Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,240
dalam masalah ini
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,240
hukum genetik Mendel ditemukan
3
00:00:06,240 --> 00:00:11,250
ada hukum dominasi, hukum segregasi dan hukum yg lainnya?
4
00:00:11,250 --> 00:00:13,300
aku tahu!
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,830
Ikeyama?/- hukum kebebasan.
- benar
6
00:00:23,260 --> 00:00:26,260
oke, soal berikutnya..
7
00:00:26,260 --> 00:00:29,760
yg merupakan sekretaris jenderal partai komunis
8
00:00:29,760 --> 00:00:33,250
dari Uni Soviet selama perang dunia II?
9
00:00:33,250 --> 00:00:35,250
aku aku!
- ya, Wada-kun?
10
00:00:35,250 --> 00:00:37,770
Lenin.
- ah~ dikit lagi
11
00:00:37,770 --> 00:00:39,810
namanya berawalan "S"
12
00:00:39,810 --> 00:00:42,240
ya. Nakamura?
- Stalin
13
00:00:42,240 --> 00:00:44,760
ah, benar!
- asyik~!
14
00:00:46,750 --> 00:00:51,240
Kotaro, apa yg kau lakukan?
kau tidak menjawab sama sekali
15
00:00:51,240 --> 00:00:54,240
oh, aku akan bersungguh2 sekarang
16
00:00:54,240 --> 00:00:58,290
kalo gitu ini pertanyaan khusus buat abang Kotano
17
00:00:58,290 --> 00:01:00,850
di era Edo, siapa yg dikenal sebagai "dog shogun"
18
00:01:00,850 --> 00:01:05,250
yg menetapkan hukum perlindungan hewan?
19
00:01:05,250 --> 00:01:08,770
dari era Edo?
20
00:01:08,770 --> 00:01:12,270
Tokugawa! Tokugawa...
21
00:01:15,760 --> 00:01:18,750
Tokugawa Ieyasu!
22
00:01:18,750 --> 00:01:22,320
salah~.
- apa yg akan kau lakukan?
23
00:01:22,320 --> 00:01:25,270
dengan menganggurnya ayahmu, kau tak bisa menjadi rounin
24
00:01:25,270 --> 00:01:28,740
aku pikir kau akan sedikit lebih baik dari ini
25
00:01:28,740 --> 00:01:32,240
kok kau bicara begitu sih, Nakamura?
26
00:01:36,250 --> 00:01:38,250
itu milikku!
27
00:01:38,250 --> 00:01:41,320
Kotaro.
- kepala sekolah!
28
00:01:41,320 --> 00:01:43,740
eh beneran?!
29
00:01:45,760 --> 00:01:49,740
memang sih, persiapan ujian-ku gak berjalan dgn baik
30
00:01:49,740 --> 00:01:53,250
tapi tapi, aku punya masalah yg bahkan kau gk ketahui
31
00:01:53,250 --> 00:01:55,270
sejak si Samurai merasuki aku..
32
00:01:55,270 --> 00:01:58,270
kau ingin menjeratku dengan tipu daya!
33
00:01:58,270 --> 00:02:04,260
peristiwa seperti ini, bahkan ini, dan juga kejadian seperti ini
34
00:02:04,260 --> 00:02:08,760
jujur saja, aku makin ditarik ke yg lebih dalam
35
00:02:08,760 --> 00:02:12,750
ah~ seseorang! setidaknya..
36
00:02:12,750 --> 00:02:17,250
beri aku alasan.
kenapa dia muncul di dunia ini!
37
00:02:18,270 --> 00:02:20,820
apa kau sudah periksa ke rumah sakit?
38
00:02:20,820 --> 00:02:24,760
eh? nggak lah.
- kau yakin itu tak apa-apa?
39
00:02:24,760 --> 00:02:28,750
aku gak punya kepribadian ganda
40
00:02:28,750 --> 00:02:31,750
aku tak berpikir begitu, meskipun..
41
00:02:31,750 --> 00:02:35,770
iya 'kan?/- hmm
42
00:02:35,770 --> 00:02:39,280
tapi Tono bilang itu bukan gejala serius, bukan?
43
00:02:39,280 --> 00:02:42,330
benar! aku menjadi samurai itu..
44
00:02:42,330 --> 00:02:45,250
sengaja untuk lelucon!
45
00:02:45,250 --> 00:02:47,770
kalo gitu jadilah samurai sekarang
46
00:02:47,770 --> 00:02:49,270
silakan!
47
00:02:51,260 --> 00:02:54,760
nggak mau./- gak usah malu
48
00:02:54,760 --> 00:02:59,260
kau selalu melakukan itu.
- kalo itu beda~
49
00:02:59,260 --> 00:03:02,320
jika aku mengatakan ini, kau berubah, bukan?
50
00:03:02,320 --> 00:03:04,750
hei, bego! mati saja!
51
00:03:07,270 --> 00:03:10,740
kau.. Kanbutsu!
52
00:03:10,740 --> 00:03:13,740
hampir saja dia memanggilnya!
53
00:03:15,250 --> 00:03:18,770
ada yg mencurigakan
54
00:03:18,770 --> 00:03:21,300
benarkah?
55
00:03:21,300 --> 00:03:25,760
lupain saja, yg penting kau gak menjadi orang buruk
56
00:03:25,760 --> 00:03:31,260
tapi dia lebih keren. 100 kali lebih keren dari yg normal seperti ini
57
00:03:31,260 --> 00:03:33,760
apa maksudmu?
58
00:03:33,760 --> 00:03:37,270
kenapa? yg versi samurai itu masih dirimu, kan?
59
00:03:37,270 --> 00:03:39,250
kau menjadi samurai dengan sengaja, bukan?
60
00:03:39,250 --> 00:03:41,290
iya sih..
61
00:03:41,290 --> 00:03:46,280
tapi ucapanmu itu seolah-olah aku tak berharga
62
00:03:46,280 --> 00:03:50,260
aku gak bilang "seolah-olah".
aku bilang "itu dirimu"
63
00:03:50,260 --> 00:03:54,760
gaya bahasamu buruk, ekspresimu gak jelas. kau yg terburuk!
64
00:03:56,770 --> 00:04:01,810
apaan itu? kau pun juga..
65
00:04:01,810 --> 00:04:05,760
harusnya gak perlu bilang begitu
66
00:04:05,760 --> 00:04:10,750
aku iri denganmu.
- apa?
67
00:04:10,750 --> 00:04:15,250
aku ingin dia mengatakan padaku juga "kau yg terburuk"
68
00:04:20,790 --> 00:04:24,250
mereka belum cukup menderita!
69
00:04:24,250 --> 00:04:29,250
jika Mochizuki tidak ada disana..
aku tidak akan di usir!
70
00:04:29,250 --> 00:04:31,240
tolol!
71
00:04:31,240 --> 00:04:33,760
bagaimana bisa kau tidak stabil di usia 18 tahun?
