Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,211 --> 00:00:05,798
Quieren ponerme en el muro.
Quiz� terminemos ah� juntos.
2
00:00:05,838 --> 00:00:08,634
�Y si te dijera que a esta hora,
en una semana,
3
00:00:08,674 --> 00:00:11,846
cada uno de esos malditos
habr� muerto?
4
00:00:11,886 --> 00:00:15,433
Serena Joy, �me har�as el honor
de casarte conmigo?
5
00:00:15,473 --> 00:00:17,185
Vamos a reformar Gilead juntos.
6
00:00:17,225 --> 00:00:20,229
Sigues someti�ndote
a un hombre poderoso, Serena.
7
00:00:20,269 --> 00:00:21,439
�Gina!
8
00:00:21,479 --> 00:00:24,150
Me quedar�. Pero solo hasta
que puedas sacar a mi familia.
9
00:00:24,190 --> 00:00:25,651
Puedes hacerlo, �no?
10
00:00:25,691 --> 00:00:28,080
Con el tiempo.
Podr�a tardar. Un a�o o dos.
11
00:00:28,152 --> 00:00:31,491
El desgraciado de Bell
no le quita las manos de encima.
12
00:00:31,531 --> 00:00:32,575
Est� obsesionado.
13
00:00:32,615 --> 00:00:34,994
�Intento darte una salida!
14
00:00:35,034 --> 00:00:37,038
�No hay salida!
15
00:00:37,078 --> 00:00:39,514
Lydia, �c�mo puedes estar
tan ciega?
16
00:00:40,331 --> 00:00:42,835
�Le fuiste infiel a mi hija?
17
00:00:42,875 --> 00:00:43,920
No, se�or.
18
00:00:43,960 --> 00:00:46,214
Entonces, �qu� hac�as all�?
19
00:00:46,254 --> 00:00:49,300
Estas mentiras
te llevar�n al muro.
20
00:00:49,340 --> 00:00:52,136
No puedo ayudarte, a menos
que seas absolutamente sincero.
21
00:00:52,176 --> 00:00:53,888
- �Entiendes?
- Entiendo.
22
00:00:53,928 --> 00:00:56,599
Te amo a ti.
Siempre te am� a ti.
23
00:00:56,639 --> 00:00:57,725
�Esc�ndete!
24
00:00:57,765 --> 00:00:59,018
�Silencio! �Vayan!
25
00:00:59,058 --> 00:01:00,603
Jezebel, ese club en el centro.
26
00:01:00,643 --> 00:01:02,146
- �S�?
- Lo cerr�.
27
00:01:02,186 --> 00:01:04,732
Descubr� que la Resistencia
planeaba una masacre
28
00:01:04,772 --> 00:01:06,984
de todos los comandantes
presentes.
29
00:01:07,024 --> 00:01:09,961
Nick descubri� su plan
y me lo cont� todo.
30
00:01:20,204 --> 00:01:22,720
Los comandantes
le estar�n agradecidos.
31
00:01:23,040 --> 00:01:25,960
Demostr� iniciativa,
�l inici� una investigaci�n.
32
00:01:38,222 --> 00:01:39,920
Qu� impresionante.
33
00:01:43,352 --> 00:01:45,705
�Por Dios!
34
00:01:56,157 --> 00:01:57,368
�De pie!
35
00:01:57,408 --> 00:01:58,453
�De pie!
36
00:01:58,493 --> 00:02:02,221
�De pie! �Andando! �Mu�vanse!
37
00:02:02,955 --> 00:02:04,250
�No! �Basta!
38
00:02:04,290 --> 00:02:06,683
�Su�ltenme! �No!
39
00:02:30,108 --> 00:02:31,527
�De pie! �Entren!
40
00:02:31,567 --> 00:02:32,695
�Mu�vanse, malditas traidoras!
41
00:02:32,735 --> 00:02:34,572
- �Entren ah�!
- �Cierren la boca!
42
00:02:34,612 --> 00:02:36,657
�Por favor, no las lastimen!
�No tienen por qu� lastimarlas!
43
00:02:36,697 --> 00:02:38,785
�No las lastimen!
�No tienen que hacer esto!
44
00:02:38,825 --> 00:02:39,869
�No lo hagan!
45
00:02:39,909 --> 00:02:41,162
�Espera!
46
00:02:41,202 --> 00:02:43,289
�No hicimos nada!
�No intentamos hacer nada!
47
00:02:43,329 --> 00:02:44,540
Ella no.
48
00:02:44,580 --> 00:02:49,392
�No! �No les disparen!
49
00:02:51,963 --> 00:02:54,440
�No!
50
00:02:59,137 --> 00:03:00,947
�No!
51
00:03:06,227 --> 00:03:08,996
- �Damos un paseo?
- Me encantar�a.
52
00:03:46,434 --> 00:03:48,320
Se llevaron a tu amiga.
53
00:03:49,937 --> 00:03:51,840
Pero averiguar� ad�nde.
54
00:03:59,238 --> 00:04:01,640
�l quer�a
que el lugar desapareciera.
55
00:04:05,703 --> 00:04:07,360
Nunca dije que...
56
00:04:08,206 --> 00:04:10,400
No dije que hab�an sido ellas.
57
00:04:12,335 --> 00:04:15,280
Nunca dije que las chicas
estuvieran involucradas.
58
00:04:21,636 --> 00:04:23,200
�Est�n muertas?
59
00:04:28,518 --> 00:04:30,480
No cre� que �l har�a eso.
60
00:04:37,819 --> 00:04:39,560
Ll�vame de regreso.
61
00:05:04,762 --> 00:05:08,017
Det�n el auto.
Ya casi llegamos. Detente.
