All language subtitles for Scream Of The Demon Lover English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,057 --> 00:03:44,725 Madam. 2 00:03:46,852 --> 00:03:48,576 Thank you. 3 00:03:48,746 --> 00:03:50,515 The inn here has excellent accommodation. 4 00:03:50,585 --> 00:03:51,871 Can I...? 5 00:03:51,941 --> 00:03:53,956 Thank you, but I'm not staying, actually. 6 00:03:54,026 --> 00:03:55,583 You see, I'm on my way somewhere else. 7 00:03:55,653 --> 00:03:58,210 Well, in that case, allow me to wish you bon voyage. 8 00:03:58,280 --> 00:03:59,280 Thank you again. 9 00:04:00,824 --> 00:04:05,204 Ah. 10 00:04:30,145 --> 00:04:31,410 That's four now. 11 00:04:31,480 --> 00:04:33,315 Even the plague only killed two. 12 00:04:34,483 --> 00:04:37,736 I say the only answer is to burn that castle to the ground! 13 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 Let's pray that this is the last one. 14 00:05:11,145 --> 00:05:12,451 - Another one. - Ghastly. 15 00:05:12,521 --> 00:05:14,203 Good morning, kind sirs. 16 00:05:14,273 --> 00:05:15,579 Good morning to you, miss. 17 00:05:15,649 --> 00:05:16,830 And can I be of service to you? 18 00:05:16,900 --> 00:05:18,749 Yes, I'm looking for a driver and wagon 19 00:05:18,819 --> 00:05:19,584 to take me to Zidia. 20 00:05:19,654 --> 00:05:21,794 - To where? - What did you say? 21 00:05:21,864 --> 00:05:22,920 The Zidia Estate. 22 00:05:22,990 --> 00:05:24,338 - The Zidia Estate? - You mean you don't 23 00:05:24,408 --> 00:05:25,589 - know of it? - Zidia Estate? 24 00:05:25,659 --> 00:05:27,424 - Zidia Castle? Baron Dalmar? - No, I'm sorry. 25 00:05:27,494 --> 00:05:28,717 I'm sorry, I'm not a driver, miss. 26 00:05:28,787 --> 00:05:31,595 I'm sorry, miss, our carriages have all been hired out. 27 00:05:31,665 --> 00:05:33,639 If you're busy, then let's make it tomorrow. 28 00:05:33,709 --> 00:05:34,807 - No, really. - No, it's out 29 00:05:34,877 --> 00:05:36,183 of the question. Sorry. 30 00:05:36,253 --> 00:05:38,435 Well, if it's a matter of cost, I'm willing to pay. 31 00:05:38,505 --> 00:05:40,104 Sorry, miss, I can't help you. 32 00:05:40,174 --> 00:05:42,134 I'll report both of you, you realize! 33 00:05:47,306 --> 00:05:48,570 Does one of you own a cart? 34 00:05:48,640 --> 00:05:50,322 And if so, could you take me to Zidia? 35 00:05:50,392 --> 00:05:52,574 I must get there by tomorrow morning. 36 00:05:52,644 --> 00:05:53,867 Hey, I'll pay you! 37 00:05:53,937 --> 00:05:56,023 I have plenty of money. Come on, take it! 38 00:05:59,485 --> 00:06:00,527 Let go of my hand. 39 00:06:01,653 --> 00:06:02,668 A very pretty one. 40 00:06:02,738 --> 00:06:04,503 My name is Feodor. 41 00:06:04,573 --> 00:06:06,046 I own a wagon. 42 00:06:06,116 --> 00:06:09,049 Not too comfy, but sturdy enough to make it to Zidia. 43 00:06:09,119 --> 00:06:10,287 Follow me, if you will. 44 00:06:21,048 --> 00:06:21,813 Inspector Zarick. 45 00:06:21,883 --> 00:06:23,022 Mm-hmm. 46 00:06:23,092 --> 00:06:25,232 - Good, I'm the mayor. - Hmm. 47 00:06:25,302 --> 00:06:28,152 Allow me to introduce our judge, our doctor, 48 00:06:28,222 --> 00:06:30,112 and our Chief of Police. 49 00:06:30,182 --> 00:06:32,948 It's a good thing you've finally arrived, sir. 50 00:06:33,018 --> 00:06:35,409 There was another one, just last night. 51 00:06:35,479 --> 00:06:38,482 It's the sixth one since the death last spring of Igor, 52 00:06:39,650 --> 00:06:41,652 the seventh Baron Dalmar. 53 00:06:43,404 --> 00:06:44,626 You can let go now. 54 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 Yes, miss. 55 00:07:04,716 --> 00:07:07,858 We must take action before it gets completely out of hand. 56 00:07:07,928 --> 00:07:11,528 We will, only I'd prefer we didn't discuss it in public. 57 00:07:11,598 --> 00:07:13,489 - Of course, of course. - How thoughtless of me. 58 00:07:13,559 --> 00:07:14,810 Won't you come this way? 59 00:07:25,612 --> 00:07:28,170 Last spring, there was a fire 60 00:07:28,240 --> 00:07:30,422 in Baron Igor's laboratory. 61 00:07:30,492 --> 00:07:32,466 Some say he was on the point of discovering 62 00:07:32,536 --> 00:07:36,720 something that could make you live forever. 63 00:07:36,790 --> 00:07:39,515 If you ask me, he was bonkers. 64 00:07:39,585 --> 00:07:43,268 Anyhow, one mornin' as he was experimentin' away, boom! 65 00:07:43,338 --> 00:07:46,063 When they found the good Baron, 66 00:07:46,133 --> 00:07:47,981 he looked like the leftovers of a roast, 67 00:07:48,051 --> 00:07:50,109 what got left in the oven. 68 00:07:50,179 --> 00:07:53,654 But I was hired to work for this Baron Dalmar. 69 00:07:53,724 --> 00:07:55,726 There's the younger brother, Janos. 70 00:07:56,602 --> 00:08:00,369 He's the new Baron, he is, and the devil take him, I say. 71 00:08:00,439 --> 00:08:01,453 Why do you say that? 72 00:08:01,523 --> 00:08:02,579 What's wrong? 73 00:08:02,649 --> 00:08:04,415 Did you see the funeral today? 74 00:08:04,485 --> 00:08:05,250 Well, yes, but... 75 00:08:05,320 --> 00:08:08,780 - Heard the deceased... - It was a young girl. 76 00:08:10,449 --> 00:08:13,382 They say that Baron Janos took her by force, 77 00:08:13,452 --> 00:08:16,093 and when he'd had his will, he set his beasts upon her. 78 00:08:16,163 --> 00:08:18,720 Torn to shreds, she was. The other girls, too. 79 00:08:18,790 --> 00:08:21,585 Everyone the Baron's had was found like that. 80 00:08:22,794 --> 00:08:24,184 But that's ridiculous. 81 00:08:24,254 --> 00:08:25,352 I mean, to believe someone would have 82 00:08:25,422 --> 00:08:27,312 actually committed such a deed. 83 00:08:27,382 --> 00:08:29,606 Oh, I saw the dead girls, and as everyone says, 84 00:08:29,676 --> 00:08:31,859 when Janos got the Dalmar's title and money, 85 00:08:31,929 --> 00:08:35,724 he also inherited their madness. 86 00:08:39,478 --> 00:08:42,035 There's those that think the fire wasn't an accident. 87 00:08:42,105 --> 00:08:43,620 They say it was Janos started it 88 00:08:43,690 --> 00:08:44,913 while his brother wasn't looking. 89 00:08:44,983 --> 00:08:46,206 If you're trying to frighten me, 90 00:08:46,276 --> 00:08:47,207 please don't waste your breath. 91 00:08:47,277 --> 00:08:49,793 No, it's all true, as true as my name's Feodor, 92 00:08:49,863 --> 00:08:51,462 as true as the fact that I'm deliverin' you 93 00:08:51,532 --> 00:08:52,713 into the jaws a' hell. 94 00:08:52,783 --> 00:08:53,881 That's enough! 95 00:08:53,951 --> 00:08:56,800 Now who's wastin' breath, eh? 96 00:08:56,870 --> 00:08:57,926 Lovely, innit? 97 00:08:57,996 --> 00:09:00,971 This is where you're gonna rest in peace. 98 00:09:01,041 --> 00:09:02,431 You'll see, ducky. 99 00:09:02,501 --> 00:09:04,266 You'll fall in love with the young Baron, 100 00:09:04,336 --> 00:09:07,227 like all the girls, and like all the girls, 101 00:09:07,297 --> 00:09:09,938 afterwards you'll be put to death. 102 00:09:10,008 --> 00:09:10,899 I said that's enough! 103 00:09:10,969 --> 00:09:12,608 Now, will you stop acting like a... 104 00:09:12,678 --> 00:09:15,944 A merciless death. Those monsters'll tear ya apart. 105 00:09:16,014 --> 00:09:17,237 Just think of yer delicate flesh 106 00:09:17,307 --> 00:09:20,115 hangin' from their fangs, and as they take each bite, 107 00:09:20,185 --> 00:09:22,201 think how you'll pray for it to end. 108 00:09:22,271 --> 00:09:23,077 Enough! 109 00:09:23,147 --> 00:09:24,912 - Stop it! - I'll save ya, I'll save ya! 110 00:09:24,982 --> 00:09:26,462 Oh, you're so lovely, let me know ya! 111 00:09:26,984 --> 00:09:27,984 They say in the Bible. 112 00:09:29,486 --> 00:09:31,029 It'd be lots of fun. 113 00:09:32,072 --> 00:09:36,118 Now, you won't be sorry about it afterwards. 114 00:09:54,052 --> 00:09:56,346 The devil take his soul! 115 00:10:32,299 --> 00:10:33,897 - Good afternoon. - Who are you? 116 00:10:33,967 --> 00:10:36,441 Ivanna Trinka Rakowsky. 117 00:10:36,511 --> 00:10:37,277 Rakowsky? 118 00:10:37,347 --> 00:10:38,889 Have you papers of any kind? 119 00:10:41,767 --> 00:10:45,284 I was sent by the Anton Agency in Zuchstadt. 120 00:10:45,354 --> 00:10:46,618 I should've been here yesterday, 121 00:10:46,688 --> 00:10:47,703 but there was an accident. 122 00:10:47,773 --> 00:10:49,608 That's all right. Come in, will you? 123 00:11:04,873 --> 00:11:06,430 Where is your father? 124 00:11:06,500 --> 00:11:07,889 My father? 125 00:11:07,959 --> 00:11:09,933 Yes, Dr. Rakowsky. 126 00:11:10,003 --> 00:11:13,353 Dr. Rak...? That's me, Dr. Ivanna Rakowsky. 127 00:11:13,423 --> 00:11:15,105 The agency got me from the university. 128 00:11:15,175 --> 00:11:17,065 I was hired to be an assistant here. 129 00:11:17,135 --> 00:11:18,567 I suggest you try going somewhere else 130 00:11:18,637 --> 00:11:20,277 to peddle your wares. 131 00:11:20,347 --> 00:11:22,446 I know nothing about a work contract. 132 00:11:22,516 --> 00:11:24,309 If you want, I'll show it to you. 133 00:11:36,154 --> 00:11:39,171 It's in here... Where is it? Ah, here it is. 134 00:11:39,241 --> 00:11:40,672 I know what's the matter. 135 00:11:40,742 --> 00:11:42,633 You don't think a woman could ever, 136 00:11:42,703 --> 00:11:43,925 ever do so cold man's work. 137 00:11:43,995 --> 00:11:46,637 Well, this contract doesn't say anything about sex. 138 00:11:46,707 --> 00:11:47,472 - Here, read it. - I'm very sorry, 139 00:11:47,542 --> 00:11:48,680 but you are not needed here. 140 00:11:48,750 --> 00:11:50,098 - Now, please leave. - Leave that alone! 141 00:11:50,168 --> 00:11:50,932 Get out. 142 00:11:51,002 --> 00:11:51,768 - I'll take it! - Get out! 143 00:11:51,838 --> 00:11:53,477 - You're not welcome! - Leave it alone! Let go! 144 00:11:53,547 --> 00:11:54,895 - Leave, leave! - Let go! 145 00:11:54,965 --> 00:11:55,965 Olga! 146 00:12:08,562 --> 00:12:10,619 - Such a stubborn woman. - I can't tell you, Janos! 