Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,336
Altre notizie e storie
da Angola, Cipro e Francia.
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,050
In Angola si teme che siano morte
tra 500 e 1.000 persone...
3
00:00:34,091 --> 00:00:38,220
in tre giorni di combattimenti
tra gruppi di liberazione rivali.
4
00:01:01,993 --> 00:01:04,621
In Francia sono esplose diverse bombe...
5
00:01:29,770 --> 00:01:31,397
Allora vai a parlarle.
6
00:01:34,859 --> 00:01:38,112
- Non restare lì fermo. Sali.
- D'accordo.
7
00:01:38,821 --> 00:01:41,240
...hanno fatto piazza pulita
ottenendo 46 seggi.
8
00:01:41,281 --> 00:01:45,035
Molto meglio di quanto si aspettassero
i leader lealisti più ottimisti...
9
00:01:45,077 --> 00:01:47,913
e gli fornisce
una maggioranza chiara e operativa...
10
00:01:53,043 --> 00:01:55,045
Valerie.
11
00:01:56,005 --> 00:01:57,547
Dai.
12
00:01:58,548 --> 00:02:00,800
Vogliamo solo parlare, tutto qui.
13
00:02:03,303 --> 00:02:04,971
Valerie?
14
00:02:08,141 --> 00:02:09,684
Valerie.
15
00:02:12,395 --> 00:02:14,438
Cosa c'è?
16
00:02:31,998 --> 00:02:33,666
Che c'è?
17
00:02:36,669 --> 00:02:38,754
No, Valerie.
18
00:03:42,858 --> 00:03:48,280
LA CASA DEL PECCATO MORTALE
19
00:05:12,779 --> 00:05:15,031
- Mi dispiace tantissimo.
- No, è colpa mia.
20
00:05:15,114 --> 00:05:17,325
- Stai bene?
- Sopravviverò.
21
00:05:19,911 --> 00:05:21,370
Io ti conosco.
22
00:05:22,080 --> 00:05:23,581
Tu sei...
23
00:05:33,341 --> 00:05:36,051
No, non ci vado spesso.
Il Somerset è lontano.
24
00:05:36,302 --> 00:05:37,761
Neanch'io.
25
00:05:38,262 --> 00:05:40,681
Mia madre è morta circa tre anni fa.
26
00:05:41,014 --> 00:05:42,808
Mi dispiace.
27
00:05:43,642 --> 00:05:47,270
- È stato bello incontrarti così.
- No, sono stato io a incontrarti.
28
00:05:47,563 --> 00:05:49,857
È colpa mia. Stavo sognando.
29
00:05:51,274 --> 00:05:53,611
- Ho dei problemi.
- Credi di essere sola?
30
00:05:53,819 --> 00:05:55,237
Anche tu?
31
00:05:55,570 --> 00:05:57,740
Al momento non ho un posto dove vivere.
32
00:05:58,281 --> 00:06:01,076
Qualcosa salterà fuori. Tu cos'hai?
33
00:06:01,994 --> 00:06:03,536
Il tizio con cui vivo.
34
00:06:04,162 --> 00:06:07,165
Te ne ho parlato.
Le cose non vanno molto bene.
35
00:06:08,041 --> 00:06:11,544
- È meglio se non ne parliamo.
- Io dovrei stare ad ascoltare.
36
00:06:11,586 --> 00:06:14,589
- Non in mezzo di strada.
- Se hai bisogno di parlare...
37
00:06:15,923 --> 00:06:18,926
Sembra che io stia cercando
di fare conversazione.
38
00:06:19,302 --> 00:06:20,762
Dico sul serio, Jen.
39
00:06:21,388 --> 00:06:22,639
Lo so.
40
00:06:30,231 --> 00:06:31,691
Jenny.
41
00:06:34,651 --> 00:06:36,570
- Ciao, Bob.
- Hai tempo per un drink?
42
00:06:36,946 --> 00:06:39,156
Non ci entro con te in quel coso.
43
00:06:39,323 --> 00:06:41,367
Ora ho da fare.
44
00:06:41,533 --> 00:06:43,494
- Ti chiamo io.
- Sì.
45
00:06:44,703 --> 00:06:46,913
Vedrò se riesco a trovarne uno.
46
00:06:48,790 --> 00:06:52,378
- Non indovinerai mai chi ho visto.
- È meglio se vai di sopra.
47
00:06:52,586 --> 00:06:54,546
- Indovina.
- Non lo so.
48
00:06:54,671 --> 00:06:56,673
- Bernard Cutler.
- Quando?
49
00:06:56,757 --> 00:06:58,884
Ora. Ha cercato di arrotarmi.
50
00:06:58,967 --> 00:07:02,804
Vanessa, non ci crederai. È un prete.
51
00:07:02,929 --> 00:07:06,600
Non è incredibile?
È nella chiesa vicino alla biblioteca.
52
00:07:06,892 --> 00:07:10,603
- Sono successe cose più strane.
- Sei di buon umore.
53
00:07:10,687 --> 00:07:15,525
Ho cercato di intrattenere il tuo ragazzo
fantastico nell'ultima mezz'ora.
54
00:07:15,566 --> 00:07:16,566
Mamma mia.
55
00:07:16,609 --> 00:07:19,777
È meglio se vai sopra.
Mi sa che ci sono guai.
56
00:07:20,697 --> 00:07:22,990
Bernard ha detto
che forse chiamerà più tardi.
57
00:07:23,408 --> 00:07:24,325
Davvero?
58
00:07:24,409 --> 00:07:29,455
No, ha detto che avrebbe sicuramente
chiamato quando ha saputo che tu sei qui.
59
00:07:36,211 --> 00:07:37,963
Ma avresti potuto dirmi il perché.
60
00:07:38,213 --> 00:07:42,217
Perché deve esserci una ragione?
Vado via, tutto qui. È ora di muoversi.
61
00:07:42,301 --> 00:07:45,429
Se te ne vai ora, ci puoi restare.
62
00:07:45,763 --> 00:07:49,307
- Dipende da te.
- Se dipende da me, bastardo,
63
00:07:49,558 --> 00:07:52,102
non mettere mai più piede
in quest'appartamento.
64
00:07:52,269 --> 00:07:54,563
Hai capito? Mai più.
65
00:08:03,447 --> 00:08:05,156
Te l'avevo detto, Jen.
66
00:08:31,390 --> 00:08:34,352
Sei proprio un seduttore, vero?
67
00:08:35,936 --> 00:08:37,813
Fatti fottere.
68
00:09:21,230 --> 00:09:23,525
Mi scusi. C'è padre Cutler?
69
00:09:24,984 --> 00:09:27,654
- No, non l'ho visto.
- Grazie.
70
00:10:35,345 --> 00:10:36,554
Mi scusi.
71
00:10:37,096 --> 00:10:38,305
Mi scusi.
72
00:10:40,099 --> 00:10:42,309
Sa se c'è Padre Cutler?
73
00:10:42,768 --> 00:10:44,478
No, mi dispiace.
74
00:10:44,561 --> 00:10:46,981
Sa chi è che confessa?
75
00:10:47,106 --> 00:10:49,775
- Cosa?
- Chi confessa?
76
00:10:50,067 --> 00:10:52,569
Non lo so. Non ci sono mai stato.
77
00:10:52,652 --> 00:10:54,529
Nemmeno io.
78
00:11:18,595 --> 00:11:20,263
Sì?
79
00:11:22,056 --> 00:11:24,768
Non posso dirlo. Non ci riesco.
80
00:11:26,101 --> 00:11:29,480
Vuoi confessarti o no?
81
00:12:34,460 --> 00:12:36,253
Ti ascolto.
82
00:12:37,588 --> 00:12:39,048
Mi scusi, Padre.
83
00:12:39,756 --> 00:12:41,927
Quando ti sei confessata l'ultima volta?
84
00:12:42,843 --> 00:12:45,554
Mi scusi. Non sarei dovuta venire.
85
00:12:45,763 --> 00:12:48,932
- Sei senza peccato?
- No, non è quello, è che...
86
00:12:49,015 --> 00:12:50,851
Allora sei nel posto giusto.
87
00:12:50,976 --> 00:12:54,104
No, io stavo... cercando qualcuno.
88
00:12:54,606 --> 00:12:56,565
Sei onesta con te stessa?
89
00:12:57,566 --> 00:12:59,360
Non capisco.
90
00:13:00,527 --> 00:13:04,573
Si può cercare qualcuno in chiesa,
ma non nel confessionale.
91
00:13:04,781 --> 00:13:07,408
Ci si entra solo per alleggerire l'anima.
92
00:13:07,701 --> 00:13:09,410
Non è così?
93
00:13:10,536 --> 00:13:11,444
Sì.
94
00:13:11,536 --> 00:13:13,485
Allora cosa ti affanna?
95
00:13:14,582 --> 00:13:15,792
Bene.
96
00:13:17,035 --> 00:13:18,451
C'è un uomo.
97
00:13:19,102 --> 00:13:20,903
Un uomo che amo.
98
00:13:20,974 --> 00:13:23,917
Mi ha lasciato
e non posso stare senza di lui.
99
00:13:24,043 --> 00:13:25,834
Lo so.
100
00:13:26,735 --> 00:13:27,922
Chi è quest'uomo?
101
00:13:28,471 --> 00:13:29,930
Vivevo con lui.
102
00:13:31,098 --> 00:13:33,181
Avete dormito insieme?
103
00:13:35,227 --> 00:13:37,480
Noi... abbiamo dormito insieme, sì.
104
00:13:38,565 --> 00:13:40,122
Perché hai esitato?
105
00:13:40,189 --> 00:13:41,304
Perché...
106
00:13:42,610 --> 00:13:44,695
Di recente non l'abbiamo fatto.
107
00:13:45,946 --> 00:13:47,281
Io non l'ho fatto.
108
00:13:48,784 --> 00:13:50,237
Rapporti sessuali?
109
00:13:50,356 --> 00:13:51,733
Vede.
110
00:13:52,286 --> 00:13:54,539
Se ne frega dei miei sentimenti.
111
00:13:55,621 --> 00:13:57,041
Ha delle altre ragazze.
112
00:13:57,789 --> 00:14:00,835
Non prova nemmeno a nasconderlo.
113
00:14:00,919 --> 00:14:05,215
Potrei sopportarlo, potrei sopportare
qualsiasi cosa se solo...
114
00:14:06,090 --> 00:14:08,759
Quanto tempo è passato da...
115
00:14:08,968 --> 00:14:11,012
quando avete avuto un rapporto intimo?
116
00:14:11,095 --> 00:14:12,972
Non lo so.
117
00:14:15,975 --> 00:14:17,226
Perché è importante?
118
00:14:17,811 --> 00:14:19,270
Dimmi.
119
00:14:21,021 --> 00:14:23,231
Voglio che tu me lo dica.
120
00:14:32,116 --> 00:14:33,952
Quindi...
121
00:14:34,077 --> 00:14:36,037
allora è vero?
122
00:14:38,831 --> 00:14:41,875
Sono andato all'ufficio di collocamento.
Era l'unico lavoro.
123
00:14:43,544 --> 00:14:45,254
Grazie.
124
00:14:47,130 --> 00:14:48,799
No, non intendevo questo.
125
00:14:49,341 --> 00:14:52,425
No, è importante che tu sia felice.
126
00:14:53,095 --> 00:14:55,430
- Sei felice, vero?
- Certo.
127
00:14:55,513 --> 00:14:59,599
Ci sono cose che non vanno nella Chiesa,
ma ogni lavoro ha i suoi problemi.
