Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,219 --> 00:01:27,419
VERENIGDE STATEN
MINISTERIE VAN OORLOG
2
00:01:38,320 --> 00:01:41,490
4000 Paarden verloren aan overvallen
in 3 maanden. Heb meer man nodig
3
00:01:41,680 --> 00:01:44,072
die de kudde beschermt
ik ben wanhopig, echt wanhopig.
4
00:01:44,280 --> 00:01:46,350
John Hudson.
Luitenant-kolonel. VS cavalerie'
5
00:01:47,340 --> 00:01:50,575
Meer man. Er is geen onderdeel in
't leger dat niet meer mannen wil.
6
00:01:50,680 --> 00:01:53,638
Hij zal 't moeten doen met wat
hij heeft. Wel, Kolonel Sharpe?
7
00:01:53,780 --> 00:01:56,917
Hudson probeert het spoor te
bereiken via elke route die kan.
8
00:01:57,320 --> 00:01:59,636
Onze krachten zijn altijd
onderschept door overvallers.
9
00:01:59,720 --> 00:02:03,308
Ons lente-offensief hangt af van de
sterkte van onze cavalerie-eenheden...
10
00:02:03,460 --> 00:02:04,595
...en dat betekent paarden.
11
00:02:04,640 --> 00:02:07,498
Fort Hedley is in het centrum
van alle grote zuidwestelijke kuddes.
12
00:02:07,520 --> 00:02:10,598
Het was jouw idee om hier een
aankoop depot neer te zetten.
13
00:02:10,680 --> 00:02:12,371
Nu. wat doe je er aan?
14
00:02:12,520 --> 00:02:16,078
We weten dat de Confederatie 'n
heel goed spionnen systeem heeft.
15
00:02:16,320 --> 00:02:17,714
Ze weten hoe belangrijk
paarden voor ons zijn.
16
00:02:18,020 --> 00:02:20,211
Hun mannen opereren
zelfs in onze eigen forten.
17
00:02:20,400 --> 00:02:24,013
Alles wat ik mocht doen was een
prive-detective sturen in burger.
18
00:02:24,360 --> 00:02:25,475
Iedereen herkende hem meteen.
19
00:02:25,620 --> 00:02:27,531
Generaal zoals ik u al vele
malen verteld heeft...
20
00:02:27,620 --> 00:02:31,154
...het enige antwoord op hun spionage
is 'n spionage-systeem voor ons zelf.
21
00:02:31,400 --> 00:02:34,492
- Ik heb het er al 3 keer over gehad.
- Willen ze niet winnen de oorlog?
22
00:02:34,580 --> 00:02:37,472
Ze kunnen er niet zijn voor onze man-
nen in uniform als ze geheim agent zijn.
23
00:02:37,620 --> 00:02:40,478
Ze staan voor vijandelijke agenten
ver van de oorlog van ons vandaan.
24
00:02:40,620 --> 00:02:44,079
Ze vinden spioneren onwaardig
voor de eer van 'n leger man.
25
00:02:44,520 --> 00:02:47,073
Generaal, hoe verwacht u dat ik
die paarden hier krijg?
26
00:02:47,360 --> 00:02:50,352
Kolonel Sharpe. er is 'n oorlog bezig
een paar mijl ten zuiden van hier.
27
00:02:50,400 --> 00:02:52,672
Als we 'n succesvol offensief in het
voorjaar beginnen en een einde aan
28
00:02:52,720 --> 00:02:55,714
de oorlog maken. Moeten we
paarden hebben. Duizenden.
29
00:02:55,820 --> 00:02:59,392
Daarom is Hudson's uit fort Hedley.
En daarom ben jij hoofd van planning.
30
00:02:59,540 --> 00:03:03,213
Kan me niet schelen hoe je het doe.
maar kom niet bij me met 't gaat niet.
31
00:03:11,520 --> 00:03:14,353
Het is niet dat ze niet weten hoe
het traject is als belangrijkste.
32
00:03:14,400 --> 00:03:16,691
Je kan het spoor van honderden
paarden niet verbergen.
33
00:03:16,780 --> 00:03:19,717
Maar ze weten van te voren
welke pass we gaan oversteken.
34
00:03:20,120 --> 00:03:23,212
Dat is hun voordeel. Ze hoeven hun
mannen niet zo ver te verspreiden.
35
00:03:23,400 --> 00:03:26,078
Je moet een idee hebben
hoe de informatie uitlekt.
36
00:03:26,260 --> 00:03:29,497
De stad is vol mensen die proberen
paarden en informatie te verkopen.
37
00:03:29,640 --> 00:03:30,909
Ik kan het niet allemaal alleen doen.
38
00:03:31,120 --> 00:03:35,079
George. Ik weet het. officieel.
ben je hier op een routine-inspectie.
39
00:03:35,260 --> 00:03:38,197
Onofficieus, ben je waarschijnlijk op
zoek naar 'n kans om mij te vervangen.
40
00:03:38,440 --> 00:03:42,353
Als ze niet genoeg mannen sturen
voor de job. laat ze me dan vervangen.
41
00:03:42,440 --> 00:03:45,118
Het is veel gemakkelijker een
bajonet daar in te steken.
42
00:03:46,400 --> 00:03:47,669
Mr Quint wil je ons even excuseren?
43
00:03:47,720 --> 00:03:50,232
Ik heb een vertrouwelijke kwestie
te bespreken met kolonel Hudson.
44
00:03:50,520 --> 00:03:53,353
Zeker. Zeker, sir.
45
00:04:00,280 --> 00:04:02,074
Ik was niet in staat om je
meer mannen te bezorgen.
46
00:04:02,220 --> 00:04:05,392
Maar voor ik kwam stopte ik bij het
arsenaal in Springfield. Massachusetts.
47
00:04:05,440 --> 00:04:07,096
Zonder orders. kan ik mischien
iets toevoegen.
48
00:04:07,480 --> 00:04:11,193
John. een wapensmid probeert een
nieuw idee met 'n Springfield geweer.
49
00:04:11,440 --> 00:04:13,576
Ik zag een demonstratie
die was geweldig.
50
00:04:13,720 --> 00:04:16,612
Niet meer voor laden dit is
heel iets nieuws.
51
00:04:17,320 --> 00:04:20,871
Dat geweer kan zo snel geladen
worden dat iedere man telt voor 5.
52
00:04:21,120 --> 00:04:22,255
Wanneer kan ik ze krijgen?
53
00:04:23,520 --> 00:04:25,631
Het kan nog wel even duuren
voordat ze klaar zijn.
54
00:04:25,820 --> 00:04:29,154
Springfield mensen experimenteren ermee
in geheim. - Maar wat hebben wij daaraan?
55
00:04:29,440 --> 00:04:32,452
Misschien kan ik hen overtuigen
om ons te laten experimenteren in actie.
56
00:04:32,640 --> 00:04:35,552
Zo niet zal ik moeten
wachten totdat ze niet kijken.
57
00:04:35,600 --> 00:04:36,769
Ik kan ze niet krijgen op
een andere manier.
58
00:04:37,020 --> 00:04:40,057
In tussentijd moet ik magie gebruiken
om die paarden erdoor te krijgen.
59
00:04:40,100 --> 00:04:43,272
Magie en die dwaas die je mij zond
die noemt zichzelf een detective.
60
00:04:44,220 --> 00:04:46,336
Nu zal ik je eens een klein
geheim vertellen George.
61
00:04:46,520 --> 00:04:49,378
Ik denk dat we de overvallers dit
keer voor de gek hebben gehouden.
62
00:04:49,620 --> 00:04:53,779
Ik heb 't nu onder lex Kearny verzonden.
Die is net toegewezen aan mij.
63
00:04:54,080 --> 00:04:56,530
Hij neemt een route die de over-
vallers nooit zal verwachten.
64
00:04:56,620 --> 00:04:59,153
Recht over de hoogste toppen
in het gebied.
65
00:04:59,440 --> 00:05:01,676
Daar sneeuwt het het hele jaar.
Via Grey Rock Pass...
66
00:05:01,720 --> 00:05:03,978
...en dat is 9000 voet boven
de zeespiegel.
67
00:05:05,480 --> 00:05:07,436
- Majoor Kearny?
- Ja, Sergeant?
68
00:05:07,720 --> 00:05:10,012
Dat is Grey Rock Pass,
recht voor ons.
69
00:06:16,440 --> 00:06:19,018
Ik zei toch dat we het
zouden maken deze keer.
70
00:06:43,400 --> 00:06:45,091
Wat zijn de orders, Majoor?
71
00:06:45,440 --> 00:06:48,719
Die stropers overtreffen ons
minstens 4-1, Kapitein Tennick.
72
00:06:49,400 --> 00:06:52,212
Laat ze de kudde nemen.
Maak een run terug naar het fort.
73
00:06:52,360 --> 00:06:54,175
Dat is desertie, geef me de mannen,
74
00:06:54,320 --> 00:06:56,356
ik roei ze uit terwijl u de
paarden er doorheen krijgt.
75
00:06:56,540 --> 00:07:00,119
Kapitein. We verlaten de kudde.
van voor en van de achterzijde nu.
76
00:07:00,360 --> 00:07:01,529
Van voor naar de
achterzijde, Sergeant.
77
00:07:01,680 --> 00:07:04,338
Als ik wil dat de sergeant die op-
dracht uitvoert, zou ik 'm die geven.
78
00:07:04,480 --> 00:07:06,271
Ga in formatie, Kapitein.
79
00:07:06,520 --> 00:07:08,531
In formatie aan de achterkant!
80
00:07:09,120 --> 00:07:11,111
In formatie aan de achterkant!
81
00:07:54,320 --> 00:07:57,357
Is kolonel Hudson alleen? - Nee. maar
u kunt naar binnen gaan Mr. Quint.
82
00:07:57,400 --> 00:07:58,469
Bedankt.
83
00:08:00,220 --> 00:08:01,389
De troep is terug, Kolonel.
84
00:08:01,480 --> 00:08:04,438
U krijgt een andere levering om
naar Washington te brengen.
85
00:08:04,480 --> 00:08:06,015
- Slachtoffers?
- Nee.
86
00:08:06,320 --> 00:08:08,715
Gewoon de kudde dit keer.
Goed begin van de nieuwe majoor.
87
00:08:09,020 --> 00:08:12,057
Ik dacht als iemand de kudde er door
zou krijgen zou het Kearny zijn.
88
00:08:12,480 --> 00:08:15,392
Ze zeiden me dat je de beste detective
was die 't leger zou kunnen in huren.
89
00:08:15,440 --> 00:08:17,476
Waarom ga je niet op zoek
wie die stropers zijn?
90
00:08:17,620 --> 00:08:21,479
Een ding tegelijk Kolonel. Het kan mij
niet schelen wie de stropers zijn.
91
00:08:21,620 --> 00:08:24,218
Ik wil weten waar ze hun
informatie vandaan krijgen.
92
00:08:24,400 --> 00:08:26,412
Ik hou niet van de manier
waarop je dat zegt, Quint.
93
00:08:27,440 --> 00:08:28,909
Dat is mijn plan, Kolonel.
94
00:08:29,220 --> 00:08:31,436
Als het u niet bevalt.
Kunt u 't altijd veranderen.
95
00:08:32,520 --> 00:08:35,132
- Majoor Kearny, sir.
- Stuur hem maar binnen.
96
00:08:40,360 --> 00:08:42,316
Ga zitten, Lex.
97
00:08:43,320 --> 00:08:44,714
Moet ik mijn verslag maken
met hem erbij?
98
00:08:44,920 --> 00:08:47,657
Wees niet verlegen Majoor,
ik heb 't al geregeld voor je.
99
00:08:48,520 --> 00:08:50,476
Ga je gang, Lex.
100
00:08:51,520 --> 00:08:55,733
Volgens instructies heb ik de map niet
geopend voor we waren bij Taos Wells.
101
00:08:55,820 --> 00:08:59,108
De orders zeiden ga met de kudde
via de Dundalk Flats route.
102
00:08:59,300 --> 00:09:02,392
Ze wachtte ons op aan de andere
kant van de Grey Rock Pass.
103
00:09:02,440 --> 00:09:04,751
Had iemand toegang tot die orders...
104
00:09:04,940 --> 00:09:07,418
...vanaf het moment dat je
vertrok tot aan de Taos Wells?
105
00:09:07,480 --> 00:09:08,469
Nee, sir.
106
00:09:08,620 --> 00:09:11,398
Nadat je de map opende wie
zag de orders behalve jij?
107
00:09:11,540 --> 00:09:13,351
Kapitein Tennick en Sergeant Snow.
108
00:09:13,540 --> 00:09:16,532
Nadat ze wisten welke route.
Waren ze ooit uit het zicht?
109
00:09:16,780 --> 00:09:19,358
Af en toe, maar toen was ik
bij hen uit de buurt.
110
00:09:19,500 --> 00:09:21,356
Heb je een blik opgevangen
van de stropers?
111
00:09:22,440 --> 00:09:25,112
- We kwamen niet tot een gevecht.
- Waarom niet?
112
00:09:26,360 --> 00:09:28,676
- Toestemming om de kolonel
te zien, sir. - Kapitein Tennick.
113
00:09:28,820 --> 00:09:30,531
Ik verzoek om een krijgsraad.
114
00:09:30,620 --> 00:09:33,578
- Tegen wie en op welke gronden?
- Tegen Majoor Kearny.
