All language subtitles for Tarsem Singh - The Cell - English with German Subs (DirecCut)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,639 --> 00:03:07,360 Merci pour Ie cheval. 2 00:03:08,839 --> 00:03:12,160 — II t'a plu ? - Il est magnifique. 3 00:03:13,919 --> 00:03:16,160 Mais on devait faire du bateau, aujourd'hui. 4 00:03:21,479 --> 00:03:22,960 Tu me I'avais promis. 5 00:03:30,800 --> 00:03:32,559 Celui-IĂ© est trop vieux. 6 00:03:39,479 --> 00:03:41,720 Mais ceIui—ci est parfait. 7 00:03:43,080 --> 00:03:44,639 Viens. 8 00:03:45,320 --> 00:03:47,279 Allez, Monsieur E. 9 00:03:49,720 --> 00:03:52,520 — Il est cassĂ©. - Qui a dit ga ? 10 00:03:53,559 --> 00:03:54,919 Mokelock. 11 00:03:56,679 --> 00:04:00,080 Edward, on s'Ă©tait mis d'accord. Plus de Mokelock. 12 00:04:00,240 --> 00:04:01,880 C'est Ie croque-mitaine. 13 00:04:04,039 --> 00:04:08,160 - II veut que je reste ici. - On peut Ie rĂ©parer. 14 00:04:14,919 --> 00:04:16,160 Edward. 15 00:04:58,959 --> 00:05:01,760 Une chanson de quat'sous. 16 00:05:03,959 --> 00:05:06,600 Une chanson de quat'sous. 17 00:05:07,200 --> 00:05:09,959 Une pleine poche de seigle. 18 00:05:21,880 --> 00:05:24,440 Vingt—quatre merles. 19 00:05:25,200 --> 00:05:27,559 Cuits dans une tourte. 20 00:05:44,320 --> 00:05:46,679 C'est I'heure de se rĂ©veiller. 21 00:05:58,119 --> 00:06:00,119 Monsieur E. va bien. 22 00:06:02,200 --> 00:06:05,119 NEUROMED SUSPENDU 23 00:06:06,640 --> 00:06:08,880 On a fait de la voile ? 24 00:06:10,679 --> 00:06:12,359 On a failli. 25 00:06:12,959 --> 00:06:17,279 - Mokelock s'est invitĂ©. - Mokelock est Ie croque-mitaine. 26 00:06:17,440 --> 00:06:19,119 Mokelock veut que je reste ici. 27 00:06:20,200 --> 00:06:23,720 Mokelock est un emmerdeur. 28 00:06:23,880 --> 00:06:27,720 — D'OU il sort ce nom, dĂ©jĂ© ? - La MĂ©re-I'oie. 29 00:06:29,720 --> 00:06:30,959 - Henry. - Barry. 30 00:06:31,119 --> 00:06:33,200 Qu'est—ce qui ne va pas ? 31 00:06:33,359 --> 00:06:35,480 Les parents d'Edward sont IĂ©. 32 00:06:46,640 --> 00:06:48,640 CENTRE CAMPBELL FILIALE DES INDUSTRIES SUNER 33 00:06:48,839 --> 00:06:50,399 II faudrait Iui couper Ies cheveux. 34 00:06:51,679 --> 00:06:53,839 II adore vos visites. 35 00:06:54,880 --> 00:06:57,920 Mon mari se demande si c'est vrai. 36 00:06:58,959 --> 00:07:01,480 II veut qu'on fasse transfĂ©rer Edward dans un hĂ©pital. 37 00:07:02,519 --> 00:07:04,720 Je suis navrĂ©e, Catherine. 38 00:07:06,519 --> 00:07:07,760 M. Baines. 39 00:07:09,320 --> 00:07:12,799 Qa fait sept ans que je travaille sur ce projet. 40 00:07:13,359 --> 00:07:16,720 Je sais, Henry. Je sais. 41 00:07:18,480 --> 00:07:21,359 Ne Ie prenez pas mal, docteur. 42 00:07:21,519 --> 00:07:25,799 — Vos recherches sont inestimables. - Mais vous doutez de moi. 43 00:07:26,239 --> 00:07:29,839 Qa fait 18 mois qu'on attend des signes de progrĂ©s. 44 00:07:30,000 --> 00:07:33,559 — II y a du progrĂ©s. - Vous n'avez pas de preuve, Catherine. 45 00:07:34,440 --> 00:07:36,679 Sauf votre respect, 46 00:07:36,839 --> 00:07:38,920 ce n'est pas moi qui ai Ă©laborĂ© Ia procĂ©dure. 47 00:07:40,799 --> 00:07:43,320 J'aimerais m'en vanter, mais je n'y suis pour rien. 48 00:07:43,519 --> 00:07:46,760 On m'a engagĂ©e, choisie pour accomplir un travail. 49 00:07:47,600 --> 00:07:50,480 Si vous pensez pouvoir trouver queIqu'un de meilleur, 50 00:07:52,880 --> 00:07:55,279 de plus engagĂ© auprĂ©s de votre fils... 51 00:07:55,440 --> 00:07:56,880 Nul ne doute de vos compĂ©tences. 52 00:07:57,440 --> 00:08:00,399 — Quel est Ie problĂ©me, alors ? - II n'y a pas de preuve. 53 00:08:00,679 --> 00:08:03,480 Rien ne prouve que la procĂ©dure fonctionne. 54 00:08:03,640 --> 00:08:05,760 Vous n'avez que la conviction 55 00:08:05,959 --> 00:08:10,559 que votre interaction avec mon fils n'est pas... 56 00:08:11,640 --> 00:08:12,920 Une hallucination. 57 00:10:24,400 --> 00:10:27,200 Je dois retourner travailler. Au revoir, Mme Baines. 58 00:10:27,359 --> 00:10:30,799 - Merci. - Merci, M. Baines. 59 00:10:31,239 --> 00:10:33,200 Suivez-moi. Lucien ? 60 00:10:41,520 --> 00:10:45,039 - Par chance, elle t'adore. — Et Iui me dĂ©teste. 61 00:10:45,239 --> 00:10:50,640 Je ne dirais pas ga. II se mĂ©fie, te trouve antipathique, 62 00:10:50,799 --> 00:10:53,280 ne peut paste voir en peinture. 63 00:10:56,719 --> 00:10:58,280 Quel est Ie verdict ? 64 00:10:58,440 --> 00:11:01,080 Ils nous laissent six mois de plus, 65 00:11:01,840 --> 00:11:04,479 mais Barry a eu du mal Ă© Ies obtenir. 66 00:11:06,440 --> 00:11:11,280 Je veux inverser Ie flux, Miriam. Plus que jamais. 67 00:11:11,479 --> 00:11:14,919 On en a parlĂ© cent fois. C'est trop risquĂ©. 68 00:11:15,080 --> 00:11:17,000 Pourquoi ? Qu'est—ce qu'on a Ă© perdre ? 69 00:11:17,880 --> 00:11:20,039 Quand j'Ă©tais Ă© l'aide Ă© l'enfance, Ies petits 70 00:11:20,239 --> 00:11:22,919 se portaient toujours mieux hors de Ieur environnement. 71 00:11:23,880 --> 00:11:26,119 Au dĂ©part, un centre d'accueil peut faire peur. 72 00:11:26,280 --> 00:11:28,599 Mais ils finissent par voir que ga peut Ă©tre autrement. 73 00:11:28,760 --> 00:11:31,000 Edward en est a ce stade. 74 00:11:31,159 --> 00:11:36,119 II vit dans un monde malsain. 75 00:11:36,280 --> 00:11:40,880 — Montrons-Iui autre chose. - Admettons qu'on Ie fasse. 76 00:11:41,039 --> 00:11:44,840 On renverse Ie flux et on fait entrer Edward dans ta tĂ©te. 77 00:11:45,000 --> 00:11:46,960 Imagine son choc quand il sera jetĂ© 78 00:11:47,119 --> 00:11:49,039 dans cet univers inconnu. 79 00:11:49,200 --> 00:11:52,840 — Je Ie fais tout Ie temps. - Oui, mais tu es disposĂ©e Ă© Ie faire. 80 00:11:53,000 --> 00:11:56,679 Tu as conscience de Ce qui t'arrive. Edward est dans Ie coma. 81 00:11:56,840 --> 00:12:00,159 Eton ignore quel effet ga aurait sur toi. 82 00:12:00,359 --> 00:12:03,000 Tu es dĂ©jĂ© Ă©puisĂ©e. 83 00:12:03,159 --> 00:12:05,200 — Tu dors bien ? - Oui. 84 00:12:05,359 --> 00:12:07,840 - Tu n'as plus de cauchemars ? - Non. 85 00:12:10,200 --> 00:12:12,359 - Non. - Tant mieux. 86 00:12:12,520 --> 00:12:15,799 N'emporte pas ton boulot a la maison. 87 00:13:03,080 --> 00:13:04,479 Salut, toi. 88 00:13:06,559 --> 00:13:08,760 Qu'est-ce que tu veux ? 89 00:13:09,400 --> 00:13:10,679 Du Iait ? 90 00:14:43,320 --> 00:14:45,799 La chasse au phoque en Namibie 91 00:14:48,679 --> 00:14:50,960 RetrouvĂ© comateux sur une plage Ă© phoques 92 00:15:19,960 --> 00:15:22,960 C'est amusant. Je vais essayer. 93 00:15:26,000 --> 00:15:29,599 Pas si fort. L’animal est dĂ©licat. 94 00:16:31,400 --> 00:16:33,039 Edward, c'est toi ? 95 00:16:35,080 --> 00:16:37,159 Des gens tuaient—ils des phoques sur la plage, 96 00:16:37,320 --> 00:16:39,200 quand tu Ă©tais sur le bateau ? 97 00:16:39,359 --> 00:16:42,919 Ne te cache pas, mon chĂ©ri. Edward ? 98 00:16:43,599 --> 00:16:47,159 N'aie pas peur. Personne ne te fera de ma]. 