147 00:12:10,689 --> 00:12:11,912 She refuses to go away! 148 00:12:11,982 --> 00:12:14,289 It's late, and this storm could keep up all night. 149 00:12:14,359 --> 00:12:17,042 I don't want to seem unkind to the poor woman. 150 00:12:17,112 --> 00:12:18,488 She can sleep here tonight. 151 00:12:19,406 --> 00:12:20,545 In the morning, after breakfast, 152 00:12:20,615 --> 00:12:22,172 take her back to the village and make sure 153 00:12:22,242 --> 00:12:23,632 she gets the 11 o'clock coach. 154 00:12:23,702 --> 00:12:25,092 - But how can... - Oh, of course. 155 00:12:25,162 --> 00:12:26,343 Give her a month's pay, would you? 156 00:12:26,413 --> 00:12:27,427 To compensate her for the trouble she's been put to. 157 00:12:27,497 --> 00:12:29,388 Although we haven't met formally, 158 00:12:29,458 --> 00:12:31,890 I suppose you, sir, are the Baron Dalmar. 159 00:12:31,960 --> 00:12:32,725 That is quite correct. 160 00:12:32,795 --> 00:12:34,476 Then I suppose you are the one who signed this, 161 00:12:34,546 --> 00:12:36,019 and I would like to suppose that when one 162 00:12:36,089 --> 00:12:38,605 sets a bargain, one intends living up to it. 163 00:12:38,675 --> 00:12:40,302 Make it two months salary. 164 00:12:42,721 --> 00:12:45,153 I don't want your salary unless I can earn it. 165 00:12:45,223 --> 00:12:46,863 I took my degree at the University of Uth 166 00:12:46,933 --> 00:12:47,864 with top honors. 167 00:12:47,934 --> 00:12:50,951 You applied for a good biochemist and you got one. 168 00:12:51,021 --> 00:12:53,161 I'm sorry, but it's best if you leave here. 169 00:12:53,231 --> 00:12:54,621 If you're afraid my presence here 170 00:12:54,691 --> 00:12:56,206 will feed the rumors in the village, 171 00:12:56,276 --> 00:12:58,875 I would like to make it clear that I never listen to gossip. 172 00:12:58,945 --> 00:13:01,086 And besides, it's not my concern anyway. 173 00:13:01,156 --> 00:13:02,379 Three months salary. 174 00:13:02,449 --> 00:13:03,617 I won't go. 175 00:13:11,416 --> 00:13:12,556 You rang, madam? 176 00:13:12,626 --> 00:13:15,045 Our guest will be staying in the Green Room. 177 00:13:18,006 --> 00:13:18,979 Dinner is in one hour. 178 00:13:19,049 --> 00:13:21,732 If you want a bath, Cristiana will draw it for you. 179 00:13:21,802 --> 00:13:23,053 This way, please, miss. 180 00:13:39,861 --> 00:13:41,585 I won't stand for this, Janos. 181 00:13:41,655 --> 00:13:42,878 I know what you're doing. 182 00:13:42,948 --> 00:13:44,921 All that talk of how women are dangerous to have around! 183 00:13:44,991 --> 00:13:47,257 You knew the chemist would be a woman from the start, 184 00:13:47,327 --> 00:13:48,134 didn't you? 185 00:13:48,204 --> 00:13:49,468 Well, I'd like you to remember, 186 00:13:49,538 --> 00:13:53,263 I'm not housekeeper in this castle only for what I get paid! 187 00:13:53,333 --> 00:13:55,043 You're free to go when you like. 188 00:13:56,503 --> 00:13:58,435 No, I'm not, Janos. 189 00:13:58,505 --> 00:14:00,270 I've waited through so much, 190 00:14:00,340 --> 00:14:03,315 through all your tawdry affairs with those village girls... 191 00:14:03,385 --> 00:14:05,317 Because I know that you love me, 192 00:14:05,387 --> 00:14:07,222 that someday you'll come back to me. 193 00:14:13,436 --> 00:14:15,410 You're a typically conceited woman, Olga. 194 00:14:15,480 --> 00:14:18,371 Are you never going to realize that it's over and finished? 195 00:14:18,441 --> 00:14:20,373 No, it's not over! I won't allow that vixen 196 00:14:20,443 --> 00:14:24,906 to take my place here. No, no, no, no! 197 00:14:26,116 --> 00:14:27,784 You're hysterical. 198 00:14:32,747 --> 00:14:35,639 And what I said about women, I meant that. 199 00:14:35,709 --> 00:14:37,599 Women are much too curious. 200 00:14:37,669 --> 00:14:38,670 She leaves tomorrow. 201 00:14:41,089 --> 00:14:42,089 Cristiana. 202 00:14:51,099 --> 00:14:53,198 Cristiana, I'd like to get out. 203 00:14:53,268 --> 00:14:54,644 Bring the towel, would you? 204 00:15:22,172 --> 00:15:22,937 What's the matter? 205 00:15:23,007 --> 00:15:24,966 Haven't you ever seen a lady take a bath? 206 00:15:26,384 --> 00:15:27,719 Not naked. 207 00:15:29,846 --> 00:15:32,320 Don't you take your bath in the nude? 208 00:15:32,390 --> 00:15:34,184 Well, almost. 209 00:15:40,065 --> 00:15:42,984 Cristiana, what do you think of the Baron? 210 00:15:44,653 --> 00:15:48,086 Well, so marvelous, so much of a man! 211 00:15:48,156 --> 00:15:50,408 It sounds like you're in love with him. 212 00:15:51,701 --> 00:15:53,203 I better go now. 213 00:17:43,271 --> 00:17:44,035 A penny. 214 00:17:44,105 --> 00:17:44,870 Hmm? 215 00:17:44,940 --> 00:17:46,454 A penny for your thoughts. 216 00:17:46,524 --> 00:17:48,164 I was watching the hounds. 217 00:17:48,234 --> 00:17:49,499 You like them? 218 00:17:49,569 --> 00:17:51,126 They're splendid animals. 219 00:17:51,196 --> 00:17:54,129 I've always had a passion for dogs, all kinds. 220 00:17:54,199 --> 00:17:56,701 By the way, can you tell me what those marks are? 221 00:17:57,911 --> 00:17:59,092 I don't know. 222 00:17:59,162 --> 00:18:01,386 Every once in a while they come home marked like that. 223 00:18:01,456 --> 00:18:02,263 My horse, too. 224 00:18:02,333 --> 00:18:06,266 I imagine it's some sort of a poisonous plant. 225 00:18:06,336 --> 00:18:07,267 - Now, where...? - They must brush against it 226 00:18:07,337 --> 00:18:09,005 when we go for a run in the woods. 227 00:18:10,715 --> 00:18:13,732 Baron, I think those dogs have been gone at with a whip. 228 00:18:13,802 --> 00:18:15,817 What a stupid thing to suggest! 229 00:18:15,887 --> 00:18:17,360 It's not stupid, actually. 230 00:18:17,430 --> 00:18:19,195 I tell you those are cuts. 231 00:18:19,265 --> 00:18:20,947 Are you saying I mistreat my animals? 232 00:18:21,017 --> 00:18:22,143 Well, somebody does. 233 00:19:03,768 --> 00:19:06,159 Sir, we've finished our work. 234 00:19:06,229 --> 00:19:08,828 It's already 10 o'clock, and it's a bad road 235 00:19:08,898 --> 00:19:09,898 with just the moon. 236 00:19:12,861 --> 00:19:17,337 Cristiana, first show Miss Rakowsky to her chambers. 237 00:19:17,407 --> 00:19:18,407 Yes. 238 00:19:32,505 --> 00:19:34,479 Don't you and your father live in the castle? 239 00:19:34,549 --> 00:19:35,314 No. 240 00:19:35,384 --> 00:19:37,023 You're the first that's decided to sleep here 241 00:19:37,093 --> 00:19:38,720 since Baron Igor was killed. 242 00:19:39,971 --> 00:19:40,736 And Olga? 243 00:19:40,806 --> 00:19:43,029 Oh, well, she's part of the family. 244 00:19:43,099 --> 00:19:44,864 They say she was the Baron's mistress, 245 00:19:44,934 --> 00:19:46,144 but not any longer. 246 00:20:04,120 --> 00:20:05,552 Where are my clothes? 247 00:20:05,622 --> 00:20:06,789 In the wardrobe, miss. 248 00:20:15,131 --> 00:20:16,604 That was silly of you. 249 00:20:16,674 --> 00:20:19,190 Now I'll have to redo the whole bag before I go. 250 00:20:19,260 --> 00:20:21,693 Oh, no, the Baron said to unpack the bag. 251 00:20:21,763 --> 00:20:24,154 He said you were to stay on, at least for awhile. 252 00:20:24,224 --> 00:20:26,823 Thinks he can dance me on a string like a puppet, does he? 253 00:20:26,893 --> 00:20:29,145 Well, we'll soon see about that. 254 00:20:36,027 --> 00:20:38,446 I'll laugh at your funeral. 255 00:20:54,796 --> 00:20:57,382 Did you order Cristiana to unpack my belongings? 256 00:20:58,967 --> 00:21:00,815 I find that very high-handed of you. 257 00:21:00,885 --> 00:21:03,680 What on earth makes you think you can...? 258 00:21:12,730 --> 00:21:13,982 Are you all right? 259 00:21:15,024 --> 00:21:16,789 What's the matter? 260 00:21:16,859 --> 00:21:19,667 Oh, I thought you were... 261 00:21:19,737 --> 00:21:21,711 I decided to engage you, Doctor. 262 00:21:21,781 --> 00:21:22,630 Oh, dear, what a pity. 263 00:21:22,700 --> 00:21:24,714 You see, I've made up my mind to go. 264 00:21:24,784 --> 00:21:25,549 No. 265 00:21:25,619 --> 00:21:27,161 You're not going to leave here. 266 00:21:29,163 --> 00:21:31,179 As a woman, yes, you might, 267 00:21:31,249 --> 00:21:32,180 and everyone would assume 268 00:21:32,250 --> 00:21:34,836 that you'd been frightened away by the village gossip. 269 00:21:35,753 --> 00:21:38,186 But on the other hand, as you are a chemist 270 00:21:38,256 --> 00:21:41,314 and committed to that proud profession, you'll stay. 271 00:21:41,384 --> 00:21:42,844 What are you trying to say? 272 00:21:45,972 --> 00:21:46,972 Come with me. 273 00:21:49,851 --> 00:21:51,227 I've something to show you. 274 00:21:55,106 --> 00:21:56,913 And afterwards, if you still want to go, 275 00:21:56,983 --> 00:21:59,027 I'll take you back to the village myself. 276 00:22:05,199 --> 00:22:08,007 I'm not sure what stories you've heard so far, 277 00:22:08,077 --> 00:22:09,634 but I presume they include my brother 278 00:22:09,704 --> 00:22:11,914 and the circumstances surrounding his death. 279 00:22:12,832 --> 00:22:15,056 At the time of the fire, Igor was working on a project 280 00:22:15,126 --> 00:22:16,808 to discover the origin of life. 281 00:22:16,878 --> 00:22:19,394 Ah, yes, like making gold out of lead. 282 00:22:19,464 --> 00:22:21,896 Don't tell me you believe such a ridiculous idea. 283 00:22:21,966 --> 00:22:23,314 Doctor, ignorance and disbelief 284 00:22:23,384 --> 00:22:25,358 have never once halted the march of science. 285 00:22:25,428 --> 00:22:27,235 If you'll recall, Michel Servet was burned at the stake 286 00:22:27,305 --> 00:22:29,807 for having said that blood circulates in the body. 287 00:22:32,060 --> 00:22:33,574 That's right. 288 00:22:33,644 --> 00:22:34,854 He was, but surely... 289 00:22:44,030 --> 00:22:45,448 Now just step through here. 290 00:22:49,160 --> 00:22:51,342 Do you mind telling me where I'm being taken? 291 00:22:51,412 --> 00:22:52,747 To my laboratory. 