All language subtitles for Springfield Rifle (1952)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,219 --> 00:01:27,419 VERENIGDE STATEN MINISTERIE VAN OORLOG 2 00:01:38,320 --> 00:01:41,490 4000 Paarden verloren aan overvallen in 3 maanden. Heb meer man nodig 3 00:01:41,680 --> 00:01:44,072 die de kudde beschermt ik ben wanhopig, echt wanhopig. 4 00:01:44,280 --> 00:01:46,350 John Hudson. Luitenant-kolonel. VS cavalerie' 5 00:01:47,340 --> 00:01:50,575 Meer man. Er is geen onderdeel in 't leger dat niet meer mannen wil. 6 00:01:50,680 --> 00:01:53,638 Hij zal 't moeten doen met wat hij heeft. Wel, Kolonel Sharpe? 7 00:01:53,780 --> 00:01:56,917 Hudson probeert het spoor te bereiken via elke route die kan. 8 00:01:57,320 --> 00:01:59,636 Onze krachten zijn altijd onderschept door overvallers. 9 00:01:59,720 --> 00:02:03,308 Ons lente-offensief hangt af van de sterkte van onze cavalerie-eenheden... 10 00:02:03,460 --> 00:02:04,595 ...en dat betekent paarden. 11 00:02:04,640 --> 00:02:07,498 Fort Hedley is in het centrum van alle grote zuidwestelijke kuddes. 12 00:02:07,520 --> 00:02:10,598 Het was jouw idee om hier een aankoop depot neer te zetten. 13 00:02:10,680 --> 00:02:12,371 Nu. wat doe je er aan? 14 00:02:12,520 --> 00:02:16,078 We weten dat de Confederatie 'n heel goed spionnen systeem heeft. 15 00:02:16,320 --> 00:02:17,714 Ze weten hoe belangrijk paarden voor ons zijn. 16 00:02:18,020 --> 00:02:20,211 Hun mannen opereren zelfs in onze eigen forten. 17 00:02:20,400 --> 00:02:24,013 Alles wat ik mocht doen was een prive-detective sturen in burger. 18 00:02:24,360 --> 00:02:25,475 Iedereen herkende hem meteen. 19 00:02:25,620 --> 00:02:27,531 Generaal zoals ik u al vele malen verteld heeft... 20 00:02:27,620 --> 00:02:31,154 ...het enige antwoord op hun spionage is 'n spionage-systeem voor ons zelf. 21 00:02:31,400 --> 00:02:34,492 - Ik heb het er al 3 keer over gehad. - Willen ze niet winnen de oorlog? 22 00:02:34,580 --> 00:02:37,472 Ze kunnen er niet zijn voor onze man- nen in uniform als ze geheim agent zijn. 23 00:02:37,620 --> 00:02:40,478 Ze staan voor vijandelijke agenten ver van de oorlog van ons vandaan. 24 00:02:40,620 --> 00:02:44,079 Ze vinden spioneren onwaardig voor de eer van 'n leger man. 25 00:02:44,520 --> 00:02:47,073 Generaal, hoe verwacht u dat ik die paarden hier krijg? 26 00:02:47,360 --> 00:02:50,352 Kolonel Sharpe. er is 'n oorlog bezig een paar mijl ten zuiden van hier. 27 00:02:50,400 --> 00:02:52,672 Als we 'n succesvol offensief in het voorjaar beginnen en een einde aan 28 00:02:52,720 --> 00:02:55,714 de oorlog maken. Moeten we paarden hebben. Duizenden. 29 00:02:55,820 --> 00:02:59,392 Daarom is Hudson's uit fort Hedley. En daarom ben jij hoofd van planning. 30 00:02:59,540 --> 00:03:03,213 Kan me niet schelen hoe je het doe. maar kom niet bij me met 't gaat niet. 31 00:03:11,520 --> 00:03:14,353 Het is niet dat ze niet weten hoe het traject is als belangrijkste. 32 00:03:14,400 --> 00:03:16,691 Je kan het spoor van honderden paarden niet verbergen. 33 00:03:16,780 --> 00:03:19,717 Maar ze weten van te voren welke pass we gaan oversteken. 34 00:03:20,120 --> 00:03:23,212 Dat is hun voordeel. Ze hoeven hun mannen niet zo ver te verspreiden. 35 00:03:23,400 --> 00:03:26,078 Je moet een idee hebben hoe de informatie uitlekt. 36 00:03:26,260 --> 00:03:29,497 De stad is vol mensen die proberen paarden en informatie te verkopen. 37 00:03:29,640 --> 00:03:30,909 Ik kan het niet allemaal alleen doen. 38 00:03:31,120 --> 00:03:35,079 George. Ik weet het. officieel. ben je hier op een routine-inspectie. 39 00:03:35,260 --> 00:03:38,197 Onofficieus, ben je waarschijnlijk op zoek naar 'n kans om mij te vervangen. 40 00:03:38,440 --> 00:03:42,353 Als ze niet genoeg mannen sturen voor de job. laat ze me dan vervangen. 41 00:03:42,440 --> 00:03:45,118 Het is veel gemakkelijker een bajonet daar in te steken. 42 00:03:46,400 --> 00:03:47,669 Mr Quint wil je ons even excuseren? 43 00:03:47,720 --> 00:03:50,232 Ik heb een vertrouwelijke kwestie te bespreken met kolonel Hudson. 44 00:03:50,520 --> 00:03:53,353 Zeker. Zeker, sir. 45 00:04:00,280 --> 00:04:02,074 Ik was niet in staat om je meer mannen te bezorgen. 46 00:04:02,220 --> 00:04:05,392 Maar voor ik kwam stopte ik bij het arsenaal in Springfield. Massachusetts. 47 00:04:05,440 --> 00:04:07,096 Zonder orders. kan ik mischien iets toevoegen. 48 00:04:07,480 --> 00:04:11,193 John. een wapensmid probeert een nieuw idee met 'n Springfield geweer. 49 00:04:11,440 --> 00:04:13,576 Ik zag een demonstratie die was geweldig. 50 00:04:13,720 --> 00:04:16,612 Niet meer voor laden dit is heel iets nieuws. 51 00:04:17,320 --> 00:04:20,871 Dat geweer kan zo snel geladen worden dat iedere man telt voor 5. 52 00:04:21,120 --> 00:04:22,255 Wanneer kan ik ze krijgen? 53 00:04:23,520 --> 00:04:25,631 Het kan nog wel even duuren voordat ze klaar zijn. 54 00:04:25,820 --> 00:04:29,154 Springfield mensen experimenteren ermee in geheim. - Maar wat hebben wij daaraan? 55 00:04:29,440 --> 00:04:32,452 Misschien kan ik hen overtuigen om ons te laten experimenteren in actie. 56 00:04:32,640 --> 00:04:35,552 Zo niet zal ik moeten wachten totdat ze niet kijken. 57 00:04:35,600 --> 00:04:36,769 Ik kan ze niet krijgen op een andere manier. 58 00:04:37,020 --> 00:04:40,057 In tussentijd moet ik magie gebruiken om die paarden erdoor te krijgen. 59 00:04:40,100 --> 00:04:43,272 Magie en die dwaas die je mij zond die noemt zichzelf een detective. 60 00:04:44,220 --> 00:04:46,336 Nu zal ik je eens een klein geheim vertellen George. 61 00:04:46,520 --> 00:04:49,378 Ik denk dat we de overvallers dit keer voor de gek hebben gehouden. 62 00:04:49,620 --> 00:04:53,779 Ik heb 't nu onder lex Kearny verzonden. Die is net toegewezen aan mij. 63 00:04:54,080 --> 00:04:56,530 Hij neemt een route die de over- vallers nooit zal verwachten. 64 00:04:56,620 --> 00:04:59,153 Recht over de hoogste toppen in het gebied. 65 00:04:59,440 --> 00:05:01,676 Daar sneeuwt het het hele jaar. Via Grey Rock Pass... 66 00:05:01,720 --> 00:05:03,978 ...en dat is 9000 voet boven de zeespiegel. 67 00:05:05,480 --> 00:05:07,436 - Majoor Kearny? - Ja, Sergeant? 68 00:05:07,720 --> 00:05:10,012 Dat is Grey Rock Pass, recht voor ons. 69 00:06:16,440 --> 00:06:19,018 Ik zei toch dat we het zouden maken deze keer. 70 00:06:43,400 --> 00:06:45,091 Wat zijn de orders, Majoor? 71 00:06:45,440 --> 00:06:48,719 Die stropers overtreffen ons minstens 4-1, Kapitein Tennick. 72 00:06:49,400 --> 00:06:52,212 Laat ze de kudde nemen. Maak een run terug naar het fort. 73 00:06:52,360 --> 00:06:54,175 Dat is desertie, geef me de mannen, 74 00:06:54,320 --> 00:06:56,356 ik roei ze uit terwijl u de paarden er doorheen krijgt. 75 00:06:56,540 --> 00:07:00,119 Kapitein. We verlaten de kudde. van voor en van de achterzijde nu. 76 00:07:00,360 --> 00:07:01,529 Van voor naar de achterzijde, Sergeant. 77 00:07:01,680 --> 00:07:04,338 Als ik wil dat de sergeant die op- dracht uitvoert, zou ik 'm die geven. 78 00:07:04,480 --> 00:07:06,271 Ga in formatie, Kapitein. 79 00:07:06,520 --> 00:07:08,531 In formatie aan de achterkant! 80 00:07:09,120 --> 00:07:11,111 In formatie aan de achterkant! 81 00:07:54,320 --> 00:07:57,357 Is kolonel Hudson alleen? - Nee. maar u kunt naar binnen gaan Mr. Quint. 82 00:07:57,400 --> 00:07:58,469 Bedankt. 83 00:08:00,220 --> 00:08:01,389 De troep is terug, Kolonel. 84 00:08:01,480 --> 00:08:04,438 U krijgt een andere levering om naar Washington te brengen. 85 00:08:04,480 --> 00:08:06,015 - Slachtoffers? - Nee. 86 00:08:06,320 --> 00:08:08,715 Gewoon de kudde dit keer. Goed begin van de nieuwe majoor. 87 00:08:09,020 --> 00:08:12,057 Ik dacht als iemand de kudde er door zou krijgen zou het Kearny zijn. 88 00:08:12,480 --> 00:08:15,392 Ze zeiden me dat je de beste detective was die 't leger zou kunnen in huren. 89 00:08:15,440 --> 00:08:17,476 Waarom ga je niet op zoek wie die stropers zijn? 90 00:08:17,620 --> 00:08:21,479 Een ding tegelijk Kolonel. Het kan mij niet schelen wie de stropers zijn. 91 00:08:21,620 --> 00:08:24,218 Ik wil weten waar ze hun informatie vandaan krijgen. 92 00:08:24,400 --> 00:08:26,412 Ik hou niet van de manier waarop je dat zegt, Quint. 93 00:08:27,440 --> 00:08:28,909 Dat is mijn plan, Kolonel. 94 00:08:29,220 --> 00:08:31,436 Als het u niet bevalt. Kunt u 't altijd veranderen. 95 00:08:32,520 --> 00:08:35,132 - Majoor Kearny, sir. - Stuur hem maar binnen. 96 00:08:40,360 --> 00:08:42,316 Ga zitten, Lex. 97 00:08:43,320 --> 00:08:44,714 Moet ik mijn verslag maken met hem erbij? 98 00:08:44,920 --> 00:08:47,657 Wees niet verlegen Majoor, ik heb 't al geregeld voor je. 99 00:08:48,520 --> 00:08:50,476 Ga je gang, Lex. 100 00:08:51,520 --> 00:08:55,733 Volgens instructies heb ik de map niet geopend voor we waren bij Taos Wells. 101 00:08:55,820 --> 00:08:59,108 De orders zeiden ga met de kudde via de Dundalk Flats route. 102 00:08:59,300 --> 00:09:02,392 Ze wachtte ons op aan de andere kant van de Grey Rock Pass. 103 00:09:02,440 --> 00:09:04,751 Had iemand toegang tot die orders... 104 00:09:04,940 --> 00:09:07,418 ...vanaf het moment dat je vertrok tot aan de Taos Wells? 105 00:09:07,480 --> 00:09:08,469 Nee, sir. 106 00:09:08,620 --> 00:09:11,398 Nadat je de map opende wie zag de orders behalve jij? 107 00:09:11,540 --> 00:09:13,351 Kapitein Tennick en Sergeant Snow. 108 00:09:13,540 --> 00:09:16,532 Nadat ze wisten welke route. Waren ze ooit uit het zicht? 109 00:09:16,780 --> 00:09:19,358 Af en toe, maar toen was ik bij hen uit de buurt. 110 00:09:19,500 --> 00:09:21,356 Heb je een blik opgevangen van de stropers? 111 00:09:22,440 --> 00:09:25,112 - We kwamen niet tot een gevecht. - Waarom niet? 112 00:09:26,360 --> 00:09:28,676 - Toestemming om de kolonel te zien, sir. - Kapitein Tennick. 