99 00:16:47,679 --> 00:16:48,679 Edward, c'est toi ? 100 00:16:53,359 --> 00:16:56,200 Endors—toi. 101 00:17:14,479 --> 00:17:16,920 Papa _I 102 00:17:19,000 --> 00:17:20,439 Au secours I 103 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 A l'aide ! 104 00:17:39,599 --> 00:17:41,439 Aidez-moi I 105 00:18:51,760 --> 00:18:55,119 — Merci d'avoir attendu, Cole. — Pas de probleme, Teddy Lee. 106 00:18:55,280 --> 00:18:56,839 Voici I'agent spĂ©cial Ramsey. 107 00:18:57,000 --> 00:18:59,160 - Cole. — Bonjour. 108 00:19:00,839 --> 00:19:02,719 Qui I'a trouvĂ©e ? 109 00:19:02,880 --> 00:19:05,479 Un employĂ© du chemin defer, ce matin, vers 6 heures. 110 00:19:05,640 --> 00:19:08,959 Les traces de pneus sont Ies mĂ©mes que celles de Reno. 111 00:19:09,160 --> 00:19:12,439 Apparemment, il a heurtĂ© Ie rail et rayĂ© sa peinture. 112 00:19:12,599 --> 00:19:14,880 Les prĂ©lĂ©vements sont partis au Iabo. 113 00:19:16,040 --> 00:19:18,040 II a IarguĂ© Ie corps IĂ©-bas. 114 00:19:34,560 --> 00:19:35,959 De la javel. 115 00:19:37,000 --> 00:19:39,880 Anne Marie Vicksey. C'est la septiĂ©me. 116 00:19:40,040 --> 00:19:42,400 La vache, quelle puanteur. 117 00:19:43,079 --> 00:19:46,680 — Elles ressemblent toutes a des poupĂ©es ? — Toutes, Ies pauvres. 118 00:19:48,079 --> 00:19:51,040 - Qu'est—ce que c'est ? - Un genre de collier. 119 00:19:51,800 --> 00:19:55,079 - (}a fait partie de son rituel. - Quoi, Ia fagon dont il Ies met? 120 00:19:56,959 --> 00:19:58,599 II Ies fabrique pour elles. 121 00:19:59,280 --> 00:20:01,640 II a alors I'impression qu'eIIes Iui appartiennent. 122 00:20:03,479 --> 00:20:05,920 L'eau est toujours aussi basse par ici ? 123 00:20:13,920 --> 00:20:15,920 En cette saison, oui. 124 00:20:16,079 --> 00:20:20,359 Je veux Ies rapports prĂ©liminaires au plus vite. 125 00:20:20,520 --> 00:20:23,319 Tout Ie monde se bouge. 126 00:20:35,599 --> 00:20:38,800 - (}a va, Ie boulot ? — Crevant. 127 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Le prix du sucre a baissĂ© ce mardi, aprĂ©s le record atteint la semaine derniĂ©re. 128 00:20:43,160 --> 00:20:46,359 Le prix a baissĂ© de 0,11 cents, 129 00:20:46,520 --> 00:20:49,079 pour se ïŹxer 5‘: 7, 7 cents la livre. 130 00:20:49,239 --> 00:20:51,880 La semaine derniĂ©re, le dĂ©partement de I'agriculture 131 00:20:52,040 --> 00:20:55,680 a prĂ©dit une baisse de la production de sucre de 6,5 % cette annĂ©e, 132 00:20:55,839 --> 00:20:57,359 une premiĂ©re depuis... 133 00:21:09,199 --> 00:21:13,479 La came 5‘: sucre est moins utilisĂ©e en alimentation qu'en distillerie. 134 00:21:17,319 --> 00:21:20,839 Je n'en sais rien, Jeannie, bon sang. 135 00:21:21,000 --> 00:21:23,439 Bonne chance avec Ie monstre. Je t'aime aussi. J'y vais. 136 00:21:23,599 --> 00:21:25,800 - Merci. Au revoir. — Au revoir. 137 00:21:29,680 --> 00:21:31,839 Toutchaud. 138 00:21:35,680 --> 00:21:37,760 Rien de nouveau, messieurs. 139 00:21:38,680 --> 00:21:40,839 Le sperme correspond. 140 00:21:41,000 --> 00:21:43,040 II y a de I'eau dans Ies poumons, 141 00:21:43,199 --> 00:21:47,239 avec des taux Ă©levĂ©s de chlore et de rouille. 142 00:21:51,400 --> 00:21:53,920 Et peut-on savoir ce que c'est, ga ? 143 00:21:54,119 --> 00:21:56,280 Ils ont trouvĂ© un poil de chien ? 144 00:21:59,079 --> 00:22:02,000 - Un chien policier ? - Aucun n'est intervenu. 145 00:22:02,160 --> 00:22:04,359 Et Anne Vicksey n'avait pas de chien. 146 00:22:06,439 --> 00:22:08,479 Je veux examiner ga. 147 00:22:12,680 --> 00:22:14,439 Tu as une idĂ©e, Teddy ? 148 00:22:28,239 --> 00:22:30,839 HypomĂ©lanose. 149 00:22:33,119 --> 00:22:34,359 Ce qui veut dire ? 150 00:22:38,079 --> 00:22:40,920 Une absence totale de mĂ©lanine. 151 00:22:42,959 --> 00:22:45,760 Ce chien est albinos. 152 00:22:48,199 --> 00:22:50,439 II adorerait Ce genre d'animaI. 153 00:22:50,599 --> 00:22:52,199 Messieurs, 154 00:22:52,359 --> 00:22:57,800 un chien albinos doit Ă©tre plutĂ©t rare. 155 00:24:00,640 --> 00:24:02,479 Mon Dieu. 156 00:24:05,920 --> 00:24:07,160 Qa va aller. 157 00:24:07,319 --> 00:24:09,319 Je suis dĂ©solĂ©e. 158 00:24:40,920 --> 00:24:43,400 Bon Dieu, Peter. 159 00:24:44,199 --> 00:24:47,199 Tu devais dormir un peu, prendre une douche. 160 00:24:48,000 --> 00:24:49,520 C'est fait. 161 00:24:50,479 --> 00:24:53,359 - Ils attendent. - Je suis prĂ©t. 162 00:24:55,880 --> 00:24:57,520 Allons-y. 163 00:25:00,520 --> 00:25:02,760 On va explorer deux pistes. 164 00:25:03,520 --> 00:25:05,880 Les Ă©leveurs de bergers allemands. 165 00:25:07,040 --> 00:25:08,599 Et Ies concessionnaires Ford. 166 00:25:11,199 --> 00:25:14,199 Ne nĂ©gligez rien, mais soyez trĂ©s rapides. 167 00:25:14,400 --> 00:25:18,319 Notre homme accĂ©lĂ©re. II n'a attendu que six jours, cette fois—ci. 168 00:25:18,479 --> 00:25:24,079 Au dĂ©but, il pouvait patienter des mois. II y a deux explications. 169 00:25:24,239 --> 00:25:28,239 Soit il estime qu'on est trop cons pour I'arrĂ©ter. 170 00:25:28,839 --> 00:25:33,920 Soit, et c'est ce que je crois, il veut qu'on I'arrĂ©te. 171 00:25:34,839 --> 00:25:36,839 Le poil de chien, c'est une nĂ©gligence. 172 00:25:37,000 --> 00:25:40,239 II a IaissĂ© Anne Marie Vicksey dans 10 centimetres d'eau. 173 00:25:40,400 --> 00:25:42,479 II savait qu'on Ia trouverait. 174 00:25:42,680 --> 00:25:45,160 Je suis certain d'une chose, cependant 175 00:25:46,560 --> 00:25:48,839 Si ce n'est pas nous qui I'arrĂ©tons, 176 00:25:50,520 --> 00:25:52,560 il ne s'arrĂ©tera pas tout seul. 177 00:26:09,119 --> 00:26:11,199 Qa vous convient ? 178 00:26:11,640 --> 00:26:14,599 C'est parfait, madame. Merci beaucoup. 179 00:26:14,800 --> 00:26:16,800 Elle vivait toujours avec vous ? 180 00:26:18,880 --> 00:26:20,599 On cherchait un appart. 181 00:26:20,800 --> 00:26:24,640 Mais ils ne vivront ensemble qu'aprĂ©s Ie mariage. 182 00:26:24,800 --> 00:26:26,439 Julia tient 3 se marier. 183 00:26:26,640 --> 00:26:29,119 N'a-t-elle rien signalĂ© d'inhabitueI ? 184 00:26:29,280 --> 00:26:31,280 Par exemple, une rencontre rĂ©cente, 185 00:26:31,479 --> 00:26:34,839 ou a—t—eIle mentionnĂ© que queIqu'un Ia suivait, I'observait ? 186 00:26:37,199 --> 00:26:38,640 Excusez-moi. 187 00:26:40,119 --> 00:26:41,640 Ramsey. 188 00:26:42,880 --> 00:26:45,560 Vous vous trompez peut-Ă©tre. 189 00:26:45,719 --> 00:26:49,439 Ce n'est peut—étre pas Iui, Julia n'est peut—étre pas en danger. 190 00:26:51,800 --> 00:26:53,599 II fait certaines choses 191 00:26:53,760 --> 00:26:58,119 qui nous convainquent que c'est bien notre homme. 192 00:26:58,280 --> 00:27:02,520 L'an dernier, mon mari est mort d'un cancer. 193 00:27:02,719 --> 00:27:08,160 J'ai tellement souffert. Mais Julia a toujours Ă©tĂ© Ia pour moi. 194 00:27:15,520 --> 00:27:16,760 Qu'y a—t—il, Gordon ? 195 00:27:16,920 --> 00:27:19,800 Le shĂ©rif de Riverside a trouvĂ© une Ă©leveuse, Ă© Woodcrest. 196 00:27:19,959 --> 00:27:23,520 II y a trois ans, elle a vendu un chiot albinos, un berger allemand. 