115
00:09:34,360 --> 00:09:36,416
Beschuldiging van opzettelijke
ongehoorzaamheid van orders...
116
00:09:36,500 --> 00:09:38,170
...en wangedrag in de
aanwezigheid van de vijand.
117
00:09:38,520 --> 00:09:42,299
Op sommige gronden kan ik de man
arresteren wegens insubordinatie.
118
00:09:42,480 --> 00:09:45,759
Sir, de order was de kudde verdedigen
met man en macht tegen elke vijand.
119
00:09:46,300 --> 00:09:48,616
Majoor Kearny beval ons
om de kudde in de steek laten.
120
00:09:49,400 --> 00:09:52,817
Ik ken Kearny al 'n lange tijd. Ik was
zijn officier van dienst op West Point.
121
00:09:53,020 --> 00:09:54,435
Hoe kon hij dergelijke
handeling begaan.
122
00:09:54,480 --> 00:09:57,158
Ik weet zeker dat zijn
terugtrekken eervol was.
123
00:09:57,400 --> 00:09:59,591
Ik raad u aan uw verzoek
in te trekken.
124
00:09:59,640 --> 00:10:02,052
Ik moet uw verzoek afwijzen sir.
125
00:10:02,440 --> 00:10:04,531
je weet zeker dat je voldoende
gronden hebt?
126
00:10:06,400 --> 00:10:07,469
Ik ben zeker. sir.
127
00:10:09,360 --> 00:10:10,595
Verzoek ingewilligd.
128
00:10:11,440 --> 00:10:13,317
Dank u, sir.
129
00:10:15,520 --> 00:10:17,531
Heeft hij voldoende grond, Lex?
130
00:10:18,440 --> 00:10:22,071
Ja, sir. Hij wil
deze gouden bladeren.
131
00:10:23,400 --> 00:10:26,517
Aanklacht: Schending van
de 52e artikel van oorlog.
132
00:10:26,980 --> 00:10:29,396
Plichtsverzuim en lafheid
in het aangezicht van de vijand.
133
00:10:29,480 --> 00:10:33,949
Oorlogsmateriaal opgeoffert specifiek
nodig voor verzending van paarden.
134
00:10:34,550 --> 00:10:37,550
Wat is uw antwoord op
deze beschuldiging.
135
00:10:39,360 --> 00:10:41,351
Niet schuldig door bizondere
omstandigheden.
136
00:10:42,360 --> 00:10:44,476
Dit is zijn officiele staat van dienst.
137
00:10:45,020 --> 00:10:47,636
Majoor Alexander Kearny
werd geboren in Virginia.
138
00:10:47,820 --> 00:10:50,218
Op West Point.
Voor de oorlogsverklaring...
139
00:10:50,360 --> 00:10:52,596
...sympathiseerde hij openlijk
met zijn thuisstaat.
140
00:10:53,020 --> 00:10:56,437
Bij het uitbreken van de oorlog,
nam hij ontslag uit het leger...
141
00:10:56,620 --> 00:10:59,532
...opgaaf van reden, tegenzin
om te vechten tegen het Zuiden.
142
00:10:59,680 --> 00:11:01,291
Later trok hij zijn beslissing in.
143
00:11:01,480 --> 00:11:04,358
Kearny leidde een troep
in drie opdrachten van dit jaar.
144
00:11:04,480 --> 00:11:09,349
Hij werd verwijderd van zijn commando,
wegens besluiteloosheid tegen de vijand.
145
00:11:09,440 --> 00:11:14,209
Officieel commentaar: onbetrouwbaar.
en overgeplaats naar Fort Hedley.
146
00:11:14,360 --> 00:11:17,152
Onze order was de kudde verdedigen
en hen naar de spoorlijn te brengen.
147
00:11:17,300 --> 00:11:19,570
Kearny's optreden was
tegen deze orders.
148
00:11:20,180 --> 00:11:22,696
In het aangezicht van een grotere
macht, was het mijn oordeel...
149
00:11:22,780 --> 00:11:25,492
...dat het beter was de paarden op te
offeren en de mannen te redden.
150
00:11:25,580 --> 00:11:29,359
Dan trokken we ons terug de kudde
achterlatend zonder 'n schot te lossen.
151
00:11:29,440 --> 00:11:32,098
Heb je Kearny horen zeggen tegen
Tennick dat hij niet wou vechten?
152
00:11:32,440 --> 00:11:35,432
De majoor zei we zijn in de minder-
heid en beval ons terug te trekken.
153
00:11:35,520 --> 00:11:38,011
- Dat is alles, Sergeant.
- Mag ik iets zeggen, sir?
154
00:11:38,220 --> 00:11:40,755
- Zeker, Sergeant.
- Ik diende onder majoor Kearny.
155
00:11:41,180 --> 00:11:44,252
Hij was nog luitenant.
Bij de slag bij Bull Run in '61.
156
00:11:44,440 --> 00:11:48,499
Onze troepen dekten de aftocht.
En was de laatste die zich terugtrok.
157
00:11:48,580 --> 00:11:50,236
We hoefden niet als laatste te zijn...
158
00:11:50,480 --> 00:11:52,571
...maar de luitenant
was koppig als een ezel...
159
00:11:52,720 --> 00:11:53,709
Sergeant Snow.
160
00:11:54,060 --> 00:11:56,351
Laat hem het vertellen op
zijn eigen manier.
161
00:11:56,400 --> 00:12:02,259
Oke sir, ik zag nooit zo'n oneervol...
...klootzak in mijn hele leven.
162
00:12:02,520 --> 00:12:04,531
Maar hij is zeker geen lafaard.
163
00:12:04,620 --> 00:12:07,318
De hele troep werd ingezet
voor die actie, sir.
164
00:12:07,400 --> 00:12:09,570
Maar bij die actie sprak hij van
een terugtrekking. Of niet?
165
00:12:09,720 --> 00:12:12,798
Iedereen weet dat we de
eerste slag bij Bull Run verloren Sir.
166
00:12:12,880 --> 00:12:15,458
Het was net na de middag.
We waren op patrouille.
167
00:12:15,540 --> 00:12:17,610
Majoor kearny twee muilezels.
En nog 10 van ons.
168
00:12:18,320 --> 00:12:21,312
Plotseling waren er ongeveer 25
misschien waren het er 50.
169
00:12:21,360 --> 00:12:23,171
Maar ze waren er opeens.
Watie's mannen.
170
00:12:23,360 --> 00:12:27,353
Ze kwamen schietend uit de rotsen.
Schreeuwend als wilde katten.
171
00:12:27,580 --> 00:12:30,438
Ik moet toegeven. Ik was zo bang.
Ik kon mijn pistool niet afvuren.
172
00:12:30,680 --> 00:12:31,977
Kon me niet eens bewegen.
173
00:12:32,360 --> 00:12:35,777
Volgende wat ik weet was dat majoor
Kearney naast me stond en vuurde.
174
00:12:36,020 --> 00:12:38,370
Toen hij zijn revolver had geladen.
Sprak hij fluisterend met me.
175
00:12:38,520 --> 00:12:41,878
De majoor heeft mijn leven
gered die dag. Ik weet dat.
176
00:12:42,020 --> 00:12:46,193
De rechter vindt dat majoor Kearny.
5e cavalerie van de Verenigde Staten...
177
00:12:46,440 --> 00:12:51,114
...schuldig aan grove plichtsverzuim voor
lafheid in het aangezicht van de vijand.
178
00:12:54,080 --> 00:12:58,532
Majoor Kearny, u bent gewaarschuwd dat
u in aanmerking komt voor de doodstraf...
179
00:12:58,620 --> 00:13:04,099
...als u een post passeert van de
Verenigde Staten of reservaat.
180
00:13:04,300 --> 00:13:05,500
Voer het uit!
181
00:13:21,400 --> 00:13:23,356
Begeleid de gevangene door de poort.
182
00:14:04,219 --> 00:14:12,419
U kunt gezonde paarden en ezels af-
leveren in Fort Hedley elke dag om 8 uur
183
00:14:21,520 --> 00:14:24,478
Sergeant Snow geeft je een
ontvangstbewijs voor dit, Mr. Mccool.
184
00:14:24,520 --> 00:14:26,497
En breng volgende keer meer mee.
185
00:14:26,580 --> 00:14:29,538
- Mijn gebied is niet zo groot, Kolonel.
- Ik koop alles wat je kunt krijgen.
186
00:14:29,620 --> 00:14:31,497
Hoe kunnen ze een kudde kopen als dat?
187
00:14:31,540 --> 00:14:34,812
Dat is het zieligste uitziende
stelletje prairiehazen ik ooit gezien heb.
188
00:14:36,400 --> 00:14:40,692
Jij hebt niets meer te zeggen
over wat het leger koopt, lafaard.
189
00:14:41,220 --> 00:14:44,357
Ik heb nooit begrepen waarom je
precies alles bij onze ranches wil halen.
190
00:14:46,360 --> 00:14:49,477
Tenzij je ervoor wilde zorgen dat
die overvallers goed vlees kregen.
191
00:14:50,280 --> 00:14:54,273
Sir, Kearny geeft het leger 'n slechte
naam door zo rond te hangen.
192
00:14:54,320 --> 00:14:56,311
Ik weet dat we niet
bevoegd zijn over hem.
193
00:14:56,360 --> 00:14:58,396
Ik wou dat er een manier was
om hem de stad uit te krijgen.
194
00:14:58,480 --> 00:15:01,358
Hij zal spoedig vertrekken, Luitenant.
195
00:15:02,480 --> 00:15:03,469
Kapitein Tennick.
196
00:15:05,480 --> 00:15:09,459
Kapitein Tennick, ik zie dat je mijn
gouden bladeren nog niet hebt.
197
00:15:14,320 --> 00:15:16,356
je bent erg moedig
met die zweep, Kapitein.
198
00:15:16,400 --> 00:15:19,472
Ik ben zo terug, zonder zweep als ik
mijn kudde over de spoorstaven heb.
199
00:15:21,320 --> 00:15:23,390
Er vreet iets aan die kerel.
200
00:15:23,440 --> 00:15:26,273
Ik ben er niet zo zeker van
dat hij laf is.
201
00:15:56,400 --> 00:15:57,515
Erin.
202
00:16:00,360 --> 00:16:02,430
Wat in de wereld doe je hier?
203
00:16:08,440 --> 00:16:11,352
Heeft een vrouw niet het recht
om haar man te zien?
204
00:16:11,400 --> 00:16:13,356
Kolonel John schreef me.
205
00:16:14,400 --> 00:16:16,436
Ik vind je leuk in burger kleding.
206
00:16:16,480 --> 00:16:18,277
Wat heeft Hudson gezegd?
207
00:16:19,520 --> 00:16:21,876
Oh Lex, kan me niet schelen
wat hier is gebeurd.
208
00:16:22,080 --> 00:16:23,974
Je haatte deze oorlog.
209
00:16:24,220 --> 00:16:26,390
Je hebt genoeg van je leven
aan het leger gegeven.
210
00:16:26,480 --> 00:16:30,314
Laten we gewoon dankbaar zijn dat het
voorbij is en je eindelijk naar huis komt.
211
00:16:30,360 --> 00:16:34,399
Je bent al zo lang weg schat. Je zoon
weet nauwelijks hoe je eruit ziet.
212
00:16:35,360 --> 00:16:36,475
Hoe ziet hij eruit?
213
00:16:37,320 --> 00:16:38,435
Dat zal je wel zien?
214
00:16:38,480 --> 00:16:41,278
Je herkent hem niet meer.
215
00:16:45,360 --> 00:16:48,551
Jamie is opgegroeid.
Hij is nu een man.
216
00:16:49,440 --> 00:16:51,510
Ja, en hij heeft een vader nodig.
217
00:16:54,080 --> 00:16:57,317
Erin, ik ga niet mee naar huis met je.
218
00:16:57,400 --> 00:16:58,469
Waarom niet?
219
00:16:59,440 --> 00:17:03,074
Totdat deze oorlog voorbij is.
moet ik doen wat ik denk dat juist is.
220
00:17:03,360 --> 00:17:05,351
Anders zal ik nooit in staat zijn
je recht in de ogen te kijken.
221
00:17:05,440 --> 00:17:07,476
Of jamie, of mezelf.
222
00:17:08,120 --> 00:17:09,514
Waarom vertrouw je me niet?
223
00:17:10,280 --> 00:17:15,008
Mannen moeten vreemde dingen doen die
ze niet graag aan hun vrouwen vertellen.
224
00:17:15,400 --> 00:17:18,358
En dat heeft niets te doen
met vertrouwen.
225
00:17:18,480 --> 00:17:20,471
Wanneer wil je dat ik terug ga?
226
00:17:21,320 --> 00:17:23,311
De postkoets vertrekt morgenochtend.
227
00:17:23,360 --> 00:17:25,316
In de ochtend.
228
00:17:28,360 --> 00:17:30,396
Er gaat er nog een over een paar dagen.
229
00:17:34,160 --> 00:17:37,477
En wanneer je je respect
betuigt aan kolonel John...
230
00:17:37,520 --> 00:17:40,398
...zeg hem om zich met zijn
eigen zaken te bemoeien.
231
00:17:40,480 --> 00:17:42,471
Dan bemoei ik me met de mijne.
232
00:17:55,520 --> 00:17:58,353
Die nieuwe whisky, Old Crow.
233
00:18:04,520 --> 00:18:06,317
Geef me er wat van.