113 00:09:28,820 --> 00:09:30,531 Ik verzoek om een krijgsraad. 114 00:09:30,620 --> 00:09:33,578 - Tegen wie en op welke gronden? - Tegen Majoor Kearny. 115 00:09:34,360 --> 00:09:36,416 Beschuldiging van opzettelijke ongehoorzaamheid van orders... 116 00:09:36,500 --> 00:09:38,170 ...en wangedrag in de aanwezigheid van de vijand. 117 00:09:38,520 --> 00:09:42,299 Op sommige gronden kan ik de man arresteren wegens insubordinatie. 118 00:09:42,480 --> 00:09:45,759 Sir, de order was de kudde verdedigen met man en macht tegen elke vijand. 119 00:09:46,300 --> 00:09:48,616 Majoor Kearny beval ons om de kudde in de steek laten. 120 00:09:49,400 --> 00:09:52,817 Ik ken Kearny al 'n lange tijd. Ik was zijn officier van dienst op West Point. 121 00:09:53,020 --> 00:09:54,435 Hoe kon hij dergelijke handeling begaan. 122 00:09:54,480 --> 00:09:57,158 Ik weet zeker dat zijn terugtrekken eervol was. 123 00:09:57,400 --> 00:09:59,591 Ik raad u aan uw verzoek in te trekken. 124 00:09:59,640 --> 00:10:02,052 Ik moet uw verzoek afwijzen sir. 125 00:10:02,440 --> 00:10:04,531 je weet zeker dat je voldoende gronden hebt? 126 00:10:06,400 --> 00:10:07,469 Ik ben zeker. sir. 127 00:10:09,360 --> 00:10:10,595 Verzoek ingewilligd. 128 00:10:11,440 --> 00:10:13,317 Dank u, sir. 129 00:10:15,520 --> 00:10:17,531 Heeft hij voldoende grond, Lex? 130 00:10:18,440 --> 00:10:22,071 Ja, sir. Hij wil deze gouden bladeren. 131 00:10:23,400 --> 00:10:26,517 Aanklacht: Schending van de 52e artikel van oorlog. 132 00:10:26,980 --> 00:10:29,396 Plichtsverzuim en lafheid in het aangezicht van de vijand. 133 00:10:29,480 --> 00:10:33,949 Oorlogsmateriaal opgeoffert specifiek nodig voor verzending van paarden. 134 00:10:34,550 --> 00:10:37,550 Wat is uw antwoord op deze beschuldiging. 135 00:10:39,360 --> 00:10:41,351 Niet schuldig door bizondere omstandigheden. 136 00:10:42,360 --> 00:10:44,476 Dit is zijn officiele staat van dienst. 137 00:10:45,020 --> 00:10:47,636 Majoor Alexander Kearny werd geboren in Virginia. 138 00:10:47,820 --> 00:10:50,218 Op West Point. Voor de oorlogsverklaring... 139 00:10:50,360 --> 00:10:52,596 ...sympathiseerde hij openlijk met zijn thuisstaat. 140 00:10:53,020 --> 00:10:56,437 Bij het uitbreken van de oorlog, nam hij ontslag uit het leger... 141 00:10:56,620 --> 00:10:59,532 ...opgaaf van reden, tegenzin om te vechten tegen het Zuiden. 142 00:10:59,680 --> 00:11:01,291 Later trok hij zijn beslissing in. 143 00:11:01,480 --> 00:11:04,358 Kearny leidde een troep in drie opdrachten van dit jaar. 144 00:11:04,480 --> 00:11:09,349 Hij werd verwijderd van zijn commando, wegens besluiteloosheid tegen de vijand. 145 00:11:09,440 --> 00:11:14,209 Officieel commentaar: onbetrouwbaar. en overgeplaats naar Fort Hedley. 146 00:11:14,360 --> 00:11:17,152 Onze order was de kudde verdedigen en hen naar de spoorlijn te brengen. 147 00:11:17,300 --> 00:11:19,570 Kearny's optreden was tegen deze orders. 148 00:11:20,180 --> 00:11:22,696 In het aangezicht van een grotere macht, was het mijn oordeel... 149 00:11:22,780 --> 00:11:25,492 ...dat het beter was de paarden op te offeren en de mannen te redden. 150 00:11:25,580 --> 00:11:29,359 Dan trokken we ons terug de kudde achterlatend zonder 'n schot te lossen. 151 00:11:29,440 --> 00:11:32,098 Heb je Kearny horen zeggen tegen Tennick dat hij niet wou vechten? 152 00:11:32,440 --> 00:11:35,432 De majoor zei we zijn in de minder- heid en beval ons terug te trekken. 153 00:11:35,520 --> 00:11:38,011 - Dat is alles, Sergeant. - Mag ik iets zeggen, sir? 154 00:11:38,220 --> 00:11:40,755 - Zeker, Sergeant. - Ik diende onder majoor Kearny. 155 00:11:41,180 --> 00:11:44,252 Hij was nog luitenant. Bij de slag bij Bull Run in '61. 156 00:11:44,440 --> 00:11:48,499 Onze troepen dekten de aftocht. En was de laatste die zich terugtrok. 157 00:11:48,580 --> 00:11:50,236 We hoefden niet als laatste te zijn... 158 00:11:50,480 --> 00:11:52,571 ...maar de luitenant was koppig als een ezel... 159 00:11:52,720 --> 00:11:53,709 Sergeant Snow. 160 00:11:54,060 --> 00:11:56,351 Laat hem het vertellen op zijn eigen manier. 161 00:11:56,400 --> 00:12:02,259 Oke sir, ik zag nooit zo'n oneervol... ...klootzak in mijn hele leven. 162 00:12:02,520 --> 00:12:04,531 Maar hij is zeker geen lafaard. 163 00:12:04,620 --> 00:12:07,318 De hele troep werd ingezet voor die actie, sir. 164 00:12:07,400 --> 00:12:09,570 Maar bij die actie sprak hij van een terugtrekking. Of niet? 165 00:12:09,720 --> 00:12:12,798 Iedereen weet dat we de eerste slag bij Bull Run verloren Sir. 166 00:12:12,880 --> 00:12:15,458 Het was net na de middag. We waren op patrouille. 167 00:12:15,540 --> 00:12:17,610 Majoor kearny twee muilezels. En nog 10 van ons. 168 00:12:18,320 --> 00:12:21,312 Plotseling waren er ongeveer 25 misschien waren het er 50. 169 00:12:21,360 --> 00:12:23,171 Maar ze waren er opeens. Watie's mannen. 170 00:12:23,360 --> 00:12:27,353 Ze kwamen schietend uit de rotsen. Schreeuwend als wilde katten. 171 00:12:27,580 --> 00:12:30,438 Ik moet toegeven. Ik was zo bang. Ik kon mijn pistool niet afvuren. 172 00:12:30,680 --> 00:12:31,977 Kon me niet eens bewegen. 173 00:12:32,360 --> 00:12:35,777 Volgende wat ik weet was dat majoor Kearney naast me stond en vuurde. 174 00:12:36,020 --> 00:12:38,370 Toen hij zijn revolver had geladen. Sprak hij fluisterend met me. 175 00:12:38,520 --> 00:12:41,878 De majoor heeft mijn leven gered die dag. Ik weet dat. 176 00:12:42,020 --> 00:12:46,193 De rechter vindt dat majoor Kearny. 5e cavalerie van de Verenigde Staten... 177 00:12:46,440 --> 00:12:51,114 ...schuldig aan grove plichtsverzuim voor lafheid in het aangezicht van de vijand. 178 00:12:54,080 --> 00:12:58,532 Majoor Kearny, u bent gewaarschuwd dat u in aanmerking komt voor de doodstraf... 179 00:12:58,620 --> 00:13:04,099 ...als u een post passeert van de Verenigde Staten of reservaat. 180 00:13:04,300 --> 00:13:05,500 Voer het uit! 181 00:13:21,400 --> 00:13:23,356 Begeleid de gevangene door de poort. 182 00:14:04,219 --> 00:14:12,419 U kunt gezonde paarden en ezels af- leveren in Fort Hedley elke dag om 8 uur 183 00:14:21,520 --> 00:14:24,478 Sergeant Snow geeft je een ontvangstbewijs voor dit, Mr. Mccool. 184 00:14:24,520 --> 00:14:26,497 En breng volgende keer meer mee. 185 00:14:26,580 --> 00:14:29,538 - Mijn gebied is niet zo groot, Kolonel. - Ik koop alles wat je kunt krijgen. 186 00:14:29,620 --> 00:14:31,497 Hoe kunnen ze een kudde kopen als dat? 187 00:14:31,540 --> 00:14:34,812 Dat is het zieligste uitziende stelletje prairiehazen ik ooit gezien heb. 188 00:14:36,400 --> 00:14:40,692 Jij hebt niets meer te zeggen over wat het leger koopt, lafaard. 189 00:14:41,220 --> 00:14:44,357 Ik heb nooit begrepen waarom je precies alles bij onze ranches wil halen. 190 00:14:46,360 --> 00:14:49,477 Tenzij je ervoor wilde zorgen dat die overvallers goed vlees kregen. 191 00:14:50,280 --> 00:14:54,273 Sir, Kearny geeft het leger 'n slechte naam door zo rond te hangen. 192 00:14:54,320 --> 00:14:56,311 Ik weet dat we niet bevoegd zijn over hem. 193 00:14:56,360 --> 00:14:58,396 Ik wou dat er een manier was om hem de stad uit te krijgen. 194 00:14:58,480 --> 00:15:01,358 Hij zal spoedig vertrekken, Luitenant. 195 00:15:02,480 --> 00:15:03,469 Kapitein Tennick. 196 00:15:05,480 --> 00:15:09,459 Kapitein Tennick, ik zie dat je mijn gouden bladeren nog niet hebt. 197 00:15:14,320 --> 00:15:16,356 je bent erg moedig met die zweep, Kapitein. 198 00:15:16,400 --> 00:15:19,472 Ik ben zo terug, zonder zweep als ik mijn kudde over de spoorstaven heb. 199 00:15:21,320 --> 00:15:23,390 Er vreet iets aan die kerel. 200 00:15:23,440 --> 00:15:26,273 Ik ben er niet zo zeker van dat hij laf is. 201 00:15:56,400 --> 00:15:57,515 Erin. 202 00:16:00,360 --> 00:16:02,430 Wat in de wereld doe je hier? 203 00:16:08,440 --> 00:16:11,352 Heeft een vrouw niet het recht om haar man te zien? 204 00:16:11,400 --> 00:16:13,356 Kolonel John schreef me. 205 00:16:14,400 --> 00:16:16,436 Ik vind je leuk in burger kleding. 206 00:16:16,480 --> 00:16:18,277 Wat heeft Hudson gezegd? 207 00:16:19,520 --> 00:16:21,876 Oh Lex, kan me niet schelen wat hier is gebeurd. 208 00:16:22,080 --> 00:16:23,974 Je haatte deze oorlog. 209 00:16:24,220 --> 00:16:26,390 Je hebt genoeg van je leven aan het leger gegeven. 210 00:16:26,480 --> 00:16:30,314 Laten we gewoon dankbaar zijn dat het voorbij is en je eindelijk naar huis komt. 211 00:16:30,360 --> 00:16:34,399 Je bent al zo lang weg schat. Je zoon weet nauwelijks hoe je eruit ziet. 212 00:16:35,360 --> 00:16:36,475 Hoe ziet hij eruit? 213 00:16:37,320 --> 00:16:38,435 Dat zal je wel zien? 214 00:16:38,480 --> 00:16:41,278 Je herkent hem niet meer. 215 00:16:45,360 --> 00:16:48,551 Jamie is opgegroeid. Hij is nu een man. 216 00:16:49,440 --> 00:16:51,510 Ja, en hij heeft een vader nodig. 217 00:16:54,080 --> 00:16:57,317 Erin, ik ga niet mee naar huis met je. 218 00:16:57,400 --> 00:16:58,469 Waarom niet? 219 00:16:59,440 --> 00:17:03,074 Totdat deze oorlog voorbij is. moet ik doen wat ik denk dat juist is. 220 00:17:03,360 --> 00:17:05,351 Anders zal ik nooit in staat zijn je recht in de ogen te kijken. 221 00:17:05,440 --> 00:17:07,476 Of jamie, of mezelf. 222 00:17:08,120 --> 00:17:09,514 Waarom vertrouw je me niet? 223 00:17:10,280 --> 00:17:15,008 Mannen moeten vreemde dingen doen die ze niet graag aan hun vrouwen vertellen. 224 00:17:15,400 --> 00:17:18,358 En dat heeft niets te doen met vertrouwen. 225 00:17:18,480 --> 00:17:20,471 Wanneer wil je dat ik terug ga? 226 00:17:21,320 --> 00:17:23,311 De postkoets vertrekt morgenochtend. 227 00:17:23,360 --> 00:17:25,316 In de ochtend. 228 00:17:28,360 --> 00:17:30,396 Er gaat er nog een over een paar dagen. 229 00:17:34,160 --> 00:17:37,477 En wanneer je je respect betuigt aan kolonel John... 230 00:17:37,520 --> 00:17:40,398 ...zeg hem om zich met zijn eigen zaken te bemoeien. 