Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,480
ada seorang siswa yg mengalami kesulitan belajar untuk ujian
2
00:00:03,480 --> 00:00:06,480
dan ada samurai yg sangat kuat yg berjuang untuk keadilan
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,470
hidupku berubah
4
00:00:08,470 --> 00:00:11,520
semuanya terbalik dengan kejadian aneh dan luar biasa
5
00:00:11,520 --> 00:00:15,490
tapi akhirnya datang juga untuk mengetahui kebenaran
6
00:00:15,490 --> 00:00:19,480
akhirnya, waktunya tiba bagi kita untuk berbicara. aku telah menunggu untuk hari ini!
7
00:00:19,480 --> 00:00:22,980
ada banyak hal yg ingin aku tanyakan padamu!
8
00:00:25,480 --> 00:00:28,470
dengar, katana itu bukan sebuah mainan
9
00:00:28,470 --> 00:00:33,070
memegang saja adalah kejahatan.
kemana Mochizuki pergi?!
10
00:00:33,070 --> 00:00:34,960
katakan!
- aku tidak tahu!
11
00:00:34,960 --> 00:00:38,460
jangan bohong! kau itu yg membantunya melarikan diri
12
00:00:38,460 --> 00:00:40,480
aku tidak tahu apapun!
13
00:00:40,480 --> 00:00:43,950
meski kau melindunginya~
itu tidak akan membantumu
14
00:00:43,950 --> 00:00:47,970
ataukah kau sedang diancam?
- aku tidak melindunginya
15
00:00:47,970 --> 00:00:49,970
aku tidak diancam sama sekali!
16
00:00:52,030 --> 00:00:55,480
aku hanya mempercayainya!
17
00:00:55,480 --> 00:00:57,970
kenapa kau melarikan diri?
18
00:00:57,970 --> 00:01:02,970
aku berusaha untuk mengembalikan pedang ini ke ayahnya Iwanaga!
19
00:01:02,970 --> 00:01:06,970
melarikan diri hanya akan membuat semuanya curiga
20
00:01:06,970 --> 00:01:09,490
kau naif sekali.
- huh?
21
00:01:09,490 --> 00:01:12,550
kau masih tidak sadar bahwa kau sengaja dicurigai?
22
00:01:12,550 --> 00:01:15,970
untuk membuatmu terlihat sebagai penjahat..
23
00:01:15,970 --> 00:01:17,990
dia sengaja mengirim pedang itu untuk menjadi milikmu
24
00:01:17,990 --> 00:01:23,970
mungkin dia berusaha untuk menyembunyikan kesalahan anaknya dalam bayangan kesalahanmu
25
00:01:23,970 --> 00:01:27,460
meski begitu, dengan melarikan diri apa akan membantu?
26
00:01:27,460 --> 00:01:32,530
jelas sekali! aku akan membongkar kebohongan dengan tanganku sendiri
27
00:01:32,530 --> 00:01:35,470
mustahil! tak mungkin dia akan mengakuinya!
28
00:01:35,470 --> 00:01:37,960
maka aku akan membuatnya mengaku!
29
00:01:37,960 --> 00:01:40,470
membuatnya ngaku?
30
00:01:40,470 --> 00:01:44,980
dengan pedang tono-ku ini, aku senang merasakan di sini
31
00:01:44,980 --> 00:01:47,980
tu-tunggu... hentikan!
32
00:01:47,980 --> 00:01:52,040
ck.. kau benar2 banci
33
00:01:52,040 --> 00:01:53,550
eh?
34
00:01:53,550 --> 00:01:59,480
selama tiga bulan ini, aku benar-benar mengalami jalan hidupmu
35
00:01:59,480 --> 00:02:01,480
aku terkejut
36
00:02:03,460 --> 00:02:07,490
tidak menaruh hatimu dalam belajar, kau hanya menaruh hatimu dalam kekosongan!
37
00:02:07,490 --> 00:02:10,960
kau hanya terhanyut bersama arus
38
00:02:10,960 --> 00:02:13,990
bagaimana kau bisa...
39
00:02:13,990 --> 00:02:18,960
hidup berarti menghadapi setiap tantangan yg serius!
40
00:02:18,960 --> 00:02:22,480
kau tidak hidup
41
00:02:22,480 --> 00:02:24,970
bicaramu sok tinggi, lalu kenapa..
42
00:02:24,970 --> 00:02:27,460
bila hidupku terhanyut oleh arus, kenapa kau merasuki aku?
43
00:02:27,460 --> 00:02:29,470
kau ingin tahu?
- iyalah!
44
00:02:29,470 --> 00:02:31,960
kau membajak tubuhku!
45
00:02:31,960 --> 00:02:34,510
tidakkah kau tahu apa yg kau lakukan padaku?
46
00:02:39,970 --> 00:02:43,970
bu guru, mungkinkah dia berada di sekolah?
47
00:02:46,960 --> 00:02:50,980
seorang pria sejati tidak akan terganggu oleh hal seperti itu
48
00:02:50,980 --> 00:02:54,010
berhenti memandang rendah aku!
jawab saja pertanyaanku!
49
00:02:54,010 --> 00:02:56,570
kenapa kau datang ke kehidupanku dari 400 tahun lalu?
50
00:02:56,570 --> 00:02:59,470
349 tahun.
- kau membelah rambut!
51
00:02:59,470 --> 00:03:03,970
bagiku, setiap hari itu tak terlupakan
52
00:03:03,970 --> 00:03:07,970
hari-hari yg panjang dan berat
53
00:03:09,460 --> 00:03:12,470
kenapa? kau itu..
54
00:03:12,470 --> 00:03:16,540
kau berjuang dengan gagah berani, tidak seperti diriku. dan meninggal dengan berani!
55
00:03:16,540 --> 00:03:20,040
kau tidak punya penyesalan, bukan?
56
00:03:37,480 --> 00:03:46,480
bangga akan bara api 17 tahun yg berhenti. bulan meninggalkan sinar terangnya?
57
00:03:46,480 --> 00:03:48,970
itu adalah puisi kematianku
58
00:03:48,970 --> 00:03:51,470
puisi kematian?
59
00:03:51,470 --> 00:03:55,480
kata-kata yg ditinggalkan ketika kematian mendekat
60
00:03:55,480 --> 00:03:58,980
itu ditulis pada malam sebelum pergi berperang
61
00:04:01,000 --> 00:04:04,570
karena aku melakukan apa yg diperlukan..
62
00:04:04,570 --> 00:04:12,070
17 tahun adalah hidup yg membanggakan? begitukah maksudnya?
63
00:04:13,480 --> 00:04:15,980
ingat itu, kau mengerti dengan baik!
64
00:04:15,980 --> 00:04:18,470
"ingat itu"?
65
00:04:18,470 --> 00:04:22,970
namun semua tidak berjalan sesuai puisi ini
66
00:04:22,970 --> 00:04:29,470
di akhir pertempuran, aku menemukan diriku tanpa jalan keluar
67
00:04:31,480 --> 00:04:37,480
demi tuanku, aku menghadapi musuhku dengan kehormatan
68
00:04:37,480 --> 00:04:41,470
sekarang setelah melewati 394 tahun..
