All language subtitles for Samurai High School E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,240 dalam masalah ini 2 00:00:03,240 --> 00:00:06,240 hukum genetik Mendel ditemukan 3 00:00:06,240 --> 00:00:11,250 ada hukum dominasi, hukum segregasi dan hukum yg lainnya? 4 00:00:11,250 --> 00:00:13,300 aku tahu! 5 00:00:13,300 --> 00:00:15,830 Ikeyama?/- hukum kebebasan. - benar 6 00:00:23,260 --> 00:00:26,260 oke, soal berikutnya.. 7 00:00:26,260 --> 00:00:29,760 yg merupakan sekretaris jenderal partai komunis 8 00:00:29,760 --> 00:00:33,250 dari Uni Soviet selama perang dunia II? 9 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 aku aku! - ya, Wada-kun? 10 00:00:35,250 --> 00:00:37,770 Lenin. - ah~ dikit lagi 11 00:00:37,770 --> 00:00:39,810 namanya berawalan "S" 12 00:00:39,810 --> 00:00:42,240 ya. Nakamura? - Stalin 13 00:00:42,240 --> 00:00:44,760 ah, benar! - asyik~! 14 00:00:46,750 --> 00:00:51,240 Kotaro, apa yg kau lakukan? kau tidak menjawab sama sekali 15 00:00:51,240 --> 00:00:54,240 oh, aku akan bersungguh2 sekarang 16 00:00:54,240 --> 00:00:58,290 kalo gitu ini pertanyaan khusus buat abang Kotano 17 00:00:58,290 --> 00:01:00,850 di era Edo, siapa yg dikenal sebagai "dog shogun" 18 00:01:00,850 --> 00:01:05,250 yg menetapkan hukum perlindungan hewan? 19 00:01:05,250 --> 00:01:08,770 dari era Edo? 20 00:01:08,770 --> 00:01:12,270 Tokugawa! Tokugawa... 21 00:01:15,760 --> 00:01:18,750 Tokugawa Ieyasu! 22 00:01:18,750 --> 00:01:22,320 salah~. - apa yg akan kau lakukan? 23 00:01:22,320 --> 00:01:25,270 dengan menganggurnya ayahmu, kau tak bisa menjadi rounin 24 00:01:25,270 --> 00:01:28,740 aku pikir kau akan sedikit lebih baik dari ini 25 00:01:28,740 --> 00:01:32,240 kok kau bicara begitu sih, Nakamura? 26 00:01:36,250 --> 00:01:38,250 itu milikku! 27 00:01:38,250 --> 00:01:41,320 Kotaro. - kepala sekolah! 28 00:01:41,320 --> 00:01:43,740 eh beneran?! 29 00:01:45,760 --> 00:01:49,740 memang sih, persiapan ujian-ku gak berjalan dgn baik 30 00:01:49,740 --> 00:01:53,250 tapi tapi, aku punya masalah yg bahkan kau gk ketahui 31 00:01:53,250 --> 00:01:55,270 sejak si Samurai merasuki aku.. 32 00:01:55,270 --> 00:01:58,270 kau ingin menjeratku dengan tipu daya! 33 00:01:58,270 --> 00:02:04,260 peristiwa seperti ini, bahkan ini, dan juga kejadian seperti ini 34 00:02:04,260 --> 00:02:08,760 jujur saja, aku makin ditarik ke yg lebih dalam 35 00:02:08,760 --> 00:02:12,750 ah~ seseorang! setidaknya.. 36 00:02:12,750 --> 00:02:17,250 beri aku alasan. kenapa dia muncul di dunia ini! 37 00:02:18,270 --> 00:02:20,820 apa kau sudah periksa ke rumah sakit? 38 00:02:20,820 --> 00:02:24,760 eh? nggak lah. - kau yakin itu tak apa-apa? 39 00:02:24,760 --> 00:02:28,750 aku gak punya kepribadian ganda 40 00:02:28,750 --> 00:02:31,750 aku tak berpikir begitu, meskipun.. 41 00:02:31,750 --> 00:02:35,770 iya 'kan?/- hmm 42 00:02:35,770 --> 00:02:39,280 tapi Tono bilang itu bukan gejala serius, bukan? 43 00:02:39,280 --> 00:02:42,330 benar! aku menjadi samurai itu.. 44 00:02:42,330 --> 00:02:45,250 sengaja untuk lelucon! 45 00:02:45,250 --> 00:02:47,770 kalo gitu jadilah samurai sekarang 46 00:02:47,770 --> 00:02:49,270 silakan! 47 00:02:51,260 --> 00:02:54,760 nggak mau./- gak usah malu 48 00:02:54,760 --> 00:02:59,260 kau selalu melakukan itu. - kalo itu beda~ 49 00:02:59,260 --> 00:03:02,320 jika aku mengatakan ini, kau berubah, bukan? 50 00:03:02,320 --> 00:03:04,750 hei, bego! mati saja! 51 00:03:07,270 --> 00:03:10,740 kau.. Kanbutsu! 52 00:03:10,740 --> 00:03:13,740 hampir saja dia memanggilnya! 53 00:03:15,250 --> 00:03:18,770 ada yg mencurigakan 54 00:03:18,770 --> 00:03:21,300 benarkah? 55 00:03:21,300 --> 00:03:25,760 lupain saja, yg penting kau gak menjadi orang buruk 56 00:03:25,760 --> 00:03:31,260 tapi dia lebih keren. 100 kali lebih keren dari yg normal seperti ini 57 00:03:31,260 --> 00:03:33,760 apa maksudmu? 58 00:03:33,760 --> 00:03:37,270 kenapa? yg versi samurai itu masih dirimu, kan? 59 00:03:37,270 --> 00:03:39,250 kau menjadi samurai dengan sengaja, bukan? 60 00:03:39,250 --> 00:03:41,290 iya sih.. 61 00:03:41,290 --> 00:03:46,280 tapi ucapanmu itu seolah-olah aku tak berharga 62 00:03:46,280 --> 00:03:50,260 aku gak bilang "seolah-olah". aku bilang "itu dirimu" 63 00:03:50,260 --> 00:03:54,760 gaya bahasamu buruk, ekspresimu gak jelas. kau yg terburuk! 64 00:03:56,770 --> 00:04:01,810 apaan itu? kau pun juga.. 65 00:04:01,810 --> 00:04:05,760 harusnya gak perlu bilang begitu 66 00:04:05,760 --> 00:04:10,750 aku iri denganmu. - apa? 67 00:04:10,750 --> 00:04:15,250 aku ingin dia mengatakan padaku juga "kau yg terburuk" 68 00:04:20,790 --> 00:04:24,250 mereka belum cukup menderita! 