72
00:04:33,760 --> 00:04:36,240
akibatnya Akademi Sengoku mengusirmu
73
00:04:36,240 --> 00:04:39,280
apa gunanya membalas dendam pada Mochizuki atau siapapun itu?
74
00:04:39,280 --> 00:04:41,830
aku tidak percaya...
75
00:04:41,830 --> 00:04:47,830
aku bisa kalah oleh orang seperti dia.
76
00:04:51,760 --> 00:04:56,260
bagaimana kau bisa kalah dua kali terhadap orang ini?
77
00:04:56,260 --> 00:04:58,250
aku tidak tahu
78
00:04:58,250 --> 00:05:02,250
biasanya. dia itu seorang pecundang
79
00:05:02,250 --> 00:05:06,310
lalu ketika situasi darurat...
80
00:05:06,310 --> 00:05:10,260
dia menjadi kuat seperti samurai
81
00:05:10,260 --> 00:05:12,260
Samurai?
82
00:05:13,750 --> 00:05:15,750
tapi benar..
83
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
dia biasanya tidak berdaya!
84
00:05:20,770 --> 00:05:23,770
aku biasanya tidak kalah oleh orang macam dia
85
00:05:26,310 --> 00:05:28,350
Aku sudah mulai mengambil
86
00:05:28,350 --> 00:05:31,270
tindakan terhadap Akademi Sengoku
87
00:05:31,270 --> 00:05:35,770
berpikirlah hati-hati tentang apa yg kau lakukan
88
00:05:35,770 --> 00:05:39,270
aku sudah berbicara padamu tentang pedang ini sebelumnya, bukan?
89
00:05:40,740 --> 00:05:46,300
Ini adalah pedang keturunan milik kakek buyutmu
90
00:05:46,300 --> 00:05:49,750
dalam upaya untuk melindungi tradisi keluarga Iwanaga
91
00:05:49,750 --> 00:05:53,250
ini dimaksudkan untuk mengajarkan kita kerendahan hati
92
00:05:55,740 --> 00:06:02,240
dengar Hitoshi, kau tidak dilahirkan dalam keluarga biasa
93
00:06:04,260 --> 00:06:06,760
kau dilahirkan dalam keluarga yg terpilih!
94
00:06:11,770 --> 00:06:14,760
jika kau terus membuatku malu
95
00:06:14,760 --> 00:06:17,760
hal-hal yg telah aku warisi
96
00:06:17,760 --> 00:06:20,260
tidak akan aku wariskan padamu
97
00:06:34,260 --> 00:06:38,770
terjadi sesuatu yg mengerikan! karena artikel yg beredar pekan kemarin
98
00:06:38,770 --> 00:06:41,770
kebencian masyarakat terhadap sekolah kita makin tumbuh
99
00:06:41,770 --> 00:06:44,770
ada pembicaraan tentang pemberhentian subsidi kita
100
00:06:46,270 --> 00:06:48,790
apa itu akan baik-baik saja?
tidak hanya para orang tua
101
00:06:48,790 --> 00:06:51,350
yg meminta sumbangan mereka dikembalikan
102
00:06:51,350 --> 00:06:55,270
tapi sekarang giliran subsi..
- mengenai hal itu bisa berakibat sampai tahun depan
103
00:06:55,270 --> 00:06:59,770
bila anda tidak mengubah kebijakan, sekolah kita bisa menghadapi kebangkrutan
104
00:06:59,770 --> 00:07:01,760
tunggu sebentar..
105
00:07:01,760 --> 00:07:04,270
menyalahkan kepala sekolah tidak akan menyelesaikan apa-apa
106
00:07:04,270 --> 00:07:06,240
tak apa-apa, bu Miki
107
00:07:06,240 --> 00:07:11,350
aku melakukan segala sesuatu sesuai dengan prinsipku
108
00:07:11,350 --> 00:07:13,270
aku tak berencana mengubah kebijakan kita
109
00:07:13,270 --> 00:07:16,770
bagi yg tidak mau menerima dipersilakan untuk berhenti
110
00:07:18,260 --> 00:07:21,760
aku tidak tahu bahwa sekolah..
111
00:07:21,760 --> 00:07:24,240
dalam situasi yg krisis
112
00:07:24,240 --> 00:07:29,320
tentu saja, aku juga tak menyadari situasi krisis yg akan mendatangiku
113
00:07:29,320 --> 00:07:31,350
ayah!
114
00:07:33,750 --> 00:07:37,270
bagaimana cari kerjanya?
115
00:07:37,270 --> 00:07:41,260
hmm.. jujur ini tidak bagus
116
00:07:41,260 --> 00:07:44,770
begitu ya...
hm, tak perlu terburu-buru
117
00:07:44,770 --> 00:07:48,290
aku akan bekerja juga ketika selesai ujian
118
00:07:48,290 --> 00:07:51,860
terima kasih.. bagaimana sekolahmu?
119
00:07:51,860 --> 00:07:55,740
ya, krisis ini belum pernah terjadi sebelumnya
120
00:07:55,740 --> 00:07:58,750
ha ha ha....
hentikanlah
121
00:07:58,750 --> 00:08:00,760
kau harusnya tertekan
122
00:08:00,760 --> 00:08:05,770
aku sudah tertekan!
- wajahmu tidak tampak seperti itu
123
00:08:05,770 --> 00:08:10,770
memang beginilah saat aku tertekan!
sama halnya sepertimu
124
00:08:10,770 --> 00:08:12,770
kau terlihat membingungkan ~
125
00:08:34,850 --> 00:08:37,750
waktunya telah tiba, Kotaro
126
00:08:37,750 --> 00:08:42,750
ini akan menjadi suatu kehormatan untuk mengorbankan hidup saya demi Tono
127
00:08:44,780 --> 00:08:47,280
kau sudah menjadi prajurit terhormat~
128
00:08:48,760 --> 00:08:55,760
pada hari pertempuran dimenangkan, pedang ini akan mati bersamamu
129
00:08:57,750 --> 00:09:01,750
kata-kata anda lebih dari layak, saya menawarkan terima kasih yg terdalam!
130
00:09:06,250 --> 00:09:08,250
beritahu aku Kotaro~
131
00:09:12,290 --> 00:09:16,240
apa kau masih melekat pada dunia ini?
132
00:09:16,240 --> 00:09:19,240
sudahkah kau cukup hidup lama?
133
00:09:23,750 --> 00:09:28,250
saya telah siap untuk mati untuk waktu sekarang
134
00:09:29,740 --> 00:09:34,740
saya akan menangkap jenderal perak dan mati dengan bangga!
135
00:09:43,750 --> 00:09:47,740
tampaknya si samurai memang mati dengan bangga
136
00:09:47,740 --> 00:09:50,260
aku tidak bisa melakukan itu
137
00:09:50,260 --> 00:09:54,760
tapi bagi si samurai..
apa ini benar2 membuatnya bahagia?