128
00:15:01,186 --> 00:15:03,189
Possiamo risolverne uno subito.
129
00:15:03,856 --> 00:15:05,398
Dici?
130
00:15:05,565 --> 00:15:07,442
L'alloggio.
131
00:15:07,817 --> 00:15:11,863
Aspetta, cosa succede
se questo tuo amico non mi vuole?
132
00:15:12,114 --> 00:15:15,283
Dobbiamo scoprirlo.
133
00:15:15,783 --> 00:15:18,370
Altrimenti puoi restare qui.
134
00:15:18,661 --> 00:15:21,581
- Se non turba nessuno.
- Qui?
135
00:15:21,914 --> 00:15:25,292
Non vedo perché no.
Un tizio viveva qui, Jenny te l'ha detto?
136
00:15:25,334 --> 00:15:26,669
Il suo fidanzato.
137
00:15:27,128 --> 00:15:29,839
Il suo ex fidanzato.
Se n'è andato questa sera.
138
00:15:30,548 --> 00:15:32,049
Allora?
139
00:15:32,091 --> 00:15:34,176
Sembra una buona idea.
140
00:15:34,719 --> 00:15:36,512
Vedremo.
141
00:15:38,555 --> 00:15:42,434
Ti avevo detto
quanto è stato bello rivederti, vero?
142
00:15:42,559 --> 00:15:44,270
Sì.
143
00:15:46,397 --> 00:15:48,024
Stai nascondendo qualcosa.
144
00:15:48,399 --> 00:15:49,983
Non voglio dire altro.
145
00:15:50,651 --> 00:15:53,737
Non devi essere imbarazzata
a parlare di sesso con me.
146
00:15:54,405 --> 00:15:55,906
Non sono imbarazzata.
147
00:15:56,698 --> 00:15:58,659
Allora raccontami tutto.
148
00:15:58,909 --> 00:16:01,286
Ho avuto un aborto qualche mese fa.
149
00:16:02,746 --> 00:16:03,997
Ti ha costretto?
150
00:16:04,080 --> 00:16:06,708
Non sarei dovuta venire.
È stato uno sbaglio.
151
00:16:08,126 --> 00:16:09,377
Non andare.
152
00:16:11,337 --> 00:16:12,839
Voglio aiutarti.
153
00:16:13,214 --> 00:16:15,759
Non credo che lei possa. Mi dispiace.
154
00:16:16,259 --> 00:16:17,928
Devi lasciarmi provare.
155
00:16:18,303 --> 00:16:20,805
Non ora, Padre.
Sono in ritardo per un appuntamento.
156
00:16:21,181 --> 00:16:23,184
- Per favore.
- Allora domani?
157
00:16:24,017 --> 00:16:26,018
Vieni a trovarmi domani.
158
00:16:26,144 --> 00:16:28,979
Non per confessarti, solo per parlare.
159
00:16:29,314 --> 00:16:31,899
- Lo farai?
- Ci proverò.
160
00:16:32,400 --> 00:16:35,194
Insieme... cercheremo l'aiuto di Dio.
161
00:16:35,445 --> 00:16:36,862
Grazie, Padre.
162
00:16:37,947 --> 00:16:39,740
A che ora verrai?
163
00:17:06,350 --> 00:17:07,392
Bob?
164
00:17:07,725 --> 00:17:10,729
Sai la bevuta? Ti va un po' di compagnia?
165
00:17:15,775 --> 00:17:19,988
- Ti telefono solo quando mi servi.
- Non c'è problema. Vieni.
166
00:17:43,636 --> 00:17:47,473
- Le chiavi. Le ho lasciate in macchina?
- Do un'occhiata.
167
00:17:48,265 --> 00:17:51,059
Accidenti, devo averle lasciate
nella cabina telefonica.
168
00:17:51,727 --> 00:17:53,646
Qui non ci sono. Torniamo indietro.
169
00:17:53,896 --> 00:17:56,023
Qualcuno le avrà prese.
170
00:17:57,983 --> 00:17:59,777
Allora non possiamo entrare.
171
00:18:00,277 --> 00:18:02,320
Invece sì.
172
00:18:02,529 --> 00:18:06,158
- Se nessuno guarda.
- È un po' pericoloso.
173
00:18:25,468 --> 00:18:28,345
- È quasi pronto.
- Bene.
174
00:18:28,430 --> 00:18:31,808
- Li ha comprati tutti?
- No, glieli danno gratis.
175
00:18:31,891 --> 00:18:34,143
- Cosa fa?
- Non lo so quasi mai.
176
00:18:34,393 --> 00:18:36,645
Si definisce un trapanatore di dischi.
177
00:18:36,854 --> 00:18:40,066
Da quello che dici, non mi sembra
che tu abbia perso chissà cosa.
178
00:18:41,275 --> 00:18:43,235
No, ma lo amo.
179
00:18:43,903 --> 00:18:44,904
È questo il problema.
180
00:18:45,112 --> 00:18:46,822
Davvero?
181
00:18:47,573 --> 00:18:50,909
Stavo cercando qualcuno con cui parlare
e sono andata in chiesa.
182
00:18:50,992 --> 00:18:53,078
A cercare un vecchio amico, non c'era.
183
00:18:53,162 --> 00:18:54,788
Ero così disperata...
184
00:18:54,914 --> 00:18:56,498
che sono andata a confessarmi.
185
00:18:57,123 --> 00:19:00,336
Non è stupido?
Non lo faccio da quando andavo a scuola.
186
00:19:00,377 --> 00:19:02,629
- È servito a qualcosa?
- Stai scherzando.
187
00:19:02,879 --> 00:19:05,755
- È peggiorato dieci volte.
- Perché?
188
00:19:06,717 --> 00:19:08,760
C'era questo prete.
189
00:19:09,970 --> 00:19:12,138
Era davvero strano.
190
00:19:13,014 --> 00:19:14,057
Come?
191
00:19:17,978 --> 00:19:21,147
Devo aver lasciato le sigarette
nella cabina. Tu non fumi?
192
00:19:21,231 --> 00:19:22,440
No, mi dispiace.
193
00:19:22,523 --> 00:19:24,567
- Vado a prenderle.
- Vado io.
194
00:19:24,650 --> 00:19:26,444
No, ci penso io.
195
00:19:27,778 --> 00:19:31,115
Spegnila se ti dà fastidio.
196
00:21:13,048 --> 00:21:14,466
Cristo.
197
00:21:17,885 --> 00:21:19,721
Da dove arrivi?
198
00:21:21,306 --> 00:21:23,308
Come sei entrato?
199
00:21:24,434 --> 00:21:26,561
Tu sei pazzo. Hai rovinato...
200
00:21:33,776 --> 00:21:35,236
Cosa vuoi?
201
00:21:47,999 --> 00:21:49,250
Dai.
202
00:21:50,333 --> 00:21:52,211
Chi sei? Cosa vuoi?
203
00:21:54,087 --> 00:21:56,173
Per l'amor di Dio, cosa vuoi?
204
00:22:00,093 --> 00:22:02,471
Non avvicinarti. Ti prendi una coltellata.
205
00:22:29,205 --> 00:22:30,956
Robert?
206
00:22:33,334 --> 00:22:35,169
Robert?
207
00:22:45,387 --> 00:22:47,181
Robert?
208
00:23:56,582 --> 00:23:58,208
Jenny?
209
00:23:58,876 --> 00:24:00,293
Al piano di sopra.
210
00:24:00,836 --> 00:24:02,087
Al piano di sopra.
211
00:24:03,255 --> 00:24:05,132
Al piano di sopra.
212
00:24:07,259 --> 00:24:09,302
Non ci posso credere.
213
00:24:10,428 --> 00:24:13,013
Era una possibilità su un milione.
214
00:24:13,390 --> 00:24:15,100
- Non buttarlo via.
- Perché?
215
00:24:15,393 --> 00:24:18,103
Qualcuno potrebbe volerlo esaminare.
216
00:24:18,312 --> 00:24:20,688
Per quale motivo? È esploso.
217
00:24:20,980 --> 00:24:24,147
È servito a mandare Robert in ospedale.
218
00:24:27,737 --> 00:24:30,907
Non avrei dovuto trasferirmi stasera.
Vorrai stare da sola.
219
00:24:31,490 --> 00:24:33,409
Senza te non avremmo saputo cosa fare.
220
00:24:33,492 --> 00:24:36,287
- Non ho fatto niente.
- Per noi è meglio se stai qui.
221
00:24:36,578 --> 00:24:38,539
Forza, Jen, a letto.
222
00:24:38,622 --> 00:24:41,167
No, voglio aspettare.
Potrebbe chiamare l'ospedale.
223
00:24:41,292 --> 00:24:44,545
Hanno detto che per stasera
non si saranno notizie. Forza.
224
00:24:49,425 --> 00:24:51,427
Dimenticavo di dirti una cosa.
225
00:24:51,510 --> 00:24:55,181
Dopo che ho trovato Robert
questa porta si è aperta.
226
00:24:55,306 --> 00:24:56,306
Quindi?
227
00:24:56,348 --> 00:24:59,560
Prima era chiusa a chiave. L'ho chiusa io.
228
00:25:11,362 --> 00:25:13,448
Pronto? Sì.
229
00:25:14,658 --> 00:25:16,827
- Sono io.
- L'ospedale?
230
00:25:20,455 --> 00:25:21,789
Davvero?
231
00:25:28,087 --> 00:25:29,162
Buongiorno.
232
00:25:29,254 --> 00:25:31,114
Buongiorno. Scusa l'aspetto.
233
00:25:32,007 --> 00:25:35,761
Rispetto a come Terry andava in giro
sei fin troppo vestito.
234
00:25:35,886 --> 00:25:37,722
Per favore, sono un uomo di Chiesa.
235
00:25:38,138 --> 00:25:40,057
Nessuno lo penserebbe ora.
236
00:25:40,140 --> 00:25:41,976
Sembri quasi umano.
237
00:25:43,435 --> 00:25:45,229
Cosa fai?
238
00:25:45,312 --> 00:25:47,522
Uova e bacon, più o meno.
239
00:25:47,648 --> 00:25:49,817
Non dirmi che non ne vuoi?
240
00:25:52,194 --> 00:25:53,403
Buongiorno, amore.
241
00:25:53,487 --> 00:25:54,738
Buongiorno.
242
00:25:55,865 --> 00:25:56,991
Chi era al telefono?
243
00:25:57,699 --> 00:26:00,202
Un prete, quello della tua chiesa.
244
00:26:00,327 --> 00:26:03,038
Meldrum? Sa che sono qui?
245
00:26:03,163 --> 00:26:03,997
No.
246
00:26:04,123 --> 00:26:07,792
Ho lasciato le chiavi quando sono
venuta a cercarti. Le ha trovate lui.
247
00:26:07,876 --> 00:26:10,086
- Te le prendo io stasera.
- Non importa.
248
00:26:10,294 --> 00:26:12,964
Non ci sono più. Se le è portate a casa.
249
00:26:14,466 --> 00:26:15,967
Al presbiterio.
250
00:27:04,890 --> 00:27:06,850
Padre Meldrum mi sta aspettando.
251
00:27:13,690 --> 00:27:15,317
Grazie.
252
00:27:26,494 --> 00:27:28,371
Le dispiace aspettare?
253
00:27:28,413 --> 00:27:29,914
Sì, certo.
254
00:27:59,401 --> 00:28:04,197
Mi dispiace, ma è molto impegnato
e non posso interromperlo.
255
00:28:06,408 --> 00:28:08,284
Guarda cos'hai fatto.