69 00:04:24,250 --> 00:04:29,250 jika Mochizuki tidak ada disana.. aku tidak akan di usir! 70 00:04:29,250 --> 00:04:31,240 tolol! 71 00:04:31,240 --> 00:04:33,760 bagaimana bisa kau tidak stabil di usia 18 tahun? 72 00:04:33,760 --> 00:04:36,240 akibatnya Akademi Sengoku mengusirmu 73 00:04:36,240 --> 00:04:39,280 apa gunanya membalas dendam pada Mochizuki atau siapapun itu? 74 00:04:39,280 --> 00:04:41,830 aku tidak percaya... 75 00:04:41,830 --> 00:04:47,830 aku bisa kalah oleh orang seperti dia. 76 00:04:51,760 --> 00:04:56,260 bagaimana kau bisa kalah dua kali terhadap orang ini? 77 00:04:56,260 --> 00:04:58,250 aku tidak tahu 78 00:04:58,250 --> 00:05:02,250 biasanya. dia itu seorang pecundang 79 00:05:02,250 --> 00:05:06,310 lalu ketika situasi darurat... 80 00:05:06,310 --> 00:05:10,260 dia menjadi kuat seperti samurai 81 00:05:10,260 --> 00:05:12,260 Samurai? 82 00:05:13,750 --> 00:05:15,750 tapi benar.. 83 00:05:15,750 --> 00:05:17,750 dia biasanya tidak berdaya! 84 00:05:20,770 --> 00:05:23,770 aku biasanya tidak kalah oleh orang macam dia 85 00:05:26,310 --> 00:05:28,350 Aku sudah mulai mengambil 86 00:05:28,350 --> 00:05:31,270 tindakan terhadap Akademi Sengoku 87 00:05:31,270 --> 00:05:35,770 berpikirlah hati-hati tentang apa yg kau lakukan 88 00:05:35,770 --> 00:05:39,270 aku sudah berbicara padamu tentang pedang ini sebelumnya, bukan? 89 00:05:40,740 --> 00:05:46,300 Ini adalah pedang keturunan milik kakek buyutmu 90 00:05:46,300 --> 00:05:49,750 dalam upaya untuk melindungi tradisi keluarga Iwanaga 91 00:05:49,750 --> 00:05:53,250 ini dimaksudkan untuk mengajarkan kita kerendahan hati 92 00:05:55,740 --> 00:06:02,240 dengar Hitoshi, kau tidak dilahirkan dalam keluarga biasa 93 00:06:04,260 --> 00:06:06,760 kau dilahirkan dalam keluarga yg terpilih! 94 00:06:11,770 --> 00:06:14,760 jika kau terus membuatku malu 95 00:06:14,760 --> 00:06:17,760 hal-hal yg telah aku warisi 96 00:06:17,760 --> 00:06:20,260 tidak akan aku wariskan padamu 97 00:06:34,260 --> 00:06:38,770 terjadi sesuatu yg mengerikan! karena artikel yg beredar pekan kemarin 98 00:06:38,770 --> 00:06:41,770 kebencian masyarakat terhadap sekolah kita makin tumbuh 99 00:06:41,770 --> 00:06:44,770 ada pembicaraan tentang pemberhentian subsidi kita 100 00:06:46,270 --> 00:06:48,790 apa itu akan baik-baik saja? tidak hanya para orang tua 101 00:06:48,790 --> 00:06:51,350 yg meminta sumbangan mereka dikembalikan 102 00:06:51,350 --> 00:06:55,270 tapi sekarang giliran subsi.. - mengenai hal itu bisa berakibat sampai tahun depan 103 00:06:55,270 --> 00:06:59,770 bila anda tidak mengubah kebijakan, sekolah kita bisa menghadapi kebangkrutan 104 00:06:59,770 --> 00:07:01,760 tunggu sebentar.. 105 00:07:01,760 --> 00:07:04,270 menyalahkan kepala sekolah tidak akan menyelesaikan apa-apa 106 00:07:04,270 --> 00:07:06,240 tak apa-apa, bu Miki 107 00:07:06,240 --> 00:07:11,350 aku melakukan segala sesuatu sesuai dengan prinsipku 108 00:07:11,350 --> 00:07:13,270 aku tak berencana mengubah kebijakan kita 109 00:07:13,270 --> 00:07:16,770 bagi yg tidak mau menerima dipersilakan untuk berhenti 110 00:07:18,260 --> 00:07:21,760 aku tidak tahu bahwa sekolah.. 111 00:07:21,760 --> 00:07:24,240 dalam situasi yg krisis 112 00:07:24,240 --> 00:07:29,320 tentu saja, aku juga tak menyadari situasi krisis yg akan mendatangiku 113 00:07:29,320 --> 00:07:31,350 ayah! 114 00:07:33,750 --> 00:07:37,270 bagaimana cari kerjanya? 115 00:07:37,270 --> 00:07:41,260 hmm.. jujur ini tidak bagus 116 00:07:41,260 --> 00:07:44,770 begitu ya... hm, tak perlu terburu-buru 117 00:07:44,770 --> 00:07:48,290 aku akan bekerja juga ketika selesai ujian 118 00:07:48,290 --> 00:07:51,860 terima kasih.. bagaimana sekolahmu? 119 00:07:51,860 --> 00:07:55,740 ya, krisis ini belum pernah terjadi sebelumnya 120 00:07:55,740 --> 00:07:58,750 ha ha ha.... hentikanlah 121 00:07:58,750 --> 00:08:00,760 kau harusnya tertekan 122 00:08:00,760 --> 00:08:05,770 aku sudah tertekan! - wajahmu tidak tampak seperti itu 123 00:08:05,770 --> 00:08:10,770 memang beginilah saat aku tertekan! sama halnya sepertimu 124 00:08:10,770 --> 00:08:12,770 kau terlihat membingungkan ~ 125 00:08:34,850 --> 00:08:37,750 waktunya telah tiba, Kotaro 126 00:08:37,750 --> 00:08:42,750 ini akan menjadi suatu kehormatan untuk mengorbankan hidup saya demi Tono 127 00:08:44,780 --> 00:08:47,280 kau sudah menjadi prajurit terhormat~ 128 00:08:48,760 --> 00:08:55,760 pada hari pertempuran dimenangkan, pedang ini akan mati bersamamu 129 00:08:57,750 --> 00:09:01,750 kata-kata anda lebih dari layak, saya menawarkan terima kasih yg terdalam! 