138
00:09:54,760 --> 00:09:58,300
aku berharap bisa bertanya langsung padanya
139
00:10:36,200 --> 00:10:42,180
kenapa.. ada pedang.. disini?
140
00:10:42,180 --> 00:10:45,210
karena Kotaro selalu bermain-main jadi samurai
141
00:10:45,210 --> 00:10:47,760
tetangga pasti sengaja meninggalkannya disini sebagai lelucon
142
00:10:47,760 --> 00:10:49,680
kok nyalahin aku?
143
00:10:49,680 --> 00:10:56,190
huh~ suami sudah pengangguran dan si kakak yg sudah SMA malah bermain-main jadi samurai!
144
00:10:56,190 --> 00:10:59,690
aku sungguh malu!
145
00:10:59,690 --> 00:11:05,190
kenapa kalian berdua tidak menggunakan ini untuk seppuku dan mengakhiri hidup kalian
146
00:11:06,750 --> 00:11:09,190
ahhaha!
Seppuku!
147
00:11:10,670 --> 00:11:12,690
tapi ini sangat nyata untuk sebuah mainan, bukan?
148
00:11:12,690 --> 00:11:16,690
benar! ini seperti properti yg mereka gunakan difilm atau TV
149
00:11:19,680 --> 00:11:21,680
apa?
150
00:11:21,680 --> 00:11:23,180
bukan apa-apa
151
00:11:24,720 --> 00:11:27,270
ayah, ajari aku tentang sejarah Jepang!
152
00:11:27,270 --> 00:11:29,190
kenapa tiba-tiba?
153
00:11:29,190 --> 00:11:33,180
aku ingin mendengar tentang hukum perlindungan tanaman di era Edo
154
00:11:33,180 --> 00:11:35,680
maksudmu hukum perlindungan hewan?
- iya, hewan!
155
00:11:40,680 --> 00:11:44,750
kau sedikit terbawa suasana, bukan?
156
00:11:44,750 --> 00:11:48,690
maksudku tidak mungkin ini pedang asli!
157
00:11:48,690 --> 00:11:50,690
tapi lihatlah..
158
00:12:03,210 --> 00:12:06,710
coba ayah pegang ini..
159
00:12:13,200 --> 00:12:15,700
perhatikan
160
00:12:43,200 --> 00:12:47,180
kau... jangan katakan ini kepada ibumu
161
00:12:47,180 --> 00:12:50,250
tentu saja nggak!
162
00:12:50,250 --> 00:12:52,690
serius aku terkejut....
kenapa pedang ini..?
163
00:12:52,690 --> 00:12:55,680
siapa yg melakukan ini?
164
00:12:55,680 --> 00:13:02,200
tapi ini sungguh luar biasa
165
00:13:02,200 --> 00:13:10,260
aku tidak tahu dari era apa, tapi pedang ini..
166
00:13:10,260 --> 00:13:15,180
ada kilauan yg misterius
167
00:13:15,180 --> 00:13:19,680
seorang pria bisa jatuh cinta dengan ini!
168
00:13:21,180 --> 00:13:23,190
maaf!
169
00:13:23,190 --> 00:13:28,210
benar yg kau sebutkan itu. ini memang memiliki pegangan yg bagus, kan?
170
00:13:30,210 --> 00:13:32,760
jika ini dari era perang, harganya pasti di atas 1 juta
171
00:13:32,760 --> 00:13:34,680
jika ini milik seorang komandan terkenal..
172
00:13:34,680 --> 00:13:36,700
itu bisa sangat bernilai!
173
00:13:36,700 --> 00:13:39,190
masa sh? keren!
174
00:13:39,190 --> 00:13:43,210
aku gak akan punya kesempatan untuk memegang ini jika gak di geletakkan di sini
175
00:13:43,210 --> 00:13:47,190
tunggu.. ini buruk! buruk!
polisi.. polisi..
176
00:13:47,190 --> 00:13:49,710
tu-tu-tunggu dulu...
lebih baik masukin ke sini
177
00:13:49,710 --> 00:13:51,710
ide bagus
178
00:13:52,770 --> 00:13:54,700
hati-hati~
179
00:13:54,700 --> 00:13:56,700
dorong hati-hati~
180
00:13:59,710 --> 00:14:01,690
polisi?
181
00:14:01,690 --> 00:14:04,680
ya, bila kita punya ini tanpa izin..
182
00:14:04,680 --> 00:14:06,180
kita bisa ditangkap karena melanggar UU kepemilikan pedang dan senjata api
183
00:14:06,180 --> 00:14:09,680
ini lebih dari sebuah lelucon
184
00:14:15,690 --> 00:14:18,690
tu-tu-tunggu!
- apa?
185
00:14:18,690 --> 00:14:21,180
aku yg akan membawanya ke polisi.
186
00:14:21,180 --> 00:14:23,710
oke.. eh, tidak boleh!
kau masih bawah umur
187
00:14:23,710 --> 00:14:27,180
tapi bila ayah yg pergi, ibu dan Yuna akan tahu..
188
00:14:27,180 --> 00:14:29,200
itu akan menjadi rewel
189
00:14:29,200 --> 00:14:31,240
tapi....
- tak apa-apa!
190
00:14:31,240 --> 00:14:36,190
gak jauh kok, aku akan kesana dengan cepat
191
00:14:36,190 --> 00:14:38,190
aku berangkat
192
00:14:38,190 --> 00:14:43,200
oh... gak haruskah kau sembunyikan pedang itu?
193
00:14:43,200 --> 00:14:45,700
oh.. benar juga
194
00:15:14,200 --> 00:15:17,230
tolong lihatlah ini
195
00:15:17,230 --> 00:15:19,770
dimana kau dapat ini?
196
00:15:19,770 --> 00:15:22,270
itu tertinggal di depan rumahku
197
00:15:24,190 --> 00:15:26,680
oleh siapa?
198
00:15:26,680 --> 00:15:30,700
aku juga ingin tahu itu
199
00:15:30,700 --> 00:15:35,200
tumben gaya bicaramu gak "gal" hari ini?
200
00:15:35,200 --> 00:15:38,200
ini salah satu pedang yg terkenal yg bernama Muramasa
201
00:15:38,200 --> 00:15:41,260
oh~../- jangan hanya "oh"
202
00:15:41,260 --> 00:15:45,190
Muramasa adalah pedang yg panglima perangmu gunakan
203
00:15:45,190 --> 00:15:48,700
pedang pribadi tuan Sanada Yukimura
204
00:15:48,700 --> 00:15:51,180
maaf aku gak tahu
205
00:15:51,180 --> 00:15:55,170
lagipula, mereka mengatakan itu membawa kutukan pada keluarga Tokugawa
206
00:15:55,170 --> 00:15:57,690
selama era Edo, satu demi satu prajurit
207
00:15:57,690 --> 00:16:00,230
harus menghancurkan pedang ini untuk bersumpah setia kepada shogun
208
00:16:00,230 --> 00:16:03,800
dan pedang ini telah berhasil bertahan hingga saat ini
209
00:16:07,680 --> 00:16:13,690
perli kau tahu, katana itu berbeda dari senjata lainnya
210
00:16:13,690 --> 00:16:19,180
didalamnya ada hati, jiwa, dan kehidupan prajurit itu sendiri
211
00:16:19,180 --> 00:16:22,180
kehidupan?