231 00:17:40,480 --> 00:17:42,471 Dan bemoei ik me met de mijne. 232 00:17:55,520 --> 00:17:58,353 Die nieuwe whisky, Old Crow. 233 00:18:04,520 --> 00:18:06,317 Geef me er wat van. 234 00:18:06,360 --> 00:18:08,351 Pak het zelf, Copperhead. 235 00:18:12,360 --> 00:18:14,351 Ik doe de eer. 236 00:18:15,360 --> 00:18:17,396 Nog een glas, barman. 237 00:18:18,480 --> 00:18:20,436 - Ik neem aan dat u trakteert. - Help jezelf. 238 00:18:20,520 --> 00:18:22,397 Bedankt. 239 00:18:29,360 --> 00:18:30,475 Op de Union. 240 00:18:35,360 --> 00:18:38,295 - Daar drinkt hij niet op. - Ik wed om $10 van wel. 241 00:18:41,360 --> 00:18:42,709 Op de Union. 242 00:18:48,400 --> 00:18:50,270 Waarom ben je niet naar huis gegaan met je vrouw? 243 00:18:50,520 --> 00:18:52,351 Zijn dat jouw zaken? 244 00:18:52,500 --> 00:18:54,670 Ik heb hier al genoeg zorgen zonder jou. 245 00:18:55,180 --> 00:18:58,317 Misschien krijgen we deze drive erdoor. En hoef je je minder zorgen te maken. 246 00:18:58,400 --> 00:19:01,492 We kregen de drive er niet doorheen. Maar ik denk dat je dat al wist. 247 00:19:01,580 --> 00:19:03,716 Een scout bracht het nieuws binnen ongeveer een uur geleden. 248 00:19:04,320 --> 00:19:06,056 Meer dan de helft van hen werd gedood. 249 00:19:07,160 --> 00:19:10,318 - Tennick? - Ik weet het niet. 250 00:19:14,480 --> 00:19:16,516 De troepen zijn terug. 251 00:19:17,520 --> 00:19:19,411 Ze hebben twee overvallers gevangen. Ze brengen hen binnen. 252 00:19:20,320 --> 00:19:23,357 De rest is ontsnapt maar ze schoten de paarden onder die twee vandaan. 253 00:19:23,440 --> 00:19:24,709 Zie je nog. 254 00:19:44,320 --> 00:19:47,192 Kapitein Tennick. Wat is dat op je blouse. vuil? 255 00:19:47,480 --> 00:19:51,173 Of is dat het bloed van een aantal van de soldaten die gestorven zijn voor je? 256 00:19:57,440 --> 00:19:59,476 Ben je trots op jezelf. Kapitein Tennick? 257 00:19:59,520 --> 00:20:01,731 Voel je je een moedige man nou? 258 00:20:01,820 --> 00:20:04,232 Luitenant Johnson. Neem de troep over. 259 00:20:06,440 --> 00:20:09,312 Ga voor de bewaker, post nummer ��n. 260 00:20:10,320 --> 00:20:12,436 Bewaker troep, over het hek. 261 00:20:21,360 --> 00:20:23,430 Kijk uit, Mr. Kearny, niet binnen komen. 262 00:20:29,400 --> 00:20:31,670 Arresteer hem, hij is op militaire grond. 263 00:20:37,480 --> 00:20:39,716 De doodstraf kan in gaan. Was je dat vergeten? 264 00:20:40,320 --> 00:20:41,814 Ik wel, maar jij niet. 265 00:20:42,020 --> 00:20:43,656 Breng hem naar het wachthuis. 266 00:20:54,360 --> 00:20:55,749 Doe open bewaker. 267 00:21:16,480 --> 00:21:18,838 - Was het erg? - We kunnen volhouden. 268 00:21:23,280 --> 00:21:25,575 Ze hangen je misschien niet als je hen vertel wat ze willen weten. 269 00:21:26,320 --> 00:21:28,090 Ze gaan ons niet ophangen. 270 00:21:37,480 --> 00:21:39,136 Geef me jou riem ook. 271 00:21:40,220 --> 00:21:41,469 Bind ze samen. 272 00:23:18,400 --> 00:23:20,177 Leuke doordachte vrienden heb je. 273 00:23:20,320 --> 00:23:21,914 Je hoort hier niet bij blijf waar je bent. 274 00:23:22,220 --> 00:23:23,990 Blijf gewoon zitten en je wordt niet gekwetst. 275 00:23:35,320 --> 00:23:38,556 - Dit moet je ivooren koepel warmen. - Ja, bedankt. 276 00:23:38,720 --> 00:23:42,979 Voelt goed op de top van mijn hoofd. Maar mijn binnenste is zo koud. 277 00:23:43,320 --> 00:23:45,011 Ik ben op het punt om te huilen. 278 00:23:47,440 --> 00:23:50,218 Je krijgt deze 2 van 10 dollar als je ons whisky brengt. 279 00:23:50,360 --> 00:23:51,809 Wat is het, Confederatie geld? 280 00:23:52,320 --> 00:23:54,311 U.S. geld, het is het echte werk. 281 00:23:54,400 --> 00:23:57,137 Zeker wat gaat hij ermee doen? 282 00:23:57,520 --> 00:23:59,476 Twintig dollar. 283 00:24:04,480 --> 00:24:07,258 10 nu en 10 als je de whisky brengt. 284 00:24:07,400 --> 00:24:09,277 Geef me het geld. 285 00:24:24,360 --> 00:24:25,429 Waar is de andere 10? 286 00:24:25,480 --> 00:24:28,472 - Hier. - Geef me eerst de fles. 287 00:24:38,360 --> 00:24:39,951 Niet breken, open de deur. 288 00:24:41,480 --> 00:24:43,316 Geef me die $10 en ga weer terug naar je stapelbed. 289 00:24:44,320 --> 00:24:46,436 Dat zal ik doen wanneer je me de fles whisky geeft. 290 00:24:47,320 --> 00:24:48,970 Doe het op mijn manier, of je zal het nooit krijgen. 291 00:25:10,360 --> 00:25:12,396 Sta recht. 292 00:25:15,480 --> 00:25:17,169 Laten vallen dat wapen. 293 00:25:33,520 --> 00:25:35,431 Via de hoofdingang. 294 00:26:02,320 --> 00:26:03,309 Nee. 295 00:26:03,520 --> 00:26:06,331 Kearny, wat doe je hier? 296 00:26:42,480 --> 00:26:44,357 Wacht hier. 297 00:26:46,400 --> 00:26:48,391 Jij blijft bij hem. 298 00:26:49,340 --> 00:26:50,676 Goedenavond. 299 00:26:51,280 --> 00:26:52,018 Hoe komt hij hier? 300 00:26:52,220 --> 00:26:54,269 - Hij hielp ons uit breken. - Laat hem het zeggen. 301 00:26:54,400 --> 00:26:58,313 We deelden dezelfde cel. We deelden dezelfde afspraak. 302 00:26:58,360 --> 00:27:00,396 Dus we deelden dezelfde ontsnapping. 303 00:27:00,480 --> 00:27:02,257 - Waar is Elm? - Laatste keer dat we hem zagen... 304 00:27:02,440 --> 00:27:03,429 Laat hem 't vertellen. 305 00:27:03,480 --> 00:27:06,692 Ik denk dat hij op zoek is naar een paard ik leende dat van hem. 306 00:27:06,880 --> 00:27:08,436 Waarom ben je hier gekomen met hen? 307 00:27:08,580 --> 00:27:11,313 Nou we vluchten allemaal in dezelfde richting. 308 00:27:11,400 --> 00:27:13,315 Jij hoefde niet te vluchten, Majoor. 309 00:27:13,420 --> 00:27:16,637 Toen je eenmaal van militaire grond was konden ze je niets maken en dat weet je. 310 00:27:16,780 --> 00:27:18,069 Waarom ben je hierheen gekomen? 311 00:27:18,220 --> 00:27:20,432 - Zonder hem was 't niet gelukt. - Dat is juist. 312 00:27:20,580 --> 00:27:23,071 Jullie hebben vanavond 20 km te dekken. 313 00:27:23,220 --> 00:27:24,976 Het is al laat kunnen we niet hier overnachten? 314 00:27:25,220 --> 00:27:27,936 Nee het leger is verstandig en kent je kleine geheim nu. 315 00:27:28,080 --> 00:27:30,358 Deze ranch en de stad is verboden terrein voor jullie beiden. 316 00:27:30,400 --> 00:27:33,278 Verzorg je paarden en vertrek. 317 00:27:33,360 --> 00:27:34,395 Spreek op. 318 00:27:34,680 --> 00:27:38,873 Ik kwam om te vragen naar een baan. Natuurlijk wist ik niet dat jij het was. 319 00:27:39,020 --> 00:27:41,011 Als ik het wist had ik het in de stad gevraagd. 320 00:27:41,320 --> 00:27:42,769 Dus je wilt een baan. 321 00:27:43,080 --> 00:27:45,830 Ja, ik heb niet voor niets al die problemen gehad als het niet zo was. 322 00:27:46,020 --> 00:27:47,109 Wat voor soort problemen? 323 00:27:47,310 --> 00:27:48,910 Zodra ik hoorde dat ze overvallers hadden... 324 00:27:49,120 --> 00:27:51,653 ...werd ik gearresteerd en in de cel met hen gegooid. 325 00:27:51,700 --> 00:27:54,136 Geen van hen leek lang in de cel hebben gezeten. 326 00:27:54,320 --> 00:27:58,769 Als je mij niet wilt inhuren. vergeet het en ga ik terug naar de stad. 327 00:27:58,820 --> 00:28:03,173 Je kan niet terug Majoor, niet nu. Of je bent erin of je bent eraan. 328 00:28:09,320 --> 00:28:12,055 Waar zijn Sims en Mizzell? Ik neem ze onder handen. 329 00:28:12,320 --> 00:28:13,469 Kearny. 330 00:28:14,480 --> 00:28:18,693 Ik zei dat je nooit een paard zoals dat zou krijgen waar heb je hem vandaan? 331 00:28:18,740 --> 00:28:22,618 Gehuurd in de stad van de smid. Wat is er zo grappig? 332 00:28:22,720 --> 00:28:25,418 Dat is een ding ze hebben genoeg van die paarden. 333 00:28:25,660 --> 00:28:27,796 En jij moest er een huren. - Wat doet hij hier? 334 00:28:27,940 --> 00:28:28,909 Ik weet het nog niet. 335 00:28:29,320 --> 00:28:31,376 Wrijf die dieren af en duik in de kooi. 336 00:28:31,460 --> 00:28:32,716 Die van hem ook? 337 00:28:33,400 --> 00:28:36,272 Het is jouw paard. Tenzij je hem cadeau doet. 338 00:28:37,400 --> 00:28:40,569 Kom met mij mee, Majoor. - Oke, Mr. Mccool. 339 00:29:06,360 --> 00:29:09,775 Neem jezelf een paard. En gebruik deze outfit. 340 00:29:16,520 --> 00:29:19,353 - Maakt niet uit welke? - Kies welke je wilt. 341 00:29:19,540 --> 00:29:21,009 Ik neem de zwarte. 342 00:29:21,320 --> 00:29:22,555 Die moet je niet aan hem geven. 343 00:29:22,740 --> 00:29:25,498 Je krijgt een ander paard waarmee je kunt rijden wil je een ander? 344 00:29:49,480 --> 00:29:52,192 Goedemorgen, Mr. Mccool. 345 00:29:59,520 --> 00:30:02,318 - Hoe vind je het? - Wat yankees niet zouden geven... 346 00:30:02,400 --> 00:30:03,489 ...om dit te weten te komen. 347 00:30:03,640 --> 00:30:06,577 Een mooie schuilplaats. maar je kunt die paarden niet altijd hier houden. 348 00:30:07,320 --> 00:30:09,978 Je kwam net op tijd om daar een antwoord op te krijgen. Majoor. 349 00:30:10,360 --> 00:30:12,316 Die paarden vertegenwoordigen vijf overvallen. 350 00:30:12,360 --> 00:30:16,296 Er zijn bijna 1000 stuks daar. We drijven ze over de bergen. 351 00:30:17,120 --> 00:30:19,532 Vanaf daar gaan ze niet naar het Noorden maar naar het Zuiden. 352 00:30:19,780 --> 00:30:21,516 Voor de juiste prijs ook. 353 00:30:22,320 --> 00:30:23,769 Oke Pete drijf ze op. 354 00:30:26,440 --> 00:30:28,317 Volg mij, Majoor. 355 00:30:33,400 --> 00:30:36,058 Kom op rebs, zet ze in gang! 356 00:30:36,400 --> 00:30:38,992 Dit is geen dansfeest. 357 00:30:40,440 --> 00:30:43,518 Kom op boys opzadelen. We vertrekken zuidwaarts. 358 00:30:43,600 --> 00:30:45,216 Geld in de sok, jongens. 359 00:30:48,400 --> 00:30:51,092 Als ik zeg bewegen dan bedoel ik bewegen! 360 00:30:51,440 --> 00:30:53,676 Hij weet wel hoe om te gaan met dat soort. 361 00:30:54,320 --> 00:30:56,256 Ze zijn allemaal. Deserteurs en vrijbuiters. 362 00:30:56,400 --> 00:30:59,437 Maar de jongens in het grijs. Zijn patriotten net zoals jij, Majoor. 363 00:30:59,480 --> 00:31:01,871 Die Zuidelijke heren zijn goede vechters. 364 00:31:01,920 --> 00:31:03,431 Er is niets dat ze niet aan pakken. 