130 00:09:06,250 --> 00:09:08,250 beritahu aku Kotaro~ 131 00:09:12,290 --> 00:09:16,240 apa kau masih melekat pada dunia ini? 132 00:09:16,240 --> 00:09:19,240 sudahkah kau cukup hidup lama? 133 00:09:23,750 --> 00:09:28,250 saya telah siap untuk mati untuk waktu sekarang 134 00:09:29,740 --> 00:09:34,740 saya akan menangkap jenderal perak dan mati dengan bangga! 135 00:09:43,750 --> 00:09:47,740 tampaknya si samurai memang mati dengan bangga 136 00:09:47,740 --> 00:09:50,260 aku tidak bisa melakukan itu 137 00:09:50,260 --> 00:09:54,760 tapi bagi si samurai.. apa ini benar2 membuatnya bahagia? 138 00:09:54,760 --> 00:09:58,300 aku berharap bisa bertanya langsung padanya 139 00:10:36,200 --> 00:10:42,180 kenapa.. ada pedang.. disini? 140 00:10:42,180 --> 00:10:45,210 karena Kotaro selalu bermain-main jadi samurai 141 00:10:45,210 --> 00:10:47,760 tetangga pasti sengaja meninggalkannya disini sebagai lelucon 142 00:10:47,760 --> 00:10:49,680 kok nyalahin aku? 143 00:10:49,680 --> 00:10:56,190 huh~ suami sudah pengangguran dan si kakak yg sudah SMA malah bermain-main jadi samurai! 144 00:10:56,190 --> 00:10:59,690 aku sungguh malu! 145 00:10:59,690 --> 00:11:05,190 kenapa kalian berdua tidak menggunakan ini untuk seppuku dan mengakhiri hidup kalian 146 00:11:06,750 --> 00:11:09,190 ahhaha! Seppuku! 147 00:11:10,670 --> 00:11:12,690 tapi ini sangat nyata untuk sebuah mainan, bukan? 148 00:11:12,690 --> 00:11:16,690 benar! ini seperti properti yg mereka gunakan difilm atau TV 149 00:11:19,680 --> 00:11:21,680 apa? 150 00:11:21,680 --> 00:11:23,180 bukan apa-apa 151 00:11:24,720 --> 00:11:27,270 ayah, ajari aku tentang sejarah Jepang! 152 00:11:27,270 --> 00:11:29,190 kenapa tiba-tiba? 153 00:11:29,190 --> 00:11:33,180 aku ingin mendengar tentang hukum perlindungan tanaman di era Edo 154 00:11:33,180 --> 00:11:35,680 maksudmu hukum perlindungan hewan? - iya, hewan! 155 00:11:40,680 --> 00:11:44,750 kau sedikit terbawa suasana, bukan? 156 00:11:44,750 --> 00:11:48,690 maksudku tidak mungkin ini pedang asli! 157 00:11:48,690 --> 00:11:50,690 tapi lihatlah.. 158 00:12:03,210 --> 00:12:06,710 coba ayah pegang ini.. 159 00:12:13,200 --> 00:12:15,700 perhatikan 160 00:12:43,200 --> 00:12:47,180 kau... jangan katakan ini kepada ibumu 161 00:12:47,180 --> 00:12:50,250 tentu saja nggak! 162 00:12:50,250 --> 00:12:52,690 serius aku terkejut.... kenapa pedang ini..? 163 00:12:52,690 --> 00:12:55,680 siapa yg melakukan ini? 164 00:12:55,680 --> 00:13:02,200 tapi ini sungguh luar biasa 165 00:13:02,200 --> 00:13:10,260 aku tidak tahu dari era apa, tapi pedang ini.. 166 00:13:10,260 --> 00:13:15,180 ada kilauan yg misterius 167 00:13:15,180 --> 00:13:19,680 seorang pria bisa jatuh cinta dengan ini! 168 00:13:21,180 --> 00:13:23,190 maaf! 169 00:13:23,190 --> 00:13:28,210 benar yg kau sebutkan itu. ini memang memiliki pegangan yg bagus, kan? 170 00:13:30,210 --> 00:13:32,760 jika ini dari era perang, harganya pasti di atas 1 juta 171 00:13:32,760 --> 00:13:34,680 jika ini milik seorang komandan terkenal.. 172 00:13:34,680 --> 00:13:36,700 itu bisa sangat bernilai! 173 00:13:36,700 --> 00:13:39,190 masa sh? keren! 174 00:13:39,190 --> 00:13:43,210 aku gak akan punya kesempatan untuk memegang ini jika gak di geletakkan di sini 175 00:13:43,210 --> 00:13:47,190 tunggu.. ini buruk! buruk! polisi.. polisi.. 176 00:13:47,190 --> 00:13:49,710 tu-tu-tunggu dulu... lebih baik masukin ke sini 177 00:13:49,710 --> 00:13:51,710 ide bagus 178 00:13:52,770 --> 00:13:54,700 hati-hati~ 179 00:13:54,700 --> 00:13:56,700 dorong hati-hati~ 180 00:13:59,710 --> 00:14:01,690 polisi? 181 00:14:01,690 --> 00:14:04,680 ya, bila kita punya ini tanpa izin.. 182 00:14:04,680 --> 00:14:06,180 kita bisa ditangkap karena melanggar UU kepemilikan pedang dan senjata api 183 00:14:06,180 --> 00:14:09,680 ini lebih dari sebuah lelucon 184 00:14:15,690 --> 00:14:18,690 tu-tu-tunggu! - apa? 185 00:14:18,690 --> 00:14:21,180 aku yg akan membawanya ke polisi. 186 00:14:21,180 --> 00:14:23,710 oke.. eh, tidak boleh! kau masih bawah umur 187 00:14:23,710 --> 00:14:27,180 tapi bila ayah yg pergi, ibu dan Yuna akan tahu.. 188 00:14:27,180 --> 00:14:29,200 itu akan menjadi rewel 189 00:14:29,200 --> 00:14:31,240 tapi.... - tak apa-apa! 190 00:14:31,240 --> 00:14:36,190 gak jauh kok, aku akan kesana dengan cepat 191 00:14:36,190 --> 00:14:38,190 aku berangkat 192 00:14:38,190 --> 00:14:43,200 oh... gak haruskah kau sembunyikan pedang itu? 193 00:14:43,200 --> 00:14:45,700 oh.. benar juga 194 00:15:14,200 --> 00:15:17,230 tolong lihatlah ini 195 00:15:17,230 --> 00:15:19,770 dimana kau dapat ini? 196 00:15:19,770 --> 00:15:22,270 itu tertinggal di depan rumahku 197 00:15:24,190 --> 00:15:26,680 oleh siapa? 