69
00:04:41,470 --> 00:04:46,010
aku datang untuk meminjam tubuhmu.
kau, yg memiliki nama yg sama..
70
00:04:46,010 --> 00:04:48,050
seperti diriku di saat kematianku..
71
00:04:48,050 --> 00:04:49,960
untuk mendapatkan kembali kehormatanku
72
00:04:49,960 --> 00:04:52,450
kehormatan?
- apa itu aneh?
73
00:04:52,450 --> 00:04:54,970
tidak, tidak aneh. tapi..
74
00:04:54,970 --> 00:04:58,970
bagaimana kau mendapatkan kembali kehormatanmu?
75
00:04:58,970 --> 00:05:01,960
maksudku, itu bukan sesuatu yg terlihat, kan?
76
00:05:01,960 --> 00:05:04,510
kau tidak tahu itu ada atau tidak..
77
00:05:04,510 --> 00:05:06,030
kau tahu!
78
00:05:06,030 --> 00:05:09,970
jika kau mendapatkan keadilan, aku akan mendapatkan kembali kehormatanku
79
00:05:09,970 --> 00:05:15,460
meski kau bilang "dapat keadilan"...
ah. kita, sebagai masyarakat..
80
00:05:15,460 --> 00:05:17,460
Kotaro!
81
00:05:20,980 --> 00:05:24,010
Mochizuki-kun! apa kau di dalam?
82
00:05:24,010 --> 00:05:25,530
Kotaro! buka!
83
00:05:25,530 --> 00:05:27,070
Kotaro!
84
00:05:27,070 --> 00:05:28,950
tunggu!
85
00:05:28,950 --> 00:05:33,460
aku tak mau menunggu, bersembunyi terus akan semakin buruk
86
00:05:33,460 --> 00:05:36,460
saai seperti ini, lebih baik menyerah dan akan cepat selesai..
87
00:05:39,460 --> 00:05:41,470
apa yg kau coba lakukan?
88
00:05:41,470 --> 00:05:45,520
Mochizuki-kun, kau sedang apa?
- Kotaro?
89
00:05:45,520 --> 00:05:48,070
apa Mochizuki-kun di dalam?
- mungkin saja..
90
00:05:48,070 --> 00:05:53,460
Mochizuki-kun! buka pintunya!
91
00:05:53,460 --> 00:05:55,480
semuanya sedang mencarimu!
92
00:05:55,480 --> 00:05:58,480
Mochizuki-kun!
- jangan berbuat ceroboh!
93
00:05:58,480 --> 00:06:00,970
menyingkir!
94
00:06:00,970 --> 00:06:02,970
minggir, tetap di belakang!
95
00:06:05,470 --> 00:06:06,970
Mochizuki-kun!
96
00:06:09,010 --> 00:06:13,960
Mochizuki-kun.
- benda itu, serahkan padaku
97
00:06:13,960 --> 00:06:15,970
kami akan mendengarkan ceritamu.
98
00:06:15,970 --> 00:06:18,970
Mochizuki, berikan itu...
99
00:06:18,970 --> 00:06:20,470
jangan mendekat!
100
00:06:21,970 --> 00:06:24,060
aku tidak akan kabur atau bersembunyi
101
00:06:26,160 --> 00:06:29,430
aku berperang untuk kebenaran
102
00:06:30,010 --> 00:06:31,530
tinggalkan aku!
103
00:06:31,530 --> 00:06:34,490
ayo pergi! pergi!
104
00:06:34,490 --> 00:06:37,960
apa yg harus aku lakukan?
perang untuk kebenaran?
105
00:06:37,960 --> 00:06:42,980
dia tak pernah seperti ini sebelumnya! aku harus menghentikannya segera
106
00:06:42,980 --> 00:06:46,480
aku merasa sesuatu yg serius akan terjadi!
107
00:07:21,420 --> 00:07:24,920
kami sungguh minta maaf
108
00:07:24,920 --> 00:07:27,420
dalam 2 jam, para siswa akan mulai datang
109
00:07:27,420 --> 00:07:29,420
sebelum itu, kita harus membawa dia keluar
110
00:07:29,420 --> 00:07:32,930
Kotaro! apa yg kau lakukan?!
keluarlah!
111
00:07:32,930 --> 00:07:36,500
Kotaro! berhentilah bertindak ceroboh!
112
00:07:36,500 --> 00:07:39,920
di saat begini bahkan tindakan orang tua tidak akan membuat perbedaan
113
00:07:39,920 --> 00:07:43,900
sayang, tenanglah..
maaf, bisa anda tahan istriku?
114
00:07:43,900 --> 00:07:48,410
Kotaro! ini ayah
115
00:07:48,410 --> 00:07:50,890
syukurlah kau aman
116
00:07:50,890 --> 00:07:53,930
aku tidak tahu apa yg terjadi, tapi..
117
00:07:53,930 --> 00:07:56,980
semua gurumu sangat khawatir
118
00:07:56,980 --> 00:08:02,980
Nakamura-kun juga, dia masih ditahan polisi karena membantumu..
119
00:08:04,390 --> 00:08:08,410
jika kau tidak mengembalikan pedang itu dan menjelaskan situasinya..
120
00:08:08,410 --> 00:08:11,900
ini hanya akan bertambah buruk
121
00:08:11,900 --> 00:08:15,400
aku minta maaf karena telah menyebabkan kekacauan
122
00:08:15,400 --> 00:08:20,470
tapi, aku di sini karena suatu alasan
123
00:08:20,470 --> 00:08:22,910
tidak peduli apa alasannya..
124
00:08:22,910 --> 00:08:25,910
apa kau harus menyebabkan keributan ini?
125
00:08:25,910 --> 00:08:31,400
aku tidak berpikir hanya tentangmu
126
00:08:31,400 --> 00:08:34,400
lalu apa yg kau pikirkan? Kotaro!
127
00:08:34,400 --> 00:08:37,400
tolong panggilkan tuan Iwanaga Kozou
128
00:08:38,960 --> 00:08:40,490
apa yg dia katakan?
129
00:08:40,490 --> 00:08:43,910
aku tidak mencuri katana ini
130
00:08:43,910 --> 00:08:48,920
aku ingin memberitahukannya secara pribadi dan menuntut kebenaran dari dia!
131
00:08:48,920 --> 00:08:51,410
apa yg kau bicarakan?
- kami tak mungkin bisa melakukan itu!
132
00:08:51,410 --> 00:08:53,910
menyalahkan aku untuk kejahatan yg tidak aku lakukan
133
00:08:53,910 --> 00:08:56,430
aku ingin membersihkan diriku dari kecurigaan
134
00:08:56,430 --> 00:08:58,950
sudahlah Mochizuki-kun!
135
00:08:58,950 --> 00:09:03,420
membuat semua orang khawatir, dan main-main seperti itu!