256
00:28:08,577 --> 00:28:13,206
Sei vecchia, egoista e cattiva.
Quante volte ti ho detto...
257
00:28:40,691 --> 00:28:42,402
Non posso.
258
00:28:43,694 --> 00:28:45,821
Cos'avete fatto tu e Jay...
259
00:29:09,261 --> 00:29:11,137
Posso aiutarla?
260
00:29:57,599 --> 00:29:59,602
Mi dispiace di averti trattenuto.
261
00:29:59,935 --> 00:30:01,376
Non posso fermarmi.
262
00:30:01,684 --> 00:30:04,064
Entra solo un attimo.
263
00:30:08,484 --> 00:30:10,988
- Come ti senti stamattina?
- Bene, grazie.
264
00:30:12,571 --> 00:30:14,532
Sono contento che tu sia venuta.
265
00:30:15,200 --> 00:30:16,701
Hai fatto la cosa giusta.
266
00:30:16,743 --> 00:30:19,579
Mi dispiace, credo che mi sta scambiando
per un'altra.
267
00:30:20,079 --> 00:30:21,289
Mi chiamo Jenny Welch.
268
00:30:21,498 --> 00:30:23,208
Ieri sei venuta a trovarmi.
269
00:30:23,624 --> 00:30:26,043
Eri in difficoltà, ti serviva aiuto.
270
00:30:26,084 --> 00:30:28,045
E io sono qui per fornirtelo.
271
00:30:28,629 --> 00:30:29,797
Capisco.
272
00:30:31,005 --> 00:30:32,299
Sì.
273
00:30:33,175 --> 00:30:35,302
Mi dispiace.
274
00:30:36,177 --> 00:30:37,597
Non avrei dovuto usarla.
275
00:30:37,847 --> 00:30:39,265
Allora perché sei qui?
276
00:30:39,641 --> 00:30:41,350
Ha detto che ha le mie chiavi.
277
00:30:45,229 --> 00:30:46,856
Hai paura...
278
00:30:47,231 --> 00:30:49,566
Hai paura dell'uomo che ti ha contaminata?
279
00:30:49,984 --> 00:30:51,325
Non esserlo.
280
00:30:51,725 --> 00:30:53,327
Non ti farà più del male.
281
00:30:53,861 --> 00:30:55,989
Non lo permetterò a nessuno.
282
00:30:56,197 --> 00:31:00,536
Pensa alle ricompense spirituali
che troveremo, Jenny. Qui.
283
00:31:01,578 --> 00:31:03,996
Quest'uomo ti sta corrompendo.
284
00:31:04,538 --> 00:31:05,999
Fatti indicare...
285
00:31:06,291 --> 00:31:09,169
Fatti indicare
la via per la vera felicità.
286
00:31:12,465 --> 00:31:14,590
Temo di non avere tempo.
287
00:31:15,258 --> 00:31:17,260
Devo tornare al negozio.
288
00:31:20,138 --> 00:31:21,807
Se potessi avere le chiavi...
289
00:31:21,848 --> 00:31:24,100
Io ho molti alunni.
290
00:31:25,310 --> 00:31:28,521
E cito sempre un verso
del Libro dei Numeri.
291
00:31:29,064 --> 00:31:30,565
Capitolo 32.
292
00:31:31,608 --> 00:31:34,402
"Siate certi che il peccato vi ritroverà."
293
00:31:35,901 --> 00:31:39,574
Non devi essere imbarazzata
a parlare di sesso con me.
294
00:31:39,699 --> 00:31:41,409
Non sono imbarazzata.
295
00:31:41,659 --> 00:31:43,869
Allora dimmi tutto.
296
00:31:44,079 --> 00:31:47,247
Ho avuto un aborto. Qualche mese fa.
297
00:31:47,957 --> 00:31:50,292
- Ti ha costretto?
- Come hai fatto?
298
00:31:50,626 --> 00:31:52,379
È stato uno sbaglio.
299
00:31:53,045 --> 00:31:54,421
Non andare.
300
00:31:56,924 --> 00:31:59,551
- Non hai il diritto.
- Io ho tutti i diritti.
301
00:31:59,593 --> 00:32:01,886
Sono su questa terra
per combattere il peccato...
302
00:32:01,971 --> 00:32:04,889
e userò tutti i mezzi disponibili.
303
00:32:05,014 --> 00:32:06,225
Questa...
304
00:32:06,808 --> 00:32:08,977
è una violazione dell'etica cattolica.
305
00:32:09,644 --> 00:32:11,980
Solo se qualcun altro lo sente.
306
00:32:12,688 --> 00:32:15,650
Quindi dobbiamo fare in modo
che nessun altro lo faccia.
307
00:32:16,192 --> 00:32:17,068
Cosa vuoi dire?
308
00:32:17,192 --> 00:32:22,406
Dobbiamo fare in modo che la tua famiglia
non sappia del figlio che hai assassinato.
309
00:32:22,991 --> 00:32:24,659
Non ci credo.
310
00:32:24,826 --> 00:32:26,871
È così difficile da capire?
311
00:32:27,495 --> 00:32:31,332
Un sacerdote che cerca di riportare
i parrocchiani sulla rettitudine.
312
00:32:31,457 --> 00:32:32,501
Le mie chiavi.
313
00:32:33,125 --> 00:32:35,293
Non puoi sopravvivere senza di me.
314
00:33:18,627 --> 00:33:22,340
Non devi essere imbarazzata
a parlare di sesso con me.
315
00:33:22,549 --> 00:33:24,384
Non sono imbarazzata.
316
00:33:24,717 --> 00:33:26,969
Allora raccontami tutto.
317
00:33:27,011 --> 00:33:28,930
Ho avuto un aborto.
318
00:33:32,849 --> 00:33:34,351
Non ti ho sentito bussare.
319
00:33:34,561 --> 00:33:36,270
Che strano.
320
00:33:38,104 --> 00:33:40,858
- Cosa vuoi?
- Ho sentito gridare.
321
00:33:41,026 --> 00:33:44,153
Non è cosa che la riguardi, Miss Brabazon.
322
00:33:44,278 --> 00:33:46,846
Era solo una giovane
in cerca di una guida.
323
00:33:46,946 --> 00:33:48,397
Una delle tante.
324
00:33:48,615 --> 00:33:50,367
No, Padre.
325
00:33:50,909 --> 00:33:53,412
Questa era diversa, non è vero?
326
00:34:00,335 --> 00:34:01,587
C'è Bernard?
327
00:34:01,670 --> 00:34:04,172
No, è andato a benedire...
328
00:34:04,298 --> 00:34:08,218
Devo parlare con qualcuno.
Quel prete da cui sono andata è pazzo.
329
00:34:09,051 --> 00:34:10,095
Ok, Jenny, ma...
330
00:34:10,220 --> 00:34:11,820
No, no, ascoltami.
331
00:34:12,370 --> 00:34:13,922
Dobbiamo fare qualcosa.
332
00:34:13,992 --> 00:34:14,992
Dobbiamo...
333
00:34:15,100 --> 00:34:17,602
andare dalle autorità ecclesiastiche
o dalla polizia.
334
00:34:17,978 --> 00:34:19,270
Jenny.
335
00:34:20,146 --> 00:34:21,356
Sono di Terry.
336
00:34:21,772 --> 00:34:23,108
È tornato.
337
00:34:23,149 --> 00:34:24,775
È qui.
338
00:34:32,617 --> 00:34:33,868
Scusami.
339
00:34:34,076 --> 00:34:36,579
Di cosa ti dovresti scusare? Io mi scuso.
340
00:34:37,162 --> 00:34:40,375
Perdo la calma e dico cose che non penso.
341
00:34:40,541 --> 00:34:42,292
Lascia perdere.
342
00:34:45,796 --> 00:34:47,047
Tutto bene?
343
00:34:47,882 --> 00:34:49,174
Jenny?
344
00:34:49,800 --> 00:34:52,592
Stasera è successo qualcosa.
Mi ha sconvolto.
345
00:34:52,845 --> 00:34:54,679
Cosa?
346
00:34:55,139 --> 00:34:57,850
- Non ti interessa.
- Dimmi.
347
00:35:05,482 --> 00:35:09,068
- Non hai niente di meglio da fare?
- Non prima delle 7:30, no.
348
00:35:09,277 --> 00:35:13,448
Faccio le benedizioni a St Bartholomew.
Padre Trafford è ancora malato, quindi...
349
00:35:13,532 --> 00:35:15,241
Molto interessante.
350
00:35:15,325 --> 00:35:19,829
Non capisco come una funzione alle 7:30
c'entri qualcosa col perdere tempo qui.
351
00:35:20,955 --> 00:35:22,081
Ma comunque...
352
00:35:22,749 --> 00:35:27,420
Stavo leggendo di Franz de Vries.
Si ricorda? Il cardinale belga?
353
00:35:27,503 --> 00:35:30,089
Lunedì andrà alla riunione
del Concilio Vaticano...
354
00:35:30,506 --> 00:35:34,010
"determinato a riproporre
la mozione per abolire il celibato".
355
00:35:34,134 --> 00:35:38,096
Ho poca considerazione per i capricci
dei cardinali belgi rinnegati.
356
00:35:38,389 --> 00:35:40,517
Lo stesso vale per il Sacro Collegio.
357
00:35:40,599 --> 00:35:44,103
Ma è una questione importante.
Dovrebbe essere discussa.
358
00:35:44,228 --> 00:35:46,855
Non crede che la necessità del celibato,
359
00:35:46,939 --> 00:35:49,275
soprattutto oggi, non è più rilevante?
360
00:35:49,358 --> 00:35:51,777
- Soprattutto quando...
- Rilevante per cosa?
361
00:35:51,902 --> 00:35:55,447
Rilevante per aumentare
la permissività nella società?
362
00:35:56,323 --> 00:35:59,451
Ci sono quelli, incluso lei senza dubbio,
363
00:35:59,743 --> 00:36:02,955
che vorrebbero distruggere
le fondamenta della chiesa cattolica.
364
00:36:03,038 --> 00:36:05,082
I tempi cambiano e noi dobbiamo cambiare.
365
00:36:05,123 --> 00:36:07,415
Per ordine di chi?
366
00:36:10,503 --> 00:36:12,380
Pensi ai fatti propri.
367
00:36:17,302 --> 00:36:18,636
A proposito...
368
00:36:19,137 --> 00:36:20,972
domani il funerale di Robertson.
369
00:36:21,055 --> 00:36:24,267
So al corrente che domani
ci sarà il funerale di Robertson.
370
00:36:24,351 --> 00:36:28,020
Ma è stato annullato. Hanno deciso
di metterlo nella cripta di famiglia.
371
00:36:29,063 --> 00:36:30,898
Quindi la fossa andrà riempita.
372
00:36:30,982 --> 00:36:31,983
Ci penso io.
373
00:36:32,108 --> 00:36:35,612
- Se mi dà il telefono del becchino...
- Ho detto che ci penso io.
374
00:36:35,695 --> 00:36:37,196
Padre?
375
00:36:37,822 --> 00:36:39,531
Arrivo. Voi andate.
376
00:36:45,997 --> 00:36:48,374
Veda di non essere qui al mio ritorno.
377
00:37:12,523 --> 00:37:14,982
Al diavolo le autorità ecclesiastiche.
Ci penso io.
378
00:37:15,148 --> 00:37:18,236
- Cosa pensi di fare?
- Sistemo la cosa.
379
00:37:18,403 --> 00:37:22,030
- Non ci porterà da nessuna parte.
- Così riavremo il nastro.
380
00:37:24,284 --> 00:37:28,371
Pronto?