198 00:15:26,680 --> 00:15:30,700 aku juga ingin tahu itu 199 00:15:30,700 --> 00:15:35,200 tumben gaya bicaramu gak "gal" hari ini? 200 00:15:35,200 --> 00:15:38,200 ini salah satu pedang yg terkenal yg bernama Muramasa 201 00:15:38,200 --> 00:15:41,260 oh~../- jangan hanya "oh" 202 00:15:41,260 --> 00:15:45,190 Muramasa adalah pedang yg panglima perangmu gunakan 203 00:15:45,190 --> 00:15:48,700 pedang pribadi tuan Sanada Yukimura 204 00:15:48,700 --> 00:15:51,180 maaf aku gak tahu 205 00:15:51,180 --> 00:15:55,170 lagipula, mereka mengatakan itu membawa kutukan pada keluarga Tokugawa 206 00:15:55,170 --> 00:15:57,690 selama era Edo, satu demi satu prajurit 207 00:15:57,690 --> 00:16:00,230 harus menghancurkan pedang ini untuk bersumpah setia kepada shogun 208 00:16:00,230 --> 00:16:03,800 dan pedang ini telah berhasil bertahan hingga saat ini 209 00:16:07,680 --> 00:16:13,690 perli kau tahu, katana itu berbeda dari senjata lainnya 210 00:16:13,690 --> 00:16:19,180 didalamnya ada hati, jiwa, dan kehidupan prajurit itu sendiri 211 00:16:19,180 --> 00:16:22,180 kehidupan? 212 00:16:28,690 --> 00:16:31,690 katana memiliki takdir unik mereka sendiri 213 00:16:31,690 --> 00:16:34,180 yg melintasi waktu dari satu orang ke orang lain 214 00:16:34,180 --> 00:16:38,680 bila si pemilik bukan orang baik.. 215 00:16:38,680 --> 00:16:44,740 segera pada bagiannya dia akan memulai perjalanan untuk mencari pemiliknya yg sah 216 00:16:44,740 --> 00:16:49,180 jadi, itu datang ke tempatku karena..? 217 00:16:49,180 --> 00:16:52,180 itu pertanyaan yg sangat signifikan 218 00:16:52,180 --> 00:16:57,680 katana ini datang ke rumahmu karena.. 219 00:16:59,690 --> 00:17:01,690 apa ini ada hubungan dengan dia juga? 220 00:17:01,690 --> 00:17:05,220 dengan si samurai yg merasuki aku?! 221 00:17:05,220 --> 00:17:07,780 man kutahu 222 00:17:07,780 --> 00:17:11,200 di saat yg penting, kau selalu saja bilang "aku tak tahu"! 223 00:17:11,200 --> 00:17:14,680 itu hanya bisa dicapai melalui pengalaman pribadimu sendiri 224 00:17:14,680 --> 00:17:20,180 jika tidak, kau akan terpisah dari dunia 225 00:17:24,690 --> 00:17:29,300 aku merasa sudah putus asa 226 00:17:29,300 --> 00:17:32,690 aku makin bingung~ 227 00:17:32,690 --> 00:17:36,710 apa aku harus beli skuter? tidak, tapi mungkin ini.. 228 00:17:36,710 --> 00:17:40,690 jika aku menyerahkannya pada polisi, aku tidak akan pernah tahu.. 229 00:17:40,690 --> 00:17:43,180 kenapa katana ini ada dirumahku 230 00:17:43,180 --> 00:17:47,200 dan kenapa si samurai merasuki aku 231 00:17:47,200 --> 00:17:48,730 ada apa? 232 00:17:48,730 --> 00:17:51,790 ceritakan ada apa. - eh? 233 00:17:51,790 --> 00:17:57,190 golf ya? anak muda zaman sekarang sudah memainkan permainan orang kaya! 234 00:17:57,190 --> 00:17:59,190 kau merasa tidak baik lagi atau apa? 235 00:17:59,190 --> 00:18:02,200 aku bahkan tidak melakukan apapun! 236 00:18:02,200 --> 00:18:04,180 lalu apa yg kau lakukan di depan kantor polisi. 237 00:18:04,180 --> 00:18:10,180 aku cuma lewat saja gak lebih, permisi.. 238 00:18:25,190 --> 00:18:27,710 aku pulang ~ -oh, baru pulang 239 00:18:27,710 --> 00:18:29,690 darimana saja kau sampai telat begini?! 240 00:18:29,690 --> 00:18:32,190 ke tempat Nakamura untuk meminjam catatan 241 00:18:37,270 --> 00:18:40,690 bagus! bagus! itu bagus kalo kau belajar Kotaro! 242 00:18:40,690 --> 00:18:45,190 sayang, kayaknya ada yg gosong tuh.. 243 00:18:55,220 --> 00:18:58,270 hampir saja! 244 00:18:58,270 --> 00:19:02,770 apa yg harus aku lakukan sekarang? 245 00:19:06,200 --> 00:19:09,700 tapi, pertama-tama.. 246 00:19:23,260 --> 00:19:27,260 fiuh~ sempurna! 247 00:19:31,190 --> 00:19:34,190 kau meletakkannya di rumah Mochizuki? 248 00:19:34,190 --> 00:19:38,690 aku akan lapor polisi dan bilang kalo itu pencurian 249 00:19:38,690 --> 00:19:42,680 aku sudah berpikir, karena dia selalu berlagak samurai 250 00:19:42,680 --> 00:19:47,240 ini akan realistis dan mengatakan kalo dia telah mencuri katana, kan? 251 00:19:47,240 --> 00:19:50,690 apa kau tidak ingat kalo itu adalah pusaka keluarga? 252 00:19:50,690 --> 00:19:52,690 tentu saja aku ingat! karena itulah! 253 00:19:52,690 --> 00:19:57,680 jika dia tidak mencuri harta, kejahatannya tidak akan cukup serius 254 00:19:57,680 --> 00:20:05,180 mencuri katana milik dewan parlemen, dia akan dikeluarkan juga dan akan dikirim ke sekolah anak akal 255 00:20:08,770 --> 00:20:13,200 tapi kau menyuruhku untuk berpikir sendiri!