197 00:27:23,680 --> 00:27:28,400 Le shĂ©rif a vĂ©rifiĂ© : I'acheteur conduit un pick—up Ford de 92. 198 00:27:28,560 --> 00:27:31,239 — De quelle couleur, :31 ton avis ? - Turquoise. 199 00:27:42,040 --> 00:27:43,479 Ramsey 1 200 00:27:43,680 --> 00:27:45,319 - Novak ! - OD est-il ? 201 00:27:45,479 --> 00:27:47,520 Sur Edison, Ă© I'est de Lorna Park. 202 00:27:47,719 --> 00:27:50,839 Qa fait une vingtaine de minutes que Ie SWAT surveille la maison. 203 00:27:51,000 --> 00:27:54,439 Carl Rudolph Stargher. Pas d'arme dĂ©clarĂ©e, pas de casier. 204 00:27:54,599 --> 00:27:58,880 Mais il a un permis pour son chien. II I'a baptisĂ© Valentine. 205 00:28:11,319 --> 00:28:13,400 Bureau FĂ©dĂ©ral d'lnvestigation 206 00:28:18,839 --> 00:28:21,839 Registre automobile de Californie 207 00:28:23,040 --> 00:28:26,359 C'est toi Ie mĂ©chant. Hein, Carl ? 208 00:29:48,800 --> 00:29:51,959 Brock, I'agent Ramsey, I'agent Novak. 209 00:29:52,119 --> 00:29:54,880 On est Venus au plus vite, je Ies ai briefĂ©s en route. 210 00:29:55,040 --> 00:29:57,000 On en est on ? 211 00:29:57,520 --> 00:29:58,560 Je vous fais un topo. 212 00:29:59,599 --> 00:30:02,359 On a postĂ© des snipers sur le toit, 213 00:30:02,520 --> 00:30:04,199 et quatre hommes 5‘: l'est. 214 00:30:04,400 --> 00:30:06,880 On a une Ă©quipe dans un fourgon, en face de la maison, 215 00:30:07,040 --> 00:30:08,760 et deux hommes en soutien, au sud. 216 00:30:08,920 --> 00:30:09,959 Vous l'avez vu, Iui ? 217 00:30:12,040 --> 00:30:15,199 II y a eu du mouvement dans la cuisine, difficile Ă© discerner. 218 00:30:15,359 --> 00:30:18,520 - La fille est 3 I'intĂ©rieur ? — On part du principe que oui. 219 00:30:40,119 --> 00:30:42,160 FBI ! 220 00:30:43,359 --> 00:30:44,800 Plus un geste, enfoirĂ© ! 221 00:30:47,000 --> 00:30:49,040 FBI 1 222 00:31:01,040 --> 00:31:02,280 J'ai Ie chien ! 223 00:31:02,439 --> 00:31:04,880 — SĂ©curisĂ©. — SĂ©curisĂ©. 224 00:31:40,439 --> 00:31:43,839 II va Ă©tre emmenĂ© Ă© l'hc“>pitaI. Reid y est dĂ©jĂ©. 225 00:31:44,040 --> 00:31:47,680 II doit rester menottĂ© et surveillĂ© par deux hommes. En permanence. 226 00:31:48,119 --> 00:31:49,800 Personne ne Ie touche, sauf Reid. 227 00:31:49,959 --> 00:31:53,199 Pas mĂ©me un thermomĂ©tre dans Ie cul. C'est clair ? 228 00:31:56,199 --> 00:31:59,479 - Peter, elle n'est pas IĂ©. — Je sais. 229 00:32:00,239 --> 00:32:03,560 Viens voir Ie sous—soI. 230 00:32:21,119 --> 00:32:22,439 TU ES MALADE ? 231 00:33:13,920 --> 00:33:15,640 Maman I 232 00:33:15,839 --> 00:33:18,959 Prends soin de mon bĂ©bĂ© I 233 00:33:32,920 --> 00:33:35,839 H y a queIqu'un ? 234 00:33:38,040 --> 00:33:40,920 S'iI vous plait, il y a queIqu'un ? 235 00:33:42,599 --> 00:33:44,880 Vous m'entendez ? 236 00:33:45,079 --> 00:33:47,119 Vous m'entendez ? 237 00:33:50,640 --> 00:33:51,920 H y a queIqu'un ? 238 00:33:52,479 --> 00:33:54,599 Je n'ai pas vu votre visage. 239 00:33:54,800 --> 00:33:57,160 Je n'ai rien vu. 240 00:33:57,319 --> 00:33:59,520 Rien du tout. 241 00:34:02,439 --> 00:34:05,199 Ce n'est pas en train de m'arriver. 242 00:34:06,520 --> 00:34:09,679 Je n'arrive pas :31 y croire. 243 00:34:25,639 --> 00:34:28,000 Le syndrome de Whelan, vous connaissez ? 244 00:34:29,280 --> 00:34:33,919 C'est une forme de schizophrĂ©nie. Rare, et trĂ©s grave. 245 00:34:34,760 --> 00:34:38,639 Chez tous Ies schizophrĂ©nes, ces zones seraient atteintes. 246 00:34:38,840 --> 00:34:42,639 Mais chez ceux qui ont Ie syndrome, c'est plus rapide et plus violent. 247 00:34:42,800 --> 00:34:45,120 Vous ne pouvez pas Ie gaver de thorazine ? 248 00:34:45,280 --> 00:34:47,800 Les psychotropes ordinaires sont inefficaces. 249 00:34:47,959 --> 00:34:50,120 Le Whelan est causĂ© par un virus 250 00:34:50,280 --> 00:34:53,360 qui infecte Ie systĂ©me neurologique in utero. 251 00:34:53,520 --> 00:34:57,639 II sommeille jusqu'Ă© ce qu'un traumatisme ne Ie dĂ©clenche. 252 00:34:57,800 --> 00:35:00,320 II a sïŹrement des symptĂ©mes depuis quelque temps, 253 00:35:00,479 --> 00:35:04,280 mais Ie Whelan n'a Ă©tĂ© IibĂ©rĂ© qu'aujourd'hui. 254 00:35:05,479 --> 00:35:06,959 Les dĂ©clencheurs varient. 255 00:35:07,159 --> 00:35:10,760 En gĂ©nĂ©ral, c'est IiĂ© Ă© I'eau. Mais Ies rĂ©sultats sont constants. 256 00:35:11,959 --> 00:35:14,479 Ce n'est pas qu'une catatonie. 257 00:35:15,080 --> 00:35:19,800 Son esprit a disparu. C'est comme s'iI faisait un rĂ©ve, sans se rĂ©veiller. 258 00:35:21,120 --> 00:35:24,280 — Pour combien de temps ? — Pour toujours. 259 00:35:29,679 --> 00:35:32,320 Lee, on est en train de perdre notre objectif de vue. 260 00:35:32,520 --> 00:35:34,719 Qu'importe I'Ă©tat dans Iequel il se trouve. 261 00:35:34,879 --> 00:35:39,360 Une jeune femme a disparu. Elle s'appeIIe Julia Hickson. 262 00:35:39,520 --> 00:35:43,399 Et Iui seul sait OU elle se trouve. 263 00:35:44,040 --> 00:35:48,479 II Ies sĂ©questre dans un endroit pendant environ 40 heures. 264 00:35:48,639 --> 00:35:52,040 Ila enlevĂ© Julia Hickson Ă© 19h30, hier. 265 00:35:52,199 --> 00:35:54,639 Peter, tu me connais. 266 00:35:54,840 --> 00:35:58,840 S'iI y avait Ia moindre chance... 267 00:36:05,639 --> 00:36:06,959 Quoi ? 268 00:36:39,360 --> 00:36:44,320 II leur donne a manger, de I'eau potable et un accĂ©s aux toilettes. 269 00:36:46,600 --> 00:36:50,600 Elle pense que c'est un rapt, qu'eIIe a une chance de survivre. 270 00:36:51,159 --> 00:36:53,600 Mais c'est une forme de torture. 271 00:36:54,159 --> 00:36:57,800 Pour Iui, c'est un rituel. II Ies purifie avant de Ies emmener chez Iui 272 00:36:57,959 --> 00:37:01,919 et d'en faire des poupĂ©es, des jouets. 273 00:37:03,679 --> 00:37:06,280 Tout est automatisĂ©. 274 00:37:06,840 --> 00:37:09,479 Si on ne Ia trouve pas avant ce soir, 275 00:37:10,479 --> 00:37:11,800 voici ce qui va Iui arriver. 276 00:37:13,439 --> 00:37:15,199 A la demande de M. Cooperman, 277 00:37:15,360 --> 00:37:18,120 on a contactĂ© votre conseil d'administration. 278 00:37:18,280 --> 00:37:20,560 Ils ont donnĂ© Ieur accord. 279 00:37:21,719 --> 00:37:24,520 Tout comme Ies parents d'Edward. 280 00:37:24,679 --> 00:37:26,560 Mais c'est Ă© vous de dĂ©cider. 281 00:37:27,439 --> 00:37:28,719 Henry ? 282 00:37:32,919 --> 00:37:34,560 Oui. 283 00:37:34,719 --> 00:37:37,719 - Miriam ? — C'est 231 Catherine de dĂ©cider. 284 00:37:38,560 --> 00:37:41,919 C'est elle qui serait potentiellement en danger. 285 00:37:42,080 --> 00:37:45,800 Alors je m'en remets a sa dĂ©cision. 286 00:37:46,959 --> 00:37:50,000 — Je peux vous poser une question ? - Bien sïŹ‚r. 287 00:37:50,199 --> 00:37:53,560 S'iI Ă©tait conscient, 288 00:37:53,719 --> 00:37:57,120 pensez—vous qu'il vous dirait OU elle est ? 289 00:37:58,159 --> 00:38:00,800 On a toujours une chance d'obtenir des aveux, oui. 290 00:38:01,000 --> 00:38:03,840 Et certains de ses actes trahissent une envie de communiquer. 