... 775 00:54:29,310 --> 00:54:31,310 Ne znam gde su. Nikad nisam vidio ovo mesto tako prepuno. 776 00:54:32,555 --> 00:54:34,555 Kasa je prepuna. 777 00:54:35,045 --> 00:54:37,045 Gde je tvoja prijateljica? 778 00:54:45,075 --> 00:54:47,075 Ne mogu da verujem! 779 00:54:50,775 --> 00:54:52,775 Upomoć! 780 00:54:57,936 --> 00:54:59,936 Šta radiš? 781 00:55:00,687 --> 00:55:02,687 Punim ćurku. Smiri se. 782 00:55:03,033 --> 00:55:05,033 Mirna sam. Ne verujem. 783 00:55:06,654 --> 00:55:08,654 Bože moj, izgledaš predivno na ovoh hladnoći ... 784 00:55:08,981 --> 00:55:10,981 ...gotovo kao da si iz... Ukrajine. 785 00:55:26,924 --> 00:55:28,924 Da niko nije mrdnou! Ovo je pljačka! 786 00:55:29,492 --> 00:55:31,492 Ruke gore! 787 00:55:36,531 --> 00:55:38,531 Šta sam sam upravo rekla? 788 00:55:39,322 --> 00:55:41,322 Draga, nadam se da imaš rezervaciju. 789 00:55:51,053 --> 00:55:53,053 O Bože. Šta smo učinili? 790 00:56:02,646 --> 00:56:04,646 Ja sam performer umetnik, živim u East Villageu. 791 00:56:15,386 --> 00:56:17,386 Gde si dovraga bila? Probušila mi se gluma. 792 00:56:17,573 --> 00:56:19,573 Gde si ti dođavola bila? 793 00:56:19,903 --> 00:56:21,903 Dole niz stepenice. Šta to nosiš na glavi? 794 00:56:22,189 --> 00:56:24,189 Oh izvini nisam znala da postoji dres kod... 795 00:56:24,607 --> 00:56:26,607 Uradi to sada, sada pre 12.30. 796 00:56:27,823 --> 00:56:29,823 Ne. Da. 797 00:56:30,081 --> 00:56:32,081 Nema šanse. Sad ili nikad, Viv. 798 00:56:32,494 --> 00:56:34,494 Da. Ne. 799 00:56:39,394 --> 00:56:41,394 Oprostite. Izgleda se ipak nisam šalila. 800 00:56:42,115 --> 00:56:44,115 Hej vas dvoje. Začepite. 801 00:56:51,506 --> 00:56:53,506 Novac. Sve, draga moja. 802 00:56:54,909 --> 00:56:56,909 Ne teraj me da ti raznesem tvoje lepo lice po podu. 803 00:56:58,155 --> 00:57:00,155 Daj mi sav novac. To je krađa. 804 00:57:03,838 --> 00:57:05,838 Je li to razlog zašto mi jebeni pištolj uperen u lice? 805 00:57:06,800 --> 00:57:08,800 Da. Slušaj, srce... 806 00:57:09,154 --> 00:57:11,154 Daj mi sav novac ili ću postati nasilna ... 807 00:57:11,869 --> 00:57:13,869 Gledaj, moraćeš da ukloniš taj veo ako želiš... 808 00:57:14,342 --> 00:57:16,342 ..da ti čita sa usana. 809 00:57:17,829 --> 00:57:19,829 Pa, može da mi čita sa sisa. 810 00:57:25,898 --> 00:57:27,898 Kakve dobre sise! Pa ti tamo ... 811 00:57:28,693 --> 00:57:30,693 Pazite da niko ne krene zamnom... 812 00:57:31,011 --> 00:57:33,011 ... ako ne, ubiću vas oboje. Da gospođo. 813 00:57:33,256 --> 00:57:35,256 Razumeli smo potpuno. Samo molim vas ne pucajte. 814 00:57:50,640 --> 00:57:52,640 Ovde se pljačka završava! 815 00:57:55,610 --> 00:57:57,610 Želim vam prijatan dan! 816 00:58:11,979 --> 00:58:13,979 Ukrali su mi biciklu! 817 00:58:14,263 --> 00:58:16,263 Ti idoti su mi ukrali bicikl ... 818 00:58:37,848 --> 00:58:39,848 U čemu je tolika frka? 819 00:58:40,701 --> 00:58:42,701 Došla sam po prsten. 820 00:58:46,104 --> 00:58:48,104 Imaš li novca? 821 00:58:51,191 --> 00:58:53,191 Pa on nije ... 822 00:58:53,831 --> 00:58:55,831 ...nije više tu, Lucy. 823 00:58:58,759 --> 00:59:00,759 Gde je? 824 00:59:02,344 --> 00:59:04,344 Prodala sam ga. 825 00:59:05,092 --> 00:59:07,092 Šta si? 826 00:59:07,441 --> 00:59:09,441 Istina, nisam iskreno mislila da ćeš doći sa kešom... 827 00:59:09,715 --> 00:59:11,715 Nisam verovala. 828 00:59:12,314 --> 00:59:14,314 Kunem se. 829 00:59:15,346 --> 00:59:17,346 Čudo: Obećala si mi taj prsten ... 830 00:59:17,484 --> 00:59:19,484 Skupila sam gotovinu. 831 00:59:20,942 --> 00:59:22,942 Bilo je tako, znaš ... neka Dankinja ... 832 00:59:23,527 --> 00:59:25,527 ...stavi 7000 dolara na sto... 833 00:59:27,158 --> 00:59:29,158 ..keš. Zamisli. 834 00:59:29,633 --> 00:59:31,633 Rekla sam da je prodat, ali ... 835 00:59:34,031 --> 00:59:36,031 Svi ponekad postanemo pomalo nezajažljivi, Lucy ... 836 00:59:40,712 --> 00:59:42,712 Taj prsten je bio moj. 837 01:00:30,731 --> 01:00:32,731 Opljačkala sam restoran uzalud. 838 01:00:34,979 --> 01:00:36,979 Sumnja li neko na nešto? 839 01:00:38,033 --> 01:00:40,033 Je li vam FBI pokucao na vrata? 840 01:00:40,449 --> 01:00:42,449 Jesi li videla novine danas? 841 01:00:42,819 --> 01:00:44,819 Naravno da jesam. Odziv je fantastičan. 