Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,057 --> 00:03:44,725
Madam.
2
00:03:46,852 --> 00:03:48,576
Thank you.
3
00:03:48,746 --> 00:03:50,515
The inn here
has excellent accommodation.
4
00:03:50,585 --> 00:03:51,871
Can I...?
5
00:03:51,941 --> 00:03:53,956
Thank you,
but I'm not staying, actually.
6
00:03:54,026 --> 00:03:55,583
You see, I'm on my way somewhere else.
7
00:03:55,653 --> 00:03:58,210
Well, in that case,
allow me to wish you bon voyage.
8
00:03:58,280 --> 00:03:59,280
Thank you again.
9
00:04:00,824 --> 00:04:05,204
Ah.
10
00:04:30,145 --> 00:04:31,410
That's four now.
11
00:04:31,480 --> 00:04:33,315
Even the plague only killed two.
12
00:04:34,483 --> 00:04:37,736
I say the only answer
is to burn that castle to the ground!
13
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
Let's pray that this is the last one.
14
00:05:11,145 --> 00:05:12,451
- Another one.
- Ghastly.
15
00:05:12,521 --> 00:05:14,203
Good morning, kind sirs.
16
00:05:14,273 --> 00:05:15,579
Good morning to you, miss.
17
00:05:15,649 --> 00:05:16,830
And can I be of service to you?
18
00:05:16,900 --> 00:05:18,749
Yes, I'm looking for a driver and wagon
19
00:05:18,819 --> 00:05:19,584
to take me to Zidia.
20
00:05:19,654 --> 00:05:21,794
- To where?
- What did you say?
21
00:05:21,864 --> 00:05:22,920
The Zidia Estate.
22
00:05:22,990 --> 00:05:24,338
- The Zidia Estate?
- You mean you don't
23
00:05:24,408 --> 00:05:25,589
- know of it?
- Zidia Estate?
24
00:05:25,659 --> 00:05:27,424
- Zidia Castle? Baron Dalmar?
- No, I'm sorry.
25
00:05:27,494 --> 00:05:28,717
I'm sorry, I'm not a driver, miss.
26
00:05:28,787 --> 00:05:31,595
I'm sorry, miss,
our carriages have all been hired out.
27
00:05:31,665 --> 00:05:33,639
If you're busy,
then let's make it tomorrow.
28
00:05:33,709 --> 00:05:34,807
- No, really.
- No, it's out
29
00:05:34,877 --> 00:05:36,183
of the question. Sorry.
30
00:05:36,253 --> 00:05:38,435
Well, if it's a matter of cost,
I'm willing to pay.
31
00:05:38,505 --> 00:05:40,104
Sorry, miss, I can't help you.
32
00:05:40,174 --> 00:05:42,134
I'll report both of you, you realize!
33
00:05:47,306 --> 00:05:48,570
Does one of you own a cart?
34
00:05:48,640 --> 00:05:50,322
And if so, could you take me to Zidia?
35
00:05:50,392 --> 00:05:52,574
I must get there by tomorrow morning.
36
00:05:52,644 --> 00:05:53,867
Hey, I'll pay you!
37
00:05:53,937 --> 00:05:56,023
I have plenty of money.
Come on, take it!
38
00:05:59,485 --> 00:06:00,527
Let go of my hand.
39
00:06:01,653 --> 00:06:02,668
A very pretty one.
40
00:06:02,738 --> 00:06:04,503
My name is Feodor.
41
00:06:04,573 --> 00:06:06,046
I own a wagon.
42
00:06:06,116 --> 00:06:09,049
Not too comfy,
but sturdy enough to make it to Zidia.
43
00:06:09,119 --> 00:06:10,287
Follow me, if you will.
44
00:06:21,048 --> 00:06:21,813
Inspector Zarick.
45
00:06:21,883 --> 00:06:23,022
Mm-hmm.
46
00:06:23,092 --> 00:06:25,232
- Good, I'm the mayor.
- Hmm.
47
00:06:25,302 --> 00:06:28,152
Allow me to introduce our judge,
our doctor,
48
00:06:28,222 --> 00:06:30,112
and our Chief of Police.
49
00:06:30,182 --> 00:06:32,948
It's a good thing
you've finally arrived, sir.
50
00:06:33,018 --> 00:06:35,409
There was another one, just last night.
51
00:06:35,479 --> 00:06:38,482
It's the sixth one since the death
last spring of Igor,
52
00:06:39,650 --> 00:06:41,652
the seventh Baron Dalmar.
53
00:06:43,404 --> 00:06:44,626
You can let go now.
54
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
Yes, miss.
55
00:07:04,716 --> 00:07:07,858
We must take action
before it gets completely out of hand.
56
00:07:07,928 --> 00:07:11,528
We will, only I'd prefer
we didn't discuss it in public.
57
00:07:11,598 --> 00:07:13,489
- Of course, of course.
- How thoughtless of me.
58
00:07:13,559 --> 00:07:14,810
Won't you come this way?
59
00:07:25,612 --> 00:07:28,170
Last spring, there was a fire
60
00:07:28,240 --> 00:07:30,422
in Baron Igor's laboratory.
61
00:07:30,492 --> 00:07:32,466
Some say he was on the point
of discovering
62
00:07:32,536 --> 00:07:36,720
something that could
make you live forever.
63
00:07:36,790 --> 00:07:39,515
If you ask me, he was bonkers.
64
00:07:39,585 --> 00:07:43,268
Anyhow, one mornin'
as he was experimentin' away, boom!
65
00:07:43,338 --> 00:07:46,063
When they found the good Baron,
66
00:07:46,133 --> 00:07:47,981
he looked like the leftovers of a roast,
67
00:07:48,051 --> 00:07:50,109
what got left in the oven.
68
00:07:50,179 --> 00:07:53,654
But I was hired to work
for this Baron Dalmar.
69
00:07:53,724 --> 00:07:55,726
There's the younger brother, Janos.
70
00:07:56,602 --> 00:08:00,369
He's the new Baron, he is,
and the devil take him, I say.
71
00:08:00,439 --> 00:08:01,453
Why do you say that?
72
00:08:01,523 --> 00:08:02,579
What's wrong?
73
00:08:02,649 --> 00:08:04,415
Did you see the funeral today?
74
00:08:04,485 --> 00:08:05,250
Well, yes, but...
75
00:08:05,320 --> 00:08:08,780
- Heard the deceased...
- It was a young girl.
76
00:08:10,449 --> 00:08:13,382
They say that Baron Janos
took her by force,
77
00:08:13,452 --> 00:08:16,093
and when he'd had his will,
he set his beasts upon her.
78
00:08:16,163 --> 00:08:18,720
Torn to shreds, she was.
The other girls, too.
79
00:08:18,790 --> 00:08:21,585
Everyone the Baron's
had was found like that.
80
00:08:22,794 --> 00:08:24,184
But that's ridiculous.
81
00:08:24,254 --> 00:08:25,352
I mean, to believe someone would have
82
00:08:25,422 --> 00:08:27,312
actually committed such a deed.
83
00:08:27,382 --> 00:08:29,606
Oh, I saw the dead girls,
and as everyone says,
84
00:08:29,676 --> 00:08:31,859
when Janos got the Dalmar's
title and money,
85
00:08:31,929 --> 00:08:35,724
he also inherited their madness.
86
00:08:39,478 --> 00:08:42,035
There's those that think the fire
wasn't an accident.
87
00:08:42,105 --> 00:08:43,620
They say it was Janos started it
88
00:08:43,690 --> 00:08:44,913
while his brother wasn't looking.
89
00:08:44,983 --> 00:08:46,206
If you're trying to frighten me,
90
00:08:46,276 --> 00:08:47,207
please don't waste your breath.
91
00:08:47,277 --> 00:08:49,793
No, it's all true,
as true as my name's Feodor,
92
00:08:49,863 --> 00:08:51,462
as true as the fact
that I'm deliverin' you
93
00:08:51,532 --> 00:08:52,713
into the jaws a' hell.
94
00:08:52,783 --> 00:08:53,881
That's enough!
95
00:08:53,951 --> 00:08:56,800
Now who's wastin' breath, eh?
96
00:08:56,870 --> 00:08:57,926
Lovely, innit?
97
00:08:57,996 --> 00:09:00,971
This is where
you're gonna rest in peace.
98
00:09:01,041 --> 00:09:02,431
You'll see, ducky.
99
00:09:02,501 --> 00:09:04,266
You'll fall in love
with the young Baron,
100
00:09:04,336 --> 00:09:07,227
like all the girls,
and like all the girls,
101
00:09:07,297 --> 00:09:09,938
afterwards you'll be put to death.
102
00:09:10,008 --> 00:09:10,899
I said that's enough!
103
00:09:10,969 --> 00:09:12,608
Now, will you stop acting like a...
104
00:09:12,678 --> 00:09:15,944
A merciless death.
Those monsters'll tear ya apart.
105
00:09:16,014 --> 00:09:17,237
Just think of yer delicate flesh
106
00:09:17,307 --> 00:09:20,115
hangin' from their fangs,
and as they take each bite,
107
00:09:20,185 --> 00:09:22,201
think how you'll pray for it to end.
108
00:09:22,271 --> 00:09:23,077
Enough!
109
00:09:23,147 --> 00:09:24,912
- Stop it!
- I'll save ya, I'll save ya!
110
00:09:24,982 --> 00:09:26,462
Oh, you're so lovely, let me know ya!
111
00:09:26,984 --> 00:09:27,984
They say in the Bible.
112
00:09:29,486 --> 00:09:31,029
It'd be lots of fun.
113
00:09:32,072 --> 00:09:36,118
Now, you won't be sorry
about it afterwards.
114
00:09:54,052 --> 00:09:56,346
The devil take his soul!
115
00:10:32,299 --> 00:10:33,897
- Good afternoon.
- Who are you?
116
00:10:33,967 --> 00:10:36,441
Ivanna Trinka Rakowsky.
117
00:10:36,511 --> 00:10:37,277
Rakowsky?
118
00:10:37,347 --> 00:10:38,889
Have you papers of any kind?
119
00:10:41,767 --> 00:10:45,284
I was sent by the Anton Agency
in Zuchstadt.
120
00:10:45,354 --> 00:10:46,618
I should've been here yesterday,
121
00:10:46,688 --> 00:10:47,703
but there was an accident.
122
00:10:47,773 --> 00:10:49,608
That's all right. Come in, will you?
123
00:11:04,873 --> 00:11:06,430
Where is your father?
124
00:11:06,500 --> 00:11:07,889
My father?
125
00:11:07,959 --> 00:11:09,933
Yes, Dr. Rakowsky.
126
00:11:10,003 --> 00:11:13,353
Dr. Rak...?
That's me, Dr. Ivanna Rakowsky.
127
00:11:13,423 --> 00:11:15,105
The agency got me from the university.
128
00:11:15,175 --> 00:11:17,065
I was hired to be an assistant here.
129
00:11:17,135 --> 00:11:18,567
I suggest you try going somewhere else
130
00:11:18,637 --> 00:11:20,277
to peddle your wares.
131
00:11:20,347 --> 00:11:22,446
I know nothing about a work contract.
132
00:11:22,516 --> 00:11:24,309
If you want, I'll show it to you.
133
00:11:36,154 --> 00:11:39,171
It's in here...
Where is it? Ah, here it is.
134
00:11:39,241 --> 00:11:40,672
I know what's the matter.
135
00:11:40,742 --> 00:11:42,633
You don't think a woman could ever,
136
00:11:42,703 --> 00:11:43,925
ever do so cold man's work.
137
00:11:43,995 --> 00:11:46,637
Well, this contract
doesn't say anything about sex.
138
00:11:46,707 --> 00:11:47,472
- Here, read it.
- I'm very sorry,
139
00:11:47,542 --> 00:11:48,680
but you are not needed here.
140
00:11:48,750 --> 00:11:50,098
- Now, please leave.
- Leave that alone!
141
00:11:50,168 --> 00:11:50,932
Get out.
142
00:11:51,002 --> 00:11:51,768
- I'll take it!
- Get out!
143
00:11:51,838 --> 00:11:53,477
- You're not welcome!
- Leave it alone! Let go!
144
00:11:53,547 --> 00:11:54,895
- Leave, leave!
- Let go!