365 00:31:03,620 --> 00:31:06,432 Wat is dat toch dat ze niet breken en alleen verder gaan? 366 00:31:06,620 --> 00:31:10,354 Na alles is er geen goede busines in het overvallen deze dagen. 367 00:31:10,440 --> 00:31:12,531 Misschien niet. Maar je moet weten waar te overvallen. 368 00:31:17,320 --> 00:31:18,435 Ze zijn klaar. 369 00:31:19,520 --> 00:31:23,399 Mannen deze majoor die zichzelf weg liet schoppen uit het yankee leger... 370 00:31:23,440 --> 00:31:26,598 ...omdat hij sympathie heeft voor het Zuiden maar die ze niet konden bewijzen. 371 00:31:26,780 --> 00:31:29,392 Nu zal hij een kans hebben om het hen te bewijzen. 372 00:31:32,400 --> 00:31:36,313 Kom op boy, rijd aan twee. 373 00:32:42,480 --> 00:32:45,717 Majoor Kearny? mijn naam is jim Randolph. 374 00:32:46,320 --> 00:32:48,270 Ex-majoor Alstublieft, Mr. Randolph. 375 00:32:49,400 --> 00:32:51,111 Leuk om u bij ons te hebben, sir. 376 00:32:51,400 --> 00:32:53,736 Ik hoor dat u uit Virginia komt? - Dat is juist en jij? 377 00:32:53,880 --> 00:32:54,815 South Carolina. 378 00:32:55,400 --> 00:32:57,970 Weet u sir. Ik had u eens in het zicht. 379 00:32:58,320 --> 00:33:00,111 Ik ben gewend om te rijden met Stand Watie. 380 00:33:00,360 --> 00:33:02,071 En nu ben ik echt blij dat ik u gemist hebt. 381 00:33:02,360 --> 00:33:03,809 Nou, ik ben ook blij dat je dat deed. 382 00:33:04,320 --> 00:33:06,456 Hoe komt het dat je nog die outfit draagt? 383 00:33:06,600 --> 00:33:08,878 Sommigen van ons werden gestuurd om ons bij Mccool aan te sluiten. 384 00:33:09,400 --> 00:33:13,093 Ik denk dat paarden belangrijker zijn dan mannen deze dagen. 385 00:33:13,440 --> 00:33:18,279 - Komen jullie allen van Stand Watie? - Oh nee sir, ze komen van overal. 386 00:33:18,320 --> 00:33:21,257 Sommigen hadden hun bevelen genegeert en kwamen hier naar toe. 387 00:33:21,440 --> 00:33:24,899 Het zijn allemaal prima mensen niet als Elms bende. 388 00:33:25,440 --> 00:33:28,432 Zijn er niet genoeg van ons om alleen te werken zonder Pete Elm? 389 00:33:28,580 --> 00:33:30,916 Nee maar we hebben Mccool nodig. 390 00:33:31,320 --> 00:33:34,671 Zonder hem weten we niet weten welke kant de yankees hun kuddes sturen. 391 00:33:34,920 --> 00:33:38,399 Toen we 'm vroegen hoe hij 't weet lachte hij ons gewoon uit. 392 00:33:38,480 --> 00:33:40,836 Mccool mag Elm erg graag zo dat is het. 393 00:33:40,980 --> 00:33:42,716 Sims! Mizzell! 394 00:33:48,440 --> 00:33:50,017 Zijn jullie 2 nog steeds hier? 395 00:33:50,360 --> 00:33:53,118 Rijd over die heuvel en breng verslag uit bij de commissie jongens. 396 00:33:53,400 --> 00:33:56,237 En geen drank als ze klaar zijn voor ons kom dan snel terug. 397 00:33:59,380 --> 00:34:00,929 Je weet dat we een voedings probleem hebben. 398 00:34:01,120 --> 00:34:02,773 Hoe sneller je terug bent hoe sneller we er van af zijn. 399 00:34:02,960 --> 00:34:05,130 We kunnen ze geen dode paarden verkopen nu aan de slag. 400 00:34:06,400 --> 00:34:07,715 Waar zend hij ze naar toe? 401 00:34:08,320 --> 00:34:11,557 South Fork, Bear Creek een aantal van onze mensen zijn daar. 402 00:34:11,740 --> 00:34:14,477 Ze betalen Mccool en nemen de kudde daar van hem over. 403 00:34:29,480 --> 00:34:32,938 Mag ik je spiegel lenen als je er mee klaar bent? 404 00:34:33,020 --> 00:34:36,054 Ik ben klaar Mr. Kearny, hij is voor u. 405 00:34:37,480 --> 00:34:39,191 Nou dank je sir. 406 00:34:45,360 --> 00:34:48,877 Mccool, ik denk dat ik de voedings problemen in twee�n kan snijden. 407 00:34:49,320 --> 00:34:51,356 Zie je die heuvel daar? - Mizzell? 408 00:34:51,540 --> 00:34:54,010 Plaats jezelf op de top en wacht op Sim's signaal. 409 00:34:54,320 --> 00:34:56,311 - Welk signaal? - Laat hem praten. 410 00:34:56,580 --> 00:35:00,259 Sims. als je naar South Fork rijd en alles is in orde. 411 00:35:00,440 --> 00:35:04,353 Schijn je spiegel ongeveer een halve minuut naar Mizell's positie. 412 00:35:04,400 --> 00:35:06,712 We gaan met de kudde naar beneden als er iets mis is... 413 00:35:07,360 --> 00:35:10,597 Flikker er dan mee we blijven zitten tot we het signaal krijgen om door te gaan. 414 00:35:11,520 --> 00:35:13,231 Was dat duidelijk? 415 00:35:14,440 --> 00:35:19,033 Dit betekent kom naar beneden. Dit betekent blijf waar je bent. 416 00:35:19,220 --> 00:35:21,854 Oke dat scheelt een hoop tijd met heen en weer rijden. 417 00:35:22,400 --> 00:35:25,178 Ga maar, mannen. - Nog vragen? 418 00:35:25,360 --> 00:35:27,351 Wat als het sneeuwt? 419 00:35:27,540 --> 00:35:30,032 Dan stuur ik de Majoor daar heen. Hij kan je een trucje leren. 420 00:35:32,400 --> 00:35:33,435 Kom mee. 421 00:35:34,400 --> 00:35:36,391 Je bent het gewend om orders te geven is het niet? 422 00:35:36,440 --> 00:35:38,852 Maar wat erger is ik ben het gewend te gehoorzamen. 423 00:35:40,360 --> 00:35:42,476 Nou loop je zelf voorbij Majoor. 424 00:36:12,280 --> 00:36:14,316 Probeer nooit weer op dat paard te rijden. 425 00:36:14,400 --> 00:36:16,391 Rustig jongen. 426 00:36:39,400 --> 00:36:41,311 Laat het gaan. 427 00:36:42,360 --> 00:36:43,395 Laat ze vechten. 428 00:37:05,440 --> 00:37:08,318 Laat 'm die Arkansas tandenstoker wegdoen Mr. Mccool. 429 00:37:08,360 --> 00:37:10,316 Ik zei, laat ze vechten. 430 00:37:24,320 --> 00:37:27,859 Nu zul je een tijdje mijn paard niet meer bereiden of een ander paard. 431 00:37:48,360 --> 00:37:53,309 Het werkte. jongens. Mr Kearny, u hebt gelijk. Het werkt. 432 00:37:53,360 --> 00:37:55,009 Hij gaf me het signaal om verder te gaan. 433 00:37:55,320 --> 00:38:00,114 Oke jongens. vooruit! Betaaldag is net om de hoek laten we gaan! 434 00:38:10,320 --> 00:38:12,311 Laten we gaan. 435 00:38:14,520 --> 00:38:16,351 Op weg. 436 00:38:21,440 --> 00:38:23,431 Laten we gaan. 437 00:38:55,400 --> 00:38:57,670 Goed. ze zijn allemaal van u, Mr. Commissaris. 438 00:38:58,320 --> 00:39:01,178 Duizend hoofden mee te nemen naar de oude Mississippi. 439 00:39:01,360 --> 00:39:04,477 Negenhonderdvierentachtig door feitelijke tellen, Mr. Mccool. 440 00:39:04,520 --> 00:39:07,118 En hier. heb ik al het geld voor hen. 441 00:39:07,400 --> 00:39:11,313 Ik moest u vertellen heren dat als deze paarden blijven komen... 442 00:39:11,360 --> 00:39:14,973 ...wij iedere aanval van de yankees kunnen tegen houden. 443 00:39:15,360 --> 00:39:19,353 We laten ze komen zolang deze goed klinkende munt aanhoudt. 444 00:39:36,360 --> 00:39:40,273 Het leger keurt geen paarden goed met een bende zoals een man als Kearny. 445 00:39:40,320 --> 00:39:42,311 Het kan me niet schelen wat het leger goedkeurt. 446 00:39:42,400 --> 00:39:45,278 Ik ben een burger een neutrale burger. 447 00:39:45,360 --> 00:39:48,432 Ik huur wie ik wil, kom op. 448 00:39:52,320 --> 00:39:53,489 Wat is er gaande hier, Kapitein? 449 00:39:53,640 --> 00:39:56,352 Rancher Mccool heeft de ontsnapte gevangene Kearny ingehuurt. 450 00:39:56,500 --> 00:40:00,559 - Hij moet terug in het wachthuis. - Daar ben ik het niet mee eens. 451 00:40:00,700 --> 00:40:04,413 En ik kan ook niet goedkeuren zoals je hem arresteerde jij begon het gevecht. 452 00:40:04,600 --> 00:40:07,016 Ik zou zijn gedwongen om de aanklacht tegen hem in te trekken. 453 00:40:07,320 --> 00:40:08,735 Je bedroog hem op de post. 454 00:40:08,960 --> 00:40:11,538 Het was zeker geen voor- opgezette actie van zijn kant. 455 00:40:12,220 --> 00:40:14,656 Je hebt geluk dat ik geen aanklacht tegen je indien... 456 00:40:14,700 --> 00:40:17,779 ...voor vechtpartijen met een oneervol ontslagen officier. 457 00:40:24,360 --> 00:40:26,316 - Hoeveel hoofden heb je hier? - Acht. 458 00:40:26,500 --> 00:40:28,916 Er komen er wat meer uit het assortiment vrijdag. 459 00:40:34,440 --> 00:40:36,351 Vijfenzeventig. 460 00:40:36,560 --> 00:40:38,437 ��nenveertig. 461 00:40:38,480 --> 00:40:40,516 Tweeentwintig. 462 00:40:42,520 --> 00:40:44,511 Vier en een kwart. 463 00:40:45,320 --> 00:40:47,069 Zeshonderdvijfenzeventig dollar. 464 00:40:47,320 --> 00:40:49,336 - Voor alle acht? - Dat is alles wat ze waard zijn. 465 00:40:50,480 --> 00:40:54,639 Het lijkt dat we 'n deal hebben Majoor. Ik zie je in de bar in ongeveer een uur. 466 00:40:54,820 --> 00:40:58,079 Ik heb een paar bankzaken en een aantal persoonlijke zaken te regelen, kom op. 467 00:41:05,320 --> 00:41:08,237 Sir het spijt me om u te zien in een positie als dat. 468 00:41:08,520 --> 00:41:10,431 Dank je, Sergeant. 469 00:41:11,320 --> 00:41:12,435 Kearny. 470 00:41:16,320 --> 00:41:18,970 Je maakte een grote fout om niet naar huis te gaan Lex. 471 00:41:19,320 --> 00:41:20,911 Erin is weer teruggekomen. 472 00:41:21,480 --> 00:41:23,516 Heb je haar weer geschreven? 473 00:41:24,320 --> 00:41:26,270 Je zoon is van school weggelopen. 474 00:42:32,320 --> 00:42:34,515 Mr. Ramsey, Sergeant Poole. 475 00:43:11,400 --> 00:43:14,392 Ik vroeg me af of jij en Kearny elkaar nog steeds de hand kunnen schudden. 476 00:43:16,520 --> 00:43:19,073 Laten we verder gaan met uw rapport, Majoor. 477 00:43:19,360 --> 00:43:22,832 De stropers worden geleid door de paarden rancher genaamd Mccool... 478 00:43:22,980 --> 00:43:25,538 Dat is degene die een paar paarden verkocht aan het leger als een blinde. 479 00:43:25,720 --> 00:43:27,317 Hij heeft bijna honderd man. 480 00:43:27,460 --> 00:43:30,318 Een derde van hen zijn Confederatie soldaten en zijn daar in opdracht. 481 00:43:30,500 --> 00:43:33,837 En de rest zijn een stelletje Jayhawkers geleid door een man genaamd Elm. 482 00:43:34,020 --> 00:43:37,012 De gevangen paarden worden gehouden in een canyon 45 mijl ten oosten van hier... 483 00:43:37,320 --> 00:43:39,636 ...en ongeveer een keer per maand lopen ze naar Bear Creek. 484 00:43:39,720 --> 00:43:42,432 Waar ze die dan overdragen aan Confederatie agenten. 485 00:43:42,480 --> 00:43:43,869 Dat is het plaatje. 486 00:43:44,400 --> 00:43:45,469 Goed werk Majoor. 