842 01:00:45,791 --> 01:00:47,791 Kompanije koje su mi okrenule lice ... 843 01:00:48,101 --> 01:00:50,101 ... zadjnih mesec dana zvali su me celi dan. 844 01:00:50,510 --> 01:00:52,510 U novinama su videli crteže policije. 845 01:00:52,816 --> 01:00:54,816 Šališ se? To je stvarno to. 846 01:00:55,255 --> 01:00:57,255 Imaću dovoljno novca za pokretanje svoje radnje. 847 01:00:59,896 --> 01:01:01,896 Super je, Viv. 848 01:01:02,838 --> 01:01:04,838 Žao mi je zbog prstena, draga. 849 01:01:08,257 --> 01:01:10,257 Odoh kući. 850 01:01:12,168 --> 01:01:14,168 Viv, ti i Monty ste prekinuli? 851 01:01:16,243 --> 01:01:18,243 O moj Bože. Viv. 852 01:01:19,426 --> 01:01:21,426 O ne. Trebali smo da se nađemo u 2. 853 01:01:22,796 --> 01:01:24,796 Bože! 1.40 je, Lucy. 854 01:01:33,352 --> 01:01:35,352 Saobraćaj. Hvala Bogu. Nema vremena. 855 01:01:37,080 --> 01:01:39,080 Dobro sam, Monty ... a ti? 856 01:01:40,182 --> 01:01:42,182 Ćao. Spremni smo. 857 01:01:42,671 --> 01:01:44,671 Pa... ljubav sve pobeđuje... 858 01:01:45,261 --> 01:01:47,261 Zar ne? 859 01:01:48,604 --> 01:01:50,604 Imate li potrebne dokumente? 860 01:01:54,257 --> 01:01:56,257 Šta to znači, oh, oh? 861 01:01:57,100 --> 01:01:59,100 Zaboravio sam svoju ličnu. Sranje! 862 01:01:59,922 --> 01:02:01,922 Što mi jednostavno odmah ne zapališ jaja? 863 01:02:03,298 --> 01:02:05,298 Oprosti. Zar ne može biti ponedjeljak? 864 01:02:05,626 --> 01:02:07,626 Ponedeljak je prekasno. Koliko sam ti puta rekao ... 865 01:02:08,483 --> 01:02:10,483 ... da se do petka moram oženiti? 866 01:02:11,883 --> 01:02:13,883 Imali smo dogovor, Lucy. 867 01:02:14,816 --> 01:02:16,816 Izvini. Osećam se vrlo loše. 868 01:02:19,218 --> 01:02:21,218 Zar nema nemog mesta gde se možemo uzeti i po noći? 869 01:02:21,935 --> 01:02:23,935 Las Vegas... 870 01:02:25,188 --> 01:02:27,188 Nema vremena. 871 01:02:31,765 --> 01:02:33,765 Ne gledaj me tako! 872 01:02:34,046 --> 01:02:36,046 Šta mogu učiniti? 873 01:02:37,401 --> 01:02:39,401 Viv! Udaj se za Viv. 874 01:02:40,525 --> 01:02:42,525 Ona ima osobnu iskaznicu. 875 01:02:42,541 --> 01:02:44,541 Dogovor je bio s tobom, Lucy. Morala si biti ti. 876 01:02:47,252 --> 01:02:49,252 Ovo je jebena katastrofa! 877 01:03:00,092 --> 01:03:02,092 Sranje. 878 01:03:02,791 --> 01:03:04,791 Moram ti reći nešto nelagodno ... 879 01:03:09,655 --> 01:03:11,655 Kresnula si se sa njim, jel da? 880 01:03:12,246 --> 01:03:14,246 NE. Ali prie nego što si stigla na šou... 881 01:03:15,142 --> 01:03:17,142 ...sinoć ... nekako smo se poljubili. 882 01:03:18,124 --> 01:03:20,124 Nekako? Pa.. jesmo. 883 01:03:21,337 --> 01:03:23,337 Gde? 884 01:03:23,901 --> 01:03:25,901 U zamrzivaču, na poslu. Kako delikatno! 885 01:03:32,616 --> 01:03:34,616 Pa... hoću li te opet videti... 886 01:03:35,433 --> 01:03:37,433 ... subotom veče? 887 01:03:37,800 --> 01:03:39,800 Hoćeš li mu prati prljav veš i sve to? 888 01:03:40,135 --> 01:03:42,135 Neću da mu peram veš. Ne znam čak ni da li mi se sviđa. 889 01:03:42,871 --> 01:03:44,871 Ne laži! Ne ljubiš se sa nekim kod si tek srela... 890 01:03:45,144 --> 01:03:47,144 ...u zamrzivaču ako ništa ne osećaš... 891 01:03:47,435 --> 01:03:49,435 Ionako to više nije važno. 892 01:03:49,789 --> 01:03:51,789 Ostavio nas je oboje. Nije mene ostavio. 893 01:03:52,375 --> 01:03:54,375 Napustio je tebe. Ti si ta koja ga je poljubila. 894 01:03:56,508 --> 01:03:58,508 Verovatno je bolje što ga više nema ... 895 01:03:59,626 --> 01:04:01,626 Znaš mene, nisam rođena da volim nikoga ... 896 01:04:02,941 --> 01:04:04,941 Nisam poput tebe, Viv. 897 01:04:05,234 --> 01:04:07,234 Ne znam šta da kažem momku ujutro ... 898 01:04:07,657 --> 01:04:09,657 Uvijek postanem odvratna. Kažem da me čekaku obaveze .. 899 01:04:10,104 --> 01:04:12,104 ... za moj šou... 900 01:04:12,425 --> 01:04:14,425 Savršeno znaš dobro da je seks kao krek. 901 01:04:16,895 --> 01:04:18,895 Zadnji put sam imala dečka čitala sam toliko knjiga ... 902 01:04:19,168 --> 01:04:21,168 ...i nisam ih vraćala u biblioteku 903 01:04:21,481 --> 01:04:23,481 ... i oduzeli su mi karticu. Smatram da je nemoguće 904 01:04:23,761 --> 01:04:25,761 imati momka i člansku kartu biblioteke u isto vreme 905 01:04:26,197 --> 01:04:28,197 To je samo muškarac, Lucy. 906 01:04:29,766 --> 01:04:31,766 Dobar je, fin je. 907 01:04:33,456 --> 01:04:35,456 Znam. 908 01:04:41,113 --> 01:04:43,113 Slušaj 909 01:04:44,093 --> 01:04:46,093 Idemo da se napijemo ko krave. 