145
00:11:54,965 --> 00:11:55,965
Olga!
146
00:12:08,562 --> 00:12:10,619
- Such a stubborn woman.
- I can't tell you, Janos!
147
00:12:10,689 --> 00:12:11,912
She refuses to go away!
148
00:12:11,982 --> 00:12:14,289
It's late, and this storm
could keep up all night.
149
00:12:14,359 --> 00:12:17,042
I don't want to seem unkind
to the poor woman.
150
00:12:17,112 --> 00:12:18,488
She can sleep here tonight.
151
00:12:19,406 --> 00:12:20,545
In the morning, after breakfast,
152
00:12:20,615 --> 00:12:22,172
take her back to the village
and make sure
153
00:12:22,242 --> 00:12:23,632
she gets the 11 o'clock coach.
154
00:12:23,702 --> 00:12:25,092
- But how can...
- Oh, of course.
155
00:12:25,162 --> 00:12:26,343
Give her a month's pay, would you?
156
00:12:26,413 --> 00:12:27,427
To compensate her
for the trouble she's been put to.
157
00:12:27,497 --> 00:12:29,388
Although we haven't met formally,
158
00:12:29,458 --> 00:12:31,890
I suppose you, sir,
are the Baron Dalmar.
159
00:12:31,960 --> 00:12:32,725
That is quite correct.
160
00:12:32,795 --> 00:12:34,476
Then I suppose you are
the one who signed this,
161
00:12:34,546 --> 00:12:36,019
and I would like to suppose
that when one
162
00:12:36,089 --> 00:12:38,605
sets a bargain,
one intends living up to it.
163
00:12:38,675 --> 00:12:40,302
Make it two months salary.
164
00:12:42,721 --> 00:12:45,153
I don't want your salary
unless I can earn it.
165
00:12:45,223 --> 00:12:46,863
I took my degree
at the University of Uth
166
00:12:46,933 --> 00:12:47,864
with top honors.
167
00:12:47,934 --> 00:12:50,951
You applied for a good biochemist
and you got one.
168
00:12:51,021 --> 00:12:53,161
I'm sorry,
but it's best if you leave here.
169
00:12:53,231 --> 00:12:54,621
If you're afraid my presence here
170
00:12:54,691 --> 00:12:56,206
will feed the rumors in the village,
171
00:12:56,276 --> 00:12:58,875
I would like to make it clear
that I never listen to gossip.
172
00:12:58,945 --> 00:13:01,086
And besides, it's not my concern anyway.
173
00:13:01,156 --> 00:13:02,379
Three months salary.
174
00:13:02,449 --> 00:13:03,617
I won't go.
175
00:13:11,416 --> 00:13:12,556
You rang, madam?
176
00:13:12,626 --> 00:13:15,045
Our guest will be staying
in the Green Room.
177
00:13:18,006 --> 00:13:18,979
Dinner is in one hour.
178
00:13:19,049 --> 00:13:21,732
If you want a bath,
Cristiana will draw it for you.
179
00:13:21,802 --> 00:13:23,053
This way, please, miss.
180
00:13:39,861 --> 00:13:41,585
I won't stand for this, Janos.
181
00:13:41,655 --> 00:13:42,878
I know what you're doing.
182
00:13:42,948 --> 00:13:44,921
All that talk of how women
are dangerous to have around!
183
00:13:44,991 --> 00:13:47,257
You knew the chemist
would be a woman from the start,
184
00:13:47,327 --> 00:13:48,134
didn't you?
185
00:13:48,204 --> 00:13:49,468
Well, I'd like you to remember,
186
00:13:49,538 --> 00:13:53,263
I'm not housekeeper in this castle
only for what I get paid!
187
00:13:53,333 --> 00:13:55,043
You're free to go when you like.
188
00:13:56,503 --> 00:13:58,435
No, I'm not, Janos.
189
00:13:58,505 --> 00:14:00,270
I've waited through so much,
190
00:14:00,340 --> 00:14:03,315
through all your tawdry affairs
with those village girls...
191
00:14:03,385 --> 00:14:05,317
Because I know that you love me,
192
00:14:05,387 --> 00:14:07,222
that someday you'll come back to me.
193
00:14:13,436 --> 00:14:15,410
You're a typically conceited woman,
Olga.
194
00:14:15,480 --> 00:14:18,371
Are you never going to realize
that it's over and finished?
195
00:14:18,441 --> 00:14:20,373
No, it's not over!
I won't allow that vixen
196
00:14:20,443 --> 00:14:24,906
to take my place here.
No, no, no, no!
197
00:14:26,116 --> 00:14:27,784
You're hysterical.
198
00:14:32,747 --> 00:14:35,639
And what I said about women,
I meant that.
199
00:14:35,709 --> 00:14:37,599
Women are much too curious.
200
00:14:37,669 --> 00:14:38,670
She leaves tomorrow.
201
00:14:41,089 --> 00:14:42,089
Cristiana.
202
00:14:51,099 --> 00:14:53,198
Cristiana, I'd like to get out.
203
00:14:53,268 --> 00:14:54,644
Bring the towel, would you?
204
00:15:22,172 --> 00:15:22,937
What's the matter?
205
00:15:23,007 --> 00:15:24,966
Haven't you ever seen a lady
take a bath?
206
00:15:26,384 --> 00:15:27,719
Not naked.
207
00:15:29,846 --> 00:15:32,320
Don't you take your bath in the nude?
208
00:15:32,390 --> 00:15:34,184
Well, almost.
209
00:15:40,065 --> 00:15:42,984
Cristiana,
what do you think of the Baron?
210
00:15:44,653 --> 00:15:48,086
Well, so marvelous, so much of a man!
211
00:15:48,156 --> 00:15:50,408
It sounds like you're in love with him.
212
00:15:51,701 --> 00:15:53,203
I better go now.
213
00:17:43,271 --> 00:17:44,035
A penny.
214
00:17:44,105 --> 00:17:44,870
Hmm?
215
00:17:44,940 --> 00:17:46,454
A penny for your thoughts.
216
00:17:46,524 --> 00:17:48,164
I was watching the hounds.
217
00:17:48,234 --> 00:17:49,499
You like them?
218
00:17:49,569 --> 00:17:51,126
They're splendid animals.
219
00:17:51,196 --> 00:17:54,129
I've always had a passion for dogs,
all kinds.
220
00:17:54,199 --> 00:17:56,701
By the way,
can you tell me what those marks are?
221
00:17:57,911 --> 00:17:59,092
I don't know.
222
00:17:59,162 --> 00:18:01,386
Every once in a while
they come home marked like that.
223
00:18:01,456 --> 00:18:02,263
My horse, too.
224
00:18:02,333 --> 00:18:06,266
I imagine it's some sort
of a poisonous plant.
225
00:18:06,336 --> 00:18:07,267
- Now, where...?
- They must brush against it
226
00:18:07,337 --> 00:18:09,005
when we go for a run in the woods.
227
00:18:10,715 --> 00:18:13,732
Baron, I think those dogs
have been gone at with a whip.
228
00:18:13,802 --> 00:18:15,817
What a stupid thing to suggest!
229
00:18:15,887 --> 00:18:17,360
It's not stupid, actually.
230
00:18:17,430 --> 00:18:19,195
I tell you those are cuts.
231
00:18:19,265 --> 00:18:20,947
Are you saying I mistreat my animals?
232
00:18:21,017 --> 00:18:22,143
Well, somebody does.
233
00:19:03,768 --> 00:19:06,159
Sir, we've finished our work.
234
00:19:06,229 --> 00:19:08,828
It's already 10 o'clock,
and it's a bad road
235
00:19:08,898 --> 00:19:09,898
with just the moon.
236
00:19:12,861 --> 00:19:17,337
Cristiana, first show
Miss Rakowsky to her chambers.
237
00:19:17,407 --> 00:19:18,407
Yes.
238
00:19:32,505 --> 00:19:34,479
Don't you and your father
live in the castle?
239
00:19:34,549 --> 00:19:35,314
No.
240
00:19:35,384 --> 00:19:37,023
You're the first
that's decided to sleep here
241
00:19:37,093 --> 00:19:38,720
since Baron Igor was killed.
242
00:19:39,971 --> 00:19:40,736
And Olga?
243
00:19:40,806 --> 00:19:43,029
Oh, well, she's part of the family.
244
00:19:43,099 --> 00:19:44,864
They say she was the Baron's mistress,
245
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
but not any longer.
246
00:20:04,120 --> 00:20:05,552
Where are my clothes?
247
00:20:05,622 --> 00:20:06,789
In the wardrobe, miss.
248
00:20:15,131 --> 00:20:16,604
That was silly of you.
249
00:20:16,674 --> 00:20:19,190
Now I'll have to redo
the whole bag before I go.
250
00:20:19,260 --> 00:20:21,693
Oh, no,
the Baron said to unpack the bag.
251
00:20:21,763 --> 00:20:24,154
He said you were to stay on,
at least for awhile.
252
00:20:24,224 --> 00:20:26,823
Thinks he can dance me
on a string like a puppet, does he?
253
00:20:26,893 --> 00:20:29,145
Well, we'll soon see about that.
254
00:20:36,027 --> 00:20:38,446
I'll laugh at your funeral.
255
00:20:54,796 --> 00:20:57,382
Did you order Cristiana
to unpack my belongings?
256
00:20:58,967 --> 00:21:00,815
I find that very high-handed of you.
257
00:21:00,885 --> 00:21:03,680
What on earth
makes you think you can...?
258
00:21:12,730 --> 00:21:13,982
Are you all right?
259
00:21:15,024 --> 00:21:16,789
What's the matter?
260
00:21:16,859 --> 00:21:19,667
Oh, I thought you were...
261
00:21:19,737 --> 00:21:21,711
I decided to engage you, Doctor.
262
00:21:21,781 --> 00:21:22,630
Oh, dear, what a pity.
263
00:21:22,700 --> 00:21:24,714
You see, I've made up my mind to go.
264
00:21:24,784 --> 00:21:25,549
No.
265
00:21:25,619 --> 00:21:27,161
You're not going to leave here.
266
00:21:29,163 --> 00:21:31,179
As a woman, yes, you might,
267
00:21:31,249 --> 00:21:32,180
and everyone would assume
268
00:21:32,250 --> 00:21:34,836
that you'd been frightened away
by the village gossip.
269
00:21:35,753 --> 00:21:38,186
But on the other hand,
as you are a chemist
270
00:21:38,256 --> 00:21:41,314
and committed to that proud profession,
you'll stay.
271
00:21:41,384 --> 00:21:42,844
What are you trying to say?
272
00:21:45,972 --> 00:21:46,972
Come with me.
273
00:21:49,851 --> 00:21:51,227
I've something to show you.
274
00:21:55,106 --> 00:21:56,913
And afterwards, if you still want to go,
275
00:21:56,983 --> 00:21:59,027
I'll take you back
to the village myself.
276
00:22:05,199 --> 00:22:08,007
I'm not sure what stories
you've heard so far,
277
00:22:08,077 --> 00:22:09,634
but I presume they include my brother
278
00:22:09,704 --> 00:22:11,914
and the circumstances
surrounding his death.
279
00:22:12,832 --> 00:22:15,056
At the time of the fire,
Igor was working on a project
280
00:22:15,126 --> 00:22:16,808
to discover the origin of life.
281
00:22:16,878 --> 00:22:19,394
Ah, yes, like making gold out of lead.
282
00:22:19,464 --> 00:22:21,896
Don't tell me you believe
such a ridiculous idea.
283
00:22:21,966 --> 00:22:23,314
Doctor, ignorance and disbelief
284
00:22:23,384 --> 00:22:25,358
have never once halted
the march of science.
285
00:22:25,428 --> 00:22:27,235
If you'll recall,
Michel Servet was burned at the stake
286
00:22:27,305 --> 00:22:29,807
for having said that blood
circulates in the body.
287
00:22:32,060 --> 00:22:33,574
That's right.
288
00:22:33,644 --> 00:22:34,854
He was, but surely...
289
00:22:44,030 --> 00:22:45,448
Now just step through here.
290
00:22:49,160 --> 00:22:51,342
Do you mind telling me
where I'm being taken?
291
00:22:51,412 --> 00:22:52,747
To my laboratory.