Vorrei parlare con un certo Meldrum.
381
00:37:29,830 --> 00:37:31,707
Sì? Dov'è?
382
00:37:32,792 --> 00:37:34,835
Sì, ok. Grazie.
383
00:37:34,919 --> 00:37:37,463
Ha una chiesa. Il Sacro Cuore.
384
00:37:37,547 --> 00:37:40,383
- È vicino alla biblioteca.
- Sì, giusto.
385
00:37:41,509 --> 00:37:43,926
Cerca di non esagerare, Terry.
386
00:38:06,241 --> 00:38:08,160
Padre Meldrum.
387
00:38:16,250 --> 00:38:17,711
Sì?
388
00:38:27,011 --> 00:38:28,512
Sono Mrs Davey.
389
00:38:28,638 --> 00:38:31,015
Posso fare qualcosa?
390
00:38:31,140 --> 00:38:33,017
Sono Mrs Davey.
391
00:38:33,435 --> 00:38:35,519
Non ricordo il nome, mi dispiace.
392
00:38:36,187 --> 00:38:37,771
Conosceva mia figlia.
393
00:38:38,022 --> 00:38:39,398
Valerie Davey.
394
00:38:41,192 --> 00:38:44,527
Valerie. Sì, certo. Come sta?
395
00:38:44,778 --> 00:38:46,739
È morta, Padre.
396
00:38:47,115 --> 00:38:49,200
Si è buttata dalla finestra.
397
00:38:49,242 --> 00:38:51,327
Povera donna.
398
00:38:51,410 --> 00:38:54,705
Non finga di essere sconvolto...
perché so che non lo è.
399
00:38:56,205 --> 00:38:58,792
So molte cose su di lei, Padre.
400
00:38:59,084 --> 00:39:02,546
So che Valerie veniva a trovarla
ogni sera...
401
00:39:02,671 --> 00:39:05,340
e che tornava a casa in lacrime.
402
00:39:05,423 --> 00:39:07,384
So che l'ha uccisa lei.
403
00:39:09,511 --> 00:39:12,305
Mrs Davey, capisco che sia sconvolta...
404
00:39:12,389 --> 00:39:14,599
e che deve essere agitata.
405
00:39:14,724 --> 00:39:17,519
Altrimenti non farebbe
accuse così stupide.
406
00:39:17,560 --> 00:39:21,397
Non sono stupide, è la verità. Lo so.
407
00:39:22,524 --> 00:39:24,525
Io so tutto.
408
00:39:25,235 --> 00:39:27,485
Capisco.
409
00:39:28,112 --> 00:39:30,948
Allora saprà anche
che sua figlia era incinta.
410
00:39:31,158 --> 00:39:33,034
Che è venuta da me in cerca di aiuto...
411
00:39:33,117 --> 00:39:37,329
e che viveva nel terrore
che suo marito lo scoprisse.
412
00:39:37,707 --> 00:39:39,165
No.
413
00:39:39,581 --> 00:39:40,958
Sì.
414
00:39:51,843 --> 00:39:54,804
Non la credo. Lei non starà più qui.
415
00:39:54,929 --> 00:39:58,267
Mrs Davey, le assicuro che sarò qui...
416
00:39:58,350 --> 00:40:00,894
e che ne riparleremo.
417
00:40:01,019 --> 00:40:03,647
- D'accordo.
- Bene.
418
00:40:03,772 --> 00:40:06,149
- Dopo la messa della domenica?
- Sì.
419
00:40:06,274 --> 00:40:08,360
Ora può andare?
420
00:40:11,279 --> 00:40:13,198
Da questa parte.
421
00:41:22,015 --> 00:41:23,433
Ti chiami Meldrum?
422
00:41:23,725 --> 00:41:25,268
- Sì.
- Vorrei parlarti.
423
00:41:25,810 --> 00:41:28,354
- Una questione ecclesiastica?
- Sì, esatto.
424
00:41:28,521 --> 00:41:30,606
Forse puoi rimandare a domattina.
425
00:41:31,025 --> 00:41:33,276
Ho detto che voglio parlarti.
426
00:41:34,152 --> 00:41:37,153
- Sei molto cordiale, vero?
- Se non ti dispiace.
427
00:41:42,743 --> 00:41:44,620
Conosci Jenny Welch?
428
00:41:47,248 --> 00:41:48,999
Ti ho fatto una domanda.
429
00:41:49,458 --> 00:41:51,794
Sì, conosco Jenny Welch.
430
00:41:53,254 --> 00:41:55,964
Mi ha detto
che la stai facendo arrabbiare.
431
00:41:56,340 --> 00:42:00,177
Tutto ciò che avviene
tra me e i parrocchiani è affar nostro.
432
00:42:00,260 --> 00:42:02,344
Sono anche affari miei.
433
00:42:02,470 --> 00:42:04,889
Jenny è una delle mie più care amiche.
434
00:42:05,057 --> 00:42:08,559
Viviamo insieme... e non abbiamo segreti.
435
00:42:09,020 --> 00:42:11,438
Mi ha parlato del tuo registratore.
436
00:42:11,898 --> 00:42:14,232
Hai detto che vivevi
con la signorina Welch?
437
00:42:14,566 --> 00:42:17,194
Sì, proprio così. Negli ultimi due anni.
438
00:42:19,403 --> 00:42:20,645
Sei scioccato?
439
00:42:20,737 --> 00:42:22,297
L'uomo che l'ha abbandonata?
440
00:42:22,865 --> 00:42:25,243
L'uomo che l'ha costretta
ad abortire il figlio?
441
00:42:25,285 --> 00:42:26,828
Stai cambiando argomento.
442
00:42:28,871 --> 00:42:30,605
Sono qui per inchiodarti.
443
00:42:31,105 --> 00:42:33,157
E non me ne vado senza quel nastro.
444
00:42:45,763 --> 00:42:47,596
Meldrum?
445
00:42:48,808 --> 00:42:50,642
Meldrum.
446
00:43:14,457 --> 00:43:16,209
La partita è finita, Meldrum.
447
00:45:42,852 --> 00:45:45,646
Pensi che ci sia qualcosa di vero
in quello che dice Jenny?
448
00:45:45,688 --> 00:45:47,689
Su Meldrum?
449
00:45:48,065 --> 00:45:51,150
Niente di ciò che dice al momento
sembra avere senso.
450
00:45:51,485 --> 00:45:52,486
No.
451
00:45:53,029 --> 00:45:55,157
I guai stanno arrivando tutti insieme.
452
00:45:55,281 --> 00:45:59,410
Potrebbero volerci settimane prima
che si riprenda da quello che è successo.
453
00:45:59,535 --> 00:46:04,330
Non è solo quello, il ragazzo la prende
in giro. È tornato questo pomeriggio.
454
00:46:04,790 --> 00:46:07,668
Era tutto lacrime e scuse
e ora è di nuovo incazzato.
455
00:46:07,834 --> 00:46:11,836
Lei è seduta ad aspettarlo
e lui non torna più.
456
00:46:12,070 --> 00:46:16,380
Avrà trovato qualche sgualdrinella
in un pub, lo potrei massacrare.
457
00:46:16,458 --> 00:46:17,876
Bernard.
458
00:46:25,977 --> 00:46:27,520
Ecco qua, mia cara.
459
00:46:27,937 --> 00:46:29,685
L'ho fatto con le mie mani.
460
00:46:29,837 --> 00:46:31,607
Grazie.
461
00:46:31,732 --> 00:46:33,776
Bernard, ci ho pensato.
462
00:46:34,319 --> 00:46:38,239
Se Terry non tornasse stasera
dovremo vedere Meldrum domani.
463
00:46:38,781 --> 00:46:39,781
Bene.
464
00:46:39,865 --> 00:46:41,909
Lo costringeremo a darci il nastro.
465
00:46:42,827 --> 00:46:46,121
Jenny, non ha senso che tu torni lassù.
466
00:46:46,205 --> 00:46:47,128
Glielo dico io.
467
00:46:47,203 --> 00:46:49,446
- Sistemo tutto.
- Dirà che non ha fatto niente.
468
00:46:49,542 --> 00:46:52,044
Lascia stare. Ci penso io.
469
00:46:53,462 --> 00:46:54,587
Quando vai?
470
00:46:54,838 --> 00:46:57,341
Domani mattina. Subito.
471
00:46:57,758 --> 00:46:59,426
Ora bevi.
472
00:47:01,887 --> 00:47:04,138
Penso che sia successo qualcosa a Terry.
473
00:47:34,627 --> 00:47:38,629
La stavo dando per perso.
La cena di Mrs Meldrum è pronta da ore.
474
00:47:38,882 --> 00:47:41,175
Perché stavi ascoltando quel disco?
475
00:47:41,592 --> 00:47:42,968
Non la capisco, Padre.
476
00:47:43,125 --> 00:47:45,846
Quando sono entrato
ho sentito un grammofono.
477
00:47:46,431 --> 00:47:49,265
Non ho la minima idea
di come farlo partire.
478
00:47:49,517 --> 00:47:52,228
Io non mi invento le cose, Miss Brabazon.
479
00:47:58,859 --> 00:48:03,238
Se è stato al cimitero
dovrebbe pulirsi i piedi, Padre.
480
00:48:03,363 --> 00:48:05,783
Hai portato del fango in casa.
481
00:49:07,550 --> 00:49:10,761
Buonasera, mamma,
è stata una bella giornata?
482
00:49:12,556 --> 00:49:14,766
Sono in ritardo, lo so. Perdonami.
483
00:49:20,521 --> 00:49:22,232
Perché usa questa macchina?
484
00:49:22,439 --> 00:49:24,400
Contro le mie esplicite istruzioni.
485
00:49:24,818 --> 00:49:27,736
Perché lo fa? Non capisco.
486
00:49:30,031 --> 00:49:31,657
E tu, mamma?
487
00:49:31,865 --> 00:49:34,285
Sai perché lo fa?
488
00:49:37,830 --> 00:49:40,541
Mamma, ho tanto bisogno del tuo aiuto.
489
00:49:43,628 --> 00:49:47,465
Ti ricordi quando venivo da te
con tutti i miei problemi?
490
00:49:47,840 --> 00:49:50,676
Grandi o piccoli che fossero
sapevi sempre cosa fare.
491
00:49:51,760 --> 00:49:56,223
Se non fosse stato per te
non sarei un membro della chiesa.
492
00:49:57,137 --> 00:50:01,520
Mi hai tenuto lontano dalle tentazioni
e mi hai condotto al servizio di Dio.
493
00:50:02,646 --> 00:50:04,981
Te ne sarò sempre grato.
494
00:50:08,152 --> 00:50:10,737
Ma ho di nuovo bisogno del tuo aiuto,
mamma.
495
00:50:10,820 --> 00:50:12,504
Le vecchie tentazioni...
496
00:50:13,255 --> 00:50:14,656
sono tornate.
497
00:50:15,699 --> 00:50:18,370
Stanno aumentando da un po' di tempo.
498
00:50:21,873 --> 00:50:24,290
Non capisco.
499
00:50:24,668 --> 00:50:27,546
Offro sempre consigli e guida ai giovani.
500
00:50:28,460 --> 00:50:31,382
Alcune sono ragazze giovani e attraenti.
501
00:50:32,548 --> 00:50:33,875
Vengono qui.
502
00:50:34,475 --> 00:50:35,676
Lo fanno ancora.
503
00:50:35,747 --> 00:50:37,072
Ma non ho mai...
504
00:50:37,378 --> 00:50:38,529
Non ho mai...
505
00:50:39,598 --> 00:50:42,059
Non volevo davvero...