292 00:23:14,894 --> 00:23:17,160 The fundamental principle on which my brother 293 00:23:17,230 --> 00:23:20,288 based his experiments is that matter is never destroyed, 294 00:23:20,358 --> 00:23:21,567 it's only transformed. 295 00:23:22,777 --> 00:23:24,417 Water evaporates, for example, 296 00:23:24,487 --> 00:23:25,543 and takes the form of clouds, 297 00:23:25,613 --> 00:23:26,794 and when the vapor condenses, 298 00:23:26,864 --> 00:23:28,366 it falls back to earth as rain. 299 00:23:29,450 --> 00:23:30,757 As he eats nature's products, 300 00:23:30,827 --> 00:23:32,884 man receives nutrition from a series 301 00:23:32,954 --> 00:23:34,719 of chemical elements. 302 00:23:34,789 --> 00:23:37,680 Later, man dies, and his remains fertilize the earth, 303 00:23:37,750 --> 00:23:39,127 which produces new food. 304 00:23:41,629 --> 00:23:44,687 If that's all fact, then why should we believe 305 00:23:44,757 --> 00:23:46,689 that what's been destroyed by fire 306 00:23:46,759 --> 00:23:48,344 must be lost to us forever? 307 00:23:49,220 --> 00:23:51,277 Well, I don't, and if it takes the rest of my life, 308 00:23:51,347 --> 00:23:53,571 I swear I'll find a formula for the regeneration 309 00:23:53,641 --> 00:23:56,157 of carbonized matter. 310 00:23:56,227 --> 00:23:58,785 That's why I sent for a good chemist. 311 00:23:58,855 --> 00:24:00,703 But don't you realize all the difficulties 312 00:24:00,773 --> 00:24:02,705 such a project holds? 313 00:24:02,775 --> 00:24:04,499 Say it has remote possibilities. 314 00:24:04,569 --> 00:24:07,113 Still, with only the two of us starting at zero... 315 00:24:09,073 --> 00:24:10,338 No, Doctor. 316 00:24:10,408 --> 00:24:12,548 Our point of departure is infinity. 317 00:24:12,618 --> 00:24:14,634 The research of four generations is in that book, 318 00:24:14,704 --> 00:24:17,470 and it's up to us to complete the puzzle. 319 00:24:17,540 --> 00:24:19,806 Between all those formulas and the end result 320 00:24:19,876 --> 00:24:23,267 which I'm seeking, there's but a tiny wall, 321 00:24:23,337 --> 00:24:25,006 which you and I will break apart. 322 00:24:26,215 --> 00:24:27,688 We'll try, Baron. 323 00:24:27,758 --> 00:24:28,898 Although I fear it's too late 324 00:24:28,968 --> 00:24:30,344 to do your brother any good. 325 00:24:34,640 --> 00:24:35,640 We'll see. 326 00:24:58,122 --> 00:24:59,679 Once, that was Igor. 327 00:24:59,749 --> 00:25:01,806 This is all that's left now. 328 00:25:01,876 --> 00:25:03,141 What's that liquid? 329 00:25:03,211 --> 00:25:06,060 Alcohol mixed with a special compound solution. 330 00:25:06,130 --> 00:25:08,813 I'll give you the formula later. 331 00:25:08,883 --> 00:25:10,982 But you're dealing with dead matter, Baron. 332 00:25:11,052 --> 00:25:13,985 It doesn't possess any regenerative powers. 333 00:25:14,055 --> 00:25:15,278 Our goal is to find a catalyst 334 00:25:15,348 --> 00:25:17,155 that will cause regeneration. 335 00:25:17,225 --> 00:25:18,225 Come along. 336 00:25:28,069 --> 00:25:31,210 I'd like to start experimenting as soon as possible, 337 00:25:31,280 --> 00:25:32,587 and it's of the utmost importance 338 00:25:32,657 --> 00:25:34,630 that I have a collaborator who's well-acquainted 339 00:25:34,700 --> 00:25:37,592 with the latest advances in chemistry. 340 00:25:37,662 --> 00:25:39,135 Science is moving ahead so rapidly 341 00:25:39,205 --> 00:25:41,888 that it's almost impossible for an amateur, 342 00:25:41,958 --> 00:25:44,919 even an expert one like myself, to keep pace. 343 00:25:46,128 --> 00:25:48,548 And this is where you will be able to help. 344 00:25:50,925 --> 00:25:52,385 Until tomorrow, Baron. 345 00:25:54,470 --> 00:25:55,902 Then you will stay? 346 00:25:55,972 --> 00:25:58,029 I think you already know my answer. 347 00:25:58,099 --> 00:25:59,099 Thank you. 348 00:26:00,434 --> 00:26:01,434 Good night. 349 00:26:02,687 --> 00:26:03,687 Good night. 350 00:28:15,903 --> 00:28:17,418 No. 351 00:28:17,488 --> 00:28:18,488 Oh! 352 00:29:28,267 --> 00:29:29,990 What did you bring me here for? 353 00:29:30,060 --> 00:29:31,061 Who are you? 354 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 What do you want? 355 00:29:38,402 --> 00:29:43,365 Who are you? 356 00:29:48,496 --> 00:29:50,094 As long as you don't resist, 357 00:29:50,164 --> 00:29:51,679 nothing will happen to you. 358 00:29:51,749 --> 00:29:53,709 You must obey me in every way. 359 00:29:54,794 --> 00:29:55,794 Do you understand? 360 00:29:56,504 --> 00:29:57,504 You must obey! 361 00:30:18,067 --> 00:30:20,611 Obey, or accept the consequences! 362 00:30:22,238 --> 00:30:24,795 Once again, what did you do to her? 363 00:30:24,865 --> 00:30:26,714 I never done nothin' to her! 364 00:30:26,784 --> 00:30:29,578 And you got nothin' you can charge against me, neither! 365 00:30:30,538 --> 00:30:31,635 Oh, we haven't? 366 00:30:31,705 --> 00:30:33,749 You say you drove the lady to the castle. 367 00:30:34,792 --> 00:30:35,792 Did you really? 368 00:30:36,836 --> 00:30:38,434 Isn't it true you stopped the cart, 369 00:30:38,504 --> 00:30:41,896 and then raped her, killed her, and buried the body? 370 00:30:41,966 --> 00:30:44,440 You're a bloody liar! I never killed... 371 00:30:44,510 --> 00:30:47,193 I mighta asked for a kiss or two, 372 00:30:47,263 --> 00:30:48,611 but nothin' else. 373 00:30:48,681 --> 00:30:50,237 You say that she was killed? 374 00:30:50,307 --> 00:30:51,517 I say the Baron done it. 375 00:30:54,645 --> 00:30:56,480 All right, I did try to force her. 376 00:30:58,274 --> 00:30:59,859 But I mucked it up. 377 00:31:07,741 --> 00:31:10,244 Do you swear that what you've just said is the truth? 378 00:31:13,247 --> 00:31:14,247 Of course. 379 00:31:17,543 --> 00:31:21,018 Then you're willing to put it in writing? 380 00:31:21,088 --> 00:31:23,048 Yeah, I mean, I don't know how to write. 381 00:31:27,845 --> 00:31:29,527 It's already been written. 382 00:31:29,597 --> 00:31:30,723 Let's have your thumb. 383 00:31:39,857 --> 00:31:40,983 Now am I free to go? 384 00:31:43,694 --> 00:31:44,694 No. 385 00:31:46,864 --> 00:31:48,032 Not quite, Feodor. 386 00:31:49,116 --> 00:31:52,591 Your Honor, I believe this statement 387 00:31:52,661 --> 00:31:55,094 spells out attempted rape. 388 00:31:55,164 --> 00:31:56,582 You filthy son of an 'ore! 389 00:32:02,296 --> 00:32:05,271 Penalty for this is six months in prison. 390 00:32:05,341 --> 00:32:06,342 - Oof! - Hey! 391 00:32:10,804 --> 00:32:12,640 Get him out of here. Remove him! 392 00:32:16,518 --> 00:32:18,367 I don't think he was lying, 393 00:32:18,437 --> 00:32:20,202 in which case, Miss Rakowsky is at this moment 394 00:32:20,272 --> 00:32:21,954 a guest in the castle, 395 00:32:22,024 --> 00:32:23,998 and we have no cause for alarm, have we? 396 00:32:24,068 --> 00:32:26,125 Well, if she is there, we've all the more reason 397 00:32:26,195 --> 00:32:29,712 to be apprehensive of her safety and her well-being. 398 00:32:29,782 --> 00:32:32,131 Gentlemen, I am only too aware 399 00:32:32,201 --> 00:32:34,174 that the murderer must not be allowed 400 00:32:34,244 --> 00:32:36,927 the opportunity to commit another murder. 401 00:32:36,997 --> 00:32:39,763 But to press clear-cut charges against somebody, 402 00:32:39,833 --> 00:32:42,544 based only on conjecture and superstition 403 00:32:43,504 --> 00:32:45,394 and lacking any evidence at all, 404 00:32:45,464 --> 00:32:46,478 gentlemen, think! 405 00:32:46,548 --> 00:32:47,548 Superstition? 406 00:32:48,550 --> 00:32:51,358 Sir, if you could've seen what was done to those girls, 407 00:32:51,428 --> 00:32:53,235 you wouldn't call it superstition. 408 00:32:53,305 --> 00:32:55,487 I saw lots of murders when stationed in the city, 409 00:32:55,557 --> 00:32:59,408 but never one that made me vomit. 410 00:32:59,478 --> 00:33:02,995 Let's say you arrest Janos Dalmar as the murderer, 411 00:33:03,065 --> 00:33:06,457 and say, for fun, that you bring him up for trial. 412 00:33:06,527 --> 00:33:08,626 Just what would you base your case on? 413 00:33:08,696 --> 00:33:10,210 Here we have a judge. 414 00:33:10,280 --> 00:33:12,212 Let's pretend we're in court. 415 00:33:12,282 --> 00:33:15,049 How would you go about stating the prosecution's case? 416 00:33:15,119 --> 00:33:17,051 First of all, absolutely all the girls 417 00:33:17,121 --> 00:33:18,510 in the district are... 418 00:33:18,580 --> 00:33:19,790 Well, they're, uh... 419 00:33:20,666 --> 00:33:22,626 Amorously inclined towards the Baron? 420 00:33:23,585 --> 00:33:24,476 Precisely. 421 00:33:24,546 --> 00:33:26,894 A jury might consider it relevant, 422 00:33:26,964 --> 00:33:28,228 but is it evidence? 423 00:33:28,298 --> 00:33:29,355 Not by any means. 424 00:33:29,425 --> 00:33:32,900 Secondly, each girl was horribly lacerated 425 00:33:32,970 --> 00:33:35,903 by what nearly everybody here says looked like, 426 00:33:35,973 --> 00:33:38,906 like, well, like fangs. 427 00:33:38,976 --> 00:33:41,075 And the Baron possesses two ferocious, 428 00:33:41,145 --> 00:33:43,077 vicious man-eaters. 429 00:33:43,147 --> 00:33:44,620 And so? 430 00:33:44,690 --> 00:33:48,207 So the case is a simple one. 431 00:33:48,277 --> 00:33:49,750 The only logical conclusion being 432 00:33:49,820 --> 00:33:52,002 the Baron is as mad as a hoot-owl. 433 00:33:52,072 --> 00:33:54,630 He's a monstrous lunatic, whose one love 434 00:33:54,700 --> 00:33:55,965 is to rape a girl and then... 435 00:33:56,035 --> 00:33:58,287 Halt! 436 00:33:59,455 --> 00:34:01,261 Doctor, explain to your colleagues 437 00:34:01,331 --> 00:34:02,471 what the autopsy brought to light 438 00:34:02,541 --> 00:34:04,293 in regard to this particular point. 439 00:34:05,252 --> 00:34:06,684 Well, then, 440 00:34:06,754 --> 00:34:09,937 the women obviously had all made love 441 00:34:10,007 --> 00:34:11,175 before they were killed. 