292
00:23:14,894 --> 00:23:17,160
The fundamental principle
on which my brother
293
00:23:17,230 --> 00:23:20,288
based his experiments
is that matter is never destroyed,
294
00:23:20,358 --> 00:23:21,567
it's only transformed.
295
00:23:22,777 --> 00:23:24,417
Water evaporates, for example,
296
00:23:24,487 --> 00:23:25,543
and takes the form of clouds,
297
00:23:25,613 --> 00:23:26,794
and when the vapor condenses,
298
00:23:26,864 --> 00:23:28,366
it falls back to earth as rain.
299
00:23:29,450 --> 00:23:30,757
As he eats nature's products,
300
00:23:30,827 --> 00:23:32,884
man receives nutrition from a series
301
00:23:32,954 --> 00:23:34,719
of chemical elements.
302
00:23:34,789 --> 00:23:37,680
Later, man dies,
and his remains fertilize the earth,
303
00:23:37,750 --> 00:23:39,127
which produces new food.
304
00:23:41,629 --> 00:23:44,687
If that's all fact,
then why should we believe
305
00:23:44,757 --> 00:23:46,689
that what's been destroyed by fire
306
00:23:46,759 --> 00:23:48,344
must be lost to us forever?
307
00:23:49,220 --> 00:23:51,277
Well, I don't,
and if it takes the rest of my life,
308
00:23:51,347 --> 00:23:53,571
I swear I'll find a formula
for the regeneration
309
00:23:53,641 --> 00:23:56,157
of carbonized matter.
310
00:23:56,227 --> 00:23:58,785
That's why I sent for a good chemist.
311
00:23:58,855 --> 00:24:00,703
But don't you realize
all the difficulties
312
00:24:00,773 --> 00:24:02,705
such a project holds?
313
00:24:02,775 --> 00:24:04,499
Say it has remote possibilities.
314
00:24:04,569 --> 00:24:07,113
Still, with only the two of us
starting at zero...
315
00:24:09,073 --> 00:24:10,338
No, Doctor.
316
00:24:10,408 --> 00:24:12,548
Our point of departure is infinity.
317
00:24:12,618 --> 00:24:14,634
The research of four generations
is in that book,
318
00:24:14,704 --> 00:24:17,470
and it's up to us
to complete the puzzle.
319
00:24:17,540 --> 00:24:19,806
Between all those formulas
and the end result
320
00:24:19,876 --> 00:24:23,267
which I'm seeking,
there's but a tiny wall,
321
00:24:23,337 --> 00:24:25,006
which you and I will break apart.
322
00:24:26,215 --> 00:24:27,688
We'll try, Baron.
323
00:24:27,758 --> 00:24:28,898
Although I fear it's too late
324
00:24:28,968 --> 00:24:30,344
to do your brother any good.
325
00:24:34,640 --> 00:24:35,640
We'll see.
326
00:24:58,122 --> 00:24:59,679
Once, that was Igor.
327
00:24:59,749 --> 00:25:01,806
This is all that's left now.
328
00:25:01,876 --> 00:25:03,141
What's that liquid?
329
00:25:03,211 --> 00:25:06,060
Alcohol mixed
with a special compound solution.
330
00:25:06,130 --> 00:25:08,813
I'll give you the formula later.
331
00:25:08,883 --> 00:25:10,982
But you're dealing
with dead matter, Baron.
332
00:25:11,052 --> 00:25:13,985
It doesn't possess
any regenerative powers.
333
00:25:14,055 --> 00:25:15,278
Our goal is to find a catalyst
334
00:25:15,348 --> 00:25:17,155
that will cause regeneration.
335
00:25:17,225 --> 00:25:18,225
Come along.
336
00:25:28,069 --> 00:25:31,210
I'd like to start experimenting
as soon as possible,
337
00:25:31,280 --> 00:25:32,587
and it's of the utmost importance
338
00:25:32,657 --> 00:25:34,630
that I have a collaborator
who's well-acquainted
339
00:25:34,700 --> 00:25:37,592
with the latest advances in chemistry.
340
00:25:37,662 --> 00:25:39,135
Science is moving ahead so rapidly
341
00:25:39,205 --> 00:25:41,888
that it's almost impossible
for an amateur,
342
00:25:41,958 --> 00:25:44,919
even an expert one like myself,
to keep pace.
343
00:25:46,128 --> 00:25:48,548
And this is where
you will be able to help.
344
00:25:50,925 --> 00:25:52,385
Until tomorrow, Baron.
345
00:25:54,470 --> 00:25:55,902
Then you will stay?
346
00:25:55,972 --> 00:25:58,029
I think you already know my answer.
347
00:25:58,099 --> 00:25:59,099
Thank you.
348
00:26:00,434 --> 00:26:01,434
Good night.
349
00:26:02,687 --> 00:26:03,687
Good night.
350
00:28:15,903 --> 00:28:17,418
No.
351
00:28:17,488 --> 00:28:18,488
Oh!
352
00:29:28,267 --> 00:29:29,990
What did you bring me here for?
353
00:29:30,060 --> 00:29:31,061
Who are you?
354
00:29:33,272 --> 00:29:34,690
What do you want?
355
00:29:38,402 --> 00:29:43,365
Who are you?
356
00:29:48,496 --> 00:29:50,094
As long as you don't resist,
357
00:29:50,164 --> 00:29:51,679
nothing will happen to you.
358
00:29:51,749 --> 00:29:53,709
You must obey me in every way.
359
00:29:54,794 --> 00:29:55,794
Do you understand?
360
00:29:56,504 --> 00:29:57,504
You must obey!
361
00:30:18,067 --> 00:30:20,611
Obey, or accept the consequences!
362
00:30:22,238 --> 00:30:24,795
Once again, what did you do to her?
363
00:30:24,865 --> 00:30:26,714
I never done nothin' to her!
364
00:30:26,784 --> 00:30:29,578
And you got nothin'
you can charge against me, neither!
365
00:30:30,538 --> 00:30:31,635
Oh, we haven't?
366
00:30:31,705 --> 00:30:33,749
You say you drove the lady
to the castle.
367
00:30:34,792 --> 00:30:35,792
Did you really?
368
00:30:36,836 --> 00:30:38,434
Isn't it true you stopped the cart,
369
00:30:38,504 --> 00:30:41,896
and then raped her, killed her,
and buried the body?
370
00:30:41,966 --> 00:30:44,440
You're a bloody liar! I never killed...
371
00:30:44,510 --> 00:30:47,193
I mighta asked for a kiss or two,
372
00:30:47,263 --> 00:30:48,611
but nothin' else.
373
00:30:48,681 --> 00:30:50,237
You say that she was killed?
374
00:30:50,307 --> 00:30:51,517
I say the Baron done it.
375
00:30:54,645 --> 00:30:56,480
All right, I did try to force her.
376
00:30:58,274 --> 00:30:59,859
But I mucked it up.
377
00:31:07,741 --> 00:31:10,244
Do you swear that
what you've just said is the truth?
378
00:31:13,247 --> 00:31:14,247
Of course.
379
00:31:17,543 --> 00:31:21,018
Then you're willing
to put it in writing?
380
00:31:21,088 --> 00:31:23,048
Yeah, I mean, I don't know how to write.
381
00:31:27,845 --> 00:31:29,527
It's already been written.
382
00:31:29,597 --> 00:31:30,723
Let's have your thumb.
383
00:31:39,857 --> 00:31:40,983
Now am I free to go?
384
00:31:43,694 --> 00:31:44,694
No.
385
00:31:46,864 --> 00:31:48,032
Not quite, Feodor.
386
00:31:49,116 --> 00:31:52,591
Your Honor, I believe this statement
387
00:31:52,661 --> 00:31:55,094
spells out attempted rape.
388
00:31:55,164 --> 00:31:56,582
You filthy son of an 'ore!
389
00:32:02,296 --> 00:32:05,271
Penalty for this
is six months in prison.
390
00:32:05,341 --> 00:32:06,342
- Oof!
- Hey!
391
00:32:10,804 --> 00:32:12,640
Get him out of here. Remove him!
392
00:32:16,518 --> 00:32:18,367
I don't think he was lying,
393
00:32:18,437 --> 00:32:20,202
in which case,
Miss Rakowsky is at this moment
394
00:32:20,272 --> 00:32:21,954
a guest in the castle,
395
00:32:22,024 --> 00:32:23,998
and we have no cause for alarm, have we?
396
00:32:24,068 --> 00:32:26,125
Well, if she is there,
we've all the more reason
397
00:32:26,195 --> 00:32:29,712
to be apprehensive of her safety
and her well-being.
398
00:32:29,782 --> 00:32:32,131
Gentlemen, I am only too aware
399
00:32:32,201 --> 00:32:34,174
that the murderer must not be allowed
400
00:32:34,244 --> 00:32:36,927
the opportunity
to commit another murder.
401
00:32:36,997 --> 00:32:39,763
But to press clear-cut charges
against somebody,
402
00:32:39,833 --> 00:32:42,544
based only on conjecture
and superstition
403
00:32:43,504 --> 00:32:45,394
and lacking any evidence at all,
404
00:32:45,464 --> 00:32:46,478
gentlemen, think!
405
00:32:46,548 --> 00:32:47,548
Superstition?
406
00:32:48,550 --> 00:32:51,358
Sir, if you could've seen
what was done to those girls,
407
00:32:51,428 --> 00:32:53,235
you wouldn't call it superstition.
408
00:32:53,305 --> 00:32:55,487
I saw lots of murders
when stationed in the city,
409
00:32:55,557 --> 00:32:59,408
but never one that made me vomit.
410
00:32:59,478 --> 00:33:02,995
Let's say you arrest Janos Dalmar
as the murderer,
411
00:33:03,065 --> 00:33:06,457
and say, for fun,
that you bring him up for trial.
412
00:33:06,527 --> 00:33:08,626
Just what would you base your case on?
413
00:33:08,696 --> 00:33:10,210
Here we have a judge.
414
00:33:10,280 --> 00:33:12,212
Let's pretend we're in court.
415
00:33:12,282 --> 00:33:15,049
How would you go about
stating the prosecution's case?
416
00:33:15,119 --> 00:33:17,051
First of all, absolutely all the girls
417
00:33:17,121 --> 00:33:18,510
in the district are...
418
00:33:18,580 --> 00:33:19,790
Well, they're, uh...
419
00:33:20,666 --> 00:33:22,626
Amorously inclined towards the Baron?
420
00:33:23,585 --> 00:33:24,476
Precisely.
421
00:33:24,546 --> 00:33:26,894
A jury might consider it relevant,
422
00:33:26,964 --> 00:33:28,228
but is it evidence?
423
00:33:28,298 --> 00:33:29,355
Not by any means.
424
00:33:29,425 --> 00:33:32,900
Secondly,
each girl was horribly lacerated
425
00:33:32,970 --> 00:33:35,903
by what nearly everybody here
says looked like,
426
00:33:35,973 --> 00:33:38,906
like, well, like fangs.
427
00:33:38,976 --> 00:33:41,075
And the Baron possesses two ferocious,
428
00:33:41,145 --> 00:33:43,077
vicious man-eaters.
429
00:33:43,147 --> 00:33:44,620
And so?
430
00:33:44,690 --> 00:33:48,207
So the case is a simple one.
431
00:33:48,277 --> 00:33:49,750
The only logical conclusion being
432
00:33:49,820 --> 00:33:52,002
the Baron is as mad as a hoot-owl.
433
00:33:52,072 --> 00:33:54,630
He's a monstrous lunatic, whose one love
434
00:33:54,700 --> 00:33:55,965
is to rape a girl and then...
435
00:33:56,035 --> 00:33:58,287
Halt!
436
00:33:59,455 --> 00:34:01,261
Doctor, explain to your colleagues
437
00:34:01,331 --> 00:34:02,471
what the autopsy brought to light
438
00:34:02,541 --> 00:34:04,293
in regard to this particular point.
439
00:34:05,252 --> 00:34:06,684
Well, then,
440
00:34:06,754 --> 00:34:09,937
the women obviously had all made love
441
00:34:10,007 --> 00:34:11,175
before they were killed.
442
00:34:12,509 --> 00:34:15,763
But not a single one
bore any sign of sexual violence.
443
00:34:16,680 --> 00:34:20,364
I'd say, therefore,
that all the acts were,
444
00:34:20,434 --> 00:34:22,533
shall I say, voluntary.
