All language subtitles for The Confessional French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:29,336 Altre notizie e storie da Angola, Cipro e Francia. 2 00:00:29,879 --> 00:00:34,050 In Angola si teme che siano morte tra 500 e 1.000 persone... 3 00:00:34,091 --> 00:00:38,220 in tre giorni di combattimenti tra gruppi di liberazione rivali. 4 00:01:01,993 --> 00:01:04,621 In Francia sono esplose diverse bombe... 5 00:01:29,770 --> 00:01:31,397 Allora vai a parlarle. 6 00:01:34,859 --> 00:01:38,112 - Non restare lì fermo. Sali. - D'accordo. 7 00:01:38,821 --> 00:01:41,240 ...hanno fatto piazza pulita ottenendo 46 seggi. 8 00:01:41,281 --> 00:01:45,035 Molto meglio di quanto si aspettassero i leader lealisti più ottimisti... 9 00:01:45,077 --> 00:01:47,913 e gli fornisce una maggioranza chiara e operativa... 10 00:01:53,043 --> 00:01:55,045 Valerie. 11 00:01:56,005 --> 00:01:57,547 Dai. 12 00:01:58,548 --> 00:02:00,800 Vogliamo solo parlare, tutto qui. 13 00:02:03,303 --> 00:02:04,971 Valerie? 14 00:02:08,141 --> 00:02:09,684 Valerie. 15 00:02:12,395 --> 00:02:14,438 Cosa c'è? 16 00:02:31,998 --> 00:02:33,666 Che c'è? 17 00:02:36,669 --> 00:02:38,754 No, Valerie. 18 00:03:42,858 --> 00:03:48,280 LA CASA DEL PECCATO MORTALE 19 00:05:12,779 --> 00:05:15,031 - Mi dispiace tantissimo. - No, è colpa mia. 20 00:05:15,114 --> 00:05:17,325 - Stai bene? - Sopravviverò. 21 00:05:19,911 --> 00:05:21,370 Io ti conosco. 22 00:05:22,080 --> 00:05:23,581 Tu sei... 23 00:05:33,341 --> 00:05:36,051 No, non ci vado spesso. Il Somerset è lontano. 24 00:05:36,302 --> 00:05:37,761 Neanch'io. 25 00:05:38,262 --> 00:05:40,681 Mia madre è morta circa tre anni fa. 26 00:05:41,014 --> 00:05:42,808 Mi dispiace. 27 00:05:43,642 --> 00:05:47,270 - È stato bello incontrarti così. - No, sono stato io a incontrarti. 28 00:05:47,563 --> 00:05:49,857 È colpa mia. Stavo sognando. 29 00:05:51,274 --> 00:05:53,611 - Ho dei problemi. - Credi di essere sola? 30 00:05:53,819 --> 00:05:55,237 Anche tu? 31 00:05:55,570 --> 00:05:57,740 Al momento non ho un posto dove vivere. 32 00:05:58,281 --> 00:06:01,076 Qualcosa salterà fuori. Tu cos'hai? 33 00:06:01,994 --> 00:06:03,536 Il tizio con cui vivo. 34 00:06:04,162 --> 00:06:07,165 Te ne ho parlato. Le cose non vanno molto bene. 35 00:06:08,041 --> 00:06:11,544 - È meglio se non ne parliamo. - Io dovrei stare ad ascoltare. 36 00:06:11,586 --> 00:06:14,589 - Non in mezzo di strada. - Se hai bisogno di parlare... 37 00:06:15,923 --> 00:06:18,926 Sembra che io stia cercando di fare conversazione. 38 00:06:19,302 --> 00:06:20,762 Dico sul serio, Jen. 39 00:06:21,388 --> 00:06:22,639 Lo so. 40 00:06:30,231 --> 00:06:31,691 Jenny. 41 00:06:34,651 --> 00:06:36,570 - Ciao, Bob. - Hai tempo per un drink? 42 00:06:36,946 --> 00:06:39,156 Non ci entro con te in quel coso. 43 00:06:39,323 --> 00:06:41,367 Ora ho da fare. 44 00:06:41,533 --> 00:06:43,494 - Ti chiamo io. - Sì. 45 00:06:44,703 --> 00:06:46,913 Vedrò se riesco a trovarne uno. 46 00:06:48,790 --> 00:06:52,378 - Non indovinerai mai chi ho visto. - È meglio se vai di sopra. 47 00:06:52,586 --> 00:06:54,546 - Indovina. - Non lo so. 48 00:06:54,671 --> 00:06:56,673 - Bernard Cutler. - Quando? 49 00:06:56,757 --> 00:06:58,884 Ora. Ha cercato di arrotarmi. 50 00:06:58,967 --> 00:07:02,804 Vanessa, non ci crederai. È un prete. 51 00:07:02,929 --> 00:07:06,600 Non è incredibile? È nella chiesa vicino alla biblioteca. 52 00:07:06,892 --> 00:07:10,603 - Sono successe cose più strane. - Sei di buon umore. 53 00:07:10,687 --> 00:07:15,525 Ho cercato di intrattenere il tuo ragazzo fantastico nell'ultima mezz'ora. 54 00:07:15,566 --> 00:07:16,566 Mamma mia. 55 00:07:16,609 --> 00:07:19,777 È meglio se vai sopra. Mi sa che ci sono guai. 56 00:07:20,697 --> 00:07:22,990 Bernard ha detto che forse chiamerà più tardi. 57 00:07:23,408 --> 00:07:24,325 Davvero? 58 00:07:24,409 --> 00:07:29,455 No, ha detto che avrebbe sicuramente chiamato quando ha saputo che tu sei qui. 59 00:07:36,211 --> 00:07:37,963 Ma avresti potuto dirmi il perché. 60 00:07:38,213 --> 00:07:42,217 Perché deve esserci una ragione? Vado via, tutto qui. È ora di muoversi. 61 00:07:42,301 --> 00:07:45,429 Se te ne vai ora, ci puoi restare. 62 00:07:45,763 --> 00:07:49,307 - Dipende da te. - Se dipende da me, bastardo, 63 00:07:49,558 --> 00:07:52,102 non mettere mai più piede in quest'appartamento. 64 00:07:52,269 --> 00:07:54,563 Hai capito? Mai più. 65 00:08:03,447 --> 00:08:05,156 Te l'avevo detto, Jen. 66 00:08:31,390 --> 00:08:34,352 Sei proprio un seduttore, vero? 67 00:08:35,936 --> 00:08:37,813 Fatti fottere. 68 00:09:21,230 --> 00:09:23,525 Mi scusi. C'è padre Cutler? 69 00:09:24,984 --> 00:09:27,654 - No, non l'ho visto. - Grazie. 70 00:10:35,345 --> 00:10:36,554 Mi scusi. 71 00:10:37,096 --> 00:10:38,305 Mi scusi. 72 00:10:40,099 --> 00:10:42,309 Sa se c'è Padre Cutler? 73 00:10:42,768 --> 00:10:44,478 No, mi dispiace. 74 00:10:44,561 --> 00:10:46,981 Sa chi è che confessa? 75 00:10:47,106 --> 00:10:49,775 - Cosa? - Chi confessa? 76 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 Non lo so. Non ci sono mai stato. 77 00:10:52,652 --> 00:10:54,529 Nemmeno io. 78 00:11:18,595 --> 00:11:20,263 Sì? 79 00:11:22,056 --> 00:11:24,768 Non posso dirlo. Non ci riesco. 80 00:11:26,101 --> 00:11:29,480 Vuoi confessarti o no? 81 00:12:34,460 --> 00:12:36,253 Ti ascolto. 82 00:12:37,588 --> 00:12:39,048 Mi scusi, Padre. 83 00:12:39,756 --> 00:12:41,927 Quando ti sei confessata l'ultima volta? 84 00:12:42,843 --> 00:12:45,554 Mi scusi. Non sarei dovuta venire. 85 00:12:45,763 --> 00:12:48,932 - Sei senza peccato? - No, non è quello, è che... 86 00:12:49,015 --> 00:12:50,851 Allora sei nel posto giusto. 87 00:12:50,976 --> 00:12:54,104 No, io stavo... cercando qualcuno. 88 00:12:54,606 --> 00:12:56,565 Sei onesta con te stessa? 89 00:12:57,566 --> 00:12:59,360 Non capisco. 90 00:13:00,527 --> 00:13:04,573 Si può cercare qualcuno in chiesa, ma non nel confessionale. 91 00:13:04,781 --> 00:13:07,408 Ci si entra solo per alleggerire l'anima. 92 00:13:07,701 --> 00:13:09,410 Non è così? 93 00:13:10,536 --> 00:13:11,444 Sì. 94 00:13:11,536 --> 00:13:13,485 Allora cosa ti affanna? 95 00:13:14,582 --> 00:13:15,792 Bene. 96 00:13:17,035 --> 00:13:18,451 C'è un uomo. 97 00:13:19,102 --> 00:13:20,903 Un uomo che amo. 98 00:13:20,974 --> 00:13:23,917 Mi ha lasciato e non posso stare senza di lui. 99 00:13:24,043 --> 00:13:25,834 Lo so. 100 00:13:26,735 --> 00:13:27,922 Chi è quest'uomo? 101 00:13:28,471 --> 00:13:29,930 Vivevo con lui. 102 00:13:31,098 --> 00:13:33,181 Avete dormito insieme? 103 00:13:35,227 --> 00:13:37,480 Noi... abbiamo dormito insieme, sì. 104 00:13:38,565 --> 00:13:40,122 Perché hai esitato? 105 00:13:40,189 --> 00:13:41,304 Perché... 106 00:13:42,610 --> 00:13:44,695 Di recente non l'abbiamo fatto. 107 00:13:45,946 --> 00:13:47,281 Io non l'ho fatto. 108 00:13:48,784 --> 00:13:50,237 Rapporti sessuali? 109 00:13:50,356 --> 00:13:51,733 Vede. 110 00:13:52,286 --> 00:13:54,539 Se ne frega dei miei sentimenti. 111 00:13:55,621 --> 00:13:57,041 Ha delle altre ragazze. 112 00:13:57,789 --> 00:14:00,835 Non prova nemmeno a nasconderlo. 113 00:14:00,919 --> 00:14:05,215 Potrei sopportarlo, potrei sopportare qualsiasi cosa se solo... 114 00:14:06,090 --> 00:14:08,759 Quanto tempo è passato da... 115 00:14:08,968 --> 00:14:11,012 quando avete avuto un rapporto intimo? 116 00:14:11,095 --> 00:14:12,972 Non lo so. 117 00:14:15,975 --> 00:14:17,226 Perché è importante? 118 00:14:17,811 --> 00:14:19,270 Dimmi. 119 00:14:21,021 --> 00:14:23,231 Voglio che tu me lo dica. 120 00:14:32,116 --> 00:14:33,952 Quindi... 121 00:14:34,077 --> 00:14:36,037 allora è vero? 122 00:14:38,831 --> 00:14:41,875 Sono andato all'ufficio di collocamento. Era l'unico lavoro. 123 00:14:43,544 --> 00:14:45,254 Grazie. 124 00:14:47,130 --> 00:14:48,799 No, non intendevo questo. 125 00:14:49,341 --> 00:14:52,425 No, è importante che tu sia felice. 126 00:14:53,095 --> 00:14:55,430 - Sei felice, vero? - Certo. 127 00:14:55,513 --> 00:14:59,599 Ci sono cose che non vanno nella Chiesa, ma ogni lavoro ha i suoi problemi. 128 00:15:01,186 --> 00:15:03,189 Possiamo risolverne uno subito. 