212
00:16:28,690 --> 00:16:31,690
katana memiliki takdir unik mereka sendiri
213
00:16:31,690 --> 00:16:34,180
yg melintasi waktu dari satu orang ke orang lain
214
00:16:34,180 --> 00:16:38,680
bila si pemilik bukan orang baik..
215
00:16:38,680 --> 00:16:44,740
segera pada bagiannya dia akan memulai perjalanan untuk mencari pemiliknya yg sah
216
00:16:44,740 --> 00:16:49,180
jadi, itu datang ke tempatku karena..?
217
00:16:49,180 --> 00:16:52,180
itu pertanyaan yg sangat signifikan
218
00:16:52,180 --> 00:16:57,680
katana ini datang ke rumahmu karena..
219
00:16:59,690 --> 00:17:01,690
apa ini ada hubungan dengan dia juga?
220
00:17:01,690 --> 00:17:05,220
dengan si samurai yg merasuki aku?!
221
00:17:05,220 --> 00:17:07,780
man kutahu
222
00:17:07,780 --> 00:17:11,200
di saat yg penting, kau selalu saja bilang "aku tak tahu"!
223
00:17:11,200 --> 00:17:14,680
itu hanya bisa dicapai melalui pengalaman pribadimu sendiri
224
00:17:14,680 --> 00:17:20,180
jika tidak, kau akan terpisah dari dunia
225
00:17:24,690 --> 00:17:29,300
aku merasa sudah putus asa
226
00:17:29,300 --> 00:17:32,690
aku makin bingung~
227
00:17:32,690 --> 00:17:36,710
apa aku harus beli skuter?
tidak, tapi mungkin ini..
228
00:17:36,710 --> 00:17:40,690
jika aku menyerahkannya pada polisi, aku tidak akan pernah tahu..
229
00:17:40,690 --> 00:17:43,180
kenapa katana ini ada dirumahku
230
00:17:43,180 --> 00:17:47,200
dan kenapa si samurai merasuki aku
231
00:17:47,200 --> 00:17:48,730
ada apa?
232
00:17:48,730 --> 00:17:51,790
ceritakan ada apa.
- eh?
233
00:17:51,790 --> 00:17:57,190
golf ya? anak muda zaman sekarang sudah memainkan permainan orang kaya!
234
00:17:57,190 --> 00:17:59,190
kau merasa tidak baik lagi atau apa?
235
00:17:59,190 --> 00:18:02,200
aku bahkan tidak melakukan apapun!
236
00:18:02,200 --> 00:18:04,180
lalu apa yg kau lakukan di depan kantor polisi.
237
00:18:04,180 --> 00:18:10,180
aku cuma lewat saja gak lebih,
permisi..
238
00:18:25,190 --> 00:18:27,710
aku pulang ~
-oh, baru pulang
239
00:18:27,710 --> 00:18:29,690
darimana saja kau sampai telat begini?!
240
00:18:29,690 --> 00:18:32,190
ke tempat Nakamura untuk meminjam catatan
241
00:18:37,270 --> 00:18:40,690
bagus! bagus!
itu bagus kalo kau belajar Kotaro!
242
00:18:40,690 --> 00:18:45,190
sayang, kayaknya ada yg gosong tuh..
243
00:18:55,220 --> 00:18:58,270
hampir saja!
244
00:18:58,270 --> 00:19:02,770
apa yg harus aku lakukan sekarang?
245
00:19:06,200 --> 00:19:09,700
tapi, pertama-tama..
246
00:19:23,260 --> 00:19:27,260
fiuh~ sempurna!
247
00:19:31,190 --> 00:19:34,190
kau meletakkannya di rumah Mochizuki?
248
00:19:34,190 --> 00:19:38,690
aku akan lapor polisi dan bilang kalo itu pencurian
249
00:19:38,690 --> 00:19:42,680
aku sudah berpikir, karena dia selalu berlagak samurai
250
00:19:42,680 --> 00:19:47,240
ini akan realistis dan mengatakan kalo dia telah mencuri katana, kan?
251
00:19:47,240 --> 00:19:50,690
apa kau tidak ingat kalo itu adalah pusaka keluarga?
252
00:19:50,690 --> 00:19:52,690
tentu saja aku ingat! karena itulah!
253
00:19:52,690 --> 00:19:57,680
jika dia tidak mencuri harta, kejahatannya tidak akan cukup serius
254
00:19:57,680 --> 00:20:05,180
mencuri katana milik dewan parlemen, dia akan dikeluarkan juga dan akan dikirim ke sekolah anak akal
255
00:20:08,770 --> 00:20:13,200
tapi kau menyuruhku untuk berpikir sendiri!/- apa ini hasil dari pemikiran itu?!
256
00:20:13,200 --> 00:20:17,180
katana adalah senjata yg bisa melukai orang
257
00:20:17,180 --> 00:20:19,700
itulah sebabnya hanya orang2 tertentu saja yg diizinkan untuk memilikinya
258
00:20:19,700 --> 00:20:21,670
dan kau membawanya..
259
00:20:21,670 --> 00:20:23,690
..ke rumah orang asing?!
260
00:20:23,690 --> 00:20:26,180
jika mereka menggunakan katana itu untuk kriminal
261
00:20:26,180 --> 00:20:27,710
apa yg akan kau perbuat?
262
00:20:27,710 --> 00:20:31,280
kau bodoh! aku bisa saja yg dituduh!
263
00:20:31,280 --> 00:20:34,700
aku minta maaf...
akan aku ambil kembali!
264
00:20:34,700 --> 00:20:36,700
sudah terlambat!
265
00:20:43,190 --> 00:20:47,700
ini tanggung jawabku karena telah membesarkanmu seperti ini
266
00:20:47,700 --> 00:20:52,280
mulai sekarang, cermati dengan baik apa yg aku lakukan
267
00:20:52,280 --> 00:20:54,690
mulai sekarang?
268
00:20:54,690 --> 00:20:59,170
untuk membersihkan kesalahan itu..
269
00:20:59,170 --> 00:21:04,170
kita harus menciptakan kekacauan yg cukup besar untuk menutupi kesalahan itu
270
00:21:23,320 --> 00:21:25,320
ini tidak baik
271
00:21:31,770 --> 00:21:34,780
pada akhirnya, aku gak belajar sama sekali
272
00:21:34,780 --> 00:21:37,280
itu membuatku lebih buruk dan sampai gak bisa tidur
273
00:21:41,770 --> 00:21:43,770
Tono
274
00:21:46,810 --> 00:21:49,880
Tono~
275
00:21:49,880 --> 00:21:51,880
kelas telah selesai
276
00:21:53,300 --> 00:21:54,800
eh?