234
00:18:06,360 --> 00:18:08,351
Pak het zelf, Copperhead.
235
00:18:12,360 --> 00:18:14,351
Ik doe de eer.
236
00:18:15,360 --> 00:18:17,396
Nog een glas, barman.
237
00:18:18,480 --> 00:18:20,436
- Ik neem aan dat u trakteert.
- Help jezelf.
238
00:18:20,520 --> 00:18:22,397
Bedankt.
239
00:18:29,360 --> 00:18:30,475
Op de Union.
240
00:18:35,360 --> 00:18:38,295
- Daar drinkt hij niet op.
- Ik wed om $10 van wel.
241
00:18:41,360 --> 00:18:42,709
Op de Union.
242
00:18:48,400 --> 00:18:50,270
Waarom ben je niet naar huis
gegaan met je vrouw?
243
00:18:50,520 --> 00:18:52,351
Zijn dat jouw zaken?
244
00:18:52,500 --> 00:18:54,670
Ik heb hier al genoeg zorgen
zonder jou.
245
00:18:55,180 --> 00:18:58,317
Misschien krijgen we deze drive erdoor.
En hoef je je minder zorgen te maken.
246
00:18:58,400 --> 00:19:01,492
We kregen de drive er niet doorheen.
Maar ik denk dat je dat al wist.
247
00:19:01,580 --> 00:19:03,716
Een scout bracht het nieuws binnen
ongeveer een uur geleden.
248
00:19:04,320 --> 00:19:06,056
Meer dan de helft van hen werd gedood.
249
00:19:07,160 --> 00:19:10,318
- Tennick?
- Ik weet het niet.
250
00:19:14,480 --> 00:19:16,516
De troepen zijn terug.
251
00:19:17,520 --> 00:19:19,411
Ze hebben twee overvallers
gevangen. Ze brengen hen binnen.
252
00:19:20,320 --> 00:19:23,357
De rest is ontsnapt maar ze schoten
de paarden onder die twee vandaan.
253
00:19:23,440 --> 00:19:24,709
Zie je nog.
254
00:19:44,320 --> 00:19:47,192
Kapitein Tennick.
Wat is dat op je blouse. vuil?
255
00:19:47,480 --> 00:19:51,173
Of is dat het bloed van een aantal van
de soldaten die gestorven zijn voor je?
256
00:19:57,440 --> 00:19:59,476
Ben je trots op jezelf.
Kapitein Tennick?
257
00:19:59,520 --> 00:20:01,731
Voel je je een moedige man nou?
258
00:20:01,820 --> 00:20:04,232
Luitenant Johnson.
Neem de troep over.
259
00:20:06,440 --> 00:20:09,312
Ga voor de bewaker,
post nummer ��n.
260
00:20:10,320 --> 00:20:12,436
Bewaker troep, over het hek.
261
00:20:21,360 --> 00:20:23,430
Kijk uit, Mr. Kearny,
niet binnen komen.
262
00:20:29,400 --> 00:20:31,670
Arresteer hem,
hij is op militaire grond.
263
00:20:37,480 --> 00:20:39,716
De doodstraf kan in gaan.
Was je dat vergeten?
264
00:20:40,320 --> 00:20:41,814
Ik wel, maar jij niet.
265
00:20:42,020 --> 00:20:43,656
Breng hem naar het wachthuis.
266
00:20:54,360 --> 00:20:55,749
Doe open bewaker.
267
00:21:16,480 --> 00:21:18,838
- Was het erg?
- We kunnen volhouden.
268
00:21:23,280 --> 00:21:25,575
Ze hangen je misschien niet
als je hen vertel wat ze willen weten.
269
00:21:26,320 --> 00:21:28,090
Ze gaan ons niet ophangen.
270
00:21:37,480 --> 00:21:39,136
Geef me jou riem ook.
271
00:21:40,220 --> 00:21:41,469
Bind ze samen.
272
00:23:18,400 --> 00:23:20,177
Leuke doordachte vrienden heb je.
273
00:23:20,320 --> 00:23:21,914
Je hoort hier niet bij
blijf waar je bent.
274
00:23:22,220 --> 00:23:23,990
Blijf gewoon zitten en je
wordt niet gekwetst.
275
00:23:35,320 --> 00:23:38,556
- Dit moet je ivooren koepel warmen.
- Ja, bedankt.
276
00:23:38,720 --> 00:23:42,979
Voelt goed op de top van mijn hoofd.
Maar mijn binnenste is zo koud.
277
00:23:43,320 --> 00:23:45,011
Ik ben op het punt om te huilen.
278
00:23:47,440 --> 00:23:50,218
Je krijgt deze 2 van 10 dollar
als je ons whisky brengt.
279
00:23:50,360 --> 00:23:51,809
Wat is het, Confederatie geld?
280
00:23:52,320 --> 00:23:54,311
U.S. geld, het is het echte werk.
281
00:23:54,400 --> 00:23:57,137
Zeker wat gaat hij ermee doen?
282
00:23:57,520 --> 00:23:59,476
Twintig dollar.
283
00:24:04,480 --> 00:24:07,258
10 nu en 10
als je de whisky brengt.
284
00:24:07,400 --> 00:24:09,277
Geef me het geld.
285
00:24:24,360 --> 00:24:25,429
Waar is de andere 10?
286
00:24:25,480 --> 00:24:28,472
- Hier.
- Geef me eerst de fles.
287
00:24:38,360 --> 00:24:39,951
Niet breken, open de deur.
288
00:24:41,480 --> 00:24:43,316
Geef me die $10 en ga weer
terug naar je stapelbed.
289
00:24:44,320 --> 00:24:46,436
Dat zal ik doen wanneer je me
de fles whisky geeft.
290
00:24:47,320 --> 00:24:48,970
Doe het op mijn manier,
of je zal het nooit krijgen.
291
00:25:10,360 --> 00:25:12,396
Sta recht.
292
00:25:15,480 --> 00:25:17,169
Laten vallen dat wapen.
293
00:25:33,520 --> 00:25:35,431
Via de hoofdingang.
294
00:26:02,320 --> 00:26:03,309
Nee.
295
00:26:03,520 --> 00:26:06,331
Kearny, wat doe je hier?
296
00:26:42,480 --> 00:26:44,357
Wacht hier.
297
00:26:46,400 --> 00:26:48,391
Jij blijft bij hem.
298
00:26:49,340 --> 00:26:50,676
Goedenavond.
299
00:26:51,280 --> 00:26:52,018
Hoe komt hij hier?
300
00:26:52,220 --> 00:26:54,269
- Hij hielp ons uit breken.
- Laat hem het zeggen.
301
00:26:54,400 --> 00:26:58,313
We deelden dezelfde cel. We
deelden dezelfde afspraak.
302
00:26:58,360 --> 00:27:00,396
Dus we deelden dezelfde
ontsnapping.
303
00:27:00,480 --> 00:27:02,257
- Waar is Elm?
- Laatste keer dat we hem zagen...
304
00:27:02,440 --> 00:27:03,429
Laat hem 't vertellen.
305
00:27:03,480 --> 00:27:06,692
Ik denk dat hij op zoek is naar een
paard ik leende dat van hem.
306
00:27:06,880 --> 00:27:08,436
Waarom ben je hier gekomen met hen?
307
00:27:08,580 --> 00:27:11,313
Nou we vluchten allemaal
in dezelfde richting.
308
00:27:11,400 --> 00:27:13,315
Jij hoefde niet te vluchten, Majoor.
309
00:27:13,420 --> 00:27:16,637
Toen je eenmaal van militaire grond was
konden ze je niets maken en dat weet je.
310
00:27:16,780 --> 00:27:18,069
Waarom ben je hierheen gekomen?
311
00:27:18,220 --> 00:27:20,432
- Zonder hem was 't niet gelukt.
- Dat is juist.
312
00:27:20,580 --> 00:27:23,071
Jullie hebben vanavond
20 km te dekken.
313
00:27:23,220 --> 00:27:24,976
Het is al laat kunnen we
niet hier overnachten?
314
00:27:25,220 --> 00:27:27,936
Nee het leger is verstandig
en kent je kleine geheim nu.
315
00:27:28,080 --> 00:27:30,358
Deze ranch en de stad is
verboden terrein voor jullie beiden.
316
00:27:30,400 --> 00:27:33,278
Verzorg je paarden en vertrek.
317
00:27:33,360 --> 00:27:34,395
Spreek op.
318
00:27:34,680 --> 00:27:38,873
Ik kwam om te vragen naar een baan.
Natuurlijk wist ik niet dat jij het was.
319
00:27:39,020 --> 00:27:41,011
Als ik het wist had ik het in
de stad gevraagd.
320
00:27:41,320 --> 00:27:42,769
Dus je wilt een baan.
321
00:27:43,080 --> 00:27:45,830
Ja, ik heb niet voor niets al die
problemen gehad als het niet zo was.
322
00:27:46,020 --> 00:27:47,109
Wat voor soort problemen?
323
00:27:47,310 --> 00:27:48,910
Zodra ik hoorde dat ze
overvallers hadden...
324
00:27:49,120 --> 00:27:51,653
...werd ik gearresteerd
en in de cel met hen gegooid.
325
00:27:51,700 --> 00:27:54,136
Geen van hen leek lang
in de cel hebben gezeten.
326
00:27:54,320 --> 00:27:58,769
Als je mij niet wilt inhuren. vergeet
het en ga ik terug naar de stad.
327
00:27:58,820 --> 00:28:03,173
Je kan niet terug Majoor, niet nu.
Of je bent erin of je bent eraan.
328
00:28:09,320 --> 00:28:12,055
Waar zijn Sims en Mizzell?
Ik neem ze onder handen.
329
00:28:12,320 --> 00:28:13,469
Kearny.
330
00:28:14,480 --> 00:28:18,693
Ik zei dat je nooit een paard zoals dat
zou krijgen waar heb je hem vandaan?
331
00:28:18,740 --> 00:28:22,618
Gehuurd in de stad van de smid.
Wat is er zo grappig?
332
00:28:22,720 --> 00:28:25,418
Dat is een ding ze hebben
genoeg van die paarden.
333
00:28:25,660 --> 00:28:27,796
En jij moest er een huren.
- Wat doet hij hier?
334
00:28:27,940 --> 00:28:28,909
Ik weet het nog niet.
335
00:28:29,320 --> 00:28:31,376
Wrijf die dieren af
en duik in de kooi.
336
00:28:31,460 --> 00:28:32,716
Die van hem ook?
337
00:28:33,400 --> 00:28:36,272
Het is jouw paard.
Tenzij je hem cadeau doet.
338
00:28:37,400 --> 00:28:40,569
Kom met mij mee, Majoor.
- Oke, Mr. Mccool.
339
00:29:06,360 --> 00:29:09,775
Neem jezelf een paard.
En gebruik deze outfit.
340
00:29:16,520 --> 00:29:19,353
- Maakt niet uit welke?
- Kies welke je wilt.
341
00:29:19,540 --> 00:29:21,009
Ik neem de zwarte.
342
00:29:21,320 --> 00:29:22,555
Die moet je niet aan hem geven.
343
00:29:22,740 --> 00:29:25,498
Je krijgt een ander paard waarmee
je kunt rijden wil je een ander?
344
00:29:49,480 --> 00:29:52,192
Goedemorgen, Mr. Mccool.
345
00:29:59,520 --> 00:30:02,318
- Hoe vind je het?
- Wat yankees niet zouden geven...
346
00:30:02,400 --> 00:30:03,489
...om dit te weten te komen.
347
00:30:03,640 --> 00:30:06,577
Een mooie schuilplaats. maar je kunt
die paarden niet altijd hier houden.
348
00:30:07,320 --> 00:30:09,978
Je kwam net op tijd om daar
een antwoord op te krijgen. Majoor.
349
00:30:10,360 --> 00:30:12,316
Die paarden vertegenwoordigen
vijf overvallen.
350
00:30:12,360 --> 00:30:16,296
Er zijn bijna 1000 stuks daar.
We drijven ze over de bergen.
351
00:30:17,120 --> 00:30:19,532
Vanaf daar gaan ze niet naar het
Noorden maar naar het Zuiden.
352
00:30:19,780 --> 00:30:21,516
Voor de juiste prijs ook.
353
00:30:22,320 --> 00:30:23,769
Oke Pete drijf ze op.
354
00:30:26,440 --> 00:30:28,317
Volg mij, Majoor.
355
00:30:33,400 --> 00:30:36,058
Kom op rebs, zet ze in gang!
356
00:30:36,400 --> 00:30:38,992
Dit is geen dansfeest.
357
00:30:40,440 --> 00:30:43,518
Kom op boys opzadelen.
We vertrekken zuidwaarts.
358
00:30:43,600 --> 00:30:45,216
Geld in de sok, jongens.
359
00:30:48,400 --> 00:30:51,092
Als ik zeg bewegen dan
bedoel ik bewegen!
360
00:30:51,440 --> 00:30:53,676
Hij weet wel hoe om te gaan
met dat soort.
361
00:30:54,320 --> 00:30:56,256
Ze zijn allemaal.
Deserteurs en vrijbuiters.
362
00:30:56,400 --> 00:30:59,437
Maar de jongens in het grijs.
Zijn patriotten net zoals jij, Majoor.
363
00:30:59,480 --> 00:31:01,871
Die Zuidelijke heren
zijn goede vechters.