129 00:15:03,856 --> 00:15:05,398 Dici? 130 00:15:05,565 --> 00:15:07,442 L'alloggio. 131 00:15:07,817 --> 00:15:11,863 Aspetta, cosa succede se questo tuo amico non mi vuole? 132 00:15:12,114 --> 00:15:15,283 Dobbiamo scoprirlo. 133 00:15:15,783 --> 00:15:18,370 Altrimenti puoi restare qui. 134 00:15:18,661 --> 00:15:21,581 - Se non turba nessuno. - Qui? 135 00:15:21,914 --> 00:15:25,292 Non vedo perché no. Un tizio viveva qui, Jenny te l'ha detto? 136 00:15:25,334 --> 00:15:26,669 Il suo fidanzato. 137 00:15:27,128 --> 00:15:29,839 Il suo ex fidanzato. Se n'è andato questa sera. 138 00:15:30,548 --> 00:15:32,049 Allora? 139 00:15:32,091 --> 00:15:34,176 Sembra una buona idea. 140 00:15:34,719 --> 00:15:36,512 Vedremo. 141 00:15:38,555 --> 00:15:42,434 Ti avevo detto quanto è stato bello rivederti, vero? 142 00:15:42,559 --> 00:15:44,270 Sì. 143 00:15:46,397 --> 00:15:48,024 Stai nascondendo qualcosa. 144 00:15:48,399 --> 00:15:49,983 Non voglio dire altro. 145 00:15:50,651 --> 00:15:53,737 Non devi essere imbarazzata a parlare di sesso con me. 146 00:15:54,405 --> 00:15:55,906 Non sono imbarazzata. 147 00:15:56,698 --> 00:15:58,659 Allora raccontami tutto. 148 00:15:58,909 --> 00:16:01,286 Ho avuto un aborto qualche mese fa. 149 00:16:02,746 --> 00:16:03,997 Ti ha costretto? 150 00:16:04,080 --> 00:16:06,708 Non sarei dovuta venire. È stato uno sbaglio. 151 00:16:08,126 --> 00:16:09,377 Non andare. 152 00:16:11,337 --> 00:16:12,839 Voglio aiutarti. 153 00:16:13,214 --> 00:16:15,759 Non credo che lei possa. Mi dispiace. 154 00:16:16,259 --> 00:16:17,928 Devi lasciarmi provare. 155 00:16:18,303 --> 00:16:20,805 Non ora, Padre. Sono in ritardo per un appuntamento. 156 00:16:21,181 --> 00:16:23,184 - Per favore. - Allora domani? 157 00:16:24,017 --> 00:16:26,018 Vieni a trovarmi domani. 158 00:16:26,144 --> 00:16:28,979 Non per confessarti, solo per parlare. 159 00:16:29,314 --> 00:16:31,899 - Lo farai? - Ci proverò. 160 00:16:32,400 --> 00:16:35,194 Insieme... cercheremo l'aiuto di Dio. 161 00:16:35,445 --> 00:16:36,862 Grazie, Padre. 162 00:16:37,947 --> 00:16:39,740 A che ora verrai? 163 00:17:06,350 --> 00:17:07,392 Bob? 164 00:17:07,725 --> 00:17:10,729 Sai la bevuta? Ti va un po' di compagnia? 165 00:17:15,775 --> 00:17:19,988 - Ti telefono solo quando mi servi. - Non c'è problema. Vieni. 166 00:17:43,636 --> 00:17:47,473 - Le chiavi. Le ho lasciate in macchina? - Do un'occhiata. 167 00:17:48,265 --> 00:17:51,059 Accidenti, devo averle lasciate nella cabina telefonica. 168 00:17:51,727 --> 00:17:53,646 Qui non ci sono. Torniamo indietro. 169 00:17:53,896 --> 00:17:56,023 Qualcuno le avrà prese. 170 00:17:57,983 --> 00:17:59,777 Allora non possiamo entrare. 171 00:18:00,277 --> 00:18:02,320 Invece sì. 172 00:18:02,529 --> 00:18:06,158 - Se nessuno guarda. - È un po' pericoloso. 173 00:18:25,468 --> 00:18:28,345 - È quasi pronto. - Bene. 174 00:18:28,430 --> 00:18:31,808 - Li ha comprati tutti? - No, glieli danno gratis. 175 00:18:31,891 --> 00:18:34,143 - Cosa fa? - Non lo so quasi mai. 176 00:18:34,393 --> 00:18:36,645 Si definisce un trapanatore di dischi. 177 00:18:36,854 --> 00:18:40,066 Da quello che dici, non mi sembra che tu abbia perso chissà cosa. 178 00:18:41,275 --> 00:18:43,235 No, ma lo amo. 179 00:18:43,903 --> 00:18:44,904 È questo il problema. 180 00:18:45,112 --> 00:18:46,822 Davvero? 181 00:18:47,573 --> 00:18:50,909 Stavo cercando qualcuno con cui parlare e sono andata in chiesa. 182 00:18:50,992 --> 00:18:53,078 A cercare un vecchio amico, non c'era. 183 00:18:53,162 --> 00:18:54,788 Ero così disperata... 184 00:18:54,914 --> 00:18:56,498 che sono andata a confessarmi. 185 00:18:57,123 --> 00:19:00,336 Non è stupido? Non lo faccio da quando andavo a scuola. 186 00:19:00,377 --> 00:19:02,629 - È servito a qualcosa? - Stai scherzando. 187 00:19:02,879 --> 00:19:05,755 - È peggiorato dieci volte. - Perché? 188 00:19:06,717 --> 00:19:08,760 C'era questo prete. 189 00:19:09,970 --> 00:19:12,138 Era davvero strano. 190 00:19:13,014 --> 00:19:14,057 Come? 191 00:19:17,978 --> 00:19:21,147 Devo aver lasciato le sigarette nella cabina. Tu non fumi? 192 00:19:21,231 --> 00:19:22,440 No, mi dispiace. 193 00:19:22,523 --> 00:19:24,567 - Vado a prenderle. - Vado io. 194 00:19:24,650 --> 00:19:26,444 No, ci penso io. 195 00:19:27,778 --> 00:19:31,115 Spegnila se ti dà fastidio. 196 00:21:13,048 --> 00:21:14,466 Cristo. 197 00:21:17,885 --> 00:21:19,721 Da dove arrivi? 198 00:21:21,306 --> 00:21:23,308 Come sei entrato? 199 00:21:24,434 --> 00:21:26,561 Tu sei pazzo. Hai rovinato... 200 00:21:33,776 --> 00:21:35,236 Cosa vuoi? 201 00:21:47,999 --> 00:21:49,250 Dai. 202 00:21:50,333 --> 00:21:52,211 Chi sei? Cosa vuoi? 203 00:21:54,087 --> 00:21:56,173 Per l'amor di Dio, cosa vuoi? 204 00:22:00,093 --> 00:22:02,471 Non avvicinarti. Ti prendi una coltellata. 205 00:22:29,205 --> 00:22:30,956 Robert? 206 00:22:33,334 --> 00:22:35,169 Robert? 207 00:22:45,387 --> 00:22:47,181 Robert? 208 00:23:56,582 --> 00:23:58,208 Jenny? 209 00:23:58,876 --> 00:24:00,293 Al piano di sopra. 210 00:24:00,836 --> 00:24:02,087 Al piano di sopra. 211 00:24:03,255 --> 00:24:05,132 Al piano di sopra. 212 00:24:07,259 --> 00:24:09,302 Non ci posso credere. 213 00:24:10,428 --> 00:24:13,013 Era una possibilità su un milione. 214 00:24:13,390 --> 00:24:15,100 - Non buttarlo via. - Perché? 215 00:24:15,393 --> 00:24:18,103 Qualcuno potrebbe volerlo esaminare. 216 00:24:18,312 --> 00:24:20,688 Per quale motivo? È esploso. 217 00:24:20,980 --> 00:24:24,147 È servito a mandare Robert in ospedale. 218 00:24:27,737 --> 00:24:30,907 Non avrei dovuto trasferirmi stasera. Vorrai stare da sola. 219 00:24:31,490 --> 00:24:33,409 Senza te non avremmo saputo cosa fare. 220 00:24:33,492 --> 00:24:36,287 - Non ho fatto niente. - Per noi è meglio se stai qui. 221 00:24:36,578 --> 00:24:38,539 Forza, Jen, a letto. 222 00:24:38,622 --> 00:24:41,167 No, voglio aspettare. Potrebbe chiamare l'ospedale. 223 00:24:41,292 --> 00:24:44,545 Hanno detto che per stasera non si saranno notizie. Forza. 224 00:24:49,425 --> 00:24:51,427 Dimenticavo di dirti una cosa. 225 00:24:51,510 --> 00:24:55,181 Dopo che ho trovato Robert questa porta si è aperta. 226 00:24:55,306 --> 00:24:56,306 Quindi? 227 00:24:56,348 --> 00:24:59,560 Prima era chiusa a chiave. L'ho chiusa io. 228 00:25:11,362 --> 00:25:13,448 Pronto? Sì. 229 00:25:14,658 --> 00:25:16,827 - Sono io. - L'ospedale? 230 00:25:20,455 --> 00:25:21,789 Davvero? 231 00:25:28,087 --> 00:25:29,162 Buongiorno. 232 00:25:29,254 --> 00:25:31,114 Buongiorno. Scusa l'aspetto. 233 00:25:32,007 --> 00:25:35,761 Rispetto a come Terry andava in giro sei fin troppo vestito. 234 00:25:35,886 --> 00:25:37,722 Per favore, sono un uomo di Chiesa. 235 00:25:38,138 --> 00:25:40,057 Nessuno lo penserebbe ora. 236 00:25:40,140 --> 00:25:41,976 Sembri quasi umano. 237 00:25:43,435 --> 00:25:45,229 Cosa fai? 238 00:25:45,312 --> 00:25:47,522 Uova e bacon, più o meno. 239 00:25:47,648 --> 00:25:49,817 Non dirmi che non ne vuoi? 240 00:25:52,194 --> 00:25:53,403 Buongiorno, amore. 241 00:25:53,487 --> 00:25:54,738 Buongiorno. 242 00:25:55,865 --> 00:25:56,991 Chi era al telefono? 243 00:25:57,699 --> 00:26:00,202 Un prete, quello della tua chiesa. 244 00:26:00,327 --> 00:26:03,038 Meldrum? Sa che sono qui? 245 00:26:03,163 --> 00:26:03,997 No. 246 00:26:04,123 --> 00:26:07,792 Ho lasciato le chiavi quando sono venuta a cercarti. Le ha trovate lui. 247 00:26:07,876 --> 00:26:10,086 - Te le prendo io stasera. - Non importa. 248 00:26:10,294 --> 00:26:12,964 Non ci sono più. Se le è portate a casa. 249 00:26:14,466 --> 00:26:15,967 Al presbiterio. 250 00:27:04,890 --> 00:27:06,850 Padre Meldrum mi sta aspettando. 251 00:27:13,690 --> 00:27:15,317 Grazie. 252 00:27:26,494 --> 00:27:28,371 Le dispiace aspettare? 253 00:27:28,413 --> 00:27:29,914 Sì, certo. 254 00:27:59,401 --> 00:28:04,197 Mi dispiace, ma è molto impegnato e non posso interromperlo. 255 00:28:06,408 --> 00:28:08,284 Guarda cos'hai fatto. 256 00:28:08,577 --> 00:28:13,206 Sei vecchia, egoista e cattiva. Quante volte ti ho detto... 257 00:28:40,691 --> 00:28:42,402 Non posso. 258 00:28:43,694 --> 00:28:45,821 Cos'avete fatto tu e Jay... 259 00:29:09,261 --> 00:29:11,137 Posso aiutarla? 