All language subtitles for Samurai High School E09 END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,480 ada seorang siswa yg mengalami kesulitan belajar untuk ujian 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,480 dan ada samurai yg sangat kuat yg berjuang untuk keadilan 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,470 hidupku berubah 4 00:00:08,470 --> 00:00:11,520 semuanya terbalik dengan kejadian aneh dan luar biasa 5 00:00:11,520 --> 00:00:15,490 tapi akhirnya datang juga untuk mengetahui kebenaran 6 00:00:15,490 --> 00:00:19,480 akhirnya, waktunya tiba bagi kita untuk berbicara. aku telah menunggu untuk hari ini! 7 00:00:19,480 --> 00:00:22,980 ada banyak hal yg ingin aku tanyakan padamu! 8 00:00:25,480 --> 00:00:28,470 dengar, katana itu bukan sebuah mainan 9 00:00:28,470 --> 00:00:33,070 memegang saja adalah kejahatan. kemana Mochizuki pergi?! 10 00:00:33,070 --> 00:00:34,960 katakan! - aku tidak tahu! 11 00:00:34,960 --> 00:00:38,460 jangan bohong! kau itu yg membantunya melarikan diri 12 00:00:38,460 --> 00:00:40,480 aku tidak tahu apapun! 13 00:00:40,480 --> 00:00:43,950 meski kau melindunginya~ itu tidak akan membantumu 14 00:00:43,950 --> 00:00:47,970 ataukah kau sedang diancam? - aku tidak melindunginya 15 00:00:47,970 --> 00:00:49,970 aku tidak diancam sama sekali! 16 00:00:52,030 --> 00:00:55,480 aku hanya mempercayainya! 17 00:00:55,480 --> 00:00:57,970 kenapa kau melarikan diri? 18 00:00:57,970 --> 00:01:02,970 aku berusaha untuk mengembalikan pedang ini ke ayahnya Iwanaga! 19 00:01:02,970 --> 00:01:06,970 melarikan diri hanya akan membuat semuanya curiga 20 00:01:06,970 --> 00:01:09,490 kau naif sekali. - huh? 21 00:01:09,490 --> 00:01:12,550 kau masih tidak sadar bahwa kau sengaja dicurigai? 22 00:01:12,550 --> 00:01:15,970 untuk membuatmu terlihat sebagai penjahat.. 23 00:01:15,970 --> 00:01:17,990 dia sengaja mengirim pedang itu untuk menjadi milikmu 24 00:01:17,990 --> 00:01:23,970 mungkin dia berusaha untuk menyembunyikan kesalahan anaknya dalam bayangan kesalahanmu 25 00:01:23,970 --> 00:01:27,460 meski begitu, dengan melarikan diri apa akan membantu? 26 00:01:27,460 --> 00:01:32,530 jelas sekali! aku akan membongkar kebohongan dengan tanganku sendiri 27 00:01:32,530 --> 00:01:35,470 mustahil! tak mungkin dia akan mengakuinya! 28 00:01:35,470 --> 00:01:37,960 maka aku akan membuatnya mengaku! 29 00:01:37,960 --> 00:01:40,470 membuatnya ngaku? 30 00:01:40,470 --> 00:01:44,980 dengan pedang tono-ku ini, aku senang merasakan di sini 31 00:01:44,980 --> 00:01:47,980 tu-tunggu... hentikan! 32 00:01:47,980 --> 00:01:52,040 ck.. kau benar2 banci 33 00:01:52,040 --> 00:01:53,550 eh? 34 00:01:53,550 --> 00:01:59,480 selama tiga bulan ini, aku benar-benar mengalami jalan hidupmu 35 00:01:59,480 --> 00:02:01,480 aku terkejut 36 00:02:03,460 --> 00:02:07,490 tidak menaruh hatimu dalam belajar, kau hanya menaruh hatimu dalam kekosongan! 37 00:02:07,490 --> 00:02:10,960 kau hanya terhanyut bersama arus 38 00:02:10,960 --> 00:02:13,990 bagaimana kau bisa... 39 00:02:13,990 --> 00:02:18,960 hidup berarti menghadapi setiap tantangan yg serius! 40 00:02:18,960 --> 00:02:22,480 kau tidak hidup 41 00:02:22,480 --> 00:02:24,970 bicaramu sok tinggi, lalu kenapa.. 42 00:02:24,970 --> 00:02:27,460 bila hidupku terhanyut oleh arus, kenapa kau merasuki aku? 43 00:02:27,460 --> 00:02:29,470 kau ingin tahu? - iyalah! 44 00:02:29,470 --> 00:02:31,960 kau membajak tubuhku! 45 00:02:31,960 --> 00:02:34,510 tidakkah kau tahu apa yg kau lakukan padaku? 46 00:02:39,970 --> 00:02:43,970 bu guru, mungkinkah dia berada di sekolah? 47 00:02:46,960 --> 00:02:50,980 seorang pria sejati tidak akan terganggu oleh hal seperti itu 48 00:02:50,980 --> 00:02:54,010 berhenti memandang rendah aku! jawab saja pertanyaanku! 49 00:02:54,010 --> 00:02:56,570 kenapa kau datang ke kehidupanku dari 400 tahun lalu? 50 00:02:56,570 --> 00:02:59,470 349 tahun. - kau membelah rambut! 51 00:02:59,470 --> 00:03:03,970 bagiku, setiap hari itu tak terlupakan 52 00:03:03,970 --> 00:03:07,970 hari-hari yg panjang dan berat 53 00:03:09,460 --> 00:03:12,470 kenapa? kau itu.. 54 00:03:12,470 --> 00:03:16,540 kau berjuang dengan gagah berani, tidak seperti diriku. dan meninggal dengan berani! 55 00:03:16,540 --> 00:03:20,040 kau tidak punya penyesalan, bukan? 56 00:03:37,480 --> 00:03:46,480 bangga akan bara api 17 tahun yg berhenti. bulan meninggalkan sinar terangnya? 57 00:03:46,480 --> 00:03:48,970 itu adalah puisi kematianku 58 00:03:48,970 --> 00:03:51,470 puisi kematian? 59 00:03:51,470 --> 00:03:55,480 kata-kata yg ditinggalkan ketika kematian mendekat 60 00:03:55,480 --> 00:03:58,980 itu ditulis pada malam sebelum pergi berperang 61 00:04:01,000 --> 00:04:04,570 karena aku melakukan apa yg diperlukan.. 62 00:04:04,570 --> 00:04:12,070 17 tahun adalah hidup yg membanggakan? begitukah maksudnya? 63 00:04:13,480 --> 00:04:15,980 ingat itu, kau mengerti dengan baik! 64 00:04:15,980 --> 00:04:18,470 "ingat itu"? 