487 00:43:46,120 --> 00:43:50,489 Dank u Kolonel, en nu sir ik heb een verzoek me te ontheven van de opdracht. 488 00:43:50,580 --> 00:43:52,536 Dat vraagt om een verklaring Majoor. 489 00:43:53,320 --> 00:43:55,035 Ik beschouw mezelf als een slechte risico. 490 00:43:55,180 --> 00:43:57,378 Ik hoef maar 1 fout te maken om ons uit te roken. 491 00:43:57,460 --> 00:43:59,351 Kolonel. Sta mij toe te spreken voor de majoor. 492 00:43:59,500 --> 00:44:01,670 Hij heeft een persoonlijk probleem. Zijn vrouw is hier. 493 00:44:01,820 --> 00:44:03,351 Wat heeft dat ermee te maken? 494 00:44:03,540 --> 00:44:07,453 Omdat ik geen idee had wat het effect hiervan zou zijn op mijn familie. 495 00:44:07,640 --> 00:44:09,396 Kearny al deze mannen hebben problemen. 496 00:44:09,580 --> 00:44:11,813 Neem me niet kwalijk, Kolonel. Het is een beetje anders met Lex. 497 00:44:11,960 --> 00:44:15,753 Zijn zoon liep weg van school wegens de schande van zijn vader. 498 00:44:17,020 --> 00:44:18,911 Waarom heb je jezelf vrijwillig voor deze opdracht opgeven Lex? 499 00:44:19,320 --> 00:44:21,636 Omdat ik deze oorlog snel wilde zien eindigen, 500 00:44:21,880 --> 00:44:24,392 en ik dacht dat het idee van contraspionage... 501 00:44:24,480 --> 00:44:26,311 de beste manier was om het te doen. 502 00:44:26,400 --> 00:44:27,935 Nou ga dan weer aan de slag. 503 00:44:28,180 --> 00:44:30,358 Zodat je je dagen niet gebrandt merkt door hoef te brengen 504 00:44:30,440 --> 00:44:33,452 We hebben verrader en lafaard hiervoor in je dossier moeten laten zetten. 505 00:44:33,640 --> 00:44:35,451 Omadat te herstellen zouden we onszelf bloot geven. 506 00:44:35,600 --> 00:44:37,311 Ik kan je dossier niet terug veranderen. 507 00:44:37,400 --> 00:44:39,591 Goed dan sir. Wat wil je dat ik doe? 508 00:44:39,720 --> 00:44:43,308 Probeer te ontdekken van wie McCool zijn informatie van de veestapel krijgt. 509 00:44:43,460 --> 00:44:44,595 Hoe dichtbij sta je bij hem? 510 00:44:44,680 --> 00:44:48,159 Net zo goed als ieder ander denk ik. Maar hij vertrouwt niemand. 511 00:44:48,440 --> 00:44:51,498 Als hij wordt verwijderd kun je dan in een belangrijke positie komen? 512 00:44:51,640 --> 00:44:54,373 - Het is mogelijk. - Dan moet Mccool worden opgeruimd. 513 00:44:54,460 --> 00:44:56,651 Geef me toestemming om een gevecht met hem te beginnen? 514 00:44:56,800 --> 00:44:58,870 Het moet zo gaan dat het de contact persoon niet zal afschrikken. 515 00:44:59,220 --> 00:45:02,136 Dit is de manier de Zuidelijke ring van spionnen is wijdverbreid. 516 00:45:02,380 --> 00:45:03,891 Ze hebben ongetwijfeld een man hier. 517 00:45:04,080 --> 00:45:06,278 We moeten tot bij hem doordringen en hem te pakken krijgen via Mccool. 518 00:45:06,360 --> 00:45:08,951 De beste manier om dat te doen is bij een overval. 519 00:45:09,360 --> 00:45:12,318 - Wie leidt de volgende drive? - Ik sir. 520 00:45:12,460 --> 00:45:14,876 Goed, dan is je volgende taak om te doden Mccool. 521 00:45:15,280 --> 00:45:17,475 Hij rijdt op een grote pinto en is de enige in zijn outfit. 522 00:45:18,320 --> 00:45:23,014 Ik zal een signaal geven voor de aanval en hem in de juiste positie manoeuvreren. 523 00:45:23,360 --> 00:45:25,316 Bedankt. Ik pak hem. 524 00:45:27,480 --> 00:45:29,936 Je bent goed in je rol, 525 00:45:30,080 --> 00:45:32,817 als de sleutel figuur zaken wil doen zal hij contact opnemen met jou. 526 00:45:33,120 --> 00:45:35,356 Als je de naam van de man weet geef je het door aan Poole. 527 00:45:35,400 --> 00:45:37,670 Poole vertelt het aan Ramsey. En Ramsey verteld het mij. 528 00:45:38,320 --> 00:45:40,356 - Nog vragen? - Nee, sir. 529 00:45:41,080 --> 00:45:43,692 Vertrek een voor een met tussenpoze van twee minuten, ingerukt. 530 00:45:43,880 --> 00:45:46,317 - Sir mag ik de eerste gaan? - Ja, Poole. 531 00:45:50,440 --> 00:45:53,498 Het spijt me van je zoon Lex, ik wou dat ik iets voor je kon doen. 532 00:45:53,580 --> 00:45:56,558 Dat kunt u sir, hier is een foto van hem. 533 00:45:56,740 --> 00:45:58,810 U kunt een paar kantoren inlichten in buurt van Philadelphia... 534 00:45:59,020 --> 00:46:00,489 ...ik denk dat hij daar kan worden gelokaliseert. 535 00:46:00,640 --> 00:46:03,018 Zijn moeder en ik zouden zeer dankbaar zijn. 536 00:46:03,360 --> 00:46:06,452 - Als hij in de dienstsector is vindt ik hem. - Dank u, sir. 537 00:46:16,640 --> 00:46:18,351 Wat neemt die man een risico. 538 00:46:18,500 --> 00:46:20,791 Hij redt het wel. Daar ben ik wel zeker van. 539 00:46:20,980 --> 00:46:23,738 Omdat hij geloof heeft, geloof in mensen. Geloof in een sterke Unie. 540 00:46:24,320 --> 00:46:28,293 Ik hoop dat op 'n dag zijn familie zal begrijpen wat hij doet voor 't land. 541 00:46:28,480 --> 00:46:31,313 Ik hoorde het toen ik terug kwam uit Philadelphia. 542 00:46:31,360 --> 00:46:33,371 Het nieuws over jou stond in alle kranten. 543 00:46:33,460 --> 00:46:35,430 Ik probeerde het te verbergen voor Jamie maar zijn klasgenoten... 544 00:46:35,520 --> 00:46:37,597 Je weet hoe wreed kinderen kunnen zijn. 545 00:46:37,780 --> 00:46:40,458 Zijn hele wereld storte ineen denk ik en hij rende weg. 546 00:46:40,540 --> 00:46:43,612 - Waarheen? - Ik weet het niet ik heb alles geprobeerd. 547 00:46:44,320 --> 00:46:47,517 Ik dacht dat hij misschien hierheen zou komen te zien of het waar was. 548 00:46:48,360 --> 00:46:50,696 Kolonel John denkt dat hij zich bij het leger heeft aangemeld. 549 00:46:50,840 --> 00:46:52,610 Maar hij is te jong, niet dan, Lex? 550 00:46:53,320 --> 00:46:55,456 Drummer hoornblazer boodschapper. 551 00:46:55,600 --> 00:46:58,312 Mischien nemen ze hem als hij zegt dat hij 15 is geweest. 552 00:46:58,500 --> 00:47:01,817 Kolonel John traceert alle diensten hij zou alles doen wat hij kon. 553 00:47:02,020 --> 00:47:04,356 Jamie verandert zijn naam hij zal geen gebruik maken van Kearny. 554 00:47:04,540 --> 00:47:08,051 Dan zullen we hem nooit vinden. Lex je moet iets doen. 555 00:47:08,320 --> 00:47:12,113 Hier blijven wat probeer je te bewijzen dat 't leven van onze zoon niet waard is. 556 00:47:12,400 --> 00:47:15,358 Als je gelijk was gekomen had je hem wellicht tegen kunnen houden. 557 00:47:15,400 --> 00:47:19,179 Als je een goede moeder was zou je thuis zijn nu. 558 00:47:19,360 --> 00:47:21,596 Kinderen worden bang als ze er alleen op uit gaan. 559 00:47:21,740 --> 00:47:24,732 Hij zou stiekem terug kunnen komen en dan moet jij er zijn. 560 00:47:24,920 --> 00:47:27,278 Wat voor goed zou het doen te komen jammeren tegen mij? 561 00:47:28,280 --> 00:47:30,430 Nu jamie verdwenen is, is mijn plaats bij mijn man dacht ik. 562 00:47:30,520 --> 00:47:32,009 Je kan niet blijven bij mij. 563 00:47:32,320 --> 00:47:35,092 Ik heb nog dingen te doen die jij kan verstoren. 564 00:47:39,320 --> 00:47:42,392 Lex. Ik ben bang. Alstublieft, laat me blijven. 565 00:47:43,440 --> 00:47:45,009 Ik heb alles gezegd wat er te zeggen valt. 566 00:47:45,220 --> 00:47:47,878 Ik wou dat je terug zou gaan. Maar ik kan je niet dwingen. 567 00:47:54,440 --> 00:47:56,271 Denk goed na, Mr. Kearny... 568 00:47:56,360 --> 00:47:59,753 Ik heb je toen geinformeert en dat Is een regelrechte zonde. 569 00:48:03,280 --> 00:48:05,875 We moeten boven op die richel zijn waar we de kudde zien aankomen. 570 00:48:06,120 --> 00:48:09,015 Waarom op die richel bevriezen? De uitkijkpost signaleert ons wel. 571 00:48:09,320 --> 00:48:11,490 Ik hou niet van al die gekke capriolen met die spiegels. 572 00:48:11,640 --> 00:48:13,396 Het werkte voorheen ook nietwaar? 573 00:48:16,440 --> 00:48:18,317 Het werkt nu ook. 574 00:48:25,400 --> 00:48:29,515 - Op jullie paarden mannen! - Nog niet ze zijn nog te ver weg. 575 00:48:29,720 --> 00:48:31,497 Wie zegt dat? 576 00:48:31,680 --> 00:48:34,358 Het is een code pete, het spelt woorden. 577 00:48:34,400 --> 00:48:37,016 Ik zal er even naar toe rijden of sims en Mizzell het goed maken. 578 00:48:37,320 --> 00:48:40,437 Oke jullie blijven blijven hier maar bereid je voor op een actie. 579 00:48:41,400 --> 00:48:43,816 Goed Majoor ga je gang. 580 00:48:58,320 --> 00:49:01,271 Jij rijd terug en sein Mccool dat zijn mannen naar de juiste positie gaan. 581 00:49:03,320 --> 00:49:05,436 Sims knippert wanneer aan te vallen. 582 00:49:24,360 --> 00:49:26,351 Stop! 583 00:49:32,520 --> 00:49:34,272 Daar is het. 584 00:49:37,520 --> 00:49:39,476 Opstellen aan de achterzijde. - Ja, sir. 585 00:49:40,280 --> 00:49:42,350 Opstellen aan de achterzijde! 586 00:49:43,120 --> 00:49:45,018 Opstellen aan de achterzijde! 587 00:50:00,320 --> 00:50:03,157 Ze moeten die glazen hebben gezien. 588 00:50:03,440 --> 00:50:05,696 Goed. Het is een perfecte plek voor een hinderlaag. 589 00:50:05,840 --> 00:50:07,596 Al met al hebben ze al enige ervaring. 590 00:50:07,780 --> 00:50:09,436 Ze zijn wat terughoudend of niet? 591 00:50:10,020 --> 00:50:12,878 Nou als dit is wat ze willen. Dan geven we het ze. 592 00:50:13,020 --> 00:50:14,397 Kom op! 593 00:50:18,280 --> 00:50:20,316 Drijve ze op snel verplaatsen. 594 00:51:03,440 --> 00:51:05,510 Ga achter die kudde aan! 595 00:52:17,480 --> 00:52:19,135 Haal een paard voor me. 596 00:52:41,440 --> 00:52:43,271 Vuile dubbelspion. 597 00:53:12,440 --> 00:53:15,352 Ik reken nog wel af met die kerel. 598 00:53:37,360 --> 00:53:39,351 Ze kregen mac vanwege je verrekijker. 599 00:53:39,400 --> 00:53:41,356 Ik zou een kogel door je hoofd moeten schieten! 600 00:53:47,400 --> 00:53:49,591 Wees voorzichtig dat je er niet een in de jouwe krijgt. 601 00:53:49,780 --> 00:53:53,314 Nu ga achter je mannen aan ze versprijden de kudde over de berg. 602 00:54:07,320 --> 00:54:08,709 Dwaas alles goed met je? 603 00:54:08,900 --> 00:54:10,156 - Ja, sir. - Kun je het redden? 604 00:54:10,400 --> 00:54:12,591 Pak een verdwaalde paard zodra we weg zijn. 605 00:54:12,780 --> 00:54:14,691 McCool is dood en Tennick ook. 606 00:54:15,320 --> 00:54:17,276 Terug trekken! 