364
00:31:01,920 --> 00:31:03,431
Er is niets dat ze niet aan pakken.
365
00:31:03,620 --> 00:31:06,432
Wat is dat toch dat ze niet breken
en alleen verder gaan?
366
00:31:06,620 --> 00:31:10,354
Na alles is er geen goede busines
in het overvallen deze dagen.
367
00:31:10,440 --> 00:31:12,531
Misschien niet. Maar je moet
weten waar te overvallen.
368
00:31:17,320 --> 00:31:18,435
Ze zijn klaar.
369
00:31:19,520 --> 00:31:23,399
Mannen deze majoor die zichzelf weg
liet schoppen uit het yankee leger...
370
00:31:23,440 --> 00:31:26,598
...omdat hij sympathie heeft voor het
Zuiden maar die ze niet konden bewijzen.
371
00:31:26,780 --> 00:31:29,392
Nu zal hij een kans hebben
om het hen te bewijzen.
372
00:31:32,400 --> 00:31:36,313
Kom op boy, rijd aan twee.
373
00:32:42,480 --> 00:32:45,717
Majoor Kearny?
mijn naam is jim Randolph.
374
00:32:46,320 --> 00:32:48,270
Ex-majoor Alstublieft, Mr. Randolph.
375
00:32:49,400 --> 00:32:51,111
Leuk om u bij ons te hebben, sir.
376
00:32:51,400 --> 00:32:53,736
Ik hoor dat u uit Virginia komt?
- Dat is juist en jij?
377
00:32:53,880 --> 00:32:54,815
South Carolina.
378
00:32:55,400 --> 00:32:57,970
Weet u sir. Ik had u eens
in het zicht.
379
00:32:58,320 --> 00:33:00,111
Ik ben gewend om te rijden
met Stand Watie.
380
00:33:00,360 --> 00:33:02,071
En nu ben ik echt blij dat
ik u gemist hebt.
381
00:33:02,360 --> 00:33:03,809
Nou, ik ben ook blij dat je
dat deed.
382
00:33:04,320 --> 00:33:06,456
Hoe komt het dat je nog
die outfit draagt?
383
00:33:06,600 --> 00:33:08,878
Sommigen van ons werden gestuurd
om ons bij Mccool aan te sluiten.
384
00:33:09,400 --> 00:33:13,093
Ik denk dat paarden belangrijker
zijn dan mannen deze dagen.
385
00:33:13,440 --> 00:33:18,279
- Komen jullie allen van Stand Watie?
- Oh nee sir, ze komen van overal.
386
00:33:18,320 --> 00:33:21,257
Sommigen hadden hun bevelen
genegeert en kwamen hier naar toe.
387
00:33:21,440 --> 00:33:24,899
Het zijn allemaal prima
mensen niet als Elms bende.
388
00:33:25,440 --> 00:33:28,432
Zijn er niet genoeg van ons om
alleen te werken zonder Pete Elm?
389
00:33:28,580 --> 00:33:30,916
Nee maar we hebben Mccool nodig.
390
00:33:31,320 --> 00:33:34,671
Zonder hem weten we niet weten welke
kant de yankees hun kuddes sturen.
391
00:33:34,920 --> 00:33:38,399
Toen we 'm vroegen hoe hij 't weet
lachte hij ons gewoon uit.
392
00:33:38,480 --> 00:33:40,836
Mccool mag Elm erg graag
zo dat is het.
393
00:33:40,980 --> 00:33:42,716
Sims! Mizzell!
394
00:33:48,440 --> 00:33:50,017
Zijn jullie 2 nog steeds hier?
395
00:33:50,360 --> 00:33:53,118
Rijd over die heuvel en breng verslag
uit bij de commissie jongens.
396
00:33:53,400 --> 00:33:56,237
En geen drank als ze klaar zijn
voor ons kom dan snel terug.
397
00:33:59,380 --> 00:34:00,929
Je weet dat we een
voedings probleem hebben.
398
00:34:01,120 --> 00:34:02,773
Hoe sneller je terug bent hoe
sneller we er van af zijn.
399
00:34:02,960 --> 00:34:05,130
We kunnen ze geen dode
paarden verkopen nu aan de slag.
400
00:34:06,400 --> 00:34:07,715
Waar zend hij ze naar toe?
401
00:34:08,320 --> 00:34:11,557
South Fork, Bear Creek een aantal
van onze mensen zijn daar.
402
00:34:11,740 --> 00:34:14,477
Ze betalen Mccool en nemen de
kudde daar van hem over.
403
00:34:29,480 --> 00:34:32,938
Mag ik je spiegel lenen
als je er mee klaar bent?
404
00:34:33,020 --> 00:34:36,054
Ik ben klaar Mr. Kearny,
hij is voor u.
405
00:34:37,480 --> 00:34:39,191
Nou dank je sir.
406
00:34:45,360 --> 00:34:48,877
Mccool, ik denk dat ik de voedings
problemen in twee�n kan snijden.
407
00:34:49,320 --> 00:34:51,356
Zie je die heuvel daar?
- Mizzell?
408
00:34:51,540 --> 00:34:54,010
Plaats jezelf op de top
en wacht op Sim's signaal.
409
00:34:54,320 --> 00:34:56,311
- Welk signaal?
- Laat hem praten.
410
00:34:56,580 --> 00:35:00,259
Sims. als je naar South Fork
rijd en alles is in orde.
411
00:35:00,440 --> 00:35:04,353
Schijn je spiegel ongeveer een
halve minuut naar Mizell's positie.
412
00:35:04,400 --> 00:35:06,712
We gaan met de kudde naar
beneden als er iets mis is...
413
00:35:07,360 --> 00:35:10,597
Flikker er dan mee we blijven zitten tot
we het signaal krijgen om door te gaan.
414
00:35:11,520 --> 00:35:13,231
Was dat duidelijk?
415
00:35:14,440 --> 00:35:19,033
Dit betekent kom naar beneden.
Dit betekent blijf waar je bent.
416
00:35:19,220 --> 00:35:21,854
Oke dat scheelt een hoop tijd
met heen en weer rijden.
417
00:35:22,400 --> 00:35:25,178
Ga maar, mannen.
- Nog vragen?
418
00:35:25,360 --> 00:35:27,351
Wat als het sneeuwt?
419
00:35:27,540 --> 00:35:30,032
Dan stuur ik de Majoor daar heen.
Hij kan je een trucje leren.
420
00:35:32,400 --> 00:35:33,435
Kom mee.
421
00:35:34,400 --> 00:35:36,391
Je bent het gewend om orders
te geven is het niet?
422
00:35:36,440 --> 00:35:38,852
Maar wat erger is ik ben het
gewend te gehoorzamen.
423
00:35:40,360 --> 00:35:42,476
Nou loop je zelf voorbij Majoor.
424
00:36:12,280 --> 00:36:14,316
Probeer nooit weer op
dat paard te rijden.
425
00:36:14,400 --> 00:36:16,391
Rustig jongen.
426
00:36:39,400 --> 00:36:41,311
Laat het gaan.
427
00:36:42,360 --> 00:36:43,395
Laat ze vechten.
428
00:37:05,440 --> 00:37:08,318
Laat 'm die Arkansas tandenstoker
wegdoen Mr. Mccool.
429
00:37:08,360 --> 00:37:10,316
Ik zei, laat ze vechten.
430
00:37:24,320 --> 00:37:27,859
Nu zul je een tijdje mijn paard niet
meer bereiden of een ander paard.
431
00:37:48,360 --> 00:37:53,309
Het werkte. jongens.
Mr Kearny, u hebt gelijk. Het werkt.
432
00:37:53,360 --> 00:37:55,009
Hij gaf me het signaal om
verder te gaan.
433
00:37:55,320 --> 00:38:00,114
Oke jongens. vooruit! Betaaldag
is net om de hoek laten we gaan!
434
00:38:10,320 --> 00:38:12,311
Laten we gaan.
435
00:38:14,520 --> 00:38:16,351
Op weg.
436
00:38:21,440 --> 00:38:23,431
Laten we gaan.
437
00:38:55,400 --> 00:38:57,670
Goed. ze zijn allemaal van u,
Mr. Commissaris.
438
00:38:58,320 --> 00:39:01,178
Duizend hoofden mee te nemen
naar de oude Mississippi.
439
00:39:01,360 --> 00:39:04,477
Negenhonderdvierentachtig
door feitelijke tellen, Mr. Mccool.
440
00:39:04,520 --> 00:39:07,118
En hier. heb ik al
het geld voor hen.
441
00:39:07,400 --> 00:39:11,313
Ik moest u vertellen heren dat
als deze paarden blijven komen...
442
00:39:11,360 --> 00:39:14,973
...wij iedere aanval van de yankees
kunnen tegen houden.
443
00:39:15,360 --> 00:39:19,353
We laten ze komen zolang deze
goed klinkende munt aanhoudt.
444
00:39:36,360 --> 00:39:40,273
Het leger keurt geen paarden goed met
een bende zoals een man als Kearny.
445
00:39:40,320 --> 00:39:42,311
Het kan me niet schelen wat
het leger goedkeurt.
446
00:39:42,400 --> 00:39:45,278
Ik ben een burger een neutrale burger.
447
00:39:45,360 --> 00:39:48,432
Ik huur wie ik wil, kom op.
448
00:39:52,320 --> 00:39:53,489
Wat is er gaande hier, Kapitein?
449
00:39:53,640 --> 00:39:56,352
Rancher Mccool heeft de ontsnapte
gevangene Kearny ingehuurt.
450
00:39:56,500 --> 00:40:00,559
- Hij moet terug in het wachthuis.
- Daar ben ik het niet mee eens.
451
00:40:00,700 --> 00:40:04,413
En ik kan ook niet goedkeuren zoals je
hem arresteerde jij begon het gevecht.
452
00:40:04,600 --> 00:40:07,016
Ik zou zijn gedwongen om de
aanklacht tegen hem in te trekken.
453
00:40:07,320 --> 00:40:08,735
Je bedroog hem op de post.
454
00:40:08,960 --> 00:40:11,538
Het was zeker geen voor-
opgezette actie van zijn kant.
455
00:40:12,220 --> 00:40:14,656
Je hebt geluk dat ik geen
aanklacht tegen je indien...
456
00:40:14,700 --> 00:40:17,779
...voor vechtpartijen met een
oneervol ontslagen officier.
457
00:40:24,360 --> 00:40:26,316
- Hoeveel hoofden heb je hier?
- Acht.
458
00:40:26,500 --> 00:40:28,916
Er komen er wat meer
uit het assortiment vrijdag.
459
00:40:34,440 --> 00:40:36,351
Vijfenzeventig.
460
00:40:36,560 --> 00:40:38,437
��nenveertig.
461
00:40:38,480 --> 00:40:40,516
Tweeentwintig.
462
00:40:42,520 --> 00:40:44,511
Vier en een kwart.
463
00:40:45,320 --> 00:40:47,069
Zeshonderdvijfenzeventig dollar.
464
00:40:47,320 --> 00:40:49,336
- Voor alle acht?
- Dat is alles wat ze waard zijn.
465
00:40:50,480 --> 00:40:54,639
Het lijkt dat we 'n deal hebben Majoor.
Ik zie je in de bar in ongeveer een uur.
466
00:40:54,820 --> 00:40:58,079
Ik heb een paar bankzaken en een aantal
persoonlijke zaken te regelen, kom op.
467
00:41:05,320 --> 00:41:08,237
Sir het spijt me om u te zien
in een positie als dat.
468
00:41:08,520 --> 00:41:10,431
Dank je, Sergeant.
469
00:41:11,320 --> 00:41:12,435
Kearny.
470
00:41:16,320 --> 00:41:18,970
Je maakte een grote fout om
niet naar huis te gaan Lex.
471
00:41:19,320 --> 00:41:20,911
Erin is weer teruggekomen.
472
00:41:21,480 --> 00:41:23,516
Heb je haar weer geschreven?
473
00:41:24,320 --> 00:41:26,270
Je zoon is van school weggelopen.
474
00:42:32,320 --> 00:42:34,515
Mr. Ramsey, Sergeant Poole.
475
00:43:11,400 --> 00:43:14,392
Ik vroeg me af of jij en Kearny elkaar
nog steeds de hand kunnen schudden.
476
00:43:16,520 --> 00:43:19,073
Laten we verder gaan met
uw rapport, Majoor.
477
00:43:19,360 --> 00:43:22,832
De stropers worden geleid door de
paarden rancher genaamd Mccool...
478
00:43:22,980 --> 00:43:25,538
Dat is degene die een paar paarden
verkocht aan het leger als een blinde.
479
00:43:25,720 --> 00:43:27,317
Hij heeft bijna honderd man.
480
00:43:27,460 --> 00:43:30,318
Een derde van hen zijn Confederatie
soldaten en zijn daar in opdracht.
481
00:43:30,500 --> 00:43:33,837
En de rest zijn een stelletje Jayhawkers
geleid door een man genaamd Elm.
482
00:43:34,020 --> 00:43:37,012
De gevangen paarden worden gehouden
in een canyon 45 mijl ten oosten van hier...
483
00:43:37,320 --> 00:43:39,636
...en ongeveer een keer per
maand lopen ze naar Bear Creek.
484
00:43:39,720 --> 00:43:42,432
Waar ze die dan overdragen
aan Confederatie agenten.
485
00:43:42,480 --> 00:43:43,869
Dat is het plaatje.