/- apa ini hasil dari pemikiran itu?! 256 00:20:13,200 --> 00:20:17,180 katana adalah senjata yg bisa melukai orang 257 00:20:17,180 --> 00:20:19,700 itulah sebabnya hanya orang2 tertentu saja yg diizinkan untuk memilikinya 258 00:20:19,700 --> 00:20:21,670 dan kau membawanya.. 259 00:20:21,670 --> 00:20:23,690 ..ke rumah orang asing?! 260 00:20:23,690 --> 00:20:26,180 jika mereka menggunakan katana itu untuk kriminal 261 00:20:26,180 --> 00:20:27,710 apa yg akan kau perbuat? 262 00:20:27,710 --> 00:20:31,280 kau bodoh! aku bisa saja yg dituduh! 263 00:20:31,280 --> 00:20:34,700 aku minta maaf... akan aku ambil kembali! 264 00:20:34,700 --> 00:20:36,700 sudah terlambat! 265 00:20:43,190 --> 00:20:47,700 ini tanggung jawabku karena telah membesarkanmu seperti ini 266 00:20:47,700 --> 00:20:52,280 mulai sekarang, cermati dengan baik apa yg aku lakukan 267 00:20:52,280 --> 00:20:54,690 mulai sekarang? 268 00:20:54,690 --> 00:20:59,170 untuk membersihkan kesalahan itu.. 269 00:20:59,170 --> 00:21:04,170 kita harus menciptakan kekacauan yg cukup besar untuk menutupi kesalahan itu 270 00:21:23,320 --> 00:21:25,320 ini tidak baik 271 00:21:31,770 --> 00:21:34,780 pada akhirnya, aku gak belajar sama sekali 272 00:21:34,780 --> 00:21:37,280 itu membuatku lebih buruk dan sampai gak bisa tidur 273 00:21:41,770 --> 00:21:43,770 Tono 274 00:21:46,810 --> 00:21:49,880 Tono~ 275 00:21:49,880 --> 00:21:51,880 kelas telah selesai 276 00:21:53,300 --> 00:21:54,800 eh? 277 00:21:56,770 --> 00:21:58,270 Yabba! 278 00:21:58,270 --> 00:22:00,770 apa terjadi sesuatu, Tono? 279 00:22:01,790 --> 00:22:03,290 tidak 280 00:22:05,290 --> 00:22:08,330 kau agak berbeda. - apa? 281 00:22:08,330 --> 00:22:11,830 tidak seperti biasanya. ada sesuatu yg mengganggumu, bukan? 282 00:22:13,270 --> 00:22:15,770 itu hanya dugaanmu saja 283 00:22:15,770 --> 00:22:19,270 jika ada yg bisa aku lakukan, katakan saja 284 00:22:19,270 --> 00:22:20,770 ya 285 00:22:23,780 --> 00:22:29,320 mungkinkah kau dirasuki oleh samurai saat ada masalah? 286 00:22:29,320 --> 00:22:32,770 iya, tapi.. 287 00:22:32,770 --> 00:22:38,260 tidak! aku hanya bercanda. aku gak dirasuki oleh samurai! 288 00:22:38,260 --> 00:22:40,260 kenapa kau menyembunyikan itu? 289 00:22:42,760 --> 00:22:46,780 kau telah membantuku berkali-kali 290 00:22:46,780 --> 00:22:50,870 aku juga ingin membantumu sekali 291 00:22:50,870 --> 00:22:53,370 aku ingin melakukan sesuatu untukmu 292 00:22:58,280 --> 00:23:02,770 jangan jadi lembek begitu! kau itu 'kan seorang pria 293 00:23:02,770 --> 00:23:06,770 jangan menipu. - neng Nagasawa. 294 00:23:06,770 --> 00:23:10,270 Nakamura hanya khawatir tentangmu Kotaro 295 00:23:10,270 --> 00:23:12,270 tidakkah kau paham itu? 296 00:23:13,810 --> 00:23:18,310 aku juga sama. 297 00:23:20,270 --> 00:23:23,770 jika ada masalah, aku ingin membantumu 298 00:23:23,770 --> 00:23:27,760 tapi ujian masuk sudah dekat, dan aku harus belajar 299 00:23:27,760 --> 00:23:33,260 aku bahkan tidak waktu.. tapi jika hanya aku yg satu-satunya lulus, itu akan tidak menyenangkan 300 00:23:36,830 --> 00:23:38,830 terima kasih. 301 00:23:41,770 --> 00:23:43,790 sebenarnya... 302 00:23:45,760 --> 00:23:50,780 kamarin, tanpa alasan yg jelas. sebuah katana dikirim padaku 303 00:23:50,780 --> 00:23:52,280 katana? 304 00:23:52,280 --> 00:23:54,770 apa Mochizuki-kun masih disini? - oh maaf! mulai besok.. 305 00:23:54,770 --> 00:23:58,340 aku akan mencoba untuk tidak ketiduran.. - aku gak terkejut kalo kau tidur 306 00:23:58,340 --> 00:24:00,770 bisa kau ikut aku sebentar? 307 00:24:00,770 --> 00:24:02,770 tentu 308 00:24:04,780 --> 00:24:06,760 a-aku tidak mencuri sesuatu 309 00:24:06,760 --> 00:24:09,280 katakan yg sebenarnya dan aku tidak akan mengajukan tuntutan apapun 310 00:24:09,280 --> 00:24:12,280 aku datang jauh-jauh ke sekolah ini untuk itu. 311 00:24:12,280 --> 00:24:14,270 aku sungguh tidak mencurinya 312 00:24:14,270 --> 00:24:17,770 jadi katanaku tidak ada dirumahmu. apa itu benar? 313 00:24:19,360 --> 00:24:22,280 itu... 314 00:24:22,280 --> 00:24:23,780 kau memilikinya? 315 00:24:25,780 --> 00:24:28,780 ketika aku pulang kemarin, itu sudah tergeletak di depan rumahku 316 00:24:28,780 --> 00:24:31,270 apa kau melaporkannya pada polisi? 317 00:24:31,270 --> 00:24:33,290 tidak sih.. 318 00:24:33,290 --> 00:24:34,790 kenapa tidak? 319 00:24:34,790 --> 00:24:40,360 aku akan melaporkannya hari ini.. - kau pikir bisa lolos dengan ini? 320 00:24:40,360 --> 00:24:43,280 tapi... itu beneran tergeletak disana! 321 00:24:43,280 --> 00:24:46,270 aku bahkan tidak tahu itu katana milik keluarga Iwanaga-kun! 322 00:24:46,270 --> 00:24:50,270 jadi maksudmu katana itu berjalan ke sana sendiri? 