445
00:34:22,603 --> 00:34:24,368
Now, judge, your Honor, let's say,
446
00:34:24,438 --> 00:34:26,537
just for fun,
let's say you're Janos Dalmar,
447
00:34:26,607 --> 00:34:29,373
and you've been accused
of being a sadistic killer.
448
00:34:29,443 --> 00:34:30,874
On the strength
of the evidence submitted,
449
00:34:30,944 --> 00:34:31,917
what would you do?
450
00:34:31,987 --> 00:34:33,669
I'd petition the court with a suit
451
00:34:33,739 --> 00:34:34,962
for willful defamation
452
00:34:35,032 --> 00:34:36,714
- of my character.
- And what would
453
00:34:36,784 --> 00:34:38,035
the court's ruling be?
454
00:34:38,952 --> 00:34:41,176
A stiff fine for all those implicated,
455
00:34:41,246 --> 00:34:43,595
and for unlawful deprivation
of civil rights,
456
00:34:43,665 --> 00:34:47,016
in all probability,
several months in prison.
457
00:34:47,086 --> 00:34:50,019
Gentlemen,
I urge you to proceed with restraint.
458
00:34:50,089 --> 00:34:52,771
If Dalmar did commit murder, he'll pay.
459
00:34:52,841 --> 00:34:53,926
But we must prove it.
460
00:34:54,885 --> 00:34:56,859
I've been thinking
of taking a little jaunt
461
00:34:56,929 --> 00:35:00,696
up to Zidia Castle
but I wanted a plausible excuse,
462
00:35:00,766 --> 00:35:02,906
since I wanted to avoid having to obtain
463
00:35:02,976 --> 00:35:05,492
a search warrant with no motive.
464
00:35:05,562 --> 00:35:08,245
Now, thanks to Miss Rakowsky,
we've got an excuse.
465
00:35:08,315 --> 00:35:10,873
Since we must take the truth
of Feodor's story,
466
00:35:10,943 --> 00:35:13,375
perhaps we should visit the Baron,
467
00:35:13,445 --> 00:35:15,823
to inquire after
the young lady's health.
468
00:35:16,990 --> 00:35:19,243
Or to set up her funeral.
469
00:35:23,372 --> 00:35:25,207
It's almost 11 o'clock.
470
00:35:30,087 --> 00:35:31,087
11!
471
00:35:32,881 --> 00:35:34,772
I would never have thought
a dedicated scientist
472
00:35:34,842 --> 00:35:36,273
would spend all morning in bed.
473
00:35:36,343 --> 00:35:38,484
I'll inform the authorities.
474
00:35:38,554 --> 00:35:40,027
Are you awake, dear?
475
00:35:40,097 --> 00:35:42,446
What was there in that milk I drank?
476
00:35:42,516 --> 00:35:43,281
In the...
477
00:35:43,351 --> 00:35:45,811
You were dreaming.
You never touched your milk.
478
00:35:48,313 --> 00:35:50,829
I was sure I drank it.
And a minute later,
479
00:35:50,899 --> 00:35:52,539
I tried to put out the candle,
480
00:35:52,609 --> 00:35:54,528
but the candlestick fell to the floor.
481
00:35:57,114 --> 00:35:58,282
How extraordinary.
482
00:36:07,082 --> 00:36:09,139
So you want to go to the authorities?
483
00:36:09,209 --> 00:36:10,599
Why, how convenient.
484
00:36:10,669 --> 00:36:12,518
It so happens the police
are at the gate,
485
00:36:12,588 --> 00:36:13,839
asking for you.
486
00:36:41,783 --> 00:36:43,882
He's not one for laying out
the carpet, is he?
487
00:36:43,952 --> 00:36:46,593
As I told you, Inspector,
we won't get in
488
00:36:46,663 --> 00:36:49,583
without a search warrant,
and even then...
489
00:37:03,639 --> 00:37:04,403
I win.
490
00:37:04,473 --> 00:37:05,473
You owe me five dinar.
491
00:37:12,606 --> 00:37:14,830
Yes, I think we should teach
Feodor a lesson,
492
00:37:14,900 --> 00:37:16,748
only don't make it too harsh, will you?
493
00:37:16,818 --> 00:37:17,875
Very well.
494
00:37:17,945 --> 00:37:19,209
Now, if you could quieten the dogs
495
00:37:19,279 --> 00:37:20,669
and open up the gate, we'll come in
496
00:37:20,739 --> 00:37:22,546
and help you sign this.
497
00:37:22,616 --> 00:37:23,463
Ah, my statement.
498
00:37:23,533 --> 00:37:24,424
Yes.
499
00:37:24,494 --> 00:37:26,912
Don't unlock it, Miss Rakowsky.
500
00:37:29,081 --> 00:37:30,749
You can sign it there.
501
00:37:32,209 --> 00:37:34,419
We don't want the dogs running away.
502
00:37:36,797 --> 00:37:38,757
Fritz is bringing you an escritoire.
503
00:37:57,734 --> 00:37:58,999
Here you are, Inspector, that's...
504
00:37:59,069 --> 00:38:02,252
The Baron's waiting
for you in the laboratory.
505
00:38:02,322 --> 00:38:03,545
Excuse me.
506
00:38:03,615 --> 00:38:04,838
Just a second.
507
00:38:04,908 --> 00:38:05,839
Don't you have something else
508
00:38:05,909 --> 00:38:07,674
to tell the Inspector, dear?
509
00:38:07,744 --> 00:38:10,510
Yes, yes, go ahead.
If you've something to say...
510
00:38:10,580 --> 00:38:12,221
No, nothing.
511
00:38:12,291 --> 00:38:13,805
I mean, if you've seen anything strange,
512
00:38:13,875 --> 00:38:17,476
say so, and, well,
is everything quite all right?
513
00:38:17,546 --> 00:38:19,047
Oh, yes, couldn't be better.
514
00:38:23,385 --> 00:38:24,441
She's trying to hide it,
515
00:38:24,511 --> 00:38:25,442
but underneath there's something wrong.
516
00:38:25,512 --> 00:38:26,652
I can smell it.
517
00:38:26,722 --> 00:38:27,653
She's in league with the Baron.
518
00:38:27,723 --> 00:38:28,723
I'd bet on it.
519
00:38:33,770 --> 00:38:34,952
Morning, sir.
520
00:38:35,022 --> 00:38:35,787
Morning.
521
00:38:35,857 --> 00:38:37,417
Take one of those aprons and put it on.
522
00:38:43,822 --> 00:38:45,462
Did you read what I gave you?
523
00:38:45,532 --> 00:38:47,464
Oh, I've barely begun.
524
00:38:47,534 --> 00:38:50,050
I read for a few minutes
and then suddenly felt very tired.
525
00:38:50,120 --> 00:38:51,010
Mmm.
526
00:38:51,080 --> 00:38:52,219
I'd like to begin here.
527
00:38:52,289 --> 00:38:53,540
Try to arrive at this reaction.
528
00:38:55,667 --> 00:38:56,667
There you are.
529
00:39:16,772 --> 00:39:18,996
Doctor,
why was the Chief of Police here?
530
00:39:19,066 --> 00:39:21,485
Do you have some kind of score
to settle with the law?
531
00:39:24,571 --> 00:39:25,571
Do you?
532
00:39:27,074 --> 00:39:28,922
They appear to be a great deal
more interested
533
00:39:28,992 --> 00:39:32,009
in your affairs than they were in mine.
534
00:39:32,079 --> 00:39:35,470
As you are well aware,
there are several rumors abroad
535
00:39:35,540 --> 00:39:37,542
suggesting that
I'm responsible for the...
536
00:39:38,502 --> 00:39:40,170
The murder of six maidens.
537
00:39:41,088 --> 00:39:42,339
And are they right?
538
00:39:43,465 --> 00:39:46,218
If they were,
what makes you think that I'd tell you?
539
00:39:52,724 --> 00:39:53,724
Sorry.
540
00:40:07,656 --> 00:40:09,921
Last night I had an awful nightmare.
541
00:40:09,991 --> 00:40:11,089
Ah, yes, how thoughtless of me.
542
00:40:11,159 --> 00:40:12,382
I should've warned you.
543
00:40:12,452 --> 00:40:14,092
What about?
544
00:40:14,162 --> 00:40:16,303
The solution in which
my brother's body is immersed
545
00:40:16,373 --> 00:40:18,430
contains a powerful hallucinary agent.
546
00:40:18,500 --> 00:40:20,057
If you're sensitive to its fumes,
547
00:40:20,127 --> 00:40:21,600
it would be best to wear this mask
548
00:40:21,670 --> 00:40:23,171
when working anywhere near it.
549
00:40:24,798 --> 00:40:26,730
And this liquid
will stop hallucinations,
550
00:40:26,800 --> 00:40:27,856
if they should reoccur.
551
00:40:27,926 --> 00:40:29,344
A couple of drops'll do the trick.
552
00:40:32,472 --> 00:40:34,112
I could've sworn the dream was real,
553
00:40:34,182 --> 00:40:35,614
that it was actually happening.
554
00:40:35,684 --> 00:40:38,103
It was so vivid,
I couldn't have imagined it all.
555
00:40:39,229 --> 00:40:42,245
I mean, it was so extraordinary.
556
00:40:42,315 --> 00:40:43,580
Doctor, I believe I'm paying
557
00:40:43,650 --> 00:40:45,499
for chemical formulae to be solved,
558
00:40:45,569 --> 00:40:48,043
and not to hear descriptions
of your nightmares.
559
00:40:48,113 --> 00:40:49,114
Yes, of course.
560
00:40:59,040 --> 00:41:02,210
- Fritz, my horse.
- Here we are, sir.
561
00:42:44,104 --> 00:42:45,772
What's the matter?
562
00:42:50,735 --> 00:42:52,459
You startled me.
563
00:42:52,529 --> 00:42:54,739
I didn't hear you walk in.
564
00:42:56,241 --> 00:42:58,548
I'm awfully sorry. I had no idea.
565
00:42:58,618 --> 00:42:59,549
You see, Doctor, I thought you were
566
00:42:59,619 --> 00:43:00,717
about to move the body.
567
00:43:00,787 --> 00:43:03,011
If you had, it might have ruined
several weeks' work.
568
00:43:03,081 --> 00:43:05,388
I know my job.
Of course, I wouldn't move it.
569
00:43:05,458 --> 00:43:06,960
It was a misunderstanding.
570
00:43:08,378 --> 00:43:11,131
I hope you've completed
today's assignment, as planned.
571
00:43:13,633 --> 00:43:14,633
Here you are.
572
00:43:15,677 --> 00:43:17,734
I'll take a look at it tonight.
573
00:43:17,804 --> 00:43:19,486
Once I'd obtained the reaction
you asked for,
574
00:43:19,556 --> 00:43:20,946
two possibilities presented themselves.
575
00:43:21,016 --> 00:43:23,240
I took the liberty of pursuing
the first in this equation...
576
00:43:23,310 --> 00:43:24,783
I just told you, Doctor,
577
00:43:24,853 --> 00:43:26,618
I'll check it tonight.
578
00:43:26,688 --> 00:43:29,579
We'll talk about it tomorrow.
579
00:43:29,649 --> 00:43:32,791
As you've done such a long day's work,
Dr. Rakowsky,
580
00:43:32,861 --> 00:43:33,875
I should think you'd be ready
581
00:43:33,945 --> 00:43:36,127
for a little bit of relaxation.
582
00:43:36,197 --> 00:43:39,089
At dusk, the light in the forest
is simply marvelous.
583
00:43:39,159 --> 00:43:39,966
I wonder if you'd care to...
584
00:43:40,036 --> 00:43:42,300
I was hired, if I am correct,
to do research,
585
00:43:42,370 --> 00:43:44,177
not to promenade around the garden wall,
586
00:43:44,247 --> 00:43:46,346
to paraphrase your own statement.
587
00:43:46,416 --> 00:43:48,807
Ah, now then,
I'd like to know your opinion
588
00:43:48,877 --> 00:43:49,642
on which formula...
589
00:43:49,712 --> 00:43:51,810
My opinion is that you don't know
590
00:43:51,880 --> 00:43:52,894
an order when you hear it.
591
00:43:52,964 --> 00:43:54,771
I demand obedience.