260 00:29:57,599 --> 00:29:59,602 Mi dispiace di averti trattenuto. 261 00:29:59,935 --> 00:30:01,376 Non posso fermarmi. 262 00:30:01,684 --> 00:30:04,064 Entra solo un attimo. 263 00:30:08,484 --> 00:30:10,988 - Come ti senti stamattina? - Bene, grazie. 264 00:30:12,571 --> 00:30:14,532 Sono contento che tu sia venuta. 265 00:30:15,200 --> 00:30:16,701 Hai fatto la cosa giusta. 266 00:30:16,743 --> 00:30:19,579 Mi dispiace, credo che mi sta scambiando per un'altra. 267 00:30:20,079 --> 00:30:21,289 Mi chiamo Jenny Welch. 268 00:30:21,498 --> 00:30:23,208 Ieri sei venuta a trovarmi. 269 00:30:23,624 --> 00:30:26,043 Eri in difficoltà, ti serviva aiuto. 270 00:30:26,084 --> 00:30:28,045 E io sono qui per fornirtelo. 271 00:30:28,629 --> 00:30:29,797 Capisco. 272 00:30:31,005 --> 00:30:32,299 Sì. 273 00:30:33,175 --> 00:30:35,302 Mi dispiace. 274 00:30:36,177 --> 00:30:37,597 Non avrei dovuto usarla. 275 00:30:37,847 --> 00:30:39,265 Allora perché sei qui? 276 00:30:39,641 --> 00:30:41,350 Ha detto che ha le mie chiavi. 277 00:30:45,229 --> 00:30:46,856 Hai paura... 278 00:30:47,231 --> 00:30:49,566 Hai paura dell'uomo che ti ha contaminata? 279 00:30:49,984 --> 00:30:51,325 Non esserlo. 280 00:30:51,725 --> 00:30:53,327 Non ti farà più del male. 281 00:30:53,861 --> 00:30:55,989 Non lo permetterò a nessuno. 282 00:30:56,197 --> 00:31:00,536 Pensa alle ricompense spirituali che troveremo, Jenny. Qui. 283 00:31:01,578 --> 00:31:03,996 Quest'uomo ti sta corrompendo. 284 00:31:04,538 --> 00:31:05,999 Fatti indicare... 285 00:31:06,291 --> 00:31:09,169 Fatti indicare la via per la vera felicità. 286 00:31:12,465 --> 00:31:14,590 Temo di non avere tempo. 287 00:31:15,258 --> 00:31:17,260 Devo tornare al negozio. 288 00:31:20,138 --> 00:31:21,807 Se potessi avere le chiavi... 289 00:31:21,848 --> 00:31:24,100 Io ho molti alunni. 290 00:31:25,310 --> 00:31:28,521 E cito sempre un verso del Libro dei Numeri. 291 00:31:29,064 --> 00:31:30,565 Capitolo 32. 292 00:31:31,608 --> 00:31:34,402 "Siate certi che il peccato vi ritroverà." 293 00:31:35,901 --> 00:31:39,574 Non devi essere imbarazzata a parlare di sesso con me. 294 00:31:39,699 --> 00:31:41,409 Non sono imbarazzata. 295 00:31:41,659 --> 00:31:43,869 Allora dimmi tutto. 296 00:31:44,079 --> 00:31:47,247 Ho avuto un aborto. Qualche mese fa. 297 00:31:47,957 --> 00:31:50,292 - Ti ha costretto? - Come hai fatto? 298 00:31:50,626 --> 00:31:52,379 È stato uno sbaglio. 299 00:31:53,045 --> 00:31:54,421 Non andare. 300 00:31:56,924 --> 00:31:59,551 - Non hai il diritto. - Io ho tutti i diritti. 301 00:31:59,593 --> 00:32:01,886 Sono su questa terra per combattere il peccato... 302 00:32:01,971 --> 00:32:04,889 e userò tutti i mezzi disponibili. 303 00:32:05,014 --> 00:32:06,225 Questa... 304 00:32:06,808 --> 00:32:08,977 è una violazione dell'etica cattolica. 305 00:32:09,644 --> 00:32:11,980 Solo se qualcun altro lo sente. 306 00:32:12,688 --> 00:32:15,650 Quindi dobbiamo fare in modo che nessun altro lo faccia. 307 00:32:16,192 --> 00:32:17,068 Cosa vuoi dire? 308 00:32:17,192 --> 00:32:22,406 Dobbiamo fare in modo che la tua famiglia non sappia del figlio che hai assassinato. 309 00:32:22,991 --> 00:32:24,659 Non ci credo. 310 00:32:24,826 --> 00:32:26,871 È così difficile da capire? 311 00:32:27,495 --> 00:32:31,332 Un sacerdote che cerca di riportare i parrocchiani sulla rettitudine. 312 00:32:31,457 --> 00:32:32,501 Le mie chiavi. 313 00:32:33,125 --> 00:32:35,293 Non puoi sopravvivere senza di me. 314 00:33:18,627 --> 00:33:22,340 Non devi essere imbarazzata a parlare di sesso con me. 315 00:33:22,549 --> 00:33:24,384 Non sono imbarazzata. 316 00:33:24,717 --> 00:33:26,969 Allora raccontami tutto. 317 00:33:27,011 --> 00:33:28,930 Ho avuto un aborto. 318 00:33:32,849 --> 00:33:34,351 Non ti ho sentito bussare. 319 00:33:34,561 --> 00:33:36,270 Che strano. 320 00:33:38,104 --> 00:33:40,858 - Cosa vuoi? - Ho sentito gridare. 321 00:33:41,026 --> 00:33:44,153 Non è cosa che la riguardi, Miss Brabazon. 322 00:33:44,278 --> 00:33:46,846 Era solo una giovane in cerca di una guida. 323 00:33:46,946 --> 00:33:48,397 Una delle tante. 324 00:33:48,615 --> 00:33:50,367 No, Padre. 325 00:33:50,909 --> 00:33:53,412 Questa era diversa, non è vero? 326 00:34:00,335 --> 00:34:01,587 C'è Bernard? 327 00:34:01,670 --> 00:34:04,172 No, è andato a benedire... 328 00:34:04,298 --> 00:34:08,218 Devo parlare con qualcuno. Quel prete da cui sono andata è pazzo. 329 00:34:09,051 --> 00:34:10,095 Ok, Jenny, ma... 330 00:34:10,220 --> 00:34:11,820 No, no, ascoltami. 331 00:34:12,370 --> 00:34:13,922 Dobbiamo fare qualcosa. 332 00:34:13,992 --> 00:34:14,992 Dobbiamo... 333 00:34:15,100 --> 00:34:17,602 andare dalle autorità ecclesiastiche o dalla polizia. 334 00:34:17,978 --> 00:34:19,270 Jenny. 335 00:34:20,146 --> 00:34:21,356 Sono di Terry. 336 00:34:21,772 --> 00:34:23,108 È tornato. 337 00:34:23,149 --> 00:34:24,775 È qui. 338 00:34:32,617 --> 00:34:33,868 Scusami. 339 00:34:34,076 --> 00:34:36,579 Di cosa ti dovresti scusare? Io mi scuso. 340 00:34:37,162 --> 00:34:40,375 Perdo la calma e dico cose che non penso. 341 00:34:40,541 --> 00:34:42,292 Lascia perdere. 342 00:34:45,796 --> 00:34:47,047 Tutto bene? 343 00:34:47,882 --> 00:34:49,174 Jenny? 344 00:34:49,800 --> 00:34:52,592 Stasera è successo qualcosa. Mi ha sconvolto. 345 00:34:52,845 --> 00:34:54,679 Cosa? 346 00:34:55,139 --> 00:34:57,850 - Non ti interessa. - Dimmi. 347 00:35:05,482 --> 00:35:09,068 - Non hai niente di meglio da fare? - Non prima delle 7:30, no. 348 00:35:09,277 --> 00:35:13,448 Faccio le benedizioni a St Bartholomew. Padre Trafford è ancora malato, quindi... 349 00:35:13,532 --> 00:35:15,241 Molto interessante. 350 00:35:15,325 --> 00:35:19,829 Non capisco come una funzione alle 7:30 c'entri qualcosa col perdere tempo qui. 351 00:35:20,955 --> 00:35:22,081 Ma comunque... 352 00:35:22,749 --> 00:35:27,420 Stavo leggendo di Franz de Vries. Si ricorda? Il cardinale belga? 353 00:35:27,503 --> 00:35:30,089 Lunedì andrà alla riunione del Concilio Vaticano... 354 00:35:30,506 --> 00:35:34,010 "determinato a riproporre la mozione per abolire il celibato". 355 00:35:34,134 --> 00:35:38,096 Ho poca considerazione per i capricci dei cardinali belgi rinnegati. 356 00:35:38,389 --> 00:35:40,517 Lo stesso vale per il Sacro Collegio. 357 00:35:40,599 --> 00:35:44,103 Ma è una questione importante. Dovrebbe essere discussa. 358 00:35:44,228 --> 00:35:46,855 Non crede che la necessità del celibato, 359 00:35:46,939 --> 00:35:49,275 soprattutto oggi, non è più rilevante? 360 00:35:49,358 --> 00:35:51,777 - Soprattutto quando... - Rilevante per cosa? 361 00:35:51,902 --> 00:35:55,447 Rilevante per aumentare la permissività nella società? 362 00:35:56,323 --> 00:35:59,451 Ci sono quelli, incluso lei senza dubbio, 363 00:35:59,743 --> 00:36:02,955 che vorrebbero distruggere le fondamenta della chiesa cattolica. 364 00:36:03,038 --> 00:36:05,082 I tempi cambiano e noi dobbiamo cambiare. 365 00:36:05,123 --> 00:36:07,415 Per ordine di chi? 366 00:36:10,503 --> 00:36:12,380 Pensi ai fatti propri. 367 00:36:17,302 --> 00:36:18,636 A proposito... 368 00:36:19,137 --> 00:36:20,972 domani il funerale di Robertson. 369 00:36:21,055 --> 00:36:24,267 So al corrente che domani ci sarà il funerale di Robertson. 370 00:36:24,351 --> 00:36:28,020 Ma è stato annullato. Hanno deciso di metterlo nella cripta di famiglia. 371 00:36:29,063 --> 00:36:30,898 Quindi la fossa andrà riempita. 372 00:36:30,982 --> 00:36:31,983 Ci penso io. 373 00:36:32,108 --> 00:36:35,612 - Se mi dà il telefono del becchino... - Ho detto che ci penso io. 374 00:36:35,695 --> 00:36:37,196 Padre? 375 00:36:37,822 --> 00:36:39,531 Arrivo. Voi andate. 376 00:36:45,997 --> 00:36:48,374 Veda di non essere qui al mio ritorno. 377 00:37:12,523 --> 00:37:14,982 Al diavolo le autorità ecclesiastiche. Ci penso io. 378 00:37:15,148 --> 00:37:18,236 - Cosa pensi di fare? - Sistemo la cosa. 379 00:37:18,403 --> 00:37:22,030 - Non ci porterà da nessuna parte. - Così riavremo il nastro. 380 00:37:24,284 --> 00:37:28,371 Pronto? Vorrei parlare con un certo Meldrum. 381 00:37:29,830 --> 00:37:31,707 Sì? Dov'è? 382 00:37:32,792 --> 00:37:34,835 Sì, ok. Grazie. 