910 01:04:57,108 --> 01:04:59,108 Gde ti je supruga? 911 01:04:59,791 --> 01:05:01,791 Nemam suprugu. 912 01:05:02,536 --> 01:05:04,536 To znači da si izgubio opkladu, pretpostavljam. 913 01:05:07,446 --> 01:05:09,446 Slušaj, dajte mi još samo jedan dan ... 914 01:05:09,881 --> 01:05:11,881 Opklada je opklada, stari moj prijatelju. 915 01:05:12,637 --> 01:05:14,637 U pravu je. Bojim se da je Cecil u pravu. 916 01:05:15,900 --> 01:05:17,900 Moramo biti čvrsti prema tebe jer te volimo. 917 01:05:18,292 --> 01:05:20,292 Uostalom, poznajemo te otkad si bio 918 01:05:20,595 --> 01:05:22,595 ... sperma u tatinim pantalonama. 919 01:05:22,861 --> 01:05:24,861 A opklada je bila ... duplo ili ništa, beše. Ne? 920 01:05:25,301 --> 01:05:27,301 Jesam li u pravu? U pravu si, duplo ili ništa. 921 01:05:27,335 --> 01:05:29,335 Da vidimo ... duguješ nam milion.. 922 01:05:29,562 --> 01:05:31,562 Dva miliona dolara. Sada sam vam dužan dva miliona. 923 01:05:32,604 --> 01:05:34,604 To već znate. Bilo je to zadnjih nekoliko godina ... 924 01:05:35,314 --> 01:05:37,314 ... da smo bili ljubazni prema tebi i tvojim roditeljima ... 925 01:05:37,993 --> 01:05:39,993 ... i mi smo njima isto duguvali. 926 01:05:40,036 --> 01:05:42,036 Bože, kako je sreća promenljiva. 927 01:05:42,678 --> 01:05:44,678 Znao sam da je to nemoguće da ta devojka uradi ... 928 01:05:44,978 --> 01:05:46,978 ... 200 sklekova ... 929 01:05:47,387 --> 01:05:49,387 Ali, Monty, je imao vere u nju... 930 01:05:49,894 --> 01:05:51,894 Čini se da Monty uvek veruje u pogrešnu devojku. 931 01:05:53,605 --> 01:05:55,605 Pa ... izgubio si tu opkladu ... 932 01:05:56,483 --> 01:05:58,483 ... a sad si i ovu izgubio. 933 01:05:58,741 --> 01:06:00,741 Imao si celu nedelju, a nisi se 934 01:06:01,020 --> 01:06:03,020 oženio ni sa jednom konobaricom. 935 01:06:03,300 --> 01:06:05,300 A bilo ih je toliko mnogo za odabir 936 01:06:06,420 --> 01:06:08,420 Jednostavno nemam pare. 937 01:06:08,911 --> 01:06:10,911 A šta je sa nasledstvom? Nema nasledstva 938 01:06:11,766 --> 01:06:13,766 ... izgubio sam sve na derbiju u Kentuckyju. 939 01:06:14,181 --> 01:06:16,181 Pa kako si se onda snalazio za pare? 940 01:06:16,560 --> 01:06:18,560 Blek Džek. I klađenje. 941 01:06:19,283 --> 01:06:21,283 Monty, gori si od tvog oca.. 942 01:06:22,130 --> 01:06:24,130 Ali to nije naš problem. 943 01:06:24,397 --> 01:06:26,397 Moraš da nas platiš. 944 01:06:26,854 --> 01:06:28,854 Plati nas! 945 01:06:30,920 --> 01:06:32,920 Šta kažete za još jednu duplo ili nista opkladu? 946 01:06:34,157 --> 01:06:36,157 Apsolutno ne. Cecil govori i za mene. 947 01:06:37,183 --> 01:06:39,183 Dvostruko ili ništa da mogu da se oženim do ponedeljka. 948 01:06:40,665 --> 01:06:42,665 Već nam je dosadila ta stara opklada... 949 01:06:46,802 --> 01:06:48,802 Poznajete li Lucy, konobaricu? 950 01:06:49,093 --> 01:06:51,093 Da, naravno. Prelepa djevojka. 951 01:06:51,425 --> 01:06:53,425 Kladim se na duplo ili ništa, da može da zbriše 952 01:06:53,731 --> 01:06:55,731 iz ludačke košulje za manje od minut.. 953 01:06:56,950 --> 01:06:58,950 dok visi naopačke ... NE. 954 01:06:59,535 --> 01:07:01,535 ... s nogama vezanim lisicama ... NE. 955 01:07:02,064 --> 01:07:04,064 ... unutar čvrsto zatvorene poštanske torbe ... 956 01:07:05,299 --> 01:07:07,299 Ne verujem. 957 01:07:12,173 --> 01:07:14,173 ... i to sve dok je potopljena u vašem akvarijumu 958 01:07:21,295 --> 01:07:23,295 A šta ako izgubiš? 959 01:07:23,946 --> 01:07:25,946 Reko si da si bankrotirao. Ako izgubim ... 960 01:07:27,215 --> 01:07:29,215 ... ti, uradi šta hoćeš. Ti izaberi kaznu. 961 01:07:33,286 --> 01:07:35,286 Ovo bi moglo biti zabavno. 962 01:07:38,799 --> 01:07:40,799 Ali nemojmo biti okrutni ... 963 01:07:41,447 --> 01:07:43,447 Moramo ga naučiti lekciji ... 964 01:07:46,868 --> 01:07:48,868 Ako izgubiš, duguješ nam formalni iznos od ... 965 01:07:49,333 --> 01:07:51,333 ... 4 miliona dolara ... 966 01:07:52,264 --> 01:07:54,264 ... ili ... 967 01:07:55,408 --> 01:07:57,408 Znam. Moraće na plastičnu operaciju 968 01:07:57,791 --> 01:07:59,791 ..da izgleda kao koga god poželimo ... 