136
00:09:03,420 --> 00:09:07,400
kami beri waktu 10 detik!
sepuluh!
137
00:09:07,400 --> 00:09:08,910
sembilan./- delapan..
138
00:09:08,910 --> 00:09:12,930
tunggu sebentar..
bolehkah saya pergi?
139
00:09:12,930 --> 00:09:15,410
ke mana anda mau pergi?
140
00:09:15,410 --> 00:09:19,970
ke rumah Iwanaga-san. saya akan memintanya untuk datang kesini
141
00:09:19,970 --> 00:09:22,020
tidak. apa yg anda pikirkan?
142
00:09:22,020 --> 00:09:25,410
dia itu bukan orang biasa. dia itu anggota dewan parlemen
143
00:09:25,410 --> 00:09:28,910
aku tak perduli.
dia itu seorang ayah, saperti aku
144
00:09:28,910 --> 00:09:30,410
dengar dulu...
145
00:09:30,410 --> 00:09:33,910
baiklah, tuan. silahkan
146
00:09:33,910 --> 00:09:37,400
anda serius? Mochizuki-kun membawa katana dengannya
147
00:09:37,400 --> 00:09:38,900
meminta dia untuk kesini..
148
00:09:38,900 --> 00:09:42,470
aku yg bertanggung jawab untuk mengeluarkan Iwanaga-kun
149
00:09:42,470 --> 00:09:44,510
jika insiden ini terjadi karena..
150
00:09:44,510 --> 00:09:46,910
dendam yg berasal dari pengusiran
151
00:09:46,910 --> 00:09:49,910
aku harus berbicara dengannya
152
00:09:49,910 --> 00:09:53,910
tuan, boleh aku memintamu untuk pergi?
153
00:09:56,420 --> 00:09:57,920
baik
154
00:10:00,410 --> 00:10:03,410
tunggulah Kotaro!
aku akan kembali!
155
00:10:19,410 --> 00:10:21,410
dimana kakakmu?
156
00:10:21,410 --> 00:10:23,430
dia masih belum keluar dari ruang itu
157
00:10:23,430 --> 00:10:27,450
kenapa? aku tahu dia itu bodoh
158
00:10:27,450 --> 00:10:30,450
aku tidak berpikir dia akan sebodoh ini
159
00:10:31,920 --> 00:10:35,910
Kotaro tidak bodoh
160
00:10:35,910 --> 00:10:39,410
tapi bila terus seperti ini, dia akan di kenal sebagai orang bodoh
161
00:10:42,420 --> 00:10:46,440
hei, maukah kau membantuku?
162
00:10:46,440 --> 00:10:50,010
aku pikir ini patut dicoba
163
00:10:50,010 --> 00:10:52,410
datang ke sekolah?
164
00:10:52,410 --> 00:10:57,410
Kotaro... putraku sudah menunggu
165
00:10:57,410 --> 00:11:00,920
saya bertanya-tanya apa yg anda katakan, tapi pasti ada yg salah dengan anda
166
00:11:00,920 --> 00:11:05,910
sekolah yg bersalah. bila sudah ditemukan, harusnya segera lapor polisi
167
00:11:05,910 --> 00:11:11,510
ah, Kotaro... putraku bukan bersembunyi di sekolah karena
168
00:11:11,510 --> 00:11:13,910
dia takut ditangkap polisi
169
00:11:13,910 --> 00:11:18,920
dia bilang ingin bertemu anda untuk mengkonfirmasi kebenarannya sendiri
170
00:11:18,920 --> 00:11:23,910
omong kosong! mencuri barang orang lain, apa ini "kebenaran" yg anda bicarakan?
171
00:11:23,910 --> 00:11:26,910
putraku tidak mencurinya
172
00:11:26,910 --> 00:11:29,910
lalu kenapa dia memiliki katana-ku?
173
00:11:31,500 --> 00:11:33,500
tentang itu..
174
00:11:35,420 --> 00:11:37,420
itu...
175
00:11:39,420 --> 00:11:43,420
bukankah anda dan putra anda tahu jawabannya?
176
00:11:44,910 --> 00:11:47,910
anda mencurigai bahwa kami yg merencanakan itu?
177
00:11:47,910 --> 00:11:49,410
ah, tidak...
178
00:11:50,970 --> 00:11:53,900
tentu saja, Hitoshi melakukan kesalahan dan menyebabkan dia diusir
179
00:11:53,900 --> 00:11:58,410
namun, dia telah bercermin atas perbuatannya dan telah mengubah cara hidupnya
180
00:11:58,410 --> 00:12:01,410
dia tidak harus malu
181
00:12:01,410 --> 00:12:04,410
kalau gitu, bisakah anda datang ke sekolah dan mengatakan itu?
182
00:12:04,410 --> 00:12:05,900
pergi sana!
183
00:12:05,900 --> 00:12:09,950
saya tidak akan pergi ke sekolah itu! silahkan keluar!
184
00:12:09,950 --> 00:12:11,450
saya mohon!
185
00:12:31,410 --> 00:12:32,910
yosh
186
00:12:37,000 --> 00:12:39,420
tidak! ini berbahaya!
187
00:12:39,420 --> 00:12:44,910
tak apa. lantainya ada di bawah kita.
sekitar 6 kaki
188
00:12:44,910 --> 00:12:48,410
tapi ini lebih dari 10 meter...
bila jatuh bisa mati!
189
00:12:50,390 --> 00:12:55,470
ketika Kotaro terlambat, dia selalu lewat sini
190
00:12:55,470 --> 00:12:57,520
berhati-hatilah!
191
00:12:57,520 --> 00:12:59,020
oke
192
00:13:02,410 --> 00:13:04,930
mbak Nagasawa.
- apa?
193
00:13:04,930 --> 00:13:08,910
apa kau menyukai kakakku?
194
00:13:08,910 --> 00:13:11,400
ini bukan saatnya membicarakan itu
195
00:13:11,400 --> 00:13:13,070
jika kau mati, itu akan terlambat untuk tanya.
196
00:13:13,470 --> 00:13:15,070
yes or no?
197
00:13:19,970 --> 00:13:22,470
aku tidak akan mati
198
00:13:36,420 --> 00:13:39,420
buka jendelanya
199
00:13:40,980 --> 00:13:43,410
kau!
200
00:13:43,410 --> 00:13:46,410
selamat pagi
201
00:13:48,420 --> 00:13:50,420
terima kasih.
202
00:13:53,410 --> 00:13:57,930
apa kau punya pengetahuan tentang Shinobi?
203
00:13:57,930 --> 00:14:01,000
dengar Kotaro, kau harus keluar
204
00:14:01,000 --> 00:14:03,420
situasi ini semakin memburuk
205
00:14:03,420 --> 00:14:07,920
ini bukan urusan wanita!
pergilah!
206
00:14:12,430 --> 00:14:14,390
jadi kau menolak?
207
00:14:14,390 --> 00:14:16,930
apa?
208
00:14:19,470 --> 00:14:22,920
aku meminta hal yg sama darimu juga! pergilah!