442 00:34:12,509 --> 00:34:15,763 But not a single one bore any sign of sexual violence. 443 00:34:16,680 --> 00:34:20,364 I'd say, therefore, that all the acts were, 444 00:34:20,434 --> 00:34:22,533 shall I say, voluntary. 445 00:34:22,603 --> 00:34:24,368 Now, judge, your Honor, let's say, 446 00:34:24,438 --> 00:34:26,537 just for fun, let's say you're Janos Dalmar, 447 00:34:26,607 --> 00:34:29,373 and you've been accused of being a sadistic killer. 448 00:34:29,443 --> 00:34:30,874 On the strength of the evidence submitted, 449 00:34:30,944 --> 00:34:31,917 what would you do? 450 00:34:31,987 --> 00:34:33,669 I'd petition the court with a suit 451 00:34:33,739 --> 00:34:34,962 for willful defamation 452 00:34:35,032 --> 00:34:36,714 - of my character. - And what would 453 00:34:36,784 --> 00:34:38,035 the court's ruling be? 454 00:34:38,952 --> 00:34:41,176 A stiff fine for all those implicated, 455 00:34:41,246 --> 00:34:43,595 and for unlawful deprivation of civil rights, 456 00:34:43,665 --> 00:34:47,016 in all probability, several months in prison. 457 00:34:47,086 --> 00:34:50,019 Gentlemen, I urge you to proceed with restraint. 458 00:34:50,089 --> 00:34:52,771 If Dalmar did commit murder, he'll pay. 459 00:34:52,841 --> 00:34:53,926 But we must prove it. 460 00:34:54,885 --> 00:34:56,859 I've been thinking of taking a little jaunt 461 00:34:56,929 --> 00:35:00,696 up to Zidia Castle but I wanted a plausible excuse, 462 00:35:00,766 --> 00:35:02,906 since I wanted to avoid having to obtain 463 00:35:02,976 --> 00:35:05,492 a search warrant with no motive. 464 00:35:05,562 --> 00:35:08,245 Now, thanks to Miss Rakowsky, we've got an excuse. 465 00:35:08,315 --> 00:35:10,873 Since we must take the truth of Feodor's story, 466 00:35:10,943 --> 00:35:13,375 perhaps we should visit the Baron, 467 00:35:13,445 --> 00:35:15,823 to inquire after the young lady's health. 468 00:35:16,990 --> 00:35:19,243 Or to set up her funeral. 469 00:35:23,372 --> 00:35:25,207 It's almost 11 o'clock. 470 00:35:30,087 --> 00:35:31,087 11! 471 00:35:32,881 --> 00:35:34,772 I would never have thought a dedicated scientist 472 00:35:34,842 --> 00:35:36,273 would spend all morning in bed. 473 00:35:36,343 --> 00:35:38,484 I'll inform the authorities. 474 00:35:38,554 --> 00:35:40,027 Are you awake, dear? 475 00:35:40,097 --> 00:35:42,446 What was there in that milk I drank? 476 00:35:42,516 --> 00:35:43,281 In the... 477 00:35:43,351 --> 00:35:45,811 You were dreaming. You never touched your milk. 478 00:35:48,313 --> 00:35:50,829 I was sure I drank it. And a minute later, 479 00:35:50,899 --> 00:35:52,539 I tried to put out the candle, 480 00:35:52,609 --> 00:35:54,528 but the candlestick fell to the floor. 481 00:35:57,114 --> 00:35:58,282 How extraordinary. 482 00:36:07,082 --> 00:36:09,139 So you want to go to the authorities? 483 00:36:09,209 --> 00:36:10,599 Why, how convenient. 484 00:36:10,669 --> 00:36:12,518 It so happens the police are at the gate, 485 00:36:12,588 --> 00:36:13,839 asking for you. 486 00:36:41,783 --> 00:36:43,882 He's not one for laying out the carpet, is he? 487 00:36:43,952 --> 00:36:46,593 As I told you, Inspector, we won't get in 488 00:36:46,663 --> 00:36:49,583 without a search warrant, and even then... 489 00:37:03,639 --> 00:37:04,403 I win. 490 00:37:04,473 --> 00:37:05,473 You owe me five dinar. 491 00:37:12,606 --> 00:37:14,830 Yes, I think we should teach Feodor a lesson, 492 00:37:14,900 --> 00:37:16,748 only don't make it too harsh, will you? 493 00:37:16,818 --> 00:37:17,875 Very well. 494 00:37:17,945 --> 00:37:19,209 Now, if you could quieten the dogs 495 00:37:19,279 --> 00:37:20,669 and open up the gate, we'll come in 496 00:37:20,739 --> 00:37:22,546 and help you sign this. 497 00:37:22,616 --> 00:37:23,463 Ah, my statement. 498 00:37:23,533 --> 00:37:24,424 Yes. 499 00:37:24,494 --> 00:37:26,912 Don't unlock it, Miss Rakowsky. 500 00:37:29,081 --> 00:37:30,749 You can sign it there. 501 00:37:32,209 --> 00:37:34,419 We don't want the dogs running away. 502 00:37:36,797 --> 00:37:38,757 Fritz is bringing you an escritoire. 503 00:37:57,734 --> 00:37:58,999 Here you are, Inspector, that's... 504 00:37:59,069 --> 00:38:02,252 The Baron's waiting for you in the laboratory. 505 00:38:02,322 --> 00:38:03,545 Excuse me. 506 00:38:03,615 --> 00:38:04,838 Just a second. 507 00:38:04,908 --> 00:38:05,839 Don't you have something else 508 00:38:05,909 --> 00:38:07,674 to tell the Inspector, dear? 509 00:38:07,744 --> 00:38:10,510 Yes, yes, go ahead. If you've something to say... 510 00:38:10,580 --> 00:38:12,221 No, nothing. 511 00:38:12,291 --> 00:38:13,805 I mean, if you've seen anything strange, 512 00:38:13,875 --> 00:38:17,476 say so, and, well, is everything quite all right? 513 00:38:17,546 --> 00:38:19,047 Oh, yes, couldn't be better. 514 00:38:23,385 --> 00:38:24,441 She's trying to hide it, 515 00:38:24,511 --> 00:38:25,442 but underneath there's something wrong. 516 00:38:25,512 --> 00:38:26,652 I can smell it. 517 00:38:26,722 --> 00:38:27,653 She's in league with the Baron. 518 00:38:27,723 --> 00:38:28,723 I'd bet on it. 519 00:38:33,770 --> 00:38:34,952 Morning, sir. 520 00:38:35,022 --> 00:38:35,787 Morning. 521 00:38:35,857 --> 00:38:37,417 Take one of those aprons and put it on. 522 00:38:43,822 --> 00:38:45,462 Did you read what I gave you? 523 00:38:45,532 --> 00:38:47,464 Oh, I've barely begun. 524 00:38:47,534 --> 00:38:50,050 I read for a few minutes and then suddenly felt very tired. 525 00:38:50,120 --> 00:38:51,010 Mmm. 526 00:38:51,080 --> 00:38:52,219 I'd like to begin here. 527 00:38:52,289 --> 00:38:53,540 Try to arrive at this reaction. 528 00:38:55,667 --> 00:38:56,667 There you are. 529 00:39:16,772 --> 00:39:18,996 Doctor, why was the Chief of Police here? 530 00:39:19,066 --> 00:39:21,485 Do you have some kind of score to settle with the law? 531 00:39:24,571 --> 00:39:25,571 Do you? 532 00:39:27,074 --> 00:39:28,922 They appear to be a great deal more interested 533 00:39:28,992 --> 00:39:32,009 in your affairs than they were in mine. 534 00:39:32,079 --> 00:39:35,470 As you are well aware, there are several rumors abroad 535 00:39:35,540 --> 00:39:37,542 suggesting that I'm responsible for the... 536 00:39:38,502 --> 00:39:40,170 The murder of six maidens. 537 00:39:41,088 --> 00:39:42,339 And are they right? 538 00:39:43,465 --> 00:39:46,218 If they were, what makes you think that I'd tell you? 539 00:39:52,724 --> 00:39:53,724 Sorry. 540 00:40:07,656 --> 00:40:09,921 Last night I had an awful nightmare. 541 00:40:09,991 --> 00:40:11,089 Ah, yes, how thoughtless of me. 542 00:40:11,159 --> 00:40:12,382 I should've warned you. 543 00:40:12,452 --> 00:40:14,092 What about? 544 00:40:14,162 --> 00:40:16,303 The solution in which my brother's body is immersed 545 00:40:16,373 --> 00:40:18,430 contains a powerful hallucinary agent. 546 00:40:18,500 --> 00:40:20,057 If you're sensitive to its fumes, 547 00:40:20,127 --> 00:40:21,600 it would be best to wear this mask 548 00:40:21,670 --> 00:40:23,171 when working anywhere near it. 549 00:40:24,798 --> 00:40:26,730 And this liquid will stop hallucinations, 550 00:40:26,800 --> 00:40:27,856 if they should reoccur. 551 00:40:27,926 --> 00:40:29,344 A couple of drops'll do the trick. 552 00:40:32,472 --> 00:40:34,112 I could've sworn the dream was real, 553 00:40:34,182 --> 00:40:35,614 that it was actually happening. 554 00:40:35,684 --> 00:40:38,103 It was so vivid, I couldn't have imagined it all. 555 00:40:39,229 --> 00:40:42,245 I mean, it was so extraordinary. 556 00:40:42,315 --> 00:40:43,580 Doctor, I believe I'm paying 557 00:40:43,650 --> 00:40:45,499 for chemical formulae to be solved, 558 00:40:45,569 --> 00:40:48,043 and not to hear descriptions of your nightmares. 559 00:40:48,113 --> 00:40:49,114 Yes, of course. 560 00:40:59,040 --> 00:41:02,210 - Fritz, my horse. - Here we are, sir. 561 00:42:44,104 --> 00:42:45,772 What's the matter? 562 00:42:50,735 --> 00:42:52,459 You startled me. 563 00:42:52,529 --> 00:42:54,739 I didn't hear you walk in. 564 00:42:56,241 --> 00:42:58,548 I'm awfully sorry. I had no idea. 565 00:42:58,618 --> 00:42:59,549 You see, Doctor, I thought you were 566 00:42:59,619 --> 00:43:00,717 about to move the body. 567 00:43:00,787 --> 00:43:03,011 If you had, it might have ruined several weeks' work. 568 00:43:03,081 --> 00:43:05,388 I know my job. Of course, I wouldn't move it. 569 00:43:05,458 --> 00:43:06,960 It was a misunderstanding. 570 00:43:08,378 --> 00:43:11,131 I hope you've completed today's assignment, as planned. 571 00:43:13,633 --> 00:43:14,633 Here you are. 572 00:43:15,677 --> 00:43:17,734 I'll take a look at it tonight. 573 00:43:17,804 --> 00:43:19,486 Once I'd obtained the reaction you asked for, 574 00:43:19,556 --> 00:43:20,946 two possibilities presented themselves. 575 00:43:21,016 --> 00:43:23,240 I took the liberty of pursuing the first in this equation... 576 00:43:23,310 --> 00:43:24,783 I just told you, Doctor, 577 00:43:24,853 --> 00:43:26,618 I'll check it tonight. 578 00:43:26,688 --> 00:43:29,579 We'll talk about it tomorrow. 579 00:43:29,649 --> 00:43:32,791 As you've done such a long day's work, Dr. Rakowsky, 580 00:43:32,861 --> 00:43:33,875 I should think you'd be ready 581 00:43:33,945 --> 00:43:36,127 for a little bit of relaxation. 582 00:43:36,197 --> 00:43:39,089 At dusk, the light in the forest is simply marvelous. 583 00:43:39,159 --> 00:43:39,966 I wonder if you'd care to... 584 00:43:40,036 --> 00:43:42,300 I was hired, if I am correct, to do research, 585 00:43:42,370 --> 00:43:44,177 not to promenade around the garden wall, 586 00:43:44,247 --> 00:43:46,346 to paraphrase your own statement. 