506
00:50:45,063 --> 00:50:47,398
Non ho mai desiderato niente di più.
507
00:50:48,607 --> 00:50:50,567
Fino a questo momento.
508
00:50:54,738 --> 00:50:57,197
Mi ricorda lei.
509
00:50:57,323 --> 00:50:59,992
La voce, la prima volta che l'ho sentita.
510
00:51:00,951 --> 00:51:03,153
I modi. Tutto.
511
00:51:08,292 --> 00:51:11,171
Io la voglio. È sbagliato?
512
00:51:14,132 --> 00:51:16,134
Certo che è sbagliato.
513
00:51:16,218 --> 00:51:18,261
Ma non posso controllarmi.
514
00:51:22,681 --> 00:51:24,974
Pensavo che fosse il suo amante.
515
00:51:25,142 --> 00:51:27,312
La ha usata in modo spregevole.
516
00:51:29,853 --> 00:51:32,149
Ma ho punito l'uomo sbagliato.
517
00:51:36,446 --> 00:51:39,196
Ma ho fatto ammenda, sì.
518
00:51:39,491 --> 00:51:42,451
Il vero colpevole è stato condannato.
519
00:51:47,289 --> 00:51:49,458
Forse ora verrà da me.
520
00:51:50,239 --> 00:51:51,851
Ora è sola.
521
00:51:52,835 --> 00:51:55,131
Forse avrà bisogno di me.
522
00:52:01,051 --> 00:52:03,722
Come osa maneggiare questo strumento?
523
00:52:03,889 --> 00:52:06,432
Non è suo, è nostro.
524
00:52:23,114 --> 00:52:24,959
Questa è la nostra musica.
525
00:52:25,333 --> 00:52:26,835
Non è vero, mamma?
526
00:52:37,963 --> 00:52:39,964
Mamma può andare a letto, Miss Brabazon.
527
00:52:40,258 --> 00:52:41,926
Grazie, Padre.
528
00:52:45,471 --> 00:52:47,222
Io vado a fare una passeggiata.
529
00:52:47,555 --> 00:52:49,056
Per schiarirmi le idee.
530
00:53:22,590 --> 00:53:24,718
Temo che sia uscito.
531
00:53:25,051 --> 00:53:27,261
Sei di nuovo da sola con me.
532
00:53:54,705 --> 00:53:56,164
Vanessa.
533
00:53:56,749 --> 00:53:57,749
Vanessa.
534
00:53:57,999 --> 00:53:59,752
Hai chiuso la porta d'ingresso?
535
00:54:00,836 --> 00:54:02,337
Sei sicura?
536
00:54:33,116 --> 00:54:34,994
Terry?
537
00:54:47,673 --> 00:54:49,466
C'è nessuno?
538
00:55:10,446 --> 00:55:11,738
Tutto bene, signorina?
539
00:55:12,280 --> 00:55:14,658
Mi scusi. Sì, va tutto bene.
540
00:55:14,741 --> 00:55:16,326
Grazie.
541
00:55:22,666 --> 00:55:24,542
Grazie.
542
00:55:48,858 --> 00:55:50,901
Padre Meldrum, per favore.
543
00:55:58,868 --> 00:56:00,703
Sì?
544
00:56:21,640 --> 00:56:23,475
Sì, me ne rendo conto.
545
00:56:24,566 --> 00:56:26,686
Mi dispiace, lo trovo molto imbarazzante.
546
00:56:26,728 --> 00:56:27,919
Come potresti fare.
547
00:56:28,570 --> 00:56:30,772
Vieni qui con queste accuse...
548
00:56:30,856 --> 00:56:32,023
Le sue accuse.
549
00:56:32,706 --> 00:56:34,626
Evidentemente hai dato loro credito.
550
00:56:34,693 --> 00:56:36,127
Volevo compiacerla.
551
00:56:36,559 --> 00:56:39,680
Esatto. Deve essere pacificata.
552
00:56:40,158 --> 00:56:41,617
È una ragazza disturbata...
553
00:56:42,160 --> 00:56:45,163
che credo sia ancora in uno stato di choc.
554
00:56:46,039 --> 00:56:49,625
È venuta da me di sua spontanea volontà
e ho cercato di aiutarla.
555
00:56:49,667 --> 00:56:51,626
Cos'altro c'è da dire?
556
00:56:52,295 --> 00:56:56,382
Ha detto che ha registrato
la confessione e l'ha riavviata.
557
00:57:19,154 --> 00:57:23,408
E questo giovane
sta rispondendo bene al mio consiglio.
558
00:57:23,616 --> 00:57:27,202
Sono interessato al caso di una giovane
che è venuta a trovarmi questa sera.
559
00:57:27,370 --> 00:57:29,331
La chiamerò Miss A.
560
00:57:29,414 --> 00:57:31,208
Era riluttante a parlare
561
00:57:31,291 --> 00:57:35,878
e ha finto di essere venuta in chiesa
per un motivo diverso dalla confessione.
562
00:57:35,962 --> 00:57:38,880
Ci è voluto del tempo
prima che si sentisse a suo agio...
563
00:57:39,047 --> 00:57:42,257
e solo allora mi sono reso conto
di quanto avesse bisogno di aiuto.
564
00:57:42,491 --> 00:57:45,805
Le sue frustrazioni devono essere
in parte di natura sessuale.
565
00:57:45,888 --> 00:57:47,974
Ma credo che vadano più in profondità.
566
00:57:48,140 --> 00:57:53,479
Devo scoprire perché dipende così tanto
da un uomo che la considera così poco.
567
00:57:53,855 --> 00:57:57,899
Al nostro prossimo incontro
proporrò nuovi compagni, nuovi interessi.
568
00:57:58,399 --> 00:58:01,859
Il circolo giovanile di Cutler
potrebbe essere un buon inizio.
569
00:58:03,155 --> 00:58:06,698
Annoto i fatti salienti
sui giovani che si rivolgono a me.
570
00:58:06,824 --> 00:58:08,702
Mi aiuta a studiare i loro casi.
571
00:58:08,785 --> 00:58:12,998
Miss Welch è venuta a saperlo
e ha voluto sentire cos'avevo detto.
572
00:58:13,957 --> 00:58:18,335
Se avessi saputo come avrebbe distorto
le mie intenzioni, avrei evitato.
573
00:58:18,752 --> 00:58:21,380
Ha bisogno di aiuto, è vero.
574
00:58:22,048 --> 00:58:24,425
Come i pazienti dell'ospedale St Andrew.
575
00:58:24,549 --> 00:58:26,635
Sono già in ritardo per il mio giro.
576
00:58:28,969 --> 00:58:31,141
Attenzione, per favore.
577
00:58:31,849 --> 00:58:33,768
Il dr. Walker è desiderato...
578
00:58:34,060 --> 00:58:37,688
È ancora molto debole.
Puoi restare solo per poco.
579
00:58:37,772 --> 00:58:40,855
- Può parlare?
- Non ha ancora detto niente.
580
00:59:05,298 --> 00:59:06,716
Padre.
581
00:59:06,884 --> 00:59:09,219
Un attimo.
582
00:59:11,221 --> 00:59:13,390
- È una buffonata.
- Cosa?
583
00:59:14,349 --> 00:59:17,436
Prima una cosa, poi un'altra
e poi un'altra ancora.
584
00:59:17,602 --> 00:59:19,896
Sarebbe il caso che si decidano.
585
00:59:20,020 --> 00:59:22,482
Il funerale di Robertson.
Sì, è stato annullato.
586
00:59:22,607 --> 00:59:25,735
Sarà stato padre Meldrum a riempire
la fossa. Per non disturbarla.
587
00:59:25,902 --> 00:59:27,862
- Annullato?
- Ieri.
588
00:59:28,654 --> 00:59:31,698
- Chi c'è lì dentro?
- Nessuno. È vuota.
589
00:59:31,991 --> 00:59:33,909
- Ma la smetta.
- Cosa intende?
590
00:59:34,118 --> 00:59:35,453
Guardi qua.
591
00:59:35,954 --> 00:59:38,664
Non puoi mettere più terra
di quanta ne togli.
592
00:59:39,082 --> 00:59:41,000
Padre, c'è un tumulo.
593
00:59:41,084 --> 00:59:45,338
E se c'è un tumulo
ci dev'essere qualcosa dentro.
594
00:59:54,138 --> 00:59:55,888
Com'è andata?
595
01:00:00,768 --> 01:00:02,396
Non capisco.
596
01:00:06,315 --> 01:00:08,110
Dimmi.
597
01:00:16,034 --> 01:00:18,161
Lo so, lo so.
598
01:00:18,703 --> 01:00:20,122
Anch'io ti amo.
599
01:00:20,205 --> 01:00:22,082
Povero Bobby.
600
01:00:32,591 --> 01:00:34,718
L'ho fatto per te.
601
01:00:35,135 --> 01:00:37,263
Ti faccio senso?
602
01:00:38,012 --> 01:00:42,181
Non devi rifuggire da me.
Non dopo quello che ho fatto per te.
603
01:00:43,726 --> 01:00:46,063
Ho fatto bene a punire quest'uomo.
604
01:00:46,147 --> 01:00:49,150
Per distruggere il volto
che ti ha affascinato e sedotto.
605
01:00:49,233 --> 01:00:53,946
Non sprecare la pietà per un fannullone,
lascialo languire e pentirsi dei peccati.
606
01:00:55,071 --> 01:00:57,992
Tu eri destinata a qualcosa di migliore.
607
01:00:58,159 --> 01:01:00,327
Aiutatemi. Qualcuno mi aiuti!
608
01:01:01,912 --> 01:01:03,161
Aiuto!
609
01:01:03,496 --> 01:01:06,208
Non troverai un alleato qui, o altrove.
610
01:01:06,333 --> 01:01:08,752
Col tempo te ne renderai conto.
611
01:01:09,711 --> 01:01:11,712
Aiuto!
612
01:01:14,299 --> 01:01:16,468
Chiama la polizia. Per l'amor di Dio.
613
01:01:16,510 --> 01:01:18,001
Calmati un po'.
614
01:01:18,093 --> 01:01:20,503
Non capisci. Tu non capisci.
615
01:01:22,015 --> 01:01:24,432
Chiamate la polizia. Per l'amor di Dio.
616
01:01:33,651 --> 01:01:36,404
Ha cercato di uccidere Robert.
617
01:01:36,487 --> 01:01:38,612
Non capite?
618
01:01:39,032 --> 01:01:41,741
- Da questa parte, per favore.
- Ma cosa fa?
619
01:01:50,639 --> 01:01:52,369
Come sta?
620
01:01:56,379 --> 01:01:58,507
Chiama il dr. Baxter.
621
01:02:08,935 --> 01:02:11,187
- Cosa mi ha dato?
- Solo un sedativo.
622
01:02:12,272 --> 01:02:13,982
Mi sento strana.
623
01:02:14,024 --> 01:02:15,567
Non si preoccupi.
624
01:02:15,807 --> 01:02:17,759
Finisco questo e l'accompagno a casa.
625
01:02:18,910 --> 01:02:21,155
- Il prete.
- Se n'è andato.
626
01:02:21,822 --> 01:02:23,283
Andato?
627
01:02:23,367 --> 01:02:28,410
Non so perché l'ha preso in antipatia.
È molto preoccupato per lei.
628
01:02:29,287 --> 01:02:31,249
Ci ha detto cos'ha passato.
629
01:02:31,415 --> 01:02:33,374
Non si senta in imbarazzo.
630
01:02:48,431 --> 01:02:52,476
- Chiudi per pranzo?