65 00:04:18,470 --> 00:04:22,970 namun semua tidak berjalan sesuai puisi ini 66 00:04:22,970 --> 00:04:29,470 di akhir pertempuran, aku menemukan diriku tanpa jalan keluar 67 00:04:31,480 --> 00:04:37,480 demi tuanku, aku menghadapi musuhku dengan kehormatan 68 00:04:37,480 --> 00:04:41,470 sekarang setelah melewati 394 tahun.. 69 00:04:41,470 --> 00:04:46,010 aku datang untuk meminjam tubuhmu. kau, yg memiliki nama yg sama.. 70 00:04:46,010 --> 00:04:48,050 seperti diriku di saat kematianku.. 71 00:04:48,050 --> 00:04:49,960 untuk mendapatkan kembali kehormatanku 72 00:04:49,960 --> 00:04:52,450 kehormatan? - apa itu aneh? 73 00:04:52,450 --> 00:04:54,970 tidak, tidak aneh. tapi.. 74 00:04:54,970 --> 00:04:58,970 bagaimana kau mendapatkan kembali kehormatanmu? 75 00:04:58,970 --> 00:05:01,960 maksudku, itu bukan sesuatu yg terlihat, kan? 76 00:05:01,960 --> 00:05:04,510 kau tidak tahu itu ada atau tidak.. 77 00:05:04,510 --> 00:05:06,030 kau tahu! 78 00:05:06,030 --> 00:05:09,970 jika kau mendapatkan keadilan, aku akan mendapatkan kembali kehormatanku 79 00:05:09,970 --> 00:05:15,460 meski kau bilang "dapat keadilan"... ah. kita, sebagai masyarakat.. 80 00:05:15,460 --> 00:05:17,460 Kotaro! 81 00:05:20,980 --> 00:05:24,010 Mochizuki-kun! apa kau di dalam? 82 00:05:24,010 --> 00:05:25,530 Kotaro! buka! 83 00:05:25,530 --> 00:05:27,070 Kotaro! 84 00:05:27,070 --> 00:05:28,950 tunggu! 85 00:05:28,950 --> 00:05:33,460 aku tak mau menunggu, bersembunyi terus akan semakin buruk 86 00:05:33,460 --> 00:05:36,460 saai seperti ini, lebih baik menyerah dan akan cepat selesai.. 87 00:05:39,460 --> 00:05:41,470 apa yg kau coba lakukan? 88 00:05:41,470 --> 00:05:45,520 Mochizuki-kun, kau sedang apa? - Kotaro? 89 00:05:45,520 --> 00:05:48,070 apa Mochizuki-kun di dalam? - mungkin saja.. 90 00:05:48,070 --> 00:05:53,460 Mochizuki-kun! buka pintunya! 91 00:05:53,460 --> 00:05:55,480 semuanya sedang mencarimu! 92 00:05:55,480 --> 00:05:58,480 Mochizuki-kun! - jangan berbuat ceroboh! 93 00:05:58,480 --> 00:06:00,970 menyingkir! 94 00:06:00,970 --> 00:06:02,970 minggir, tetap di belakang! 95 00:06:05,470 --> 00:06:06,970 Mochizuki-kun! 96 00:06:09,010 --> 00:06:13,960 Mochizuki-kun. - benda itu, serahkan padaku 97 00:06:13,960 --> 00:06:15,970 kami akan mendengarkan ceritamu. 98 00:06:15,970 --> 00:06:18,970 Mochizuki, berikan itu... 99 00:06:18,970 --> 00:06:20,470 jangan mendekat! 100 00:06:21,970 --> 00:06:24,060 aku tidak akan kabur atau bersembunyi 101 00:06:26,160 --> 00:06:29,430 aku berperang untuk kebenaran 102 00:06:30,010 --> 00:06:31,530 tinggalkan aku! 103 00:06:31,530 --> 00:06:34,490 ayo pergi! pergi! 104 00:06:34,490 --> 00:06:37,960 apa yg harus aku lakukan? perang untuk kebenaran? 105 00:06:37,960 --> 00:06:42,980 dia tak pernah seperti ini sebelumnya! aku harus menghentikannya segera 106 00:06:42,980 --> 00:06:46,480 aku merasa sesuatu yg serius akan terjadi! 107 00:07:21,420 --> 00:07:24,920 kami sungguh minta maaf 108 00:07:24,920 --> 00:07:27,420 dalam 2 jam, para siswa akan mulai datang 109 00:07:27,420 --> 00:07:29,420 sebelum itu, kita harus membawa dia keluar 110 00:07:29,420 --> 00:07:32,930 Kotaro! apa yg kau lakukan?! keluarlah! 111 00:07:32,930 --> 00:07:36,500 Kotaro! berhentilah bertindak ceroboh! 112 00:07:36,500 --> 00:07:39,920 di saat begini bahkan tindakan orang tua tidak akan membuat perbedaan 113 00:07:39,920 --> 00:07:43,900 sayang, tenanglah.. maaf, bisa anda tahan istriku? 114 00:07:43,900 --> 00:07:48,410 Kotaro! ini ayah 115 00:07:48,410 --> 00:07:50,890 syukurlah kau aman 116 00:07:50,890 --> 00:07:53,930 aku tidak tahu apa yg terjadi, tapi.. 117 00:07:53,930 --> 00:07:56,980 semua gurumu sangat khawatir 118 00:07:56,980 --> 00:08:02,980 Nakamura-kun juga, dia masih ditahan polisi karena membantumu.. 119 00:08:04,390 --> 00:08:08,410 jika kau tidak mengembalikan pedang itu dan menjelaskan situasinya.. 120 00:08:08,410 --> 00:08:11,900 ini hanya akan bertambah buruk 121 00:08:11,900 --> 00:08:15,400 aku minta maaf karena telah menyebabkan kekacauan 122 00:08:15,400 --> 00:08:20,470 tapi, aku di sini karena suatu alasan 123 00:08:20,470 --> 00:08:22,910 tidak peduli apa alasannya.. 124 00:08:22,910 --> 00:08:25,910 apa kau harus menyebabkan keributan ini? 125 00:08:25,910 --> 00:08:31,400 aku tidak berpikir hanya tentangmu 126 00:08:31,400 --> 00:08:34,400 lalu apa yg kau pikirkan? Kotaro! 127 00:08:34,400 --> 00:08:37,400 tolong panggilkan tuan Iwanaga Kozou 128 00:08:38,960 --> 00:08:40,490 apa yg dia katakan? 129 00:08:40,490 --> 00:08:43,910 aku tidak mencuri katana ini 130 00:08:43,910 --> 00:08:48,920 aku ingin memberitahukannya secara pribadi dan menuntut kebenaran dari dia! 131 00:08:48,920 --> 00:08:51,410 apa yg kau bicarakan? - kami tak mungkin bisa melakukan itu! 132 00:08:51,410 --> 00:08:53,910 menyalahkan aku untuk kejahatan yg tidak aku lakukan 133 00:08:53,910 --> 00:08:56,430 aku ingin membersihkan diriku dari kecurigaan 134 00:08:56,430 --> 00:08:58,950 sudahlah Mochizuki-kun! 135 00:08:58,950 --> 00:09:03,420 membuat semua orang khawatir, dan main-main seperti itu! 136 00:09:03,420 --> 00:09:07,400 kami beri waktu 10 detik! sepuluh! 