969 01:08:00,233 --> 01:08:02,233 Mene, mene. Da izgleda poput mene. 970 01:08:02,819 --> 01:08:04,819 Oduvek sam želio identičnog blizanca ... 971 01:08:10,465 --> 01:08:12,465 Ozbiljan sam. 972 01:08:13,032 --> 01:08:15,032 To je istina. Oduvek želi da ima... 973 01:08:15,703 --> 01:08:17,703 ...brata blizanca. 974 01:08:18,196 --> 01:08:20,196 Dakle: ako pobediš, 975 01:08:21,223 --> 01:08:23,223 oprostićemo ti ... ali ... 976 01:08:23,621 --> 01:08:25,621 Ako izgubiš ... i ne platiš ... 977 01:08:28,785 --> 01:08:30,785 imaćeš operaciju. 978 01:08:44,144 --> 01:08:46,144 Slušajte, drage dame bolje da se probudite. 979 01:08:46,594 --> 01:08:48,594 U ozbiljnim smo govnima. 980 01:08:50,653 --> 01:08:52,653 Odlazi. Bože. 981 01:08:56,450 --> 01:08:58,450 ZATVOR! 982 01:08:58,788 --> 01:09:00,788 Stvarno? Znaju. 983 01:09:01,770 --> 01:09:03,770 "Ko zna šta?" 984 01:09:04,197 --> 01:09:06,197 Cecil i Dante znaju za pljačku ... 985 01:09:07,054 --> 01:09:09,054 O moj Bože. Idemo u zatvor. 986 01:09:12,373 --> 01:09:14,373 Idem u zatvor. 987 01:09:15,031 --> 01:09:17,031 Kako znaš da znaju? 988 01:09:19,008 --> 01:09:21,008 Rekli su mi sinoć. Ne znam kako su saznali ... 989 01:09:24,814 --> 01:09:26,814 Sačekaj. 990 01:09:27,893 --> 01:09:29,893 Ja sam ta odgovrna. 991 01:09:30,156 --> 01:09:32,156 Ja sam taj koji ima okidač. Još uvek ima nade ... 992 01:09:32,514 --> 01:09:34,514 Šta? 993 01:09:34,735 --> 01:09:36,735 Napravio sam dogovor, opkladio se sa Cecil i Danteom ... 994 01:09:37,592 --> 01:09:39,592 Ako pobedimo, neće nas prijaviti. Ništa se nije dogodilo. 995 01:09:42,108 --> 01:09:44,108 A ako izgubimo? 20 godina teškog rada. 996 01:09:45,295 --> 01:09:47,295 Šta je oklada? Pa o tome se radi ... 997 01:09:48,095 --> 01:09:50,095 Komplikovano je. Da? 998 01:09:50,519 --> 01:09:52,519 Vrlo je komplicirano, Lucy. Monty, koja je oklada? 999 01:09:52,939 --> 01:09:54,939 Uključuje bekstvo, Lucy. 1000 01:09:57,819 --> 01:09:59,819 Kakva glupa ideja za okladu, Monty! 1001 01:10:00,407 --> 01:10:02,407 Znaš da mi ne ide pod pritiskom ... 1002 01:10:02,660 --> 01:10:04,660 Možda bi radije proveli 20 godina u zatvoru? 1003 01:10:05,258 --> 01:10:07,258 Shvatate li koju ludu sreću imamo? 1004 01:10:08,754 --> 01:10:10,754 Da Cecil i Dante nisu kockari... 1005 01:10:11,056 --> 01:10:13,056 ... bili bismo izgubljeni sada. 1006 01:10:13,402 --> 01:10:15,402 Zašto jednostavno ne uzmemo novac i ne pobegnemo? 1007 01:10:15,858 --> 01:10:17,858 Znaš da ne možemo pobeći od sebe? 1008 01:10:19,443 --> 01:10:21,443 Bože, ućutite oboje. Ne idemo nigde. 1009 01:10:21,882 --> 01:10:23,882 Ne, možemo ostati ovde jer Viv i ja ... 1010 01:10:24,222 --> 01:10:26,222 ... mi ćemo te trenirati. Donosiću ti čak i omiljenu hranu ... 1011 01:10:26,443 --> 01:10:28,443 Biće zabavno. 1012 01:10:28,725 --> 01:10:30,725 Treniraćemo i treniraćemo te dok ne pobegneš iz vazduha... 1013 01:10:31,227 --> 01:10:33,227 ... biće briljantno. Super je situacija za prezentaciju tvojeg talenta ... 1014 01:10:34,317 --> 01:10:36,317 Znaš da su tu Cecil i Dante ... 1015 01:10:36,640 --> 01:10:38,640 i njihovi bogati prijatelji će biti tamo ... 1016 01:10:38,980 --> 01:10:40,980 Napraviću ti slatku malu odeću ... 1017 01:10:41,277 --> 01:10:43,277 Napravićemo "La Et rea Lucy" (eterijalna) prestižnim imenom 1018 01:10:43,616 --> 01:10:45,616 To je "Lucy, The Ethereal". 1019 01:10:45,920 --> 01:10:47,920 Treniraćemo i trenirati pa ćemo onda trenirati još više. 1020 01:10:48,902 --> 01:10:50,902 Odgajaćemo te kao trkačkog konja :P... 1021 01:10:51,480 --> 01:10:53,480 ... dok jednog dana ne učini ljudima da 1022 01:10:53,928 --> 01:10:55,928 kliziš mesto da hodaš ... 1023 01:10:58,388 --> 01:11:00,388 Ok... Ok. 1024 01:11:01,558 --> 01:11:03,558 Uradiću. 1025 01:11:03,950 --> 01:11:05,950 Dobro. To je odlično. 1026 01:11:06,185 --> 01:11:08,185 Bolje onda da počnemo jer je to sutra veče ... 1027 01:11:12,237 --> 01:11:14,237 Možete da prestanete da buljite u mene? Ne buljimo u tebe. 1028 01:11:18,192 --> 01:11:20,192 Dajte mi nešto za jelo, gladna sam. 1029 01:11:20,278 --> 01:11:22,278 Ne dok se ne odrešiš ... 1030 01:11:22,629 --> 01:11:24,629 Mislila sam da si rekla nešto o mojoj omiljenoj hrani? 1031 01:11:25,038 --> 01:11:27,038 Jesam. Ukusna je. 1032 01:11:29,796 --> 01:11:31,796 Mogu ovo da radim satima ... 