- No, devo disfare 50 casse.
631
01:02:52,978 --> 01:02:55,605
- Ti aiuto.
- Speravo che lo dicessi.
632
01:02:57,275 --> 01:02:59,609
- Merda.
- Accipicchia.
633
01:02:59,800 --> 01:03:01,652
Non è divertente. Guarda.
634
01:03:10,327 --> 01:03:12,372
Pensavo che stessi scherzando.
635
01:03:12,455 --> 01:03:14,457
Questa è l'ultima.
636
01:03:15,709 --> 01:03:17,544
Tieni.
637
01:03:18,418 --> 01:03:20,672
Bella.
638
01:03:22,507 --> 01:03:24,884
Dovrebbe esserci una cosa molto...
639
01:03:26,387 --> 01:03:28,263
Eccola.
640
01:03:55,122 --> 01:03:56,747
Può fermarsi qui?
641
01:04:03,336 --> 01:04:07,799
Grazie. Preferisco camminare per il resto
del tragitto. Ho bisogno di aria fresca.
642
01:04:07,966 --> 01:04:09,050
Ok.
643
01:04:09,133 --> 01:04:10,554
Grazie mille.
644
01:04:10,637 --> 01:04:13,349
Siamo vicini di casa. Io abito proprio lì.
645
01:04:14,182 --> 01:04:16,267
Se ha altri problemi, mi telefoni.
646
01:04:16,977 --> 01:04:19,269
Può sempre venirmi a trovare in ospedale.
647
01:04:20,772 --> 01:04:22,605
Grazie.
648
01:04:43,211 --> 01:04:45,212
- Miss Welch?
- Sì.
649
01:04:45,420 --> 01:04:48,173
Lo pensavo. Ti ho seguito.
650
01:04:49,133 --> 01:04:51,218
Non volevo parlare prima di essere sicura.
651
01:04:51,719 --> 01:04:54,847
Scusa. Vuoi sapere chi sono e il resto.
652
01:04:54,972 --> 01:04:57,056
Non mi conosci, ma...
653
01:04:58,308 --> 01:05:00,394
abbiamo gli stessi interessi.
654
01:05:00,686 --> 01:05:01,687
Cosa?
655
01:05:02,093 --> 01:05:03,437
Padre Meldrum.
656
01:05:04,562 --> 01:05:06,273
Cosa sai?
657
01:05:06,690 --> 01:05:10,487
Avevo una figlia. Era più giovane di te.
658
01:05:10,944 --> 01:05:12,197
E l'ha ammazzata.
659
01:05:13,907 --> 01:05:15,450
Hanno detto che è un suicidio.
660
01:05:15,617 --> 01:05:19,496
Ma l'ha uccisa, è come se l'avesse
spinta lui fuori dalla finestra.
661
01:05:19,621 --> 01:05:22,872
Mio marito dice che sono pazza
a dire cose del genere.
662
01:05:22,939 --> 01:05:25,251
È meglio se vieni con me.
663
01:05:25,335 --> 01:05:27,379
- A far cosa?
- Andiamo alla polizia.
664
01:05:27,504 --> 01:05:29,629
Pensi che non ci sia mai stata?
665
01:05:29,881 --> 01:05:32,759
Non serve. Tanto non ascoltano.
666
01:05:33,600 --> 01:05:35,101
È un prete.
667
01:05:35,525 --> 01:05:37,053
Ed è stato troppo intelligente.
668
01:05:37,974 --> 01:05:39,766
Ora sono io quella intelligente.
669
01:05:41,157 --> 01:05:42,807
Ho visto il cadavere.
670
01:05:43,009 --> 01:05:45,104
Il cadavere? Dove?
671
01:05:46,062 --> 01:05:47,663
Ora non possiamo andare, ma...
672
01:05:48,772 --> 01:05:51,985
Vieni in chiesa.
Dopo la messa, di domenica.
673
01:05:52,111 --> 01:05:53,818
Così lo incontro.
674
01:05:53,969 --> 01:05:56,615
- Va bene.
- Ti faccio vedere.
675
01:05:57,623 --> 01:05:59,725
Ho un'idea. Domenica?
676
01:06:04,997 --> 01:06:06,782
È stato Padre Meldrum ad avvisarci.
677
01:06:07,332 --> 01:06:08,984
Siamo lieti che l'abbia fatto.
678
01:06:09,334 --> 01:06:12,628
Penso che possiamo attribuire
le illusioni alla tensione.
679
01:06:12,738 --> 01:06:16,676
Dovrebbe risolversi al massimo
in un paio di settimane.
680
01:06:16,760 --> 01:06:20,803
Ma nel frattempo sua sorella dovrà
essere accudita con molta attenzione.
681
01:06:20,996 --> 01:06:23,140
Sì, grazie, dottore.
682
01:06:23,266 --> 01:06:26,061
- Arrivederci, Miss Welch.
- Arrivederci.
683
01:06:29,730 --> 01:06:31,399
Hai sentito tutto?
684
01:06:32,900 --> 01:06:34,196
La maggior parte.
685
01:06:35,360 --> 01:06:39,030
Mi sa che ti spiace essere venuto da noi.
686
01:06:41,493 --> 01:06:42,660
Attenta.
687
01:06:44,120 --> 01:06:46,200
Quando si parla del diavolo...
688
01:06:46,220 --> 01:06:47,371
Ciao, Jen.
689
01:06:48,080 --> 01:06:51,025
Abbiamo pianificato delle cose
in tua assenza.
690
01:06:51,377 --> 01:06:53,727
Ci chiedevamo se volessi fare una vacanza.
691
01:06:54,178 --> 01:06:56,030
Non ne fai da due anni.
692
01:06:56,120 --> 01:06:59,800
Vai in campagna.
In Somerset, a trovare la mamma.
693
01:06:59,934 --> 01:07:01,685
Puoi andare dove ti pare, ma...
694
01:07:02,236 --> 01:07:04,044
ci sarebbero delle condizioni.
695
01:07:04,156 --> 01:07:05,556
Hai visto Padre Meldrum?
696
01:07:05,640 --> 01:07:08,685
Una è che quest'argomento
lo lasci perdere.
697
01:07:08,976 --> 01:07:11,094
- Allora?
- Sì, Jenny, l'ho visto.
698
01:07:11,795 --> 01:07:13,397
Quindi? Hai preso il nastro?
699
01:07:14,272 --> 01:07:16,860
- No.
- Perché?
700
01:07:16,985 --> 01:07:20,196
Non c'era niente sul nastro.
È il suo promemoria.
701
01:07:20,303 --> 01:07:24,117
- Lo sapevo. Sapevo che sarebbe successo.
- Ascolta.
702
01:07:24,284 --> 01:07:26,786
E smettila di trattarmi con sufficienza.
703
01:07:27,110 --> 01:07:28,954
Ti va di andare in campagna?
704
01:07:29,162 --> 01:07:31,014
In un sanatorio, suppongo.
705
01:07:31,498 --> 01:07:32,792
Non fare la scema.
706
01:07:33,208 --> 01:07:36,046
Va bene, Vanessa. Non faccio la scema.
707
01:07:36,252 --> 01:07:40,258
Non menzionerò più Padre Meldrum
perché non è necessario.
708
01:07:41,714 --> 01:07:44,177
Perché ho trovato
qualcuno che crede in me.
709
01:07:45,528 --> 01:07:49,307
E vediamo cosa succede
quando Robert guarisce.
710
01:07:49,348 --> 01:07:52,058
Perché poi tutto prenderebbe
un'altra forma.
711
01:07:52,436 --> 01:07:53,558
- Jenny.
- No, Vanessa.
712
01:07:53,636 --> 01:07:56,105
Dobbiamo dirglielo.
713
01:07:56,889 --> 01:07:59,441
Cosa c'è? Che succede?
714
01:08:02,986 --> 01:08:04,820
Robert è morto.
715
01:08:06,573 --> 01:08:08,493
Non è così.
716
01:08:09,375 --> 01:08:10,802
No, Robert non è morto.
717
01:08:15,647 --> 01:08:17,309
- No. Lasciami.
- Jenny.
718
01:08:17,379 --> 01:08:19,461
No, non è morto.
719
01:08:21,383 --> 01:08:24,720
È venuto qui per uccidere Robert.
L'ho visto.
720
01:08:24,803 --> 01:08:26,555
Era in questa stanza.
721
01:08:26,680 --> 01:08:28,388
Ho visto la croce nel buio.
722
01:08:28,470 --> 01:08:31,766
- Cosa facciamo?
- Dalle tempo.
723
01:08:31,873 --> 01:08:36,231
L'ha ammesso, me l'ha detto.
Perché non mi credi?
724
01:08:36,356 --> 01:08:40,696
- Prova a riposare.
- Perché non mi credete?
725
01:08:41,737 --> 01:08:43,781
Perché non mi credete?
726
01:09:29,914 --> 01:09:33,383
Nessuno è senza peccato. Statene certi.
727
01:09:34,251 --> 01:09:38,173
E se avete guardato in voi stessi
e non avete trovato nulla...
728
01:09:38,288 --> 01:09:39,717
guardate oltre.
729
01:09:40,010 --> 01:09:41,596
Guardate i vostri figli.
730
01:09:42,306 --> 01:09:44,976
Sono puri? Sono senza colpa?
731
01:09:45,684 --> 01:09:48,644
Se non lo sono, la colpa è vostra.
732
01:09:49,395 --> 01:09:51,691
Voi gli avete insegnato cosa sanno.
733
01:09:51,774 --> 01:09:56,195
Perché alzate le braccia
quando i figli mentono e rubano?
734
01:09:56,947 --> 01:10:02,327
Diventate avventurosi sessualmente
e mettete al mondo bambini indesiderati.
735
01:10:02,619 --> 01:10:06,915
Il genitore è responsabile
del comportamento scorretto del figlio.
736
01:10:09,295 --> 01:10:13,922
Quale nuovo significato è espresso
nella pertinente domanda di nostro Signore
737
01:10:15,051 --> 01:10:19,137
"Perché guardi la pagliuzza
che è nell'occhio del mio fratello,
738
01:10:19,763 --> 01:10:23,726
ma non consideri la trave che è nel tuo?"
739
01:10:38,035 --> 01:10:41,245
Penso che tu abbia guardato fuori
abbastanza.
740
01:10:42,163 --> 01:10:46,751
Cominceranno a pensare
che stiamo nascondendo una spia attempata.
741
01:10:48,545 --> 01:10:52,048
Non ti aspetti mica
una colazione calda ogni mattina, vero?
742
01:10:52,257 --> 01:10:55,636
Ieri è stata un'eccezione,
te lo posso assicurare.
743
01:10:55,719 --> 01:11:00,515
Tuo figlio era in cucina.
Ho dovuto fare una recita.
744
01:11:02,103 --> 01:11:03,976
Dai.
745
01:11:05,479 --> 01:11:10,402
Se non lo bevi come si deve
non avrai altro in tutta la giornata.
746
01:11:10,569 --> 01:11:12,487
Dico sul serio.
747
01:11:15,115 --> 01:11:19,120
Bene, Mrs Meldrum.
È un gioco a cui si gioca in due.
748
01:11:19,162 --> 01:11:23,622
Se non collabora con me
non collaboro neppure io.
749
01:14:04,511 --> 01:14:06,638
C'erano stati problemi cardiaci?
750
01:14:07,304 --> 01:14:08,597
Non saprei.
751
01:14:08,639 --> 01:14:10,642
Parlerò con suo marito.
752
01:14:10,725 --> 01:14:13,228
- Dov'è? Fuori?