383 00:37:34,919 --> 00:37:37,463 Ha una chiesa. Il Sacro Cuore. 384 00:37:37,547 --> 00:37:40,383 - È vicino alla biblioteca. - Sì, giusto. 385 00:37:41,509 --> 00:37:43,926 Cerca di non esagerare, Terry. 386 00:38:06,241 --> 00:38:08,160 Padre Meldrum. 387 00:38:16,250 --> 00:38:17,711 Sì? 388 00:38:27,011 --> 00:38:28,512 Sono Mrs Davey. 389 00:38:28,638 --> 00:38:31,015 Posso fare qualcosa? 390 00:38:31,140 --> 00:38:33,017 Sono Mrs Davey. 391 00:38:33,435 --> 00:38:35,519 Non ricordo il nome, mi dispiace. 392 00:38:36,187 --> 00:38:37,771 Conosceva mia figlia. 393 00:38:38,022 --> 00:38:39,398 Valerie Davey. 394 00:38:41,192 --> 00:38:44,527 Valerie. Sì, certo. Come sta? 395 00:38:44,778 --> 00:38:46,739 È morta, Padre. 396 00:38:47,115 --> 00:38:49,200 Si è buttata dalla finestra. 397 00:38:49,242 --> 00:38:51,327 Povera donna. 398 00:38:51,410 --> 00:38:54,705 Non finga di essere sconvolto... perché so che non lo è. 399 00:38:56,205 --> 00:38:58,792 So molte cose su di lei, Padre. 400 00:38:59,084 --> 00:39:02,546 So che Valerie veniva a trovarla ogni sera... 401 00:39:02,671 --> 00:39:05,340 e che tornava a casa in lacrime. 402 00:39:05,423 --> 00:39:07,384 So che l'ha uccisa lei. 403 00:39:09,511 --> 00:39:12,305 Mrs Davey, capisco che sia sconvolta... 404 00:39:12,389 --> 00:39:14,599 e che deve essere agitata. 405 00:39:14,724 --> 00:39:17,519 Altrimenti non farebbe accuse così stupide. 406 00:39:17,560 --> 00:39:21,397 Non sono stupide, è la verità. Lo so. 407 00:39:22,524 --> 00:39:24,525 Io so tutto. 408 00:39:25,235 --> 00:39:27,485 Capisco. 409 00:39:28,112 --> 00:39:30,948 Allora saprà anche che sua figlia era incinta. 410 00:39:31,158 --> 00:39:33,034 Che è venuta da me in cerca di aiuto... 411 00:39:33,117 --> 00:39:37,329 e che viveva nel terrore che suo marito lo scoprisse. 412 00:39:37,707 --> 00:39:39,165 No. 413 00:39:39,581 --> 00:39:40,958 Sì. 414 00:39:51,843 --> 00:39:54,804 Non la credo. Lei non starà più qui. 415 00:39:54,929 --> 00:39:58,267 Mrs Davey, le assicuro che sarò qui... 416 00:39:58,350 --> 00:40:00,894 e che ne riparleremo. 417 00:40:01,019 --> 00:40:03,647 - D'accordo. - Bene. 418 00:40:03,772 --> 00:40:06,149 - Dopo la messa della domenica? - Sì. 419 00:40:06,274 --> 00:40:08,360 Ora può andare? 420 00:40:11,279 --> 00:40:13,198 Da questa parte. 421 00:41:22,015 --> 00:41:23,433 Ti chiami Meldrum? 422 00:41:23,725 --> 00:41:25,268 - Sì. - Vorrei parlarti. 423 00:41:25,810 --> 00:41:28,354 - Una questione ecclesiastica? - Sì, esatto. 424 00:41:28,521 --> 00:41:30,606 Forse puoi rimandare a domattina. 425 00:41:31,025 --> 00:41:33,276 Ho detto che voglio parlarti. 426 00:41:34,152 --> 00:41:37,153 - Sei molto cordiale, vero? - Se non ti dispiace. 427 00:41:42,743 --> 00:41:44,620 Conosci Jenny Welch? 428 00:41:47,248 --> 00:41:48,999 Ti ho fatto una domanda. 429 00:41:49,458 --> 00:41:51,794 Sì, conosco Jenny Welch. 430 00:41:53,254 --> 00:41:55,964 Mi ha detto che la stai facendo arrabbiare. 431 00:41:56,340 --> 00:42:00,177 Tutto ciò che avviene tra me e i parrocchiani è affar nostro. 432 00:42:00,260 --> 00:42:02,344 Sono anche affari miei. 433 00:42:02,470 --> 00:42:04,889 Jenny è una delle mie più care amiche. 434 00:42:05,057 --> 00:42:08,559 Viviamo insieme... e non abbiamo segreti. 435 00:42:09,020 --> 00:42:11,438 Mi ha parlato del tuo registratore. 436 00:42:11,898 --> 00:42:14,232 Hai detto che vivevi con la signorina Welch? 437 00:42:14,566 --> 00:42:17,194 Sì, proprio così. Negli ultimi due anni. 438 00:42:19,403 --> 00:42:20,645 Sei scioccato? 439 00:42:20,737 --> 00:42:22,297 L'uomo che l'ha abbandonata? 440 00:42:22,865 --> 00:42:25,243 L'uomo che l'ha costretta ad abortire il figlio? 441 00:42:25,285 --> 00:42:26,828 Stai cambiando argomento. 442 00:42:28,871 --> 00:42:30,605 Sono qui per inchiodarti. 443 00:42:31,105 --> 00:42:33,157 E non me ne vado senza quel nastro. 444 00:42:45,763 --> 00:42:47,596 Meldrum? 445 00:42:48,808 --> 00:42:50,642 Meldrum. 446 00:43:14,457 --> 00:43:16,209 La partita è finita, Meldrum. 447 00:45:42,852 --> 00:45:45,646 Pensi che ci sia qualcosa di vero in quello che dice Jenny? 448 00:45:45,688 --> 00:45:47,689 Su Meldrum? 449 00:45:48,065 --> 00:45:51,150 Niente di ciò che dice al momento sembra avere senso. 450 00:45:51,485 --> 00:45:52,486 No. 451 00:45:53,029 --> 00:45:55,157 I guai stanno arrivando tutti insieme. 452 00:45:55,281 --> 00:45:59,410 Potrebbero volerci settimane prima che si riprenda da quello che è successo. 453 00:45:59,535 --> 00:46:04,330 Non è solo quello, il ragazzo la prende in giro. È tornato questo pomeriggio. 454 00:46:04,790 --> 00:46:07,668 Era tutto lacrime e scuse e ora è di nuovo incazzato. 455 00:46:07,834 --> 00:46:11,836 Lei è seduta ad aspettarlo e lui non torna più. 456 00:46:12,070 --> 00:46:16,380 Avrà trovato qualche sgualdrinella in un pub, lo potrei massacrare. 457 00:46:16,458 --> 00:46:17,876 Bernard. 458 00:46:25,977 --> 00:46:27,520 Ecco qua, mia cara. 459 00:46:27,937 --> 00:46:29,685 L'ho fatto con le mie mani. 460 00:46:29,837 --> 00:46:31,607 Grazie. 461 00:46:31,732 --> 00:46:33,776 Bernard, ci ho pensato. 462 00:46:34,319 --> 00:46:38,239 Se Terry non tornasse stasera dovremo vedere Meldrum domani. 463 00:46:38,781 --> 00:46:39,781 Bene. 464 00:46:39,865 --> 00:46:41,909 Lo costringeremo a darci il nastro. 465 00:46:42,827 --> 00:46:46,121 Jenny, non ha senso che tu torni lassù. 466 00:46:46,205 --> 00:46:47,128 Glielo dico io. 467 00:46:47,203 --> 00:46:49,446 - Sistemo tutto. - Dirà che non ha fatto niente. 468 00:46:49,542 --> 00:46:52,044 Lascia stare. Ci penso io. 469 00:46:53,462 --> 00:46:54,587 Quando vai? 470 00:46:54,838 --> 00:46:57,341 Domani mattina. Subito. 471 00:46:57,758 --> 00:46:59,426 Ora bevi. 472 00:47:01,887 --> 00:47:04,138 Penso che sia successo qualcosa a Terry. 473 00:47:34,627 --> 00:47:38,629 La stavo dando per perso. La cena di Mrs Meldrum è pronta da ore. 474 00:47:38,882 --> 00:47:41,175 Perché stavi ascoltando quel disco? 475 00:47:41,592 --> 00:47:42,968 Non la capisco, Padre. 476 00:47:43,125 --> 00:47:45,846 Quando sono entrato ho sentito un grammofono. 477 00:47:46,431 --> 00:47:49,265 Non ho la minima idea di come farlo partire. 478 00:47:49,517 --> 00:47:52,228 Io non mi invento le cose, Miss Brabazon. 479 00:47:58,859 --> 00:48:03,238 Se è stato al cimitero dovrebbe pulirsi i piedi, Padre. 480 00:48:03,363 --> 00:48:05,783 Hai portato del fango in casa. 481 00:49:07,550 --> 00:49:10,761 Buonasera, mamma, è stata una bella giornata? 482 00:49:12,556 --> 00:49:14,766 Sono in ritardo, lo so. Perdonami. 483 00:49:20,521 --> 00:49:22,232 Perché usa questa macchina? 484 00:49:22,439 --> 00:49:24,400 Contro le mie esplicite istruzioni. 485 00:49:24,818 --> 00:49:27,736 Perché lo fa? Non capisco. 486 00:49:30,031 --> 00:49:31,657 E tu, mamma? 487 00:49:31,865 --> 00:49:34,285 Sai perché lo fa? 488 00:49:37,830 --> 00:49:40,541 Mamma, ho tanto bisogno del tuo aiuto. 489 00:49:43,628 --> 00:49:47,465 Ti ricordi quando venivo da te con tutti i miei problemi? 490 00:49:47,840 --> 00:49:50,676 Grandi o piccoli che fossero sapevi sempre cosa fare. 491 00:49:51,760 --> 00:49:56,223 Se non fosse stato per te non sarei un membro della chiesa. 492 00:49:57,137 --> 00:50:01,520 Mi hai tenuto lontano dalle tentazioni e mi hai condotto al servizio di Dio. 493 00:50:02,646 --> 00:50:04,981 Te ne sarò sempre grato. 494 00:50:08,152 --> 00:50:10,737 Ma ho di nuovo bisogno del tuo aiuto, mamma. 495 00:50:10,820 --> 00:50:12,504 Le vecchie tentazioni... 496 00:50:13,255 --> 00:50:14,656 sono tornate. 497 00:50:15,699 --> 00:50:18,370 Stanno aumentando da un po' di tempo. 498 00:50:21,873 --> 00:50:24,290 Non capisco. 499 00:50:24,668 --> 00:50:27,546 Offro sempre consigli e guida ai giovani. 500 00:50:28,460 --> 00:50:31,382 Alcune sono ragazze giovani e attraenti. 501 00:50:32,548 --> 00:50:33,875 Vengono qui. 502 00:50:34,475 --> 00:50:35,676 Lo fanno ancora. 503 00:50:35,747 --> 00:50:37,072 Ma non ho mai... 504 00:50:37,378 --> 00:50:38,529 Non ho mai... 505 00:50:39,598 --> 00:50:42,059 Non volevo davvero... 506 00:50:45,063 --> 00:50:47,398 Non ho mai desiderato niente di più. 507 00:50:48,607 --> 00:50:50,567 Fino a questo momento. 