62
00:05:08,057 --> 00:05:09,310
D�jame llevarte hasta all�.
63
00:05:09,350 --> 00:05:10,880
No. D�jame ir.
64
00:05:11,394 --> 00:05:14,080
- June, �qu� est�s haciendo?
- D�jame salir.
65
00:05:20,319 --> 00:05:24,924
June. �Oye! Nunca te import�
qu� hac�a yo cuando te serv�a.
66
00:05:25,700 --> 00:05:29,539
Mat� a esos dos guardianes
por ti y tu amiga.
67
00:05:29,579 --> 00:05:31,200
Y por tu esposo.
68
00:05:31,414 --> 00:05:34,934
Esos hombres hac�an su trabajo.
Uno de ellos ten�a 19 a�os.
69
00:05:36,210 --> 00:05:38,440
Finges que no soy un comandante
70
00:05:38,838 --> 00:05:40,160
o un Ojo,
71
00:05:41,174 --> 00:05:43,120
a menos que te convenga.
72
00:05:43,301 --> 00:05:44,960
Nunca fing� nada.
73
00:05:45,720 --> 00:05:47,600
Bueno, no lo asumiste.
74
00:05:47,889 --> 00:05:49,760
Y ahora debes hacerlo.
75
00:05:54,103 --> 00:05:57,817
Entregaste a esas mujeres
para salvarte.
76
00:05:57,857 --> 00:06:01,335
Todos queremos salvarnos.
Somos humanos, hacemos eso.
77
00:06:05,406 --> 00:06:07,240
Eres igual que ellos.
78
00:06:07,617 --> 00:06:09,120
Y t� me amas.
79
00:06:10,119 --> 00:06:12,080
�En qu� te convierte eso?
80
00:06:18,920 --> 00:06:20,771
- June.
- No.
81
00:06:33,935 --> 00:06:35,160
�June!
82
00:06:39,148 --> 00:06:40,360
�June!
83
00:06:44,487 --> 00:06:46,172
Rayos.
84
00:06:58,167 --> 00:06:59,280
No.
85
00:08:03,524 --> 00:08:06,120
No, Moira tampoco sabe
c�mo se enteraron.
86
00:08:06,611 --> 00:08:09,032
Lo que importa es
que todas est�n muertas.
87
00:08:09,072 --> 00:08:10,590
Hola.
88
00:08:16,412 --> 00:08:17,880
�Est�s bien?
89
00:08:26,172 --> 00:08:27,550
�Te enteraste?
90
00:08:27,590 --> 00:08:30,401
S�.
91
00:08:31,928 --> 00:08:33,863
Mira, nosotros...
92
00:08:34,388 --> 00:08:36,560
Intentamos descubrir qu� pas�.
93
00:08:38,726 --> 00:08:40,320
Nick les cont�.
94
00:08:49,028 --> 00:08:50,320
�Qu�...?
95
00:08:50,613 --> 00:08:52,340
�C�mo lo supo?
96
00:08:59,997 --> 00:09:01,891
June.
97
00:09:04,377 --> 00:09:06,560
Pens� que pod�a confiar en �l.
98
00:09:14,011 --> 00:09:17,406
Es un comandante de Gilead.
99
00:09:18,391 --> 00:09:20,520
No le interesa la Resistencia.
100
00:09:20,560 --> 00:09:23,871
�No quiere que ganemos!
101
00:09:25,273 --> 00:09:27,750
Lo �nico
que alguna vez le import�
102
00:09:28,735 --> 00:09:30,169
eres t�.
103
00:09:31,195 --> 00:09:35,216
�Y por eso vas a andar
creyendo que es un h�roe?
104
00:09:36,826 --> 00:09:43,266
Como si fuera un salvador
que extra�as desde que volviste.
105
00:09:51,090 --> 00:09:53,200
�Crees que no me doy cuenta?
106
00:09:58,931 --> 00:10:00,120
�Qu�?
107
00:10:04,562 --> 00:10:06,200
No s� qu� hacer.
108
00:10:06,773 --> 00:10:09,375
�No est�s enamorada
de un puto nazi!
109
00:10:11,319 --> 00:10:12,880
�Qu� te parece?
110
00:10:40,932 --> 00:10:42,640
Comandante Blaine.
111
00:10:42,850 --> 00:10:44,760
Rita Blue vino a verlo.
112
00:10:52,026 --> 00:10:54,295
Hola.
113
00:10:55,488 --> 00:10:58,716
Solo quer�a asegurarme
de que June haya llegado bien.
114
00:11:01,202 --> 00:11:02,680
S�, lo hizo.
115
00:11:04,497 --> 00:11:06,440
Es dif�cil verla partir.
116
00:11:13,381 --> 00:11:16,219
Volver�n a verse alg�n d�a.
117
00:11:16,259 --> 00:11:17,600
Lo har�n.
118
00:11:18,052 --> 00:11:19,487
No creo.
119
00:11:22,682 --> 00:11:24,160
�Por qu� no?
120
00:11:24,725 --> 00:11:26,720
Cree que soy un monstruo.
121
00:11:29,689 --> 00:11:31,840
Nick, te conozco hace tiempo.
122
00:11:33,776 --> 00:11:34,904
Eres un buen hombre.
123
00:11:34,944 --> 00:11:36,072
Sin ella no lo soy.
124
00:11:36,112 --> 00:11:37,560
S�, lo eras.
125
00:11:39,198 --> 00:11:40,480
Lo eras.
126
00:11:42,160 --> 00:11:44,497
�ramos amigos
antes de que June llegara, y...
127
00:11:44,537 --> 00:11:45,915
Nunca fuimos amigos.