209
00:14:22,920 --> 00:14:30,420
perlu kau tahu? ini bukan perilaku diriku yg biasanya!
210
00:14:31,930 --> 00:14:33,900
"apa yg dia lakukan"
211
00:14:33,900 --> 00:14:34,450
kembalilah Kotaro!
212
00:14:34,450 --> 00:14:38,320
"begitu ya? dia mencoba mengembalikan aku"
213
00:14:38,320 --> 00:14:39,790
"lho kok?"
214
00:14:39,990 --> 00:14:44,410
sampai inginnya 'kah kau untuk memiliki anak dariku?
215
00:14:44,410 --> 00:14:48,910
eh? tidak ngefek?
kau tidak kembali?
216
00:14:50,400 --> 00:14:53,920
sekarang aku di tengah-tengah peperangan
217
00:14:53,920 --> 00:14:55,920
pergilah
218
00:15:00,960 --> 00:15:02,960
baiklah..
219
00:15:08,400 --> 00:15:13,420
"uwaa~ hentikan!
lakukan ini saat aku sudah kembali!"
220
00:15:13,420 --> 00:15:17,910
"aku benci mengakuinya, tapi ini adalah ciuman pertama..
221
00:15:17,910 --> 00:15:23,410
Mochizuki Kotaro selama 17 tahun~!"
222
00:15:31,540 --> 00:15:33,910
Nagasawa...
223
00:15:33,910 --> 00:15:37,410
Kotaro? ini, kau kan?
224
00:15:37,410 --> 00:15:39,410
ya
225
00:15:39,410 --> 00:15:42,410
syukurlah
226
00:15:46,400 --> 00:15:50,410
aku perjelas lagi, aku melakukan itu bukan karena menyukaimu
227
00:15:50,410 --> 00:15:53,880
aku ingin Kotaro yg biasa kembali
228
00:15:53,880 --> 00:15:56,400
aku tahu itu!
229
00:15:56,400 --> 00:15:59,400
Mochizuki-kun, ada yg terjadi?
230
00:15:59,400 --> 00:16:02,470
cepatlah./- huh?
231
00:16:02,470 --> 00:16:05,410
kau sudah kembali, kita tak punya waktu lagi!
232
00:16:05,410 --> 00:16:09,910
ini semakin berbahaya,
kau akan ditangkap
233
00:16:09,910 --> 00:16:12,900
aku pikir ini terdengar sangat aneh
234
00:16:12,900 --> 00:16:15,900
tapi apakah ini akan menjadi hal yg tepat untuk meninggalkan..
235
00:16:15,900 --> 00:16:17,880
usaha si samurai yg mati-matian untuk dicapai?
236
00:16:17,880 --> 00:16:21,960
ada apa? itu bukan idemu untuk tetap diam, bukan?
237
00:16:21,960 --> 00:16:25,960
itu ide dari kepribadianmu yg lain, bukan?
238
00:16:36,900 --> 00:16:39,390
aku ingin menunggu disini
239
00:16:39,390 --> 00:16:43,890
sampai ayahku membawa ayahnya Iwanaga ke sini
240
00:16:43,890 --> 00:16:46,950
tidak mungkin dia akan datang
241
00:16:46,950 --> 00:16:50,880
jika tidak segera, ini akan lebih buruk pada Nakamura!
242
00:16:50,880 --> 00:16:53,400
Nakamura....
243
00:16:53,400 --> 00:16:55,890
selama kau tidak mengembalikan katana ini..
244
00:16:55,890 --> 00:16:59,880
Nakamura akan terlihat sebagai kaki tangan dan ia tidak akan dilepas
245
00:16:59,880 --> 00:17:03,400
kau tidak akan kami lepaskan sampai kau mengatakan yg sebenarnya
246
00:17:03,400 --> 00:17:06,900
apa kau tidak mau pulang?
247
00:17:08,470 --> 00:17:14,970
kau ingin mengunjungi ibumu, kan?
248
00:17:21,900 --> 00:17:24,900
apa yg Mochizuki lakukan?
249
00:17:24,900 --> 00:17:27,900
jika kau mau beritahu, kami akan melepaskanmu
250
00:17:27,900 --> 00:17:30,400
aku menolak
251
00:17:32,440 --> 00:17:37,940
Mochizuki-kun tidak melakukan kesalahan apapun
252
00:17:39,400 --> 00:17:41,890
Mochizuki-kun? kau bicara dengan siapa?
253
00:17:41,890 --> 00:17:43,890
Mochizuki!
254
00:17:43,890 --> 00:17:45,390
Kotaro!
255
00:17:47,890 --> 00:17:52,930
orang itu pasti akan mengerti!
256
00:17:52,930 --> 00:17:54,960
eh?
257
00:17:54,960 --> 00:17:57,400
tunggu Kotaro, kau mau apa?
258
00:17:57,400 --> 00:18:01,400
maaf Nagasawa, ikutlah bersamaku!
259
00:18:02,890 --> 00:18:03,910
minggir~!
260
00:18:03,910 --> 00:18:05,890
minggir!/- Mochizuki-kun?
261
00:18:05,890 --> 00:18:07,890
kenapa Nagasawa disini?
- mundur!
262
00:18:07,890 --> 00:18:10,390
mundur! mundur!
263
00:18:12,430 --> 00:18:15,490
ah Mochizuki!
- tunggu, Mochizuki!
264
00:18:15,490 --> 00:18:18,490
jangan mendekat!
265
00:18:21,390 --> 00:18:22,890
maaf!
266
00:18:24,910 --> 00:18:26,410
Kotaro?
267
00:18:26,410 --> 00:18:31,380
saat aku berubah jadi si samurai,
aku menjadi kuat!
268
00:18:31,380 --> 00:18:33,380
kakak!
269
00:18:34,390 --> 00:18:36,390
maaf!
270
00:18:39,990 --> 00:18:41,990
berjuanglah~!
271
00:18:55,890 --> 00:18:57,390
apa yg akan kau lakukan?
272
00:19:08,890 --> 00:19:11,890
terima kasih.
273
00:19:11,890 --> 00:19:13,890
"terima kasih" untuk apa?
274
00:19:22,390 --> 00:19:24,390
Kotaro?
275
00:19:48,910 --> 00:19:50,950
saya harus pergi bekerja
276
00:19:50,950 --> 00:19:52,980
jika anda tetap di sini
277
00:19:52,980 --> 00:19:56,480
saya akan laporkan anda ke polisi karena masuk tanpa izin
278
00:20:00,910 --> 00:20:05,410
bila anda mengharapkan orang untuk bereaksi dengan menundukkan kepalamu, anda sungguh keliru!
279
00:20:05,410 --> 00:20:09,880
yah, kami juga akan menurunkan kepala kami.. jika itu akan mendapatkan suara lebih
280
00:20:09,880 --> 00:20:11,880
iya 'kan?