486
00:43:44,400 --> 00:43:45,469
Goed werk Majoor.
487
00:43:46,120 --> 00:43:50,489
Dank u Kolonel, en nu sir ik heb een
verzoek me te ontheven van de opdracht.
488
00:43:50,580 --> 00:43:52,536
Dat vraagt om een verklaring Majoor.
489
00:43:53,320 --> 00:43:55,035
Ik beschouw mezelf als een slechte risico.
490
00:43:55,180 --> 00:43:57,378
Ik hoef maar 1 fout te maken
om ons uit te roken.
491
00:43:57,460 --> 00:43:59,351
Kolonel. Sta mij toe
te spreken voor de majoor.
492
00:43:59,500 --> 00:44:01,670
Hij heeft een persoonlijk probleem.
Zijn vrouw is hier.
493
00:44:01,820 --> 00:44:03,351
Wat heeft dat ermee te maken?
494
00:44:03,540 --> 00:44:07,453
Omdat ik geen idee had wat het
effect hiervan zou zijn op mijn familie.
495
00:44:07,640 --> 00:44:09,396
Kearny al deze mannen
hebben problemen.
496
00:44:09,580 --> 00:44:11,813
Neem me niet kwalijk, Kolonel.
Het is een beetje anders met Lex.
497
00:44:11,960 --> 00:44:15,753
Zijn zoon liep weg van school
wegens de schande van zijn vader.
498
00:44:17,020 --> 00:44:18,911
Waarom heb je jezelf vrijwillig
voor deze opdracht opgeven Lex?
499
00:44:19,320 --> 00:44:21,636
Omdat ik deze oorlog
snel wilde zien eindigen,
500
00:44:21,880 --> 00:44:24,392
en ik dacht dat het idee
van contraspionage...
501
00:44:24,480 --> 00:44:26,311
de beste manier was om het te doen.
502
00:44:26,400 --> 00:44:27,935
Nou ga dan weer aan de slag.
503
00:44:28,180 --> 00:44:30,358
Zodat je je dagen niet gebrandt
merkt door hoef te brengen
504
00:44:30,440 --> 00:44:33,452
We hebben verrader en lafaard hiervoor
in je dossier moeten laten zetten.
505
00:44:33,640 --> 00:44:35,451
Omadat te herstellen zouden
we onszelf bloot geven.
506
00:44:35,600 --> 00:44:37,311
Ik kan je dossier niet
terug veranderen.
507
00:44:37,400 --> 00:44:39,591
Goed dan sir.
Wat wil je dat ik doe?
508
00:44:39,720 --> 00:44:43,308
Probeer te ontdekken van wie McCool
zijn informatie van de veestapel krijgt.
509
00:44:43,460 --> 00:44:44,595
Hoe dichtbij sta je bij hem?
510
00:44:44,680 --> 00:44:48,159
Net zo goed als ieder ander denk ik.
Maar hij vertrouwt niemand.
511
00:44:48,440 --> 00:44:51,498
Als hij wordt verwijderd kun je dan
in een belangrijke positie komen?
512
00:44:51,640 --> 00:44:54,373
- Het is mogelijk. - Dan moet
Mccool worden opgeruimd.
513
00:44:54,460 --> 00:44:56,651
Geef me toestemming om een
gevecht met hem te beginnen?
514
00:44:56,800 --> 00:44:58,870
Het moet zo gaan dat het de
contact persoon niet zal afschrikken.
515
00:44:59,220 --> 00:45:02,136
Dit is de manier de Zuidelijke ring
van spionnen is wijdverbreid.
516
00:45:02,380 --> 00:45:03,891
Ze hebben ongetwijfeld een man hier.
517
00:45:04,080 --> 00:45:06,278
We moeten tot bij hem doordringen
en hem te pakken krijgen via Mccool.
518
00:45:06,360 --> 00:45:08,951
De beste manier om dat
te doen is bij een overval.
519
00:45:09,360 --> 00:45:12,318
- Wie leidt de volgende drive?
- Ik sir.
520
00:45:12,460 --> 00:45:14,876
Goed, dan is je volgende taak
om te doden Mccool.
521
00:45:15,280 --> 00:45:17,475
Hij rijdt op een grote pinto en is
de enige in zijn outfit.
522
00:45:18,320 --> 00:45:23,014
Ik zal een signaal geven voor de aanval
en hem in de juiste positie manoeuvreren.
523
00:45:23,360 --> 00:45:25,316
Bedankt. Ik pak hem.
524
00:45:27,480 --> 00:45:29,936
Je bent goed in je rol,
525
00:45:30,080 --> 00:45:32,817
als de sleutel figuur zaken wil doen
zal hij contact opnemen met jou.
526
00:45:33,120 --> 00:45:35,356
Als je de naam van de man weet
geef je het door aan Poole.
527
00:45:35,400 --> 00:45:37,670
Poole vertelt het aan Ramsey.
En Ramsey verteld het mij.
528
00:45:38,320 --> 00:45:40,356
- Nog vragen?
- Nee, sir.
529
00:45:41,080 --> 00:45:43,692
Vertrek een voor een met tussenpoze
van twee minuten, ingerukt.
530
00:45:43,880 --> 00:45:46,317
- Sir mag ik de eerste gaan?
- Ja, Poole.
531
00:45:50,440 --> 00:45:53,498
Het spijt me van je zoon Lex,
ik wou dat ik iets voor je kon doen.
532
00:45:53,580 --> 00:45:56,558
Dat kunt u sir, hier is
een foto van hem.
533
00:45:56,740 --> 00:45:58,810
U kunt een paar kantoren inlichten
in buurt van Philadelphia...
534
00:45:59,020 --> 00:46:00,489
...ik denk dat hij daar
kan worden gelokaliseert.
535
00:46:00,640 --> 00:46:03,018
Zijn moeder en ik zouden
zeer dankbaar zijn.
536
00:46:03,360 --> 00:46:06,452
- Als hij in de dienstsector is
vindt ik hem. - Dank u, sir.
537
00:46:16,640 --> 00:46:18,351
Wat neemt die man een risico.
538
00:46:18,500 --> 00:46:20,791
Hij redt het wel.
Daar ben ik wel zeker van.
539
00:46:20,980 --> 00:46:23,738
Omdat hij geloof heeft, geloof in
mensen. Geloof in een sterke Unie.
540
00:46:24,320 --> 00:46:28,293
Ik hoop dat op 'n dag zijn familie zal
begrijpen wat hij doet voor 't land.
541
00:46:28,480 --> 00:46:31,313
Ik hoorde het toen ik terug
kwam uit Philadelphia.
542
00:46:31,360 --> 00:46:33,371
Het nieuws over jou
stond in alle kranten.
543
00:46:33,460 --> 00:46:35,430
Ik probeerde het te verbergen voor
Jamie maar zijn klasgenoten...
544
00:46:35,520 --> 00:46:37,597
Je weet hoe wreed
kinderen kunnen zijn.
545
00:46:37,780 --> 00:46:40,458
Zijn hele wereld storte ineen
denk ik en hij rende weg.
546
00:46:40,540 --> 00:46:43,612
- Waarheen? - Ik weet het niet
ik heb alles geprobeerd.
547
00:46:44,320 --> 00:46:47,517
Ik dacht dat hij misschien hierheen
zou komen te zien of het waar was.
548
00:46:48,360 --> 00:46:50,696
Kolonel John denkt dat hij zich
bij het leger heeft aangemeld.
549
00:46:50,840 --> 00:46:52,610
Maar hij is te jong, niet dan, Lex?
550
00:46:53,320 --> 00:46:55,456
Drummer hoornblazer
boodschapper.
551
00:46:55,600 --> 00:46:58,312
Mischien nemen ze hem als hij
zegt dat hij 15 is geweest.
552
00:46:58,500 --> 00:47:01,817
Kolonel John traceert alle diensten
hij zou alles doen wat hij kon.
553
00:47:02,020 --> 00:47:04,356
Jamie verandert zijn naam hij zal
geen gebruik maken van Kearny.
554
00:47:04,540 --> 00:47:08,051
Dan zullen we hem nooit vinden.
Lex je moet iets doen.
555
00:47:08,320 --> 00:47:12,113
Hier blijven wat probeer je te bewijzen
dat 't leven van onze zoon niet waard is.
556
00:47:12,400 --> 00:47:15,358
Als je gelijk was gekomen had je hem
wellicht tegen kunnen houden.
557
00:47:15,400 --> 00:47:19,179
Als je een goede moeder
was zou je thuis zijn nu.
558
00:47:19,360 --> 00:47:21,596
Kinderen worden bang als
ze er alleen op uit gaan.
559
00:47:21,740 --> 00:47:24,732
Hij zou stiekem terug kunnen
komen en dan moet jij er zijn.
560
00:47:24,920 --> 00:47:27,278
Wat voor goed zou het doen
te komen jammeren tegen mij?
561
00:47:28,280 --> 00:47:30,430
Nu jamie verdwenen is, is mijn
plaats bij mijn man dacht ik.
562
00:47:30,520 --> 00:47:32,009
Je kan niet blijven bij mij.
563
00:47:32,320 --> 00:47:35,092
Ik heb nog dingen te doen
die jij kan verstoren.
564
00:47:39,320 --> 00:47:42,392
Lex. Ik ben bang.
Alstublieft, laat me blijven.
565
00:47:43,440 --> 00:47:45,009
Ik heb alles gezegd
wat er te zeggen valt.
566
00:47:45,220 --> 00:47:47,878
Ik wou dat je terug zou gaan.
Maar ik kan je niet dwingen.
567
00:47:54,440 --> 00:47:56,271
Denk goed na, Mr. Kearny...
568
00:47:56,360 --> 00:47:59,753
Ik heb je toen geinformeert en dat
Is een regelrechte zonde.
569
00:48:03,280 --> 00:48:05,875
We moeten boven op die richel zijn
waar we de kudde zien aankomen.
570
00:48:06,120 --> 00:48:09,015
Waarom op die richel bevriezen?
De uitkijkpost signaleert ons wel.
571
00:48:09,320 --> 00:48:11,490
Ik hou niet van al die gekke
capriolen met die spiegels.
572
00:48:11,640 --> 00:48:13,396
Het werkte voorheen ook nietwaar?
573
00:48:16,440 --> 00:48:18,317
Het werkt nu ook.
574
00:48:25,400 --> 00:48:29,515
- Op jullie paarden mannen!
- Nog niet ze zijn nog te ver weg.
575
00:48:29,720 --> 00:48:31,497
Wie zegt dat?
576
00:48:31,680 --> 00:48:34,358
Het is een code pete,
het spelt woorden.
577
00:48:34,400 --> 00:48:37,016
Ik zal er even naar toe rijden of
sims en Mizzell het goed maken.
578
00:48:37,320 --> 00:48:40,437
Oke jullie blijven blijven hier maar
bereid je voor op een actie.
579
00:48:41,400 --> 00:48:43,816
Goed Majoor ga je gang.
580
00:48:58,320 --> 00:49:01,271
Jij rijd terug en sein Mccool dat zijn
mannen naar de juiste positie gaan.
581
00:49:03,320 --> 00:49:05,436
Sims knippert wanneer aan te vallen.
582
00:49:24,360 --> 00:49:26,351
Stop!
583
00:49:32,520 --> 00:49:34,272
Daar is het.
584
00:49:37,520 --> 00:49:39,476
Opstellen aan de achterzijde.
- Ja, sir.
585
00:49:40,280 --> 00:49:42,350
Opstellen aan de achterzijde!
586
00:49:43,120 --> 00:49:45,018
Opstellen aan de achterzijde!
587
00:50:00,320 --> 00:50:03,157
Ze moeten die glazen hebben gezien.
588
00:50:03,440 --> 00:50:05,696
Goed. Het is een perfecte
plek voor een hinderlaag.
589
00:50:05,840 --> 00:50:07,596
Al met al hebben ze al
enige ervaring.
590
00:50:07,780 --> 00:50:09,436
Ze zijn wat terughoudend of niet?
591
00:50:10,020 --> 00:50:12,878
Nou als dit is wat ze willen.
Dan geven we het ze.
592
00:50:13,020 --> 00:50:14,397
Kom op!
593
00:50:18,280 --> 00:50:20,316
Drijve ze op snel verplaatsen.
594
00:51:03,440 --> 00:51:05,510
Ga achter die kudde aan!
595
00:52:17,480 --> 00:52:19,135
Haal een paard voor me.
596
00:52:41,440 --> 00:52:43,271
Vuile dubbelspion.
597
00:53:12,440 --> 00:53:15,352
Ik reken nog wel af met die kerel.
598
00:53:37,360 --> 00:53:39,351
Ze kregen mac
vanwege je verrekijker.
599
00:53:39,400 --> 00:53:41,356
Ik zou een kogel door je
hoofd moeten schieten!
600
00:53:47,400 --> 00:53:49,591
Wees voorzichtig dat je er niet
een in de jouwe krijgt.
601
00:53:49,780 --> 00:53:53,314
Nu ga achter je mannen aan ze
versprijden de kudde over de berg.
602
00:54:07,320 --> 00:54:08,709
Dwaas alles goed met je?
603
00:54:08,900 --> 00:54:10,156
- Ja, sir.
- Kun je het redden?
604
00:54:10,400 --> 00:54:12,591
Pak een verdwaalde paard
zodra we weg zijn.