277
00:21:56,770 --> 00:21:58,270
Yabba!
278
00:21:58,270 --> 00:22:00,770
apa terjadi sesuatu, Tono?
279
00:22:01,790 --> 00:22:03,290
tidak
280
00:22:05,290 --> 00:22:08,330
kau agak berbeda.
- apa?
281
00:22:08,330 --> 00:22:11,830
tidak seperti biasanya. ada sesuatu yg mengganggumu, bukan?
282
00:22:13,270 --> 00:22:15,770
itu hanya dugaanmu saja
283
00:22:15,770 --> 00:22:19,270
jika ada yg bisa aku lakukan, katakan saja
284
00:22:19,270 --> 00:22:20,770
ya
285
00:22:23,780 --> 00:22:29,320
mungkinkah kau dirasuki oleh samurai saat ada masalah?
286
00:22:29,320 --> 00:22:32,770
iya, tapi..
287
00:22:32,770 --> 00:22:38,260
tidak! aku hanya bercanda. aku gak dirasuki oleh samurai!
288
00:22:38,260 --> 00:22:40,260
kenapa kau menyembunyikan itu?
289
00:22:42,760 --> 00:22:46,780
kau telah membantuku berkali-kali
290
00:22:46,780 --> 00:22:50,870
aku juga ingin membantumu sekali
291
00:22:50,870 --> 00:22:53,370
aku ingin melakukan sesuatu untukmu
292
00:22:58,280 --> 00:23:02,770
jangan jadi lembek begitu!
kau itu 'kan seorang pria
293
00:23:02,770 --> 00:23:06,770
jangan menipu.
- neng Nagasawa.
294
00:23:06,770 --> 00:23:10,270
Nakamura hanya khawatir tentangmu Kotaro
295
00:23:10,270 --> 00:23:12,270
tidakkah kau paham itu?
296
00:23:13,810 --> 00:23:18,310
aku juga sama.
297
00:23:20,270 --> 00:23:23,770
jika ada masalah, aku ingin membantumu
298
00:23:23,770 --> 00:23:27,760
tapi ujian masuk sudah dekat, dan aku harus belajar
299
00:23:27,760 --> 00:23:33,260
aku bahkan tidak waktu.. tapi jika hanya aku yg satu-satunya lulus, itu akan tidak menyenangkan
300
00:23:36,830 --> 00:23:38,830
terima kasih.
301
00:23:41,770 --> 00:23:43,790
sebenarnya...
302
00:23:45,760 --> 00:23:50,780
kamarin, tanpa alasan yg jelas. sebuah katana dikirim padaku
303
00:23:50,780 --> 00:23:52,280
katana?
304
00:23:52,280 --> 00:23:54,770
apa Mochizuki-kun masih disini?
- oh maaf! mulai besok..
305
00:23:54,770 --> 00:23:58,340
aku akan mencoba untuk tidak ketiduran..
- aku gak terkejut kalo kau tidur
306
00:23:58,340 --> 00:24:00,770
bisa kau ikut aku sebentar?
307
00:24:00,770 --> 00:24:02,770
tentu
308
00:24:04,780 --> 00:24:06,760
a-aku tidak mencuri sesuatu
309
00:24:06,760 --> 00:24:09,280
katakan yg sebenarnya dan aku tidak akan mengajukan tuntutan apapun
310
00:24:09,280 --> 00:24:12,280
aku datang jauh-jauh ke sekolah ini untuk itu.
311
00:24:12,280 --> 00:24:14,270
aku sungguh tidak mencurinya
312
00:24:14,270 --> 00:24:17,770
jadi katanaku tidak ada dirumahmu. apa itu benar?
313
00:24:19,360 --> 00:24:22,280
itu...
314
00:24:22,280 --> 00:24:23,780
kau memilikinya?
315
00:24:25,780 --> 00:24:28,780
ketika aku pulang kemarin, itu sudah tergeletak di depan rumahku
316
00:24:28,780 --> 00:24:31,270
apa kau melaporkannya pada polisi?
317
00:24:31,270 --> 00:24:33,290
tidak sih..
318
00:24:33,290 --> 00:24:34,790
kenapa tidak?
319
00:24:34,790 --> 00:24:40,360
aku akan melaporkannya hari ini..
- kau pikir bisa lolos dengan ini?
320
00:24:40,360 --> 00:24:43,280
tapi... itu beneran tergeletak disana!
321
00:24:43,280 --> 00:24:46,270
aku bahkan tidak tahu itu katana milik keluarga Iwanaga-kun!
322
00:24:46,270 --> 00:24:50,270
jadi maksudmu katana itu berjalan ke sana sendiri?
323
00:24:50,270 --> 00:24:51,770
aku tidak mengatakan itu
324
00:24:51,770 --> 00:24:55,770
lalu kenapa kau tidak melaporkannya?
itu senjata yg berbahaya buat candaan
325
00:24:59,330 --> 00:25:01,880
Mochizuki-kun.
- ya
326
00:25:01,880 --> 00:25:03,770
kau tidak mencuri ,kan?
327
00:25:03,770 --> 00:25:05,270
iya!
328
00:25:05,270 --> 00:25:09,290
Mochizuki mengatakan kalo dia tidak mencuri
329
00:25:09,290 --> 00:25:11,290
aku percaya padanya
330
00:25:13,280 --> 00:25:17,270
sebagai pihak sekolah, aku percaya pada Mochizuki
331
00:25:17,270 --> 00:25:19,820
aku mengeti..
332
00:25:19,820 --> 00:25:24,290
jika kau menolak untuk mengakuinya, tidak ada yg bisa aku perbuat
333
00:25:24,290 --> 00:25:28,790
silakan bawa katana itu ke sini.
334
00:25:28,790 --> 00:25:31,280
ke sini?
- katana itu adalah pusaka keluarga
335
00:25:31,280 --> 00:25:35,270
jika kau bisa membawa ke sini dengan selamat, aku akan lupakan ini
336
00:25:35,270 --> 00:25:38,800
aku beneran tidak mencurinya. akan aku bawa ke sini segera!
337
00:25:38,800 --> 00:25:40,300
boleh izin sebentar?
338
00:25:44,280 --> 00:25:46,280
Anda akan puas jika dia mengembalikannya, kan?
339
00:25:46,280 --> 00:25:50,270
dengan risiko yg sensitif, ini pasti menjadi waktu yg sulit bagi Anda sekarang
340
00:25:50,270 --> 00:25:52,280
eh?
- apa maksud anda?
341
00:25:52,280 --> 00:25:55,290
aku sudah mendengar pembicaraan tentang pemotongan dana yg akan datang
342
00:25:55,290 --> 00:25:58,290
oh, Anda dengar itu?
343
00:25:58,290 --> 00:26:01,340
karena putraku dikeluarkan disaat hampir kelulusan
344
00:26:01,340 --> 00:26:03,780
aku makin tertarik pada isu-isu pendidikan
345
00:26:03,780 --> 00:26:08,780
aku berpartisipasi dalam sidang publik mengenai subsidi untuk sekolah swasta.