128
00:11:45,955 --> 00:11:48,600
Yo te ten�a miedo.
T� me ten�as miedo a m�.
129
00:11:51,627 --> 00:11:54,400
Nos hubi�ramos traicionado
en un segundo si...
130
00:11:54,922 --> 00:11:57,320
Si nos hubiera ayudado
a sobrevivir.
131
00:12:00,762 --> 00:12:02,200
S�, quiz�s.
132
00:12:03,931 --> 00:12:05,200
Quiz�s.
133
00:12:07,560 --> 00:12:09,320
Antes de conocernos,
134
00:12:11,314 --> 00:12:12,275
pero ahora no.
135
00:12:12,315 --> 00:12:15,626
Dices eso porque quieres
que saque a tu familia.
136
00:12:22,450 --> 00:12:23,720
�No...?
137
00:12:26,412 --> 00:12:29,125
�No quieres ser un hombre
que hace lo correcto?
138
00:12:29,165 --> 00:12:31,320
No puedo tener lo que quiero.
139
00:12:39,634 --> 00:12:41,319
Contaba contigo.
140
00:12:48,142 --> 00:12:49,720
Esto es Gilead.
141
00:12:52,522 --> 00:12:54,916
Solo puedes contar contigo misma.
142
00:13:14,461 --> 00:13:17,383
Una fiesta de soltera era
lo �ltimo en lo que pensaba.
143
00:13:17,423 --> 00:13:19,733
Estoy muy conmovida.
144
00:13:20,217 --> 00:13:21,804
Ten�amos que celebrar.
145
00:13:21,844 --> 00:13:24,264
�Fuiste a Marigold's
por tu vestido?
146
00:13:24,304 --> 00:13:26,725
Bueno, hacen los vestidos
m�s bellos.
147
00:13:26,765 --> 00:13:31,661
Qu� bueno que no elegiste
una tiendita de Nuevo Bel�n.
148
00:13:33,147 --> 00:13:36,777
Escuchamos muchas historias.
�C�mo es, realmente?
149
00:13:36,817 --> 00:13:40,072
�Es... tan moderno como dicen?
150
00:13:40,112 --> 00:13:41,740
Es menos estricto.
151
00:13:41,780 --> 00:13:45,411
Pero seguimos
los mismos valores de Gilead.
152
00:13:45,451 --> 00:13:48,914
Y esos refugiados, �siguen,
tambi�n, la palabra del Se�or?
153
00:13:48,954 --> 00:13:52,209
No puede ser seguro con ellos
deambulando sin supervisi�n.
154
00:13:52,249 --> 00:13:54,503
Es muy tranquilo, de verdad.
155
00:13:54,543 --> 00:13:57,798
Los residentes est�n muy felices
de reunirse con sus familias.
156
00:13:57,838 --> 00:13:59,840
Es un m�rito de su esposo.
157
00:14:00,674 --> 00:14:02,428
El alto comandante Lawrence es
el responsable
158
00:14:02,468 --> 00:14:05,445
del �xito de Nuevo Bel�n.
159
00:14:06,638 --> 00:14:10,825
Bueno, cuando habla,
solo habla de eso.
160
00:14:12,686 --> 00:14:15,607
Mi esposo dice que sus ideas
son muy radicales.
161
00:14:15,647 --> 00:14:17,600
Insensatas, dice el m�o.
162
00:14:18,484 --> 00:14:19,570
�Qu� tiene de insensato
163
00:14:19,610 --> 00:14:22,197
una comunidad que se basa
en su devoci�n a Dios,
164
00:14:22,237 --> 00:14:24,923
que vive en armon�a
y respeta al pr�jimo?
165
00:14:27,117 --> 00:14:28,787
Mi esposo dice que...
166
00:14:28,827 --> 00:14:30,440
�Y t� qu� dices?
167
00:14:32,915 --> 00:14:36,560
�Qu� anhelan y sue�an
para el futuro de Gilead?
168
00:14:41,381 --> 00:14:44,178
Abrir� un centro de fertilidad
en Nuevo Bel�n,
169
00:14:44,218 --> 00:14:47,321
lo que significa
que habr� m�s ni�os sanos.
170
00:14:49,056 --> 00:14:51,909
�No se trataba de eso
en un principio?
171
00:14:52,476 --> 00:14:56,482
S�, pero...
el sistema actual funciona.
172
00:14:56,522 --> 00:14:58,960
Creo que todas
podemos dar fe de eso.
173
00:15:01,944 --> 00:15:04,365
No habr� criadas en Nuevo Bel�n.
174
00:15:04,405 --> 00:15:06,075
Excepto las que se retiren
175
00:15:06,115 --> 00:15:08,452
y trabajen ayudando
en el centro de fertilidad.
176
00:15:08,492 --> 00:15:09,995
Nadie querr�
a esas mujeres cerca.
177
00:15:10,035 --> 00:15:11,914
Cielos, no. Dame a mi hijo,
178
00:15:11,954 --> 00:15:13,749
que Dios te bendiga,
y sigue adelante.
179
00:15:13,789 --> 00:15:17,059
�Que siga ad�nde?
�Para hacer qu�, exactamente?
180
00:15:18,085 --> 00:15:20,214
Estas mujeres son
recipientes sagrados.
181
00:15:20,254 --> 00:15:23,148
Gestaron a nuestros hijos.
182
00:15:25,342 --> 00:15:27,513
�D�nde sugieren
que pasen su retiro?
183
00:15:27,553 --> 00:15:30,030
Eso lo deciden los comandantes.
184
00:15:32,724 --> 00:15:34,144
Aunque debo decir
185
00:15:34,184 --> 00:15:39,373
que es refrescante o�rte
considerar tanto el tema.