291 00:38:04,840 --> 00:38:06,840 II n'a jamais eu d'oreiIle compatissante. 292 00:38:07,000 --> 00:38:10,560 II veut que queIqu'un I'Ă©coute et essaie de Ie comprendre. 293 00:38:11,360 --> 00:38:14,159 J'ai de la peine pour cette jeune femme. SincĂ©rement. 294 00:38:14,320 --> 00:38:17,679 Mais Stargher n'a peut-Ă©tre plus accĂ©s 3 la vĂ©ritĂ©. 295 00:38:17,840 --> 00:38:19,199 Dans Ies schizophrĂ©nies sĂ©vĂ©res, 296 00:38:19,360 --> 00:38:21,800 Ie patient ne discerne plus Ie dĂ©lire de la rĂ©alitĂ©. 297 00:38:21,959 --> 00:38:25,800 - Est-ce faisable ? — Si je pouvais gagner sa confiance, oui. 298 00:38:26,000 --> 00:38:28,280 Mais ce genre de choses prend des mois. 299 00:38:29,120 --> 00:38:30,520 Est-ce faisable ? 300 00:38:38,080 --> 00:38:39,719 Papa 7 301 00:38:40,639 --> 00:38:45,399 Je suis ton petiz‘ bĂ©bĂ©. 302 00:38:47,000 --> 00:38:48,800 Papa. 303 00:38:50,080 --> 00:38:51,520 Papa _I 304 00:38:54,199 --> 00:38:57,199 Je suis Ie bĂ©bĂ© de papa. 305 00:39:15,360 --> 00:39:17,840 Les rĂ©sultats sont trop bas. 306 00:39:23,959 --> 00:39:29,159 — D'OU ga vient ? - On Iui a retirĂ© 14 anneaux en acier. 307 00:39:33,679 --> 00:39:36,439 Vous auriez do Ie Iaisser comme il Ă©tait. 308 00:39:36,639 --> 00:39:39,360 II se suspendait, c'est ga ? 309 00:39:40,959 --> 00:39:44,000 Ce sentiment d'apesanteur Ies rĂ©confortent. 310 00:39:44,159 --> 00:39:46,639 C'est comme flotter dansreau. 311 00:39:50,959 --> 00:39:54,360 Messieurs, voici Ie catalyseur. 312 00:39:54,520 --> 00:39:57,479 Ce systĂ©me de connexion et de transfert neurologique 313 00:39:57,639 --> 00:40:00,479 cartographie I'esprit 314 00:40:00,639 --> 00:40:03,239 et envoie Ie signal correspondant a un esprit tiers. 315 00:40:03,399 --> 00:40:05,120 II suffit de se brancher sur ce canal, 316 00:40:05,320 --> 00:40:08,320 mais on fait beaucoup plus que ga. 317 00:40:08,479 --> 00:40:10,239 On fait partie du spectacle. 318 00:40:15,120 --> 00:40:17,239 Il est prĂ©t. 319 00:40:22,520 --> 00:40:24,600 Pourquoi y a—t—iI trois postes ? 320 00:40:24,760 --> 00:40:27,000 On a tentĂ© Ies sĂ©ances de groupe. 321 00:40:27,159 --> 00:40:29,520 Deux psys pour Ie prix d'un. Mais Edward a dĂ©testĂ©. 322 00:40:29,679 --> 00:40:32,760 II ne parle qu'Ă© Catherine. Elle a un don. 323 00:40:41,159 --> 00:40:44,399 NEUROMED ACTIVE 324 00:40:44,879 --> 00:40:48,439 Le Iinge a un polymĂ©re trĂ©s spĂ©cial... 325 00:40:49,159 --> 00:40:50,399 Tu es sore ? 326 00:40:54,000 --> 00:40:55,600 Oui. 327 00:41:06,120 --> 00:41:07,719 Signal retour ? 328 00:41:08,959 --> 00:41:10,199 Etabli. 329 00:41:10,399 --> 00:41:13,719 On Iui a injectĂ© une puce tactile dans la main. 330 00:41:13,879 --> 00:41:15,800 Si elle veut quitter Ia sĂ©ance 331 00:41:15,959 --> 00:41:18,679 ou s'il se passe trop de choses, elle nous Ie fait savoir 332 00:41:18,840 --> 00:41:20,159 et on Ia dĂ©connecte. 333 00:41:33,600 --> 00:41:37,360 Avant nos essais en conditions rĂ©elles, 334 00:41:37,520 --> 00:41:38,879 Miriam et moi avons rencontrĂ© 335 00:41:39,040 --> 00:41:41,719 Ies meilleurs pĂ©dopsychiatres du pays. 336 00:41:41,919 --> 00:41:45,959 Ils se sont contentĂ©s de nous rapporter Ieurs constatations. 337 00:41:47,600 --> 00:41:51,919 Catherine avait peu d'expĂ©rience, mais avait Ă©tĂ© chaudement recommandĂ©e. 338 00:41:52,120 --> 00:41:54,639 On s'est dit, pourquoi pas ? On Iui a donnĂ© sa chance. 339 00:41:54,800 --> 00:41:56,800 On a tout de suite vu qu'eIIe Ă©tait diffĂ©rente. 340 00:43:48,000 --> 00:43:50,120 Tu n'es pas humain. On ne ment pas sous mon toit. 341 00:43:50,320 --> 00:43:52,639 Tu es un animal I C'est chez moi, ici. 342 00:45:09,159 --> 00:45:10,959 Salut. 343 00:45:20,679 --> 00:45:23,320 Tu aimes bien ga, hein ? 344 00:45:25,600 --> 00:45:27,000 Tu t'appelIes Carl ? 345 00:45:28,679 --> 00:45:30,919 Je connais un autre petit gargon qui a un cheval. 346 00:45:31,120 --> 00:45:35,239 II s'appeIIe Edward. L'enfant, pas Ie cheval. 347 00:45:56,719 --> 00:45:57,959 Qa ne va pas ? 348 00:47:02,600 --> 00:47:04,560 Ses victimes. 349 00:49:51,520 --> 00:49:53,000 D'ou viens-tu ? 350 00:50:07,959 --> 00:50:09,560 Messieurs, elle est de retour. 351 00:50:09,719 --> 00:50:11,360 J'arrive tout de suite. 352 00:50:24,159 --> 00:50:27,000 Du calme, Catherine. 353 00:50:29,679 --> 00:50:32,080 Le voyage I'a secouĂ©e. 354 00:50:32,239 --> 00:50:34,120 On n'a jamais vu ga. 355 00:50:34,280 --> 00:50:36,840 — Elle a Ă©tabli Ie contact ? — (}a, oui. 356 00:50:37,000 --> 00:50:40,360 Elle est entrĂ©e dans son monde. Un peu trop. 357 00:50:41,040 --> 00:50:44,239 - J'ai froid. — Ca pourrait Ă©tre dangereux. 358 00:50:44,679 --> 00:50:45,879 Comment ga ? 359 00:50:46,520 --> 00:50:49,639 Si elle finit par croire que Ie monde de Stargher est rĂ©el, 360 00:50:49,800 --> 00:50:52,840 en thĂ©orie, son esprit pourrait convaincre son corps 361 00:50:53,000 --> 00:50:55,679 que tout ce qui Iui arrive IĂ©-bas 362 00:50:55,840 --> 00:50:57,600 Iui arrive rĂ©ellement. 363 00:50:57,760 --> 00:51:00,520 Comme dans la superstition OU si on meurt dans son rĂ©ve, 364 00:51:00,679 --> 00:51:02,360 on meurt bel et bien. 365 00:51:02,520 --> 00:51:04,879 Henry, tu peux augmenter un peu Ie chauffage ? 366 00:51:05,080 --> 00:51:07,360 — Docteur ? - Une seconde, merci. 367 00:51:07,520 --> 00:51:09,280 Je peux venir Iui parler ? 368 00:51:09,439 --> 00:51:11,120 II faut Ă©tre patient. 369 00:51:11,280 --> 00:51:14,959 Regardez—Ia, elle est dans Ie potage. Laissez—la se rĂ©veiller. 370 00:51:15,120 --> 00:51:18,439 Le temps est comptĂ©. Est—ce que vous Ie comprenez ? 371 00:52:06,159 --> 00:52:08,560 Notre PĂ©re, qui es aux cieux, 372 00:52:09,919 --> 00:52:11,879 que ton nom soit sanctifiĂ©. 373 00:52:12,719 --> 00:52:16,760 Que ton rĂ©gne vienne, que ta volontĂ© soit faite, surla Terre comme au Ciel. 374 00:52:22,879 --> 00:52:24,919 Je vous dĂ©range ? 375 00:52:33,320 --> 00:52:35,360 Je peux ? 376 00:52:48,080 --> 00:52:50,239 II sait que vous Ă©tes IĂ©, n'est—ce pas ? 377 00:52:53,280 --> 00:52:56,959 Mon ami, Ie Dr Reid, a dit 378 00:52:58,360 --> 00:53:02,719 que c'est trĂ©s rare, Ia schizophrĂ©nie, 379 00:53:03,879 --> 00:53:08,639 — chez un enfant si jeune. — En gĂ©nĂ©ral, on confond avec I'autisme. 380 00:53:09,040 --> 00:53:11,879 II faut bien comprendre que son corps est en parfaite santĂ©. 381 00:53:12,719 --> 00:53:15,080 C'est une partie de son esprit qui est paralysĂ©e. 382 00:53:15,600 --> 00:53:19,520 Si endommagĂ©e par Ie virus qu'il n'a mĂ©me pas Ia volontĂ© de bouger. 383 00:53:21,719 --> 00:53:23,280 Vous pensez y remĂ©dier ? 384 00:53:23,439 --> 00:53:26,320 Croyez—vous qu'iI y a une part de vous—mĂ©me 385 00:53:27,239 --> 00:53:28,800 que vous ne montrez Ă© personne ? 386 00:53:29,600 --> 00:53:31,679 Je pense qu'on a tous une face cachĂ©e, oui. 387 00:53:31,840 --> 00:53:33,959 Pendant Ies sĂ©ances, dans son esprit, 388 00:53:35,520 --> 00:53:37,760 je vois toutes ces choses cachĂ©es. 389 00:53:38,600 --> 00:53:40,399 Je Ies ressens. 