346
00:26:08,780 --> 00:26:12,790
pada saat seperti ini, akan sangat disayangkan jika salah satu
347
00:26:12,790 --> 00:26:15,270
dari siswa Anda memiliki masalah dengan polisi
348
00:26:15,270 --> 00:26:20,270
bagaimanapun juga, ini adalah sekolah yg pernah putraku ikuti
349
00:26:29,770 --> 00:26:32,780
bu Miki./- iya?
- temani Mochizuki-kun
350
00:26:32,780 --> 00:26:36,280
kita harusnya tidak membiarkan dia membawa pedang jepang kesini sendirian.
351
00:26:36,280 --> 00:26:38,760
baiklah! permisi.
352
00:26:38,760 --> 00:26:48,270
http://abece-kun.livejournal.com
http://dramamobile.com
353
00:26:48,270 --> 00:26:51,280
kau boleh meninggalkan sebelumnya
- ne~ ne~ ne.
354
00:26:51,280 --> 00:26:55,780
kau lihat Mochizuki-kun?
- eh? dia baru saja pergi
355
00:26:55,780 --> 00:26:57,280
terima kasih
356
00:26:57,280 --> 00:26:58,780
aku tidak percaya ini!
357
00:26:58,780 --> 00:27:01,800
kau ditangkap hanya karena memiliki pisau cutter!
358
00:27:01,800 --> 00:27:04,870
bisa kau bayangkan bila mereka menangkapmu karena memiliki pedang Jepang?!
359
00:27:04,870 --> 00:27:09,370
apakah ini berhubungan dengan perubahanmu menjadi samurai?
360
00:27:14,270 --> 00:27:17,270
apa itu benar? Kotaro?
361
00:27:19,790 --> 00:27:24,290
ceritakan yg sebenarnya..
kami sungguh khawatir
362
00:27:28,850 --> 00:27:32,270
iya. aku...
363
00:27:32,270 --> 00:27:34,790
kau akan mati!
- apa..?
364
00:27:34,790 --> 00:27:39,290
bila ini sampai ketahuan, roh tidak punya pilihan selain..
365
00:27:39,290 --> 00:27:42,290
mengambil alih seluruh tubuhmu
366
00:27:46,370 --> 00:27:50,870
maaf, aku tidak bisa memberitahukan sekarang
367
00:27:55,270 --> 00:27:57,280
tak apa-apa Tono
368
00:27:57,280 --> 00:28:01,760
tak perduli apa yg terjadi, aku tetap di pihakmu, Tono
369
00:28:01,760 --> 00:28:06,760
itu benar. tak perduli kau menjadi siapa, kau tetap teman kami
370
00:28:13,290 --> 00:28:17,280
setelah terganggu oleh samurai, kupikir hidupku akan kacau selamanya..
371
00:28:17,280 --> 00:28:19,770
tapi ada hal yg baik datang juga
372
00:28:19,770 --> 00:28:21,770
aku menemukan seorang teman seperti "Nakamura"
373
00:28:21,770 --> 00:28:26,270
dan juga aku semakin lebih dekat dengan teman kecilku "Nagasawa"
374
00:28:26,270 --> 00:28:28,770
tapi hanya sedikit
375
00:28:33,780 --> 00:28:35,780
aku letakkan di bawah sini
376
00:28:38,280 --> 00:28:42,230
lho kok?
- aku gak liat./ aku juga.
377
00:28:42,230 --> 00:28:45,600
kok gak ada~!!
378
00:28:45,770 --> 00:28:47,540
selamat datang
379
00:28:49,940 --> 00:28:51,680
aku buatkan jus spesial, kalian mau?
380
00:28:51,680 --> 00:28:55,210
apa tadi ada orang masuk ke kamarku saat aku pergi?
381
00:28:55,210 --> 00:28:57,210
ah, Yuna barusan.
- Yuna?
382
00:28:58,920 --> 00:29:01,250
gawat~ gawat~ gawat~
383
00:29:01,290 --> 00:29:02,750
jusnya gimana?
384
00:29:03,920 --> 00:29:07,490
maaf, permisi dulu!
- boleh aku minum sedikit?
385
00:29:07,490 --> 00:29:09,490
silahkan
386
00:29:15,770 --> 00:29:17,790
terima kasih
387
00:29:24,260 --> 00:29:26,780
ya, dengan kediaman Mochizuki?
388
00:29:26,780 --> 00:29:29,790
maaf, apa Mochizuki-kun disana?
389
00:29:29,790 --> 00:29:31,820
ah, dia baru saja disini, tapi..
390
00:29:31,820 --> 00:29:35,270
dia cuman sebentar lalu pergi lagi
391
00:29:35,270 --> 00:29:38,280
begitu ya, terima kasih
392
00:29:38,280 --> 00:29:40,300
saat ini saya minum jus sendiri..
393
00:29:40,300 --> 00:29:42,780
maaf, saya sedang terburu-buru.
394
00:29:42,780 --> 00:29:44,780
permisi dulu
395
00:29:48,270 --> 00:29:50,310
Yuna~!
Yuna-chan.
396
00:29:50,310 --> 00:29:52,860
Yuna-chan ~
Yuna ~!
397
00:29:52,860 --> 00:29:54,360
Yuna-chan?
398
00:29:56,280 --> 00:29:59,280
dasar, si kakak memang tak punya nyali
399
00:29:59,280 --> 00:30:00,780
tidak peduli seberapa takut dia
400
00:30:00,780 --> 00:30:04,780
senjata berbahaya ini.
dia harusnya segera melaporkannya
401
00:30:06,270 --> 00:30:07,770
Yuna ~!
402
00:30:17,780 --> 00:30:20,280
permisi!
- ya!
403
00:30:23,790 --> 00:30:26,790
Yuna!/- lepaskan!
404
00:30:26,790 --> 00:30:29,800
kau tidak boleh!
- kau lagi?!
405
00:30:29,800 --> 00:30:31,830
apa yg kau lakukan pada gadis itu?!
406
00:30:31,830 --> 00:30:34,380
pak polisi ini....
407
00:30:34,380 --> 00:30:35,780
dia ini adikku.
408
00:30:35,780 --> 00:30:38,290
aku akan membawanya pulang.
- jangan membohongiku!
409
00:30:38,290 --> 00:30:40,770
ini tidak bohong!
- dia memang adiknya Mochizuki-kun
410
00:30:40,770 --> 00:30:45,280
aku jamin itu. dia itu cantik, adik yg berharga
411
00:30:45,280 --> 00:30:46,780
baiklah
412
00:30:46,780 --> 00:30:49,780
kami permisi!
413
00:30:53,370 --> 00:30:56,290
karena kita tahu siapa pemilik ini!
aku akan mengembalikannya!
414
00:30:56,290 --> 00:30:57,770
benarkah?
415
00:30:57,770 --> 00:31:01,760
seperti yg kakakmu bilang.