186
00:15:41,859 --> 00:15:44,196
- �Qui�n quiere m�s t�?
- Me encantar�a.
187
00:15:44,236 --> 00:15:47,005
Por favor.
188
00:15:55,456 --> 00:15:58,460
Mi oficina envi� opciones
para nuestra casa en Boston,
189
00:15:58,500 --> 00:16:02,980
pero es un desaf�o hallar algo
grande y de buen gusto.
190
00:16:04,965 --> 00:16:06,280
�Serena?
191
00:16:08,635 --> 00:16:11,080
Las esposas fueron
muy desde�osas hoy.
192
00:16:12,097 --> 00:16:13,267
Se burlaron de mis ideas.
193
00:16:13,307 --> 00:16:15,144
Creen que Nuevo Bel�n es
una estupidez.
194
00:16:15,184 --> 00:16:17,160
- �Qu� esposas?
- Todas.
195
00:16:19,188 --> 00:16:23,208
T� eres la futura Sra. Wharton.
Te tratar�n con respeto.
196
00:16:24,902 --> 00:16:28,741
Sus esposos tampoco apoyan
nuestras ideas de reforma.
197
00:16:28,781 --> 00:16:33,135
Habr� que recordarles
con qui�nes est�n tratando.
198
00:16:39,500 --> 00:16:41,920
Una boda apropiada
se los recordar�a.
199
00:16:51,136 --> 00:16:53,071
De acuerdo. Bueno,
200
00:16:54,139 --> 00:16:56,950
entonces, no podremos casarnos
en Nuevo Bel�n.
201
00:16:57,935 --> 00:16:59,813
Tendremos que celebrar la boda
en Boston.
202
00:16:59,853 --> 00:17:03,650
Una gran celebraci�n digna
del comandante supremo,
203
00:17:03,690 --> 00:17:05,652
con todos los otros comandantes
y sus esposas,
204
00:17:05,692 --> 00:17:07,112
econohombres y mujeres.
205
00:17:07,152 --> 00:17:09,254
T�as, Marthas, criadas.
206
00:17:11,073 --> 00:17:12,400
�Criadas?
207
00:17:13,575 --> 00:17:17,846
No ser� una boda tradicional
de Gilead sin toda su comunidad.
208
00:17:21,041 --> 00:17:23,170
S�, supongo que tienes raz�n.
209
00:17:23,210 --> 00:17:28,065
Con todos presentes y nosotros
en la cima, mostraremos unidad.
210
00:17:33,262 --> 00:17:35,641
Espero que haya tiempo
para cambiar de lugar.
211
00:17:35,681 --> 00:17:38,784
Si alguien puede lograrlo,
212
00:17:39,560 --> 00:17:40,840
eres t�.
213
00:18:03,751 --> 00:18:06,755
- Bendito d�a, t�a Lydia.
- Que hoy no me molesten.
214
00:18:06,795 --> 00:18:08,272
Santo cielo,
215
00:18:09,256 --> 00:18:11,200
no escuch� las noticias.
216
00:18:11,258 --> 00:18:12,886
Por favor, cu�ntame, t�a Phoebe.
217
00:18:12,926 --> 00:18:16,056
El comandante Bell insiste
en que enviemos una nueva capa
218
00:18:16,096 --> 00:18:18,058
y un nuevo vestido
para su nueva criada.
219
00:18:18,098 --> 00:18:20,534
�Los Bell quieren una criada?
220
00:18:21,268 --> 00:18:22,646
Pero acaban de casarse.
221
00:18:22,686 --> 00:18:26,790
El comandante insiste.
Hizo muy claro sus deseos.
222
00:18:27,733 --> 00:18:29,360
Quiere a Janine.
223
00:18:30,360 --> 00:18:33,422
La rescat� de la pesadilla
del burdel.
224
00:18:39,369 --> 00:18:44,765
�Gracias a Dios!
225
00:18:46,085 --> 00:18:47,254
�Gracias a Dios!
226
00:18:47,294 --> 00:18:50,063
Ya est� ah�, t�a Lydia,
en su casa.
227
00:18:50,464 --> 00:18:52,399
�Alabado sea!
228
00:18:53,342 --> 00:18:55,277
�Alabado sea!
229
00:18:56,512 --> 00:18:58,223
Alabado sea.
230
00:18:58,263 --> 00:19:00,448
- Alabado sea.
- Alabado sea.
231
00:19:18,826 --> 00:19:21,553
Deber�amos irnos.
�Qu� hacemos ahora?
232
00:19:30,422 --> 00:19:32,649
Confi� en �l tanto tiempo,
233
00:19:35,760 --> 00:19:37,560
que olvid� qui�n era.
234
00:19:41,558 --> 00:19:44,280
Nunca te dio una raz�n
para que desconfiaras.
235
00:19:45,270 --> 00:19:48,706
Estabas atrapada
en Gilead siendo...
236
00:19:51,359 --> 00:19:53,280
Y �l fue amable contigo.
237
00:19:54,821 --> 00:19:56,680
Te ayud� a sobrevivir.
238
00:19:57,949 --> 00:20:00,280
Estar�as muerta
si no fuera por �l.
239
00:20:00,702 --> 00:20:02,400
June, quiz� todos lo estar�amos.
240
00:20:02,454 --> 00:20:04,416
Sabes que eso no justifica nada.
241
00:20:04,456 --> 00:20:05,640
No...
242
00:20:07,709 --> 00:20:09,680
Pero hace que sea...
243
00:20:12,505 --> 00:20:14,357
No s�, �entendible?
244
00:20:17,552 --> 00:20:20,780
Si un comandante de Jezebel
hubiera intentado salvarme,
245
00:20:22,140 --> 00:20:24,800
creo que tambi�n
me habr�a enamorado de �l.