137 00:09:07,400 --> 00:09:08,910 sembilan./- delapan.. 138 00:09:08,910 --> 00:09:12,930 tunggu sebentar.. bolehkah saya pergi? 139 00:09:12,930 --> 00:09:15,410 ke mana anda mau pergi? 140 00:09:15,410 --> 00:09:19,970 ke rumah Iwanaga-san. saya akan memintanya untuk datang kesini 141 00:09:19,970 --> 00:09:22,020 tidak. apa yg anda pikirkan? 142 00:09:22,020 --> 00:09:25,410 dia itu bukan orang biasa. dia itu anggota dewan parlemen 143 00:09:25,410 --> 00:09:28,910 aku tak perduli. dia itu seorang ayah, saperti aku 144 00:09:28,910 --> 00:09:30,410 dengar dulu... 145 00:09:30,410 --> 00:09:33,910 baiklah, tuan. silahkan 146 00:09:33,910 --> 00:09:37,400 anda serius? Mochizuki-kun membawa katana dengannya 147 00:09:37,400 --> 00:09:38,900 meminta dia untuk kesini.. 148 00:09:38,900 --> 00:09:42,470 aku yg bertanggung jawab untuk mengeluarkan Iwanaga-kun 149 00:09:42,470 --> 00:09:44,510 jika insiden ini terjadi karena.. 150 00:09:44,510 --> 00:09:46,910 dendam yg berasal dari pengusiran 151 00:09:46,910 --> 00:09:49,910 aku harus berbicara dengannya 152 00:09:49,910 --> 00:09:53,910 tuan, boleh aku memintamu untuk pergi? 153 00:09:56,420 --> 00:09:57,920 baik 154 00:10:00,410 --> 00:10:03,410 tunggulah Kotaro! aku akan kembali! 155 00:10:19,410 --> 00:10:21,410 dimana kakakmu? 156 00:10:21,410 --> 00:10:23,430 dia masih belum keluar dari ruang itu 157 00:10:23,430 --> 00:10:27,450 kenapa? aku tahu dia itu bodoh 158 00:10:27,450 --> 00:10:30,450 aku tidak berpikir dia akan sebodoh ini 159 00:10:31,920 --> 00:10:35,910 Kotaro tidak bodoh 160 00:10:35,910 --> 00:10:39,410 tapi bila terus seperti ini, dia akan di kenal sebagai orang bodoh 161 00:10:42,420 --> 00:10:46,440 hei, maukah kau membantuku? 162 00:10:46,440 --> 00:10:50,010 aku pikir ini patut dicoba 163 00:10:50,010 --> 00:10:52,410 datang ke sekolah? 164 00:10:52,410 --> 00:10:57,410 Kotaro... putraku sudah menunggu 165 00:10:57,410 --> 00:11:00,920 saya bertanya-tanya apa yg anda katakan, tapi pasti ada yg salah dengan anda 166 00:11:00,920 --> 00:11:05,910 sekolah yg bersalah. bila sudah ditemukan, harusnya segera lapor polisi 167 00:11:05,910 --> 00:11:11,510 ah, Kotaro... putraku bukan bersembunyi di sekolah karena 168 00:11:11,510 --> 00:11:13,910 dia takut ditangkap polisi 169 00:11:13,910 --> 00:11:18,920 dia bilang ingin bertemu anda untuk mengkonfirmasi kebenarannya sendiri 170 00:11:18,920 --> 00:11:23,910 omong kosong! mencuri barang orang lain, apa ini "kebenaran" yg anda bicarakan? 171 00:11:23,910 --> 00:11:26,910 putraku tidak mencurinya 172 00:11:26,910 --> 00:11:29,910 lalu kenapa dia memiliki katana-ku? 173 00:11:31,500 --> 00:11:33,500 tentang itu.. 174 00:11:35,420 --> 00:11:37,420 itu... 175 00:11:39,420 --> 00:11:43,420 bukankah anda dan putra anda tahu jawabannya? 176 00:11:44,910 --> 00:11:47,910 anda mencurigai bahwa kami yg merencanakan itu? 177 00:11:47,910 --> 00:11:49,410 ah, tidak... 178 00:11:50,970 --> 00:11:53,900 tentu saja, Hitoshi melakukan kesalahan dan menyebabkan dia diusir 179 00:11:53,900 --> 00:11:58,410 namun, dia telah bercermin atas perbuatannya dan telah mengubah cara hidupnya 180 00:11:58,410 --> 00:12:01,410 dia tidak harus malu 181 00:12:01,410 --> 00:12:04,410 kalau gitu, bisakah anda datang ke sekolah dan mengatakan itu? 182 00:12:04,410 --> 00:12:05,900 pergi sana! 183 00:12:05,900 --> 00:12:09,950 saya tidak akan pergi ke sekolah itu! silahkan keluar! 184 00:12:09,950 --> 00:12:11,450 saya mohon! 185 00:12:31,410 --> 00:12:32,910 yosh 186 00:12:37,000 --> 00:12:39,420 tidak! ini berbahaya! 187 00:12:39,420 --> 00:12:44,910 tak apa. lantainya ada di bawah kita. sekitar 6 kaki 188 00:12:44,910 --> 00:12:48,410 tapi ini lebih dari 10 meter... bila jatuh bisa mati! 189 00:12:50,390 --> 00:12:55,470 ketika Kotaro terlambat, dia selalu lewat sini 190 00:12:55,470 --> 00:12:57,520 berhati-hatilah! 191 00:12:57,520 --> 00:12:59,020 oke 192 00:13:02,410 --> 00:13:04,930 mbak Nagasawa. - apa? 193 00:13:04,930 --> 00:13:08,910 apa kau menyukai kakakku? 194 00:13:08,910 --> 00:13:11,400 ini bukan saatnya membicarakan itu 195 00:13:11,400 --> 00:13:13,070 jika kau mati, itu akan terlambat untuk tanya. 196 00:13:13,470 --> 00:13:15,070 yes or no? 197 00:13:19,970 --> 00:13:22,470 aku tidak akan mati 198 00:13:36,420 --> 00:13:39,420 buka jendelanya 199 00:13:40,980 --> 00:13:43,410 kau! 200 00:13:43,410 --> 00:13:46,410 selamat pagi 201 00:13:48,420 --> 00:13:50,420 terima kasih. 202 00:13:53,410 --> 00:13:57,930 apa kau punya pengetahuan tentang Shinobi? 203 00:13:57,930 --> 00:14:01,000 dengar Kotaro, kau harus keluar 204 00:14:01,000 --> 00:14:03,420 situasi ini semakin memburuk 205 00:14:03,420 --> 00:14:07,920 ini bukan urusan wanita! pergilah! 206 00:14:12,430 --> 00:14:14,390 jadi kau menolak? 