587 00:43:46,416 --> 00:43:48,807 Ah, now then, I'd like to know your opinion 588 00:43:48,877 --> 00:43:49,642 on which formula... 589 00:43:49,712 --> 00:43:51,810 My opinion is that you don't know 590 00:43:51,880 --> 00:43:52,894 an order when you hear it. 591 00:43:52,964 --> 00:43:54,771 I demand obedience. 592 00:43:54,841 --> 00:43:57,010 I repeat, we'll go over your work tomorrow. 593 00:43:59,012 --> 00:44:00,764 Wait a second, I... 594 00:44:18,823 --> 00:44:21,242 The champagne, sir. 595 00:44:28,166 --> 00:44:29,431 I'd like to drink to the health 596 00:44:29,501 --> 00:44:32,017 of my esteemed colleague, with all best wishes 597 00:44:32,087 --> 00:44:34,853 for the successful completion of her work. 598 00:44:34,923 --> 00:44:36,730 Excuse me, but as I've been ordered 599 00:44:36,800 --> 00:44:39,969 not to mention work 'til tomorrow, I'm going to retire. 600 00:45:03,451 --> 00:45:05,370 Dr. Rakowsky. 601 00:45:08,540 --> 00:45:10,597 - Yes? - It's I, Janos. 602 00:45:10,667 --> 00:45:12,502 Open the door, please. 603 00:45:16,381 --> 00:45:17,771 Still upset with me? 604 00:45:17,841 --> 00:45:19,939 Is that all you've come here for? 605 00:45:20,009 --> 00:45:21,316 Yes. 606 00:45:21,386 --> 00:45:24,194 You can put your mind at rest, Baron. 607 00:45:24,264 --> 00:45:26,279 No incident will in any way hinder 608 00:45:26,349 --> 00:45:28,657 our chemical research. 609 00:45:28,727 --> 00:45:30,784 Yet you bear a grudge. 610 00:45:30,854 --> 00:45:31,826 Of course. 611 00:45:31,896 --> 00:45:33,440 The saddest of human faults. 612 00:45:34,441 --> 00:45:36,484 A grudge reminds one of hurts suffered. 613 00:45:37,527 --> 00:45:39,779 Is it worse to have caused it, or to bear it? 614 00:45:41,489 --> 00:45:42,490 I beg your pardon. 615 00:45:51,708 --> 00:45:52,959 Shall we make peace, then? 616 00:46:02,635 --> 00:46:04,053 I won't harm you. 617 00:46:07,849 --> 00:46:09,864 Your pride can't hide your real nature, 618 00:46:09,934 --> 00:46:12,771 and you're extremely attractive when you show that nature. 619 00:46:14,606 --> 00:46:16,121 Please go away. 620 00:46:16,191 --> 00:46:18,151 I think you know why. 621 00:46:23,031 --> 00:46:24,031 Good night. 622 00:46:26,493 --> 00:46:27,577 Sleep well. 623 00:46:28,661 --> 00:46:29,661 You, too. 624 00:46:34,584 --> 00:46:36,224 Ivanna. 625 00:46:36,294 --> 00:46:38,351 What is it, Janos? 626 00:46:38,421 --> 00:46:40,924 Nothing. Good night. 627 00:48:52,055 --> 00:48:54,057 No... No... 628 00:48:55,642 --> 00:48:56,893 Not real. 629 00:48:58,353 --> 00:48:59,520 It's not real. 630 00:49:02,106 --> 00:49:06,207 Sleep... Sleep in peace. 631 00:49:06,277 --> 00:49:08,112 No harm will come to you. 632 00:49:09,405 --> 00:49:11,212 You're so pure. 633 00:49:11,282 --> 00:49:13,660 Pure white, like fine marble. 634 00:49:15,370 --> 00:49:17,705 No one will hurt you. 635 00:49:18,873 --> 00:49:21,376 He who tries will die. 636 00:49:22,335 --> 00:49:23,962 You must stay pure. 637 00:49:25,338 --> 00:49:27,270 Stay pure, 638 00:49:27,340 --> 00:49:29,425 or my vengeance will turn on you! 639 00:49:59,956 --> 00:50:02,000 Yes, go on. There's a good boy. 640 00:50:03,710 --> 00:50:06,768 I see that you and my dogs have become friends. 641 00:50:06,838 --> 00:50:08,436 People, as a rule, never go near them. 642 00:50:08,506 --> 00:50:09,271 The dogs won't allow it. 643 00:50:09,341 --> 00:50:11,731 But with you, they act like month-old pups. 644 00:50:11,801 --> 00:50:13,261 Would you pour me a cup of tea? 645 00:50:26,357 --> 00:50:28,957 I took a closer look at those marks, and, Baron, 646 00:50:29,027 --> 00:50:31,709 I can assure you, somebody's gone after your dogs 647 00:50:31,779 --> 00:50:33,156 with a whip. 648 00:50:34,115 --> 00:50:36,422 I suppose you had nightmares again. 649 00:50:36,492 --> 00:50:37,257 Yes, I did. 650 00:50:37,327 --> 00:50:40,635 Then I'm sure you made no use of the mask, Doctor. 651 00:50:40,705 --> 00:50:41,928 I warn you, if you don't listen to me, 652 00:50:41,998 --> 00:50:44,055 before long you'll be seeing ghosts in the daytime, 653 00:50:44,125 --> 00:50:46,224 in every corner and behind every door. 654 00:50:46,294 --> 00:50:47,142 They'll come and go like 655 00:50:47,212 --> 00:50:49,143 those awful scars all over your dogs. 656 00:50:49,213 --> 00:50:50,269 Why did you say that? 657 00:50:50,339 --> 00:50:51,424 Just thinking aloud. 658 00:50:54,552 --> 00:50:56,651 Well, it's time to get to work. 659 00:50:56,721 --> 00:50:57,722 Have a look at this. 660 00:50:59,390 --> 00:51:02,740 It concerns the equation you were working on yesterday. 661 00:51:02,810 --> 00:51:04,103 Do you think it's correct? 662 00:51:05,021 --> 00:51:06,619 Oh, yes, of course. 663 00:51:06,689 --> 00:51:08,162 The solution I was pursuing came out the same 664 00:51:08,232 --> 00:51:13,126 but made me have all kinds of misgivings. 665 00:51:13,196 --> 00:51:15,336 I confess, I was afraid you weren't capable 666 00:51:15,406 --> 00:51:16,921 of comprehending my research, 667 00:51:16,991 --> 00:51:19,257 but that was yesterday and I was wrong. 668 00:51:19,327 --> 00:51:20,411 Off to work. 669 00:51:22,330 --> 00:51:24,053 Just a moment, Ivanna. 670 00:51:24,123 --> 00:51:26,764 I'm delighted by the passion you have for your work, 671 00:51:26,834 --> 00:51:30,184 but the road ahead of us will be long and arduous. 672 00:51:30,254 --> 00:51:32,311 I don't want my assistant exhausting herself 673 00:51:32,381 --> 00:51:33,272 right at the start. 674 00:51:33,342 --> 00:51:35,606 I see! The fable of the hare and the tortoise. 675 00:51:35,676 --> 00:51:37,525 Our own version. 676 00:51:37,595 --> 00:51:40,403 Oh, I'm sure I can control my passion. 677 00:51:40,473 --> 00:51:41,612 Well, that's good to know. 678 00:51:41,682 --> 00:51:43,698 Only don't forget that besides the laboratory, 679 00:51:43,768 --> 00:51:46,993 there's the open air, the forest, and your breakfast. 680 00:51:47,063 --> 00:51:48,063 Go and finish it. 681 00:52:13,798 --> 00:52:15,313 Janos! 682 00:52:15,383 --> 00:52:17,899 Janos! 683 00:52:17,969 --> 00:52:19,692 Get out of there this instant! 684 00:52:19,762 --> 00:52:21,444 But I only wanted to ask you... 685 00:52:21,514 --> 00:52:23,099 Get away from there! 686 00:52:27,520 --> 00:52:29,327 I said get away from there! 687 00:52:29,397 --> 00:52:30,787 Olga, where are you? 688 00:52:30,857 --> 00:52:32,775 Get out of there or you'll leave here forever! 689 00:52:38,614 --> 00:52:39,712 Oh! 690 00:52:39,782 --> 00:52:41,909 What in the world have I done? 691 00:52:46,080 --> 00:52:48,554 Lock that door, Olga, and make damn sure it stays locked. 692 00:52:48,624 --> 00:52:50,223 I give you fair warning, I won't be treated 693 00:52:50,293 --> 00:52:51,808 the way I was just now. 694 00:52:51,878 --> 00:52:53,392 And you have fair warning not to do that again. 695 00:52:53,462 --> 00:52:54,685 But what have I done wrong? 696 00:52:54,755 --> 00:52:55,978 You opened that door! 697 00:52:56,048 --> 00:52:58,523 The rest of the castle is at your disposal. 698 00:52:58,593 --> 00:53:00,858 But the other side of that door is forbidden. 699 00:53:00,928 --> 00:53:02,151 Go through it and you may never come out. 700 00:53:02,221 --> 00:53:04,445 Ah, then you are that hideous Jack the Ripper, 701 00:53:04,515 --> 00:53:05,863 and behind your great, important door 702 00:53:05,933 --> 00:53:07,824 there's six little dead girls, all in a row. 703 00:53:07,894 --> 00:53:09,367 Someday, you know, I think the villagers' 704 00:53:09,437 --> 00:53:10,409 stories of you are all true! 705 00:53:10,479 --> 00:53:11,786 Just listen to me! 706 00:53:11,856 --> 00:53:13,955 Disobey the order, and I promise you, 707 00:53:14,025 --> 00:53:15,665 you will place your life in grave peril, 708 00:53:15,735 --> 00:53:17,667 but not from me or from my dogs. 709 00:53:17,737 --> 00:53:19,377 That entire wing is in ruin. 710 00:53:19,447 --> 00:53:21,462 It could crumble for no other reason than 711 00:53:21,532 --> 00:53:22,909 an act committed by a fool. 712 00:53:24,452 --> 00:53:27,760 Olga, put that key where it can't be found. 713 00:53:27,830 --> 00:53:29,846 Curiosity is bad for one's health, 714 00:53:29,916 --> 00:53:31,848 and the health of Dr. Rakowsky, 715 00:53:31,918 --> 00:53:33,419 though of little worth to her, 716 00:53:34,253 --> 00:53:35,476 is quite essential to me. 717 00:53:35,546 --> 00:53:37,840 You go straight to Hell! 718 00:54:00,196 --> 00:54:02,782 Where is that damnable rogue? 719 00:54:36,732 --> 00:54:38,998 The ladies have both finished with their dinner. 720 00:54:39,068 --> 00:54:40,875 Then we'll call it a day, my dear. 721 00:54:40,945 --> 00:54:42,919 We'll wait 'til 10:30 and then leave. 722 00:54:42,989 --> 00:54:45,087 I don't want to find us on the road after midnight. 723 00:54:45,157 --> 00:54:46,492 Now go and wash up. 724 00:54:47,326 --> 00:54:48,494 There are dogs. He's back. 725 00:55:02,091 --> 00:55:03,898 We were beginning to worry, sir. 726 00:55:03,968 --> 00:55:04,733 Take him to his stall 727 00:55:04,803 --> 00:55:06,067 - and rub him down. - Yes, sir. 728 00:55:06,137 --> 00:55:07,722 Cristiana has your dinner ready. 729 00:55:26,282 --> 00:55:28,117 - Good evening, sir. - Good evening. 730 00:55:31,662 --> 00:55:32,469 You may go now. 731 00:55:32,539 --> 00:55:33,998 Your father is waiting for you. 732 00:55:38,419 --> 00:55:39,433 Ah, if there's anything you want, 733 00:55:39,503 --> 00:55:40,935 I'd be willing to stay on, sir. 734 00:55:41,005 --> 00:55:42,465 I'm not afraid to go home alone. 735 00:55:43,341 --> 00:55:44,730 Thank you, but another time, perhaps. 736 00:55:44,800 --> 00:55:46,232 Have the ladies retired? 737 00:55:46,302 --> 00:55:48,220 No, sir, they're both in the library. 738 00:55:51,349 --> 00:55:52,808 Good night, Cristiana. 739 00:55:58,689 --> 00:56:00,997 Good evening. A splendid night. 