246
00:20:27,854 --> 00:20:29,240
De verdad.
247
00:20:30,231 --> 00:20:32,880
En serio, si fuera
lo suficientemente sexi.
248
00:20:34,652 --> 00:20:36,360
Nadie es tan sexi.
249
00:20:37,155 --> 00:20:40,466
Me refiero a sexi
como Angelina Jolie.
250
00:20:41,201 --> 00:20:44,122
Nick no es as� de sexi.
Ni cerca.
251
00:20:44,162 --> 00:20:46,973
- �Halle Berry?
- Para nada.
252
00:20:49,501 --> 00:20:51,337
�Sigourney Weaver,
en Alien, el octavo pasajero?
253
00:20:51,377 --> 00:20:54,049
O... �Uf! Rihanna.
254
00:20:54,089 --> 00:20:56,680
�Est�s bromeando?
�De qu� est�s hablando?
255
00:20:57,008 --> 00:20:59,527
Nadie es m�s sexi que Rihanna.
256
00:21:21,366 --> 00:21:22,600
Lo s�.
257
00:21:35,964 --> 00:21:37,717
- Te dejo con lo tuyo.
- Regresar� enseguida.
258
00:21:37,757 --> 00:21:39,680
Ser�n solo unos minutos.
259
00:21:40,093 --> 00:21:41,680
- Ellen...
- No.
260
00:21:59,446 --> 00:22:00,880
Creo que...
261
00:22:01,573 --> 00:22:05,051
Nunca pens�
en cu�nto te lastimaba.
262
00:22:07,537 --> 00:22:08,972
S�, bueno.
263
00:22:09,956 --> 00:22:11,626
Pasaste por muchas cosas.
264
00:22:11,666 --> 00:22:13,160
No hagas eso.
265
00:22:15,170 --> 00:22:16,840
No es una excusa.
266
00:22:18,006 --> 00:22:21,109
No quiero que est�s conmigo
porque sientes pena.
267
00:22:22,594 --> 00:22:24,840
No quiero que me tengas l�stima.
268
00:22:27,932 --> 00:22:29,840
�Qu� es lo que quieres?
269
00:22:31,978 --> 00:22:33,840
Quiero que seas feliz.
270
00:22:35,648 --> 00:22:40,253
Y quiero que est�s
con alguien que te merezca.
271
00:22:49,996 --> 00:22:51,600
�T� que quieres?
272
00:23:00,256 --> 00:23:02,160
Deber�a querer dejarte.
273
00:23:04,135 --> 00:23:05,680
Pero no puedo.
274
00:23:09,599 --> 00:23:11,240
Yo tampoco puedo.
275
00:23:21,444 --> 00:23:23,280
La extra�o much�simo.
276
00:23:29,786 --> 00:23:33,000
�Crees que sea la �nica raz�n
por la que seguimos juntos?
277
00:23:44,092 --> 00:23:45,735
No es la �nica.
278
00:24:20,420 --> 00:24:23,216
T�a Lydia, bendito d�a.
279
00:24:23,256 --> 00:24:26,678
�Comandante Bell,
es una alegr�a y un privilegio!
280
00:24:26,718 --> 00:24:29,222
D�jeme tomar eso.
281
00:24:29,262 --> 00:24:33,323
Le rec� a Dios por su rescate
y �l lo envi� a usted.
282
00:24:34,642 --> 00:24:37,954
�Sabe qu�? Dios tambi�n
respondi� a mis plegarias.
283
00:24:39,230 --> 00:24:41,943
Mi querida ni�a, Ofpaul,
284
00:24:41,983 --> 00:24:43,611
�se est� adaptando bien?
285
00:24:43,651 --> 00:24:46,720
Estuvimos trabajando
en su adaptaci�n toda la ma�ana.
286
00:24:46,863 --> 00:24:48,920
Es muy energ�tica, �verdad?
287
00:24:52,118 --> 00:24:53,760
Que tenga un bendito d�a.
288
00:24:53,828 --> 00:24:56,306
�Ser�a posible que la viera?
289
00:24:57,207 --> 00:24:58,668
Lo siento, t�a Lydia, no.
290
00:24:58,708 --> 00:25:01,920
Nuestra chica est� muy cansada
luego de todo lo que pas�.
291
00:25:02,545 --> 00:25:04,883
Entonces, la ver� en la boda.
292
00:25:04,923 --> 00:25:07,483
No, no asistir�.
293
00:25:07,842 --> 00:25:08,803
�Por qu� no?
294
00:25:08,843 --> 00:25:11,738
No est� lista
para ser vista en p�blico.
295
00:26:46,859 --> 00:26:48,440
�Viene un auto!
296
00:27:06,504 --> 00:27:08,840
Deber�amos matarte
por lo que pas�.
297
00:27:09,340 --> 00:27:10,301
�nanse al club.
298
00:27:10,341 --> 00:27:12,094
Los halcones de guerra
tambi�n lo quieren muerto.
299
00:27:12,134 --> 00:27:13,387
Comandante Lawrence, Ellen.
300
00:27:13,427 --> 00:27:15,056
Entonces, �est�s aqu�
porque tienes miedo?
301
00:27:15,096 --> 00:27:17,391
Si quieres verme as� luego
de todo lo que hice para ayudar,
302
00:27:17,431 --> 00:27:19,226
adelante, hazlo.
303
00:27:19,266 --> 00:27:22,200
Tenemos trabajo que hacer,
halcones de guerra que matar.
304
00:27:22,269 --> 00:27:24,960
�No recibo �rdenes
de comandantes de Gilead!