1033 01:11:32,102 --> 01:11:34,102 Počela sam već. Ok još jedna ... 1034 01:11:34,385 --> 01:11:36,385 da ti da malo snage. 1035 01:11:42,182 --> 01:11:44,182 Ja nisam foka. Prestani da me tretiraš kao foku. 1036 01:11:46,610 --> 01:11:48,610 Niko te ne hrani kao foku... 1037 01:11:49,022 --> 01:11:51,022 Gledaj, ponestaje nam vremena, Lucy. 1038 01:11:51,551 --> 01:11:53,551 Nema hrane dok ne pobegneš. 1039 01:11:54,888 --> 01:11:56,888 Pa, prestani me gledati. 1040 01:11:57,181 --> 01:11:59,181 Gde misliš da ćeš iizvesti tačku sutra? 1041 01:11:59,523 --> 01:12:01,523 U školi za slepe? 1042 01:12:01,952 --> 01:12:03,952 Tamo će biti oko 200 ljudi. 1043 01:12:04,319 --> 01:12:06,319 Da. Hoćeš li im reći da te pričekaju napolju? 1044 01:12:06,629 --> 01:12:08,629 Gle, umorna sam. Gladna sam... 1045 01:12:09,003 --> 01:12:11,003 Volela bih da imam taj prokleti prsten ... 1046 01:12:11,325 --> 01:12:13,325 To je loš predznak, rekao sam vam. 1047 01:12:13,694 --> 01:12:15,694 U redu. Okrenućemo se. Ali samo na minut. 1048 01:12:16,024 --> 01:12:18,024 Pa, učinite to već jednom. 1049 01:12:37,416 --> 01:12:39,416 27,28,29 1050 01:12:39,986 --> 01:12:41,986 30,31 ... 1051 01:12:45,628 --> 01:12:47,628 1,2 ... 1052 01:12:47,964 --> 01:12:49,964 Zatim otvorim Vivianin specijlani grudnjak ... 1053 01:12:50,362 --> 01:12:52,362 ... i uklonim iz područja pazuha 1054 01:12:53,197 --> 01:12:55,197 ... ključ za manšete za stopala. 1055 01:12:55,760 --> 01:12:57,760 Moraš to učiniti pre ronjenja ... 1056 01:12:58,381 --> 01:13:00,381 Znam, Vivian. Ili će ti voda ući u pluća 1057 01:13:01,334 --> 01:13:03,334 ... a ti ćeš pomodreti i umreti. 1058 01:13:03,621 --> 01:13:05,621 Znam, Vivian. Nastavi. 1059 01:13:05,950 --> 01:13:07,950 A onda s leve strane izvadim ključ 1060 01:13:08,322 --> 01:13:10,322 za poštansku torbu.... 1061 01:13:16,053 --> 01:13:18,053 Viv, zaključaj me. 1062 01:13:20,293 --> 01:13:22,293 Ućuti, Pedro! 1063 01:15:24,183 --> 01:15:26,183 Gde si ti? 1064 01:15:26,451 --> 01:15:28,451 Moram se probuditi. Oh, ostani tu. 1065 01:15:32,271 --> 01:15:34,271 A Viv? Otišla je. 1066 01:16:08,597 --> 01:16:10,597 Lucy, Lucy .. To sam ja! 1067 01:16:11,260 --> 01:16:13,260 Dante! O moj Bože. Električna stolica. 1068 01:16:13,540 --> 01:16:15,540 Ja sam sa Cecilom. Gde ideš, Lucy? 1069 01:16:16,919 --> 01:16:18,919 A gde žuriš? Lucy !! 1070 01:16:20,502 --> 01:16:22,502 Dante ... Cecil! 1071 01:16:22,786 --> 01:16:24,786 Kakvo iznenađenje da vas vidim! Šoutajm! 1072 01:16:25,221 --> 01:16:27,221 Treba li ti prevoz? O ne, samo sam u šopingu. 1073 01:16:28,319 --> 01:16:30,319 Ne možeš ići peške po ovakvom danu 1074 01:16:30,800 --> 01:16:32,800 Zatrudnela si sa kreativnim nagonom. 1075 01:16:33,500 --> 01:16:35,500 Dante i ja gorimo od uzbuđenja. 1076 01:16:35,885 --> 01:16:37,885 Večeras će biti noć za pamćenje. 1077 01:16:38,433 --> 01:16:40,433 Pozvali smo sve. 1078 01:16:40,766 --> 01:16:42,766 Svi naši prijatelji i neprijatelji će doći. 1079 01:16:43,626 --> 01:16:45,626 Kako si, Lucy? Jesi li nervozna? 1080 01:16:45,941 --> 01:16:47,941 Znam da ja jesam. Poludeo sam. 1081 01:16:48,295 --> 01:16:50,295 Cecil je nervozan otkad smo se opkladili. 1082 01:16:51,454 --> 01:16:53,454 Gledajte, što se tiče pljačke, ja ... 1083 01:16:53,772 --> 01:16:55,772 Očajnički smo tragali za lopovima. 1084 01:16:56,088 --> 01:16:58,088 No teško ih je pronaći uprkos našim ... 1085 01:16:58,444 --> 01:17:00,444 .... opsežnim kontaktima u podzemlju. 1086 01:17:00,982 --> 01:17:02,982 Ne znaju? Mislim ...? Bilo bi to čudo. 1087 01:17:03,405 --> 01:17:05,405 Ali ako smo ih pronašli ... 1088 01:17:05,660 --> 01:17:07,660 ... zagrlio bih ih svom snagom. 1089 01:17:07,995 --> 01:17:09,995 Zagrlili bi ste bandite? Zašto bi? 1090 01:17:10,603 --> 01:17:12,603 Jesi li slepa? Zar nisi videla šta su učinili za posao? 1091 01:17:13,763 --> 01:17:15,763 Imamo sve rezervisano. 1092 01:17:16,076 --> 01:17:18,076 ... postoje redovi automobila za parkiranje ... 1093 01:17:18,328 --> 01:17:20,328 ... i svi žele videti što novine govore ... 1094 01:17:21,428 --> 01:17:23,428 ... i doživeti ukusnu opasnost ... 1095 01:17:23,793 --> 01:17:25,793 I okus našeg opasnog jela od piletine ... 