605
00:54:12,780 --> 00:54:14,691
McCool is dood en Tennick ook.
606
00:54:15,320 --> 00:54:17,276
Terug trekken!
607
00:54:47,320 --> 00:54:49,835
Daar ben je tel het op snel.
Volgende.
608
00:54:50,020 --> 00:54:51,453
Yankee dollars, jim.
609
00:54:51,600 --> 00:54:54,892
Stuur ze naar huis naar je familie.
Er komt een tijd dat ze nuttig zijn.
610
00:54:55,080 --> 00:54:58,217
Als je bent slim bent neem je ze mee
naar huis jongen het is afgelopen.
611
00:54:58,420 --> 00:55:01,992
We zijn nog niet klaar zolang de yankees
proberen paarden over de berg te krijgen.
612
00:55:02,140 --> 00:55:03,175
...zullen we proberen ze te stoppen.
613
00:55:03,320 --> 00:55:05,736
- Weet jij wie Mac's vriend
was in de stad? - Nee.
614
00:55:05,980 --> 00:55:09,414
Maar we volgen de kudde naar de
heuvels en wachten op onze kansen.
615
00:55:09,660 --> 00:55:11,516
Je zult opgepikt worden
als vliegen broeder.
616
00:55:11,700 --> 00:55:15,559
Je moet weten waar ze heen gaan en
er als eerste zijn dan zal het werken.
617
00:55:15,700 --> 00:55:18,789
Wacht eens even mannen.
Kapitein Spencer heeft 'n goed idee.
618
00:55:18,880 --> 00:55:21,078
Maar ik geloof dat het de
verkeerde manier is.
619
00:55:21,360 --> 00:55:23,610
Als we rustig blijven en
geduld hebben.
620
00:55:24,320 --> 00:55:27,292
McCool's vriend laat zich
vanzelf zien bij ons.
621
00:55:27,480 --> 00:55:31,639
Wie hij ook is hij moet weten
dat mac ons vertrouwt.
622
00:55:31,820 --> 00:55:34,453
Vooral Pete hier. En hij zal
in contact komen met hem.
623
00:55:34,640 --> 00:55:37,852
In de tussentijd verblijven Pete en ik
op de ranch in de buurt van de stad.
624
00:55:37,940 --> 00:55:39,651
En verkopen een paar
paarden aan het leger.
625
00:55:39,840 --> 00:55:42,677
Maar zwijg over Mccool's dood.
626
00:55:43,320 --> 00:55:46,537
Informanten schrikken snel en laat
hun neus misschijn nooit meer zien.
627
00:55:46,720 --> 00:55:49,712
En ik denk dat we het moeten
proberen. - Dat is juist mannen.
628
00:55:50,320 --> 00:55:53,412
Ik en de majoor hebben dezelfde
ideeen we stoppen niet.
629
00:55:53,560 --> 00:55:55,910
Je kunt nergens anders geld
verdienen zoals we hier doen.
630
00:55:56,520 --> 00:55:59,198
Alles wat we kunnen verliezen
is een beetje tijd. jongens.
631
00:56:04,080 --> 00:56:06,738
Dank je, Mr. Kearny.
Wij blijven natuurlijk bij u.
632
00:56:06,920 --> 00:56:10,553
Goed kom hierheen dan krijg je
je geld. Tel het uit.
633
00:56:16,440 --> 00:56:18,873
Sir kunt u 'n kijkje nemen daar?
634
00:56:22,520 --> 00:56:24,109
Waar is Mccool?
635
00:56:24,320 --> 00:56:26,790
In Texas terugbrengen
een kudde wilde mustangs.
636
00:56:26,940 --> 00:56:29,373
We nemen de zaken waar
terwijl Mac weg is.
637
00:56:29,460 --> 00:56:32,977
- Ik snap het hoeveel?
- Een dozijn hoofden.
638
00:56:35,360 --> 00:56:37,271
Vierhonderdtwintig...
639
00:56:37,480 --> 00:56:42,615
Vier-tachtig... vijf-zestig...
...Zeven-twintig...
640
00:56:43,400 --> 00:56:45,277
Achthonderdveertig...
641
00:56:45,360 --> 00:56:48,029
Negen honderd...
negen en vijftig...
642
00:56:52,920 --> 00:56:55,353
Duizend en vijfenzestig dollar.
643
00:56:56,320 --> 00:56:57,435
Oke.
644
00:56:59,360 --> 00:57:02,277
Sergeant Snow.
Geef het recu aan mister Elm.
645
00:57:20,360 --> 00:57:22,196
Wil nemand met je praten?
646
00:57:24,440 --> 00:57:28,099
Ik ook niet.
Dit idee van jou werkt niet.
647
00:57:28,880 --> 00:57:30,471
Geef het een kans.
648
00:57:45,400 --> 00:57:47,816
We verloren al een kudde.
649
00:57:48,360 --> 00:57:50,872
En voor je het weet verliezen
we er weer een.
650
00:57:51,480 --> 00:57:54,758
Dat is mischien leuk voor jullie
la-di-da boys uit het Zuiden...
651
00:57:54,840 --> 00:57:57,752
Om een winterslaap te houden rond
het kamp als een stel beren.
652
00:57:57,940 --> 00:58:01,177
Maar het is niet gemakkelijk voor mij
om mijn mannen daar bezig te houden.
653
00:58:01,280 --> 00:58:04,015
Wat doe je daar?
- Ik vond een van McCool's kaarten.
654
00:58:04,220 --> 00:58:07,833
Hij heeft overal kruisjes gezet waar
hij de kuddes onderschept heeft.
655
00:58:08,320 --> 00:58:10,390
Is dat niet mooi.
656
00:58:16,360 --> 00:58:18,316
Het leger komt eraan!
657
00:58:18,400 --> 00:58:21,392
Als ze denken dat ze ons
iets kunnen maken.
658
00:58:22,400 --> 00:58:25,437
- We geven hen een welkom.
- Weg met die geweren.
659
00:58:28,360 --> 00:58:30,316
Laat mij het maar regelen.
660
00:58:34,520 --> 00:58:36,431
Hoe gaat het, sir?
661
00:58:38,360 --> 00:58:39,475
Ga zitten.
662
00:58:43,440 --> 00:58:47,071
Dus McCool is dood?
- Waar kwam u dat te weten?
663
00:58:47,360 --> 00:58:50,618
Mccool zou nooit naar Texas
gaan zijn zaken zijn hier.
664
00:58:50,760 --> 00:58:53,432
- Luister mister als je probeert..
- wacht eens even, Pete.
665
00:58:53,580 --> 00:58:57,459
Ik dacht Mccool jullie in vertrouwen
genomen had voordat hij werd gedood.
666
00:58:57,600 --> 00:58:58,789
Misschien deed hij dat wel.
667
00:58:58,980 --> 00:59:03,495
Meer dan 500 paarden kwamen in
handen van de Confederatie vandaag.
668
00:59:03,620 --> 00:59:05,876
Had Mccool hier ergens
een kaart in de buurt?
669
00:59:06,020 --> 00:59:08,076
- Nou eh...
- Niet dat ik weet.
670
00:59:08,400 --> 00:59:10,878
Hij had iets van dit
hier ergens.
671
00:59:11,400 --> 00:59:13,870
Hoeveel heb ik je betaalt
voor die laatste kudde?
672
00:59:14,400 --> 00:59:17,392
- Duizend vijfenzestig dollar.
- Vergeet die 1000.
673
00:59:17,540 --> 00:59:21,177
Laten we eens van de laatste
twee cijfers uitgaan zes en vijf.
674
00:59:21,420 --> 00:59:25,117
Let eens goed op de lengtegraad
zijn alle genummerd van 1 tot 9.
675
00:59:25,320 --> 00:59:26,935
De breedtegraad hetzelfde.
676
00:59:27,120 --> 00:59:29,111
Nu laten we eens pakken
onze nummers...
677
00:59:29,360 --> 00:59:33,418
de lengterichting 6 en breedtegraad
5 als coordinaten...
678
00:59:33,600 --> 00:59:34,915
...en zien waar we kruisen.
679
00:59:35,320 --> 00:59:37,790
Ongeveer hier, is het niet?
- En waar zijn we?
680
00:59:37,940 --> 00:59:39,710
- Yellow Rock Pass.
- Precies.
681
00:59:40,320 --> 00:59:42,611
Dat was de route die door de
laatste kudde werd genomen.
682
00:59:42,800 --> 00:59:45,378
Asjemenou.
Dat vertel je ons al de hele tijd.
683
00:59:46,080 --> 00:59:49,559
Weet je nog toen ik jullie paarden kocht
dat de prijs nooit in ronde getallen was.
684
00:59:49,740 --> 00:59:53,174
Dat was omdat de laatste 2 cijfers
de route van de drive aangaven.
685
00:59:53,360 --> 00:59:54,975
Eenvoudig maar effectief.
686
00:59:55,400 --> 00:59:58,016
Ik adviseerde Mccool iemand
in vertrouwen te nemen...
687
00:59:58,220 --> 01:00:01,457
In 't geval er iets met 'm gebeurde.
Maar hij wilde het alleen spelen.
688
01:00:01,600 --> 01:00:04,492
Goed partner we zijn weer in zaken.
689
01:00:04,640 --> 01:00:08,074
Ja rijd naar de canyon en zeg de
mannen dat we contact maakten.
690
01:00:08,320 --> 01:00:10,711
Maar geen namen, dit is onze deal.
691
01:00:10,900 --> 01:00:13,258
Oke Majoor jij en ik zijn
het brein hier achter.
692
01:00:18,400 --> 01:00:21,312
- Hij heeft zijn nut.
- Ja dat begreep ik al.
693
01:00:21,460 --> 01:00:24,818
Ik wilde het hem niet zeggen maar
ik moest je alleen spreken,
694
01:00:24,900 --> 01:00:27,817
zonder hem verdacht te maken.
En mijn eigen mannen ook.
695
01:00:28,400 --> 01:00:29,935
Wat denken zij nu?
696
01:00:30,120 --> 01:00:32,618
Dat ik je aanzet om meer
paarden te leveren.
697
01:00:32,800 --> 01:00:35,258
Ik was voorzichtig met verschillende
andere ranches te bezoeken vandaag.
698
01:00:35,400 --> 01:00:38,672
Lex, ik kan je niet vertellen hoe
blij ik ben om je bij ons te hebben.
699
01:00:38,820 --> 01:00:41,076
Ik was er niet zeker van of
je bij de krijgsraad was.
700
01:00:41,120 --> 01:00:43,273
En ik was bang dat Erin
je zou be�nvloeden.
701
01:00:43,400 --> 01:00:47,359
Maar toen je weigerde om naar
huis te gaan en bleef bij Mccool.
702
01:00:48,320 --> 01:00:51,693
Ik had medelijden met Erin.
Ik weet wat ze voor je betekent.
703
01:00:53,320 --> 01:00:55,590
- Is ze nog in de stad?
- Ja, maar maak je geen zorgen.
704
01:00:55,740 --> 01:00:57,451
Ik heb een speurder op
je zoon gezet.
705
01:00:57,640 --> 01:01:01,112
Wanneer hij gevonden is zal Erin
tenminste niet in de buurt blijven.
706
01:01:01,320 --> 01:01:02,856
En na de oorlog dan...
707
01:01:03,400 --> 01:01:07,079
Het zal bitter zijn maar veel
dingen zullen zijn vergeten.
708
01:01:07,680 --> 01:01:10,458
- Ik hoop het.
- Ik moet gaan.
709
01:01:10,640 --> 01:01:12,096
Kan niet te lang blijven.
710
01:01:15,400 --> 01:01:18,772
We werken goed samen, Lex.
Oh tussen haakjes...
711
01:01:19,020 --> 01:01:22,312
Er komt een zending met
een nieuw soort geweren.
712
01:01:22,520 --> 01:01:24,336
Die zou 't Zuiden
goed kunnen gebruiken.
713
01:01:24,980 --> 01:01:28,639
Wanneer 't zover is wil ik dat je 'n
overval op onze wagens pleegt.
714
01:01:28,720 --> 01:01:30,818
Met genoegen, sir.
715
01:01:34,440 --> 01:01:38,177
John Hudson de sleutel figuur.
Moeilijk te geloven is het niet?
716
01:01:38,320 --> 01:01:41,833
Ik zou zijn grootboek kunnen kapen.
Daar staan alle aankopen in.
717
01:01:42,020 --> 01:01:44,418
En die komen overeen met de
locaties op die kaart.
718
01:01:44,660 --> 01:01:47,352
Ja, er is een betere manier
om het te doen, denk ik.
719
01:01:47,440 --> 01:01:49,910
Kearny neem die paarden,
breng ze bij Hudson om te verkopen.
720
01:01:50,320 --> 01:01:54,193
Ik ben bij de corral als hij z'n prijs zegt.
als je de bon hebt arresteer ik hem.
721
01:01:54,440 --> 01:01:57,110
Hij heeft een grootboek.
Dat zal veel beter zijn.
722
01:01:57,320 --> 01:01:59,656
Breng hem naar Washington.
Confronteer de Staff ermee.
723
01:01:59,800 --> 01:02:03,013
Met het bewijs dat de enige manier
om te winnen is met contraspionage.
724
01:02:03,360 --> 01:02:07,132
Ik breng een aantal paarden met Elm.
Dan kun je hem arresteren met Hudson.
725
01:02:07,220 --> 01:02:08,417
Oke.