508 00:50:54,738 --> 00:50:57,197 Mi ricorda lei. 509 00:50:57,323 --> 00:50:59,992 La voce, la prima volta che l'ho sentita. 510 00:51:00,951 --> 00:51:03,153 I modi. Tutto. 511 00:51:08,292 --> 00:51:11,171 Io la voglio. È sbagliato? 512 00:51:14,132 --> 00:51:16,134 Certo che è sbagliato. 513 00:51:16,218 --> 00:51:18,261 Ma non posso controllarmi. 514 00:51:22,681 --> 00:51:24,974 Pensavo che fosse il suo amante. 515 00:51:25,142 --> 00:51:27,312 La ha usata in modo spregevole. 516 00:51:29,853 --> 00:51:32,149 Ma ho punito l'uomo sbagliato. 517 00:51:36,446 --> 00:51:39,196 Ma ho fatto ammenda, sì. 518 00:51:39,491 --> 00:51:42,451 Il vero colpevole è stato condannato. 519 00:51:47,289 --> 00:51:49,458 Forse ora verrà da me. 520 00:51:50,239 --> 00:51:51,851 Ora è sola. 521 00:51:52,835 --> 00:51:55,131 Forse avrà bisogno di me. 522 00:52:01,051 --> 00:52:03,722 Come osa maneggiare questo strumento? 523 00:52:03,889 --> 00:52:06,432 Non è suo, è nostro. 524 00:52:23,114 --> 00:52:24,959 Questa è la nostra musica. 525 00:52:25,333 --> 00:52:26,835 Non è vero, mamma? 526 00:52:37,963 --> 00:52:39,964 Mamma può andare a letto, Miss Brabazon. 527 00:52:40,258 --> 00:52:41,926 Grazie, Padre. 528 00:52:45,471 --> 00:52:47,222 Io vado a fare una passeggiata. 529 00:52:47,555 --> 00:52:49,056 Per schiarirmi le idee. 530 00:53:22,590 --> 00:53:24,718 Temo che sia uscito. 531 00:53:25,051 --> 00:53:27,261 Sei di nuovo da sola con me. 532 00:53:54,705 --> 00:53:56,164 Vanessa. 533 00:53:56,749 --> 00:53:57,749 Vanessa. 534 00:53:57,999 --> 00:53:59,752 Hai chiuso la porta d'ingresso? 535 00:54:00,836 --> 00:54:02,337 Sei sicura? 536 00:54:33,116 --> 00:54:34,994 Terry? 537 00:54:47,673 --> 00:54:49,466 C'è nessuno? 538 00:55:10,446 --> 00:55:11,738 Tutto bene, signorina? 539 00:55:12,280 --> 00:55:14,658 Mi scusi. Sì, va tutto bene. 540 00:55:14,741 --> 00:55:16,326 Grazie. 541 00:55:22,666 --> 00:55:24,542 Grazie. 542 00:55:48,858 --> 00:55:50,901 Padre Meldrum, per favore. 543 00:55:58,868 --> 00:56:00,703 Sì? 544 00:56:21,640 --> 00:56:23,475 Sì, me ne rendo conto. 545 00:56:24,566 --> 00:56:26,686 Mi dispiace, lo trovo molto imbarazzante. 546 00:56:26,728 --> 00:56:27,919 Come potresti fare. 547 00:56:28,570 --> 00:56:30,772 Vieni qui con queste accuse... 548 00:56:30,856 --> 00:56:32,023 Le sue accuse. 549 00:56:32,706 --> 00:56:34,626 Evidentemente hai dato loro credito. 550 00:56:34,693 --> 00:56:36,127 Volevo compiacerla. 551 00:56:36,559 --> 00:56:39,680 Esatto. Deve essere pacificata. 552 00:56:40,158 --> 00:56:41,617 È una ragazza disturbata... 553 00:56:42,160 --> 00:56:45,163 che credo sia ancora in uno stato di choc. 554 00:56:46,039 --> 00:56:49,625 È venuta da me di sua spontanea volontà e ho cercato di aiutarla. 555 00:56:49,667 --> 00:56:51,626 Cos'altro c'è da dire? 556 00:56:52,295 --> 00:56:56,382 Ha detto che ha registrato la confessione e l'ha riavviata. 557 00:57:19,154 --> 00:57:23,408 E questo giovane sta rispondendo bene al mio consiglio. 558 00:57:23,616 --> 00:57:27,202 Sono interessato al caso di una giovane che è venuta a trovarmi questa sera. 559 00:57:27,370 --> 00:57:29,331 La chiamerò Miss A. 560 00:57:29,414 --> 00:57:31,208 Era riluttante a parlare 561 00:57:31,291 --> 00:57:35,878 e ha finto di essere venuta in chiesa per un motivo diverso dalla confessione. 562 00:57:35,962 --> 00:57:38,880 Ci è voluto del tempo prima che si sentisse a suo agio... 563 00:57:39,047 --> 00:57:42,257 e solo allora mi sono reso conto di quanto avesse bisogno di aiuto. 564 00:57:42,491 --> 00:57:45,805 Le sue frustrazioni devono essere in parte di natura sessuale. 565 00:57:45,888 --> 00:57:47,974 Ma credo che vadano più in profondità. 566 00:57:48,140 --> 00:57:53,479 Devo scoprire perché dipende così tanto da un uomo che la considera così poco. 567 00:57:53,855 --> 00:57:57,899 Al nostro prossimo incontro proporrò nuovi compagni, nuovi interessi. 568 00:57:58,399 --> 00:58:01,859 Il circolo giovanile di Cutler potrebbe essere un buon inizio. 569 00:58:03,155 --> 00:58:06,698 Annoto i fatti salienti sui giovani che si rivolgono a me. 570 00:58:06,824 --> 00:58:08,702 Mi aiuta a studiare i loro casi. 571 00:58:08,785 --> 00:58:12,998 Miss Welch è venuta a saperlo e ha voluto sentire cos'avevo detto. 572 00:58:13,957 --> 00:58:18,335 Se avessi saputo come avrebbe distorto le mie intenzioni, avrei evitato. 573 00:58:18,752 --> 00:58:21,380 Ha bisogno di aiuto, è vero. 574 00:58:22,048 --> 00:58:24,425 Come i pazienti dell'ospedale St Andrew. 575 00:58:24,549 --> 00:58:26,635 Sono già in ritardo per il mio giro. 576 00:58:28,969 --> 00:58:31,141 Attenzione, per favore. 577 00:58:31,849 --> 00:58:33,768 Il dr. Walker è desiderato... 578 00:58:34,060 --> 00:58:37,688 È ancora molto debole. Puoi restare solo per poco. 579 00:58:37,772 --> 00:58:40,855 - Può parlare? - Non ha ancora detto niente. 580 00:59:05,298 --> 00:59:06,716 Padre. 581 00:59:06,884 --> 00:59:09,219 Un attimo. 582 00:59:11,221 --> 00:59:13,390 - È una buffonata. - Cosa? 583 00:59:14,349 --> 00:59:17,436 Prima una cosa, poi un'altra e poi un'altra ancora. 584 00:59:17,602 --> 00:59:19,896 Sarebbe il caso che si decidano. 585 00:59:20,020 --> 00:59:22,482 Il funerale di Robertson. Sì, è stato annullato. 586 00:59:22,607 --> 00:59:25,735 Sarà stato padre Meldrum a riempire la fossa. Per non disturbarla. 587 00:59:25,902 --> 00:59:27,862 - Annullato? - Ieri. 588 00:59:28,654 --> 00:59:31,698 - Chi c'è lì dentro? - Nessuno. È vuota. 589 00:59:31,991 --> 00:59:33,909 - Ma la smetta. - Cosa intende? 590 00:59:34,118 --> 00:59:35,453 Guardi qua. 591 00:59:35,954 --> 00:59:38,664 Non puoi mettere più terra di quanta ne togli. 592 00:59:39,082 --> 00:59:41,000 Padre, c'è un tumulo. 593 00:59:41,084 --> 00:59:45,338 E se c'è un tumulo ci dev'essere qualcosa dentro. 594 00:59:54,138 --> 00:59:55,888 Com'è andata? 595 01:00:00,768 --> 01:00:02,396 Non capisco. 596 01:00:06,315 --> 01:00:08,110 Dimmi. 597 01:00:16,034 --> 01:00:18,161 Lo so, lo so. 598 01:00:18,703 --> 01:00:20,122 Anch'io ti amo. 599 01:00:20,205 --> 01:00:22,082 Povero Bobby. 600 01:00:32,591 --> 01:00:34,718 L'ho fatto per te. 601 01:00:35,135 --> 01:00:37,263 Ti faccio senso? 602 01:00:38,012 --> 01:00:42,181 Non devi rifuggire da me. Non dopo quello che ho fatto per te. 603 01:00:43,726 --> 01:00:46,063 Ho fatto bene a punire quest'uomo. 604 01:00:46,147 --> 01:00:49,150 Per distruggere il volto che ti ha affascinato e sedotto. 605 01:00:49,233 --> 01:00:53,946 Non sprecare la pietà per un fannullone, lascialo languire e pentirsi dei peccati. 606 01:00:55,071 --> 01:00:57,992 Tu eri destinata a qualcosa di migliore. 607 01:00:58,159 --> 01:01:00,327 Aiutatemi. Qualcuno mi aiuti! 608 01:01:01,912 --> 01:01:03,161 Aiuto! 609 01:01:03,496 --> 01:01:06,208 Non troverai un alleato qui, o altrove. 610 01:01:06,333 --> 01:01:08,752 Col tempo te ne renderai conto. 611 01:01:09,711 --> 01:01:11,712 Aiuto! 612 01:01:14,299 --> 01:01:16,468 Chiama la polizia. Per l'amor di Dio. 613 01:01:16,510 --> 01:01:18,001 Calmati un po'. 614 01:01:18,093 --> 01:01:20,503 Non capisci. Tu non capisci. 615 01:01:22,015 --> 01:01:24,432 Chiamate la polizia. Per l'amor di Dio. 616 01:01:33,651 --> 01:01:36,404 Ha cercato di uccidere Robert. 617 01:01:36,487 --> 01:01:38,612 Non capite? 618 01:01:39,032 --> 01:01:41,741 - Da questa parte, per favore. - Ma cosa fa? 619 01:01:50,639 --> 01:01:52,369 Come sta? 620 01:01:56,379 --> 01:01:58,507 Chiama il dr. Baxter. 621 01:02:08,935 --> 01:02:11,187 - Cosa mi ha dato? - Solo un sedativo. 622 01:02:12,272 --> 01:02:13,982 Mi sento strana. 623 01:02:14,024 --> 01:02:15,567 Non si preoccupi. 624 01:02:15,807 --> 01:02:17,759 Finisco questo e l'accompagno a casa. 625 01:02:18,910 --> 01:02:21,155 - Il prete. - Se n'è andato. 626 01:02:21,822 --> 01:02:23,283 Andato? 627 01:02:23,367 --> 01:02:28,410 Non so perché l'ha preso in antipatia. È molto preoccupato per lei. 628 01:02:29,287 --> 01:02:31,249 Ci ha detto cos'ha passato. 629 01:02:31,415 --> 01:02:33,374 Non si senta in imbarazzo. 630 01:02:48,431 --> 01:02:52,476 - Chiudi per pranzo? - No, devo disfare 50 casse. 631 01:02:52,978 --> 01:02:55,605 - Ti aiuto. - Speravo che lo dicessi. 