740 00:56:01,067 --> 00:56:02,290 There's nothing more exhilarating 741 00:56:02,360 --> 00:56:05,042 than a fast gallop across the moors under a full moon. 742 00:56:05,112 --> 00:56:06,322 You may go, Olga. 743 00:56:11,410 --> 00:56:13,301 When I conducted the test with prussic acid, 744 00:56:13,371 --> 00:56:15,303 several difficulties arose, causing a delay. 745 00:56:15,373 --> 00:56:17,263 Tomorrow I'll give you the complete details. 746 00:56:17,333 --> 00:56:18,333 Good night. 747 00:56:20,086 --> 00:56:21,086 Just a moment. 748 00:56:22,338 --> 00:56:23,769 Stop playing the offended goddess 749 00:56:23,839 --> 00:56:25,146 and act human for once. 750 00:56:25,216 --> 00:56:26,355 If you call humanity brow-beating 751 00:56:26,425 --> 00:56:28,607 and then offering a caress, I haven't the least desire 752 00:56:28,677 --> 00:56:30,484 to stay human a minute longer. 753 00:56:30,554 --> 00:56:31,554 Ivanna, please. 754 00:56:32,306 --> 00:56:34,155 You were terribly put off this morning. 755 00:56:34,225 --> 00:56:35,281 I understand. 756 00:56:35,351 --> 00:56:38,617 However, life is full of doors that can't be opened. 757 00:56:38,687 --> 00:56:40,578 You must accept that, Ivanna. 758 00:56:40,648 --> 00:56:42,663 Ah, nobly put, and now that you've said it, 759 00:56:42,733 --> 00:56:45,361 perhaps you'll try to practice what you're preaching. 760 00:56:46,654 --> 00:56:47,419 What are you saying? 761 00:56:47,489 --> 00:56:48,753 Isn't it clear? 762 00:56:48,823 --> 00:56:50,296 You lack respect for what's behind 763 00:56:50,366 --> 00:56:52,548 some of those forbidden doors, Baron. 764 00:56:52,618 --> 00:56:53,841 - I do? - Yes. 765 00:56:53,911 --> 00:56:55,176 I'm being spied on. 766 00:56:55,246 --> 00:56:56,761 I feel watched at every turn, but above all 767 00:56:56,831 --> 00:56:58,721 when I have my bath or take my clothes off. 768 00:56:58,791 --> 00:57:00,014 Have you lost your head? 769 00:57:00,084 --> 00:57:01,724 I'm sick of the thought that you of all men 770 00:57:01,794 --> 00:57:03,059 - should have to resort... - That's enough! 771 00:57:03,129 --> 00:57:06,132 To such underhanded, disgusting methods! 772 00:57:12,471 --> 00:57:16,989 I can't tell whether it's your stupidity 773 00:57:17,059 --> 00:57:18,477 or your vanity. 774 00:57:19,770 --> 00:57:23,412 Whichever, I suppose I'll have to point out 775 00:57:23,482 --> 00:57:25,706 the fact that I can have all the women I like, 776 00:57:25,776 --> 00:57:27,249 and all more beautiful than you are. 777 00:57:27,319 --> 00:57:29,335 Your milk maids don't interest me one jot, 778 00:57:29,405 --> 00:57:31,295 but you're wasting your time here, so go out, 779 00:57:31,365 --> 00:57:33,576 take the first woman you meet and have at it! 780 00:57:34,952 --> 00:57:36,217 That's the first intelligent thing 781 00:57:36,287 --> 00:57:37,468 you've said since you got here. 782 00:57:37,538 --> 00:57:39,582 And, what's more, I'll take your advice. 783 00:57:49,884 --> 00:57:52,942 - It's time she and I left. - Somethin' is bound to go wrong. 784 00:57:53,012 --> 00:57:54,944 This is much too good to last. 785 00:57:55,014 --> 00:57:57,321 Oh, don't be a fool. Why, at your age, 786 00:57:57,391 --> 00:57:58,656 where else could you find employment 787 00:57:58,726 --> 00:58:01,867 for the kind of wages that you can get from the Baron? 788 00:58:01,937 --> 00:58:03,994 Oh, well, I don't know. 789 00:58:04,064 --> 00:58:05,496 I could work in the fields. 790 00:58:05,566 --> 00:58:09,320 Work in the fields, you? 791 00:58:19,330 --> 00:58:21,081 Fritz, look. 792 00:58:22,124 --> 00:58:23,124 Look here. 793 00:58:25,252 --> 00:58:26,545 We've saved all this. 794 00:58:27,880 --> 00:58:30,104 We have your wages and a little bit more, 795 00:58:30,174 --> 00:58:32,648 then we can retire in comfort in the village. 796 00:58:32,718 --> 00:58:35,804 All you have to do is to steal a bit more this month. 797 00:58:36,889 --> 00:58:38,070 Sophia! 798 00:58:38,140 --> 00:58:39,363 Come, come, you've no reason 799 00:58:39,433 --> 00:58:40,726 to pretend in front of me. 800 00:58:55,407 --> 00:58:56,881 I'm worried about Cristiana. 801 00:58:56,951 --> 00:58:59,133 The Baron sometimes gives her looks the likes of which 802 00:58:59,203 --> 00:58:59,968 I swear... 803 00:59:00,038 --> 00:59:02,595 Bah! Every girl gets interested in a man 804 00:59:02,665 --> 00:59:03,762 sooner or later. 805 00:59:03,832 --> 00:59:05,055 And this may be a chance for us 806 00:59:05,125 --> 00:59:08,045 to catch the goose that lays the golden egg. 807 00:59:09,046 --> 00:59:10,352 Sophia! 808 00:59:10,422 --> 00:59:11,854 How could you think of such a thing? 809 00:59:11,924 --> 00:59:12,938 Have you forgotten what happened 810 00:59:13,008 --> 00:59:15,399 to all the others who fell in love with him? 811 00:59:15,469 --> 00:59:17,443 Fritz, you don't really believe all that. 812 00:59:17,513 --> 00:59:19,445 It's poppycock, my dear. 813 00:59:19,515 --> 00:59:21,780 I tell you, if Cristiana were to catch the Baron, 814 00:59:21,850 --> 00:59:25,229 it's he who'd come off second best in the match. 815 00:59:36,073 --> 00:59:37,755 I yearn too much of an hour to get things done. 816 00:59:37,825 --> 00:59:40,744 - Oh, go to the devil. - You old cow. 817 00:59:42,496 --> 00:59:44,470 If he comes here, I'll pepper his backside. 818 00:59:44,540 --> 00:59:46,430 Go and make sure Cristiana's in bed. 819 00:59:46,500 --> 00:59:48,377 She's mad for the scoundrel. 820 01:04:40,043 --> 01:04:41,043 Janos? 821 01:04:46,925 --> 01:04:49,136 What are you doing? 822 01:04:53,348 --> 01:04:56,602 No. No! No! 823 01:09:23,577 --> 01:09:25,717 Calm down! You're all right! 824 01:09:25,787 --> 01:09:28,011 Ivanna! Ivanna! Calm down, 825 01:09:28,081 --> 01:09:29,207 for God's sake! 826 01:09:31,918 --> 01:09:32,809 What on earth do you think 827 01:09:32,879 --> 01:09:34,267 could've happened to the poor girl, Janos? 828 01:09:34,337 --> 01:09:36,214 I don't know, but she was white with fear. 829 01:09:52,063 --> 01:09:57,068 Ohh... 830 01:09:58,904 --> 01:10:01,865 Sleep now, and tomorrow we'll talk. 831 01:10:16,963 --> 01:10:18,048 No, not like this. 832 01:10:19,966 --> 01:10:22,232 I'd never forgive myself. 833 01:10:22,302 --> 01:10:24,693 Go to sleep, Ivanna. 834 01:10:24,763 --> 01:10:25,764 Thank you. 835 01:10:49,162 --> 01:10:50,162 Janos. 836 01:10:53,458 --> 01:10:54,876 Janos, come here. 837 01:10:58,213 --> 01:11:02,147 Do you remember how you liked to touch me, 838 01:11:02,217 --> 01:11:03,885 the feel of my skin? 839 01:11:04,886 --> 01:11:05,886 Come. 840 01:11:26,074 --> 01:11:29,828 Do you remember all the happy days we spent together? 841 01:11:32,080 --> 01:11:35,500 It's time things changed back to the way they were before. 842 01:11:37,627 --> 01:11:40,769 I've waited two years for you, Janos... 843 01:11:40,839 --> 01:11:42,549 Two long years. 844 01:11:49,848 --> 01:11:51,696 Just try telling me it's all over now. 845 01:11:51,766 --> 01:11:54,936 You're not fooling anyone, Jan... 846 01:12:16,541 --> 01:12:18,473 Inspector Zarick. 847 01:12:18,543 --> 01:12:19,544 She's dead. 848 01:12:20,837 --> 01:12:23,103 I should be ready with the results of the autopsy tonight. 849 01:12:23,173 --> 01:12:24,424 Thank you, Doctor. 850 01:12:25,633 --> 01:12:27,482 We searched the entire castle, sir. 851 01:12:27,552 --> 01:12:28,553 Didn't find a thing. 852 01:12:33,308 --> 01:12:35,365 That door there, where does it lead? 853 01:12:35,435 --> 01:12:36,741 Outside? 854 01:12:36,811 --> 01:12:38,785 It opens onto a corridor leading to the tower, 855 01:12:38,855 --> 01:12:42,038 where Baron's brother had his laboratory. 856 01:12:42,108 --> 01:12:43,151 Can we have a look? 857 01:12:44,152 --> 01:12:45,250 No. 858 01:12:45,320 --> 01:12:46,751 The interior's in complete ruin. 859 01:12:46,821 --> 01:12:48,628 It's dangerous because the tower may crumble 860 01:12:48,698 --> 01:12:51,089 any second, even if the door does work. 861 01:12:51,159 --> 01:12:53,536 No one's gone in there since my brother's death. 862 01:13:05,673 --> 01:13:07,772 Good morning, Inspector Zarick. 863 01:13:07,842 --> 01:13:10,025 I'm sorry to see you, miss, under such circumstances. 864 01:13:10,095 --> 01:13:11,651 So am I. It's all such a horrible business. 865 01:13:11,721 --> 01:13:12,721 Wait outside. 866 01:13:14,265 --> 01:13:15,822 I realize you must be terribly shocked 867 01:13:15,892 --> 01:13:19,200 and I regret having to subject you to interrogation, but... 868 01:13:19,270 --> 01:13:20,355 No, please do. 869 01:13:21,481 --> 01:13:23,413 Ah, well, miss, 870 01:13:23,483 --> 01:13:26,124 at the risk of appearing rather coarse and rude, 871 01:13:26,194 --> 01:13:27,792 I would like to ask some questions. 872 01:13:27,862 --> 01:13:29,322 Have a seat for a moment. 873 01:13:30,323 --> 01:13:32,714 You may of course consult a lawyer first, if you wish. 874 01:13:32,784 --> 01:13:34,953 That won't be necessary, Inspector. 875 01:13:37,497 --> 01:13:39,721 Well, to begin with, did you spend 876 01:13:39,791 --> 01:13:40,930 last night in the castle? 877 01:13:41,000 --> 01:13:42,015 Yes. 878 01:13:42,085 --> 01:13:43,933 And you weren't aware of anything, 879 01:13:44,003 --> 01:13:45,380 throughout the whole night? 880 01:13:46,381 --> 01:13:48,258 I don't know what you're inferring, 881 01:13:49,134 --> 01:13:51,691 but I thought that last night was splendid. 882 01:13:51,761 --> 01:13:53,221 You know, with the full moon. 883 01:13:58,685 --> 01:14:00,687 However, I remained in bed all night. 884 01:14:01,521 --> 01:14:02,521 Touche. 885 01:14:03,982 --> 01:14:07,277 So, since I see that you are open and forthright, 886 01:14:08,153 --> 01:14:10,418 there's no need to fence, is there? 