- Sì.
753
01:14:16,899 --> 01:14:20,197
- È stato un infarto?
- Sì. Un fulmine a ciel sereno.
754
01:14:48,518 --> 01:14:49,643
Andate piano.
755
01:14:58,613 --> 01:14:59,737
Jenny?
756
01:15:00,407 --> 01:15:01,531
Vieni.
757
01:15:01,948 --> 01:15:04,327
No. No. Quella donna...
758
01:15:04,368 --> 01:15:06,745
- Dovresti essere a letto.
- Cos'è successo?
759
01:15:07,580 --> 01:15:09,665
- No, devi dirmelo.
- Forza.
760
01:15:10,791 --> 01:15:13,002
- Prendiglielo il prima possibile.
- Certo.
761
01:15:13,044 --> 01:15:16,801
Controlli che non si alzi dal letto.
È improbabile, l'ho sedata pesantemente.
762
01:15:19,300 --> 01:15:21,136
Mi spiace, sono di fretta.
763
01:15:21,678 --> 01:15:23,973
Dovevo essere in ospedale
cinque minuti fa.
764
01:15:24,056 --> 01:15:26,141
Grazie per essere arrivato velocemente.
765
01:15:26,309 --> 01:15:28,061
È un caso molto insolito.
766
01:15:28,603 --> 01:15:31,356
Ci si sente quasi portati a crederle.
767
01:15:32,108 --> 01:15:35,277
Tenete a mente
che le idee su Padre Meldrum...
768
01:15:35,361 --> 01:15:38,154
sono quelle di un angelo vendicativo,
sono fantasie.
769
01:15:38,364 --> 01:15:42,033
Ma perché ha scelto proprio
un prete cattolico?
770
01:15:42,158 --> 01:15:43,453
È difficile dirlo.
771
01:15:43,828 --> 01:15:47,414
Si sente responsabile della morte
di Robert e del ragazzo che l'ha mollata.
772
01:15:47,749 --> 01:15:50,837
Forse quando è andata da Meldrum
per chiedere aiuto e non l'avuto
773
01:15:50,919 --> 01:15:53,171
ha passato la colpa su di lui.
774
01:15:53,964 --> 01:15:55,173
Capisco.
775
01:15:55,382 --> 01:15:56,842
Scusi, devo andare.
776
01:15:58,260 --> 01:16:00,013
Vedo di tornare domani.
777
01:16:07,562 --> 01:16:10,275
Perché stamattina pensava
di conoscere quella donna?
778
01:16:10,357 --> 01:16:12,234
Forse è vero.
779
01:16:12,652 --> 01:16:16,113
Se ricordi, ha detto di aver trovato
qualcuno che credeva in lei.
780
01:16:17,992 --> 01:16:21,160
Non lo sapremo mai.
Vado a prendere la medicina.
781
01:16:21,955 --> 01:16:23,331
Vanessa.
782
01:16:23,915 --> 01:16:25,541
Mi sono deciso.
783
01:16:26,792 --> 01:16:28,376
Lo farò stasera.
784
01:16:48,356 --> 01:16:50,358
C'è qualcosa che non va, Miss Brabazon?
785
01:16:53,239 --> 01:16:56,658
Se ti sente incapace di svolgere
quel che deve, me lo dica.
786
01:16:56,741 --> 01:16:59,243
Mi serve chi gestisca,
non chi mi ostacola.
787
01:16:59,409 --> 01:17:02,665
Ho già abbastanza da fare. La chiesa.
Gli alunni da vedere.
788
01:17:03,290 --> 01:17:04,750
Li sto trascurando.
789
01:17:05,211 --> 01:17:08,375
Le mascelle
non tengono questo cibo, Padre.
790
01:17:08,445 --> 01:17:11,466
L'ho già detto.
Non ha senso portarla qui ogni domenica.
791
01:17:11,935 --> 01:17:15,011
Se non può prendersi cura di mia madre
per com'è abituata...
792
01:17:15,761 --> 01:17:18,264
dovrò trovare qualcuno che ci riesca.
793
01:17:36,579 --> 01:17:39,856
Nessuno è indispensabile. Vero, mamma?
794
01:17:46,923 --> 01:17:48,214
Oppure no?
795
01:17:49,049 --> 01:17:50,759
Lei è indispensabile?
796
01:17:52,055 --> 01:17:53,303
La ragazza?
797
01:17:54,721 --> 01:17:56,226
Forse dovrei scoprirlo.
798
01:17:57,350 --> 01:17:58,518
Sì.
799
01:17:59,185 --> 01:18:00,728
Lo scoprirò.
800
01:19:25,113 --> 01:19:26,560
7440.
801
01:19:26,652 --> 01:19:27,711
Miss Welch?
802
01:19:27,991 --> 01:19:29,284
Sono io.
803
01:19:29,367 --> 01:19:30,995
Sono Padre Meldrum.
804
01:19:31,704 --> 01:19:34,206
Voglio ricordarti
i tuoi obblighi verso di me.
805
01:19:34,915 --> 01:19:38,920
Li chiamo obblighi perché non hai
altra scelta che onorarli.
806
01:19:39,004 --> 01:19:41,547
...devi essere imbarazzata
a parlare di sesso con me.
807
01:19:41,631 --> 01:19:43,051
Non sono imbarazzata.
808
01:19:43,716 --> 01:19:45,176
Allora raccontami tutto.
809
01:19:45,844 --> 01:19:47,179
Io ho abortito.
810
01:19:47,388 --> 01:19:49,473
Verrai a trovarmi, Jenny?
811
01:19:50,224 --> 01:19:53,728
O dovrò far ascoltare questa cassetta
a qualcun altro?
812
01:19:57,775 --> 01:19:59,110
Jenny.
813
01:20:01,904 --> 01:20:03,363
Non so come dirlo.
814
01:20:03,988 --> 01:20:06,365
Dobbiamo parlare. Ora.
815
01:20:09,120 --> 01:20:11,747
Non capisco il motivo
della tua preoccupazione, Bernard.
816
01:20:11,872 --> 01:20:14,833
Hai preso una decisione
e hai preso quella giusta.
817
01:20:15,166 --> 01:20:18,670
Ironicamente, sei proprio l'uomo
di cui la Chiesa ha bisogno.
818
01:20:18,922 --> 01:20:20,174
Sul serio?
819
01:20:20,549 --> 01:20:21,799
Bernard.
820
01:20:21,883 --> 01:20:25,137
Non sono mai riuscito a capire
perché la Chiesa cattolica
821
01:20:25,180 --> 01:20:27,473
si considera una specie di prigione...
822
01:20:27,598 --> 01:20:30,976
con coloro al suo servizio
che scontano condanne all'ergastolo.
823
01:20:31,477 --> 01:20:34,648
Solo perché un uomo
non può vivere secondo il suo codice
824
01:20:34,899 --> 01:20:39,778
non significa che non possa promuovere
la religione in un'altra occupazione.
825
01:20:40,237 --> 01:20:42,281
Qualcuno la chiamerebbe "codardia".
826
01:20:43,490 --> 01:20:46,911
Potrebbero farlo. Io la chiamo "onestà".
827
01:20:47,619 --> 01:20:52,002
Se fossi rimasto saresti stato ipocrita
e ne abbiamo già abbastanza.
828
01:20:52,042 --> 01:20:53,876
Sono contento di essere venuto.
829
01:20:54,044 --> 01:20:57,298
Spero che tu non sia venuto
solo per metterti in pace la coscienza.
830
01:20:57,381 --> 01:21:00,221
- No.
- Non ne hai comunque bisogno.
831
01:21:00,593 --> 01:21:02,928
Hai scritto le dimissioni?
832
01:21:03,804 --> 01:21:06,599
Pensavo di farlo stasera. In chiesa.
833
01:21:08,142 --> 01:21:09,936
Devo farlo, Padre? Devo?
834
01:21:10,019 --> 01:21:12,482
Sì. Agisci ora, Bernard.
835
01:21:12,773 --> 01:21:15,942
Forse l'anno prossimo
o quello dopo ancora, chi lo sa?
836
01:21:16,151 --> 01:21:18,487
La nostra chiesa potrebbe
diventare illuminata.
837
01:21:18,570 --> 01:21:20,783
Allora potremmo rivederti.
838
01:21:22,075 --> 01:21:23,743
Grazie, Padre.
839
01:21:24,244 --> 01:21:25,786
Dio ti benedica.
840
01:21:28,751 --> 01:21:31,043
Non è qui, arriverà tra un'ora.
841
01:21:32,586 --> 01:21:34,255
Non posso aspettare così tanto.
842
01:21:35,715 --> 01:21:38,885
Quando vedi padre Cutler
puoi dirgli che ha chiamato Vanessa?
843
01:21:39,344 --> 01:21:40,344
Sì.
844
01:21:40,803 --> 01:21:43,516
E che è andata al presbiterio
a prendere il nastro.
845
01:21:44,517 --> 01:21:47,352
Il nastro, sì. No, capirà.
846
01:21:48,729 --> 01:21:50,145
Grazie.
847
01:22:08,793 --> 01:22:10,586
Posso fare qualcosa, Padre?
848
01:22:15,467 --> 01:22:17,135
Aspetto qualcuno.
849
01:22:17,261 --> 01:22:19,555
Se dovesse chiamare, le dica di aspettare.
850
01:22:20,764 --> 01:22:23,560
Pioverà, Padre. Le servirà un ombrello.
851
01:22:24,811 --> 01:22:26,395
Pioggia, sì.
852
01:22:27,063 --> 01:22:29,065
Pioggia purificatrice.
853
01:25:25,885 --> 01:25:29,513
L'hai rovesciato apposta,
vecchia signora irascibile.
854
01:25:30,098 --> 01:25:33,101
Ho intenzione di lasciarti qui
a cavartela da sola.
855
01:25:33,143 --> 01:25:35,563
Non sei così indifesa come ti dipingi.
856
01:27:08,707 --> 01:27:10,458
Cosa c'è?
857
01:27:14,129 --> 01:27:15,964
Qui sotto?
858
01:27:36,611 --> 01:27:38,572
Cosa ci fai a casa mia?
859
01:28:14,487 --> 01:28:16,113
Dammelo.
860
01:28:16,989 --> 01:28:18,908
Dammelo.
861
01:28:41,892 --> 01:28:43,852
Per favore. Per favore, mi lasci andare.
862
01:28:53,990 --> 01:28:55,949
Per favore, io non ho fatto niente.
863
01:29:01,539 --> 01:29:04,375
Bernard sa che sono qui.
Arriverà tra un minuto.
864
01:29:07,879 --> 01:29:10,172
Padre, perdonami.
865
01:29:53,138 --> 01:29:54,845
Giuda!
866
01:30:05,067 --> 01:30:08,612
Non credo che Mrs Meldrum sopravviverà
a uno choc simile, Padre.
867
01:30:08,987 --> 01:30:10,322
Vero?
868
01:30:11,615 --> 01:30:13,327
Sta diventando molto debole.
869
01:30:13,535 --> 01:30:16,204
Penso che dovrebbe amministrarle
gli ultimi riti.
870
01:31:31,620 --> 01:31:33,706
L'olio, per piacere.
871
01:31:40,880 --> 01:31:43,798
Tramite la santa unzione
e il suo grande amore per te...
872
01:31:44,051 --> 01:31:46,887
possa il Signore condurti
alla potenza dello Santo Spirito.
873
01:31:46,929 --> 01:31:48,764
Amen.
874
01:31:50,015 --> 01:31:52,435
Nella sua bontà
possa alleviare la tua sofferenza
875
01:31:52,476 --> 01:31:54,646
e far giungere la sua grazia salvifica.