632 01:02:57,275 --> 01:02:59,609 - Merda. - Accipicchia. 633 01:02:59,800 --> 01:03:01,652 Non è divertente. Guarda. 634 01:03:10,327 --> 01:03:12,372 Pensavo che stessi scherzando. 635 01:03:12,455 --> 01:03:14,457 Questa è l'ultima. 636 01:03:15,709 --> 01:03:17,544 Tieni. 637 01:03:18,418 --> 01:03:20,672 Bella. 638 01:03:22,507 --> 01:03:24,884 Dovrebbe esserci una cosa molto... 639 01:03:26,387 --> 01:03:28,263 Eccola. 640 01:03:55,122 --> 01:03:56,747 Può fermarsi qui? 641 01:04:03,336 --> 01:04:07,799 Grazie. Preferisco camminare per il resto del tragitto. Ho bisogno di aria fresca. 642 01:04:07,966 --> 01:04:09,050 Ok. 643 01:04:09,133 --> 01:04:10,554 Grazie mille. 644 01:04:10,637 --> 01:04:13,349 Siamo vicini di casa. Io abito proprio lì. 645 01:04:14,182 --> 01:04:16,267 Se ha altri problemi, mi telefoni. 646 01:04:16,977 --> 01:04:19,269 Può sempre venirmi a trovare in ospedale. 647 01:04:20,772 --> 01:04:22,605 Grazie. 648 01:04:43,211 --> 01:04:45,212 - Miss Welch? - Sì. 649 01:04:45,420 --> 01:04:48,173 Lo pensavo. Ti ho seguito. 650 01:04:49,133 --> 01:04:51,218 Non volevo parlare prima di essere sicura. 651 01:04:51,719 --> 01:04:54,847 Scusa. Vuoi sapere chi sono e il resto. 652 01:04:54,972 --> 01:04:57,056 Non mi conosci, ma... 653 01:04:58,308 --> 01:05:00,394 abbiamo gli stessi interessi. 654 01:05:00,686 --> 01:05:01,687 Cosa? 655 01:05:02,093 --> 01:05:03,437 Padre Meldrum. 656 01:05:04,562 --> 01:05:06,273 Cosa sai? 657 01:05:06,690 --> 01:05:10,487 Avevo una figlia. Era più giovane di te. 658 01:05:10,944 --> 01:05:12,197 E l'ha ammazzata. 659 01:05:13,907 --> 01:05:15,450 Hanno detto che è un suicidio. 660 01:05:15,617 --> 01:05:19,496 Ma l'ha uccisa, è come se l'avesse spinta lui fuori dalla finestra. 661 01:05:19,621 --> 01:05:22,872 Mio marito dice che sono pazza a dire cose del genere. 662 01:05:22,939 --> 01:05:25,251 È meglio se vieni con me. 663 01:05:25,335 --> 01:05:27,379 - A far cosa? - Andiamo alla polizia. 664 01:05:27,504 --> 01:05:29,629 Pensi che non ci sia mai stata? 665 01:05:29,881 --> 01:05:32,759 Non serve. Tanto non ascoltano. 666 01:05:33,600 --> 01:05:35,101 È un prete. 667 01:05:35,525 --> 01:05:37,053 Ed è stato troppo intelligente. 668 01:05:37,974 --> 01:05:39,766 Ora sono io quella intelligente. 669 01:05:41,157 --> 01:05:42,807 Ho visto il cadavere. 670 01:05:43,009 --> 01:05:45,104 Il cadavere? Dove? 671 01:05:46,062 --> 01:05:47,663 Ora non possiamo andare, ma... 672 01:05:48,772 --> 01:05:51,985 Vieni in chiesa. Dopo la messa, di domenica. 673 01:05:52,111 --> 01:05:53,818 Così lo incontro. 674 01:05:53,969 --> 01:05:56,615 - Va bene. - Ti faccio vedere. 675 01:05:57,623 --> 01:05:59,725 Ho un'idea. Domenica? 676 01:06:04,997 --> 01:06:06,782 È stato Padre Meldrum ad avvisarci. 677 01:06:07,332 --> 01:06:08,984 Siamo lieti che l'abbia fatto. 678 01:06:09,334 --> 01:06:12,628 Penso che possiamo attribuire le illusioni alla tensione. 679 01:06:12,738 --> 01:06:16,676 Dovrebbe risolversi al massimo in un paio di settimane. 680 01:06:16,760 --> 01:06:20,803 Ma nel frattempo sua sorella dovrà essere accudita con molta attenzione. 681 01:06:20,996 --> 01:06:23,140 Sì, grazie, dottore. 682 01:06:23,266 --> 01:06:26,061 - Arrivederci, Miss Welch. - Arrivederci. 683 01:06:29,730 --> 01:06:31,399 Hai sentito tutto? 684 01:06:32,900 --> 01:06:34,196 La maggior parte. 685 01:06:35,360 --> 01:06:39,030 Mi sa che ti spiace essere venuto da noi. 686 01:06:41,493 --> 01:06:42,660 Attenta. 687 01:06:44,120 --> 01:06:46,200 Quando si parla del diavolo... 688 01:06:46,220 --> 01:06:47,371 Ciao, Jen. 689 01:06:48,080 --> 01:06:51,025 Abbiamo pianificato delle cose in tua assenza. 690 01:06:51,377 --> 01:06:53,727 Ci chiedevamo se volessi fare una vacanza. 691 01:06:54,178 --> 01:06:56,030 Non ne fai da due anni. 692 01:06:56,120 --> 01:06:59,800 Vai in campagna. In Somerset, a trovare la mamma. 693 01:06:59,934 --> 01:07:01,685 Puoi andare dove ti pare, ma... 694 01:07:02,236 --> 01:07:04,044 ci sarebbero delle condizioni. 695 01:07:04,156 --> 01:07:05,556 Hai visto Padre Meldrum? 696 01:07:05,640 --> 01:07:08,685 Una è che quest'argomento lo lasci perdere. 697 01:07:08,976 --> 01:07:11,094 - Allora? - Sì, Jenny, l'ho visto. 698 01:07:11,795 --> 01:07:13,397 Quindi? Hai preso il nastro? 699 01:07:14,272 --> 01:07:16,860 - No. - Perché? 700 01:07:16,985 --> 01:07:20,196 Non c'era niente sul nastro. È il suo promemoria. 701 01:07:20,303 --> 01:07:24,117 - Lo sapevo. Sapevo che sarebbe successo. - Ascolta. 702 01:07:24,284 --> 01:07:26,786 E smettila di trattarmi con sufficienza. 703 01:07:27,110 --> 01:07:28,954 Ti va di andare in campagna? 704 01:07:29,162 --> 01:07:31,014 In un sanatorio, suppongo. 705 01:07:31,498 --> 01:07:32,792 Non fare la scema. 706 01:07:33,208 --> 01:07:36,046 Va bene, Vanessa. Non faccio la scema. 707 01:07:36,252 --> 01:07:40,258 Non menzionerò più Padre Meldrum perché non è necessario. 708 01:07:41,714 --> 01:07:44,177 Perché ho trovato qualcuno che crede in me. 709 01:07:45,528 --> 01:07:49,307 E vediamo cosa succede quando Robert guarisce. 710 01:07:49,348 --> 01:07:52,058 Perché poi tutto prenderebbe un'altra forma. 711 01:07:52,436 --> 01:07:53,558 - Jenny. - No, Vanessa. 712 01:07:53,636 --> 01:07:56,105 Dobbiamo dirglielo. 713 01:07:56,889 --> 01:07:59,441 Cosa c'è? Che succede? 714 01:08:02,986 --> 01:08:04,820 Robert è morto. 715 01:08:06,573 --> 01:08:08,493 Non è così. 716 01:08:09,375 --> 01:08:10,802 No, Robert non è morto. 717 01:08:15,647 --> 01:08:17,309 - No. Lasciami. - Jenny. 718 01:08:17,379 --> 01:08:19,461 No, non è morto. 719 01:08:21,383 --> 01:08:24,720 È venuto qui per uccidere Robert. L'ho visto. 720 01:08:24,803 --> 01:08:26,555 Era in questa stanza. 721 01:08:26,680 --> 01:08:28,388 Ho visto la croce nel buio. 722 01:08:28,470 --> 01:08:31,766 - Cosa facciamo? - Dalle tempo. 723 01:08:31,873 --> 01:08:36,231 L'ha ammesso, me l'ha detto. Perché non mi credi? 724 01:08:36,356 --> 01:08:40,696 - Prova a riposare. - Perché non mi credete? 725 01:08:41,737 --> 01:08:43,781 Perché non mi credete? 726 01:09:29,914 --> 01:09:33,383 Nessuno è senza peccato. Statene certi. 727 01:09:34,251 --> 01:09:38,173 E se avete guardato in voi stessi e non avete trovato nulla... 728 01:09:38,288 --> 01:09:39,717 guardate oltre. 729 01:09:40,010 --> 01:09:41,596 Guardate i vostri figli. 730 01:09:42,306 --> 01:09:44,976 Sono puri? Sono senza colpa? 731 01:09:45,684 --> 01:09:48,644 Se non lo sono, la colpa è vostra. 732 01:09:49,395 --> 01:09:51,691 Voi gli avete insegnato cosa sanno. 733 01:09:51,774 --> 01:09:56,195 Perché alzate le braccia quando i figli mentono e rubano? 734 01:09:56,947 --> 01:10:02,327 Diventate avventurosi sessualmente e mettete al mondo bambini indesiderati. 735 01:10:02,619 --> 01:10:06,915 Il genitore è responsabile del comportamento scorretto del figlio. 736 01:10:09,295 --> 01:10:13,922 Quale nuovo significato è espresso nella pertinente domanda di nostro Signore 737 01:10:15,051 --> 01:10:19,137 "Perché guardi la pagliuzza che è nell'occhio del mio fratello, 738 01:10:19,763 --> 01:10:23,726 ma non consideri la trave che è nel tuo?" 739 01:10:38,035 --> 01:10:41,245 Penso che tu abbia guardato fuori abbastanza. 740 01:10:42,163 --> 01:10:46,751 Cominceranno a pensare che stiamo nascondendo una spia attempata. 741 01:10:48,545 --> 01:10:52,048 Non ti aspetti mica una colazione calda ogni mattina, vero? 742 01:10:52,257 --> 01:10:55,636 Ieri è stata un'eccezione, te lo posso assicurare. 743 01:10:55,719 --> 01:11:00,515 Tuo figlio era in cucina. Ho dovuto fare una recita. 744 01:11:02,103 --> 01:11:03,976 Dai. 745 01:11:05,479 --> 01:11:10,402 Se non lo bevi come si deve non avrai altro in tutta la giornata. 746 01:11:10,569 --> 01:11:12,487 Dico sul serio. 747 01:11:15,115 --> 01:11:19,120 Bene, Mrs Meldrum. È un gioco a cui si gioca in due. 748 01:11:19,162 --> 01:11:23,622 Se non collabora con me non collaboro neppure io. 749 01:14:04,511 --> 01:14:06,638 C'erano stati problemi cardiaci? 750 01:14:07,304 --> 01:14:08,597 Non saprei. 751 01:14:08,639 --> 01:14:10,642 Parlerò con suo marito. 752 01:14:10,725 --> 01:14:13,228 - Dov'è? Fuori? - Sì. 753 01:14:16,899 --> 01:14:20,197 - È stato un infarto? - Sì. Un fulmine a ciel sereno. 