305
00:27:26,982 --> 00:27:28,360
Ve en paz.
306
00:27:28,609 --> 00:27:30,905
�Qu� carajo?
�Qui�n se cree que es?
307
00:27:30,945 --> 00:27:34,131
Ellen, no es quien nos expuso.
308
00:27:35,825 --> 00:27:38,080
Sigue siendo
un maldito fascista.
309
00:27:47,336 --> 00:27:48,853
�Abandonando?
310
00:27:59,807 --> 00:28:02,800
Siempre cre� que eras una idiota
por confiar en �l.
311
00:28:05,521 --> 00:28:08,150
T� tambi�n confiaste en �l.
Lo pusiste a cargo.
312
00:28:08,190 --> 00:28:11,153
Siempre eleg� qu� decirle,
313
00:28:11,193 --> 00:28:13,906
y estoy muy seguro
de que nunca permit�
314
00:28:13,946 --> 00:28:15,449
que su ardiente mirada
nublara mi juicio.
315
00:28:15,489 --> 00:28:17,200
�Por qu� est�s aqu�?
316
00:28:17,241 --> 00:28:19,662
Quiero que esta gente
encuentre otro modo
317
00:28:19,702 --> 00:28:23,013
de matar a los comandantes,
como me prometiste.
318
00:28:24,582 --> 00:28:27,160
No quieren escuchar nada
que tenga para decir.
319
00:28:27,209 --> 00:28:28,587
�Cuando te detuvo eso?
320
00:28:28,627 --> 00:28:31,313
Lamento mucho
321
00:28:34,008 --> 00:28:36,480
que esos comandantes
te quieran matar,
322
00:28:36,886 --> 00:28:39,432
y lamento
que posiblemente lo logren,
323
00:28:39,472 --> 00:28:44,118
pero en este momento,
no puedo hacer nada por ti.
324
00:28:44,643 --> 00:28:46,560
Serena nunca se rindi�.
325
00:28:48,856 --> 00:28:50,124
No.
326
00:28:51,025 --> 00:28:52,570
Se abri� camino al poder
una vez m�s.
327
00:28:52,610 --> 00:28:57,700
Ser� la Sra. Wharton,
reina de Gilead.
328
00:28:57,740 --> 00:28:59,760
�Y t� d�nde estar�s, June?
329
00:29:01,452 --> 00:29:06,182
�En una casa rodante en Alaska
viendo el espect�culo de Boston?
330
00:29:07,041 --> 00:29:10,004
�Crees que me importa
lo que haga Serena?
331
00:29:10,044 --> 00:29:13,382
Cuando transmitan a Serena
en todo el mundo
332
00:29:13,422 --> 00:29:15,009
con su hermoso vestido de novia,
333
00:29:15,049 --> 00:29:19,805
rodeada de criadas
con sus hermosos velos rojos
334
00:29:19,845 --> 00:29:21,849
mirando al suelo,
335
00:29:21,889 --> 00:29:25,034
porque no tienen permitido
mirarla a los ojos...
336
00:29:28,687 --> 00:29:30,789
�eso te parecer� bien?
337
00:29:32,983 --> 00:29:34,680
�Ese es el legado?
338
00:29:36,570 --> 00:29:40,049
�As� termina el �ltimo cap�tulo
de June Osborne en Gilead?
339
00:29:41,826 --> 00:29:45,160
Mi �ltimo cap�tulo en Gilead
acab� con esas mujeres muertas.
340
00:29:48,916 --> 00:29:50,760
Janine no est� muerta.
341
00:29:56,674 --> 00:29:58,720
Posiblemente desea estarlo.
342
00:29:59,218 --> 00:30:01,529
Ese pervertido... �Bell?
343
00:30:02,596 --> 00:30:04,600
La convirti� en su criada.
344
00:30:13,274 --> 00:30:15,626
Espero que lo mate
mientras duerme.
345
00:30:26,579 --> 00:30:28,080
En la boda...
346
00:30:32,251 --> 00:30:34,480
�Dijiste que ir�an las criadas?
347
00:30:35,838 --> 00:30:37,758
Invitar� a todas
las personas importantes.
348
00:30:37,798 --> 00:30:41,429
Dar� un gran espect�culo.
Y coreografiar� cada movimiento.
349
00:30:41,469 --> 00:30:43,597
Controlar� cada detalle.
350
00:30:43,637 --> 00:30:46,809
D�nde se sienta la gente,
qu� experimentar�.
351
00:30:46,849 --> 00:30:52,523
Nadie ver� nada
que ella no quiera que vean.
352
00:30:52,563 --> 00:30:56,360
Y mientras planea
su boda perfecta,
353
00:30:56,400 --> 00:30:58,237
nosotros tambi�n planearemos.
354
00:30:58,277 --> 00:31:00,740
Acaba de pasar lo de Jezebel.
Todas esas mujeres murieron.
355
00:31:00,780 --> 00:31:02,825
Exacto.
Tuvieron una gran victoria.
356
00:31:02,865 --> 00:31:05,536
Son arrogantes, est�n relajados.
Bajar�n la guardia.
357
00:31:05,576 --> 00:31:07,079
Las criadas no tuvieron
nada que ver con Jezebel.
358
00:31:07,119 --> 00:31:08,497
Nadie sospechar� de ellas.
359
00:31:08,537 --> 00:31:09,707
Son muchas personas.
360
00:31:09,747 --> 00:31:12,043
El riesgo de peligro
es muy alto.
361
00:31:12,083 --> 00:31:13,878
Las criadas est�n entrenadas
para no hablar.
362
00:31:13,918 --> 00:31:15,838
Todas esas criadas en la boda
363
00:31:15,878 --> 00:31:18,466
son un grupo gigante,
an�nimo, con velo,
364
00:31:18,506 --> 00:31:21,360
- que se mueve como uno.