876
01:31:57,398 --> 01:32:00,192
- Liberati da ogni potere del peccato.
- Amen.
877
01:32:22,424 --> 01:32:24,427
Ho paura.
878
01:32:30,393 --> 01:32:32,437
Tu no?
879
01:32:33,688 --> 01:32:35,022
No.
880
01:33:01,050 --> 01:33:03,221
Non voglio restare solo.
881
01:33:04,264 --> 01:33:07,726
- Non voglio restare solo.
- Non sei solo.
882
01:33:08,434 --> 01:33:10,354
Non sei solo, Xavier.
883
01:33:10,812 --> 01:33:13,315
Io sono qui e sono sempre stata qui.
884
01:33:16,235 --> 01:33:18,026
Perché?
885
01:33:18,268 --> 01:33:20,489
Perché sei rimasta?
886
01:33:21,281 --> 01:33:23,826
Ti ho lasciato 30 anni fa.
887
01:33:25,913 --> 01:33:28,040
Perché sei rimasta?
888
01:33:28,207 --> 01:33:30,334
Sai la risposta.
889
01:33:31,210 --> 01:33:33,879
No, non dopo tutto questo tempo.
890
01:33:34,005 --> 01:33:35,965
L'amore, Xavier.
891
01:33:36,508 --> 01:33:38,843
Amore e comprensione.
892
01:33:40,470 --> 01:33:42,847
Ho delle cose da fare.
Il sermone per domani.
893
01:33:43,014 --> 01:33:45,476
Tu non mi hai lasciato, Xavier.
894
01:33:45,935 --> 01:33:47,895
Avevi paura.
895
01:33:48,020 --> 01:33:50,565
Ti rivolgesti a tua madre
per chiedere aiuto e lei...
896
01:33:50,606 --> 01:33:53,443
ti ha inserito nella Chiesa.
Ecco cos'è successo.
897
01:33:54,277 --> 01:33:56,738
La colpa era sua.
Aveva paura di perderti.
898
01:33:56,988 --> 01:33:59,784
- No.
- Ma capisco.
899
01:34:00,534 --> 01:34:03,955
So perché si voglia fuggire dal mondo.
900
01:34:04,956 --> 01:34:07,209
Guardami.
901
01:34:10,045 --> 01:34:12,130
Ero la ragazza che tutti fissavano.
902
01:34:13,173 --> 01:34:18,262
Quella con l'occhio buffo. Che peccato.
Ha avuto un'operazione che è andata male.
903
01:34:18,346 --> 01:34:20,222
Non devi, non lo permetterò.
904
01:34:20,306 --> 01:34:24,519
Lo faccio per te, Xavier.
Voglio che tu sappia che non sei solo.
905
01:34:25,061 --> 01:34:27,355
Io sono sempre stata qui.
906
01:34:27,856 --> 01:34:31,526
Ti ho seguito nella Chiesa perché
ero felice di condividere la tua casa
907
01:34:31,611 --> 01:34:34,113
anche se non potevo condividere
il tuo letto.
908
01:34:34,238 --> 01:34:36,531
Ma ho capito i dubbi,
909
01:34:37,491 --> 01:34:39,870
il dolore, i desideri.
910
01:34:41,079 --> 01:34:44,624
Affronta i fatti, Xavier.
Affronta la realtà.
911
01:34:44,665 --> 01:34:46,502
L'ho fatto.
912
01:34:49,130 --> 01:34:52,341
So perché mi sono innamorato
di Jenny Welch.
913
01:34:52,591 --> 01:34:54,761
L'ho saputo da sempre.
914
01:34:55,595 --> 01:34:57,764
Somiglia a te 30 anni fa.
915
01:35:02,310 --> 01:35:04,437
Allora io ti volevo.
916
01:35:06,982 --> 01:35:09,192
Ma la mamma disse di no.
917
01:35:09,985 --> 01:35:12,196
La mamma lo sapeva meglio di tutti.
918
01:35:13,030 --> 01:35:15,075
Non avevo scelta.
919
01:35:17,050 --> 01:35:18,685
Non è troppo tardi.
920
01:35:19,786 --> 01:35:22,496
Non è troppo tardi.
Abbiamo sprecato le nostre vite.
921
01:35:22,639 --> 01:35:25,592
Non sprecato, Xavier. Non tutto.
922
01:35:26,585 --> 01:35:30,513
Non ti ricordi quando eravamo
insieme in campagna, d'estate,
923
01:35:30,548 --> 01:35:33,385
ad ascoltare la nostra musica?
924
01:35:33,510 --> 01:35:35,929
La musica senza la quale
non potrei ancora vivere.
925
01:35:37,263 --> 01:35:39,307
Potrebbe succedere di nuovo.
926
01:35:39,766 --> 01:35:42,060
No, non ora.
927
01:35:42,727 --> 01:35:44,145
C'è un modo, Xavier.
928
01:35:45,229 --> 01:35:48,817
Un modo in cui possiamo stare
di nuovo insieme per sempre.
929
01:35:52,653 --> 01:35:54,530
Aspettami.
930
01:37:22,783 --> 01:37:24,701
Vanessa.
931
01:37:31,166 --> 01:37:32,918
Oddio.
932
01:37:40,008 --> 01:37:42,177
Perché l'ha fatto?
933
01:37:42,468 --> 01:37:44,679
Nel nome di Dio.
934
01:37:46,931 --> 01:37:48,724
Meldrum.
935
01:37:51,227 --> 01:37:53,146
Meldrum.
936
01:38:22,967 --> 01:38:25,010
Trent'anni.
937
01:38:25,802 --> 01:38:28,054
Mi ha amato per 30 anni.
938
01:38:29,181 --> 01:38:31,183
E non l'ho mai saputo.
939
01:38:32,726 --> 01:38:35,687
Non ho mai saputo
cosa fosse disposta a fare per me.
940
01:38:37,981 --> 01:38:40,442
È sicuramente un sogno, Cutler.
941
01:38:40,525 --> 01:38:42,986
Stiamo sognando, non è vero, tu e io?
942
01:38:45,071 --> 01:38:47,907
Tu... sei stato di sopra.
943
01:38:47,991 --> 01:38:50,159
Come e perché?
944
01:38:51,828 --> 01:38:54,205
La sua mente si è lacerata.
945
01:38:54,330 --> 01:38:56,331
Quando non lo so.
946
01:38:57,083 --> 01:38:59,335
Una settimana fa. Un anno fa.
947
01:39:00,168 --> 01:39:02,043
30 anni fa.
948
01:39:03,672 --> 01:39:05,715
Mi voleva per sé.
949
01:39:07,092 --> 01:39:11,179
Avevo capito che stava diventando
gelosa di chiunque dipendesse da me.
950
01:39:11,305 --> 01:39:13,306
Ma questo?
951
01:39:14,224 --> 01:39:16,434
Ha assassinato mia madre, Cutler.
952
01:39:18,562 --> 01:39:22,733
E c'è un'altra donna lassù.
Non l'avevo mai vista.
953
01:39:23,817 --> 01:39:25,610
Vanessa.
954
01:39:25,694 --> 01:39:27,905
Vanessa? Vanessa Welch?
955
01:39:31,116 --> 01:39:33,201
Doveva venire a trovarmi stasera.
956
01:39:33,453 --> 01:39:35,242
Ha telefonato.
957
01:39:35,619 --> 01:39:37,619
Era preoccupata per sua sorella.
958
01:39:39,239 --> 01:39:40,740
Poveretta.
959
01:39:42,253 --> 01:39:44,043
Come ha fatto...?
960
01:39:45,088 --> 01:39:49,173
Sono entrato per chiamare la polizia
e l'ho trovata così.
961
01:39:51,428 --> 01:39:53,805
Perché non me l'ha mai confessato?
962
01:39:54,304 --> 01:39:56,306
Perché soffriva da sola?
963
01:39:58,601 --> 01:40:00,935
Nella chiesa c'è un altro cadavere.
964
01:40:01,911 --> 01:40:03,435
Mio Dio, no.
965
01:40:04,191 --> 01:40:05,514
Al cimitero.
966
01:40:06,065 --> 01:40:08,167
Un giovane, sui 25 anni.
967
01:40:09,068 --> 01:40:10,269
Biondo.
968
01:40:10,736 --> 01:40:13,722
Wyatt? Terry Wyatt?
969
01:40:14,409 --> 01:40:16,031
Perché lui?
970
01:40:17,326 --> 01:40:21,788
Era agitato, mi ha apostrofato per come
ho gestito la fidanzata, Jenny Welch.
971
01:40:23,374 --> 01:40:25,626
Ho spiegato nel miglior modo possibile.
972
01:40:26,167 --> 01:40:28,086
Lei deve aver sentito.
973
01:40:28,336 --> 01:40:30,797
Pensavo che lei mi stesse proteggendo.
974
01:40:33,008 --> 01:40:35,010
Cosa ne ha fatto di lui?
975
01:40:35,260 --> 01:40:38,013
Era in una tomba. L'ho coperto.
976
01:40:40,473 --> 01:40:43,018
L'ha coperto?
977
01:40:43,143 --> 01:40:45,395
Sì, è quello che dobbiamo fare.
978
01:40:46,104 --> 01:40:50,233
Le azioni di questa tragica donna
non devono ricadere sulla Chiesa.
979
01:40:50,608 --> 01:40:53,569
Dobbiamo nascondere il coinvolgimento
col minimo scandalo.
980
01:40:55,029 --> 01:40:57,448
- Sono già coinvolto.
- Non c'è bisogno...
981
01:40:57,490 --> 01:41:00,075
Stasera avrei dovuto dimettermi
dalla Chiesa...
982
01:41:00,451 --> 01:41:02,495
per stare con Vanessa.
983
01:41:02,578 --> 01:41:05,164
Era tutto ciò che volevo.
984
01:41:05,289 --> 01:41:07,708
Stavo...
985
01:41:07,792 --> 01:41:10,711
Stavo per chiederle di sposarmi.
986
01:41:11,170 --> 01:41:13,213
Capisco.
987
01:41:17,176 --> 01:41:18,510
Ma allora...
988
01:41:19,261 --> 01:41:21,471
se era tutto ciò che volevi...
989
01:41:22,097 --> 01:41:25,434
non c'è più motivo
per cui tu debba lasciare la chiesa.
990
01:41:29,271 --> 01:41:31,481
Sì, fa male, lo so.
991
01:41:31,772 --> 01:41:35,777
Ma devo mostrarti la realtà
che sei troppo sconvolto per discernere.
992
01:41:36,570 --> 01:41:38,572
Hai visto il vescovo?
993
01:41:59,883 --> 01:42:02,220
Ora è come se non fossi mai stato qui.
994
01:42:03,387 --> 01:42:07,391
Il Signore ci perdonerà
per aver preservato l'onore della Chiesa.
995
01:42:08,100 --> 01:42:09,393
Vai.
996
01:42:09,560 --> 01:42:11,895
Il tempo guarirà, te lo prometto.
997
01:42:12,980 --> 01:42:17,485
Chiamerò la polizia e gli racconterò
cosa ho trovato al mio arrivo a casa.
998
01:42:17,652 --> 01:42:19,486
Non coinvolgerò te.
999
01:42:19,945 --> 01:42:21,989
O il buon nome di Miss Welch.
1000
01:43:26,510 --> 01:43:28,053
Vanessa?
1001
01:43:29,138 --> 01:43:30,390
Pronto?
1002
01:44:28,201 --> 01:44:30,701
71783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.