207 00:14:14,390 --> 00:14:16,930 apa? 208 00:14:19,470 --> 00:14:22,920 aku meminta hal yg sama darimu juga! pergilah! 209 00:14:22,920 --> 00:14:30,420 perlu kau tahu? ini bukan perilaku diriku yg biasanya! 210 00:14:31,930 --> 00:14:33,900 "apa yg dia lakukan" 211 00:14:33,900 --> 00:14:34,450 kembalilah Kotaro! 212 00:14:34,450 --> 00:14:38,320 "begitu ya? dia mencoba mengembalikan aku" 213 00:14:38,320 --> 00:14:39,790 "lho kok?" 214 00:14:39,990 --> 00:14:44,410 sampai inginnya 'kah kau untuk memiliki anak dariku? 215 00:14:44,410 --> 00:14:48,910 eh? tidak ngefek? kau tidak kembali? 216 00:14:50,400 --> 00:14:53,920 sekarang aku di tengah-tengah peperangan 217 00:14:53,920 --> 00:14:55,920 pergilah 218 00:15:00,960 --> 00:15:02,960 baiklah.. 219 00:15:08,400 --> 00:15:13,420 "uwaa~ hentikan! lakukan ini saat aku sudah kembali!" 220 00:15:13,420 --> 00:15:17,910 "aku benci mengakuinya, tapi ini adalah ciuman pertama.. 221 00:15:17,910 --> 00:15:23,410 Mochizuki Kotaro selama 17 tahun~!" 222 00:15:31,540 --> 00:15:33,910 Nagasawa... 223 00:15:33,910 --> 00:15:37,410 Kotaro? ini, kau kan? 224 00:15:37,410 --> 00:15:39,410 ya 225 00:15:39,410 --> 00:15:42,410 syukurlah 226 00:15:46,400 --> 00:15:50,410 aku perjelas lagi, aku melakukan itu bukan karena menyukaimu 227 00:15:50,410 --> 00:15:53,880 aku ingin Kotaro yg biasa kembali 228 00:15:53,880 --> 00:15:56,400 aku tahu itu! 229 00:15:56,400 --> 00:15:59,400 Mochizuki-kun, ada yg terjadi? 230 00:15:59,400 --> 00:16:02,470 cepatlah./- huh? 231 00:16:02,470 --> 00:16:05,410 kau sudah kembali, kita tak punya waktu lagi! 232 00:16:05,410 --> 00:16:09,910 ini semakin berbahaya, kau akan ditangkap 233 00:16:09,910 --> 00:16:12,900 aku pikir ini terdengar sangat aneh 234 00:16:12,900 --> 00:16:15,900 tapi apakah ini akan menjadi hal yg tepat untuk meninggalkan.. 235 00:16:15,900 --> 00:16:17,880 usaha si samurai yg mati-matian untuk dicapai? 236 00:16:17,880 --> 00:16:21,960 ada apa? itu bukan idemu untuk tetap diam, bukan? 237 00:16:21,960 --> 00:16:25,960 itu ide dari kepribadianmu yg lain, bukan? 238 00:16:36,900 --> 00:16:39,390 aku ingin menunggu disini 239 00:16:39,390 --> 00:16:43,890 sampai ayahku membawa ayahnya Iwanaga ke sini 240 00:16:43,890 --> 00:16:46,950 tidak mungkin dia akan datang 241 00:16:46,950 --> 00:16:50,880 jika tidak segera, ini akan lebih buruk pada Nakamura! 242 00:16:50,880 --> 00:16:53,400 Nakamura.... 243 00:16:53,400 --> 00:16:55,890 selama kau tidak mengembalikan katana ini.. 244 00:16:55,890 --> 00:16:59,880 Nakamura akan terlihat sebagai kaki tangan dan ia tidak akan dilepas 245 00:16:59,880 --> 00:17:03,400 kau tidak akan kami lepaskan sampai kau mengatakan yg sebenarnya 246 00:17:03,400 --> 00:17:06,900 apa kau tidak mau pulang? 247 00:17:08,470 --> 00:17:14,970 kau ingin mengunjungi ibumu, kan? 248 00:17:21,900 --> 00:17:24,900 apa yg Mochizuki lakukan? 249 00:17:24,900 --> 00:17:27,900 jika kau mau beritahu, kami akan melepaskanmu 250 00:17:27,900 --> 00:17:30,400 aku menolak 251 00:17:32,440 --> 00:17:37,940 Mochizuki-kun tidak melakukan kesalahan apapun 252 00:17:39,400 --> 00:17:41,890 Mochizuki-kun? kau bicara dengan siapa? 253 00:17:41,890 --> 00:17:43,890 Mochizuki! 254 00:17:43,890 --> 00:17:45,390 Kotaro! 255 00:17:47,890 --> 00:17:52,930 orang itu pasti akan mengerti! 256 00:17:52,930 --> 00:17:54,960 eh? 257 00:17:54,960 --> 00:17:57,400 tunggu Kotaro, kau mau apa? 258 00:17:57,400 --> 00:18:01,400 maaf Nagasawa, ikutlah bersamaku! 259 00:18:02,890 --> 00:18:03,910 minggir~! 260 00:18:03,910 --> 00:18:05,890 minggir!/- Mochizuki-kun? 261 00:18:05,890 --> 00:18:07,890 kenapa Nagasawa disini? - mundur! 262 00:18:07,890 --> 00:18:10,390 mundur! mundur! 263 00:18:12,430 --> 00:18:15,490 ah Mochizuki! - tunggu, Mochizuki! 264 00:18:15,490 --> 00:18:18,490 jangan mendekat! 265 00:18:21,390 --> 00:18:22,890 maaf! 266 00:18:24,910 --> 00:18:26,410 Kotaro? 267 00:18:26,410 --> 00:18:31,380 saat aku berubah jadi si samurai, aku menjadi kuat! 268 00:18:31,380 --> 00:18:33,380 kakak! 269 00:18:34,390 --> 00:18:36,390 maaf! 270 00:18:39,990 --> 00:18:41,990 berjuanglah~! 271 00:18:55,890 --> 00:18:57,390 apa yg akan kau lakukan? 272 00:19:08,890 --> 00:19:11,890 terima kasih. 273 00:19:11,890 --> 00:19:13,890 "terima kasih" untuk apa? 274 00:19:22,390 --> 00:19:24,390 Kotaro? 275 00:19:48,910 --> 00:19:50,950 saya harus pergi bekerja 276 00:19:50,950 --> 00:19:52,980 jika anda tetap di sini 277 00:19:52,980 --> 00:19:56,480 saya akan laporkan anda ke polisi karena masuk tanpa izin 278 00:20:00,910 --> 00:20:05,410 bila anda mengharapkan orang untuk bereaksi dengan menundukkan kepalamu, anda sungguh keliru! 279 00:20:05,410 --> 00:20:09,880 yah, kami juga akan menurunkan kepala kami.. jika itu akan mendapatkan suara lebih 280 00:20:09,880 --> 00:20:11,880 iya 'kan? 281 00:20:11,880 --> 00:20:15,440 saya mohon, datanglah ke sekolah 282 00:20:15,440 --> 00:20:19,390 bukan aku yg akan datang ke sekolah tapi polisi 283 00:20:19,390 --> 00:20:21,390 aku sudah memanggil mereka 284 00:20:21,390 --> 00:20:24,890 secepatnya, putra anda akan ditangkap 285 00:20:27,400 --> 00:20:31,900 Kotaro tidak melakukan tindakan yg salah 286 00:20:37,480 --> 00:20:42,880 Mochizuki-san, dimana anda bekerja? 