281
00:20:11,880 --> 00:20:15,440
saya mohon, datanglah ke sekolah
282
00:20:15,440 --> 00:20:19,390
bukan aku yg akan datang ke sekolah tapi polisi
283
00:20:19,390 --> 00:20:21,390
aku sudah memanggil mereka
284
00:20:21,390 --> 00:20:24,890
secepatnya, putra anda akan ditangkap
285
00:20:27,400 --> 00:20:31,900
Kotaro tidak melakukan tindakan yg salah
286
00:20:37,480 --> 00:20:42,880
Mochizuki-san, dimana anda bekerja?
287
00:20:42,880 --> 00:20:46,900
aaya ingin tahu siapa yg mempekerjakan seseorang..
288
00:20:46,900 --> 00:20:48,900
yg penuh keberanian sepeti anda
289
00:20:50,890 --> 00:20:56,390
pekerjaan? saya tidak punya
290
00:20:57,910 --> 00:21:01,980
saya bekerja di perkantoran posisi penjualan, tetapi saya telah diberhentikan bulan lalu
291
00:21:01,980 --> 00:21:04,390
saat ini saya menganggur
292
00:21:04,390 --> 00:21:07,390
begitu..
293
00:21:07,390 --> 00:21:13,400
tetapi, setelah kehilangan pekerjaan..
294
00:21:13,400 --> 00:21:20,400
untuk pertama kalinya, saya bisa melakukan percakapan yg berarti dengan anakku
295
00:21:23,890 --> 00:21:26,890
karena itulah...
296
00:21:30,400 --> 00:21:33,400
saya percaya pada anak saya
297
00:21:54,400 --> 00:21:56,890
kenapa kau berkeringat?
298
00:21:56,890 --> 00:21:59,390
aku bertanya-tanya apakah aku harus lari kesana
299
00:21:59,390 --> 00:22:01,390
kemana kau ingin berlari??
300
00:22:01,390 --> 00:22:04,930
ke rumah dari pemilik pedang ini
301
00:22:04,930 --> 00:22:06,980
ke rumah orang yg menjebakku
302
00:22:06,980 --> 00:22:09,400
apa yg akan kau lakukan setelah sampai di sana?
303
00:22:09,400 --> 00:22:11,390
gi...
304
00:22:11,390 --> 00:22:15,410
girochin? ginkou?
giaru? giramand?
305
00:22:15,410 --> 00:22:18,880
tak apa-apa
306
00:22:18,880 --> 00:22:21,380
untuk mendapatkan keadilan!
307
00:22:24,430 --> 00:22:25,970
kau telah dicuci otak?
308
00:22:25,970 --> 00:22:29,390
sudah aku bilang akan ada masalah yg dimiliki oleh si samurai
309
00:22:29,390 --> 00:22:30,890
apa?
310
00:22:30,890 --> 00:22:34,910
setelah kau datang kesini memohon padaku untuk mengusirnya darimu
311
00:22:34,910 --> 00:22:38,900
itu benar sih, tapi..
aku tidak bisa mengabaikan dia lagi
312
00:22:38,900 --> 00:22:41,900
apa yg dia katakan itu benar...
313
00:22:41,900 --> 00:22:44,420
tidak ragu untuk pergi?
lalu kenapa kau masih disini?!
314
00:22:44,420 --> 00:22:47,470
bagaimana kalau nanti dia muncul?
315
00:22:47,470 --> 00:22:51,410
maksudku jika si samurai punya katana ini, ia mungkin serius melukai seseorang
316
00:22:51,410 --> 00:22:53,910
katana tidak akan digunakan dengan begitu sembrono
317
00:22:57,400 --> 00:23:02,900
pejuang sejati hanya melukai lawan yg berhak menerimanya
318
00:23:05,420 --> 00:23:09,420
akan lebih mudah bagi tuan samurai melakukannya untukmu, bukan?
319
00:23:11,880 --> 00:23:13,880
halaman terakhir
320
00:23:25,390 --> 00:23:28,390
itu puisi kematianku
321
00:23:31,000 --> 00:23:34,390
jika kau mendapatkan keadilan, aku akan mendapatkan kembali kehormatanku
322
00:23:34,390 --> 00:23:37,890
bagaimana caramu untuk mendapatkan keadilan?
323
00:23:37,890 --> 00:23:40,890
setiap prajurit, yg berada di medan perang..
324
00:23:40,890 --> 00:23:44,890
berjuang dengan caranya sendiri
325
00:23:48,400 --> 00:23:53,400
caraku sendiri untuk mendapatkan keadilan?
326
00:24:11,410 --> 00:24:15,910
kali ini.. lindungilah dia
327
00:24:20,420 --> 00:24:23,920
kemana dia menghilang?
328
00:24:26,890 --> 00:24:29,410
hei! tunggu!
329
00:24:29,410 --> 00:24:31,410
akhirnya aku menemukanmu!
330
00:24:34,410 --> 00:24:37,980
kau harus ikut denganku.
- maaf
331
00:24:37,980 --> 00:24:41,390
sekarang ini, aku harus mendapatkan keadilan
332
00:24:41,390 --> 00:24:43,390
mendapatkan keadilan?
333
00:24:44,890 --> 00:24:51,390
oh begitu! kau harus menangkapnya.
pergilah~!
334
00:24:58,450 --> 00:25:04,950
tidak! tidak! tidak! satu2nya tempat yg harus dia datangi adalah ke polisi
335
00:25:06,400 --> 00:25:12,900
jadi, tempat dimana aku akan mendapat keadilan.. adalah disini
336
00:25:25,900 --> 00:25:28,400
silakan pergi!
ini adalah sekolah.
337
00:25:28,400 --> 00:25:30,400
Mochizuki tidak disini lagi
338
00:25:30,400 --> 00:25:33,890
sungguh disayangkan~
kenapa anda tidak melapor segera?
339
00:25:33,890 --> 00:25:37,390
karena sekolah bukan tempat untuk aktivitas polisi
340
00:25:41,950 --> 00:25:45,890
apa Kotaro melakukan sesuatu??
341
00:25:45,890 --> 00:25:47,890
kembalilah ke kelasmu
342
00:25:47,890 --> 00:25:51,890
beritahu kami!
Kotaro adalah teman kelas kami
343
00:25:51,890 --> 00:25:54,880
benarkah dia mencuri pedang dari rumahnya Iwanaga dan menyerang seseorang??
344
00:25:54,880 --> 00:25:57,880
itu tidak benar!
- Kotaro tidak akan berbuat seperti itu
345
00:25:57,880 --> 00:25:59,880
kami tahu. itulah mengapa hal itu mengganggu kami
346
00:25:59,880 --> 00:26:02,440
tai dia melarikan diri, kan?
- iya, kenapa?
347
00:26:02,440 --> 00:26:06,440
Mochizuki Kotaro sudah disini!
348
00:26:08,890 --> 00:26:10,890
Kotaro..
349
00:26:16,330 --> 00:26:19,800
kenapa kau membantu Mochizuki kabur?
350
00:26:19,800 --> 00:26:25,320
karena aku tahu tidak ada jalan Mochizuki-kun akan kabur
351
00:26:25,320 --> 00:26:32,380
tidak ada jalan dia akan kabur?
dia kabur seperti yg kita bahas!