390 00:53:42,120 --> 00:53:46,280 Je ne veux plus jamais Ă©prouver ce que j'ai ressenti chez Stargher. 391 00:53:49,439 --> 00:53:52,239 Ce n'est mĂ©me plus Carl Stargher. 392 00:53:52,399 --> 00:53:58,520 Il est devenu un lui-mĂ©me idĂ©alisĂ©, Ie monarque d'un royaume ubuesque. 393 00:53:59,280 --> 00:54:01,320 Dans ce royaume, il peut s'adonner... 394 00:54:04,000 --> 00:54:06,280 Je ne veux pas en parler ici. 395 00:54:20,840 --> 00:54:23,520 Je ne pourrais jamais faire ce que vous faites. 396 00:54:23,679 --> 00:54:27,360 Me vouer entiĂ©rement 231 la comprĂ©hension d'une telle psychĂ© ? 397 00:54:27,959 --> 00:54:30,919 Je pense qu'on ne comprendra jamais ces esprits—IĂ©. 398 00:54:31,080 --> 00:54:33,439 Mais vous essayez. C'est votre boulot. 399 00:54:34,159 --> 00:54:35,639 On peut dire ga. 400 00:54:36,679 --> 00:54:40,840 — Vous n'aimez pas votre mĂ©tier ? - C'est mieux que I'ancien. 401 00:54:41,040 --> 00:54:43,919 J'Ă©tais avocat, au bureau du procureur. 402 00:54:44,679 --> 00:54:45,959 Que s'est—iI passĂ© ? 403 00:54:47,639 --> 00:54:53,239 Je traitais une affaire. Des abus sexuels, sur une petite fille. 404 00:54:53,399 --> 00:54:57,040 Et :51 cause d'une piĂ©ce a conviction minime, anecdotique, 405 00:54:57,199 --> 00:55:00,560 mais non—recevabIe, Ie type a Ă©tĂ© blanchi. 406 00:55:01,199 --> 00:55:04,360 Charles Gish a Ă©tĂ© acquittĂ©. 407 00:55:05,360 --> 00:55:07,520 Etje n'y pouvais rien. 408 00:55:08,840 --> 00:55:11,560 Le Iendemain de sa remise en IibertĂ©, 409 00:55:12,439 --> 00:55:14,719 Ies parents de Margaret sont arrivĂ©s chez eux. 410 00:55:14,879 --> 00:55:18,399 Margaret Sims, c'Ă©tait Ie nom de la petite fille. 411 00:55:19,520 --> 00:55:23,000 Ils ont trouvĂ© Charles Gish, assis dans leur salon. 412 00:55:23,159 --> 00:55:24,719 II regardait Ia tĂ©lĂ©. 413 00:55:24,919 --> 00:55:27,080 Margaret Ă©tait assise Ă© cĂ©tĂ© de Iui. 414 00:55:27,239 --> 00:55:31,439 II l'avait Ă©viscĂ©rĂ©e, coupĂ©e en deux. 415 00:55:32,840 --> 00:55:36,000 Les parents ont retrouvĂ© Ie coeur de leur fille dans Ie congĂ©lateur. 416 00:55:37,479 --> 00:55:40,000 Charles s'Ă©tait dit qu'ils voudraient Ie garder. 417 00:55:42,560 --> 00:55:47,600 AprĂ©s ga, j'ai tout arrĂ©tĂ© etj'ai intĂ©grĂ© Ie FBI. 418 00:55:48,560 --> 00:55:50,840 J'avais envie d'essayer d'arrĂ©ter ces types-Ia. 419 00:55:52,560 --> 00:55:54,080 Jusqu'Ă© maintenant. 420 00:55:58,159 --> 00:56:02,520 Quand je vous ai dit que Stargher n'Ă©tait plus Iui-mĂ©me, 421 00:56:02,679 --> 00:56:04,560 c'Ă©tait une demi—vĂ©ritĂ©. 422 00:56:05,080 --> 00:56:08,479 L'aspect dominant est cet Ă©tre monstrueux, 423 00:56:08,639 --> 00:56:12,000 - mais il y a un cĂ©tĂ© positif. - Positif ? 424 00:56:12,159 --> 00:56:14,280 La fagon dont il se voit, enfant. 425 00:56:14,439 --> 00:56:18,360 — C'est aussi Iui, ga ? - L'enfant Stargher a Ă©tabli Ie contact. 426 00:56:18,560 --> 00:56:20,199 J'Ă©veilIe sa curiositĂ©. 427 00:56:20,360 --> 00:56:24,919 Si j'arrive Ă© communiquer avec Iui, il me dira peut-Ă©tre 00 est Julia. 428 00:56:30,120 --> 00:56:31,959 Qu'est devenu Charles Gish ? 429 00:56:33,320 --> 00:56:38,320 Charlie a Ă©chappĂ© a la condamnation pour meurtre, pour cause d'aIiĂ©nation. 430 00:56:39,320 --> 00:56:43,280 Son avocat a fait un sacrĂ© numĂ©ro au jury. 431 00:56:44,439 --> 00:56:49,840 II a expliquĂ© que Gish avait Ă©tĂ© victime d'abus, et que c'Ă©tait pour ga 432 00:56:50,000 --> 00:56:53,879 qu'il avait commis ces actes. Bref, toujours Ies mĂ©mes conneries. 433 00:56:55,159 --> 00:56:57,280 Des conneries ? Pourquoi ? 434 00:56:57,439 --> 00:56:58,959 Je crois qu'un enfant peut subir 435 00:56:59,120 --> 00:57:02,560 des abus cent fois pires que ceux endurĂ©s par Gish 436 00:57:02,719 --> 00:57:07,159 et devenir un adulte qui jamais, jamais, 437 00:57:07,320 --> 00:57:09,919 ne ferait de mal a son prochain. 438 00:57:10,760 --> 00:57:12,000 Vous en Ă©tes certain ? 439 00:57:14,120 --> 00:57:15,840 Absolument. 440 00:57:17,679 --> 00:57:19,239 J'en suis certain. 441 00:57:22,800 --> 00:57:24,199 OU Ă©tais-tu ? 442 00:57:25,639 --> 00:57:27,080 Ici. 443 00:57:27,919 --> 00:57:29,479 La prochaine fois, prĂ©viens-moi. 444 00:57:29,639 --> 00:57:31,120 Je ne voulais paste dĂ©ranger. 445 00:57:31,280 --> 00:57:34,360 Tu es si mignon quand tu dors. 446 00:57:36,600 --> 00:57:40,280 Vos collĂ©gues demandent ce qu'ils doivent faire de Stargher. 447 00:57:46,320 --> 00:57:49,280 Qu'iIs Ie prĂ©parent. J'arrive tout de suite. 448 00:57:53,120 --> 00:57:55,000 Merci, Catherine. 449 00:58:00,239 --> 00:58:03,879 Stargher a-t-il un animal domestique ? Un chien, un chat ? 450 00:58:10,600 --> 00:58:13,560 Tu es un bon chien, Valentine. 451 00:58:13,719 --> 00:58:17,360 - (}a va aider ? - A un niveau subconscient, oui. 452 00:58:17,520 --> 00:58:21,399 Une chose 3!: Iaquelle Stargher tient, qui Iui apporte du bonheur, 453 00:58:21,600 --> 00:58:24,040 devrait Ie rendre plus accessible 454 00:58:24,199 --> 00:58:27,080 - et l'apaiser. — L'apaiser ? 455 00:58:30,080 --> 00:58:32,000 C'est suffisant. 456 00:58:41,399 --> 00:58:43,120 - M. Novak. — Docteur. 457 00:58:43,280 --> 00:58:45,600 - Merci. - Je vous en prie. 458 00:58:45,760 --> 00:58:48,239 NEUROMED ACTIVE 459 00:58:48,399 --> 00:58:49,959 DeuxiĂ©me round. 460 00:59:04,719 --> 00:59:07,239 Henry, Ce n'est pas drĂ©le. 461 00:59:07,399 --> 00:59:09,800 - Que se passe-t-il ? - Ce n'est pas drĂ©le, Henry. 462 00:59:11,719 --> 00:59:14,679 - Catherine. - ArrĂ©te de blaguer. 463 00:59:14,840 --> 00:59:17,679 Je n'y suis pour rien. C'est un souci d'aIimentation. 464 00:59:17,840 --> 00:59:19,439 On ne peut pas entrer. 465 00:59:19,600 --> 00:59:22,000 Tu peux vĂ©rifier Ie fusible ? 466 00:59:22,199 --> 00:59:25,919 II faut examiner Ies circuits du six au douze. 467 00:59:28,360 --> 00:59:30,879 Allez, debout. 468 00:59:32,399 --> 00:59:35,439 Du 6 au 12. 469 01:00:27,439 --> 01:00:28,840 Je suis dĂ©jĂ© entrĂ©e. 470 01:00:30,679 --> 01:00:32,239 Qu'a—t—eIIe dit ? 471 01:01:46,959 --> 01:01:48,439 Viens, mon beau. 472 01:01:50,000 --> 01:01:51,479 Valentine. 473 01:02:02,600 --> 01:02:04,000 Tu m'emmĂ©nes auprĂ©s de Carl ? 474 01:02:44,199 --> 01:02:46,120 Tu veux un coup de main ? 475 01:02:50,239 --> 01:02:52,560 J'ai un cadeau pour toi. 476 01:02:55,719 --> 01:02:57,600 Si tu as besoin de moi, 477 01:02:58,080 --> 01:03:02,080 ou si tu sens que je suis Ia, mais que tu ne me trouves pas... 478 01:03:03,919 --> 01:03:05,159 Fais comme ga. 479 01:03:09,840 --> 01:03:11,320 Prends-Ie, vas-y. 480 01:03:13,919 --> 01:03:15,320 Ga te plan ? 481 01:03:15,959 --> 01:03:19,040 — Carl ? - Qu'est-ce qu'iI y a ? 482 01:03:19,399 --> 01:03:22,439 Quoi ? Qu'est-ce qu'iI y a ? 483 01:03:25,199 --> 01:03:29,080 Que s'est—iI passĂ© ? Elle s'est cassĂ©e toute seule ? 