287 00:20:42,880 --> 00:20:46,900 aaya ingin tahu siapa yg mempekerjakan seseorang.. 288 00:20:46,900 --> 00:20:48,900 yg penuh keberanian sepeti anda 289 00:20:50,890 --> 00:20:56,390 pekerjaan? saya tidak punya 290 00:20:57,910 --> 00:21:01,980 saya bekerja di perkantoran posisi penjualan, tetapi saya telah diberhentikan bulan lalu 291 00:21:01,980 --> 00:21:04,390 saat ini saya menganggur 292 00:21:04,390 --> 00:21:07,390 begitu.. 293 00:21:07,390 --> 00:21:13,400 tetapi, setelah kehilangan pekerjaan.. 294 00:21:13,400 --> 00:21:20,400 untuk pertama kalinya, saya bisa melakukan percakapan yg berarti dengan anakku 295 00:21:23,890 --> 00:21:26,890 karena itulah... 296 00:21:30,400 --> 00:21:33,400 saya percaya pada anak saya 297 00:21:54,400 --> 00:21:56,890 kenapa kau berkeringat? 298 00:21:56,890 --> 00:21:59,390 aku bertanya-tanya apakah aku harus lari kesana 299 00:21:59,390 --> 00:22:01,390 kemana kau ingin berlari?? 300 00:22:01,390 --> 00:22:04,930 ke rumah dari pemilik pedang ini 301 00:22:04,930 --> 00:22:06,980 ke rumah orang yg menjebakku 302 00:22:06,980 --> 00:22:09,400 apa yg akan kau lakukan setelah sampai di sana? 303 00:22:09,400 --> 00:22:11,390 gi... 304 00:22:11,390 --> 00:22:15,410 girochin? ginkou? giaru? giramand? 305 00:22:15,410 --> 00:22:18,880 tak apa-apa 306 00:22:18,880 --> 00:22:21,380 untuk mendapatkan keadilan! 307 00:22:24,430 --> 00:22:25,970 kau telah dicuci otak? 308 00:22:25,970 --> 00:22:29,390 sudah aku bilang akan ada masalah yg dimiliki oleh si samurai 309 00:22:29,390 --> 00:22:30,890 apa? 310 00:22:30,890 --> 00:22:34,910 setelah kau datang kesini memohon padaku untuk mengusirnya darimu 311 00:22:34,910 --> 00:22:38,900 itu benar sih, tapi.. aku tidak bisa mengabaikan dia lagi 312 00:22:38,900 --> 00:22:41,900 apa yg dia katakan itu benar... 313 00:22:41,900 --> 00:22:44,420 tidak ragu untuk pergi? lalu kenapa kau masih disini?! 314 00:22:44,420 --> 00:22:47,470 bagaimana kalau nanti dia muncul? 315 00:22:47,470 --> 00:22:51,410 maksudku jika si samurai punya katana ini, ia mungkin serius melukai seseorang 316 00:22:51,410 --> 00:22:53,910 katana tidak akan digunakan dengan begitu sembrono 317 00:22:57,400 --> 00:23:02,900 pejuang sejati hanya melukai lawan yg berhak menerimanya 318 00:23:05,420 --> 00:23:09,420 akan lebih mudah bagi tuan samurai melakukannya untukmu, bukan? 319 00:23:11,880 --> 00:23:13,880 halaman terakhir 320 00:23:25,390 --> 00:23:28,390 itu puisi kematianku 321 00:23:31,000 --> 00:23:34,390 jika kau mendapatkan keadilan, aku akan mendapatkan kembali kehormatanku 322 00:23:34,390 --> 00:23:37,890 bagaimana caramu untuk mendapatkan keadilan? 323 00:23:37,890 --> 00:23:40,890 setiap prajurit, yg berada di medan perang.. 324 00:23:40,890 --> 00:23:44,890 berjuang dengan caranya sendiri 325 00:23:48,400 --> 00:23:53,400 caraku sendiri untuk mendapatkan keadilan? 326 00:24:11,410 --> 00:24:15,910 kali ini.. lindungilah dia 327 00:24:20,420 --> 00:24:23,920 kemana dia menghilang? 328 00:24:26,890 --> 00:24:29,410 hei! tunggu! 329 00:24:29,410 --> 00:24:31,410 akhirnya aku menemukanmu! 330 00:24:34,410 --> 00:24:37,980 kau harus ikut denganku. - maaf 331 00:24:37,980 --> 00:24:41,390 sekarang ini, aku harus mendapatkan keadilan 332 00:24:41,390 --> 00:24:43,390 mendapatkan keadilan? 333 00:24:44,890 --> 00:24:51,390 oh begitu! kau harus menangkapnya. pergilah~! 334 00:24:58,450 --> 00:25:04,950 tidak! tidak! tidak! satu2nya tempat yg harus dia datangi adalah ke polisi 335 00:25:06,400 --> 00:25:12,900 jadi, tempat dimana aku akan mendapat keadilan.. adalah disini 336 00:25:25,900 --> 00:25:28,400 silakan pergi! ini adalah sekolah. 337 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 Mochizuki tidak disini lagi 338 00:25:30,400 --> 00:25:33,890 sungguh disayangkan~ kenapa anda tidak melapor segera? 339 00:25:33,890 --> 00:25:37,390 karena sekolah bukan tempat untuk aktivitas polisi 340 00:25:41,950 --> 00:25:45,890 apa Kotaro melakukan sesuatu?? 341 00:25:45,890 --> 00:25:47,890 kembalilah ke kelasmu 342 00:25:47,890 --> 00:25:51,890 beritahu kami! Kotaro adalah teman kelas kami 343 00:25:51,890 --> 00:25:54,880 benarkah dia mencuri pedang dari rumahnya Iwanaga dan menyerang seseorang?? 344 00:25:54,880 --> 00:25:57,880 itu tidak benar! - Kotaro tidak akan berbuat seperti itu 345 00:25:57,880 --> 00:25:59,880 kami tahu. itulah mengapa hal itu mengganggu kami 346 00:25:59,880 --> 00:26:02,440 tai dia melarikan diri, kan? - iya, kenapa? 347 00:26:02,440 --> 00:26:06,440 Mochizuki Kotaro sudah disini! 348 00:26:08,890 --> 00:26:10,890 Kotaro.. 349 00:26:16,330 --> 00:26:19,800 kenapa kau membantu Mochizuki kabur? 