352
00:26:32,380 --> 00:26:34,800
sekarang dia memiliki katana
353
00:26:34,800 --> 00:26:38,820
tapi dia tidak bermaksud menyakiti seseorang..
354
00:26:38,820 --> 00:26:41,310
ataupun mengancam seseorang.
355
00:26:41,310 --> 00:26:45,310
apa yg sebenarnya membuatmu percaya itu?
356
00:26:45,310 --> 00:26:47,810
karena dia sahabatku
357
00:26:49,830 --> 00:26:53,400
kedua versi dari Mochizuki-kun..
358
00:26:53,400 --> 00:26:57,310
adalah sahabatku
359
00:26:57,310 --> 00:27:01,810
ini adalah pertama kalinya aku memiliki teman.
360
00:27:01,810 --> 00:27:05,830
aku telah menunggu selama 18 tahun untuk bertemu dia
361
00:27:05,830 --> 00:27:11,330
dia adalah sahabat terbaik
362
00:27:18,810 --> 00:27:22,330
kau! serahkan katana itu!!
- tunggu! ini adalah sekolah!
363
00:27:22,330 --> 00:27:24,820
jangan berbuat semena-mena pada dirinya dalam sekolah ini
364
00:27:24,820 --> 00:27:27,300
tangkap dia!!
365
00:27:27,300 --> 00:27:29,300
tunggu! aku mohon tunggu!
366
00:27:31,320 --> 00:27:35,320
http://abece-kun.livejournal.com
http://dramamobile.com
367
00:27:36,910 --> 00:27:39,410
mundur! mundur!
368
00:27:42,820 --> 00:27:49,320
tunggu 5 menit saja!
ada yg harus aku katakan pada semuanya!
369
00:27:51,810 --> 00:27:53,830
Mochizuki-kun....
370
00:27:53,830 --> 00:28:00,900
teman-teman, para guru-guru!
aku minta maaf!
371
00:28:00,900 --> 00:28:06,310
aku menyebabkan keributan pada waktu yg penting ini..
372
00:28:06,310 --> 00:28:09,810
tapi aku tidak mencuri katana ini!
373
00:28:09,810 --> 00:28:13,330
aku berencana untuk ke polisi..
374
00:28:13,330 --> 00:28:16,800
lalu, sampai masalah ini diselesaikan..
375
00:28:16,800 --> 00:28:20,800
aku berencana untuk bertahan sampai namaku dibersihkan
376
00:28:32,320 --> 00:28:38,320
tapi sekarang, aku harus mohon maaf sebelumnya
377
00:28:42,310 --> 00:28:45,810
rencana itulah yg akan aku lakukan
378
00:28:47,350 --> 00:28:50,400
tapi saat ini, itu tidak bagus!
379
00:28:50,400 --> 00:28:52,900
aku ingin berjuang sampai akhir!
380
00:28:58,810 --> 00:29:02,830
tapi jika aku berusaha..
381
00:29:02,830 --> 00:29:07,800
itu mungkin menyebabkan masalah bagi kalian dan sekolah
382
00:29:07,800 --> 00:29:11,800
itu sebabnya aku ingin meminta maaf kepada kalian semua sebelumnya
383
00:29:15,390 --> 00:29:20,320
semuanya..
384
00:29:20,320 --> 00:29:25,820
aku sungguh minta maaf!
385
00:29:28,810 --> 00:29:30,810
Kotaro..
386
00:29:35,350 --> 00:29:39,820
aku memiliki seorang teman..
387
00:29:39,820 --> 00:29:43,810
dia itu angkuh, keras kepala..
388
00:29:43,810 --> 00:29:47,810
dan keadaan buruknya, dia meninggal pada usia 17 tahun
389
00:29:49,810 --> 00:29:51,810
tapi dia memberitahuku..
390
00:29:55,370 --> 00:30:00,870
"meskipun kau masih hidup, kau tidak hidup"
391
00:30:04,810 --> 00:30:08,310
ini membuatku marah!
392
00:30:08,310 --> 00:30:13,340
tapi jujur saja,
aku menyadari sesuatu
393
00:30:13,340 --> 00:30:16,340
karena hingga bertemu dengannya..
394
00:30:16,340 --> 00:30:21,840
aku selalu mengubur perasaanku yg sebenarnya dengan bercanda
395
00:30:23,410 --> 00:30:29,410
aku telah benar-benar menyerah pada diriku sendiri
396
00:30:32,320 --> 00:30:37,810
sekarang dalam diriku ada banyak hal
397
00:30:37,810 --> 00:30:40,310
yg telah aku pelajari dari dia
398
00:30:42,810 --> 00:30:49,310
selama kita tidak berjuang.
kita tidak bisa menang
399
00:30:54,310 --> 00:30:58,310
kita tidak boleh menyerah sampai akhir
400
00:31:00,820 --> 00:31:08,320
kita harus mengakui kesalahan kita.
jika kita mempercayai itu..
401
00:31:08,320 --> 00:31:13,320
itu salah untuk menyalahkan orang lain atas kegagalan kita sendiri
402
00:31:15,830 --> 00:31:17,800
lakukan apa saja untuk bisa hidup..
403
00:31:17,800 --> 00:31:22,800
bagaimanapun juga, kita tetap berada di bumi ini
404
00:31:28,310 --> 00:31:34,810
karena itu aku akan berjuang
405
00:31:36,820 --> 00:31:39,820
tolong biarkan aku berjuang!
406
00:31:52,870 --> 00:31:57,370
terima kasih sudah mau dengar sampai akhir
407
00:32:03,310 --> 00:32:07,810
terima kasih semuanya
408
00:32:11,800 --> 00:32:13,800
aku harus pergi
409
00:32:19,390 --> 00:32:23,890
aku Mochizuki Kotaro.
silahakan~
410
00:32:36,310 --> 00:32:38,310
tunggu!
411
00:32:43,870 --> 00:32:45,370
Iwanaga....
412
00:32:50,810 --> 00:32:53,810
ini salah...
413
00:32:53,810 --> 00:33:00,810
akulah.. yg meletakkan katana di depan rumah Mochizuki
414
00:33:04,310 --> 00:33:08,390
aku frustrasi karena diusir
415
00:33:08,390 --> 00:33:11,330
aku mencoba untuk menjebaknya!
416
00:33:11,330 --> 00:33:14,330
akulah orang yg bersalah!
417
00:33:27,380 --> 00:33:29,380
Kotaro!/- Kota!
418
00:33:30,830 --> 00:33:32,330
Kotaro!
419
00:33:32,330 --> 00:33:37,320
aku kehilangan kesadaran dan tampaknya seolah-olah aku tertarik ke dunia yg jauh
420
00:33:45,350 --> 00:33:47,350
eh?
421
00:33:48,920 --> 00:33:51,300
dimana ini?
422
00:33:51,300 --> 00:33:54,820
mengapa begitu terkejut?