592
00:43:54,841 --> 00:43:57,010
I repeat,
we'll go over your work tomorrow.
593
00:43:59,012 --> 00:44:00,764
Wait a second, I...
594
00:44:18,823 --> 00:44:21,242
The champagne, sir.
595
00:44:28,166 --> 00:44:29,431
I'd like to drink to the health
596
00:44:29,501 --> 00:44:32,017
of my esteemed colleague,
with all best wishes
597
00:44:32,087 --> 00:44:34,853
for the successful completion
of her work.
598
00:44:34,923 --> 00:44:36,730
Excuse me, but as I've been ordered
599
00:44:36,800 --> 00:44:39,969
not to mention work 'til tomorrow,
I'm going to retire.
600
00:45:03,451 --> 00:45:05,370
Dr. Rakowsky.
601
00:45:08,540 --> 00:45:10,597
- Yes?
- It's I, Janos.
602
00:45:10,667 --> 00:45:12,502
Open the door, please.
603
00:45:16,381 --> 00:45:17,771
Still upset with me?
604
00:45:17,841 --> 00:45:19,939
Is that all you've come here for?
605
00:45:20,009 --> 00:45:21,316
Yes.
606
00:45:21,386 --> 00:45:24,194
You can put your mind at rest, Baron.
607
00:45:24,264 --> 00:45:26,279
No incident will in any way hinder
608
00:45:26,349 --> 00:45:28,657
our chemical research.
609
00:45:28,727 --> 00:45:30,784
Yet you bear a grudge.
610
00:45:30,854 --> 00:45:31,826
Of course.
611
00:45:31,896 --> 00:45:33,440
The saddest of human faults.
612
00:45:34,441 --> 00:45:36,484
A grudge reminds one of hurts suffered.
613
00:45:37,527 --> 00:45:39,779
Is it worse to have caused it,
or to bear it?
614
00:45:41,489 --> 00:45:42,490
I beg your pardon.
615
00:45:51,708 --> 00:45:52,959
Shall we make peace, then?
616
00:46:02,635 --> 00:46:04,053
I won't harm you.
617
00:46:07,849 --> 00:46:09,864
Your pride can't hide your real nature,
618
00:46:09,934 --> 00:46:12,771
and you're extremely attractive
when you show that nature.
619
00:46:14,606 --> 00:46:16,121
Please go away.
620
00:46:16,191 --> 00:46:18,151
I think you know why.
621
00:46:23,031 --> 00:46:24,031
Good night.
622
00:46:26,493 --> 00:46:27,577
Sleep well.
623
00:46:28,661 --> 00:46:29,661
You, too.
624
00:46:34,584 --> 00:46:36,224
Ivanna.
625
00:46:36,294 --> 00:46:38,351
What is it, Janos?
626
00:46:38,421 --> 00:46:40,924
Nothing. Good night.
627
00:48:52,055 --> 00:48:54,057
No... No...
628
00:48:55,642 --> 00:48:56,893
Not real.
629
00:48:58,353 --> 00:48:59,520
It's not real.
630
00:49:02,106 --> 00:49:06,207
Sleep... Sleep in peace.
631
00:49:06,277 --> 00:49:08,112
No harm will come to you.
632
00:49:09,405 --> 00:49:11,212
You're so pure.
633
00:49:11,282 --> 00:49:13,660
Pure white, like fine marble.
634
00:49:15,370 --> 00:49:17,705
No one will hurt you.
635
00:49:18,873 --> 00:49:21,376
He who tries will die.
636
00:49:22,335 --> 00:49:23,962
You must stay pure.
637
00:49:25,338 --> 00:49:27,270
Stay pure,
638
00:49:27,340 --> 00:49:29,425
or my vengeance will turn on you!
639
00:49:59,956 --> 00:50:02,000
Yes, go on. There's a good boy.
640
00:50:03,710 --> 00:50:06,768
I see that you and my dogs
have become friends.
641
00:50:06,838 --> 00:50:08,436
People, as a rule, never go near them.
642
00:50:08,506 --> 00:50:09,271
The dogs won't allow it.
643
00:50:09,341 --> 00:50:11,731
But with you,
they act like month-old pups.
644
00:50:11,801 --> 00:50:13,261
Would you pour me a cup of tea?
645
00:50:26,357 --> 00:50:28,957
I took a closer look at those marks,
and, Baron,
646
00:50:29,027 --> 00:50:31,709
I can assure you,
somebody's gone after your dogs
647
00:50:31,779 --> 00:50:33,156
with a whip.
648
00:50:34,115 --> 00:50:36,422
I suppose you had nightmares again.
649
00:50:36,492 --> 00:50:37,257
Yes, I did.
650
00:50:37,327 --> 00:50:40,635
Then I'm sure you made
no use of the mask, Doctor.
651
00:50:40,705 --> 00:50:41,928
I warn you, if you don't listen to me,
652
00:50:41,998 --> 00:50:44,055
before long you'll be seeing ghosts
in the daytime,
653
00:50:44,125 --> 00:50:46,224
in every corner and behind every door.
654
00:50:46,294 --> 00:50:47,142
They'll come and go like
655
00:50:47,212 --> 00:50:49,143
those awful scars all over your dogs.
656
00:50:49,213 --> 00:50:50,269
Why did you say that?
657
00:50:50,339 --> 00:50:51,424
Just thinking aloud.
658
00:50:54,552 --> 00:50:56,651
Well, it's time to get to work.
659
00:50:56,721 --> 00:50:57,722
Have a look at this.
660
00:50:59,390 --> 00:51:02,740
It concerns the equation
you were working on yesterday.
661
00:51:02,810 --> 00:51:04,103
Do you think it's correct?
662
00:51:05,021 --> 00:51:06,619
Oh, yes, of course.
663
00:51:06,689 --> 00:51:08,162
The solution I was pursuing
came out the same
664
00:51:08,232 --> 00:51:13,126
but made me have all kinds
of misgivings.
665
00:51:13,196 --> 00:51:15,336
I confess,
I was afraid you weren't capable
666
00:51:15,406 --> 00:51:16,921
of comprehending my research,
667
00:51:16,991 --> 00:51:19,257
but that was yesterday and I was wrong.
668
00:51:19,327 --> 00:51:20,411
Off to work.
669
00:51:22,330 --> 00:51:24,053
Just a moment, Ivanna.
670
00:51:24,123 --> 00:51:26,764
I'm delighted by the passion
you have for your work,
671
00:51:26,834 --> 00:51:30,184
but the road ahead of us
will be long and arduous.
672
00:51:30,254 --> 00:51:32,311
I don't want my assistant
exhausting herself
673
00:51:32,381 --> 00:51:33,272
right at the start.
674
00:51:33,342 --> 00:51:35,606
I see!
The fable of the hare and the tortoise.
675
00:51:35,676 --> 00:51:37,525
Our own version.
676
00:51:37,595 --> 00:51:40,403
Oh, I'm sure I can control my passion.
677
00:51:40,473 --> 00:51:41,612
Well, that's good to know.
678
00:51:41,682 --> 00:51:43,698
Only don't forget
that besides the laboratory,
679
00:51:43,768 --> 00:51:46,993
there's the open air, the forest,
and your breakfast.
680
00:51:47,063 --> 00:51:48,063
Go and finish it.
681
00:52:13,798 --> 00:52:15,313
Janos!
682
00:52:15,383 --> 00:52:17,899
Janos!
683
00:52:17,969 --> 00:52:19,692
Get out of there this instant!
684
00:52:19,762 --> 00:52:21,444
But I only wanted to ask you...
685
00:52:21,514 --> 00:52:23,099
Get away from there!
686
00:52:27,520 --> 00:52:29,327
I said get away from there!
687
00:52:29,397 --> 00:52:30,787
Olga, where are you?
688
00:52:30,857 --> 00:52:32,775
Get out of there
or you'll leave here forever!
689
00:52:38,614 --> 00:52:39,712
Oh!
690
00:52:39,782 --> 00:52:41,909
What in the world have I done?
691
00:52:46,080 --> 00:52:48,554
Lock that door, Olga,
and make damn sure it stays locked.
692
00:52:48,624 --> 00:52:50,223
I give you fair warning,
I won't be treated
693
00:52:50,293 --> 00:52:51,808
the way I was just now.
694
00:52:51,878 --> 00:52:53,392
And you have fair warning
not to do that again.
695
00:52:53,462 --> 00:52:54,685
But what have I done wrong?
696
00:52:54,755 --> 00:52:55,978
You opened that door!
697
00:52:56,048 --> 00:52:58,523
The rest of the castle
is at your disposal.
698
00:52:58,593 --> 00:53:00,858
But the other side of that door
is forbidden.
699
00:53:00,928 --> 00:53:02,151
Go through it
and you may never come out.
700
00:53:02,221 --> 00:53:04,445
Ah, then you are that hideous
Jack the Ripper,
701
00:53:04,515 --> 00:53:05,863
and behind your great, important door
702
00:53:05,933 --> 00:53:07,824
there's six little dead girls,
all in a row.
703
00:53:07,894 --> 00:53:09,367
Someday, you know,
I think the villagers'
704
00:53:09,437 --> 00:53:10,409
stories of you are all true!
705
00:53:10,479 --> 00:53:11,786
Just listen to me!
706
00:53:11,856 --> 00:53:13,955
Disobey the order, and I promise you,
707
00:53:14,025 --> 00:53:15,665
you will place your life in grave peril,
708
00:53:15,735 --> 00:53:17,667
but not from me or from my dogs.
709
00:53:17,737 --> 00:53:19,377
That entire wing is in ruin.
710
00:53:19,447 --> 00:53:21,462
It could crumble
for no other reason than
711
00:53:21,532 --> 00:53:22,909
an act committed by a fool.
712
00:53:24,452 --> 00:53:27,760
Olga, put that key
where it can't be found.
713
00:53:27,830 --> 00:53:29,846
Curiosity is bad for one's health,
714
00:53:29,916 --> 00:53:31,848
and the health of Dr. Rakowsky,
715
00:53:31,918 --> 00:53:33,419
though of little worth to her,
716
00:53:34,253 --> 00:53:35,476
is quite essential to me.
717
00:53:35,546 --> 00:53:37,840
You go straight to Hell!
718
00:54:00,196 --> 00:54:02,782
Where is that damnable rogue?
719
00:54:36,732 --> 00:54:38,998
The ladies have both finished
with their dinner.
720
00:54:39,068 --> 00:54:40,875
Then we'll call it a day, my dear.
721
00:54:40,945 --> 00:54:42,919
We'll wait 'til 10:30 and then leave.
722
00:54:42,989 --> 00:54:45,087
I don't want to find us
on the road after midnight.
723
00:54:45,157 --> 00:54:46,492
Now go and wash up.
724
00:54:47,326 --> 00:54:48,494
There are dogs. He's back.
725
00:55:02,091 --> 00:55:03,898
We were beginning to worry, sir.
726
00:55:03,968 --> 00:55:04,733
Take him to his stall
727
00:55:04,803 --> 00:55:06,067
- and rub him down.
- Yes, sir.
728
00:55:06,137 --> 00:55:07,722
Cristiana has your dinner ready.
729
00:55:26,282 --> 00:55:28,117
- Good evening, sir.
- Good evening.
730
00:55:31,662 --> 00:55:32,469
You may go now.
731
00:55:32,539 --> 00:55:33,998
Your father is waiting for you.
732
00:55:38,419 --> 00:55:39,433
Ah, if there's anything you want,
733
00:55:39,503 --> 00:55:40,935
I'd be willing to stay on, sir.
734
00:55:41,005 --> 00:55:42,465
I'm not afraid to go home alone.
735
00:55:43,341 --> 00:55:44,730
Thank you, but another time, perhaps.
736
00:55:44,800 --> 00:55:46,232
Have the ladies retired?
737
00:55:46,302 --> 00:55:48,220
No, sir, they're both in the library.
738
00:55:51,349 --> 00:55:52,808
Good night, Cristiana.
739
00:55:58,689 --> 00:56:00,997
Good evening. A splendid night.
740
00:56:01,067 --> 00:56:02,290
There's nothing more exhilarating
741
00:56:02,360 --> 00:56:05,042
than a fast gallop across the moors
under a full moon.
742
00:56:05,112 --> 00:56:06,322
You may go, Olga.