1096 01:17:26,210 --> 01:17:28,210 Haha, Dante! 1097 01:17:29,341 --> 01:17:31,341 Izmislili smo jelovnik za opasnost... 1098 01:17:32,018 --> 01:17:34,018 a od pljačke smo bolji od ostalih restorana 1099 01:17:35,456 --> 01:17:37,456 Zamislite rizik koji odaberete. 1100 01:17:37,936 --> 01:17:39,936 Imamo ulazak rizika ... 1101 01:17:40,238 --> 01:17:42,238 I kavijar smrtonosnog rizika. I krema sa smrtonosnim rizikom ... 1102 01:17:42,635 --> 01:17:44,635 ... za desert. 1103 01:17:44,912 --> 01:17:46,912 A šta se sa okladom? Monty mi je rekao da ... 1104 01:17:47,270 --> 01:17:49,270 Oh, Monty. 1105 01:17:52,559 --> 01:17:54,559 Zaista se nadam da ćeš uspeti pobeći. 1106 01:17:55,150 --> 01:17:57,150 Ali, ako ne budeš mogla ... 1107 01:17:57,525 --> 01:17:59,525 ... sa 4 miliona dolara biće ok. 1108 01:18:01,069 --> 01:18:03,069 Očigledno. 4 miliona dolara? 1109 01:18:04,750 --> 01:18:06,750 Toliko će nam Monty biti dužan ako ne uspeš. 1110 01:18:07,909 --> 01:18:09,909 Monty ima užasan problem s kockanjem. 1111 01:18:10,537 --> 01:18:12,537 Ali mi smo mu već pokušali pomoći da izleči svoje dugove. 1112 01:18:13,218 --> 01:18:15,218 Ti si svetac što si pomogao momku 1113 01:18:15,578 --> 01:18:17,578 Ne mogu da zamislim kako te je nagovorio na sve ovo. 1114 01:18:17,981 --> 01:18:19,981 Znači ovo je opklada? Da naravno. 1115 01:18:23,955 --> 01:18:25,955 "Taj gad!" 1116 01:18:26,376 --> 01:18:28,376 Moram ići. Vozaču, zaustavi taksi! 1117 01:18:32,796 --> 01:18:34,796 Lucy, gde id..? Lucy! 1118 01:18:35,828 --> 01:18:37,828 Ostavi nam krastavčiće. 1119 01:19:01,780 --> 01:19:03,780 "Hej, Barbara. Kako si? 1120 01:19:04,275 --> 01:19:06,275 Voleo je vaš rad. Voleo sam predstavu. 1121 01:19:07,399 --> 01:19:09,399 Voleo je predstavu. Odlično se proveo. 1122 01:19:09,993 --> 01:19:11,993 O, zdravo! O moj Bože. Dobar potez! 1123 01:19:12,343 --> 01:19:14,343 Znao je to prepoznati ... 1124 01:19:16,284 --> 01:19:18,284 Zdravo! Pozdrav svima! 1125 01:19:20,591 --> 01:19:22,591 Ovo nije dobro. Ukapirao sam. 1126 01:19:22,869 --> 01:19:24,869 Svi naši prijatelji su ovdje, naša reputacija ... 1127 01:19:25,164 --> 01:19:27,164 ... je u pitanju. Moraš prihvatiti poraz ... 1128 01:19:27,956 --> 01:19:29,956 ... pogotovo u tvom slučaju ... 1129 01:19:32,729 --> 01:19:34,729 Ona će doći. 1130 01:19:35,473 --> 01:19:37,473 Ako se ona ne pojavi, izgubićeš okladu. 1131 01:19:38,175 --> 01:19:40,175 Mrzimo to da ti uradimo bez bilo kakvog napora. 1132 01:19:41,604 --> 01:19:43,604 O tome se radi opklada, uglavnom ... 1133 01:19:44,186 --> 01:19:46,186 Čakaj, doći će. Ostaje nam samo da čekamo. 1134 01:19:46,620 --> 01:19:48,620 Mislim, nema razloga zašto ne bi došla. 1135 01:19:50,301 --> 01:19:52,301 Ona će doći. 1136 01:19:52,456 --> 01:19:54,456 Ne znam. Činila se prilično uzrujna danas. 1137 01:19:54,723 --> 01:19:56,723 Ozbiljno da. Graham, kako ide? 1138 01:19:57,881 --> 01:19:59,881 Probajte kavijar! Svideće vam se njegov ukus ... 1139 01:20:00,544 --> 01:20:02,544 Čekaj malo: Jeste li videli Lucy danas? 1140 01:20:02,810 --> 01:20:04,810 Da, i nije izgledala baš sretno ... 1141 01:20:05,131 --> 01:20:07,131 Jesu li joj spomenuli opkladu? Hoću reći.. 1142 01:20:07,535 --> 01:20:09,535 Jeste li joj rekli za nju? Da. Naravno da jesmo. 1143 01:20:10,955 --> 01:20:12,955 Zašto? Nisi joj rekao? 1144 01:20:15,838 --> 01:20:17,838 Naravno da jesam. 1145 01:20:18,278 --> 01:20:20,278 Naravno. 1146 01:20:21,553 --> 01:20:23,553 Pa, čini se da ... 1147 01:20:24,673 --> 01:20:26,673 ... ona uopšte neće doći ... 1148 01:20:27,030 --> 01:20:29,030 Prijateljima smo obećali nastup .. 1149 01:20:29,253 --> 01:20:31,253 Doživeće nas kao folirante. 1150 01:20:31,590 --> 01:20:33,590 Ma daj, Cecil. Nakon svake oluje ... 1151 01:20:33,928 --> 01:20:35,928 ... sunce izlazi. Daj da se suočimo sa činjenicama. 1152 01:20:36,274 --> 01:20:38,274 Monty je izgubio okladu. To je istina. 1153 01:20:39,971 --> 01:20:41,971 Gledajte, zbog starih vremena dajte još 1154 01:20:42,522 --> 01:20:44,522 ...malo vremena. 1155 01:20:44,988 --> 01:20:46,988 Ali energije su donekle nemirne ... 1156 01:20:47,523 --> 01:20:49,523 Zašto ne siđeš dole i kažeš par reči? Odugovlači ih. 1157 01:20:50,933 --> 01:20:52,933 Mora da se šališ. 