423
00:33:54,820 --> 00:33:57,310
tuan Samurai!
424
00:33:57,310 --> 00:33:59,810
kau lemah seperti biasa
425
00:34:06,330 --> 00:34:12,310
maaf, aku tidak bisa memenuhi semua harapanmu
426
00:34:12,310 --> 00:34:16,810
tidak, kau melakukannya dengan baik
427
00:34:16,810 --> 00:34:21,320
kau berjuang dengan bagus sekali
428
00:34:21,320 --> 00:34:22,820
aku?
429
00:34:24,820 --> 00:34:29,890
selamat jalan, tuan Mochizuki Kotaro
430
00:34:29,890 --> 00:34:33,310
eh? kau akan pergi?
431
00:34:33,310 --> 00:34:36,820
awalnya aku tercengang oleh kelemahan pikirmu
432
00:34:36,820 --> 00:34:43,310
meskipun aku berpikir mencoba mengalahkanmu, tapi itu sudah tak berguna
433
00:34:43,310 --> 00:34:46,310
kau datang untuk memahami sendiri
434
00:34:46,310 --> 00:34:51,910
di dunia sekarang, ada banyak jalan untuk tetap hidup
435
00:34:51,910 --> 00:34:58,410
dalam hatimu, ada pedang yg benar-benar indah!
436
00:35:00,310 --> 00:35:02,320
itu adalah..
437
00:35:02,320 --> 00:35:06,820
kelembutan dan kebaikan yg mendefinisikanmu
438
00:35:08,330 --> 00:35:11,800
jagalah pedang itu dalam hatimu
439
00:35:11,800 --> 00:35:14,300
dan teruslah menghadapi hidup dari sekarang!
440
00:35:19,810 --> 00:35:22,810
bahwa aku memiliki keturunan sepertimu..
441
00:35:22,810 --> 00:35:28,820
mungkin tidak, karena aku mati dalam perang itu
442
00:35:28,820 --> 00:35:30,820
aku lega!
443
00:35:30,820 --> 00:35:33,320
tunggu dulu!
keturunan?
444
00:35:33,320 --> 00:35:36,820
maksudmu aku adalah cicit dari cicit cicit cicitmu?
445
00:35:38,410 --> 00:35:43,300
ya, ketika aku meninggal, istriku mengandung anak..
446
00:35:43,300 --> 00:35:46,300
itu adalah leluhurmu dari 18 generasi sebelumnya
447
00:35:46,300 --> 00:35:49,820
eh? kau punya anak seumuran denganku?
448
00:35:49,820 --> 00:35:52,810
itu bukan dalam areaku
449
00:35:52,810 --> 00:35:56,330
aku menikahinya sebelum perang
450
00:35:56,330 --> 00:35:58,330
sugge~
451
00:35:58,330 --> 00:36:01,400
aku harap kau sama diberkatinya suatu hari
452
00:36:01,400 --> 00:36:04,300
wanita yg baik
453
00:36:04,300 --> 00:36:08,300
gak mungkin... aku masih....
454
00:36:09,820 --> 00:36:11,330
eh?
455
00:36:11,330 --> 00:36:13,810
lho? samurai?
456
00:36:13,810 --> 00:36:16,300
samurai?
457
00:36:16,300 --> 00:36:18,320
Samurai!?!
458
00:36:26,320 --> 00:36:29,330
eh? dimana ini?
459
00:36:29,330 --> 00:36:33,830
bohong nih! apa aku datang ke era perang?
460
00:36:33,830 --> 00:36:35,830
Kotaro?
461
00:36:37,300 --> 00:36:41,360
sudah menulis puisi kematianmu?
462
00:36:41,360 --> 00:36:42,890
eh?
463
00:36:42,890 --> 00:36:44,810
bagaimana?
464
00:36:44,810 --> 00:36:48,830
bahaya! jika aku tidak bersikap seperti samurai, dia mungkin membunuhku
465
00:36:48,830 --> 00:36:51,830
tidak, masih belum
466
00:36:51,830 --> 00:36:54,320
kau mungkin akan tewas dalam perang
467
00:36:54,320 --> 00:36:56,320
meskipun kau masih berusia 17 tahun
468
00:36:56,320 --> 00:37:00,860
keinginanmu untuk pergi berperang, adalah sikap seorang pria sejati
469
00:37:00,860 --> 00:37:04,310
tulislah dengan hati-hati untuk meninggalkan puisi kematian
470
00:37:04,310 --> 00:37:06,310
baik!
471
00:37:08,820 --> 00:37:13,300
bulannya indah, kan, Kotaro?
472
00:37:13,300 --> 00:37:18,310
benar, sangat indah...
inikah bulan di era peperangan?
473
00:37:18,310 --> 00:37:20,310
Kotaro-sama
474
00:37:22,400 --> 00:37:24,320
aku sudah menyiapkan semuanya
475
00:37:24,320 --> 00:37:28,320
siapa itu?!
mungkinkah istrinya?
476
00:37:33,320 --> 00:37:36,820
thank you...
eh, maksudku terima kasih
477
00:37:40,370 --> 00:37:44,340
aku harus mengatakan sesuatu padamu./- silahkan
478
00:37:44,340 --> 00:37:47,320
oh... apa?
479
00:37:47,320 --> 00:37:52,320
di dalam sini ada anaknya Kotaro-sama
480
00:37:57,320 --> 00:38:02,820
tak perduli apa yg terjadi, aku akan membesarkannya sebisaku
481
00:38:19,820 --> 00:38:24,820
aku berharap kau akan kembali selamat kali ini
482
00:38:27,910 --> 00:38:31,820
di hari berikutnya, si samurai tewas
483
00:38:31,820 --> 00:38:36,840
berapa banyak gadis ini harus menangis?
484
00:38:36,840 --> 00:38:40,840
sial, air mataku mulai keluar
485
00:38:43,310 --> 00:38:46,350
Kotaro....
486
00:38:47,870 --> 00:38:51,320
Kotaro....
- lho kok?
487
00:38:51,320 --> 00:38:54,840
syukurlah ~
488
00:38:54,840 --> 00:38:58,340
aku...
- setelah kau mengamuk, kau pingsan
489
00:39:00,360 --> 00:39:02,360
Nakamura... Nakamura bagaimana!?
490
00:39:02,360 --> 00:39:08,320
dia telah dibebaskan karena Iwanaga-kun menyerahkan diri
491
00:39:08,320 --> 00:39:12,310
kau harus mempersiapkan dirimu untuk yg serupa
492
00:39:12,310 --> 00:39:15,310
ayah, maafkan dia
493
00:39:15,310 --> 00:39:19,310
eh? apa yg terjadi? ibu tampak sedih
494
00:39:19,310 --> 00:39:23,330
aku tidak tahu ujian menyebabkanmu menderita begitu banyak
495
00:39:23,330 --> 00:39:28,810
ibu telah memberimu tekanan terlalu banyak
496
00:39:28,810 --> 00:39:30,810
maafkan aku!
497
00:39:30,810 --> 00:39:33,220
Ibu, kau mencekiknya.