607 00:54:47,320 --> 00:54:49,835 Daar ben je tel het op snel. Volgende. 608 00:54:50,020 --> 00:54:51,453 Yankee dollars, jim. 609 00:54:51,600 --> 00:54:54,892 Stuur ze naar huis naar je familie. Er komt een tijd dat ze nuttig zijn. 610 00:54:55,080 --> 00:54:58,217 Als je bent slim bent neem je ze mee naar huis jongen het is afgelopen. 611 00:54:58,420 --> 00:55:01,992 We zijn nog niet klaar zolang de yankees proberen paarden over de berg te krijgen. 612 00:55:02,140 --> 00:55:03,175 ...zullen we proberen ze te stoppen. 613 00:55:03,320 --> 00:55:05,736 - Weet jij wie Mac's vriend was in de stad? - Nee. 614 00:55:05,980 --> 00:55:09,414 Maar we volgen de kudde naar de heuvels en wachten op onze kansen. 615 00:55:09,660 --> 00:55:11,516 Je zult opgepikt worden als vliegen broeder. 616 00:55:11,700 --> 00:55:15,559 Je moet weten waar ze heen gaan en er als eerste zijn dan zal het werken. 617 00:55:15,700 --> 00:55:18,789 Wacht eens even mannen. Kapitein Spencer heeft 'n goed idee. 618 00:55:18,880 --> 00:55:21,078 Maar ik geloof dat het de verkeerde manier is. 619 00:55:21,360 --> 00:55:23,610 Als we rustig blijven en geduld hebben. 620 00:55:24,320 --> 00:55:27,292 McCool's vriend laat zich vanzelf zien bij ons. 621 00:55:27,480 --> 00:55:31,639 Wie hij ook is hij moet weten dat mac ons vertrouwt. 622 00:55:31,820 --> 00:55:34,453 Vooral Pete hier. En hij zal in contact komen met hem. 623 00:55:34,640 --> 00:55:37,852 In de tussentijd verblijven Pete en ik op de ranch in de buurt van de stad. 624 00:55:37,940 --> 00:55:39,651 En verkopen een paar paarden aan het leger. 625 00:55:39,840 --> 00:55:42,677 Maar zwijg over Mccool's dood. 626 00:55:43,320 --> 00:55:46,537 Informanten schrikken snel en laat hun neus misschijn nooit meer zien. 627 00:55:46,720 --> 00:55:49,712 En ik denk dat we het moeten proberen. - Dat is juist mannen. 628 00:55:50,320 --> 00:55:53,412 Ik en de majoor hebben dezelfde ideeen we stoppen niet. 629 00:55:53,560 --> 00:55:55,910 Je kunt nergens anders geld verdienen zoals we hier doen. 630 00:55:56,520 --> 00:55:59,198 Alles wat we kunnen verliezen is een beetje tijd. jongens. 631 00:56:04,080 --> 00:56:06,738 Dank je, Mr. Kearny. Wij blijven natuurlijk bij u. 632 00:56:06,920 --> 00:56:10,553 Goed kom hierheen dan krijg je je geld. Tel het uit. 633 00:56:16,440 --> 00:56:18,873 Sir kunt u 'n kijkje nemen daar? 634 00:56:22,520 --> 00:56:24,109 Waar is Mccool? 635 00:56:24,320 --> 00:56:26,790 In Texas terugbrengen een kudde wilde mustangs. 636 00:56:26,940 --> 00:56:29,373 We nemen de zaken waar terwijl Mac weg is. 637 00:56:29,460 --> 00:56:32,977 - Ik snap het hoeveel? - Een dozijn hoofden. 638 00:56:35,360 --> 00:56:37,271 Vierhonderdtwintig... 639 00:56:37,480 --> 00:56:42,615 Vier-tachtig... vijf-zestig... ...Zeven-twintig... 640 00:56:43,400 --> 00:56:45,277 Achthonderdveertig... 641 00:56:45,360 --> 00:56:48,029 Negen honderd... negen en vijftig... 642 00:56:52,920 --> 00:56:55,353 Duizend en vijfenzestig dollar. 643 00:56:56,320 --> 00:56:57,435 Oke. 644 00:56:59,360 --> 00:57:02,277 Sergeant Snow. Geef het recu aan mister Elm. 645 00:57:20,360 --> 00:57:22,196 Wil nemand met je praten? 646 00:57:24,440 --> 00:57:28,099 Ik ook niet. Dit idee van jou werkt niet. 647 00:57:28,880 --> 00:57:30,471 Geef het een kans. 648 00:57:45,400 --> 00:57:47,816 We verloren al een kudde. 649 00:57:48,360 --> 00:57:50,872 En voor je het weet verliezen we er weer een. 650 00:57:51,480 --> 00:57:54,758 Dat is mischien leuk voor jullie la-di-da boys uit het Zuiden... 651 00:57:54,840 --> 00:57:57,752 Om een winterslaap te houden rond het kamp als een stel beren. 652 00:57:57,940 --> 00:58:01,177 Maar het is niet gemakkelijk voor mij om mijn mannen daar bezig te houden. 653 00:58:01,280 --> 00:58:04,015 Wat doe je daar? - Ik vond een van McCool's kaarten. 654 00:58:04,220 --> 00:58:07,833 Hij heeft overal kruisjes gezet waar hij de kuddes onderschept heeft. 655 00:58:08,320 --> 00:58:10,390 Is dat niet mooi. 656 00:58:16,360 --> 00:58:18,316 Het leger komt eraan! 657 00:58:18,400 --> 00:58:21,392 Als ze denken dat ze ons iets kunnen maken. 658 00:58:22,400 --> 00:58:25,437 - We geven hen een welkom. - Weg met die geweren. 659 00:58:28,360 --> 00:58:30,316 Laat mij het maar regelen. 660 00:58:34,520 --> 00:58:36,431 Hoe gaat het, sir? 661 00:58:38,360 --> 00:58:39,475 Ga zitten. 662 00:58:43,440 --> 00:58:47,071 Dus McCool is dood? - Waar kwam u dat te weten? 663 00:58:47,360 --> 00:58:50,618 Mccool zou nooit naar Texas gaan zijn zaken zijn hier. 664 00:58:50,760 --> 00:58:53,432 - Luister mister als je probeert.. - wacht eens even, Pete. 665 00:58:53,580 --> 00:58:57,459 Ik dacht Mccool jullie in vertrouwen genomen had voordat hij werd gedood. 666 00:58:57,600 --> 00:58:58,789 Misschien deed hij dat wel. 667 00:58:58,980 --> 00:59:03,495 Meer dan 500 paarden kwamen in handen van de Confederatie vandaag. 668 00:59:03,620 --> 00:59:05,876 Had Mccool hier ergens een kaart in de buurt? 669 00:59:06,020 --> 00:59:08,076 - Nou eh... - Niet dat ik weet. 670 00:59:08,400 --> 00:59:10,878 Hij had iets van dit hier ergens. 671 00:59:11,400 --> 00:59:13,870 Hoeveel heb ik je betaalt voor die laatste kudde? 672 00:59:14,400 --> 00:59:17,392 - Duizend vijfenzestig dollar. - Vergeet die 1000. 673 00:59:17,540 --> 00:59:21,177 Laten we eens van de laatste twee cijfers uitgaan zes en vijf. 674 00:59:21,420 --> 00:59:25,117 Let eens goed op de lengtegraad zijn alle genummerd van 1 tot 9. 675 00:59:25,320 --> 00:59:26,935 De breedtegraad hetzelfde. 676 00:59:27,120 --> 00:59:29,111 Nu laten we eens pakken onze nummers... 677 00:59:29,360 --> 00:59:33,418 de lengterichting 6 en breedtegraad 5 als coordinaten... 678 00:59:33,600 --> 00:59:34,915 ...en zien waar we kruisen. 679 00:59:35,320 --> 00:59:37,790 Ongeveer hier, is het niet? - En waar zijn we? 680 00:59:37,940 --> 00:59:39,710 - Yellow Rock Pass. - Precies. 681 00:59:40,320 --> 00:59:42,611 Dat was de route die door de laatste kudde werd genomen. 682 00:59:42,800 --> 00:59:45,378 Asjemenou. Dat vertel je ons al de hele tijd. 683 00:59:46,080 --> 00:59:49,559 Weet je nog toen ik jullie paarden kocht dat de prijs nooit in ronde getallen was. 684 00:59:49,740 --> 00:59:53,174 Dat was omdat de laatste 2 cijfers de route van de drive aangaven. 685 00:59:53,360 --> 00:59:54,975 Eenvoudig maar effectief. 686 00:59:55,400 --> 00:59:58,016 Ik adviseerde Mccool iemand in vertrouwen te nemen... 687 00:59:58,220 --> 01:00:01,457 In 't geval er iets met 'm gebeurde. Maar hij wilde het alleen spelen. 688 01:00:01,600 --> 01:00:04,492 Goed partner we zijn weer in zaken. 689 01:00:04,640 --> 01:00:08,074 Ja rijd naar de canyon en zeg de mannen dat we contact maakten. 690 01:00:08,320 --> 01:00:10,711 Maar geen namen, dit is onze deal. 691 01:00:10,900 --> 01:00:13,258 Oke Majoor jij en ik zijn het brein hier achter. 692 01:00:18,400 --> 01:00:21,312 - Hij heeft zijn nut. - Ja dat begreep ik al. 693 01:00:21,460 --> 01:00:24,818 Ik wilde het hem niet zeggen maar ik moest je alleen spreken, 694 01:00:24,900 --> 01:00:27,817 zonder hem verdacht te maken. En mijn eigen mannen ook. 695 01:00:28,400 --> 01:00:29,935 Wat denken zij nu? 696 01:00:30,120 --> 01:00:32,618 Dat ik je aanzet om meer paarden te leveren. 697 01:00:32,800 --> 01:00:35,258 Ik was voorzichtig met verschillende andere ranches te bezoeken vandaag. 698 01:00:35,400 --> 01:00:38,672 Lex, ik kan je niet vertellen hoe blij ik ben om je bij ons te hebben. 699 01:00:38,820 --> 01:00:41,076 Ik was er niet zeker van of je bij de krijgsraad was. 700 01:00:41,120 --> 01:00:43,273 En ik was bang dat Erin je zou be�nvloeden. 701 01:00:43,400 --> 01:00:47,359 Maar toen je weigerde om naar huis te gaan en bleef bij Mccool. 702 01:00:48,320 --> 01:00:51,693 Ik had medelijden met Erin. Ik weet wat ze voor je betekent. 703 01:00:53,320 --> 01:00:55,590 - Is ze nog in de stad? - Ja, maar maak je geen zorgen. 704 01:00:55,740 --> 01:00:57,451 Ik heb een speurder op je zoon gezet. 705 01:00:57,640 --> 01:01:01,112 Wanneer hij gevonden is zal Erin tenminste niet in de buurt blijven. 706 01:01:01,320 --> 01:01:02,856 En na de oorlog dan... 707 01:01:03,400 --> 01:01:07,079 Het zal bitter zijn maar veel dingen zullen zijn vergeten. 708 01:01:07,680 --> 01:01:10,458 - Ik hoop het. - Ik moet gaan. 709 01:01:10,640 --> 01:01:12,096 Kan niet te lang blijven. 710 01:01:15,400 --> 01:01:18,772 We werken goed samen, Lex. Oh tussen haakjes... 711 01:01:19,020 --> 01:01:22,312 Er komt een zending met een nieuw soort geweren. 712 01:01:22,520 --> 01:01:24,336 Die zou 't Zuiden goed kunnen gebruiken. 713 01:01:24,980 --> 01:01:28,639 Wanneer 't zover is wil ik dat je 'n overval op onze wagens pleegt. 714 01:01:28,720 --> 01:01:30,818 Met genoegen, sir. 715 01:01:34,440 --> 01:01:38,177 John Hudson de sleutel figuur. Moeilijk te geloven is het niet? 716 01:01:38,320 --> 01:01:41,833 Ik zou zijn grootboek kunnen kapen. Daar staan alle aankopen in. 717 01:01:42,020 --> 01:01:44,418 En die komen overeen met de locaties op die kaart. 718 01:01:44,660 --> 01:01:47,352 Ja, er is een betere manier om het te doen, denk ik. 719 01:01:47,440 --> 01:01:49,910 Kearny neem die paarden, breng ze bij Hudson om te verkopen. 720 01:01:50,320 --> 01:01:54,193 Ik ben bij de corral als hij z'n prijs zegt. als je de bon hebt arresteer ik hem. 721 01:01:54,440 --> 01:01:57,110 Hij heeft een grootboek. Dat zal veel beter zijn. 722 01:01:57,320 --> 01:01:59,656 Breng hem naar Washington. Confronteer de Staff ermee. 723 01:01:59,800 --> 01:02:03,013 Met het bewijs dat de enige manier om te winnen is met contraspionage. 724 01:02:03,360 --> 01:02:07,132 Ik breng een aantal paarden met Elm. Dan kun je hem arresteren met Hudson. 