350 00:26:19,800 --> 00:26:25,320 karena aku tahu tidak ada jalan Mochizuki-kun akan kabur 351 00:26:25,320 --> 00:26:32,380 tidak ada jalan dia akan kabur? dia kabur seperti yg kita bahas! 352 00:26:32,380 --> 00:26:34,800 sekarang dia memiliki katana 353 00:26:34,800 --> 00:26:38,820 tapi dia tidak bermaksud menyakiti seseorang.. 354 00:26:38,820 --> 00:26:41,310 ataupun mengancam seseorang. 355 00:26:41,310 --> 00:26:45,310 apa yg sebenarnya membuatmu percaya itu? 356 00:26:45,310 --> 00:26:47,810 karena dia sahabatku 357 00:26:49,830 --> 00:26:53,400 kedua versi dari Mochizuki-kun.. 358 00:26:53,400 --> 00:26:57,310 adalah sahabatku 359 00:26:57,310 --> 00:27:01,810 ini adalah pertama kalinya aku memiliki teman. 360 00:27:01,810 --> 00:27:05,830 aku telah menunggu selama 18 tahun untuk bertemu dia 361 00:27:05,830 --> 00:27:11,330 dia adalah sahabat terbaik 362 00:27:18,810 --> 00:27:22,330 kau! serahkan katana itu!! - tunggu! ini adalah sekolah! 363 00:27:22,330 --> 00:27:24,820 jangan berbuat semena-mena pada dirinya dalam sekolah ini 364 00:27:24,820 --> 00:27:27,300 tangkap dia!! 365 00:27:27,300 --> 00:27:29,300 tunggu! aku mohon tunggu! 366 00:27:31,320 --> 00:27:35,320 http://abece-kun.livejournal.com http://dramamobile.com 367 00:27:36,910 --> 00:27:39,410 mundur! mundur! 368 00:27:42,820 --> 00:27:49,320 tunggu 5 menit saja! ada yg harus aku katakan pada semuanya! 369 00:27:51,810 --> 00:27:53,830 Mochizuki-kun.... 370 00:27:53,830 --> 00:28:00,900 teman-teman, para guru-guru! aku minta maaf! 371 00:28:00,900 --> 00:28:06,310 aku menyebabkan keributan pada waktu yg penting ini.. 372 00:28:06,310 --> 00:28:09,810 tapi aku tidak mencuri katana ini! 373 00:28:09,810 --> 00:28:13,330 aku berencana untuk ke polisi.. 374 00:28:13,330 --> 00:28:16,800 lalu, sampai masalah ini diselesaikan.. 375 00:28:16,800 --> 00:28:20,800 aku berencana untuk bertahan sampai namaku dibersihkan 376 00:28:32,320 --> 00:28:38,320 tapi sekarang, aku harus mohon maaf sebelumnya 377 00:28:42,310 --> 00:28:45,810 rencana itulah yg akan aku lakukan 378 00:28:47,350 --> 00:28:50,400 tapi saat ini, itu tidak bagus! 379 00:28:50,400 --> 00:28:52,900 aku ingin berjuang sampai akhir! 380 00:28:58,810 --> 00:29:02,830 tapi jika aku berusaha.. 381 00:29:02,830 --> 00:29:07,800 itu mungkin menyebabkan masalah bagi kalian dan sekolah 382 00:29:07,800 --> 00:29:11,800 itu sebabnya aku ingin meminta maaf kepada kalian semua sebelumnya 383 00:29:15,390 --> 00:29:20,320 semuanya.. 384 00:29:20,320 --> 00:29:25,820 aku sungguh minta maaf! 385 00:29:28,810 --> 00:29:30,810 Kotaro.. 386 00:29:35,350 --> 00:29:39,820 aku memiliki seorang teman.. 387 00:29:39,820 --> 00:29:43,810 dia itu angkuh, keras kepala.. 388 00:29:43,810 --> 00:29:47,810 dan keadaan buruknya, dia meninggal pada usia 17 tahun 389 00:29:49,810 --> 00:29:51,810 tapi dia memberitahuku.. 390 00:29:55,370 --> 00:30:00,870 "meskipun kau masih hidup, kau tidak hidup" 391 00:30:04,810 --> 00:30:08,310 ini membuatku marah! 392 00:30:08,310 --> 00:30:13,340 tapi jujur saja​​, aku menyadari sesuatu 393 00:30:13,340 --> 00:30:16,340 karena hingga bertemu dengannya.. 394 00:30:16,340 --> 00:30:21,840 aku selalu mengubur perasaanku yg sebenarnya dengan bercanda 395 00:30:23,410 --> 00:30:29,410 aku telah benar-benar menyerah pada diriku sendiri 396 00:30:32,320 --> 00:30:37,810 sekarang dalam diriku ada banyak hal 397 00:30:37,810 --> 00:30:40,310 yg telah aku pelajari dari dia 398 00:30:42,810 --> 00:30:49,310 selama kita tidak berjuang. kita tidak bisa menang 399 00:30:54,310 --> 00:30:58,310 kita tidak boleh menyerah sampai akhir 400 00:31:00,820 --> 00:31:08,320 kita harus mengakui kesalahan kita. jika kita mempercayai itu.. 401 00:31:08,320 --> 00:31:13,320 itu salah untuk menyalahkan orang lain atas kegagalan kita sendiri 402 00:31:15,830 --> 00:31:17,800 lakukan apa saja untuk bisa hidup.. 403 00:31:17,800 --> 00:31:22,800 bagaimanapun juga, kita tetap berada di bumi ini 404 00:31:28,310 --> 00:31:34,810 karena itu aku akan berjuang 405 00:31:36,820 --> 00:31:39,820 tolong biarkan aku berjuang! 406 00:31:52,870 --> 00:31:57,370 terima kasih sudah mau dengar sampai akhir 407 00:32:03,310 --> 00:32:07,810 terima kasih semuanya 408 00:32:11,800 --> 00:32:13,800 aku harus pergi 409 00:32:19,390 --> 00:32:23,890 aku Mochizuki Kotaro. silahakan~ 410 00:32:36,310 --> 00:32:38,310 tunggu! 411 00:32:43,870 --> 00:32:45,370 Iwanaga.... 412 00:32:50,810 --> 00:32:53,810 ini salah... 413 00:32:53,810 --> 00:33:00,810 akulah.. yg meletakkan katana di depan rumah Mochizuki 414 00:33:04,310 --> 00:33:08,390 aku frustrasi karena diusir 415 00:33:08,390 --> 00:33:11,330 aku mencoba untuk menjebaknya! 416 00:33:11,330 --> 00:33:14,330 akulah orang yg bersalah! 417 00:33:27,380 --> 00:33:29,380 Kotaro!/- Kota! 418 00:33:30,830 --> 00:33:32,330 Kotaro! 419 00:33:32,330 --> 00:33:37,320 aku kehilangan kesadaran dan tampaknya seolah-olah aku tertarik ke dunia yg jauh 420 00:33:45,350 --> 00:33:47,350 eh? 421 00:33:48,920 --> 00:33:51,300 dimana ini? 422 00:33:51,300 --> 00:33:54,820 mengapa begitu terkejut? 