484 01:03:30,760 --> 01:03:33,239 — Tu as cassĂ© I'assiette ? - Je I'ai cassĂ©e. 485 01:03:33,399 --> 01:03:37,120 — Tu as cassĂ© I'assiette ? - Je I'ai cassĂ©e. 486 01:03:37,280 --> 01:03:40,600 Tant qu'e‘1faire, et si on Ies cassait toutes ? 487 01:03:40,760 --> 01:03:43,159 Putain de petit menteur ! 488 01:03:43,320 --> 01:03:45,719 J'aurais do te noyer, comme un chat dans un sac. 489 01:03:45,919 --> 01:03:49,760 On ne ment pas sous mon toit. C'est chez moi, ici ! 490 01:03:51,159 --> 01:03:54,120 Une poupĂ©e ? C'est pour Ies filles, pauvre conne. 491 01:03:55,800 --> 01:03:57,320 - C'est qu'un jouet. — Ta gueule ! 492 01:03:57,479 --> 01:04:02,040 Tu es pas sa mĂ©re ! C'est pas ta mĂ©re ! 493 01:04:02,199 --> 01:04:06,080 Elle nous a abandonnĂ©s. Ne l'oublie jamais, Carl. 494 01:04:07,479 --> 01:04:09,679 Tu vois, ga ? Tu Ie vois ? 495 01:04:10,439 --> 01:04:11,679 496 01:04:12,719 --> 01:04:15,000 c'est I'antre du mal. 497 01:04:19,840 --> 01:04:22,560 C'est quoi, Ce merdier ? 498 01:04:22,719 --> 01:04:25,280 Nom de Dieu. 499 01:04:25,439 --> 01:04:28,800 Qu'est-ce que tu fous ? Reviens ici ! 500 01:04:28,959 --> 01:04:31,959 Tu joues a la poupĂ©e ? Petit pĂ©dĂ©. 501 01:04:33,520 --> 01:04:35,479 Tu es une femme, ou quoi ? Debout ! 502 01:04:35,679 --> 01:04:37,080 — Papa. - Bon Dieu. 503 01:04:37,239 --> 01:04:38,840 Tu veux une raison de chialer ? 504 01:04:39,000 --> 01:04:41,679 Je vais t'en donner une bonne, espĂ©ce de gonzesse. 505 01:04:41,840 --> 01:04:43,120 Fiston 221 sa maman ! 506 01:04:44,239 --> 01:04:45,560 J'ai pas un fils pĂ©dĂ© ! 507 01:04:52,879 --> 01:04:54,239 Nom de Dieu. 508 01:04:54,399 --> 01:04:57,479 ArrĂ©te de chialer. Tu veux repasser comme une bonne femme ? 509 01:04:57,959 --> 01:05:00,679 - Je vais t'apprendre. - Non ! 510 01:05:04,199 --> 01:05:05,560 Au secours. 511 01:05:35,679 --> 01:05:37,080 Elle... 512 01:05:38,439 --> 01:05:40,719 C'Ă©tait ma premiĂ©re. 513 01:05:42,679 --> 01:05:46,280 J'ai fait ga n'importe comment. 514 01:05:47,560 --> 01:05:49,919 Je ne savais pas ce que je faisais. 515 01:06:05,199 --> 01:06:07,000 Pourquoi tu es la‘: ? 516 01:06:08,520 --> 01:06:09,760 Ne mens pas. 517 01:06:12,919 --> 01:06:15,679 — Je viens t'aider. — Tu mens. 518 01:06:16,600 --> 01:06:19,679 Salope. Putain. 519 01:06:21,719 --> 01:06:23,280 Connasse ! 520 01:06:26,000 --> 01:06:28,560 On dirait ton pĂ©re. 521 01:06:31,560 --> 01:06:37,320 II n'Ă©tait rien. II n'est rien. 522 01:06:37,800 --> 01:06:39,840 Qui t'a dit de dire ga ? 523 01:06:40,760 --> 01:06:43,560 Tu te rappelles Ia premiĂ©re fois qu'iI t'a parlĂ© ? 524 01:06:43,719 --> 01:06:46,080 Est—ce que c'Ă©tait dans l'eau ? Tu nageais ? 525 01:06:50,280 --> 01:06:52,120 C'Ă©tait Ă© mon baptĂ©me. 526 01:06:54,919 --> 01:06:58,600 Mon pĂ©re m'a enfoncĂ© sous I'eau. 527 01:07:02,639 --> 01:07:04,959 Je crois que j'ai eu des convulsions. 528 01:07:07,040 --> 01:07:12,439 Je crois que j'Ă©tais en train de me noyer, devant tous ces gens. 529 01:07:15,840 --> 01:07:18,600 Et personne ne m'a aidĂ©. Personne. 530 01:07:20,239 --> 01:07:22,399 Sauf Iui. 531 01:07:24,679 --> 01:07:26,600 Mon pĂ©re... 532 01:07:27,159 --> 01:07:30,719 Ce soir-IĂ©, en rentrant, 533 01:07:30,919 --> 01:07:33,840 il m'a cassĂ© trois cĂ©tes 534 01:07:34,000 --> 01:07:37,479 et la mĂ©choire. 535 01:07:39,679 --> 01:07:42,159 J'avais 6 ans. 536 01:07:42,320 --> 01:07:43,760 Carl. 537 01:07:46,560 --> 01:07:49,080 Ce que ton pĂ©re t'a fait est trĂ©s mal. 538 01:07:51,159 --> 01:07:53,719 Ce qu'iI t'a fait est inacceptable. 539 01:07:55,719 --> 01:07:57,840 - II t'a traitĂ© comme un objet. - Non. 540 01:07:58,439 --> 01:08:00,360 II Ă©tait plus... 541 01:08:03,439 --> 01:08:05,040 fort que moi. 542 01:08:05,199 --> 01:08:07,399 Non. Personne ne devrait Ă©tre traitĂ© comme ga. 543 01:08:18,120 --> 01:08:19,879 Vraiment ? 544 01:08:20,879 --> 01:08:22,640 Dans quel monde vis—tu ? 545 01:08:24,040 --> 01:08:26,720 - Carl, 00 est Julia Hickson ? — Non. 546 01:08:27,319 --> 01:08:29,319 Pas de noms. 547 01:08:29,799 --> 01:08:31,560 Pas de noms ! 548 01:08:34,439 --> 01:08:36,319 OU est—elle ? 549 01:08:37,359 --> 01:08:40,200 Je te connais, Carl. Tu as envie de me Ie dire. 550 01:08:40,359 --> 01:08:43,160 Tu me connais ? 551 01:08:47,399 --> 01:08:50,560 Tu sais qui je suis ? 552 01:08:51,640 --> 01:08:53,479 OU est—elle ? 553 01:08:55,040 --> 01:08:57,080 00 est Julia ? 554 01:08:59,959 --> 01:09:02,399 00 est Julia, Carl? 555 01:09:10,600 --> 01:09:12,120 Miriam. 556 01:09:13,680 --> 01:09:16,359 C'est impossible. 557 01:09:49,439 --> 01:09:50,640 Stimulation ? 558 01:09:51,799 --> 01:09:53,200 — Aucun effet. - Merde. 559 01:09:53,359 --> 01:09:55,399 - Interruption d'urgence ? - Non. 560 01:09:55,560 --> 01:09:57,279 On peut dĂ©connecter Ies capteurs. 561 01:09:57,439 --> 01:10:00,680 Le choc serait trop grand. Tu veux bien couper ce machin ? 562 01:10:00,879 --> 01:10:04,560 — Que se passe-t-il ? - La thĂ©orie dontje vous ai parlĂ© 563 01:10:04,759 --> 01:10:06,000 - se concrĂ©tise. - ArrĂ©tez. 564 01:10:06,160 --> 01:10:07,240 Ce n'est pas si simple. 565 01:10:07,399 --> 01:10:10,479 - Vous I'avez dĂ©jĂ© fait. — Avec Edward. C'Ă©tait diffĂ©rent. 566 01:10:10,680 --> 01:10:13,600 L'esprit de Stargher est une terre inconnue. Elle est perdue. 567 01:10:13,759 --> 01:10:15,839 - Elle croit que c'est rĂ©el. — Que peut—on faire ? 568 01:10:16,000 --> 01:10:19,879 Toute action risque d'aggraver encore Ia situation. 569 01:10:20,040 --> 01:10:23,680 Aggraver, gĂ©nial. Bon, elle est perdue quelque part ? 570 01:10:23,839 --> 01:10:25,439 Henry. 571 01:10:29,720 --> 01:10:31,359 — Non. - Quoi, non ? 572 01:10:31,560 --> 01:10:32,600 J'ai besoin de toi. 573 01:10:53,399 --> 01:10:58,799 ArrĂ©te ga, putain ! ArrĂ©te ! 574 01:11:04,399 --> 01:11:05,799 Laisse-moi partir, salaud ! 575 01:11:09,399 --> 01:11:12,680 Laisse-moi partir ! Laisse-moi partir ! 576 01:11:12,839 --> 01:11:14,959 Ouvre, putain de dĂ©gĂ©nĂ©rĂ© ! 577 01:11:15,600 --> 01:11:19,959 Salopard, ouvre ! Laisse-moi sortir. 578 01:11:23,520 --> 01:11:27,560 Fais quelque chose. Qu'on en finisse. 579 01:11:27,759 --> 01:11:30,000 Fais quelque chose. 580 01:12:11,959 --> 01:12:14,399 On dirait que des insectes me couvrent Ie corps. 581 01:12:14,919 --> 01:12:16,799 Qa Va empirer. 582 01:12:19,359 --> 01:12:21,200 Vous n'Ă©tes pas du tout prĂ©parĂ©. 583 01:12:21,839 --> 01:12:25,879 — Docteur, on en a dĂ©jĂ© parlĂ©. — Moi, je I'ai dĂ©jĂ© fait. 584 01:12:26,040 --> 01:12:29,120 Elle aussi, et ga ne I'a pas beaucoup aidĂ©e. 585 01:12:29,319 --> 01:12:31,399 Vous ne Ie connaissez pas, Iui. 586 01:12:40,160 --> 01:12:41,680 Bonne chance. 587 01:12:43,160 --> 01:12:44,680 Allez. 588 01:12:52,520 --> 01:12:53,799 PrĂ©t ? 589 01:12:54,919 --> 01:12:57,359 Peter, pendant Ies premiĂ©res minutes, 590 01:12:57,520 --> 01:12:59,720 vous serez trĂ©s dĂ©sorientĂ©. 