323 00:24:50,270 --> 00:24:51,770 aku tidak mengatakan itu 324 00:24:51,770 --> 00:24:55,770 lalu kenapa kau tidak melaporkannya? itu senjata yg berbahaya buat candaan 325 00:24:59,330 --> 00:25:01,880 Mochizuki-kun. - ya 326 00:25:01,880 --> 00:25:03,770 kau tidak mencuri ,kan? 327 00:25:03,770 --> 00:25:05,270 iya! 328 00:25:05,270 --> 00:25:09,290 Mochizuki mengatakan kalo dia tidak mencuri 329 00:25:09,290 --> 00:25:11,290 aku percaya padanya 330 00:25:13,280 --> 00:25:17,270 sebagai pihak sekolah, aku percaya pada Mochizuki 331 00:25:17,270 --> 00:25:19,820 aku mengeti.. 332 00:25:19,820 --> 00:25:24,290 jika kau menolak untuk mengakuinya, tidak ada yg bisa aku perbuat 333 00:25:24,290 --> 00:25:28,790 silakan bawa katana itu ke sini. 334 00:25:28,790 --> 00:25:31,280 ke sini? - katana itu adalah pusaka keluarga 335 00:25:31,280 --> 00:25:35,270 jika kau bisa membawa ke sini dengan selamat, aku akan lupakan ini 336 00:25:35,270 --> 00:25:38,800 aku beneran tidak mencurinya. akan aku bawa ke sini segera! 337 00:25:38,800 --> 00:25:40,300 boleh izin sebentar? 338 00:25:44,280 --> 00:25:46,280 Anda akan puas jika dia mengembalikannya, kan? 339 00:25:46,280 --> 00:25:50,270 dengan risiko yg sensitif, ini pasti menjadi waktu yg sulit bagi Anda sekarang 340 00:25:50,270 --> 00:25:52,280 eh? - apa maksud anda? 341 00:25:52,280 --> 00:25:55,290 aku sudah mendengar pembicaraan tentang pemotongan dana yg akan datang 342 00:25:55,290 --> 00:25:58,290 oh, Anda dengar itu? 343 00:25:58,290 --> 00:26:01,340 karena putraku dikeluarkan disaat hampir kelulusan 344 00:26:01,340 --> 00:26:03,780 aku makin tertarik pada isu-isu pendidikan 345 00:26:03,780 --> 00:26:08,780 aku berpartisipasi dalam sidang publik mengenai subsidi untuk sekolah swasta. 346 00:26:08,780 --> 00:26:12,790 pada saat seperti ini, akan sangat disayangkan jika salah satu 347 00:26:12,790 --> 00:26:15,270 dari siswa Anda memiliki masalah dengan polisi 348 00:26:15,270 --> 00:26:20,270 bagaimanapun juga, ini adalah sekolah yg pernah putraku ikuti 349 00:26:29,770 --> 00:26:32,780 bu Miki./- iya? - temani Mochizuki-kun 350 00:26:32,780 --> 00:26:36,280 kita harusnya tidak membiarkan dia membawa pedang jepang kesini sendirian. 351 00:26:36,280 --> 00:26:38,760 baiklah! permisi. 352 00:26:38,760 --> 00:26:48,270 http://abece-kun.livejournal.com http://dramamobile.com 353 00:26:48,270 --> 00:26:51,280 kau boleh meninggalkan sebelumnya - ne~ ne~ ne. 354 00:26:51,280 --> 00:26:55,780 kau lihat Mochizuki-kun? - eh? dia baru saja pergi 355 00:26:55,780 --> 00:26:57,280 terima kasih 356 00:26:57,280 --> 00:26:58,780 aku tidak percaya ini! 357 00:26:58,780 --> 00:27:01,800 kau ditangkap hanya karena memiliki pisau cutter! 358 00:27:01,800 --> 00:27:04,870 bisa kau bayangkan bila mereka menangkapmu karena memiliki pedang Jepang?! 359 00:27:04,870 --> 00:27:09,370 apakah ini berhubungan dengan perubahanmu menjadi samurai? 360 00:27:14,270 --> 00:27:17,270 apa itu benar? Kotaro? 361 00:27:19,790 --> 00:27:24,290 ceritakan yg sebenarnya.. kami sungguh khawatir 362 00:27:28,850 --> 00:27:32,270 iya. aku... 363 00:27:32,270 --> 00:27:34,790 kau akan mati! - apa..? 364 00:27:34,790 --> 00:27:39,290 bila ini sampai ketahuan, roh tidak punya pilihan selain.. 365 00:27:39,290 --> 00:27:42,290 mengambil alih seluruh tubuhmu 366 00:27:46,370 --> 00:27:50,870 maaf, aku tidak bisa memberitahukan sekarang 367 00:27:55,270 --> 00:27:57,280 tak apa-apa Tono 368 00:27:57,280 --> 00:28:01,760 tak perduli apa yg terjadi, aku tetap di pihakmu, Tono 369 00:28:01,760 --> 00:28:06,760 itu benar. tak perduli kau menjadi siapa, kau tetap teman kami 370 00:28:13,290 --> 00:28:17,280 setelah terganggu oleh samurai, kupikir hidupku akan kacau selamanya.. 371 00:28:17,280 --> 00:28:19,770 tapi ada hal yg baik datang juga 372 00:28:19,770 --> 00:28:21,770 aku menemukan seorang teman seperti "Nakamura" 373 00:28:21,770 --> 00:28:26,270 dan juga aku semakin lebih dekat dengan teman kecilku "Nagasawa" 374 00:28:26,270 --> 00:28:28,770 tapi hanya sedikit 375 00:28:33,780 --> 00:28:35,780 aku letakkan di bawah sini 376 00:28:38,280 --> 00:28:42,230 lho kok? - aku gak liat./ aku juga. 377 00:28:42,230 --> 00:28:45,600 kok gak ada~!! 378 00:28:45,770 --> 00:28:47,540 selamat datang 379 00:28:49,940 --> 00:28:51,680 aku buatkan jus spesial, kalian mau? 380 00:28:51,680 --> 00:28:55,210 apa tadi ada orang masuk ke kamarku saat aku pergi? 381 00:28:55,210 --> 00:28:57,210 ah, Yuna barusan. - Yuna? 382 00:28:58,920 --> 00:29:01,250 gawat~ gawat~ gawat~ 383 00:29:01,290 --> 00:29:02,750 jusnya gimana? 384 00:29:03,920 --> 00:29:07,490 maaf, permisi dulu! - boleh aku minum sedikit? 