423 00:33:54,820 --> 00:33:57,310 tuan Samurai! 424 00:33:57,310 --> 00:33:59,810 kau lemah seperti biasa 425 00:34:06,330 --> 00:34:12,310 maaf, aku tidak bisa memenuhi semua harapanmu 426 00:34:12,310 --> 00:34:16,810 tidak, kau melakukannya dengan baik 427 00:34:16,810 --> 00:34:21,320 kau berjuang dengan bagus sekali 428 00:34:21,320 --> 00:34:22,820 aku? 429 00:34:24,820 --> 00:34:29,890 selamat jalan, tuan Mochizuki Kotaro 430 00:34:29,890 --> 00:34:33,310 eh? kau akan pergi? 431 00:34:33,310 --> 00:34:36,820 awalnya aku tercengang oleh kelemahan pikirmu 432 00:34:36,820 --> 00:34:43,310 meskipun aku berpikir mencoba mengalahkanmu, tapi itu sudah tak berguna 433 00:34:43,310 --> 00:34:46,310 kau datang untuk memahami sendiri 434 00:34:46,310 --> 00:34:51,910 di dunia sekarang, ada banyak jalan untuk tetap hidup 435 00:34:51,910 --> 00:34:58,410 dalam hatimu, ada pedang yg benar-benar indah! 436 00:35:00,310 --> 00:35:02,320 itu adalah.. 437 00:35:02,320 --> 00:35:06,820 kelembutan dan kebaikan yg mendefinisikanmu 438 00:35:08,330 --> 00:35:11,800 jagalah pedang itu dalam hatimu 439 00:35:11,800 --> 00:35:14,300 dan teruslah menghadapi hidup dari sekarang! 440 00:35:19,810 --> 00:35:22,810 bahwa aku memiliki keturunan sepertimu.. 441 00:35:22,810 --> 00:35:28,820 mungkin tidak, karena aku mati dalam perang itu 442 00:35:28,820 --> 00:35:30,820 aku lega! 443 00:35:30,820 --> 00:35:33,320 tunggu dulu! keturunan? 444 00:35:33,320 --> 00:35:36,820 maksudmu aku adalah cicit dari cicit cicit cicitmu? 445 00:35:38,410 --> 00:35:43,300 ya, ketika aku meninggal, istriku mengandung anak.. 446 00:35:43,300 --> 00:35:46,300 itu adalah leluhurmu dari 18 generasi sebelumnya 447 00:35:46,300 --> 00:35:49,820 eh? kau punya anak seumuran denganku? 448 00:35:49,820 --> 00:35:52,810 itu bukan dalam areaku 449 00:35:52,810 --> 00:35:56,330 aku menikahinya sebelum perang 450 00:35:56,330 --> 00:35:58,330 sugge~ 451 00:35:58,330 --> 00:36:01,400 aku harap kau sama diberkatinya suatu hari 452 00:36:01,400 --> 00:36:04,300 wanita yg baik 453 00:36:04,300 --> 00:36:08,300 gak mungkin... aku masih.... 454 00:36:09,820 --> 00:36:11,330 eh? 455 00:36:11,330 --> 00:36:13,810 lho? samurai? 456 00:36:13,810 --> 00:36:16,300 samurai? 457 00:36:16,300 --> 00:36:18,320 Samurai!?! 458 00:36:26,320 --> 00:36:29,330 eh? dimana ini? 459 00:36:29,330 --> 00:36:33,830 bohong nih! apa aku datang ke era perang? 460 00:36:33,830 --> 00:36:35,830 Kotaro? 461 00:36:37,300 --> 00:36:41,360 sudah menulis puisi kematianmu? 462 00:36:41,360 --> 00:36:42,890 eh? 463 00:36:42,890 --> 00:36:44,810 bagaimana? 464 00:36:44,810 --> 00:36:48,830 bahaya! jika aku tidak bersikap seperti samurai, dia mungkin membunuhku 465 00:36:48,830 --> 00:36:51,830 tidak, masih belum 466 00:36:51,830 --> 00:36:54,320 kau mungkin akan tewas dalam perang 467 00:36:54,320 --> 00:36:56,320 meskipun kau masih berusia 17 tahun 468 00:36:56,320 --> 00:37:00,860 keinginanmu untuk pergi berperang, adalah sikap seorang pria sejati 469 00:37:00,860 --> 00:37:04,310 tulislah dengan hati-hati untuk meninggalkan puisi kematian 470 00:37:04,310 --> 00:37:06,310 baik! 471 00:37:08,820 --> 00:37:13,300 bulannya indah, kan, Kotaro? 472 00:37:13,300 --> 00:37:18,310 benar, sangat indah... inikah bulan di era peperangan? 473 00:37:18,310 --> 00:37:20,310 Kotaro-sama 474 00:37:22,400 --> 00:37:24,320 aku sudah menyiapkan semuanya 475 00:37:24,320 --> 00:37:28,320 siapa itu?! mungkinkah istrinya? 476 00:37:33,320 --> 00:37:36,820 thank you... eh, maksudku terima kasih 477 00:37:40,370 --> 00:37:44,340 aku harus mengatakan sesuatu padamu./- silahkan 478 00:37:44,340 --> 00:37:47,320 oh... apa? 479 00:37:47,320 --> 00:37:52,320 di dalam sini ada anaknya Kotaro-sama 480 00:37:57,320 --> 00:38:02,820 tak perduli apa yg terjadi, aku akan membesarkannya sebisaku 481 00:38:19,820 --> 00:38:24,820 aku berharap kau akan kembali selamat kali ini 482 00:38:27,910 --> 00:38:31,820 di hari berikutnya, si samurai tewas 483 00:38:31,820 --> 00:38:36,840 berapa banyak gadis ini harus menangis? 484 00:38:36,840 --> 00:38:40,840 sial, air mataku mulai keluar 485 00:38:43,310 --> 00:38:46,350 Kotaro.... 486 00:38:47,870 --> 00:38:51,320 Kotaro.... - lho kok? 487 00:38:51,320 --> 00:38:54,840 syukurlah ~ 488 00:38:54,840 --> 00:38:58,340 aku... - setelah kau mengamuk, kau pingsan 489 00:39:00,360 --> 00:39:02,360 Nakamura... Nakamura bagaimana!? 490 00:39:02,360 --> 00:39:08,320 dia telah dibebaskan karena Iwanaga-kun menyerahkan diri 491 00:39:08,320 --> 00:39:12,310 kau harus mempersiapkan dirimu untuk yg serupa 492 00:39:12,310 --> 00:39:15,310 ayah, maafkan dia 493 00:39:15,310 --> 00:39:19,310 eh? apa yg terjadi? ibu tampak sedih 494 00:39:19,310 --> 00:39:23,330 aku tidak tahu ujian menyebabkanmu menderita begitu banyak 495 00:39:23,330 --> 00:39:28,810 ibu telah memberimu tekanan terlalu banyak 496 00:39:28,810 --> 00:39:30,810 maafkan aku! 497 00:39:30,810 --> 00:39:33,220 Ibu, kau mencekiknya. 