- As� nos esconderemos.
365
00:31:23,344 --> 00:31:24,430
�Est�s lista para regresar?
366
00:31:24,470 --> 00:31:27,406
Claro que s�. Ir� contigo.
367
00:31:27,973 --> 00:31:29,950
No tienen armas.
368
00:31:30,643 --> 00:31:33,480
Cualquier cosa que puedan usar
est� baj� llave.
369
00:31:34,105 --> 00:31:36,160
Las entrar� de contrabando.
370
00:31:36,232 --> 00:31:37,610
Las llevaremos al Centro Rojo,
371
00:31:37,650 --> 00:31:40,920
luego se las entregaremos
a las criadas que van a la boda.
372
00:31:41,487 --> 00:31:44,241
No podremos rescatarlas,
no hasta que est� hecho.
373
00:31:44,281 --> 00:31:46,243
Nos quedaremos hasta el final.
374
00:31:46,283 --> 00:31:48,560
Las bombas siguen
en sus lugares.
375
00:31:48,744 --> 00:31:49,997
Ser�a una pena no usarlas.
376
00:31:50,037 --> 00:31:53,125
Caos, p�nico.
Confusi�n en la ciudad.
377
00:31:53,165 --> 00:31:55,252
Es el momento perfecto
para que llegue su ej�rcito.
378
00:31:55,292 --> 00:31:58,005
Con todos los comandantes
en un solo lugar,
379
00:31:58,045 --> 00:31:59,715
Gilead reforzar� la seguridad.
380
00:31:59,755 --> 00:32:03,886
Serena insistir� en que haya
guardianes extra en esa boda.
381
00:32:03,926 --> 00:32:05,179
Y los sacar�
382
00:32:05,219 --> 00:32:10,282
de toda la ciudad y la frontera,
y dejar� a Boston desprotegida.
383
00:32:24,864 --> 00:32:27,451
Usaremos a todos
nuestros amigos. A todos.
384
00:32:27,491 --> 00:32:29,328
Y a cualquiera
que odie a Gilead.
385
00:32:29,368 --> 00:32:33,305
A quien haya sido jodido
por ese lugar.
386
00:32:38,335 --> 00:32:42,439
ZANAHORIA - CHOCOLATE
387
00:32:43,090 --> 00:32:46,846
Serena se asegurar�
de ser el centro de atenci�n.
388
00:32:46,886 --> 00:32:51,851
Su narcisismo derrib� una naci�n
y est� por derribar a otra.
389
00:32:51,891 --> 00:32:57,732
Porque esos comandantes
y sus esposas estar�n
390
00:32:57,772 --> 00:33:02,793
tan ocupados disfrutando
�que nunca nos ver�n venir!
391
00:33:13,496 --> 00:33:15,400
Bendita noche, comandante.
392
00:33:15,456 --> 00:33:17,349
Sin duda.
393
00:33:21,170 --> 00:33:23,507
�Qu� lo trae
al Centro Rojo, comandante?
394
00:33:23,547 --> 00:33:26,093
Le organic� una reuni�n.
395
00:33:26,133 --> 00:33:30,598
El Departamento de Reubicaci�n
Humana escuchar� su plan ma�ana.
396
00:33:30,638 --> 00:33:31,682
En D. C.
397
00:33:31,722 --> 00:33:34,894
Cre� que las criadas
retiradas no le importaban.
398
00:33:34,934 --> 00:33:39,330
Una cl�nica de fertilidad
en Nuevo Bel�n ayuda al turismo.
399
00:33:52,910 --> 00:33:54,747
Me perder�a la boda
de los Wharton.
400
00:33:54,787 --> 00:33:57,306
Un peque�o sacrificio.
401
00:33:57,998 --> 00:34:03,005
No se me ocurre nadie mejor
para presentar el caso en D. C.
402
00:34:03,045 --> 00:34:07,441
Me gustar�a ir, claro, pero...
403
00:34:08,426 --> 00:34:09,970
�podr�a posponerlo?
404
00:34:10,010 --> 00:34:12,723
No. El auto llegar�
en unos minutos,
405
00:34:12,763 --> 00:34:15,741
el vuelo es esta noche.
406
00:34:18,978 --> 00:34:20,689
- �Puedo ayudarla?
- �S�!
407
00:34:20,729 --> 00:34:22,942
Hola, me vendr�a bien su ayuda.
408
00:34:22,982 --> 00:34:26,877
Creo que vi una peque�a rotura
en la valla de all�.
409
00:34:27,653 --> 00:34:30,480
Quiz�s haya sido un animal,
quiz�s una comadreja.
410
00:34:30,531 --> 00:34:33,400
Ojal� no sea una de las chicas,
pero �qui�n sabe?
411
00:34:33,451 --> 00:34:34,453
Ir� a revisar.
412
00:34:34,493 --> 00:34:36,960
Gracias. M�s vale prevenir
que curar, �no?
413
00:34:37,037 --> 00:34:38,440
Qu� amable.
414
00:34:39,039 --> 00:34:40,167
Bendita noche.
415
00:34:40,207 --> 00:34:43,310
Sus chicas, Lydia, la necesitan.
416
00:34:43,794 --> 00:34:47,523
- Por la gracia de Dios.
- Por Su gracia.
417
00:35:10,446 --> 00:35:12,280
Bendito sea el fruto.
418
00:35:16,327 --> 00:35:18,400
Que comience la revoluci�n.
419
00:36:32,946 --> 00:36:35,120
No puedo creer que est�n aqu�.