887 01:14:10,488 --> 01:14:12,157 Shall we continue, then? 888 01:14:13,032 --> 01:14:14,868 You didn't go out, all night long? 889 01:14:15,785 --> 01:14:16,911 I thought I told you. 890 01:14:17,954 --> 01:14:19,581 Did you notice anyone that did? 891 01:14:20,540 --> 01:14:21,721 Yes. 892 01:14:21,791 --> 01:14:22,791 Who? 893 01:14:24,377 --> 01:14:27,005 The butler, Inspector, and his daughter, Cristiana. 894 01:14:27,922 --> 01:14:29,270 Anyone else? 895 01:14:29,340 --> 01:14:30,340 No. 896 01:14:33,595 --> 01:14:34,846 What about the Baron? 897 01:14:36,222 --> 01:14:37,362 Did he go out? 898 01:14:37,432 --> 01:14:38,488 No. 899 01:14:38,558 --> 01:14:40,073 How can you be sure of that? 900 01:14:40,143 --> 01:14:42,492 Perhaps he sneaked out, through a back door. 901 01:14:42,562 --> 01:14:44,160 That's impossible. 902 01:14:44,230 --> 01:14:45,815 Janos was in my room. 903 01:14:46,649 --> 01:14:48,540 All night long? 904 01:14:48,610 --> 01:14:49,666 This is outrageous, Inspector. 905 01:14:49,736 --> 01:14:50,708 Your method of questioning... 906 01:14:50,778 --> 01:14:52,252 Two women are dead! 907 01:14:52,322 --> 01:14:53,670 I want the truth, that's all! 908 01:14:53,740 --> 01:14:55,617 Go on, admit it, Janos! 909 01:14:56,451 --> 01:14:57,966 The Inspector is right, 910 01:14:58,036 --> 01:14:59,913 and he's bound to find out eventually. 911 01:15:01,873 --> 01:15:04,222 Janos was with me all night. 912 01:15:04,292 --> 01:15:07,058 It appears that you have one common story, 913 01:15:07,128 --> 01:15:10,103 in which case, it's useless interrogating either of you. 914 01:15:10,173 --> 01:15:12,313 You will have to testify at the inquest, though, 915 01:15:12,383 --> 01:15:14,065 and I would like to call your attention 916 01:15:14,135 --> 01:15:16,137 to the fact that you will be under oath. 917 01:15:23,811 --> 01:15:24,811 Good day. 918 01:15:28,858 --> 01:15:29,858 Well, sir? 919 01:15:30,693 --> 01:15:32,737 It appears they have a common alibi. 920 01:15:36,157 --> 01:15:37,157 So that's that. 921 01:15:38,284 --> 01:15:39,966 Thank you. 922 01:15:40,036 --> 01:15:41,134 For what? 923 01:15:41,204 --> 01:15:42,372 For coming to my aid. 924 01:15:43,331 --> 01:15:46,598 I'll lose my job if I lose my employer. 925 01:15:46,668 --> 01:15:47,932 There was no need to lie for me. 926 01:15:48,002 --> 01:15:49,767 Your reputation may suffer for it. 927 01:15:49,837 --> 01:15:52,090 I detest moral conventions. 928 01:15:55,176 --> 01:15:58,179 And thank you for not thinking me guilty of those murders. 929 01:16:00,348 --> 01:16:03,114 On the contrary, I do think you're guilty. 930 01:16:03,184 --> 01:16:04,365 What? 931 01:16:04,435 --> 01:16:06,451 Yes, it was you, Janos. 932 01:16:06,521 --> 01:16:09,204 The truth of it is you possess two personalities. 933 01:16:09,274 --> 01:16:11,289 But that's ridiculous. 934 01:16:11,359 --> 01:16:12,832 No, it isn't. 935 01:16:12,902 --> 01:16:14,834 You know this treatise, don't you? 936 01:16:14,904 --> 01:16:16,544 Well, your case is similar. 937 01:16:16,614 --> 01:16:19,506 You're influenced by some force that, at certain times, 938 01:16:19,576 --> 01:16:21,508 subconsciously, turns you into a killer. 939 01:16:21,578 --> 01:16:22,578 No! 940 01:16:23,538 --> 01:16:25,220 No! No! 941 01:16:25,290 --> 01:16:26,763 There are a great many precedents. 942 01:16:26,833 --> 01:16:27,723 Of course, there are! 943 01:16:27,793 --> 01:16:30,475 I agree with what's in that book, but not in my case. 944 01:16:30,545 --> 01:16:32,101 I've never had lapses of memory. 945 01:16:32,171 --> 01:16:35,188 In fact, I have a very highly developed recall capability. 946 01:16:35,258 --> 01:16:36,940 That's all irrelevant, though. 947 01:16:37,010 --> 01:16:39,025 You've got two personalities, each distinct, 948 01:16:39,095 --> 01:16:41,236 neither one aware there's another. 949 01:16:41,306 --> 01:16:42,612 Let's face it, Janos. 950 01:16:42,682 --> 01:16:45,990 I propose we get right down to beginning your cure. 951 01:16:46,060 --> 01:16:47,186 Where are you going? 952 01:17:03,369 --> 01:17:04,369 What are you up to? 953 01:17:05,371 --> 01:17:07,470 You're susceptible to the influence of the full moon. 954 01:17:07,540 --> 01:17:09,806 There was one last night, but you're also susceptible 955 01:17:09,876 --> 01:17:13,017 to the narcotic in the liquid preserving Igor's body, 956 01:17:13,087 --> 01:17:14,644 and, occasionally, even to Igor. 957 01:17:14,714 --> 01:17:15,728 Igor is dead! 958 01:17:15,798 --> 01:17:16,771 Not for you. 959 01:17:16,841 --> 01:17:18,398 The possibility of discovering a way 960 01:17:18,468 --> 01:17:19,941 to bring Igor back to life again 961 01:17:20,011 --> 01:17:23,278 has grown into an obsession, and the resulting tension 962 01:17:23,348 --> 01:17:25,863 to which your brain is being subjected 963 01:17:25,933 --> 01:17:28,199 could well have created the other Janos. 964 01:17:28,269 --> 01:17:29,604 What's that stick for? 965 01:17:30,772 --> 01:17:31,772 No! 966 01:17:49,499 --> 01:17:51,459 I only want to help you, Janos. 967 01:17:56,798 --> 01:17:57,798 Tell me why. 968 01:17:58,591 --> 01:18:00,802 I, I believe in human kindness. 969 01:18:01,636 --> 01:18:02,762 No other reason? 970 01:18:03,680 --> 01:18:04,680 Janos. 971 01:18:06,224 --> 01:18:07,780 There is more to it, isn't there? 972 01:18:07,850 --> 01:18:09,490 Not now, not here. 973 01:18:09,560 --> 01:18:11,020 Do be patient. 974 01:18:11,896 --> 01:18:13,286 I understand. 975 01:18:13,356 --> 01:18:14,912 You have nothing to fear. 976 01:18:14,982 --> 01:18:16,150 I'll be awfully patient. 977 01:18:25,993 --> 01:18:27,078 There's a good boy. 978 01:18:31,332 --> 01:18:32,332 Off you go. 979 01:18:53,479 --> 01:18:55,411 Isn't it awful, to think one could feel 980 01:18:55,481 --> 01:18:57,580 so happy today of all days? 981 01:18:57,650 --> 01:18:58,831 I admire you. 982 01:18:58,901 --> 01:18:59,750 Admire? 983 01:18:59,820 --> 01:19:01,042 You have courage. 984 01:19:01,112 --> 01:19:02,960 What makes you think that when I've been transformed 985 01:19:03,030 --> 01:19:06,547 into, into a monster, you won't become mincemeat? 986 01:19:06,617 --> 01:19:10,927 No, you'd never hurt me, because you truly love me. 987 01:19:10,997 --> 01:19:13,846 Yes, but does the other me love you? 988 01:19:13,916 --> 01:19:14,765 I don't know. 989 01:19:14,835 --> 01:19:16,140 I mean, the way he treats me in that 990 01:19:16,210 --> 01:19:18,976 horrible torture chamber isn't very nice. 991 01:19:19,046 --> 01:19:20,144 What? 992 01:19:20,214 --> 01:19:21,729 He only touches me, though. 993 01:19:21,799 --> 01:19:25,191 He doesn't make love because he knows I don't want to. 994 01:19:25,261 --> 01:19:26,526 What is all this? 995 01:19:26,596 --> 01:19:27,777 My silly nightmares. 996 01:19:27,847 --> 01:19:30,655 No, this place where you say you were tortured. 997 01:19:30,725 --> 01:19:32,156 Well, it was a room that... 998 01:19:32,226 --> 01:19:33,324 I wasn't really hurt, though. 999 01:19:33,394 --> 01:19:34,575 All you really did was to stretch me out 1000 01:19:34,645 --> 01:19:36,536 on a sort of rack. 1001 01:19:36,606 --> 01:19:38,079 Did you see my face? 1002 01:19:38,149 --> 01:19:39,539 I never had to. 1003 01:19:39,609 --> 01:19:42,458 I could always tell it was you just by... 1004 01:19:42,528 --> 01:19:44,419 Well, your voice was a bit rougher, 1005 01:19:44,489 --> 01:19:47,380 but I could recognize your silhouette... 1006 01:19:47,450 --> 01:19:49,827 And your hands, soft as milk. 1007 01:19:55,166 --> 01:20:00,171 But your, your hands were all gnarled. 1008 01:20:02,715 --> 01:20:05,009 Janos! 1009 01:20:15,978 --> 01:20:16,978 Igor! 1010 01:20:23,069 --> 01:20:24,069 Igor! 1011 01:20:30,535 --> 01:20:31,661 Igor? 1012 01:20:41,963 --> 01:20:42,963 Igor? 1013 01:20:55,268 --> 01:20:59,939 - You called, brother? - So it was you. 1014 01:21:02,817 --> 01:21:06,279 Don't tell me you didn't know all along. 1015 01:21:07,488 --> 01:21:09,282 Come on, Janos. 1016 01:21:10,116 --> 01:21:11,909 No, I had no idea. 1017 01:21:14,287 --> 01:21:15,705 What did you think, 1018 01:21:17,164 --> 01:21:20,097 that those lovesick young things committed suicide 1019 01:21:20,167 --> 01:21:22,336 after having gone with you? 1020 01:21:23,754 --> 01:21:24,603 I didn't know. 1021 01:21:24,673 --> 01:21:27,466 But, Igor, you... You were locked in here. 1022 01:21:28,301 --> 01:21:30,678 It never entered my head that you could get out. 1023 01:21:35,057 --> 01:21:37,935 Ah, my most beloved little brother. 1024 01:21:41,230 --> 01:21:42,648 How naive you are. 1025 01:21:46,152 --> 01:21:49,085 How very naive to think I couldn't get out. 1026 01:21:49,155 --> 01:21:51,032 What on earth made you do it, Igor? 1027 01:21:52,325 --> 01:21:54,882 Can you imagine what it must be like 1028 01:21:54,952 --> 01:21:57,510 to feel subhuman, 1029 01:21:57,580 --> 01:21:59,804 while one's own brother is healthy 1030 01:21:59,874 --> 01:22:02,014 and takes carnal pleasure? 1031 01:22:02,084 --> 01:22:04,725 Justice had to be done, Janos! 1032 01:22:04,795 --> 01:22:07,562 My God, you commit such crimes with your own hands 1033 01:22:07,632 --> 01:22:09,564 and then call it justice! 1034 01:22:09,634 --> 01:22:11,190 The hands were mine. 1035 01:22:11,260 --> 01:22:13,234 The criminal was you! 1036 01:22:13,304 --> 01:22:15,111 You're not only scarred, 1037 01:22:15,181 --> 01:22:17,738 you've been stricken by something more terrible. 1038 01:22:17,808 --> 01:22:19,740 You've developed a brain that's all twisted, 1039 01:22:19,810 --> 01:22:21,492 thanks to that infernal fire! 1040 01:22:21,562 --> 01:22:22,562 No, no! 1041 01:22:23,689 --> 01:22:25,413 Don't be cruel. 1042 01:22:25,483 --> 01:22:27,623 Don't say that word, Janos. 1043 01:22:27,693 --> 01:22:29,153 I never want to hear it again. 