1158 01:20:53,397 --> 01:20:55,397 Mi na sceni? Da! Molim vas. 1159 01:20:57,942 --> 01:20:59,942 OK! 1160 01:21:43,332 --> 01:21:45,332 Hvala. O da znam. 1161 01:21:45,846 --> 01:21:47,846 Reci im nešto o našoj... 1162 01:21:48,200 --> 01:21:50,200 ... prvoj velikoj opkladi. Oh. 1163 01:21:51,288 --> 01:21:53,288 Naša prva ... 1164 01:21:53,715 --> 01:21:55,715 velika ... opklada. 1165 01:21:56,539 --> 01:21:58,539 Poznati... 1166 01:21:58,892 --> 01:22:00,892 "Nesreća u Linguiniju". Incident u Linguiniju. 1167 01:22:02,822 --> 01:22:04,822 Bilo je to 1957. godine. 1168 01:22:05,860 --> 01:22:07,860 Bilo je to 1954. godine ... Bilo je to 1957. godine, dobro se sećam. 1169 01:22:09,450 --> 01:22:11,450 Ne sećaš se šta smo radili ... 1170 01:22:11,820 --> 01:22:13,820 ... sjajna velika svetska turneja? 1171 01:22:14,417 --> 01:22:16,417 To je poenta. Kakva zabava smrti! 1172 01:22:18,153 --> 01:22:20,153 Zar se ne slažeš? 1173 01:22:25,493 --> 01:22:27,493 Ušao sam u mali restoran ... 1174 01:22:28,571 --> 01:22:30,571 ... bio je poznat po svom ... 1175 01:22:32,687 --> 01:22:34,687 ... Convutta ravioli. 1176 01:22:35,698 --> 01:22:37,698 Bili su fettuccine s orasima. Pa što? 1177 01:22:38,078 --> 01:22:40,078 Bili su fettuccine s orasima. Bile su šta? 1178 01:22:41,264 --> 01:22:43,264 Fettuccine s orasima. 1179 01:22:44,009 --> 01:22:46,009 Fettuccine s orasima. 1180 01:22:49,583 --> 01:22:51,583 A tamo, pored mumije ... 1181 01:22:51,845 --> 01:22:53,845 ... u muzeju u Kairu ... 1182 01:22:54,276 --> 01:22:56,276 ... postojala je traka Linguinija. 1183 01:22:57,340 --> 01:22:59,340 Okamenjeni fosil, možda njegov prethodnik 1184 01:23:00,057 --> 01:23:02,057 od dinosaurusa ... 1185 01:23:02,477 --> 01:23:04,477 U svakom slučaju... 1186 01:23:05,927 --> 01:23:07,927 to je bila priča o ... 1187 01:23:08,287 --> 01:23:10,287 ... kako sam upoznao šefa Cecila i postali smo ... 1188 01:23:10,768 --> 01:23:12,768 partneri i on je postao ... 1189 01:23:13,864 --> 01:23:15,864 ... moj najdraži prijatelj investitor 1190 01:23:17,540 --> 01:23:19,540 ... ostalo je, što bi rekli,zapisano u istoriji. 1191 01:23:20,635 --> 01:23:22,635 Kako se osećaš večeras, Monty? 1192 01:23:22,845 --> 01:23:24,845 Potpuno sjebano za ceo život. 1193 01:23:27,510 --> 01:23:29,510 A šta je bilo za predstavom? Vreme je da to vidimo. 1194 01:23:48,295 --> 01:23:50,295 Hej! 1195 01:24:04,526 --> 01:24:06,526 Sve je dobro. Dobro sam. 1196 01:24:26,452 --> 01:24:28,452 A sada, dame i gospodo, sa svim zadovoljstvom ... 1197 01:24:29,222 --> 01:24:31,222 ... Dante i ja ... 1198 01:24:31,630 --> 01:24:33,630 ... s ponosom vam predstavljamo ... 1199 01:24:34,747 --> 01:24:36,747 ... Lucy The Ethereal! 1200 01:24:43,896 --> 01:24:45,896 Dame i gospodo... 1201 01:24:47,675 --> 01:24:49,675 Koliko se vas ovde nada da neću uspeti? 1202 01:24:51,725 --> 01:24:53,725 Koliko vas želi videti kako postajem plava ... 1203 01:24:54,238 --> 01:24:56,238 ... i umreti u ovoj ledenoj vodi? 1204 01:24:58,263 --> 01:25:00,263 Pa, moglo bi se dogoditi jer ... 1205 01:25:00,398 --> 01:25:02,398 ... da vam pravo kažem, nisam baš dobra u ovome ... 1206 01:25:02,744 --> 01:25:04,744 ... i nikad nisam bila dobra pod pritiskom. 1207 01:25:09,008 --> 01:25:11,008 No, pređimo na stvar. 1208 01:25:45,538 --> 01:25:47,538 Pretpostavljam da su preduzeli mere opreza i da 1209 01:25:47,862 --> 01:25:49,862 me napolju čeka medicinsko osoblje? 1210 01:25:50,189 --> 01:25:52,189 Jesi li to učinio? Ne. 1211 01:25:54,571 --> 01:25:56,571 O moj Bože. Idi Idi. 1212 01:25:57,199 --> 01:25:59,199 Ok dolazim, dobro sam. 1213 01:26:05,404 --> 01:26:07,404 E sad, ako bi ste bili tako ljubazni ... 1214 01:26:07,911 --> 01:26:09,911 ... zaključajte me u ovaj prsluk 1215 01:26:12,674 --> 01:26:14,674 ... i vežite... 1216 01:26:16,765 --> 01:26:18,765 Licice? Mnogo pristaju ... 1217 01:26:19,954 --> 01:26:21,954 Nadam se da uživate koliko i ja ... 1218 01:26:23,237 --> 01:26:25,237 Posvećujem mu ovaj performas ... 1219 01:26:25,575 --> 01:26:27,575 ... Harryju ... ako preživim. Čekaj čekaj! 1220 01:26:31,155 --> 01:26:33,155 Prije nego što Lucy La Et rea bude reskirala svoj život 1221 01:26:34,440 --> 01:26:36,440 ... radi naše zabave, verujem u ... 1222 01:26:37,289 --> 01:26:39,289 ... dobar poljubac dobre sreće ... 