754 01:14:48,518 --> 01:14:49,643 Andate piano. 755 01:14:58,613 --> 01:14:59,737 Jenny? 756 01:15:00,407 --> 01:15:01,531 Vieni. 757 01:15:01,948 --> 01:15:04,327 No. No. Quella donna... 758 01:15:04,368 --> 01:15:06,745 - Dovresti essere a letto. - Cos'è successo? 759 01:15:07,580 --> 01:15:09,665 - No, devi dirmelo. - Forza. 760 01:15:10,791 --> 01:15:13,002 - Prendiglielo il prima possibile. - Certo. 761 01:15:13,044 --> 01:15:16,801 Controlli che non si alzi dal letto. È improbabile, l'ho sedata pesantemente. 762 01:15:19,300 --> 01:15:21,136 Mi spiace, sono di fretta. 763 01:15:21,678 --> 01:15:23,973 Dovevo essere in ospedale cinque minuti fa. 764 01:15:24,056 --> 01:15:26,141 Grazie per essere arrivato velocemente. 765 01:15:26,309 --> 01:15:28,061 È un caso molto insolito. 766 01:15:28,603 --> 01:15:31,356 Ci si sente quasi portati a crederle. 767 01:15:32,108 --> 01:15:35,277 Tenete a mente che le idee su Padre Meldrum... 768 01:15:35,361 --> 01:15:38,154 sono quelle di un angelo vendicativo, sono fantasie. 769 01:15:38,364 --> 01:15:42,033 Ma perché ha scelto proprio un prete cattolico? 770 01:15:42,158 --> 01:15:43,453 È difficile dirlo. 771 01:15:43,828 --> 01:15:47,414 Si sente responsabile della morte di Robert e del ragazzo che l'ha mollata. 772 01:15:47,749 --> 01:15:50,837 Forse quando è andata da Meldrum per chiedere aiuto e non l'avuto 773 01:15:50,919 --> 01:15:53,171 ha passato la colpa su di lui. 774 01:15:53,964 --> 01:15:55,173 Capisco. 775 01:15:55,382 --> 01:15:56,842 Scusi, devo andare. 776 01:15:58,260 --> 01:16:00,013 Vedo di tornare domani. 777 01:16:07,562 --> 01:16:10,275 Perché stamattina pensava di conoscere quella donna? 778 01:16:10,357 --> 01:16:12,234 Forse è vero. 779 01:16:12,652 --> 01:16:16,113 Se ricordi, ha detto di aver trovato qualcuno che credeva in lei. 780 01:16:17,992 --> 01:16:21,160 Non lo sapremo mai. Vado a prendere la medicina. 781 01:16:21,955 --> 01:16:23,331 Vanessa. 782 01:16:23,915 --> 01:16:25,541 Mi sono deciso. 783 01:16:26,792 --> 01:16:28,376 Lo farò stasera. 784 01:16:48,356 --> 01:16:50,358 C'è qualcosa che non va, Miss Brabazon? 785 01:16:53,239 --> 01:16:56,658 Se ti sente incapace di svolgere quel che deve, me lo dica. 786 01:16:56,741 --> 01:16:59,243 Mi serve chi gestisca, non chi mi ostacola. 787 01:16:59,409 --> 01:17:02,665 Ho già abbastanza da fare. La chiesa. Gli alunni da vedere. 788 01:17:03,290 --> 01:17:04,750 Li sto trascurando. 789 01:17:05,211 --> 01:17:08,375 Le mascelle non tengono questo cibo, Padre. 790 01:17:08,445 --> 01:17:11,466 L'ho già detto. Non ha senso portarla qui ogni domenica. 791 01:17:11,935 --> 01:17:15,011 Se non può prendersi cura di mia madre per com'è abituata... 792 01:17:15,761 --> 01:17:18,264 dovrò trovare qualcuno che ci riesca. 793 01:17:36,579 --> 01:17:39,856 Nessuno è indispensabile. Vero, mamma? 794 01:17:46,923 --> 01:17:48,214 Oppure no? 795 01:17:49,049 --> 01:17:50,759 Lei è indispensabile? 796 01:17:52,055 --> 01:17:53,303 La ragazza? 797 01:17:54,721 --> 01:17:56,226 Forse dovrei scoprirlo. 798 01:17:57,350 --> 01:17:58,518 Sì. 799 01:17:59,185 --> 01:18:00,728 Lo scoprirò. 800 01:19:25,113 --> 01:19:26,560 7440. 801 01:19:26,652 --> 01:19:27,711 Miss Welch? 802 01:19:27,991 --> 01:19:29,284 Sono io. 803 01:19:29,367 --> 01:19:30,995 Sono Padre Meldrum. 804 01:19:31,704 --> 01:19:34,206 Voglio ricordarti i tuoi obblighi verso di me. 805 01:19:34,915 --> 01:19:38,920 Li chiamo obblighi perché non hai altra scelta che onorarli. 806 01:19:39,004 --> 01:19:41,547 ...devi essere imbarazzata a parlare di sesso con me. 807 01:19:41,631 --> 01:19:43,051 Non sono imbarazzata. 808 01:19:43,716 --> 01:19:45,176 Allora raccontami tutto. 809 01:19:45,844 --> 01:19:47,179 Io ho abortito. 810 01:19:47,388 --> 01:19:49,473 Verrai a trovarmi, Jenny? 811 01:19:50,224 --> 01:19:53,728 O dovrò far ascoltare questa cassetta a qualcun altro? 812 01:19:57,775 --> 01:19:59,110 Jenny. 813 01:20:01,904 --> 01:20:03,363 Non so come dirlo. 814 01:20:03,988 --> 01:20:06,365 Dobbiamo parlare. Ora. 815 01:20:09,120 --> 01:20:11,747 Non capisco il motivo della tua preoccupazione, Bernard. 816 01:20:11,872 --> 01:20:14,833 Hai preso una decisione e hai preso quella giusta. 817 01:20:15,166 --> 01:20:18,670 Ironicamente, sei proprio l'uomo di cui la Chiesa ha bisogno. 818 01:20:18,922 --> 01:20:20,174 Sul serio? 819 01:20:20,549 --> 01:20:21,799 Bernard. 820 01:20:21,883 --> 01:20:25,137 Non sono mai riuscito a capire perché la Chiesa cattolica 821 01:20:25,180 --> 01:20:27,473 si considera una specie di prigione... 822 01:20:27,598 --> 01:20:30,976 con coloro al suo servizio che scontano condanne all'ergastolo. 823 01:20:31,477 --> 01:20:34,648 Solo perché un uomo non può vivere secondo il suo codice 824 01:20:34,899 --> 01:20:39,778 non significa che non possa promuovere la religione in un'altra occupazione. 825 01:20:40,237 --> 01:20:42,281 Qualcuno la chiamerebbe "codardia". 826 01:20:43,490 --> 01:20:46,911 Potrebbero farlo. Io la chiamo "onestà". 827 01:20:47,619 --> 01:20:52,002 Se fossi rimasto saresti stato ipocrita e ne abbiamo già abbastanza. 828 01:20:52,042 --> 01:20:53,876 Sono contento di essere venuto. 829 01:20:54,044 --> 01:20:57,298 Spero che tu non sia venuto solo per metterti in pace la coscienza. 830 01:20:57,381 --> 01:21:00,221 - No. - Non ne hai comunque bisogno. 831 01:21:00,593 --> 01:21:02,928 Hai scritto le dimissioni? 832 01:21:03,804 --> 01:21:06,599 Pensavo di farlo stasera. In chiesa. 833 01:21:08,142 --> 01:21:09,936 Devo farlo, Padre? Devo? 834 01:21:10,019 --> 01:21:12,482 Sì. Agisci ora, Bernard. 835 01:21:12,773 --> 01:21:15,942 Forse l'anno prossimo o quello dopo ancora, chi lo sa? 836 01:21:16,151 --> 01:21:18,487 La nostra chiesa potrebbe diventare illuminata. 837 01:21:18,570 --> 01:21:20,783 Allora potremmo rivederti. 838 01:21:22,075 --> 01:21:23,743 Grazie, Padre. 839 01:21:24,244 --> 01:21:25,786 Dio ti benedica. 840 01:21:28,751 --> 01:21:31,043 Non è qui, arriverà tra un'ora. 841 01:21:32,586 --> 01:21:34,255 Non posso aspettare così tanto. 842 01:21:35,715 --> 01:21:38,885 Quando vedi padre Cutler puoi dirgli che ha chiamato Vanessa? 843 01:21:39,344 --> 01:21:40,344 Sì. 844 01:21:40,803 --> 01:21:43,516 E che è andata al presbiterio a prendere il nastro. 845 01:21:44,517 --> 01:21:47,352 Il nastro, sì. No, capirà. 846 01:21:48,729 --> 01:21:50,145 Grazie. 847 01:22:08,793 --> 01:22:10,586 Posso fare qualcosa, Padre? 848 01:22:15,467 --> 01:22:17,135 Aspetto qualcuno. 849 01:22:17,261 --> 01:22:19,555 Se dovesse chiamare, le dica di aspettare. 850 01:22:20,764 --> 01:22:23,560 Pioverà, Padre. Le servirà un ombrello. 851 01:22:24,811 --> 01:22:26,395 Pioggia, sì. 852 01:22:27,063 --> 01:22:29,065 Pioggia purificatrice. 853 01:25:25,885 --> 01:25:29,513 L'hai rovesciato apposta, vecchia signora irascibile. 854 01:25:30,098 --> 01:25:33,101 Ho intenzione di lasciarti qui a cavartela da sola. 855 01:25:33,143 --> 01:25:35,563 Non sei così indifesa come ti dipingi. 856 01:27:08,707 --> 01:27:10,458 Cosa c'è? 857 01:27:14,129 --> 01:27:15,964 Qui sotto? 858 01:27:36,611 --> 01:27:38,572 Cosa ci fai a casa mia? 859 01:28:14,487 --> 01:28:16,113 Dammelo. 860 01:28:16,989 --> 01:28:18,908 Dammelo. 861 01:28:41,892 --> 01:28:43,852 Per favore. Per favore, mi lasci andare. 862 01:28:53,990 --> 01:28:55,949 Per favore, io non ho fatto niente. 863 01:29:01,539 --> 01:29:04,375 Bernard sa che sono qui. Arriverà tra un minuto. 864 01:29:07,879 --> 01:29:10,172 Padre, perdonami. 865 01:29:53,138 --> 01:29:54,845 Giuda! 866 01:30:05,067 --> 01:30:08,612 Non credo che Mrs Meldrum sopravviverà a uno choc simile, Padre. 867 01:30:08,987 --> 01:30:10,322 Vero? 868 01:30:11,615 --> 01:30:13,327 Sta diventando molto debole. 869 01:30:13,535 --> 01:30:16,204 Penso che dovrebbe amministrarle gli ultimi riti. 870 01:31:31,620 --> 01:31:33,706 L'olio, per piacere. 871 01:31:40,880 --> 01:31:43,798 Tramite la santa unzione e il suo grande amore per te... 872 01:31:44,051 --> 01:31:46,887 possa il Signore condurti alla potenza dello Santo Spirito. 