1044 01:22:31,238 --> 01:22:33,129 Please don't say it. 1045 01:22:33,199 --> 01:22:36,215 It destroyed me. I've turned into a monster. 1046 01:22:36,285 --> 01:22:38,579 My manhood, stolen away from me. 1047 01:22:40,957 --> 01:22:43,250 I feel nothing but hate for the flesh. 1048 01:22:44,669 --> 01:22:48,798 The flesh you take, and I can't know the feel of anymore. 1049 01:22:51,133 --> 01:22:54,512 That's why every last one of your sluts died. 1050 01:22:56,514 --> 01:23:01,102 Bodies burning with desire... 1051 01:23:02,478 --> 01:23:05,620 Why, they had to be killed! 1052 01:23:05,690 --> 01:23:08,080 There'll be no more of it, though. 1053 01:23:08,150 --> 01:23:09,624 I'll have you arrested. 1054 01:23:09,694 --> 01:23:11,292 You'll pay, Igor. 1055 01:23:11,362 --> 01:23:12,530 No, Janos. 1056 01:23:13,406 --> 01:23:15,074 You would never have me arrested. 1057 01:23:16,784 --> 01:23:18,633 Have you forgotten the solemn oath we swore 1058 01:23:18,703 --> 01:23:20,579 before our dear mother died? 1059 01:23:21,664 --> 01:23:25,097 We would always be helpful and good to each other. 1060 01:23:25,167 --> 01:23:27,475 I'd never hurt you, nor you me. 1061 01:23:27,545 --> 01:23:29,060 If you didn't follow that, brother, 1062 01:23:29,130 --> 01:23:30,978 you would never know a minute's peace! 1063 01:23:31,048 --> 01:23:32,521 And have you followed the oath? 1064 01:23:32,591 --> 01:23:34,468 Help me, Janos, don't turn me down. 1065 01:23:35,469 --> 01:23:37,360 Only you can do it. 1066 01:23:37,430 --> 01:23:38,681 You and Ivanna. 1067 01:23:40,266 --> 01:23:42,490 I'll do whatever you like. 1068 01:23:42,560 --> 01:23:43,978 You leave her alone, though. 1069 01:23:46,439 --> 01:23:48,232 No, Janos. 1070 01:23:52,236 --> 01:23:54,168 Ivanna's mine. 1071 01:23:54,238 --> 01:23:55,238 No! 1072 01:23:56,032 --> 01:23:57,241 That's impossible, Igor! 1073 01:23:58,451 --> 01:24:01,162 She is too young and innocent for you, Janos. 1074 01:24:02,038 --> 01:24:03,205 Won't you ever see? 1075 01:24:04,040 --> 01:24:07,098 She is like moonlight, like a snowflake. 1076 01:24:07,168 --> 01:24:09,920 She's all that's pure and white and fresh. 1077 01:24:11,464 --> 01:24:14,355 And she is the only one that has resisted you, 1078 01:24:14,425 --> 01:24:15,815 that has said, "No." 1079 01:24:15,885 --> 01:24:18,484 Like me, she shuns the pleasures of the flesh, 1080 01:24:18,554 --> 01:24:20,945 and you, Janos, you will never be able 1081 01:24:21,015 --> 01:24:24,240 to go to bed with her, understand? 1082 01:24:24,310 --> 01:24:25,241 She's mine. 1083 01:24:25,311 --> 01:24:26,395 Ivanna's mine. 1084 01:24:28,189 --> 01:24:30,037 But you still touched her! 1085 01:24:30,107 --> 01:24:32,915 You put your repulsive hands on her body! 1086 01:24:32,985 --> 01:24:37,990 Yes, but I touch her as one would touch a delicate statue, 1087 01:24:38,407 --> 01:24:41,911 or a jewel. Not the way you do it. 1088 01:24:43,412 --> 01:24:44,760 You'll never see her again. 1089 01:24:44,830 --> 01:24:46,595 I'll send her away! 1090 01:24:46,665 --> 01:24:48,723 No, you won't, Janos. 1091 01:24:48,793 --> 01:24:52,560 Unfortunately for you, you know nothing about chemistry. 1092 01:24:52,630 --> 01:24:54,603 She is the only one who can do the research, 1093 01:24:54,673 --> 01:24:57,718 who can carry out the work as I prepare it. 1094 01:24:59,220 --> 01:25:00,818 Take this. 1095 01:25:00,888 --> 01:25:03,154 Give it to her. Let her continue. 1096 01:25:03,224 --> 01:25:04,613 No. 1097 01:25:04,683 --> 01:25:07,394 I'm asking for your help, brother. 1098 01:25:08,687 --> 01:25:10,856 You cannot deny me. 1099 01:25:25,996 --> 01:25:27,373 You're insane, Igor. 1100 01:25:28,916 --> 01:25:29,806 But there are barriers which 1101 01:25:29,876 --> 01:25:32,753 not even your madness can cross. 1102 01:25:34,797 --> 01:25:37,716 Ivanna will never be yours. Never! 1103 01:25:51,647 --> 01:25:52,647 Janos. 1104 01:25:53,440 --> 01:25:54,997 Janos, what's wrong? 1105 01:25:55,067 --> 01:25:58,571 Ivanna, my darling, will you be my wife? 1106 01:26:01,740 --> 01:26:02,740 Oh. 1107 01:26:55,127 --> 01:26:56,642 Ah-ha. Checkmate. 1108 01:26:56,712 --> 01:26:58,394 The wife cannot give evidence against her husband, 1109 01:26:58,464 --> 01:27:00,187 nor the husband against his wife. 1110 01:27:00,257 --> 01:27:01,842 Then they're getting away. 1111 01:27:03,010 --> 01:27:03,775 Not at all. 1112 01:27:03,845 --> 01:27:06,360 This is the moment in which we're certain 1113 01:27:06,430 --> 01:27:09,141 that they're both guilty of murder. 1114 01:27:21,528 --> 01:27:25,171 Get away, miss. I got no reason to kill you. 1115 01:27:25,241 --> 01:27:27,339 Get away and you won't get hurt. 1116 01:27:27,409 --> 01:27:30,968 I only want his life, his for my daughter's. 1117 01:27:31,038 --> 01:27:35,431 Get away, I say, or I warn you, I'll fire anyway. 1118 01:27:35,501 --> 01:27:37,892 So help me, I don't care if I kill the two of you! 1119 01:27:37,962 --> 01:27:39,082 Hey, hey, put that gun down! 1120 01:27:39,964 --> 01:27:41,729 Put it down, Fritz. Give me the gun! 1121 01:27:41,799 --> 01:27:42,564 Give it to me, I say! 1122 01:27:42,634 --> 01:27:43,647 He must be mad! 1123 01:27:43,717 --> 01:27:45,191 Attempted murder in broad daylight? 1124 01:27:45,261 --> 01:27:46,261 Take him away. 1125 01:28:00,734 --> 01:28:01,749 It's not serious. 1126 01:28:01,819 --> 01:28:03,334 We can treat him over at my surgery. 1127 01:28:03,404 --> 01:28:05,044 No, better take him to the castle. 1128 01:28:05,114 --> 01:28:06,865 The natives are a bit too restless. 1129 01:28:17,918 --> 01:28:19,253 It's only a flesh wound. 1130 01:28:20,087 --> 01:28:22,715 Fortunately, he was so excited it made his aim bad. 1131 01:28:24,800 --> 01:28:26,885 Now, forget about it, my darling. 1132 01:28:27,845 --> 01:28:30,472 I swear it, Ivanna. I didn't murder those girls. 1133 01:28:31,890 --> 01:28:33,197 It doesn't matter to me, though. 1134 01:28:33,267 --> 01:28:35,824 Otherwise, I wouldn't have married you. 1135 01:28:35,894 --> 01:28:37,438 But still, I didn't do it. 1136 01:28:39,023 --> 01:28:41,163 All right, then it wasn't you. 1137 01:28:41,233 --> 01:28:43,152 I can't explain it to you right now. 1138 01:28:44,236 --> 01:28:45,876 When you feel like it. 1139 01:28:45,946 --> 01:28:47,378 You've got to believe me, though. 1140 01:28:47,448 --> 01:28:48,448 I do. 1141 01:28:56,957 --> 01:29:00,432 Now, let's forget about everything. 1142 01:29:00,502 --> 01:29:02,254 It's our wedding night. 1143 01:29:05,924 --> 01:29:10,929 You will forget everything, my darling? 1144 01:29:14,808 --> 01:29:16,268 It wouldn't be fair. 1145 01:29:17,311 --> 01:29:22,316 You see, all my life I've waited for this moment. 1146 01:29:28,113 --> 01:29:30,949 And you, you would have me think 1147 01:29:32,368 --> 01:29:34,119 of things not worth thinking about. 1148 01:29:42,628 --> 01:29:47,591 I'm in love with you, my darling. 1149 01:30:00,354 --> 01:30:03,120 Not too much, though, so don't think yourself 1150 01:30:03,190 --> 01:30:06,068 too important and irresistible. 1151 01:30:08,570 --> 01:30:09,947 And be very gentle. 1152 01:30:21,041 --> 01:30:22,459 Won't you, Janos? 1153 01:31:44,208 --> 01:31:45,459 What's wrong? 1154 01:31:50,881 --> 01:31:52,688 What is it, darling? 1155 01:31:52,758 --> 01:31:54,565 I don't know. Some of the villagers, maybe. 1156 01:31:54,635 --> 01:31:55,941 Oh, my God, Janos. 1157 01:31:56,011 --> 01:31:57,638 Please be careful! 1158 01:32:00,140 --> 01:32:02,281 This is my house, and I will permit no one 1159 01:32:02,351 --> 01:32:04,186 to come trespassing here! 1160 01:32:57,990 --> 01:33:00,617 I warned you. 1161 01:33:03,203 --> 01:33:04,204 I warned you 1162 01:33:05,581 --> 01:33:07,958 to leave Ivanna alone! 1163 01:34:10,604 --> 01:34:11,618 I'm waiting. 1164 01:34:11,688 --> 01:34:15,859 Hurry, darling. 1165 01:34:19,780 --> 01:34:21,086 I'm waiting. 1166 01:34:21,156 --> 01:34:24,214 Stay the way you are, pure and fresh, 1167 01:34:24,284 --> 01:34:27,718 and I'll love you always. I'll worship you 1168 01:34:27,788 --> 01:34:30,040 'til death do us part. 1169 01:35:03,824 --> 01:35:08,829 Stay like that, just so, my love, with your eyes closed. 1170 01:35:10,414 --> 01:35:12,416 Oh, my darling... Oh... 1171 01:35:15,377 --> 01:35:16,377 My love. 1172 01:35:17,587 --> 01:35:22,592 Here, come here. Take me. Take me, Janos. 1173 01:35:24,261 --> 01:35:25,261 Janos. 1174 01:35:26,471 --> 01:35:28,362 Blasted whore! 1175 01:35:28,432 --> 01:35:30,238 Janos, what is it? 1176 01:35:30,308 --> 01:35:33,075 You, too. You're just like all the others! 1177 01:35:33,145 --> 01:35:35,410 But I don't understand. 1178 01:35:35,480 --> 01:35:39,206 Like all the others, maybe even worse than them. 1179 01:35:39,276 --> 01:35:40,777 Janos, you're ill! 1180 01:35:42,696 --> 01:35:46,296 So much the worse for you, because... 1181 01:35:46,366 --> 01:35:49,578 Now you, too, like all the others... 1182 01:35:53,999 --> 01:35:55,500 Are going to die! 1183 01:36:08,138 --> 01:36:10,056 Put it out! Put it out! 1184 01:36:14,936 --> 01:36:16,730 Oh, no! 1185 01:36:17,731 --> 01:36:19,691 Janos! 1186 01:36:26,323 --> 01:36:28,492 Get out of here! 1187 01:36:58,939 --> 01:37:01,913 You, who thought you could destroy me forever, 1188 01:37:01,983 --> 01:37:04,666 but I'll have my revenge! 1189 01:37:04,736 --> 01:37:06,488 You'll burn! 1190 01:37:21,169 --> 01:37:25,423 Janos! Janos, no, it's over. 1191 01:37:28,927 --> 01:37:31,026 There's no hope for Igor anymore now. 1192 01:37:31,096 --> 01:37:31,944 It's over. 1193 01:37:32,014 --> 01:37:34,307 Come, darling, come, come. 1194 01:37:43,608 --> 01:37:46,833 Please, Janos, there's nothing left 1195 01:37:46,903 --> 01:37:50,156 but to let fire wipe out the evil it's caused. 79907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.