591 01:12:59,879 --> 01:13:03,040 Surtout, restez calme, et concentrez-vous. 592 01:13:03,200 --> 01:13:07,120 L'instinct est trĂ©s utile, Ié—bas. Fiez—vous au vĂ©tre. 593 01:13:07,359 --> 01:13:09,040 - II faut y aller. - D'accord. 594 01:13:09,560 --> 01:13:12,640 Vous avez Iu Ie dossier de Catherine. 595 01:13:12,799 --> 01:13:15,560 Touchez—la avec une remarque personnelle. 596 01:13:16,240 --> 01:13:20,439 Et surtout, n'oubIiez pas : rien de tout ga n'est rĂ©el. 597 01:15:27,439 --> 01:15:28,680 C'est quoi, Ce bordel ? 598 01:15:28,839 --> 01:15:31,240 Vous l'avez vu ? Mon fils ? Mon petit ? 599 01:15:31,399 --> 01:15:34,640 — Son pĂ©re me I'a pris. - Je I'ai giclĂ© de mon trou, et alors ? 600 01:15:34,839 --> 01:15:38,959 — Je peux m'en occuper. - Mon fils est une abomination sans Ă©me. 601 01:16:48,439 --> 01:16:49,680 Catherine. 602 01:16:51,560 --> 01:16:55,399 C'est vous ? Vous allez bien ? 603 01:17:12,120 --> 01:17:14,560 - Peter. - Ecoutez-moi. 604 01:17:14,720 --> 01:17:16,680 Pauvre Peter. 605 01:17:21,160 --> 01:17:22,720 Ce n'est pas rĂ©el. 606 01:17:22,879 --> 01:17:25,479 Est-Ce que papa a Ă©tĂ© mĂ©chant ? 607 01:17:25,640 --> 01:17:27,839 Catherine, je vous en prie. Ecoutez-moi. 608 01:17:28,680 --> 01:17:30,600 Peter Novak. 609 01:17:30,959 --> 01:17:33,160 Je travaille au FBI. 610 01:17:33,319 --> 01:17:35,040 Je cherche Julia Hickson. 611 01:17:35,200 --> 01:17:36,439 N 'ayez pas peur. 612 01:17:59,720 --> 01:18:01,479 Ce n'est pas rĂ©el. 613 01:18:05,560 --> 01:18:07,439 Vous vous rappelez ? 614 01:18:10,520 --> 01:18:12,759 Catherine, Ă©coutez. 615 01:18:13,879 --> 01:18:15,200 Catherine. 616 01:18:56,200 --> 01:18:57,560 Catherine. 617 01:19:01,479 --> 01:19:03,720 Catherine, essayez de vous rappeler. 618 01:19:05,640 --> 01:19:08,040 Vous vous souvenez d'Edward ? 619 01:19:08,200 --> 01:19:09,479 Catherine. 620 01:19:16,359 --> 01:19:17,839 Parlez-moi. 621 01:19:21,720 --> 01:19:23,839 Vilain ver de terre. 622 01:19:47,080 --> 01:19:50,319 J'aurai ta peau ! Tu vas crever, fils de pute ! 623 01:19:52,399 --> 01:19:55,759 Catherine, rĂ©veillez-vous ! 624 01:20:15,160 --> 01:20:16,919 Catherine ! 625 01:20:17,120 --> 01:20:18,560 Quand vous Ă©tiez a la fac, 626 01:20:20,640 --> 01:20:23,959 votre petit frĂ©re a eu un accident de voiture ! 627 01:20:25,640 --> 01:20:30,479 Il est restĂ© dans Ie coma six mois avant de mourir. 628 01:20:31,799 --> 01:20:33,720 Je suis dĂ©solĂ© de vous en parler. 629 01:20:36,799 --> 01:20:38,040 Mais il faut vous rĂ©veiller. 630 01:20:38,720 --> 01:20:40,359 Seigneur ! 631 01:20:42,600 --> 01:20:44,680 Ce n'est pas rĂ©el. 632 01:20:57,000 --> 01:21:00,439 "Ce n'est pas rĂ©el, Ce n'est pas rĂ©el !" 633 01:21:00,600 --> 01:21:02,319 "Pas rĂ©el !" 634 01:21:29,640 --> 01:21:30,879 Peter. 635 01:21:34,279 --> 01:21:37,600 - Tout va bien. — Qu'est—ce qui s'est passĂ© ? 636 01:21:42,640 --> 01:21:44,279 00 est ou ? 637 01:21:56,000 --> 01:21:57,720 Mon Dieu. 638 01:21:58,319 --> 01:21:59,680 C'est la qu'il Ies garde ? 639 01:22:12,600 --> 01:22:15,959 Carl. Qa va aller. 640 01:22:17,560 --> 01:22:19,000 Julia. 641 01:22:19,520 --> 01:22:21,279 N'aie pas peur. 642 01:22:22,080 --> 01:22:25,799 Jamais je ne te ferais de mal. Je suis ton amie. 643 01:22:26,000 --> 01:22:28,560 Et Peter aussi, c'est un ami. 644 01:22:31,919 --> 01:22:36,959 Est—ce que tu sais on on est ? Tu nous trouverais sur une carte ? 645 01:22:58,040 --> 01:22:59,520 Je suis trĂ©s fiĂ©re de toi. 646 01:23:12,040 --> 01:23:14,520 MĂ©me si Peter ne trouve pas Julia, 647 01:23:14,680 --> 01:23:17,399 - je promets de revenir t'aider. - Catherine ! 648 01:23:19,160 --> 01:23:21,359 — Qu'est—ce que vous faites ? - II faut partir. 649 01:23:21,520 --> 01:23:23,879 — Carl. — Je sais comment trouver Julia. 650 01:23:24,040 --> 01:23:27,959 — Je ne peux pas Ie Iaisser ici ! - Catherine, bon sang ! 651 01:23:28,120 --> 01:23:30,120 - Carl ! — Je sais comment Ia trouver. 652 01:23:30,279 --> 01:23:33,439 - Non ! Carl. — On n'a plus Ie temps, il faut y aller. 653 01:23:37,160 --> 01:23:40,479 - S'iI vous plait, venez. - Je reviendrai, Carl ! 654 01:23:40,640 --> 01:23:44,160 — Je te Ie promets ! - Catherine, il faut partir. 655 01:23:57,439 --> 01:23:59,839 - Il est revenu. - Comment va Catherine ? 656 01:24:02,600 --> 01:24:04,839 Doucement, Peter. 657 01:24:06,160 --> 01:24:07,839 Elle va bien ? 658 01:24:08,560 --> 01:24:11,160 Tout doux, Peter. Respirez. 659 01:24:11,319 --> 01:24:13,839 - Elle va bien ? - Je crois, oui. 660 01:24:14,319 --> 01:24:16,399 Enlevez-moi cette putain de combinaison. 661 01:24:33,000 --> 01:24:34,520 Je dois rĂ©pondre. 662 01:24:38,720 --> 01:24:40,359 - Ici Cole. - C'est Novak. 663 01:24:40,520 --> 01:24:41,560 Quoi de neuf ? 664 01:24:41,759 --> 01:24:43,560 Descendez dans Ie sous-sol, 665 01:24:43,759 --> 01:24:46,600 IĂ© ou Stargher travaille. Appelez dĂ©s que vous y serez. 666 01:24:46,759 --> 01:24:48,319 - On fouille Ie quartier. — Laissez. 667 01:24:48,479 --> 01:24:50,359 — Appelez quand vous y Ă©tes. - Qa va ? 668 01:24:50,560 --> 01:24:52,200 - Oui. - Tu me racontes ? 669 01:24:52,359 --> 01:24:55,439 - La vache. — Tu as mal ? 670 01:24:56,560 --> 01:24:58,839 - Que s'est—iI passĂ© ? — Merde. Je l'ai vue. 671 01:24:59,000 --> 01:25:00,399 - Qui ? - Je sais on elle est. 672 01:25:00,560 --> 01:25:02,720 - Qui ? - Julia. Je sais OU elle est. 673 01:25:03,520 --> 01:25:06,279 Et si tu Iaissais Ie Dr Kent t'examiner ? 674 01:25:06,439 --> 01:25:07,439 Pete ? 675 01:25:08,279 --> 01:25:10,520 -Cde? — C'est moi. 676 01:25:10,680 --> 01:25:12,240 Qu'est-ce que je fous au sous—sol ? 677 01:25:12,399 --> 01:25:14,520 Sur la machine qu'iI utilise, il y a un treuil. 678 01:25:14,680 --> 01:25:16,359 Cherchez une plaque, 679 01:25:16,520 --> 01:25:18,879 en mĂ©tal, avec un logo grave’ dessus. 680 01:25:21,759 --> 01:25:23,359 J'ai trouvĂ©. 681 01:25:24,040 --> 01:25:26,640 Carver, Ă©quipement industriel, 682 01:25:26,799 --> 01:25:29,640 Ă© Bakersfield, en Californie. 683 01:25:31,120 --> 01:25:32,439 DĂ©couvrez ce que vous pouvez 684 01:25:32,640 --> 01:25:34,040 sur cette machine. 685 01:25:34,200 --> 01:25:35,919 Qui I'a utilisĂ©e, vendue, achetĂ©e. 686 01:25:36,080 --> 01:25:37,600 Tout ce que vous pouvez. 687 01:25:37,759 --> 01:25:40,200 Je vous appelle de l'hĂ©Iico d'ici vingt minutes. 688 01:25:41,080 --> 01:25:43,240 Laisse—moi regarder. Bien. 689 01:25:44,279 --> 01:25:45,520 C'est bien. 690 01:25:46,479 --> 01:25:49,160 - Le FBI nous a quittĂ©s. — Quoi ? 691 01:25:49,319 --> 01:25:51,399 Je devais examiner Novak ! 692 01:25:51,560 --> 01:25:53,120 Que voulais-tu que je fasse ? 693 01:25:54,799 --> 01:25:58,680 — Je ne pouvais pas l'arrĂ©ter. — Vas—y. 694 01:25:58,879 --> 01:26:01,160 — Je vais bien. - Tu es sore ? Fais voir. 695 01:26:01,319 --> 01:26:02,959 - Montre. - D'accord. 