725 01:02:07,220 --> 01:02:08,417 Oke. 726 01:02:08,600 --> 01:02:11,792 Voordat ik uit Washington vertrok gaf Halleck me 'n hoge commando opdracht. 727 01:02:11,940 --> 01:02:15,377 Om 'n groep als de onze te organiseren. Ze lachten de generaal uit. 728 01:02:15,520 --> 01:02:17,970 Dat contraspionage niet in het woordenboek paste... 729 01:02:18,120 --> 01:02:21,599 Het leek belachelijk om zoiets te proberen zeiden ze. 730 01:02:21,740 --> 01:02:25,775 Goed we zullen het ze laten zien. En in hele grote hoofdletters. 731 01:02:26,360 --> 01:02:28,075 - Nog vragen? - Ja, sir. 732 01:02:28,320 --> 01:02:32,013 Hoe zit het met die geweren die u in die kisten meebracht, sir? 733 01:02:32,360 --> 01:02:36,499 Ik pakte ze in op die manier, in geval de verkeerde man ging snuffelen. 734 01:02:36,640 --> 01:02:39,318 Het was de bedoeling dat ik ze zou stelen zodra ze aankwamen. 735 01:02:39,500 --> 01:02:43,117 Dat is hoe ik ze kreeg maar we zijn blij dat we ze nu hebben. 736 01:02:43,320 --> 01:02:47,993 De vuurkracht van deze geweren zal de kracht verdubbelen. 737 01:02:48,180 --> 01:02:50,492 Het geeft ons de kracht van 250 mannen. 738 01:02:50,640 --> 01:02:53,252 We overtreffen de overvallers en vernietegen ze. 739 01:02:53,400 --> 01:02:54,915 Nog meer vragen? 740 01:02:55,400 --> 01:02:57,770 De majoor zal niet als eerste vertrekken vandaag. 741 01:02:58,320 --> 01:03:00,870 Je zoon is gevonden, Lex. Veilig en gezond. 742 01:03:01,020 --> 01:03:03,832 Hij is aangeworven onder de naam van John Smith. 743 01:03:03,980 --> 01:03:06,036 Hij is aangehouden in Chestnut Hill recruten station. 744 01:03:06,220 --> 01:03:08,774 Je wilt het je vrouw zeker gaan vertellen. - Ja, sir. 745 01:03:12,400 --> 01:03:14,277 Erin. 746 01:03:15,120 --> 01:03:17,731 - Erin? - Lex? - Ja. 747 01:03:24,360 --> 01:03:25,509 Lieverd. 748 01:03:26,400 --> 01:03:29,913 Jamie is gevonden. En hij is veilig en is gezond. 749 01:03:30,400 --> 01:03:31,915 Hoe weet je dat? 750 01:03:32,520 --> 01:03:37,355 Ik kan je niet alles vertellen maar hij is in Chestnut Hill een paar mijl van huis. 751 01:03:37,440 --> 01:03:40,118 - Heeft kolonel john je dit verteld? - Nee. 752 01:03:40,360 --> 01:03:44,309 Alsjeblieft vraag me niet meer. Maar het is waar, geloof me. 753 01:03:45,400 --> 01:03:47,311 Wat denk je dat ik moet doen? 754 01:03:47,560 --> 01:03:50,752 Naar hem toe gaan natuurlijk de postkoets vertrekt in de ochtend. 755 01:03:50,900 --> 01:03:52,356 ... En je zult thuis zijn binnen een week. 756 01:03:52,540 --> 01:03:54,317 Dat dacht ik wel. 757 01:03:54,560 --> 01:03:56,776 Je zou alles doen om van me af te komen. 758 01:03:57,120 --> 01:03:59,231 - Erin je denkt niet na. - Ja dat doe ik wel. 759 01:03:59,420 --> 01:04:01,718 Ik kan er geen touw aan vastknopen zoals jij handeld. 760 01:04:01,800 --> 01:04:03,456 Geen van je vrienden begrijpen je nog. 761 01:04:03,500 --> 01:04:05,970 Zelfs kolonel John wil niet over jou praten. 762 01:04:06,120 --> 01:04:09,399 - Erin, luister naar mij... - Laat me los, en ga weg. 763 01:04:09,640 --> 01:04:12,898 En kom niet kruipend terug met nieuwe trucjes. 764 01:04:13,080 --> 01:04:16,639 Ik blijf hier tot kolonel John vertelt dat mijn zoon gevonden is. 765 01:04:17,320 --> 01:04:19,156 Ik hoop dat het snel zal zijn. 766 01:04:20,180 --> 01:04:22,213 Ik hoop dat veel dingen binnenkort zijn opgelost. 767 01:04:22,500 --> 01:04:24,356 Eruit. 768 01:04:24,880 --> 01:04:26,891 Eruit! 769 01:04:40,180 --> 01:04:42,992 - Mrs. Kearny is hier, sir. - Laat haar maar binnen, sergeant. 770 01:04:43,240 --> 01:04:44,751 Ja sir. Mrs. Kearny. 771 01:04:44,800 --> 01:04:46,936 Ik zat net aan je te denken lieverd. 772 01:04:47,180 --> 01:04:49,992 Ik heb net 'n officieel document gekregen van Washington. 773 01:04:50,180 --> 01:04:54,495 Daar staat in dat James Kearny is gevonden. 774 01:04:55,440 --> 01:04:57,317 Oh, Kolonel John. 775 01:04:57,460 --> 01:05:00,432 Hij is in de beste gezondheid. 776 01:05:00,720 --> 01:05:03,712 - Het is dus toch waar. - Wat is er, Erin? 777 01:05:04,320 --> 01:05:07,792 Lex kwam bij mij gisteravond om me te vertellen Jamie is gevonden. 778 01:05:07,980 --> 01:05:10,914 Ik geloofde hem niet. En stuurde hem weg. 779 01:05:11,360 --> 01:05:13,316 Hoe wist Lex van Jamie? 780 01:05:13,500 --> 01:05:17,413 Ik weet het niet hij wilde niets zeggen daarom geloofde ik hem niet. 781 01:05:17,660 --> 01:05:20,372 Hij handelde zo vreemd. Zo mysterieus over alles. 782 01:05:20,420 --> 01:05:24,392 Dat is waarom ik naar u kwam ik dacht dat je eens met hem kon praten. 783 01:05:24,580 --> 01:05:27,317 En hem laat stoppen met waar hij ook mee bezig is. 784 01:05:27,520 --> 01:05:30,478 Erin, je maakt je al weken zorgen over Jamie of niet? 785 01:05:30,660 --> 01:05:32,209 Het maakt niet uit wat hij heeft gedaan? 786 01:05:32,520 --> 01:05:34,570 Hij werd gevonden, en al je zorgen waren voor niets. 787 01:05:35,220 --> 01:05:37,373 Nu weet je wat ik zou doen als ik jou was? 788 01:05:37,540 --> 01:05:39,796 Ik denk dat je naar huis moet gaan naar je zoon. 789 01:05:39,940 --> 01:05:42,498 Dit is een mannenwereld, waarin je niet behoort. 790 01:05:43,180 --> 01:05:44,491 Maar vergeet niet dit... 791 01:05:44,640 --> 01:05:47,318 ...mensen handelen niet altijd zoals je van ze verwacht. 792 01:05:47,500 --> 01:05:51,159 Het wil niet zeggen dat ze niet dol op je zijn en niet van je houden. 793 01:05:51,400 --> 01:05:56,374 Het is simpel ze hebben een doel dat is sterker dan wat dan ook. 794 01:05:57,440 --> 01:06:00,719 Kolonel john ik weet niet wat ik zou hebben gedaan zonder u. 795 01:06:02,360 --> 01:06:04,096 Ga nu maar, mijn lieverd. 796 01:06:43,420 --> 01:06:45,518 - Goedemorgen, John. - Goedemorgen, George. 797 01:06:45,700 --> 01:06:47,115 - Wanneer kwam je terug? - Gisteravond. 798 01:06:47,220 --> 01:06:49,211 Het was laat. Ik wilde je niet wakker maken. 799 01:06:49,400 --> 01:06:52,070 Ik feliciteer u met die kudde die is doorgekomen. 800 01:06:52,220 --> 01:06:54,397 Iedereen in Washington is opgetogen. 801 01:06:54,580 --> 01:06:56,313 - Het was een verrassing of niet? - Dat was het zeker. 802 01:06:56,500 --> 01:07:00,092 Kan ik gebruik maken van uw telegraaf ik zou graag Halleck verwittigen. 803 01:07:00,280 --> 01:07:01,336 Natuurlijk, help je zelf. 804 01:07:02,180 --> 01:07:04,238 - Ramsey? - Ja, sir. 805 01:07:40,480 --> 01:07:42,311 Kolonel. 806 01:07:43,440 --> 01:07:46,398 Ik was net klaar om u een aantal paarden te brengen. 807 01:07:47,120 --> 01:07:50,533 Ja ik weet het je had me bijna of niet Lex? 808 01:07:53,320 --> 01:07:54,869 Ik ben bang dat ik je niet begrijp. 809 01:07:55,280 --> 01:07:58,797 Je wou me te grazen nemen maar door stom geluk had ik jou eerst. 810 01:07:58,980 --> 01:08:02,793 Het zijn de toevallige dingen die soms de loop van de geschiedenis veranderen. 811 01:08:02,980 --> 01:08:06,517 Bijvoorbeeld, als je Erin niet had verteld dat Jamie was gevonden... 812 01:08:06,780 --> 01:08:08,230 ...hadden onze posities kunnen worden teruggedraaid. 813 01:08:09,120 --> 01:08:12,208 - Ik begrijp het nog steeds niet. - Je hebt een fout gemaakt. 814 01:08:12,400 --> 01:08:16,313 Jouw informatie over Jamie kon alleen afkomstig zijn van George Sharpe. 815 01:08:16,460 --> 01:08:18,316 En hij maakte ook een fout. 816 01:08:18,460 --> 01:08:21,577 Hij riep Ramsey bij naam maar hij heeft hem nooit gekend. 817 01:08:21,720 --> 01:08:23,976 Wat bewijst dit allemaal, Kolonel? 818 01:08:24,120 --> 01:08:27,833 Niets maar ik werd nieuwsgierig en nam Ramsey gisteren mee uit rijden. 819 01:08:28,080 --> 01:08:29,871 En we kwamen toevallig Pete Elm tegen. 820 01:08:30,020 --> 01:08:32,653 Zoals je zei, hij heeft zijn eigenaardigheden. 821 01:08:32,840 --> 01:08:34,271 Ramsey sprak. 822 01:08:34,420 --> 01:08:37,817 Een van de dingen was dat niemand iets over jou wist in Washington. 823 01:08:38,320 --> 01:08:41,457 Je doet dit soort dingen alleen zonder orders. 824 01:08:42,320 --> 01:08:45,357 Je hebt maar ��n doel het ontdoen van mij, is dat het? 825 01:08:45,500 --> 01:08:47,870 Ja, steek je handen op. 826 01:08:49,120 --> 01:08:50,397 Sta op. 827 01:08:55,320 --> 01:08:56,889 Gezicht naar de muur. 828 01:09:10,320 --> 01:09:12,311 Open die deur. 829 01:09:19,280 --> 01:09:20,795 Kolonel Sharpe? 830 01:09:20,940 --> 01:09:24,052 Ja, en die gin-pot barman... 831 01:09:24,240 --> 01:09:26,798 En jouw vriend Ferguson duwt alleen madeliefjes naar voren. 832 01:09:26,940 --> 01:09:29,398 Net als jij als ik - - Stop ermee, Elm. 833 01:09:29,540 --> 01:09:33,353 Sorry dat dit moest gebeuren Lex goede mannen vallen als er 'n fout wordt gemaakt. 834 01:09:33,500 --> 01:09:35,456 Niets aan de hand ze zijn bijna allemaal dood nu. 835 01:09:35,640 --> 01:09:37,796 Je bevindt je in een ongewone situatie. 836 01:09:37,940 --> 01:09:39,676 Een die van groot nut kan zijn voor mij. 837 01:09:40,320 --> 01:09:43,115 Je bent een noordelijke agent maar niemand leeft meer om het te bewijzen. 838 01:09:43,320 --> 01:09:45,915 Met jouw achtergrond gelooft iedereen dat je een Zuidelijke agent bent. 839 01:09:46,320 --> 01:09:48,490 Ik zal je moeten hangen daarvoor in de ochtend. 840 01:09:48,680 --> 01:09:50,913 Voor dat en de moord op kolonel Sharpe. 841 01:09:51,360 --> 01:09:54,330 Dan kan onze slimme Mr. quint een rapport schrijven naar Washington. 842 01:09:54,520 --> 01:09:56,698 ...dat de spionnen ring van rebellen is gebroken... 843 01:09:56,880 --> 01:09:59,492 ...en hun leider, jij is gexecuteert. 844 01:09:59,640 --> 01:10:02,398 Dat laat mij vrij om over je paarden te gaan praten. 845 01:10:02,540 --> 01:10:06,319 En wanneer de lente komt plaatsen ze in het Noorden een offensief. 846 01:10:06,560 --> 01:10:08,016 Dan zal ik in het Zuiden zijn. 847 01:10:08,400 --> 01:10:10,356 Het spijt me, Lex. 848 01:10:10,540 --> 01:10:12,351 Laten we gaan. 849 01:10:29,440 --> 01:10:31,873 Beginnen ze met drijven vandaag? 