743
00:56:11,410 --> 00:56:13,301
When I conducted the test
with prussic acid,
744
00:56:13,371 --> 00:56:15,303
several difficulties arose,
causing a delay.
745
00:56:15,373 --> 00:56:17,263
Tomorrow I'll give you
the complete details.
746
00:56:17,333 --> 00:56:18,333
Good night.
747
00:56:20,086 --> 00:56:21,086
Just a moment.
748
00:56:22,338 --> 00:56:23,769
Stop playing the offended goddess
749
00:56:23,839 --> 00:56:25,146
and act human for once.
750
00:56:25,216 --> 00:56:26,355
If you call humanity brow-beating
751
00:56:26,425 --> 00:56:28,607
and then offering a caress,
I haven't the least desire
752
00:56:28,677 --> 00:56:30,484
to stay human a minute longer.
753
00:56:30,554 --> 00:56:31,554
Ivanna, please.
754
00:56:32,306 --> 00:56:34,155
You were terribly put off this morning.
755
00:56:34,225 --> 00:56:35,281
I understand.
756
00:56:35,351 --> 00:56:38,617
However, life is full of doors
that can't be opened.
757
00:56:38,687 --> 00:56:40,578
You must accept that, Ivanna.
758
00:56:40,648 --> 00:56:42,663
Ah, nobly put,
and now that you've said it,
759
00:56:42,733 --> 00:56:45,361
perhaps you'll try to practice
what you're preaching.
760
00:56:46,654 --> 00:56:47,419
What are you saying?
761
00:56:47,489 --> 00:56:48,753
Isn't it clear?
762
00:56:48,823 --> 00:56:50,296
You lack respect for what's behind
763
00:56:50,366 --> 00:56:52,548
some of those forbidden doors, Baron.
764
00:56:52,618 --> 00:56:53,841
- I do?
- Yes.
765
00:56:53,911 --> 00:56:55,176
I'm being spied on.
766
00:56:55,246 --> 00:56:56,761
I feel watched at every turn,
but above all
767
00:56:56,831 --> 00:56:58,721
when I have my bath
or take my clothes off.
768
00:56:58,791 --> 00:57:00,014
Have you lost your head?
769
00:57:00,084 --> 00:57:01,724
I'm sick of the thought
that you of all men
770
00:57:01,794 --> 00:57:03,059
- should have to resort...
- That's enough!
771
00:57:03,129 --> 00:57:06,132
To such underhanded, disgusting methods!
772
00:57:12,471 --> 00:57:16,989
I can't tell whether it's your stupidity
773
00:57:17,059 --> 00:57:18,477
or your vanity.
774
00:57:19,770 --> 00:57:23,412
Whichever,
I suppose I'll have to point out
775
00:57:23,482 --> 00:57:25,706
the fact that I can have
all the women I like,
776
00:57:25,776 --> 00:57:27,249
and all more beautiful than you are.
777
00:57:27,319 --> 00:57:29,335
Your milk maids
don't interest me one jot,
778
00:57:29,405 --> 00:57:31,295
but you're wasting your time here,
so go out,
779
00:57:31,365 --> 00:57:33,576
take the first woman you meet
and have at it!
780
00:57:34,952 --> 00:57:36,217
That's the first intelligent thing
781
00:57:36,287 --> 00:57:37,468
you've said since you got here.
782
00:57:37,538 --> 00:57:39,582
And, what's more, I'll take your advice.
783
00:57:49,884 --> 00:57:52,942
- It's time she and I left.
- Somethin' is bound to go wrong.
784
00:57:53,012 --> 00:57:54,944
This is much too good to last.
785
00:57:55,014 --> 00:57:57,321
Oh, don't be a fool. Why, at your age,
786
00:57:57,391 --> 00:57:58,656
where else could you find employment
787
00:57:58,726 --> 00:58:01,867
for the kind of wages
that you can get from the Baron?
788
00:58:01,937 --> 00:58:03,994
Oh, well, I don't know.
789
00:58:04,064 --> 00:58:05,496
I could work in the fields.
790
00:58:05,566 --> 00:58:09,320
Work in the fields, you?
791
00:58:19,330 --> 00:58:21,081
Fritz, look.
792
00:58:22,124 --> 00:58:23,124
Look here.
793
00:58:25,252 --> 00:58:26,545
We've saved all this.
794
00:58:27,880 --> 00:58:30,104
We have your wages
and a little bit more,
795
00:58:30,174 --> 00:58:32,648
then we can retire
in comfort in the village.
796
00:58:32,718 --> 00:58:35,804
All you have to do is to steal
a bit more this month.
797
00:58:36,889 --> 00:58:38,070
Sophia!
798
00:58:38,140 --> 00:58:39,363
Come, come, you've no reason
799
00:58:39,433 --> 00:58:40,726
to pretend in front of me.
800
00:58:55,407 --> 00:58:56,881
I'm worried about Cristiana.
801
00:58:56,951 --> 00:58:59,133
The Baron sometimes gives her looks
the likes of which
802
00:58:59,203 --> 00:58:59,968
I swear...
803
00:59:00,038 --> 00:59:02,595
Bah!
Every girl gets interested in a man
804
00:59:02,665 --> 00:59:03,762
sooner or later.
805
00:59:03,832 --> 00:59:05,055
And this may be a chance for us
806
00:59:05,125 --> 00:59:08,045
to catch the goose
that lays the golden egg.
807
00:59:09,046 --> 00:59:10,352
Sophia!
808
00:59:10,422 --> 00:59:11,854
How could you think of such a thing?
809
00:59:11,924 --> 00:59:12,938
Have you forgotten what happened
810
00:59:13,008 --> 00:59:15,399
to all the others
who fell in love with him?
811
00:59:15,469 --> 00:59:17,443
Fritz,
you don't really believe all that.
812
00:59:17,513 --> 00:59:19,445
It's poppycock, my dear.
813
00:59:19,515 --> 00:59:21,780
I tell you,
if Cristiana were to catch the Baron,
814
00:59:21,850 --> 00:59:25,229
it's he who'd come off
second best in the match.
815
00:59:36,073 --> 00:59:37,755
I yearn too much of an hour
to get things done.
816
00:59:37,825 --> 00:59:40,744
- Oh, go to the devil.
- You old cow.
817
00:59:42,496 --> 00:59:44,470
If he comes here,
I'll pepper his backside.
818
00:59:44,540 --> 00:59:46,430
Go and make sure Cristiana's in bed.
819
00:59:46,500 --> 00:59:48,377
She's mad for the scoundrel.
820
01:04:40,043 --> 01:04:41,043
Janos?
821
01:04:46,925 --> 01:04:49,136
What are you doing?
822
01:04:53,348 --> 01:04:56,602
No. No! No!
823
01:09:23,577 --> 01:09:25,717
Calm down! You're all right!
824
01:09:25,787 --> 01:09:28,011
Ivanna! Ivanna! Calm down,
825
01:09:28,081 --> 01:09:29,207
for God's sake!
826
01:09:31,918 --> 01:09:32,809
What on earth do you think
827
01:09:32,879 --> 01:09:34,267
could've happened to the poor girl,
Janos?
828
01:09:34,337 --> 01:09:36,214
I don't know,
but she was white with fear.
829
01:09:52,063 --> 01:09:57,068
Ohh...
830
01:09:58,904 --> 01:10:01,865
Sleep now, and tomorrow we'll talk.
831
01:10:16,963 --> 01:10:18,048
No, not like this.
832
01:10:19,966 --> 01:10:22,232
I'd never forgive myself.
833
01:10:22,302 --> 01:10:24,693
Go to sleep, Ivanna.
834
01:10:24,763 --> 01:10:25,764
Thank you.
835
01:10:49,162 --> 01:10:50,162
Janos.
836
01:10:53,458 --> 01:10:54,876
Janos, come here.
837
01:10:58,213 --> 01:11:02,147
Do you remember
how you liked to touch me,
838
01:11:02,217 --> 01:11:03,885
the feel of my skin?
839
01:11:04,886 --> 01:11:05,886
Come.
840
01:11:26,074 --> 01:11:29,828
Do you remember all the happy days
we spent together?
841
01:11:32,080 --> 01:11:35,500
It's time things changed back
to the way they were before.
842
01:11:37,627 --> 01:11:40,769
I've waited two years for you, Janos...
843
01:11:40,839 --> 01:11:42,549
Two long years.
844
01:11:49,848 --> 01:11:51,696
Just try telling me it's all over now.
845
01:11:51,766 --> 01:11:54,936
You're not fooling anyone, Jan...
846
01:12:16,541 --> 01:12:18,473
Inspector Zarick.
847
01:12:18,543 --> 01:12:19,544
She's dead.
848
01:12:20,837 --> 01:12:23,103
I should be ready with the results
of the autopsy tonight.
849
01:12:23,173 --> 01:12:24,424
Thank you, Doctor.
850
01:12:25,633 --> 01:12:27,482
We searched the entire castle, sir.
851
01:12:27,552 --> 01:12:28,553
Didn't find a thing.
852
01:12:33,308 --> 01:12:35,365
That door there, where does it lead?
853
01:12:35,435 --> 01:12:36,741
Outside?
854
01:12:36,811 --> 01:12:38,785
It opens onto a corridor
leading to the tower,
855
01:12:38,855 --> 01:12:42,038
where Baron's brother
had his laboratory.
856
01:12:42,108 --> 01:12:43,151
Can we have a look?
857
01:12:44,152 --> 01:12:45,250
No.
858
01:12:45,320 --> 01:12:46,751
The interior's in complete ruin.
859
01:12:46,821 --> 01:12:48,628
It's dangerous
because the tower may crumble
860
01:12:48,698 --> 01:12:51,089
any second, even if the door does work.
861
01:12:51,159 --> 01:12:53,536
No one's gone in there
since my brother's death.
862
01:13:05,673 --> 01:13:07,772
Good morning, Inspector Zarick.
863
01:13:07,842 --> 01:13:10,025
I'm sorry to see you, miss,
under such circumstances.
864
01:13:10,095 --> 01:13:11,651
So am I.
It's all such a horrible business.
865
01:13:11,721 --> 01:13:12,721
Wait outside.
866
01:13:14,265 --> 01:13:15,822
I realize you must be terribly shocked
867
01:13:15,892 --> 01:13:19,200
and I regret having to subject
you to interrogation, but...
868
01:13:19,270 --> 01:13:20,355
No, please do.
869
01:13:21,481 --> 01:13:23,413
Ah, well, miss,
870
01:13:23,483 --> 01:13:26,124
at the risk of appearing
rather coarse and rude,
871
01:13:26,194 --> 01:13:27,792
I would like to ask some questions.
872
01:13:27,862 --> 01:13:29,322
Have a seat for a moment.
873
01:13:30,323 --> 01:13:32,714
You may of course consult
a lawyer first, if you wish.
874
01:13:32,784 --> 01:13:34,953
That won't be necessary, Inspector.
875
01:13:37,497 --> 01:13:39,721
Well, to begin with, did you spend
876
01:13:39,791 --> 01:13:40,930
last night in the castle?
877
01:13:41,000 --> 01:13:42,015
Yes.
878
01:13:42,085 --> 01:13:43,933
And you weren't aware of anything,
879
01:13:44,003 --> 01:13:45,380
throughout the whole night?
880
01:13:46,381 --> 01:13:48,258
I don't know what you're inferring,
881
01:13:49,134 --> 01:13:51,691
but I thought that last night
was splendid.
882
01:13:51,761 --> 01:13:53,221
You know, with the full moon.
883
01:13:58,685 --> 01:14:00,687
However, I remained in bed all night.
884
01:14:01,521 --> 01:14:02,521
Touche.
885
01:14:03,982 --> 01:14:07,277
So, since I see that you
are open and forthright,
886
01:14:08,153 --> 01:14:10,418
there's no need to fence, is there?
887
01:14:10,488 --> 01:14:12,157
Shall we continue, then?
888
01:14:13,032 --> 01:14:14,868
You didn't go out, all night long?
889
01:14:15,785 --> 01:14:16,911
I thought I told you.
890
01:14:17,954 --> 01:14:19,581
Did you notice anyone that did?
891
01:14:20,540 --> 01:14:21,721
Yes.
892
01:14:21,791 --> 01:14:22,791
Who?