498 00:39:33,220 --> 00:39:34,330 aku minta maaf! 499 00:39:34,330 --> 00:39:37,320 seperti ayahku yg telah memperingatkan aku 500 00:39:37,320 --> 00:39:41,320 aku menerima kuliah yg sangat ketat dari polisi 501 00:39:46,370 --> 00:39:47,870 bodoh! 502 00:39:49,310 --> 00:39:53,300 Tono! aku senang kau dalam keadaan sehat 503 00:39:53,300 --> 00:39:58,320 yeah! 504 00:39:58,320 --> 00:40:02,820 aku menceritakan kepada mereka tentang insiden dengan si samurai 505 00:40:06,380 --> 00:40:09,330 tentu sini... 506 00:40:09,330 --> 00:40:12,320 lho kok? 507 00:40:12,320 --> 00:40:14,300 tidak ada disini 508 00:40:14,300 --> 00:40:17,800 ini aneh, padahal dia menulis itu disini 509 00:40:39,330 --> 00:40:45,800 bangga akan bara api 17 tahun yg berhenti. 510 00:40:45,800 --> 00:40:50,300 bulan meninggalkan sinar terangnya. 511 00:40:52,820 --> 00:40:57,830 bulan maksudnya.. 512 00:40:57,830 --> 00:41:00,830 mungkin melambangkan sesuatu 513 00:41:00,830 --> 00:41:02,800 ya. 514 00:41:02,800 --> 00:41:07,300 seperti orang yg paling berharga.. 515 00:41:13,310 --> 00:41:15,310 ya 516 00:41:19,300 --> 00:41:23,320 setelah itu... 517 00:41:23,320 --> 00:41:26,810 si samurai tidak pernah mengambil tubuhku lagi 518 00:41:26,810 --> 00:41:28,810 selamat siang! 519 00:41:33,310 --> 00:41:35,310 lho kok? 520 00:41:37,820 --> 00:41:39,820 ini bukan perpustakaan sejarah?! 521 00:41:39,820 --> 00:41:42,320 selamat datang. 522 00:41:42,320 --> 00:41:44,810 ah, permisi! - ya? 523 00:41:44,810 --> 00:41:46,810 tempat ini adalah.. 524 00:41:46,810 --> 00:41:50,400 perpustakaan sejarah dengan nama Shinonome sampai saat ini, bukan? 525 00:41:50,400 --> 00:41:53,300 tempat ini adalah kafe sudah dari 10 tahun lalu 526 00:41:53,300 --> 00:41:55,320 apakah ini mimpi? 527 00:41:55,320 --> 00:41:57,320 atau seperti kata ibu.. 528 00:41:57,320 --> 00:42:00,320 khayalan yg disebabkan oleh stres ujian? 529 00:42:00,320 --> 00:42:03,330 ini tidak mungkin, kan? samurai dono! 530 00:42:03,330 --> 00:42:05,330 kok begini... 531 00:42:06,810 --> 00:42:10,310 pensil, ada! penghapus, ada! tiket masuk.... 532 00:42:11,920 --> 00:42:14,820 hampir lupa~ 533 00:42:14,820 --> 00:42:19,310 kau akan terlambat! jarak dari sekolah itu jauh, kau harusnya mencoba untuk tepat waktu 534 00:42:19,310 --> 00:42:21,810 cerewet! aku tahu~ 535 00:42:23,820 --> 00:42:25,820 ini! 536 00:42:25,820 --> 00:42:28,820 ini akan menutupi kebodohanmu 537 00:42:32,810 --> 00:42:34,810 Yuna.. 538 00:42:36,330 --> 00:42:40,310 sudah punya jam tangan? persediaan sekolah? tisu? 539 00:42:40,310 --> 00:42:43,820 aku bukan anak sekolah dasar. - aku cemas karena kau bicara seperti itu! 540 00:42:43,820 --> 00:42:46,820 menjengkelkan. - ibu, mana jam tanganku? 541 00:42:46,820 --> 00:42:49,370 aku belum beli./ oh begitu. - aku berangkat 542 00:42:49,370 --> 00:42:51,370 jangan menjadi seorang rounin! 543 00:42:55,810 --> 00:42:58,320 kau mulai bekerja hari ini? 544 00:42:58,320 --> 00:43:01,300 tapi aku harus melewati pelatihan terlebih dulu 545 00:43:01,300 --> 00:43:04,820 oh... selamat pagi. - huh? 546 00:43:04,820 --> 00:43:06,320 berjuanglah! 547 00:43:07,830 --> 00:43:10,330 kau juga!/- yup! 548 00:43:12,380 --> 00:43:16,320 apakah kau berdoa untuknya agar lulus ujian? 549 00:43:16,320 --> 00:43:18,320 tentu saja 550 00:43:20,810 --> 00:43:26,810 kau selalu memikirkan muridmu. kau suka anak kecil? 551 00:43:26,810 --> 00:43:32,370 heh? iya... - begitu ya.. 552 00:43:32,370 --> 00:43:38,810 kalau gitu, maukah kau mempertimbangkan untuk melahirkan anakku? 553 00:43:38,810 --> 00:43:43,310 kita bertiga bersama. bahkan mungkin lebih? 554 00:43:43,310 --> 00:43:46,310 aku menolak. 555 00:43:48,800 --> 00:43:52,820 dia mengirisku menjadi potongan2... dia kira dia itu samurai apa? 556 00:43:55,370 --> 00:43:57,870 ini masih terasa baik! 557 00:44:00,330 --> 00:44:04,320 di benteng mana Oda Nobunaga tewas? 558 00:44:04,320 --> 00:44:10,320 dimana itu.. ah taik.. aku lupa~ 559 00:44:12,320 --> 00:44:16,820 angkat kepalamu! kau bahkan tidak tau itu? 560 00:44:18,410 --> 00:44:24,800 Nobunaga kehilangan nyawanya di Honnou! 561 00:44:24,800 --> 00:44:27,320 benar juga! 562 00:44:27,320 --> 00:44:30,320 ternyata si samurai bukan mimpi! 563 00:44:30,320 --> 00:44:33,810 dia selalu ada bersamaku! 564 00:44:33,810 --> 00:44:37,320 tuan samurai, aku akan berjuang, 565 00:44:37,320 --> 00:44:42,390 jadi jangan lihat aku, oke? jaga matamu dariku 566 00:44:42,390 --> 00:44:44,890 dengan siapa kau bicara? 567 00:44:50,310 --> 00:44:52,810 dengan diriku sendiri 568 00:45:11,300 --> 00:45:13,800 apaan ini? 569 00:45:16,320 --> 00:45:20,320 sakit tau! bisa lebih lembut gak?! 570 00:45:29,220 --> 00:45:36,910 Penerjemah: abece 571 00:45:36,910 --> 00:45:44,910 subtitel only visit http://abece-kun.livejournal.com/ 572 00:45:44,910 --> 00:45:54,810 drama khusus ponsel kunjungi http://dramamobile.com 42657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.