850 01:10:32,320 --> 01:10:35,737 Je wilde graag in de heuvels zijn of niet Copperhead? 851 01:11:03,440 --> 01:11:05,918 Doe de deur open bewaker. 852 01:11:32,400 --> 01:11:35,270 Ik wordt verondersteld om te vragen of er iets is wat je wilt. 853 01:11:35,420 --> 01:11:36,769 Is er iets wat je wilt? 854 01:11:36,920 --> 01:11:40,533 - Laten we het doen. - Draai je om en handen achter je rug. 855 01:11:55,520 --> 01:11:57,617 Droom maar lekker Copperhead. 856 01:11:57,860 --> 01:12:00,930 Op pad, rechts links. Voorwaarts. 857 01:12:14,480 --> 01:12:17,313 Detail, halt! 858 01:12:20,520 --> 01:12:23,053 We moeten er met ons allen mee in, sir. 859 01:12:41,400 --> 01:12:46,315 - Jullie komen allemaal voor de krijgsraad voor dit. - Ja, sir, volg mij. 860 01:12:52,720 --> 01:12:53,831 Ga in de wagen. 861 01:13:06,740 --> 01:13:10,718 - Ga naar het magazijn. - Sir 't plan was naar 't Noorden te gaan in de heuvels... 862 01:13:10,960 --> 01:13:13,596 We moeten de drive stoppen. Voordat ze worden beschoten. 863 01:13:13,780 --> 01:13:14,816 Volg het spoor van de kudde. 864 01:13:14,920 --> 01:13:17,390 - Majoor, Kearny... - Er zijn nieuwe Springfield geweren... 865 01:13:17,480 --> 01:13:19,571 ...in het magazijn. Genoeg voor de hele troep. 866 01:13:19,720 --> 01:13:21,532 Als we ze op tijd hebben. Dan hebben we een kans. 867 01:13:22,633 --> 01:13:23,633 MAGAZIJN 868 01:13:45,440 --> 01:13:47,796 Ik heb nooit aan u getwijfeld, sir. 869 01:13:47,940 --> 01:13:51,819 Dat gedonder bij de rechtbank deed ons pijn. 870 01:13:52,000 --> 01:13:54,112 Wat denk je dat het mijn deed? 871 01:13:55,320 --> 01:13:58,312 Wat is er aan de hand, Majoor? We snappen het niet. 872 01:13:58,420 --> 01:14:00,670 Gelukkig voor mij snap je het niet helemaal. 873 01:14:01,320 --> 01:14:03,311 Er is geen tijd om in details te treden. 874 01:14:03,460 --> 01:14:06,130 Maar ik ben bezig om de rebellen spion leider te ontdekken. 875 01:14:06,380 --> 01:14:09,993 En het probleem is het blijkt onze eigen commandant kolonel Hudson te zijn. 876 01:14:10,180 --> 01:14:12,713 - Kolonel Hudson? - Ja, maar er wordt al voor gezorgd. 877 01:14:12,900 --> 01:14:17,093 We moeten er snel heen en voorkomen dat de luitenant in de pan gehakt wordt. 878 01:14:17,340 --> 01:14:18,371 Wat kunnen wij met ons zessen doen, sir? 879 01:14:18,560 --> 01:14:22,753 Als deze geweren zijn wat Sharpe zegt hebben we genoeg vuurkracht. 880 01:14:22,940 --> 01:14:27,389 Niet meer apart laden je duwt er gewoon een magazijn in. 881 01:14:28,360 --> 01:14:31,352 Als je schiet werpt hij de lege automatisch uit. 882 01:14:32,480 --> 01:14:36,314 Laden en vuren in een fractie van een seconde dat is alles. 883 01:14:37,020 --> 01:14:39,051 Laten we gaan. 884 01:15:20,400 --> 01:15:22,756 Wat doe je hier soldaat Larsen? 885 01:15:22,940 --> 01:15:25,752 De sergeant stuurde me hier heen om wat rantsoenen op te halen. 886 01:15:25,940 --> 01:15:27,776 Kijk je uit naar Snow en Kearny? 887 01:15:27,920 --> 01:15:31,274 - De gevangene? - Ja, de gevangene Kearny is ontsnapt. 888 01:15:31,360 --> 01:15:32,609 Nee, sir. 889 01:15:34,420 --> 01:15:36,511 - Wie is dat daar achter? - Ik, Sergeant. 890 01:15:36,720 --> 01:15:40,179 Ik ben aan 't worsten met die kisten we nemen gewoon bonen iedere dag. 891 01:15:44,480 --> 01:15:46,278 Paarden in galop! 892 01:17:20,080 --> 01:17:21,591 Let je goed op jezelf! 893 01:17:45,520 --> 01:17:47,597 Houd ze tegen. 894 01:17:55,280 --> 01:17:57,316 Breng de geweren naar beneden. 895 01:18:05,320 --> 01:18:07,089 Sergeant, Luitenant Johnson. 896 01:18:10,620 --> 01:18:13,308 Het is alsof we al die moeite voor niets hebben gedaan we zijn te laat. 897 01:18:14,000 --> 01:18:17,673 Misschien niet, eerst gaan we alles rechtzetten bij luitenant johnson over mij. 898 01:18:24,360 --> 01:18:26,475 Sir we kwamen om u te helpen. 899 01:18:26,620 --> 01:18:29,078 Majoor Kearny heeft de leiding. - Majoor Kearny? 900 01:18:29,280 --> 01:18:31,571 Ja, majoor Kearny Luitenant. 901 01:18:31,760 --> 01:18:34,618 Als je alles alleen op je schouders wilt nemen. 902 01:18:34,800 --> 01:18:36,691 ...stel ik voor dat u eerst naar me luistert. 903 01:18:37,320 --> 01:18:40,771 Sir de luitenant zal hem niet geloven we kunnen net zo goed terug gaan. 904 01:18:41,320 --> 01:18:43,356 We gaan niet terug Olie. 905 01:18:57,400 --> 01:19:02,239 - Het spijt me dat we niet op tijd waren Luitenant. - Wat zijn uw orders sir? 906 01:19:02,420 --> 01:19:04,753 Rust iedereen uit met die nieuwe geweren. 907 01:19:04,900 --> 01:19:07,879 We gaan naar 't zuiden van Bear Creek en zorgen dat we uw kudde terug krijgen. 908 01:19:50,039 --> 01:19:51,139 Afstijgen! 909 01:19:53,140 --> 01:19:55,918 Riley neem de geweren en munitie. - Ja, sir. 910 01:19:56,060 --> 01:19:58,777 Sergeant Snow, Luitenant. Kom met mij mee. 911 01:20:28,180 --> 01:20:30,491 Het lijkt of iedereen er is vandaag. 912 01:20:30,540 --> 01:20:32,276 Daar is kolonel Hudson met mijn groene jas. 913 01:20:32,820 --> 01:20:36,459 Dit is de enige manier waar ze weg kunnen en we hebben ze in ons kruisvuur. 914 01:20:36,600 --> 01:20:39,458 Jij gaat terug en breng de eerste sectie aan deze kant. 915 01:20:39,640 --> 01:20:42,376 En u zet de tweede sectie aan de andere kant. 916 01:20:42,520 --> 01:20:45,008 En een schot van mij zal 't signaal zijn het vuur te openen. 917 01:20:45,360 --> 01:20:48,610 Kolonel, instrueer uw mannen niet te schieten op kolonel Hudson. 918 01:20:48,820 --> 01:20:51,090 Ik wil hem terug brengen met elke haar op zijn hoofd. 919 01:20:51,140 --> 01:20:52,476 Ja, sir. 920 01:21:32,440 --> 01:21:34,318 Hoe laat u zoiets gebeuren Kolonel? 921 01:21:34,960 --> 01:21:38,373 Kearny had hulp waarschijnlijk vanuit Washington. 922 01:21:38,520 --> 01:21:41,278 Mijn nut bij het fort is voltooid. 923 01:21:43,000 --> 01:21:46,873 Goed het zou ongeveer een week duren om u te vervangen. 924 01:21:47,780 --> 01:21:49,395 We kunnen de yankees niet die paarden mee laten nemen. 925 01:22:41,360 --> 01:22:43,851 Er moeten een paar honderd mannen zijn daar. 926 01:22:44,040 --> 01:22:46,552 Op ��n of andere manier kregen ze die nieuwe Springfield geweren in handen. 927 01:22:46,740 --> 01:22:49,018 Ik denk dat Kearny niet naar Washington ging. 928 01:23:29,100 --> 01:23:32,079 We zullen moeten wachten tot het donker is willen we hier wegkomen. 929 01:23:32,360 --> 01:23:34,876 Staakt het vuren! 930 01:23:37,480 --> 01:23:38,936 Ophouden met vuren. 931 01:23:41,060 --> 01:23:43,018 Staak het vuren. - Die dingen worden heet, sir. 932 01:23:45,720 --> 01:23:48,412 - Stop met vuren. - Ik voel me een heel leger. 933 01:23:51,320 --> 01:23:54,337 - Stop met vuren. - We hebben ze in de val laten lopen Majoor. 934 01:24:00,780 --> 01:24:02,850 Ze kunnen niet de hele dag onder dekking van die bomen blijven... 935 01:24:03,000 --> 01:24:06,493 Ze kunnen vanavond wegsluipen. We moeten ze daar uitroken. 936 01:24:07,380 --> 01:24:11,215 Dat klopt Majoor, ik zal ze wel uitroken met uw toestemming, sir. 937 01:24:11,860 --> 01:24:13,976 - Goed, Sergeant. - Hamel. 938 01:24:15,760 --> 01:24:18,018 Steek een paar fakkels aan en leg die in de wagen. 939 01:25:21,860 --> 01:25:24,030 Het wordt een mooi vuur, Majoor. 940 01:26:07,520 --> 01:26:09,731 Ze zullen snel tevoorschijn komen. 941 01:26:28,940 --> 01:26:31,532 Zorg dat uw mannen klaar staan. - Ja, sir. 942 01:26:37,140 --> 01:26:39,773 Je had me met Kearny moeten laten afrekenen toen we hem hadden. 943 01:26:39,860 --> 01:26:43,753 Ik kan niet zeggen dat ik het niet met je eens bent Pete. 944 01:27:44,380 --> 01:27:45,857 Het is Kolonel Hudson. 945 01:30:35,720 --> 01:30:37,832 Waarom schiet je niet en maak je er een eind aan? 946 01:30:38,620 --> 01:30:42,513 Ik heb je nodig als levend bewijs dat vijf mannen niet voor niets zijn gestorven. 947 01:30:48,520 --> 01:30:51,076 Present... geweer! 948 01:30:56,320 --> 01:31:00,672 Majoor Kearny, soms kan het lijken dat het leger blind is... 949 01:31:00,820 --> 01:31:01,989 ...om nieuwe metodes toe te passen. 950 01:31:02,180 --> 01:31:06,139 Dat komt omdat we te maken hebben met talloze levens geplaatst in ons vertrouwen. 951 01:31:06,380 --> 01:31:08,171 Gelukkig in tijden van nood... 952 01:31:08,320 --> 01:31:12,832 Dat er mannen opstaan met veel moed en standvastigheid. 953 01:31:13,020 --> 01:31:16,514 Die veel verder gaan dan de plicht. En u bent een van hen. 954 01:31:17,020 --> 01:31:19,478 Net zoals kolonel Sharpe en kapitein Tennick... 955 01:31:19,620 --> 01:31:23,237 En die andere dappere mannen die vrijwillig hun leven op het spel zetten. 956 01:31:28,140 --> 01:31:29,475 Majoor Kearny, 957 01:31:30,520 --> 01:31:33,954 U bent weer terug in dienst met de complimenten van de generaal... 958 01:31:34,100 --> 01:31:35,491 ...van het leger van de republiek. 959 01:31:36,140 --> 01:31:38,331 En ik heb voorgesteld dat u wordt overgepaats. 960 01:31:38,520 --> 01:31:42,233 Naar de nieuw gevormde afdeling militaire geheime dienst in Washington. 961 01:31:42,420 --> 01:31:47,317 Echter... Het meest belangrijkste van deze hele operatie... 962 01:31:47,520 --> 01:31:50,657 Was een succesvolle demonstratie van een experimenteel wapen. 963 01:31:50,800 --> 01:31:53,056 U heb u bewezen op het gebied van actie... 964 01:31:53,340 --> 01:31:56,098 ...zijn superieure effectiviteit van vuurwapens. 965 01:31:56,240 --> 01:32:00,579 En daardoor is de Springfield geweer geboekt als standaard uitrusting... 966 01:32:00,880 --> 01:32:02,516 ...van het Verenigde Staten Leger. 967 01:32:02,700 --> 01:32:06,472 Ik weet zeker dat het een groot deel zal spelen bij het beeindigen van deze oorlog. 968 01:32:06,620 --> 01:32:10,133 En het brengen van vrede en eenheid in ons land. 969 01:32:11,780 --> 01:32:16,077 Een rij vormen! Voorwaarts... met vlag! 84240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.