1223 01:26:40,637 --> 01:26:42,637 Oh, molim te. 1224 01:26:49,586 --> 01:26:51,586 Beži od mene, lažljiva svinjo! 1225 01:27:00,496 --> 01:27:02,496 To je trebao biti tvoj venčani prsten ... 1226 01:27:03,313 --> 01:27:05,313 Nemoj ga progutati ... 1227 01:27:05,661 --> 01:27:07,661 Pa, hajde, ptičice. Počnimo predstavu. 1228 01:27:16,808 --> 01:27:18,808 A sada... 1229 01:27:19,479 --> 01:27:21,479 Lucy the Ethereal će se spustiti ... 1230 01:27:22,952 --> 01:27:24,952 ... u dubinu ledenih voda. 1231 01:27:30,513 --> 01:27:32,513 Sada spustite kuke! 1232 01:27:45,092 --> 01:27:47,092 Sada, podigni torbu! 1233 01:28:03,483 --> 01:28:05,483 Idemo dole, ovo moramo videti .. 1234 01:28:39,233 --> 01:28:41,233 Zdravo, idioti! Ovo je napad ... 1235 01:28:41,670 --> 01:28:43,670 ... smrtonosne podrške ... 1236 01:28:45,479 --> 01:28:47,479 Sav novac novac na sunce! Odmah! 1237 01:28:50,028 --> 01:28:52,028 Vivian! 1238 01:28:52,388 --> 01:28:54,388 Ućuti, lažljivi idiote! 1239 01:29:05,846 --> 01:29:07,846 Cecil i Dante priređuju najbolje zabave ... 1240 01:29:19,763 --> 01:29:21,763 Žene: budite liepe i ... 1241 01:29:22,765 --> 01:29:24,765 ... opasne 1242 01:29:26,296 --> 01:29:28,296 Ćaaao! 1243 01:29:35,266 --> 01:29:37,266 Zašto se ne miče? Ona se davi tamo. 1244 01:29:38,494 --> 01:29:40,494 Moramo je izbaviti. Ako uđeš tamo ... 1245 01:29:41,842 --> 01:29:43,842 ... izgubio si opkladu. 1246 01:29:47,408 --> 01:29:49,408 Jebeš opkladu. 1247 01:30:08,573 --> 01:30:10,573 Ona nije u vreći. 1248 01:30:11,103 --> 01:30:13,103 Nestala je. 1249 01:30:13,318 --> 01:30:15,318 Gde je, dođavola, otišla? Ne znam. 1250 01:30:33,638 --> 01:30:35,638 Tražite li mene? 1251 01:31:14,771 --> 01:31:16,771 Hvala puno.. bili ste briljantni, briljantni! 1252 01:31:18,122 --> 01:31:20,122 Hvala. Doviđenja. 1253 01:31:23,421 --> 01:31:25,421 Lucy ... 1254 01:31:27,187 --> 01:31:29,187 Kladim se da si uživala što sam mislio da si mrtva. 1255 01:31:30,213 --> 01:31:32,213 Pa, isplatila sam tvoj kockarski dug, zar ne? 1256 01:31:35,036 --> 01:31:37,036 Da. Obavila si sjajan posao. 1257 01:31:38,964 --> 01:31:40,964 Hvala. 1258 01:31:42,317 --> 01:31:44,317 Bilo je jako galantno od vas što ste me pokušali spasiti ovako ... 1259 01:31:46,074 --> 01:31:48,074 Pa valjda bi svako pristojno biće ... 1260 01:31:48,227 --> 01:31:50,227 uradilo isto. 1261 01:31:50,968 --> 01:31:52,968 Pa svejedno ... 1262 01:31:55,219 --> 01:31:57,219 Drago mi je što smo se upoznali, Monty. 1263 01:31:58,777 --> 01:32:00,777 I ... možda ... 1264 01:32:01,275 --> 01:32:03,275 naletimo jedno na drugo u Monte Carlu. 1265 01:32:03,545 --> 01:32:05,545 Monte Carlo. Pretpostavljam za 1266 01:32:05,956 --> 01:32:07,956 stolom gde služe rakove. Rakovi 1267 01:32:08,687 --> 01:32:10,687 Da. Ići ćemo na ručak. 1268 01:32:15,343 --> 01:32:17,343 Lucy ... 1269 01:32:18,280 --> 01:32:20,280 Lucy ... 1270 01:32:20,650 --> 01:32:22,650 Jesmo li ili nismo postali intimni sinoć? 1271 01:32:25,686 --> 01:32:27,686 Bilo je to jutros. 1272 01:32:28,296 --> 01:32:30,296 Fantastično. Drago mi je da se sećaš. 1273 01:32:32,684 --> 01:32:34,684 Hoćeš li da se nađemo sutra ujutro ... 1274 01:32:35,356 --> 01:32:37,356 na krofnama i kafi? 1275 01:32:40,708 --> 01:32:42,708 Jel to to pitaš za sastanak? Da pitam. 1276 01:32:45,375 --> 01:32:47,375 Hoćeš li mi se pridružiti? 1277 01:32:49,322 --> 01:32:51,322 I još jedna stvar ... Šta? 1278 01:32:53,387 --> 01:32:55,387 Poljubiću te za laku noć ... 1279 01:32:55,783 --> 01:32:57,783 ... i ne želim da paničiš. 1280 01:33:12,698 --> 01:33:14,698 Viv ... 1281 01:33:15,361 --> 01:33:17,361 Novi bicikli ... 1282 01:33:21,464 --> 01:33:23,464 To je prokleti "Cherry". 1283 01:33:23,711 --> 01:33:25,711 Ljubaznošću Cecila i Dantea. 1284 01:33:31,274 --> 01:33:33,274 Viv ... 1285 01:33:33,491 --> 01:33:35,491 Primetila sam da izgledamo jako bledo ... 1286 01:33:35,778 --> 01:33:37,778 Onda idemo na tvoju terasu gledati izlazak sunca. 1287 01:33:38,078 --> 01:33:40,078 Ovu nedelju bi trebali otići u park ... 1288 01:33:40,285 --> 01:33:42,285 ..i videti djecu kako pucaju u veverice ... 1289 01:33:42,507 --> 01:33:44,507 To je istina. Ne uzimamo prirodu previše za ozbiljno. 89280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.