420
00:36:35,282 --> 00:36:37,577
Las criadas est�n de acuerdo,
pero no van a creerlo
421
00:36:37,617 --> 00:36:39,121
hasta que las vean.
422
00:36:39,161 --> 00:36:41,360
�Qu� hay de la red de Marthas?
423
00:36:41,455 --> 00:36:42,457
Est�n listas y a la espera.
424
00:36:42,497 --> 00:36:44,000
Buen trabajo.
425
00:36:44,833 --> 00:36:48,080
El comandante Bell no permitir�
que Janine vaya a la boda.
426
00:36:48,170 --> 00:36:51,216
As� que, ella no sabe del plan,
no la hemos puesto al tanto.
427
00:36:51,256 --> 00:36:52,592
- �Qu�?
- Mierda.
428
00:36:52,632 --> 00:36:54,120
Me encargar�.
429
00:36:54,301 --> 00:36:55,804
Espera... June.
430
00:36:55,844 --> 00:36:59,281
No podemos dejarla atr�s
y no podemos librarlo de culpa.
431
00:37:01,391 --> 00:37:02,920
�Est�s segura?
432
00:37:04,352 --> 00:37:05,800
Estar� bien.
433
00:37:06,480 --> 00:37:07,920
De acuerdo.
434
00:37:24,122 --> 00:37:26,501
�Ten cuidado!
435
00:37:26,541 --> 00:37:27,711
Perd�n, t�a Lydia.
436
00:37:27,751 --> 00:37:29,796
�Qu� est�s haciendo,
por todos los cielos?
437
00:37:29,836 --> 00:37:34,885
Buscaba una mopa y un cubo
438
00:37:34,925 --> 00:37:37,971
- y me desorient�.
- �Una mopa?
439
00:37:38,011 --> 00:37:39,973
Derram� t�.
440
00:37:40,013 --> 00:37:42,440
Ya est� todo limpio ahora,
as� que...
441
00:37:43,308 --> 00:37:44,352
Perd�n otra vez, t�a Lydia.
442
00:37:44,392 --> 00:37:46,396
Ver�s, viajo a D. C. esta noche.
443
00:37:46,436 --> 00:37:47,731
�Esta noche? Cielos.
444
00:37:47,771 --> 00:37:51,526
No quiero dejar a las chicas
antes de la boda, pero debo ir.
445
00:37:51,566 --> 00:37:54,946
Las chicas se portar�n
de maravilla, tiene mi palabra.
446
00:37:54,986 --> 00:37:57,422
Y mejor que la cumplas.
447
00:37:58,490 --> 00:38:00,160
El Se�or est� mirando.
448
00:38:00,200 --> 00:38:01,912
Y �l nos proteger�.
449
00:38:01,952 --> 00:38:03,800
Y a usted en su viaje.
450
00:38:04,329 --> 00:38:06,200
Buen viaje, t�a Lydia.
451
00:38:37,779 --> 00:38:40,841
Bueno, �qu� hacemos aqu�?
452
00:38:47,247 --> 00:38:49,000
Vinimos por Janine.
453
00:38:49,124 --> 00:38:50,308
S�.
454
00:38:51,626 --> 00:38:53,714
Vinimos por todas esas mujeres.
455
00:38:53,754 --> 00:38:56,106
S�.
456
00:38:56,757 --> 00:38:58,650
Vamos, contin�a.
457
00:39:00,761 --> 00:39:04,281
Vamos, di algo de l�der.
458
00:39:05,182 --> 00:39:07,116
- Algo de l�der.
- S�.
459
00:39:17,986 --> 00:39:20,040
El Se�or es nuestro pastor,
460
00:39:21,073 --> 00:39:22,640
nada nos falta.
461
00:39:26,369 --> 00:39:28,000
Aunque caminemos
462
00:39:28,538 --> 00:39:30,640
por valles sombr�os
463
00:39:32,667 --> 00:39:34,421
no temeremos mal alguno,
464
00:39:34,461 --> 00:39:36,600
porque T� est�s con nosotras.
465
00:39:37,798 --> 00:39:39,360
T� nos sosiegas
466
00:39:40,634 --> 00:39:42,760
delante de nuestros enemigos.
467
00:39:44,763 --> 00:39:46,680
Nuestras copas rebosan.
468
00:39:48,391 --> 00:39:52,162
El bien y la bondad
469
00:39:54,398 --> 00:39:57,480
estar�n con nosotras todos
los d�as de nuestras vidas.
470
00:39:57,651 --> 00:39:59,960
Y habitaremos
en la casa del Se�or
471
00:40:00,570 --> 00:40:02,400
durante d�as sin fin.
472
00:40:03,156 --> 00:40:06,259
Y, por favor, querido Dios,
473
00:40:10,664 --> 00:40:14,142
danos la fuerza para matar
a esos malditos hijos de puta.
474
00:40:15,460 --> 00:40:16,960
Am�n, carajo.
475
00:40:38,942 --> 00:40:44,506
# As� que este no es el final.
Te volv� a ver hoy. #
476
00:40:45,240 --> 00:40:47,926
# Tuve que alejar mi coraz�n. #
477
00:40:50,537 --> 00:40:55,752
# Sonre�ste como el sol,
besos para todos. #
478
00:40:55,792 --> 00:40:59,354
# �Y los cuentos nunca fallan! #
479
00:41:01,006 --> 00:41:04,317
# Est�s tan oculto
entre la maleza. #
480
00:41:05,135 --> 00:41:07,973
# Apuesto a que me emboscar�s. #
481
00:41:08,013 --> 00:41:13,520
# Me tienes de rodillas. #
482
00:41:13,560 --> 00:41:16,454
# �No lo har�as, barracuda? #
35312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.