385 00:29:07,490 --> 00:29:09,490 silahkan 386 00:29:15,770 --> 00:29:17,790 terima kasih 387 00:29:24,260 --> 00:29:26,780 ya, dengan kediaman Mochizuki? 388 00:29:26,780 --> 00:29:29,790 maaf, apa Mochizuki-kun disana? 389 00:29:29,790 --> 00:29:31,820 ah, dia baru saja disini, tapi.. 390 00:29:31,820 --> 00:29:35,270 dia cuman sebentar lalu pergi lagi 391 00:29:35,270 --> 00:29:38,280 begitu ya, terima kasih 392 00:29:38,280 --> 00:29:40,300 saat ini saya minum jus sendiri.. 393 00:29:40,300 --> 00:29:42,780 maaf, saya sedang terburu-buru. 394 00:29:42,780 --> 00:29:44,780 permisi dulu 395 00:29:48,270 --> 00:29:50,310 Yuna~! Yuna-chan. 396 00:29:50,310 --> 00:29:52,860 Yuna-chan ~ Yuna ~! 397 00:29:52,860 --> 00:29:54,360 Yuna-chan? 398 00:29:56,280 --> 00:29:59,280 dasar, si kakak memang tak punya nyali 399 00:29:59,280 --> 00:30:00,780 tidak peduli seberapa takut dia 400 00:30:00,780 --> 00:30:04,780 senjata berbahaya ini. dia harusnya segera melaporkannya 401 00:30:06,270 --> 00:30:07,770 Yuna ~! 402 00:30:17,780 --> 00:30:20,280 permisi! - ya! 403 00:30:23,790 --> 00:30:26,790 Yuna!/- lepaskan! 404 00:30:26,790 --> 00:30:29,800 kau tidak boleh! - kau lagi?! 405 00:30:29,800 --> 00:30:31,830 apa yg kau lakukan pada gadis itu?! 406 00:30:31,830 --> 00:30:34,380 pak polisi ini.... 407 00:30:34,380 --> 00:30:35,780 dia ini adikku. 408 00:30:35,780 --> 00:30:38,290 aku akan membawanya pulang. - jangan membohongiku! 409 00:30:38,290 --> 00:30:40,770 ini tidak bohong! - dia memang adiknya Mochizuki-kun 410 00:30:40,770 --> 00:30:45,280 aku jamin itu. dia itu cantik, adik yg berharga 411 00:30:45,280 --> 00:30:46,780 baiklah 412 00:30:46,780 --> 00:30:49,780 kami permisi! 413 00:30:53,370 --> 00:30:56,290 karena kita tahu siapa pemilik ini! aku akan mengembalikannya! 414 00:30:56,290 --> 00:30:57,770 benarkah? 415 00:30:57,770 --> 00:31:01,760 seperti yg kakakmu bilang. - apa yg terjadi pada kalian? 416 00:31:01,760 --> 00:31:03,780 memiliki barang seperti itu adalah ilegal! 417 00:31:03,780 --> 00:31:05,780 aku tahu itu! 418 00:31:08,270 --> 00:31:09,770 lega juga, ya 419 00:31:13,370 --> 00:31:16,280 ada apa ini? 420 00:31:19,280 --> 00:31:21,780 Tono! apaan ini? 421 00:31:29,790 --> 00:31:31,310 kami polisi 422 00:31:31,310 --> 00:31:35,780 apa yg dalam tas golf itu?? 423 00:31:35,780 --> 00:31:37,280 polisi? 424 00:31:37,280 --> 00:31:39,260 tolong perlihatkan isinya 425 00:31:39,260 --> 00:31:42,260 tidak, aku tak bisa memperlihatkannya.. 426 00:31:52,860 --> 00:31:56,280 apa ini? 427 00:31:56,280 --> 00:31:58,280 kami bisa jelaskan itu 428 00:31:58,280 --> 00:32:00,770 itu tergeletak di depan rumah! 429 00:32:00,770 --> 00:32:04,760 jangan bercanda 430 00:32:04,760 --> 00:32:08,780 kau dicurigai melanggar UU penggunaan pedang dan senjata api, kau harus ikut kami ke kantor 431 00:32:08,780 --> 00:32:11,300 bawa dia./- baik! 432 00:32:11,300 --> 00:32:15,270 tunggu~! kau salah! ini kekeliruan! 433 00:32:15,270 --> 00:32:18,270 aku akan mengembalikan ke pemiliknya/- jangan berontak! 434 00:32:48,770 --> 00:32:52,290 "eh? ini buruk! mereka itu polisi" 435 00:32:52,290 --> 00:32:55,860 "jika kau pake kekerasan, mereka akan menangkapku karena menyerang seorang petugas" 436 00:32:55,860 --> 00:32:57,260 "hentikan!" 437 00:32:57,260 --> 00:32:59,780 jangan Kotaro! - kakak, hentikan! 438 00:32:59,780 --> 00:33:02,780 Tono tenanglah! jika kita menjelaskan situasinya, itu akan baik-baik saja 439 00:33:02,780 --> 00:33:05,280 aku tidak boleh ditahan sekarang ini! 440 00:33:05,280 --> 00:33:07,290 serahkan katana itu segera 441 00:33:07,290 --> 00:33:11,790 aku punya hal yg mendesak untuk diselesaikan! 442 00:33:11,790 --> 00:33:14,840 serahkan itu dan menyerahlah! 443 00:33:39,840 --> 00:33:41,370 Tono, pergilah! 444 00:33:41,370 --> 00:33:45,770 aku berhutang budi padamu, agan Nakamura! 445 00:33:45,770 --> 00:33:49,770 pemberontak! kau ditahan! 446 00:33:52,280 --> 00:33:54,270 pria berseragam sekolah 447 00:33:54,270 --> 00:33:56,480 melarikan diri membawa sebuah pedang jepang 448 00:33:56,480 --> 00:33:59,980 aku ingin semua jalan utama di distrik ditutup 449 00:34:00,990 --> 00:34:02,520 bu guru! 450 00:34:03,920 --> 00:34:05,220 mas polisi! 451 00:34:05,220 --> 00:34:08,460 ini buruk! anak nakal itu benar2 melakukannya saat ini! 452 00:34:08,460 --> 00:34:08,930 apa? 453 00:34:08,930 --> 00:34:12,100 dia mencuri pedang dari seorang dewan pelemen dan kabur! 454 00:34:14,030 --> 00:34:16,230 "kemana kau akan pergi, samurai?" 455 00:34:16,230 --> 00:34:17,530 "melarikan diri pun tidak akan membantu!" 