- apa yg terjadi pada kalian?
416
00:31:01,760 --> 00:31:03,780
memiliki barang seperti itu adalah ilegal!
417
00:31:03,780 --> 00:31:05,780
aku tahu itu!
418
00:31:08,270 --> 00:31:09,770
lega juga, ya
419
00:31:13,370 --> 00:31:16,280
ada apa ini?
420
00:31:19,280 --> 00:31:21,780
Tono!
apaan ini?
421
00:31:29,790 --> 00:31:31,310
kami polisi
422
00:31:31,310 --> 00:31:35,780
apa yg dalam tas golf itu??
423
00:31:35,780 --> 00:31:37,280
polisi?
424
00:31:37,280 --> 00:31:39,260
tolong perlihatkan isinya
425
00:31:39,260 --> 00:31:42,260
tidak, aku tak bisa memperlihatkannya..
426
00:31:52,860 --> 00:31:56,280
apa ini?
427
00:31:56,280 --> 00:31:58,280
kami bisa jelaskan itu
428
00:31:58,280 --> 00:32:00,770
itu tergeletak di depan rumah!
429
00:32:00,770 --> 00:32:04,760
jangan bercanda
430
00:32:04,760 --> 00:32:08,780
kau dicurigai melanggar UU penggunaan pedang dan senjata api, kau harus ikut kami ke kantor
431
00:32:08,780 --> 00:32:11,300
bawa dia./- baik!
432
00:32:11,300 --> 00:32:15,270
tunggu~! kau salah!
ini kekeliruan!
433
00:32:15,270 --> 00:32:18,270
aku akan mengembalikan ke pemiliknya/- jangan berontak!
434
00:32:48,770 --> 00:32:52,290
"eh? ini buruk! mereka itu polisi"
435
00:32:52,290 --> 00:32:55,860
"jika kau pake kekerasan, mereka akan menangkapku karena menyerang seorang petugas"
436
00:32:55,860 --> 00:32:57,260
"hentikan!"
437
00:32:57,260 --> 00:32:59,780
jangan Kotaro!
- kakak, hentikan!
438
00:32:59,780 --> 00:33:02,780
Tono tenanglah! jika kita menjelaskan situasinya, itu akan baik-baik saja
439
00:33:02,780 --> 00:33:05,280
aku tidak boleh ditahan sekarang ini!
440
00:33:05,280 --> 00:33:07,290
serahkan katana itu segera
441
00:33:07,290 --> 00:33:11,790
aku punya hal yg mendesak untuk diselesaikan!
442
00:33:11,790 --> 00:33:14,840
serahkan itu dan menyerahlah!
443
00:33:39,840 --> 00:33:41,370
Tono, pergilah!
444
00:33:41,370 --> 00:33:45,770
aku berhutang budi padamu, agan Nakamura!
445
00:33:45,770 --> 00:33:49,770
pemberontak! kau ditahan!
446
00:33:52,280 --> 00:33:54,270
pria berseragam sekolah
447
00:33:54,270 --> 00:33:56,480
melarikan diri membawa sebuah pedang jepang
448
00:33:56,480 --> 00:33:59,980
aku ingin semua jalan utama di distrik ditutup
449
00:34:00,990 --> 00:34:02,520
bu guru!
450
00:34:03,920 --> 00:34:05,220
mas polisi!
451
00:34:05,220 --> 00:34:08,460
ini buruk! anak nakal itu benar2 melakukannya saat ini!
452
00:34:08,460 --> 00:34:08,930
apa?
453
00:34:08,930 --> 00:34:12,100
dia mencuri pedang dari seorang dewan pelemen dan kabur!
454
00:34:14,030 --> 00:34:16,230
"kemana kau akan pergi, samurai?"
455
00:34:16,230 --> 00:34:17,530
"melarikan diri pun tidak akan membantu!"
456
00:34:17,530 --> 00:34:21,140
"jika kau kabur, mereka akan berpikir kalo kau telah melakukan kesalahan?"
457
00:34:23,180 --> 00:34:25,660
bagaimana bisa begini?
- saya minta maaf
458
00:34:25,660 --> 00:34:30,690
aku terlalu lambat untuk menangkapnya.
- bu guru tak perlu tanggung jawab
459
00:34:30,690 --> 00:34:33,690
jika dia tak bersalah, harusnya dia tidak kabur
460
00:34:33,690 --> 00:34:36,670
tampaknya dia memang mencuri katana itu.
461
00:34:36,670 --> 00:34:41,260
dia melarikan diri sehingga tidak akan keluar
462
00:34:44,180 --> 00:34:46,670
permisi.
kepala sekolah..
463
00:34:46,670 --> 00:34:49,150
apa benar Mochizuki menggunakan pedang dan melarikan diri..
464
00:34:49,150 --> 00:34:52,670
dan Nakamura ditangkap karena menghalangi?
465
00:34:52,670 --> 00:34:55,180
Mochizuki-kun tidak menggunakan pedang
466
00:34:55,180 --> 00:34:57,180
Nakamura hanya melindungi Mochizuki-kun
467
00:34:57,180 --> 00:35:02,680
tapi Nakamura-kun ditangkap polisi
dan Mochizuki-kun melarikan diri, bukan?
468
00:35:04,690 --> 00:35:07,170
aku akan permisi sekarang
469
00:35:07,170 --> 00:35:10,680
tunggu, Iwanaga-sensei, ini hanya semacam kesalahan.
- Katana milikku dicuri..
470
00:35:10,680 --> 00:35:15,660
dan harus beranggung jawab.
aku harus membuat keputusan
471
00:35:15,660 --> 00:35:18,700
tunggu sebentar!
472
00:35:18,700 --> 00:35:23,670
bukankah ini semua hanya renncanamu?
473
00:35:23,670 --> 00:35:26,160
itu sungguh kasar..
474
00:35:26,160 --> 00:35:29,680
kenapa aku harus melakukan hal seperti itu?
475
00:35:29,680 --> 00:35:34,180
kau menyimpan dendam pribadi karena anakmu dikeluarkan
476
00:35:36,670 --> 00:35:40,240
kau pikir siapa yg kau bicarakan itu?
477
00:35:40,240 --> 00:35:43,180
tugasku adalah untuk terlibat dalam isu-isu politik!
478
00:35:43,180 --> 00:35:46,180
tapi.. kau itu orang tua juga!
479
00:35:50,670 --> 00:35:53,170
permisi
480
00:36:19,180 --> 00:36:23,200
gak mungkin..
481
00:36:23,200 --> 00:36:25,750
kuatlah.. sayang, kuatlah~
482
00:36:25,750 --> 00:36:28,690
tidak ada yg aku bisa lakukan untuk membantunya selain belajar
483
00:36:28,690 --> 00:36:33,190
tapi sekarang dia menjadi buronan polisi....
484
00:36:33,190 --> 00:36:39,180
kakak tidak melakukan kesalahan apapun
485
00:36:39,180 --> 00:36:41,680
lalu kenapa dia kabur?