726
01:02:08,600 --> 01:02:11,792
Voordat ik uit Washington vertrok gaf
Halleck me 'n hoge commando opdracht.
727
01:02:11,940 --> 01:02:15,377
Om 'n groep als de onze te organiseren.
Ze lachten de generaal uit.
728
01:02:15,520 --> 01:02:17,970
Dat contraspionage
niet in het woordenboek paste...
729
01:02:18,120 --> 01:02:21,599
Het leek belachelijk om zoiets
te proberen zeiden ze.
730
01:02:21,740 --> 01:02:25,775
Goed we zullen het ze laten zien.
En in hele grote hoofdletters.
731
01:02:26,360 --> 01:02:28,075
- Nog vragen?
- Ja, sir.
732
01:02:28,320 --> 01:02:32,013
Hoe zit het met die geweren
die u in die kisten meebracht, sir?
733
01:02:32,360 --> 01:02:36,499
Ik pakte ze in op die manier, in geval
de verkeerde man ging snuffelen.
734
01:02:36,640 --> 01:02:39,318
Het was de bedoeling dat ik ze zou
stelen zodra ze aankwamen.
735
01:02:39,500 --> 01:02:43,117
Dat is hoe ik ze kreeg maar we
zijn blij dat we ze nu hebben.
736
01:02:43,320 --> 01:02:47,993
De vuurkracht van deze geweren
zal de kracht verdubbelen.
737
01:02:48,180 --> 01:02:50,492
Het geeft ons de kracht
van 250 mannen.
738
01:02:50,640 --> 01:02:53,252
We overtreffen de overvallers
en vernietegen ze.
739
01:02:53,400 --> 01:02:54,915
Nog meer vragen?
740
01:02:55,400 --> 01:02:57,770
De majoor zal niet als
eerste vertrekken vandaag.
741
01:02:58,320 --> 01:03:00,870
Je zoon is gevonden, Lex.
Veilig en gezond.
742
01:03:01,020 --> 01:03:03,832
Hij is aangeworven onder
de naam van John Smith.
743
01:03:03,980 --> 01:03:06,036
Hij is aangehouden in Chestnut Hill
recruten station.
744
01:03:06,220 --> 01:03:08,774
Je wilt het je vrouw zeker
gaan vertellen. - Ja, sir.
745
01:03:12,400 --> 01:03:14,277
Erin.
746
01:03:15,120 --> 01:03:17,731
- Erin?
- Lex? - Ja.
747
01:03:24,360 --> 01:03:25,509
Lieverd.
748
01:03:26,400 --> 01:03:29,913
Jamie is gevonden.
En hij is veilig en is gezond.
749
01:03:30,400 --> 01:03:31,915
Hoe weet je dat?
750
01:03:32,520 --> 01:03:37,355
Ik kan je niet alles vertellen maar hij is
in Chestnut Hill een paar mijl van huis.
751
01:03:37,440 --> 01:03:40,118
- Heeft kolonel john je dit verteld?
- Nee.
752
01:03:40,360 --> 01:03:44,309
Alsjeblieft vraag me niet meer.
Maar het is waar, geloof me.
753
01:03:45,400 --> 01:03:47,311
Wat denk je dat ik moet doen?
754
01:03:47,560 --> 01:03:50,752
Naar hem toe gaan natuurlijk de
postkoets vertrekt in de ochtend.
755
01:03:50,900 --> 01:03:52,356
... En je zult thuis zijn binnen
een week.
756
01:03:52,540 --> 01:03:54,317
Dat dacht ik wel.
757
01:03:54,560 --> 01:03:56,776
Je zou alles doen om van
me af te komen.
758
01:03:57,120 --> 01:03:59,231
- Erin je denkt niet na.
- Ja dat doe ik wel.
759
01:03:59,420 --> 01:04:01,718
Ik kan er geen touw aan
vastknopen zoals jij handeld.
760
01:04:01,800 --> 01:04:03,456
Geen van je vrienden
begrijpen je nog.
761
01:04:03,500 --> 01:04:05,970
Zelfs kolonel John
wil niet over jou praten.
762
01:04:06,120 --> 01:04:09,399
- Erin, luister naar mij...
- Laat me los, en ga weg.
763
01:04:09,640 --> 01:04:12,898
En kom niet kruipend terug
met nieuwe trucjes.
764
01:04:13,080 --> 01:04:16,639
Ik blijf hier tot kolonel John
vertelt dat mijn zoon gevonden is.
765
01:04:17,320 --> 01:04:19,156
Ik hoop dat het snel zal zijn.
766
01:04:20,180 --> 01:04:22,213
Ik hoop dat veel dingen
binnenkort zijn opgelost.
767
01:04:22,500 --> 01:04:24,356
Eruit.
768
01:04:24,880 --> 01:04:26,891
Eruit!
769
01:04:40,180 --> 01:04:42,992
- Mrs. Kearny is hier, sir.
- Laat haar maar binnen, sergeant.
770
01:04:43,240 --> 01:04:44,751
Ja sir. Mrs. Kearny.
771
01:04:44,800 --> 01:04:46,936
Ik zat net aan je te
denken lieverd.
772
01:04:47,180 --> 01:04:49,992
Ik heb net 'n officieel document
gekregen van Washington.
773
01:04:50,180 --> 01:04:54,495
Daar staat in dat James Kearny
is gevonden.
774
01:04:55,440 --> 01:04:57,317
Oh, Kolonel John.
775
01:04:57,460 --> 01:05:00,432
Hij is in de beste gezondheid.
776
01:05:00,720 --> 01:05:03,712
- Het is dus toch waar.
- Wat is er, Erin?
777
01:05:04,320 --> 01:05:07,792
Lex kwam bij mij gisteravond om
me te vertellen Jamie is gevonden.
778
01:05:07,980 --> 01:05:10,914
Ik geloofde hem niet.
En stuurde hem weg.
779
01:05:11,360 --> 01:05:13,316
Hoe wist Lex van Jamie?
780
01:05:13,500 --> 01:05:17,413
Ik weet het niet hij wilde niets
zeggen daarom geloofde ik hem niet.
781
01:05:17,660 --> 01:05:20,372
Hij handelde zo vreemd.
Zo mysterieus over alles.
782
01:05:20,420 --> 01:05:24,392
Dat is waarom ik naar u kwam ik dacht
dat je eens met hem kon praten.
783
01:05:24,580 --> 01:05:27,317
En hem laat stoppen met
waar hij ook mee bezig is.
784
01:05:27,520 --> 01:05:30,478
Erin, je maakt je al weken
zorgen over Jamie of niet?
785
01:05:30,660 --> 01:05:32,209
Het maakt niet uit wat hij
heeft gedaan?
786
01:05:32,520 --> 01:05:34,570
Hij werd gevonden, en al
je zorgen waren voor niets.
787
01:05:35,220 --> 01:05:37,373
Nu weet je wat ik zou
doen als ik jou was?
788
01:05:37,540 --> 01:05:39,796
Ik denk dat je naar huis
moet gaan naar je zoon.
789
01:05:39,940 --> 01:05:42,498
Dit is een mannenwereld,
waarin je niet behoort.
790
01:05:43,180 --> 01:05:44,491
Maar vergeet niet dit...
791
01:05:44,640 --> 01:05:47,318
...mensen handelen niet altijd
zoals je van ze verwacht.
792
01:05:47,500 --> 01:05:51,159
Het wil niet zeggen dat ze niet
dol op je zijn en niet van je houden.
793
01:05:51,400 --> 01:05:56,374
Het is simpel ze hebben een doel
dat is sterker dan wat dan ook.
794
01:05:57,440 --> 01:06:00,719
Kolonel john ik weet niet wat ik
zou hebben gedaan zonder u.
795
01:06:02,360 --> 01:06:04,096
Ga nu maar, mijn lieverd.
796
01:06:43,420 --> 01:06:45,518
- Goedemorgen, John.
- Goedemorgen, George.
797
01:06:45,700 --> 01:06:47,115
- Wanneer kwam je terug?
- Gisteravond.
798
01:06:47,220 --> 01:06:49,211
Het was laat.
Ik wilde je niet wakker maken.
799
01:06:49,400 --> 01:06:52,070
Ik feliciteer u met die
kudde die is doorgekomen.
800
01:06:52,220 --> 01:06:54,397
Iedereen in Washington is opgetogen.
801
01:06:54,580 --> 01:06:56,313
- Het was een verrassing of niet?
- Dat was het zeker.
802
01:06:56,500 --> 01:07:00,092
Kan ik gebruik maken van uw telegraaf
ik zou graag Halleck verwittigen.
803
01:07:00,280 --> 01:07:01,336
Natuurlijk, help je zelf.
804
01:07:02,180 --> 01:07:04,238
- Ramsey?
- Ja, sir.
805
01:07:40,480 --> 01:07:42,311
Kolonel.
806
01:07:43,440 --> 01:07:46,398
Ik was net klaar om u een
aantal paarden te brengen.
807
01:07:47,120 --> 01:07:50,533
Ja ik weet het je had me
bijna of niet Lex?
808
01:07:53,320 --> 01:07:54,869
Ik ben bang dat ik je niet begrijp.
809
01:07:55,280 --> 01:07:58,797
Je wou me te grazen nemen maar
door stom geluk had ik jou eerst.
810
01:07:58,980 --> 01:08:02,793
Het zijn de toevallige dingen die soms
de loop van de geschiedenis veranderen.
811
01:08:02,980 --> 01:08:06,517
Bijvoorbeeld, als je Erin niet had
verteld dat Jamie was gevonden...
812
01:08:06,780 --> 01:08:08,230
...hadden onze posities kunnen
worden teruggedraaid.
813
01:08:09,120 --> 01:08:12,208
- Ik begrijp het nog steeds niet.
- Je hebt een fout gemaakt.
814
01:08:12,400 --> 01:08:16,313
Jouw informatie over Jamie kon alleen
afkomstig zijn van George Sharpe.
815
01:08:16,460 --> 01:08:18,316
En hij maakte ook een fout.
816
01:08:18,460 --> 01:08:21,577
Hij riep Ramsey bij naam maar
hij heeft hem nooit gekend.
817
01:08:21,720 --> 01:08:23,976
Wat bewijst dit allemaal, Kolonel?
818
01:08:24,120 --> 01:08:27,833
Niets maar ik werd nieuwsgierig en
nam Ramsey gisteren mee uit rijden.
819
01:08:28,080 --> 01:08:29,871
En we kwamen toevallig
Pete Elm tegen.
820
01:08:30,020 --> 01:08:32,653
Zoals je zei, hij heeft
zijn eigenaardigheden.
821
01:08:32,840 --> 01:08:34,271
Ramsey sprak.
822
01:08:34,420 --> 01:08:37,817
Een van de dingen was dat niemand
iets over jou wist in Washington.
823
01:08:38,320 --> 01:08:41,457
Je doet dit soort dingen alleen
zonder orders.
824
01:08:42,320 --> 01:08:45,357
Je hebt maar ��n doel het
ontdoen van mij, is dat het?
825
01:08:45,500 --> 01:08:47,870
Ja, steek je handen op.
826
01:08:49,120 --> 01:08:50,397
Sta op.
827
01:08:55,320 --> 01:08:56,889
Gezicht naar de muur.
828
01:09:10,320 --> 01:09:12,311
Open die deur.
829
01:09:19,280 --> 01:09:20,795
Kolonel Sharpe?
830
01:09:20,940 --> 01:09:24,052
Ja, en die gin-pot barman...
831
01:09:24,240 --> 01:09:26,798
En jouw vriend Ferguson duwt
alleen madeliefjes naar voren.
832
01:09:26,940 --> 01:09:29,398
Net als jij als ik -
- Stop ermee, Elm.
833
01:09:29,540 --> 01:09:33,353
Sorry dat dit moest gebeuren Lex goede
mannen vallen als er 'n fout wordt gemaakt.
834
01:09:33,500 --> 01:09:35,456
Niets aan de hand ze zijn
bijna allemaal dood nu.
835
01:09:35,640 --> 01:09:37,796
Je bevindt je in een ongewone situatie.
836
01:09:37,940 --> 01:09:39,676
Een die van groot nut kan zijn voor mij.
837
01:09:40,320 --> 01:09:43,115
Je bent een noordelijke agent maar
niemand leeft meer om het te bewijzen.
838
01:09:43,320 --> 01:09:45,915
Met jouw achtergrond gelooft iedereen
dat je een Zuidelijke agent bent.
839
01:09:46,320 --> 01:09:48,490
Ik zal je moeten hangen
daarvoor in de ochtend.
840
01:09:48,680 --> 01:09:50,913
Voor dat en de moord op
kolonel Sharpe.
841
01:09:51,360 --> 01:09:54,330
Dan kan onze slimme Mr. quint een
rapport schrijven naar Washington.
842
01:09:54,520 --> 01:09:56,698
...dat de spionnen ring van
rebellen is gebroken...
843
01:09:56,880 --> 01:09:59,492
...en hun leider, jij is gexecuteert.
844
01:09:59,640 --> 01:10:02,398
Dat laat mij vrij om over je
paarden te gaan praten.
845
01:10:02,540 --> 01:10:06,319
En wanneer de lente komt plaatsen
ze in het Noorden een offensief.
846
01:10:06,560 --> 01:10:08,016
Dan zal ik in het Zuiden zijn.
847
01:10:08,400 --> 01:10:10,356
Het spijt me, Lex.