893
01:14:24,377 --> 01:14:27,005
The butler, Inspector,
and his daughter, Cristiana.
894
01:14:27,922 --> 01:14:29,270
Anyone else?
895
01:14:29,340 --> 01:14:30,340
No.
896
01:14:33,595 --> 01:14:34,846
What about the Baron?
897
01:14:36,222 --> 01:14:37,362
Did he go out?
898
01:14:37,432 --> 01:14:38,488
No.
899
01:14:38,558 --> 01:14:40,073
How can you be sure of that?
900
01:14:40,143 --> 01:14:42,492
Perhaps he sneaked out,
through a back door.
901
01:14:42,562 --> 01:14:44,160
That's impossible.
902
01:14:44,230 --> 01:14:45,815
Janos was in my room.
903
01:14:46,649 --> 01:14:48,540
All night long?
904
01:14:48,610 --> 01:14:49,666
This is outrageous, Inspector.
905
01:14:49,736 --> 01:14:50,708
Your method of questioning...
906
01:14:50,778 --> 01:14:52,252
Two women are dead!
907
01:14:52,322 --> 01:14:53,670
I want the truth, that's all!
908
01:14:53,740 --> 01:14:55,617
Go on, admit it, Janos!
909
01:14:56,451 --> 01:14:57,966
The Inspector is right,
910
01:14:58,036 --> 01:14:59,913
and he's bound to find out eventually.
911
01:15:01,873 --> 01:15:04,222
Janos was with me all night.
912
01:15:04,292 --> 01:15:07,058
It appears that you
have one common story,
913
01:15:07,128 --> 01:15:10,103
in which case, it's useless
interrogating either of you.
914
01:15:10,173 --> 01:15:12,313
You will have to testify
at the inquest, though,
915
01:15:12,383 --> 01:15:14,065
and I would like to call your attention
916
01:15:14,135 --> 01:15:16,137
to the fact that you will be under oath.
917
01:15:23,811 --> 01:15:24,811
Good day.
918
01:15:28,858 --> 01:15:29,858
Well, sir?
919
01:15:30,693 --> 01:15:32,737
It appears they have a common alibi.
920
01:15:36,157 --> 01:15:37,157
So that's that.
921
01:15:38,284 --> 01:15:39,966
Thank you.
922
01:15:40,036 --> 01:15:41,134
For what?
923
01:15:41,204 --> 01:15:42,372
For coming to my aid.
924
01:15:43,331 --> 01:15:46,598
I'll lose my job if I lose my employer.
925
01:15:46,668 --> 01:15:47,932
There was no need to lie for me.
926
01:15:48,002 --> 01:15:49,767
Your reputation may suffer for it.
927
01:15:49,837 --> 01:15:52,090
I detest moral conventions.
928
01:15:55,176 --> 01:15:58,179
And thank you for not thinking
me guilty of those murders.
929
01:16:00,348 --> 01:16:03,114
On the contrary,
I do think you're guilty.
930
01:16:03,184 --> 01:16:04,365
What?
931
01:16:04,435 --> 01:16:06,451
Yes, it was you, Janos.
932
01:16:06,521 --> 01:16:09,204
The truth of it
is you possess two personalities.
933
01:16:09,274 --> 01:16:11,289
But that's ridiculous.
934
01:16:11,359 --> 01:16:12,832
No, it isn't.
935
01:16:12,902 --> 01:16:14,834
You know this treatise, don't you?
936
01:16:14,904 --> 01:16:16,544
Well, your case is similar.
937
01:16:16,614 --> 01:16:19,506
You're influenced by some force that,
at certain times,
938
01:16:19,576 --> 01:16:21,508
subconsciously, turns you into a killer.
939
01:16:21,578 --> 01:16:22,578
No!
940
01:16:23,538 --> 01:16:25,220
No! No!
941
01:16:25,290 --> 01:16:26,763
There are a great many precedents.
942
01:16:26,833 --> 01:16:27,723
Of course, there are!
943
01:16:27,793 --> 01:16:30,475
I agree with what's in that book,
but not in my case.
944
01:16:30,545 --> 01:16:32,101
I've never had lapses of memory.
945
01:16:32,171 --> 01:16:35,188
In fact, I have a very highly
developed recall capability.
946
01:16:35,258 --> 01:16:36,940
That's all irrelevant, though.
947
01:16:37,010 --> 01:16:39,025
You've got two personalities,
each distinct,
948
01:16:39,095 --> 01:16:41,236
neither one aware there's another.
949
01:16:41,306 --> 01:16:42,612
Let's face it, Janos.
950
01:16:42,682 --> 01:16:45,990
I propose we get right down
to beginning your cure.
951
01:16:46,060 --> 01:16:47,186
Where are you going?
952
01:17:03,369 --> 01:17:04,369
What are you up to?
953
01:17:05,371 --> 01:17:07,470
You're susceptible
to the influence of the full moon.
954
01:17:07,540 --> 01:17:09,806
There was one last night,
but you're also susceptible
955
01:17:09,876 --> 01:17:13,017
to the narcotic in the liquid
preserving Igor's body,
956
01:17:13,087 --> 01:17:14,644
and, occasionally, even to Igor.
957
01:17:14,714 --> 01:17:15,728
Igor is dead!
958
01:17:15,798 --> 01:17:16,771
Not for you.
959
01:17:16,841 --> 01:17:18,398
The possibility of discovering a way
960
01:17:18,468 --> 01:17:19,941
to bring Igor back to life again
961
01:17:20,011 --> 01:17:23,278
has grown into an obsession,
and the resulting tension
962
01:17:23,348 --> 01:17:25,863
to which your brain is being subjected
963
01:17:25,933 --> 01:17:28,199
could well have created the other Janos.
964
01:17:28,269 --> 01:17:29,604
What's that stick for?
965
01:17:30,772 --> 01:17:31,772
No!
966
01:17:49,499 --> 01:17:51,459
I only want to help you, Janos.
967
01:17:56,798 --> 01:17:57,798
Tell me why.
968
01:17:58,591 --> 01:18:00,802
I, I believe in human kindness.
969
01:18:01,636 --> 01:18:02,762
No other reason?
970
01:18:03,680 --> 01:18:04,680
Janos.
971
01:18:06,224 --> 01:18:07,780
There is more to it, isn't there?
972
01:18:07,850 --> 01:18:09,490
Not now, not here.
973
01:18:09,560 --> 01:18:11,020
Do be patient.
974
01:18:11,896 --> 01:18:13,286
I understand.
975
01:18:13,356 --> 01:18:14,912
You have nothing to fear.
976
01:18:14,982 --> 01:18:16,150
I'll be awfully patient.
977
01:18:25,993 --> 01:18:27,078
There's a good boy.
978
01:18:31,332 --> 01:18:32,332
Off you go.
979
01:18:53,479 --> 01:18:55,411
Isn't it awful, to think one could feel
980
01:18:55,481 --> 01:18:57,580
so happy today of all days?
981
01:18:57,650 --> 01:18:58,831
I admire you.
982
01:18:58,901 --> 01:18:59,750
Admire?
983
01:18:59,820 --> 01:19:01,042
You have courage.
984
01:19:01,112 --> 01:19:02,960
What makes you think
that when I've been transformed
985
01:19:03,030 --> 01:19:06,547
into, into a monster,
you won't become mincemeat?
986
01:19:06,617 --> 01:19:10,927
No, you'd never hurt me,
because you truly love me.
987
01:19:10,997 --> 01:19:13,846
Yes, but does the other me love you?
988
01:19:13,916 --> 01:19:14,765
I don't know.
989
01:19:14,835 --> 01:19:16,140
I mean, the way he treats me in that
990
01:19:16,210 --> 01:19:18,976
horrible torture chamber
isn't very nice.
991
01:19:19,046 --> 01:19:20,144
What?
992
01:19:20,214 --> 01:19:21,729
He only touches me, though.
993
01:19:21,799 --> 01:19:25,191
He doesn't make love
because he knows I don't want to.
994
01:19:25,261 --> 01:19:26,526
What is all this?
995
01:19:26,596 --> 01:19:27,777
My silly nightmares.
996
01:19:27,847 --> 01:19:30,655
No, this place where you say
you were tortured.
997
01:19:30,725 --> 01:19:32,156
Well, it was a room that...
998
01:19:32,226 --> 01:19:33,324
I wasn't really hurt, though.
999
01:19:33,394 --> 01:19:34,575
All you really did was to stretch me out
1000
01:19:34,645 --> 01:19:36,536
on a sort of rack.
1001
01:19:36,606 --> 01:19:38,079
Did you see my face?
1002
01:19:38,149 --> 01:19:39,539
I never had to.
1003
01:19:39,609 --> 01:19:42,458
I could always tell
it was you just by...
1004
01:19:42,528 --> 01:19:44,419
Well, your voice was a bit rougher,
1005
01:19:44,489 --> 01:19:47,380
but I could recognize your silhouette...
1006
01:19:47,450 --> 01:19:49,827
And your hands, soft as milk.
1007
01:19:55,166 --> 01:20:00,171
But your, your hands were all gnarled.
1008
01:20:02,715 --> 01:20:05,009
Janos!
1009
01:20:15,978 --> 01:20:16,978
Igor!
1010
01:20:23,069 --> 01:20:24,069
Igor!
1011
01:20:30,535 --> 01:20:31,661
Igor?
1012
01:20:41,963 --> 01:20:42,963
Igor?
1013
01:20:55,268 --> 01:20:59,939
- You called, brother?
- So it was you.
1014
01:21:02,817 --> 01:21:06,279
Don't tell me you didn't know all along.
1015
01:21:07,488 --> 01:21:09,282
Come on, Janos.
1016
01:21:10,116 --> 01:21:11,909
No, I had no idea.
1017
01:21:14,287 --> 01:21:15,705
What did you think,
1018
01:21:17,164 --> 01:21:20,097
that those lovesick young things
committed suicide
1019
01:21:20,167 --> 01:21:22,336
after having gone with you?
1020
01:21:23,754 --> 01:21:24,603
I didn't know.
1021
01:21:24,673 --> 01:21:27,466
But, Igor, you...
You were locked in here.
1022
01:21:28,301 --> 01:21:30,678
It never entered my head
that you could get out.
1023
01:21:35,057 --> 01:21:37,935
Ah, my most beloved little brother.
1024
01:21:41,230 --> 01:21:42,648
How naive you are.
1025
01:21:46,152 --> 01:21:49,085
How very naive to think
I couldn't get out.
1026
01:21:49,155 --> 01:21:51,032
What on earth made you do it, Igor?
1027
01:21:52,325 --> 01:21:54,882
Can you imagine what it must be like
1028
01:21:54,952 --> 01:21:57,510
to feel subhuman,
1029
01:21:57,580 --> 01:21:59,804
while one's own brother is healthy
1030
01:21:59,874 --> 01:22:02,014
and takes carnal pleasure?
1031
01:22:02,084 --> 01:22:04,725
Justice had to be done, Janos!
1032
01:22:04,795 --> 01:22:07,562
My God, you commit such crimes
with your own hands
1033
01:22:07,632 --> 01:22:09,564
and then call it justice!
1034
01:22:09,634 --> 01:22:11,190
The hands were mine.
1035
01:22:11,260 --> 01:22:13,234
The criminal was you!
1036
01:22:13,304 --> 01:22:15,111
You're not only scarred,
1037
01:22:15,181 --> 01:22:17,738
you've been stricken
by something more terrible.
1038
01:22:17,808 --> 01:22:19,740
You've developed a brain
that's all twisted,
1039
01:22:19,810 --> 01:22:21,492
thanks to that infernal fire!
1040
01:22:21,562 --> 01:22:22,562
No, no!
1041
01:22:23,689 --> 01:22:25,413
Don't be cruel.
1042
01:22:25,483 --> 01:22:27,623
Don't say that word, Janos.
1043
01:22:27,693 --> 01:22:29,153
I never want to hear it again.
1044
01:22:31,238 --> 01:22:33,129
Please don't say it.
1045
01:22:33,199 --> 01:22:36,215
It destroyed me.
I've turned into a monster.
1046
01:22:36,285 --> 01:22:38,579
My manhood, stolen away from me.
1047
01:22:40,957 --> 01:22:43,250
I feel nothing but hate for the flesh.