498
00:39:33,220 --> 00:39:34,330
aku minta maaf!
499
00:39:34,330 --> 00:39:37,320
seperti ayahku yg telah memperingatkan aku
500
00:39:37,320 --> 00:39:41,320
aku menerima kuliah yg sangat ketat dari polisi
501
00:39:46,370 --> 00:39:47,870
bodoh!
502
00:39:49,310 --> 00:39:53,300
Tono! aku senang kau dalam keadaan sehat
503
00:39:53,300 --> 00:39:58,320
yeah!
504
00:39:58,320 --> 00:40:02,820
aku menceritakan kepada mereka tentang insiden dengan si samurai
505
00:40:06,380 --> 00:40:09,330
tentu sini...
506
00:40:09,330 --> 00:40:12,320
lho kok?
507
00:40:12,320 --> 00:40:14,300
tidak ada disini
508
00:40:14,300 --> 00:40:17,800
ini aneh, padahal dia menulis itu disini
509
00:40:39,330 --> 00:40:45,800
bangga akan bara api 17 tahun yg berhenti.
510
00:40:45,800 --> 00:40:50,300
bulan meninggalkan sinar terangnya.
511
00:40:52,820 --> 00:40:57,830
bulan maksudnya..
512
00:40:57,830 --> 00:41:00,830
mungkin melambangkan sesuatu
513
00:41:00,830 --> 00:41:02,800
ya.
514
00:41:02,800 --> 00:41:07,300
seperti orang yg paling berharga..
515
00:41:13,310 --> 00:41:15,310
ya
516
00:41:19,300 --> 00:41:23,320
setelah itu...
517
00:41:23,320 --> 00:41:26,810
si samurai tidak pernah mengambil tubuhku lagi
518
00:41:26,810 --> 00:41:28,810
selamat siang!
519
00:41:33,310 --> 00:41:35,310
lho kok?
520
00:41:37,820 --> 00:41:39,820
ini bukan perpustakaan sejarah?!
521
00:41:39,820 --> 00:41:42,320
selamat datang.
522
00:41:42,320 --> 00:41:44,810
ah, permisi!
- ya?
523
00:41:44,810 --> 00:41:46,810
tempat ini adalah..
524
00:41:46,810 --> 00:41:50,400
perpustakaan sejarah dengan nama Shinonome sampai saat ini, bukan?
525
00:41:50,400 --> 00:41:53,300
tempat ini adalah kafe sudah dari 10 tahun lalu
526
00:41:53,300 --> 00:41:55,320
apakah ini mimpi?
527
00:41:55,320 --> 00:41:57,320
atau seperti kata ibu..
528
00:41:57,320 --> 00:42:00,320
khayalan yg disebabkan oleh stres ujian?
529
00:42:00,320 --> 00:42:03,330
ini tidak mungkin, kan? samurai dono!
530
00:42:03,330 --> 00:42:05,330
kok begini...
531
00:42:06,810 --> 00:42:10,310
pensil, ada! penghapus, ada!
tiket masuk....
532
00:42:11,920 --> 00:42:14,820
hampir lupa~
533
00:42:14,820 --> 00:42:19,310
kau akan terlambat! jarak dari sekolah itu jauh, kau harusnya mencoba untuk tepat waktu
534
00:42:19,310 --> 00:42:21,810
cerewet! aku tahu~
535
00:42:23,820 --> 00:42:25,820
ini!
536
00:42:25,820 --> 00:42:28,820
ini akan menutupi kebodohanmu
537
00:42:32,810 --> 00:42:34,810
Yuna..
538
00:42:36,330 --> 00:42:40,310
sudah punya jam tangan?
persediaan sekolah? tisu?
539
00:42:40,310 --> 00:42:43,820
aku bukan anak sekolah dasar.
- aku cemas karena kau bicara seperti itu!
540
00:42:43,820 --> 00:42:46,820
menjengkelkan.
- ibu, mana jam tanganku?
541
00:42:46,820 --> 00:42:49,370
aku belum beli./ oh begitu.
- aku berangkat
542
00:42:49,370 --> 00:42:51,370
jangan menjadi seorang rounin!
543
00:42:55,810 --> 00:42:58,320
kau mulai bekerja hari ini?
544
00:42:58,320 --> 00:43:01,300
tapi aku harus melewati pelatihan terlebih dulu
545
00:43:01,300 --> 00:43:04,820
oh... selamat pagi.
- huh?
546
00:43:04,820 --> 00:43:06,320
berjuanglah!
547
00:43:07,830 --> 00:43:10,330
kau juga!/- yup!
548
00:43:12,380 --> 00:43:16,320
apakah kau berdoa untuknya agar lulus ujian?
549
00:43:16,320 --> 00:43:18,320
tentu saja
550
00:43:20,810 --> 00:43:26,810
kau selalu memikirkan muridmu.
kau suka anak kecil?
551
00:43:26,810 --> 00:43:32,370
heh? iya...
- begitu ya..
552
00:43:32,370 --> 00:43:38,810
kalau gitu, maukah kau mempertimbangkan untuk melahirkan anakku?
553
00:43:38,810 --> 00:43:43,310
kita bertiga bersama.
bahkan mungkin lebih?
554
00:43:43,310 --> 00:43:46,310
aku menolak.
555
00:43:48,800 --> 00:43:52,820
dia mengirisku menjadi potongan2...
dia kira dia itu samurai apa?
556
00:43:55,370 --> 00:43:57,870
ini masih terasa baik!
557
00:44:00,330 --> 00:44:04,320
di benteng mana Oda Nobunaga tewas?
558
00:44:04,320 --> 00:44:10,320
dimana itu.. ah taik..
aku lupa~
559
00:44:12,320 --> 00:44:16,820
angkat kepalamu!
kau bahkan tidak tau itu?
560
00:44:18,410 --> 00:44:24,800
Nobunaga kehilangan nyawanya di Honnou!
561
00:44:24,800 --> 00:44:27,320
benar juga!
562
00:44:27,320 --> 00:44:30,320
ternyata si samurai bukan mimpi!
563
00:44:30,320 --> 00:44:33,810
dia selalu ada bersamaku!
564
00:44:33,810 --> 00:44:37,320
tuan samurai, aku akan berjuang,
565
00:44:37,320 --> 00:44:42,390
jadi jangan lihat aku, oke?
jaga matamu dariku
566
00:44:42,390 --> 00:44:44,890
dengan siapa kau bicara?
567
00:44:50,310 --> 00:44:52,810
dengan diriku sendiri
568
00:45:11,300 --> 00:45:13,800
apaan ini?
569
00:45:16,320 --> 00:45:20,320
sakit tau! bisa lebih lembut gak?!
570
00:45:29,220 --> 00:45:36,910
Penerjemah: abece
571
00:45:36,910 --> 00:45:44,910
subtitel only visit
http://abece-kun.livejournal.com/
572
00:45:44,910 --> 00:45:54,810
drama khusus ponsel kunjungi
http://dramamobile.com
42657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.