848
01:10:10,540 --> 01:10:12,351
Laten we gaan.
849
01:10:29,440 --> 01:10:31,873
Beginnen ze met drijven vandaag?
850
01:10:32,320 --> 01:10:35,737
Je wilde graag in de heuvels
zijn of niet Copperhead?
851
01:11:03,440 --> 01:11:05,918
Doe de deur open bewaker.
852
01:11:32,400 --> 01:11:35,270
Ik wordt verondersteld om te
vragen of er iets is wat je wilt.
853
01:11:35,420 --> 01:11:36,769
Is er iets wat je wilt?
854
01:11:36,920 --> 01:11:40,533
- Laten we het doen. - Draai je om
en handen achter je rug.
855
01:11:55,520 --> 01:11:57,617
Droom maar lekker Copperhead.
856
01:11:57,860 --> 01:12:00,930
Op pad, rechts links. Voorwaarts.
857
01:12:14,480 --> 01:12:17,313
Detail, halt!
858
01:12:20,520 --> 01:12:23,053
We moeten er met ons
allen mee in, sir.
859
01:12:41,400 --> 01:12:46,315
- Jullie komen allemaal voor de
krijgsraad voor dit. - Ja, sir, volg mij.
860
01:12:52,720 --> 01:12:53,831
Ga in de wagen.
861
01:13:06,740 --> 01:13:10,718
- Ga naar het magazijn. - Sir 't plan was
naar 't Noorden te gaan in de heuvels...
862
01:13:10,960 --> 01:13:13,596
We moeten de drive stoppen.
Voordat ze worden beschoten.
863
01:13:13,780 --> 01:13:14,816
Volg het spoor van de kudde.
864
01:13:14,920 --> 01:13:17,390
- Majoor, Kearny...
- Er zijn nieuwe Springfield geweren...
865
01:13:17,480 --> 01:13:19,571
...in het magazijn.
Genoeg voor de hele troep.
866
01:13:19,720 --> 01:13:21,532
Als we ze op tijd hebben.
Dan hebben we een kans.
867
01:13:22,633 --> 01:13:23,633
MAGAZIJN
868
01:13:45,440 --> 01:13:47,796
Ik heb nooit aan u getwijfeld, sir.
869
01:13:47,940 --> 01:13:51,819
Dat gedonder bij de rechtbank
deed ons pijn.
870
01:13:52,000 --> 01:13:54,112
Wat denk je dat het mijn deed?
871
01:13:55,320 --> 01:13:58,312
Wat is er aan de hand, Majoor?
We snappen het niet.
872
01:13:58,420 --> 01:14:00,670
Gelukkig voor mij snap je
het niet helemaal.
873
01:14:01,320 --> 01:14:03,311
Er is geen tijd om in details te treden.
874
01:14:03,460 --> 01:14:06,130
Maar ik ben bezig om de
rebellen spion leider te ontdekken.
875
01:14:06,380 --> 01:14:09,993
En het probleem is het blijkt onze eigen
commandant kolonel Hudson te zijn.
876
01:14:10,180 --> 01:14:12,713
- Kolonel Hudson?
- Ja, maar er wordt al voor gezorgd.
877
01:14:12,900 --> 01:14:17,093
We moeten er snel heen en voorkomen
dat de luitenant in de pan gehakt wordt.
878
01:14:17,340 --> 01:14:18,371
Wat kunnen wij met ons
zessen doen, sir?
879
01:14:18,560 --> 01:14:22,753
Als deze geweren zijn wat Sharpe zegt
hebben we genoeg vuurkracht.
880
01:14:22,940 --> 01:14:27,389
Niet meer apart laden je duwt
er gewoon een magazijn in.
881
01:14:28,360 --> 01:14:31,352
Als je schiet werpt hij de
lege automatisch uit.
882
01:14:32,480 --> 01:14:36,314
Laden en vuren in een fractie van
een seconde dat is alles.
883
01:14:37,020 --> 01:14:39,051
Laten we gaan.
884
01:15:20,400 --> 01:15:22,756
Wat doe je hier soldaat Larsen?
885
01:15:22,940 --> 01:15:25,752
De sergeant stuurde me hier heen
om wat rantsoenen op te halen.
886
01:15:25,940 --> 01:15:27,776
Kijk je uit naar Snow en Kearny?
887
01:15:27,920 --> 01:15:31,274
- De gevangene? - Ja, de gevangene
Kearny is ontsnapt.
888
01:15:31,360 --> 01:15:32,609
Nee, sir.
889
01:15:34,420 --> 01:15:36,511
- Wie is dat daar achter?
- Ik, Sergeant.
890
01:15:36,720 --> 01:15:40,179
Ik ben aan 't worsten met die kisten
we nemen gewoon bonen iedere dag.
891
01:15:44,480 --> 01:15:46,278
Paarden in galop!
892
01:17:20,080 --> 01:17:21,591
Let je goed op jezelf!
893
01:17:45,520 --> 01:17:47,597
Houd ze tegen.
894
01:17:55,280 --> 01:17:57,316
Breng de geweren naar beneden.
895
01:18:05,320 --> 01:18:07,089
Sergeant, Luitenant Johnson.
896
01:18:10,620 --> 01:18:13,308
Het is alsof we al die moeite voor
niets hebben gedaan we zijn te laat.
897
01:18:14,000 --> 01:18:17,673
Misschien niet, eerst gaan we alles
rechtzetten bij luitenant johnson over mij.
898
01:18:24,360 --> 01:18:26,475
Sir we kwamen om u te helpen.
899
01:18:26,620 --> 01:18:29,078
Majoor Kearny heeft de leiding.
- Majoor Kearny?
900
01:18:29,280 --> 01:18:31,571
Ja, majoor Kearny Luitenant.
901
01:18:31,760 --> 01:18:34,618
Als je alles alleen op je
schouders wilt nemen.
902
01:18:34,800 --> 01:18:36,691
...stel ik voor dat u eerst
naar me luistert.
903
01:18:37,320 --> 01:18:40,771
Sir de luitenant zal hem niet geloven
we kunnen net zo goed terug gaan.
904
01:18:41,320 --> 01:18:43,356
We gaan niet terug Olie.
905
01:18:57,400 --> 01:19:02,239
- Het spijt me dat we niet op tijd waren
Luitenant. - Wat zijn uw orders sir?
906
01:19:02,420 --> 01:19:04,753
Rust iedereen uit met
die nieuwe geweren.
907
01:19:04,900 --> 01:19:07,879
We gaan naar 't zuiden van Bear Creek en
zorgen dat we uw kudde terug krijgen.
908
01:19:50,039 --> 01:19:51,139
Afstijgen!
909
01:19:53,140 --> 01:19:55,918
Riley neem de geweren en munitie.
- Ja, sir.
910
01:19:56,060 --> 01:19:58,777
Sergeant Snow, Luitenant.
Kom met mij mee.
911
01:20:28,180 --> 01:20:30,491
Het lijkt of iedereen er is vandaag.
912
01:20:30,540 --> 01:20:32,276
Daar is kolonel Hudson
met mijn groene jas.
913
01:20:32,820 --> 01:20:36,459
Dit is de enige manier waar ze weg
kunnen en we hebben ze in ons kruisvuur.
914
01:20:36,600 --> 01:20:39,458
Jij gaat terug en breng de
eerste sectie aan deze kant.
915
01:20:39,640 --> 01:20:42,376
En u zet de tweede sectie
aan de andere kant.
916
01:20:42,520 --> 01:20:45,008
En een schot van mij zal 't signaal
zijn het vuur te openen.
917
01:20:45,360 --> 01:20:48,610
Kolonel, instrueer uw mannen
niet te schieten op kolonel Hudson.
918
01:20:48,820 --> 01:20:51,090
Ik wil hem terug brengen
met elke haar op zijn hoofd.
919
01:20:51,140 --> 01:20:52,476
Ja, sir.
920
01:21:32,440 --> 01:21:34,318
Hoe laat u zoiets gebeuren
Kolonel?
921
01:21:34,960 --> 01:21:38,373
Kearny had hulp waarschijnlijk
vanuit Washington.
922
01:21:38,520 --> 01:21:41,278
Mijn nut bij het fort is voltooid.
923
01:21:43,000 --> 01:21:46,873
Goed het zou ongeveer een week
duren om u te vervangen.
924
01:21:47,780 --> 01:21:49,395
We kunnen de yankees niet die
paarden mee laten nemen.
925
01:22:41,360 --> 01:22:43,851
Er moeten een paar honderd
mannen zijn daar.
926
01:22:44,040 --> 01:22:46,552
Op ��n of andere manier kregen ze die
nieuwe Springfield geweren in handen.
927
01:22:46,740 --> 01:22:49,018
Ik denk dat Kearny niet
naar Washington ging.
928
01:23:29,100 --> 01:23:32,079
We zullen moeten wachten tot het
donker is willen we hier wegkomen.
929
01:23:32,360 --> 01:23:34,876
Staakt het vuren!
930
01:23:37,480 --> 01:23:38,936
Ophouden met vuren.
931
01:23:41,060 --> 01:23:43,018
Staak het vuren.
- Die dingen worden heet, sir.
932
01:23:45,720 --> 01:23:48,412
- Stop met vuren.
- Ik voel me een heel leger.
933
01:23:51,320 --> 01:23:54,337
- Stop met vuren. - We hebben ze in
de val laten lopen Majoor.
934
01:24:00,780 --> 01:24:02,850
Ze kunnen niet de hele dag onder
dekking van die bomen blijven...
935
01:24:03,000 --> 01:24:06,493
Ze kunnen vanavond wegsluipen.
We moeten ze daar uitroken.
936
01:24:07,380 --> 01:24:11,215
Dat klopt Majoor, ik zal ze wel
uitroken met uw toestemming, sir.
937
01:24:11,860 --> 01:24:13,976
- Goed, Sergeant.
- Hamel.
938
01:24:15,760 --> 01:24:18,018
Steek een paar fakkels aan
en leg die in de wagen.
939
01:25:21,860 --> 01:25:24,030
Het wordt een mooi vuur, Majoor.
940
01:26:07,520 --> 01:26:09,731
Ze zullen snel tevoorschijn komen.
941
01:26:28,940 --> 01:26:31,532
Zorg dat uw mannen klaar staan.
- Ja, sir.
942
01:26:37,140 --> 01:26:39,773
Je had me met Kearny moeten laten
afrekenen toen we hem hadden.
943
01:26:39,860 --> 01:26:43,753
Ik kan niet zeggen dat ik het
niet met je eens bent Pete.
944
01:27:44,380 --> 01:27:45,857
Het is Kolonel Hudson.
945
01:30:35,720 --> 01:30:37,832
Waarom schiet je niet en
maak je er een eind aan?
946
01:30:38,620 --> 01:30:42,513
Ik heb je nodig als levend bewijs dat vijf
mannen niet voor niets zijn gestorven.
947
01:30:48,520 --> 01:30:51,076
Present... geweer!
948
01:30:56,320 --> 01:31:00,672
Majoor Kearny, soms kan het
lijken dat het leger blind is...
949
01:31:00,820 --> 01:31:01,989
...om nieuwe metodes toe te passen.
950
01:31:02,180 --> 01:31:06,139
Dat komt omdat we te maken hebben met
talloze levens geplaatst in ons vertrouwen.
951
01:31:06,380 --> 01:31:08,171
Gelukkig in tijden van nood...
952
01:31:08,320 --> 01:31:12,832
Dat er mannen opstaan met veel
moed en standvastigheid.
953
01:31:13,020 --> 01:31:16,514
Die veel verder gaan dan de plicht.
En u bent een van hen.
954
01:31:17,020 --> 01:31:19,478
Net zoals kolonel Sharpe en
kapitein Tennick...
955
01:31:19,620 --> 01:31:23,237
En die andere dappere mannen die
vrijwillig hun leven op het spel zetten.
956
01:31:28,140 --> 01:31:29,475
Majoor Kearny,
957
01:31:30,520 --> 01:31:33,954
U bent weer terug in dienst met
de complimenten van de generaal...
958
01:31:34,100 --> 01:31:35,491
...van het leger van de republiek.
959
01:31:36,140 --> 01:31:38,331
En ik heb voorgesteld dat
u wordt overgepaats.
960
01:31:38,520 --> 01:31:42,233
Naar de nieuw gevormde afdeling
militaire geheime dienst in Washington.
961
01:31:42,420 --> 01:31:47,317
Echter... Het meest belangrijkste
van deze hele operatie...
962
01:31:47,520 --> 01:31:50,657
Was een succesvolle demonstratie
van een experimenteel wapen.
963
01:31:50,800 --> 01:31:53,056
U heb u bewezen op
het gebied van actie...
964
01:31:53,340 --> 01:31:56,098
...zijn superieure effectiviteit
van vuurwapens.
965
01:31:56,240 --> 01:32:00,579
En daardoor is de Springfield geweer
geboekt als standaard uitrusting...
966
01:32:00,880 --> 01:32:02,516
...van het Verenigde Staten Leger.
967
01:32:02,700 --> 01:32:06,472
Ik weet zeker dat het een groot deel zal
spelen bij het beeindigen van deze oorlog.
968
01:32:06,620 --> 01:32:10,133
En het brengen van vrede
en eenheid in ons land.
969
01:32:11,780 --> 01:32:16,077
Een rij vormen!
Voorwaarts... met vlag!
84240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.