1048
01:22:44,669 --> 01:22:48,798
The flesh you take,
and I can't know the feel of anymore.
1049
01:22:51,133 --> 01:22:54,512
That's why every last one
of your sluts died.
1050
01:22:56,514 --> 01:23:01,102
Bodies burning with desire...
1051
01:23:02,478 --> 01:23:05,620
Why, they had to be killed!
1052
01:23:05,690 --> 01:23:08,080
There'll be no more of it, though.
1053
01:23:08,150 --> 01:23:09,624
I'll have you arrested.
1054
01:23:09,694 --> 01:23:11,292
You'll pay, Igor.
1055
01:23:11,362 --> 01:23:12,530
No, Janos.
1056
01:23:13,406 --> 01:23:15,074
You would never have me arrested.
1057
01:23:16,784 --> 01:23:18,633
Have you forgotten
the solemn oath we swore
1058
01:23:18,703 --> 01:23:20,579
before our dear mother died?
1059
01:23:21,664 --> 01:23:25,097
We would always be helpful
and good to each other.
1060
01:23:25,167 --> 01:23:27,475
I'd never hurt you, nor you me.
1061
01:23:27,545 --> 01:23:29,060
If you didn't follow that, brother,
1062
01:23:29,130 --> 01:23:30,978
you would never know a minute's peace!
1063
01:23:31,048 --> 01:23:32,521
And have you followed the oath?
1064
01:23:32,591 --> 01:23:34,468
Help me, Janos, don't turn me down.
1065
01:23:35,469 --> 01:23:37,360
Only you can do it.
1066
01:23:37,430 --> 01:23:38,681
You and Ivanna.
1067
01:23:40,266 --> 01:23:42,490
I'll do whatever you like.
1068
01:23:42,560 --> 01:23:43,978
You leave her alone, though.
1069
01:23:46,439 --> 01:23:48,232
No, Janos.
1070
01:23:52,236 --> 01:23:54,168
Ivanna's mine.
1071
01:23:54,238 --> 01:23:55,238
No!
1072
01:23:56,032 --> 01:23:57,241
That's impossible, Igor!
1073
01:23:58,451 --> 01:24:01,162
She is too young and innocent
for you, Janos.
1074
01:24:02,038 --> 01:24:03,205
Won't you ever see?
1075
01:24:04,040 --> 01:24:07,098
She is like moonlight, like a snowflake.
1076
01:24:07,168 --> 01:24:09,920
She's all that's pure
and white and fresh.
1077
01:24:11,464 --> 01:24:14,355
And she is the only one
that has resisted you,
1078
01:24:14,425 --> 01:24:15,815
that has said, "No."
1079
01:24:15,885 --> 01:24:18,484
Like me,
she shuns the pleasures of the flesh,
1080
01:24:18,554 --> 01:24:20,945
and you, Janos, you will never be able
1081
01:24:21,015 --> 01:24:24,240
to go to bed with her, understand?
1082
01:24:24,310 --> 01:24:25,241
She's mine.
1083
01:24:25,311 --> 01:24:26,395
Ivanna's mine.
1084
01:24:28,189 --> 01:24:30,037
But you still touched her!
1085
01:24:30,107 --> 01:24:32,915
You put your repulsive hands
on her body!
1086
01:24:32,985 --> 01:24:37,990
Yes, but I touch her
as one would touch a delicate statue,
1087
01:24:38,407 --> 01:24:41,911
or a jewel. Not the way you do it.
1088
01:24:43,412 --> 01:24:44,760
You'll never see her again.
1089
01:24:44,830 --> 01:24:46,595
I'll send her away!
1090
01:24:46,665 --> 01:24:48,723
No, you won't, Janos.
1091
01:24:48,793 --> 01:24:52,560
Unfortunately for you,
you know nothing about chemistry.
1092
01:24:52,630 --> 01:24:54,603
She is the only one
who can do the research,
1093
01:24:54,673 --> 01:24:57,718
who can carry out the work
as I prepare it.
1094
01:24:59,220 --> 01:25:00,818
Take this.
1095
01:25:00,888 --> 01:25:03,154
Give it to her. Let her continue.
1096
01:25:03,224 --> 01:25:04,613
No.
1097
01:25:04,683 --> 01:25:07,394
I'm asking for your help, brother.
1098
01:25:08,687 --> 01:25:10,856
You cannot deny me.
1099
01:25:25,996 --> 01:25:27,373
You're insane, Igor.
1100
01:25:28,916 --> 01:25:29,806
But there are barriers which
1101
01:25:29,876 --> 01:25:32,753
not even your madness can cross.
1102
01:25:34,797 --> 01:25:37,716
Ivanna will never be yours. Never!
1103
01:25:51,647 --> 01:25:52,647
Janos.
1104
01:25:53,440 --> 01:25:54,997
Janos, what's wrong?
1105
01:25:55,067 --> 01:25:58,571
Ivanna, my darling, will you be my wife?
1106
01:26:01,740 --> 01:26:02,740
Oh.
1107
01:26:55,127 --> 01:26:56,642
Ah-ha. Checkmate.
1108
01:26:56,712 --> 01:26:58,394
The wife cannot give evidence
against her husband,
1109
01:26:58,464 --> 01:27:00,187
nor the husband against his wife.
1110
01:27:00,257 --> 01:27:01,842
Then they're getting away.
1111
01:27:03,010 --> 01:27:03,775
Not at all.
1112
01:27:03,845 --> 01:27:06,360
This is the moment
in which we're certain
1113
01:27:06,430 --> 01:27:09,141
that they're both guilty of murder.
1114
01:27:21,528 --> 01:27:25,171
Get away, miss.
I got no reason to kill you.
1115
01:27:25,241 --> 01:27:27,339
Get away and you won't get hurt.
1116
01:27:27,409 --> 01:27:30,968
I only want his life,
his for my daughter's.
1117
01:27:31,038 --> 01:27:35,431
Get away, I say, or I warn you,
I'll fire anyway.
1118
01:27:35,501 --> 01:27:37,892
So help me,
I don't care if I kill the two of you!
1119
01:27:37,962 --> 01:27:39,082
Hey, hey, put that gun down!
1120
01:27:39,964 --> 01:27:41,729
Put it down, Fritz. Give me the gun!
1121
01:27:41,799 --> 01:27:42,564
Give it to me, I say!
1122
01:27:42,634 --> 01:27:43,647
He must be mad!
1123
01:27:43,717 --> 01:27:45,191
Attempted murder in broad daylight?
1124
01:27:45,261 --> 01:27:46,261
Take him away.
1125
01:28:00,734 --> 01:28:01,749
It's not serious.
1126
01:28:01,819 --> 01:28:03,334
We can treat him over at my surgery.
1127
01:28:03,404 --> 01:28:05,044
No, better take him to the castle.
1128
01:28:05,114 --> 01:28:06,865
The natives are a bit too restless.
1129
01:28:17,918 --> 01:28:19,253
It's only a flesh wound.
1130
01:28:20,087 --> 01:28:22,715
Fortunately,
he was so excited it made his aim bad.
1131
01:28:24,800 --> 01:28:26,885
Now, forget about it, my darling.
1132
01:28:27,845 --> 01:28:30,472
I swear it, Ivanna.
I didn't murder those girls.
1133
01:28:31,890 --> 01:28:33,197
It doesn't matter to me, though.
1134
01:28:33,267 --> 01:28:35,824
Otherwise, I wouldn't have married you.
1135
01:28:35,894 --> 01:28:37,438
But still, I didn't do it.
1136
01:28:39,023 --> 01:28:41,163
All right, then it wasn't you.
1137
01:28:41,233 --> 01:28:43,152
I can't explain it to you right now.
1138
01:28:44,236 --> 01:28:45,876
When you feel like it.
1139
01:28:45,946 --> 01:28:47,378
You've got to believe me, though.
1140
01:28:47,448 --> 01:28:48,448
I do.
1141
01:28:56,957 --> 01:29:00,432
Now, let's forget about everything.
1142
01:29:00,502 --> 01:29:02,254
It's our wedding night.
1143
01:29:05,924 --> 01:29:10,929
You will forget everything, my darling?
1144
01:29:14,808 --> 01:29:16,268
It wouldn't be fair.
1145
01:29:17,311 --> 01:29:22,316
You see,
all my life I've waited for this moment.
1146
01:29:28,113 --> 01:29:30,949
And you, you would have me think
1147
01:29:32,368 --> 01:29:34,119
of things not worth thinking about.
1148
01:29:42,628 --> 01:29:47,591
I'm in love with you, my darling.
1149
01:30:00,354 --> 01:30:03,120
Not too much, though,
so don't think yourself
1150
01:30:03,190 --> 01:30:06,068
too important and irresistible.
1151
01:30:08,570 --> 01:30:09,947
And be very gentle.
1152
01:30:21,041 --> 01:30:22,459
Won't you, Janos?
1153
01:31:44,208 --> 01:31:45,459
What's wrong?
1154
01:31:50,881 --> 01:31:52,688
What is it, darling?
1155
01:31:52,758 --> 01:31:54,565
I don't know.
Some of the villagers, maybe.
1156
01:31:54,635 --> 01:31:55,941
Oh, my God, Janos.
1157
01:31:56,011 --> 01:31:57,638
Please be careful!
1158
01:32:00,140 --> 01:32:02,281
This is my house,
and I will permit no one
1159
01:32:02,351 --> 01:32:04,186
to come trespassing here!
1160
01:32:57,990 --> 01:33:00,617
I warned you.
1161
01:33:03,203 --> 01:33:04,204
I warned you
1162
01:33:05,581 --> 01:33:07,958
to leave Ivanna alone!
1163
01:34:10,604 --> 01:34:11,618
I'm waiting.
1164
01:34:11,688 --> 01:34:15,859
Hurry, darling.
1165
01:34:19,780 --> 01:34:21,086
I'm waiting.
1166
01:34:21,156 --> 01:34:24,214
Stay the way you are, pure and fresh,
1167
01:34:24,284 --> 01:34:27,718
and I'll love you always.
I'll worship you
1168
01:34:27,788 --> 01:34:30,040
'til death do us part.
1169
01:35:03,824 --> 01:35:08,829
Stay like that, just so,
my love, with your eyes closed.
1170
01:35:10,414 --> 01:35:12,416
Oh, my darling... Oh...
1171
01:35:15,377 --> 01:35:16,377
My love.
1172
01:35:17,587 --> 01:35:22,592
Here, come here.
Take me. Take me, Janos.
1173
01:35:24,261 --> 01:35:25,261
Janos.
1174
01:35:26,471 --> 01:35:28,362
Blasted whore!
1175
01:35:28,432 --> 01:35:30,238
Janos, what is it?
1176
01:35:30,308 --> 01:35:33,075
You, too.
You're just like all the others!
1177
01:35:33,145 --> 01:35:35,410
But I don't understand.
1178
01:35:35,480 --> 01:35:39,206
Like all the others,
maybe even worse than them.
1179
01:35:39,276 --> 01:35:40,777
Janos, you're ill!
1180
01:35:42,696 --> 01:35:46,296
So much the worse for you, because...
1181
01:35:46,366 --> 01:35:49,578
Now you, too, like all the others...
1182
01:35:53,999 --> 01:35:55,500
Are going to die!
1183
01:36:08,138 --> 01:36:10,056
Put it out! Put it out!
1184
01:36:14,936 --> 01:36:16,730
Oh, no!
1185
01:36:17,731 --> 01:36:19,691
Janos!
1186
01:36:26,323 --> 01:36:28,492
Get out of here!
1187
01:36:58,939 --> 01:37:01,913
You, who thought
you could destroy me forever,
1188
01:37:01,983 --> 01:37:04,666
but I'll have my revenge!
1189
01:37:04,736 --> 01:37:06,488
You'll burn!
1190
01:37:21,169 --> 01:37:25,423
Janos! Janos, no, it's over.
1191
01:37:28,927 --> 01:37:31,026
There's no hope for Igor anymore now.
1192
01:37:31,096 --> 01:37:31,944
It's over.
1193
01:37:32,014 --> 01:37:34,307
Come, darling, come, come.
1194
01:37:43,608 --> 01:37:46,833
Please, Janos, there's nothing left
1195
01:37:46,903 --> 01:37:50,156
but to let fire
wipe out the evil it's caused.
79907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.