486
00:36:41,680 --> 00:36:44,220
kenapa dia menyembunyikan pedang?
487
00:36:44,220 --> 00:36:48,190
kakak tidak melakukan kesalahan apapun, karena...
488
00:36:48,190 --> 00:36:51,190
"karena" apa?
489
00:36:51,190 --> 00:36:53,190
karena...
490
00:36:56,680 --> 00:36:58,680
dia adalah kakakku
491
00:37:08,680 --> 00:37:11,680
benar juga~
492
00:37:14,680 --> 00:37:20,180
itu benar. dia adalah Kotaro
493
00:37:21,670 --> 00:37:25,740
aku yakin dia melarikan diri karena ada alasannya
494
00:37:25,740 --> 00:37:28,680
si Ayah., juga...?
495
00:37:28,680 --> 00:37:33,180
itu benar dia sudah sedikit aneh akhir-akhir ini
496
00:37:33,180 --> 00:37:38,670
dia tiba-tiba bermain samurai dan berkata "ayahanda"
497
00:37:38,670 --> 00:37:44,750
tapi, Kotaro yg biasa..
498
00:37:44,750 --> 00:37:49,180
dan Kotaro yg samurai..
499
00:37:49,180 --> 00:37:51,680
selalu melakukan apa yg harus dilakukan
500
00:37:53,670 --> 00:37:58,670
apa dia pernah menyakiti seseorang tanpa alasan?
501
00:37:59,680 --> 00:38:05,230
apa dia pernah menipu seseorang tanpa alasan?
502
00:38:05,230 --> 00:38:07,730
tentu saja tidak pernah
503
00:38:10,170 --> 00:38:16,700
aku percaya padanya.
504
00:38:45,190 --> 00:38:47,190
kami belum menemukannya
505
00:38:50,180 --> 00:38:52,680
anak itu..
506
00:38:54,670 --> 00:38:57,170
kemana dia pergi?
507
00:39:08,180 --> 00:39:10,180
Kotaro!
508
00:39:12,680 --> 00:39:14,680
Kotaro!
509
00:39:16,670 --> 00:39:20,170
dia tidak disini.. Kotaro!
510
00:39:26,660 --> 00:39:30,690
bu guru!
511
00:39:30,690 --> 00:39:32,690
dimana Kotaro?
512
00:39:36,670 --> 00:39:38,680
pa yg harus kita lakukan?
513
00:39:45,770 --> 00:39:48,690
mari kita mencari bersama-sama.
514
00:39:48,690 --> 00:39:51,170
apa yg akan terjadi, bu guru?
515
00:39:51,170 --> 00:39:56,170
kali ini, apa Kotaro akan benar2 ditangkap?
516
00:39:58,680 --> 00:40:04,740
aku tidak tahu, tapi..
517
00:40:04,740 --> 00:40:09,740
aku yakin Mochizuki-kun tidak berbohong
518
00:40:16,680 --> 00:40:20,680
aku juga percaya padanya!
519
00:40:24,690 --> 00:40:29,210
aku benar-benar suka Kotaro yg bodoh
520
00:40:29,210 --> 00:40:33,710
dan Kotaro yg samurai juga
521
00:40:36,690 --> 00:40:40,190
aku menyukai keduanya!
522
00:40:42,170 --> 00:40:46,160
Tono tidak mencurinya
523
00:40:46,160 --> 00:40:49,680
"Tono"?/- maaf.
524
00:40:49,680 --> 00:40:56,670
Mochizuki-kun bukan yg mencurinya
525
00:40:56,670 --> 00:40:59,160
lalu kenapa dia punya katana?
526
00:40:59,160 --> 00:41:04,680
sudah aku bilang, itu tergeletak di depan rumahnya
527
00:41:04,680 --> 00:41:06,730
jangan bercanda!?
528
00:41:06,730 --> 00:41:10,730
kau akan menyesal jika melindunginya..
- sudah, sudah..
529
00:41:14,170 --> 00:41:20,680
dengar Nakamura-kun,
aku tidak bermaksud mengancammu
530
00:41:20,680 --> 00:41:26,680
tapi bila kau merahasiakan sesuatu, itu akan menambahkan hukuman terhadapmu
531
00:41:29,700 --> 00:41:32,260
tolong katakan
532
00:41:32,260 --> 00:41:35,760
kenapa Mochizuki punya katana dan melarikan diri?
533
00:41:39,180 --> 00:41:41,170
itu...
534
00:41:41,170 --> 00:41:43,170
ya?
535
00:41:46,690 --> 00:41:51,190
itu karena dia seorang samurai!
536
00:41:56,260 --> 00:42:01,690
Tono telah mengorbankan dirinya!
537
00:42:50,170 --> 00:42:53,680
aku mengabdi di bawah komando Sanada Yukimura!
538
00:42:53,680 --> 00:42:57,250
Mochizuki Kotaro itulah namaku!
539
00:43:00,240 --> 00:43:03,200
untuk melindungi nama Sanada, tolong mundurlah!
540
00:43:03,200 --> 00:43:07,690
saya sudah siap untuk mengorbankan hidup saya
541
00:44:23,210 --> 00:44:25,710
jangan takut.
542
00:44:28,180 --> 00:44:33,170
aku Mochizuki Kotaro
543
00:44:33,170 --> 00:44:36,670
aku Mochizuki Kotaro juga!
544
00:44:36,670 --> 00:44:39,680
begitukah?
545
00:44:39,680 --> 00:44:42,200
bagaimana kau bisa lupa itu?
546
00:44:42,200 --> 00:44:48,200
untuk bertemu denganmu, adalah alasan aku berjalan sampai sekarang.
547
00:44:51,170 --> 00:44:54,680
akhirnya, waktunya telah tiba bagi kita untuk berbicara
548
00:44:54,680 --> 00:44:58,180
aku telah menunggu untuk hari ini!
549
00:44:58,180 --> 00:45:00,680
aku juga menunggu untuk ini!
550
00:45:00,680 --> 00:45:04,190
ada banyak hal yg ingin aku tanyakan padamu!
551
00:45:04,190 --> 00:45:06,190
di saat seperti ini..
552
00:45:06,190 --> 00:45:09,260
aku tidak percaya aku bisa berbicara bertatap muka langsung pada si samurai
553
00:45:09,260 --> 00:45:13,180
tapi, akhirnya sekarang aku bisa tahu..
554
00:45:13,180 --> 00:45:16,660
kenapa si samurai melintasi waktu lebih dari 400 tahun..
555
00:45:16,660 --> 00:45:19,660
untuk datang ke dunia ini
556
00:45:29,220 --> 00:45:36,910
Penerjemah: abece
557
00:45:36,910 --> 00:45:44,910
subtitel only visit
http://abece-kun.livejournal.com/
558
00:45:44,910 --> 00:45:54,810
drama khusus ponsel kunjungi
http://dramamobile.com
42342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.