873 01:31:46,929 --> 01:31:48,764 Amen. 874 01:31:50,015 --> 01:31:52,435 Nella sua bontà possa alleviare la tua sofferenza 875 01:31:52,476 --> 01:31:54,646 e far giungere la sua grazia salvifica. 876 01:31:57,398 --> 01:32:00,192 - Liberati da ogni potere del peccato. - Amen. 877 01:32:22,424 --> 01:32:24,427 Ho paura. 878 01:32:30,393 --> 01:32:32,437 Tu no? 879 01:32:33,688 --> 01:32:35,022 No. 880 01:33:01,050 --> 01:33:03,221 Non voglio restare solo. 881 01:33:04,264 --> 01:33:07,726 - Non voglio restare solo. - Non sei solo. 882 01:33:08,434 --> 01:33:10,354 Non sei solo, Xavier. 883 01:33:10,812 --> 01:33:13,315 Io sono qui e sono sempre stata qui. 884 01:33:16,235 --> 01:33:18,026 Perché? 885 01:33:18,268 --> 01:33:20,489 Perché sei rimasta? 886 01:33:21,281 --> 01:33:23,826 Ti ho lasciato 30 anni fa. 887 01:33:25,913 --> 01:33:28,040 Perché sei rimasta? 888 01:33:28,207 --> 01:33:30,334 Sai la risposta. 889 01:33:31,210 --> 01:33:33,879 No, non dopo tutto questo tempo. 890 01:33:34,005 --> 01:33:35,965 L'amore, Xavier. 891 01:33:36,508 --> 01:33:38,843 Amore e comprensione. 892 01:33:40,470 --> 01:33:42,847 Ho delle cose da fare. Il sermone per domani. 893 01:33:43,014 --> 01:33:45,476 Tu non mi hai lasciato, Xavier. 894 01:33:45,935 --> 01:33:47,895 Avevi paura. 895 01:33:48,020 --> 01:33:50,565 Ti rivolgesti a tua madre per chiedere aiuto e lei... 896 01:33:50,606 --> 01:33:53,443 ti ha inserito nella Chiesa. Ecco cos'è successo. 897 01:33:54,277 --> 01:33:56,738 La colpa era sua. Aveva paura di perderti. 898 01:33:56,988 --> 01:33:59,784 - No. - Ma capisco. 899 01:34:00,534 --> 01:34:03,955 So perché si voglia fuggire dal mondo. 900 01:34:04,956 --> 01:34:07,209 Guardami. 901 01:34:10,045 --> 01:34:12,130 Ero la ragazza che tutti fissavano. 902 01:34:13,173 --> 01:34:18,262 Quella con l'occhio buffo. Che peccato. Ha avuto un'operazione che è andata male. 903 01:34:18,346 --> 01:34:20,222 Non devi, non lo permetterò. 904 01:34:20,306 --> 01:34:24,519 Lo faccio per te, Xavier. Voglio che tu sappia che non sei solo. 905 01:34:25,061 --> 01:34:27,355 Io sono sempre stata qui. 906 01:34:27,856 --> 01:34:31,526 Ti ho seguito nella Chiesa perché ero felice di condividere la tua casa 907 01:34:31,611 --> 01:34:34,113 anche se non potevo condividere il tuo letto. 908 01:34:34,238 --> 01:34:36,531 Ma ho capito i dubbi, 909 01:34:37,491 --> 01:34:39,870 il dolore, i desideri. 910 01:34:41,079 --> 01:34:44,624 Affronta i fatti, Xavier. Affronta la realtà. 911 01:34:44,665 --> 01:34:46,502 L'ho fatto. 912 01:34:49,130 --> 01:34:52,341 So perché mi sono innamorato di Jenny Welch. 913 01:34:52,591 --> 01:34:54,761 L'ho saputo da sempre. 914 01:34:55,595 --> 01:34:57,764 Somiglia a te 30 anni fa. 915 01:35:02,310 --> 01:35:04,437 Allora io ti volevo. 916 01:35:06,982 --> 01:35:09,192 Ma la mamma disse di no. 917 01:35:09,985 --> 01:35:12,196 La mamma lo sapeva meglio di tutti. 918 01:35:13,030 --> 01:35:15,075 Non avevo scelta. 919 01:35:17,050 --> 01:35:18,685 Non è troppo tardi. 920 01:35:19,786 --> 01:35:22,496 Non è troppo tardi. Abbiamo sprecato le nostre vite. 921 01:35:22,639 --> 01:35:25,592 Non sprecato, Xavier. Non tutto. 922 01:35:26,585 --> 01:35:30,513 Non ti ricordi quando eravamo insieme in campagna, d'estate, 923 01:35:30,548 --> 01:35:33,385 ad ascoltare la nostra musica? 924 01:35:33,510 --> 01:35:35,929 La musica senza la quale non potrei ancora vivere. 925 01:35:37,263 --> 01:35:39,307 Potrebbe succedere di nuovo. 926 01:35:39,766 --> 01:35:42,060 No, non ora. 927 01:35:42,727 --> 01:35:44,145 C'è un modo, Xavier. 928 01:35:45,229 --> 01:35:48,817 Un modo in cui possiamo stare di nuovo insieme per sempre. 929 01:35:52,653 --> 01:35:54,530 Aspettami. 930 01:37:22,783 --> 01:37:24,701 Vanessa. 931 01:37:31,166 --> 01:37:32,918 Oddio. 932 01:37:40,008 --> 01:37:42,177 Perché l'ha fatto? 933 01:37:42,468 --> 01:37:44,679 Nel nome di Dio. 934 01:37:46,931 --> 01:37:48,724 Meldrum. 935 01:37:51,227 --> 01:37:53,146 Meldrum. 936 01:38:22,967 --> 01:38:25,010 Trent'anni. 937 01:38:25,802 --> 01:38:28,054 Mi ha amato per 30 anni. 938 01:38:29,181 --> 01:38:31,183 E non l'ho mai saputo. 939 01:38:32,726 --> 01:38:35,687 Non ho mai saputo cosa fosse disposta a fare per me. 940 01:38:37,981 --> 01:38:40,442 È sicuramente un sogno, Cutler. 941 01:38:40,525 --> 01:38:42,986 Stiamo sognando, non è vero, tu e io? 942 01:38:45,071 --> 01:38:47,907 Tu... sei stato di sopra. 943 01:38:47,991 --> 01:38:50,159 Come e perché? 944 01:38:51,828 --> 01:38:54,205 La sua mente si è lacerata. 945 01:38:54,330 --> 01:38:56,331 Quando non lo so. 946 01:38:57,083 --> 01:38:59,335 Una settimana fa. Un anno fa. 947 01:39:00,168 --> 01:39:02,043 30 anni fa. 948 01:39:03,672 --> 01:39:05,715 Mi voleva per sé. 949 01:39:07,092 --> 01:39:11,179 Avevo capito che stava diventando gelosa di chiunque dipendesse da me. 950 01:39:11,305 --> 01:39:13,306 Ma questo? 951 01:39:14,224 --> 01:39:16,434 Ha assassinato mia madre, Cutler. 952 01:39:18,562 --> 01:39:22,733 E c'è un'altra donna lassù. Non l'avevo mai vista. 953 01:39:23,817 --> 01:39:25,610 Vanessa. 954 01:39:25,694 --> 01:39:27,905 Vanessa? Vanessa Welch? 955 01:39:31,116 --> 01:39:33,201 Doveva venire a trovarmi stasera. 956 01:39:33,453 --> 01:39:35,242 Ha telefonato. 957 01:39:35,619 --> 01:39:37,619 Era preoccupata per sua sorella. 958 01:39:39,239 --> 01:39:40,740 Poveretta. 959 01:39:42,253 --> 01:39:44,043 Come ha fatto...? 960 01:39:45,088 --> 01:39:49,173 Sono entrato per chiamare la polizia e l'ho trovata così. 961 01:39:51,428 --> 01:39:53,805 Perché non me l'ha mai confessato? 962 01:39:54,304 --> 01:39:56,306 Perché soffriva da sola? 963 01:39:58,601 --> 01:40:00,935 Nella chiesa c'è un altro cadavere. 964 01:40:01,911 --> 01:40:03,435 Mio Dio, no. 965 01:40:04,191 --> 01:40:05,514 Al cimitero. 966 01:40:06,065 --> 01:40:08,167 Un giovane, sui 25 anni. 967 01:40:09,068 --> 01:40:10,269 Biondo. 968 01:40:10,736 --> 01:40:13,722 Wyatt? Terry Wyatt? 969 01:40:14,409 --> 01:40:16,031 Perché lui? 970 01:40:17,326 --> 01:40:21,788 Era agitato, mi ha apostrofato per come ho gestito la fidanzata, Jenny Welch. 971 01:40:23,374 --> 01:40:25,626 Ho spiegato nel miglior modo possibile. 972 01:40:26,167 --> 01:40:28,086 Lei deve aver sentito. 973 01:40:28,336 --> 01:40:30,797 Pensavo che lei mi stesse proteggendo. 974 01:40:33,008 --> 01:40:35,010 Cosa ne ha fatto di lui? 975 01:40:35,260 --> 01:40:38,013 Era in una tomba. L'ho coperto. 976 01:40:40,473 --> 01:40:43,018 L'ha coperto? 977 01:40:43,143 --> 01:40:45,395 Sì, è quello che dobbiamo fare. 978 01:40:46,104 --> 01:40:50,233 Le azioni di questa tragica donna non devono ricadere sulla Chiesa. 979 01:40:50,608 --> 01:40:53,569 Dobbiamo nascondere il coinvolgimento col minimo scandalo. 980 01:40:55,029 --> 01:40:57,448 - Sono già coinvolto. - Non c'è bisogno... 981 01:40:57,490 --> 01:41:00,075 Stasera avrei dovuto dimettermi dalla Chiesa... 982 01:41:00,451 --> 01:41:02,495 per stare con Vanessa. 983 01:41:02,578 --> 01:41:05,164 Era tutto ciò che volevo. 984 01:41:05,289 --> 01:41:07,708 Stavo... 985 01:41:07,792 --> 01:41:10,711 Stavo per chiederle di sposarmi. 986 01:41:11,170 --> 01:41:13,213 Capisco. 987 01:41:17,176 --> 01:41:18,510 Ma allora... 988 01:41:19,261 --> 01:41:21,471 se era tutto ciò che volevi... 989 01:41:22,097 --> 01:41:25,434 non c'è più motivo per cui tu debba lasciare la chiesa. 990 01:41:29,271 --> 01:41:31,481 Sì, fa male, lo so. 991 01:41:31,772 --> 01:41:35,777 Ma devo mostrarti la realtà che sei troppo sconvolto per discernere. 992 01:41:36,570 --> 01:41:38,572 Hai visto il vescovo? 993 01:41:59,883 --> 01:42:02,220 Ora è come se non fossi mai stato qui. 994 01:42:03,387 --> 01:42:07,391 Il Signore ci perdonerà per aver preservato l'onore della Chiesa. 995 01:42:08,100 --> 01:42:09,393 Vai. 996 01:42:09,560 --> 01:42:11,895 Il tempo guarirà, te lo prometto. 997 01:42:12,980 --> 01:42:17,485 Chiamerò la polizia e gli racconterò cosa ho trovato al mio arrivo a casa. 998 01:42:17,652 --> 01:42:19,486 Non coinvolgerò te. 999 01:42:19,945 --> 01:42:21,989 O il buon nome di Miss Welch. 1000 01:43:26,510 --> 01:43:28,053 Vanessa? 1001 01:43:29,138 --> 01:43:30,390 Pronto? 1002 01:44:28,201 --> 01:44:30,701 71783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.