696 01:26:03,120 --> 01:26:05,240 Qa va. C'est bon. 697 01:26:15,240 --> 01:26:16,600 Peter, rĂ©ponds-moi. 698 01:26:16,759 --> 01:26:19,439 Et si ton esprit te joue des tours ? 699 01:26:19,600 --> 01:26:23,759 Ils t'ont injectĂ© plein de trucs. Qui sait si ce que tu as vu est vrai ? 700 01:26:31,319 --> 01:26:32,640 Catherine ? 701 01:26:35,359 --> 01:26:36,520 Ouvre cette porte. 702 01:26:40,640 --> 01:26:42,399 - Je te promets... — Que fais-tu ? 703 01:26:42,560 --> 01:26:44,839 - que je vais t'aider. - Non. 704 01:26:45,000 --> 01:26:47,520 Ne risque pas ta carriĂ©re. 705 01:26:47,720 --> 01:26:49,799 Tu sais que tu n'as pas Ie droit de faire ga. 706 01:26:50,720 --> 01:26:53,040 C'est dangereux. Qu'est-ce que tu fais ? 707 01:27:19,640 --> 01:27:20,959 ACCES REFUSE 708 01:27:23,279 --> 01:27:25,240 - Miriam. - Qu'est-ce qu'eIle fait ? 709 01:27:25,399 --> 01:27:28,120 - Tu Ie sais trĂ©s bien. - Bon Dieu. 710 01:27:30,399 --> 01:27:32,000 Bon sang. 711 01:27:32,839 --> 01:27:35,640 — Elle a changĂ© Ies codes. — Qu'est-ce qui se passe ? 712 01:27:35,839 --> 01:27:37,799 - Elle a inversĂ© Ie flux. - Qa veut dire quoi ? 713 01:27:38,000 --> 01:27:41,359 Le processus Iui permet, Ă© elle, d'entrer dans son esprit Ă© Iui. 714 01:27:41,560 --> 01:27:44,000 Elle a dĂ©cidĂ© de Ie faire venir, Iui, dans Ie sien. 715 01:29:19,520 --> 01:29:22,040 J'avais promis de revenir t'aider. 716 01:29:24,399 --> 01:29:27,439 Et tu vois ? Je tiens toujours mes promesses. 717 01:29:28,959 --> 01:29:32,560 Je peux rester ici avec toi ? 718 01:29:34,839 --> 01:29:38,959 Non, mon chĂ©ri, je suis dĂ©solĂ©e. Qa ne marche pas comme ga. 719 01:29:39,520 --> 01:29:42,359 Etje n'y peux rien. 720 01:29:45,040 --> 01:29:46,520 Si. 721 01:29:53,680 --> 01:29:55,839 Quand j'Ă©tais petit, 722 01:29:57,680 --> 01:29:59,919 j'ai trouvĂ© un oiseau. 723 01:30:01,919 --> 01:30:04,319 II Ă©tait blessĂ©. 724 01:30:05,479 --> 01:30:08,359 II avait Ia patte cassĂ©e, je crois. 725 01:30:11,520 --> 01:30:14,600 Mon pĂ©re a dĂ©couvert que je I'avais. 726 01:30:16,040 --> 01:30:19,399 Je savais qu'il allait Iui faire quelque chose d'horribIe. 727 01:30:21,439 --> 01:30:22,959 C'Ă©tait une question de temps. 728 01:30:24,600 --> 01:30:29,000 Alors je I'ai mis sous Ie robinet etje I'ai noyĂ©. 729 01:30:33,040 --> 01:30:35,319 C'Ă©tait mieux pour l'oiseau. 730 01:30:37,919 --> 01:30:39,600 Je I'ai sauvĂ©. 731 01:30:41,919 --> 01:30:44,439 Je ne peux pas faire ga, Carl. 732 01:30:46,640 --> 01:30:47,879 Je refuse. 733 01:30:52,080 --> 01:30:53,319 Qa n'a pas d'importance. 734 01:31:01,640 --> 01:31:02,879 II m'a trouvĂ©. 735 01:31:06,879 --> 01:31:09,200 II me trouve toujours. 736 01:32:04,319 --> 01:32:06,160 Agent Novak, vous Ă©tes en Iigne. 737 01:32:06,319 --> 01:32:08,359 —Cde? - Oui. Ecoutez ga. 738 01:32:08,520 --> 01:32:10,799 Ce treuil a Ă©tĂ© vendu 3 un certain Bainbridge, 739 01:32:11,000 --> 01:32:13,240 qui a voulu ouvrir une usine prĂ©s de Delano. 740 01:32:13,399 --> 01:32:17,200 Le type a fait faillite et I'Etat a rĂ©cupĂ©rĂ© Ie lot. 741 01:32:17,359 --> 01:32:19,680 Devinez qui ils om‘ engage’ pour condamner le tout ? 742 01:32:19,879 --> 01:32:22,919 — Vous VOUS foutez de ma gueule. - Ce n'est pas mon genre. 743 01:32:23,080 --> 01:32:25,080 Carl Rudolph Stargher. 744 01:32:25,240 --> 01:32:27,319 — C'est ou ? - Surla sortie 10 de la 99. 745 01:32:27,479 --> 01:32:29,919 - On est en route. - Je vois on c'est. 746 01:33:00,080 --> 01:33:02,200 Au secours ! 747 01:33:07,799 --> 01:33:08,839 C'est par ici. 748 01:33:21,359 --> 01:33:24,560 Mon monde. Mes rĂ©gles. 749 01:34:25,160 --> 01:34:26,439 Fais—Ie. 750 01:34:41,279 --> 01:34:43,479 Ce n'est pas rĂ©el. 751 01:34:56,879 --> 01:35:00,120 Moi, Dieu—gargon. 752 01:35:03,479 --> 01:35:07,959 Gargon, moi. Dieu. 753 01:35:10,279 --> 01:35:13,040 Tu ne peux pas me tuer. 754 01:36:31,799 --> 01:36:33,240 Qa va aller. 755 01:36:34,520 --> 01:36:36,160 Sauve-moi. 756 01:36:48,759 --> 01:36:51,000 Tu peux rester avec moi. 757 01:37:16,520 --> 01:37:20,439 Qa va aller ! Qa va aller. Reculez ! 758 01:37:20,919 --> 01:37:25,839 Nagez vers Ie fond ! Reculez ! 759 01:37:53,200 --> 01:37:54,879 Henry. 760 01:38:32,640 --> 01:38:33,919 Tout va bien. 761 01:38:34,319 --> 01:38:37,160 Vous allez bien ? Qa va ? 762 01:38:44,080 --> 01:38:48,040 Qa va aller. Vous Ă©tes sauvĂ©e. 763 01:40:46,680 --> 01:40:50,040 - Agent Ramsey ? - Oui. 764 01:40:50,200 --> 01:40:51,479 Elle est la}. 765 01:40:52,680 --> 01:40:54,560 Laissez—la passer. 766 01:41:04,399 --> 01:41:06,279 QueIqu'un t'attend dehors. 767 01:41:16,080 --> 01:41:17,319 Qu'est-ce qu'eIIe fait Ia ? 768 01:41:18,439 --> 01:41:20,000 Elle voulait voir ou il vivait. 769 01:41:22,799 --> 01:41:24,040 C'est bizarre. 770 01:41:24,839 --> 01:41:26,120 Elle a adoptĂ© son chien. 771 01:41:26,279 --> 01:41:28,439 II ne faut plus s'Ă©tonner de rien. 772 01:41:40,120 --> 01:41:42,600 J'ai failli ne pas vous reconnaitre. 773 01:41:42,759 --> 01:41:44,919 Vous resterez un civil combien de temps ? 774 01:41:45,080 --> 01:41:46,560 Quelques semaines, 775 01:41:46,720 --> 01:41:50,600 on verra bien ce qui va se passer a la fin de I'enquĂ©te interne. 776 01:41:53,560 --> 01:41:56,160 Ramsey m'a dit que vous envisagiez... 777 01:41:56,319 --> 01:41:58,040 Comment vous appelez ga ? 778 01:41:58,560 --> 01:42:00,080 - L'inversion ? - L'inversion. 779 01:42:00,240 --> 01:42:02,879 - Avec Ie gosse que vous suivez ? - Oui. Edward. 780 01:42:03,040 --> 01:42:04,319 Edward. 781 01:42:05,000 --> 01:42:06,959 Vous Ă©tes sore de vouloir Ie faire ? 782 01:42:08,479 --> 01:42:09,919 Absolument. 783 01:42:11,799 --> 01:42:15,720 Vous n'avez pas peur de Ce qui pourrait arriver ? 784 01:42:16,959 --> 01:42:19,799 Jamais je ne ferais de mal Ă© Edward. 785 01:42:21,879 --> 01:42:24,520 Ce n'est pas pour Iui que je m'inquiĂ©te. 786 01:42:26,680 --> 01:42:28,680 Et vous ? Comment ga va ? 787 01:42:28,839 --> 01:42:30,600 Je ne sais pas trop. 788 01:42:31,399 --> 01:42:33,959 II me reste des bribes de tout Ce que j'ai vu. 789 01:42:36,640 --> 01:42:38,439 D'aprĂ©s Ie FBI, 790 01:42:38,600 --> 01:42:42,720 vous m'avez droguĂ© et provoquĂ© une hallucination dĂ©lirante 791 01:42:44,160 --> 01:42:47,399 qui a fait remonter 331 la surface un souvenir que j'avais enfoui. 792 01:42:47,560 --> 01:42:49,560 Officiellement, on a trouvĂ© Julia Hickson 793 01:42:49,759 --> 01:42:52,240 Ă© I'ancienne, en remontant une piste. 794 01:42:58,120 --> 01:43:00,720 J'imagine que c'est Ie moment de se dire adieu, alors. 795 01:43:02,479 --> 01:43:04,080 SïŹrement. 796 01:43:10,640 --> 01:43:12,959 Merci pour tout, Catherine. 797 01:43:24,319 --> 01:43:26,560 — Soyez prudente. - D'accord. 798 01:49:05,640 --> 01:49:07,640 Traduction : Rose Guillerme 799 01:49:07,839 --> 01:49:09,839 [French] 55857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.