456 00:34:17,530 --> 00:34:21,140 "jika kau kabur, mereka akan berpikir kalo kau telah melakukan kesalahan?" 457 00:34:23,180 --> 00:34:25,660 bagaimana bisa begini? - saya minta maaf 458 00:34:25,660 --> 00:34:30,690 aku terlalu lambat untuk menangkapnya. - bu guru tak perlu tanggung jawab 459 00:34:30,690 --> 00:34:33,690 jika dia tak bersalah, harusnya dia tidak kabur 460 00:34:33,690 --> 00:34:36,670 tampaknya dia memang mencuri katana itu. 461 00:34:36,670 --> 00:34:41,260 dia melarikan diri sehingga tidak akan keluar 462 00:34:44,180 --> 00:34:46,670 permisi. kepala sekolah.. 463 00:34:46,670 --> 00:34:49,150 apa benar Mochizuki menggunakan pedang dan melarikan diri.. 464 00:34:49,150 --> 00:34:52,670 dan Nakamura ditangkap karena menghalangi? 465 00:34:52,670 --> 00:34:55,180 Mochizuki-kun tidak menggunakan pedang 466 00:34:55,180 --> 00:34:57,180 Nakamura hanya melindungi Mochizuki-kun 467 00:34:57,180 --> 00:35:02,680 tapi Nakamura-kun ditangkap polisi dan Mochizuki-kun melarikan diri, bukan? 468 00:35:04,690 --> 00:35:07,170 aku akan permisi sekarang 469 00:35:07,170 --> 00:35:10,680 tunggu, Iwanaga-sensei, ini hanya semacam kesalahan. - Katana milikku dicuri.. 470 00:35:10,680 --> 00:35:15,660 dan harus beranggung jawab. aku harus membuat keputusan 471 00:35:15,660 --> 00:35:18,700 tunggu sebentar! 472 00:35:18,700 --> 00:35:23,670 bukankah ini semua hanya renncanamu? 473 00:35:23,670 --> 00:35:26,160 itu sungguh kasar.. 474 00:35:26,160 --> 00:35:29,680 kenapa aku harus melakukan hal seperti itu? 475 00:35:29,680 --> 00:35:34,180 kau menyimpan dendam pribadi karena anakmu dikeluarkan 476 00:35:36,670 --> 00:35:40,240 kau pikir siapa yg kau bicarakan itu? 477 00:35:40,240 --> 00:35:43,180 tugasku adalah untuk terlibat dalam isu-isu politik! 478 00:35:43,180 --> 00:35:46,180 tapi.. kau itu orang tua juga! 479 00:35:50,670 --> 00:35:53,170 permisi 480 00:36:19,180 --> 00:36:23,200 gak mungkin.. 481 00:36:23,200 --> 00:36:25,750 kuatlah.. sayang, kuatlah~ 482 00:36:25,750 --> 00:36:28,690 tidak ada yg aku bisa lakukan untuk membantunya selain belajar 483 00:36:28,690 --> 00:36:33,190 tapi sekarang dia menjadi buronan polisi.... 484 00:36:33,190 --> 00:36:39,180 kakak tidak melakukan kesalahan apapun 485 00:36:39,180 --> 00:36:41,680 lalu kenapa dia kabur? 486 00:36:41,680 --> 00:36:44,220 kenapa dia menyembunyikan pedang? 487 00:36:44,220 --> 00:36:48,190 kakak tidak melakukan kesalahan apapun, karena... 488 00:36:48,190 --> 00:36:51,190 "karena" apa? 489 00:36:51,190 --> 00:36:53,190 karena... 490 00:36:56,680 --> 00:36:58,680 dia adalah kakakku 491 00:37:08,680 --> 00:37:11,680 benar juga~ 492 00:37:14,680 --> 00:37:20,180 itu benar. dia adalah Kotaro 493 00:37:21,670 --> 00:37:25,740 aku yakin dia melarikan diri karena ada alasannya 494 00:37:25,740 --> 00:37:28,680 si Ayah., juga...? 495 00:37:28,680 --> 00:37:33,180 itu benar dia sudah sedikit aneh akhir-akhir ini 496 00:37:33,180 --> 00:37:38,670 dia tiba-tiba bermain samurai dan berkata "ayahanda" 497 00:37:38,670 --> 00:37:44,750 tapi, Kotaro yg biasa.. 498 00:37:44,750 --> 00:37:49,180 dan Kotaro yg samurai.. 499 00:37:49,180 --> 00:37:51,680 selalu melakukan apa yg harus dilakukan 500 00:37:53,670 --> 00:37:58,670 apa dia pernah menyakiti seseorang tanpa alasan? 501 00:37:59,680 --> 00:38:05,230 apa dia pernah menipu seseorang tanpa alasan? 502 00:38:05,230 --> 00:38:07,730 tentu saja tidak pernah 503 00:38:10,170 --> 00:38:16,700 aku percaya padanya. 504 00:38:45,190 --> 00:38:47,190 kami belum menemukannya 505 00:38:50,180 --> 00:38:52,680 anak itu.. 506 00:38:54,670 --> 00:38:57,170 kemana dia pergi? 507 00:39:08,180 --> 00:39:10,180 Kotaro! 508 00:39:12,680 --> 00:39:14,680 Kotaro! 509 00:39:16,670 --> 00:39:20,170 dia tidak disini.. Kotaro! 510 00:39:26,660 --> 00:39:30,690 bu guru! 511 00:39:30,690 --> 00:39:32,690 dimana Kotaro? 512 00:39:36,670 --> 00:39:38,680 pa yg harus kita lakukan? 513 00:39:45,770 --> 00:39:48,690 mari kita mencari bersama-sama. 514 00:39:48,690 --> 00:39:51,170 apa yg akan terjadi, bu guru? 515 00:39:51,170 --> 00:39:56,170 kali ini, apa Kotaro akan benar2 ditangkap? 516 00:39:58,680 --> 00:40:04,740 aku tidak tahu, tapi.. 517 00:40:04,740 --> 00:40:09,740 aku yakin Mochizuki-kun tidak berbohong 518 00:40:16,680 --> 00:40:20,680 aku juga percaya padanya! 519 00:40:24,690 --> 00:40:29,210 aku benar-benar suka Kotaro yg bodoh 520 00:40:29,210 --> 00:40:33,710 dan Kotaro yg samurai juga 521 00:40:36,690 --> 00:40:40,190 aku menyukai keduanya! 522 00:40:42,170 --> 00:40:46,160 Tono tidak mencurinya 523 00:40:46,160 --> 00:40:49,680 "Tono"?/- maaf. 524 00:40:49,680 --> 00:40:56,670 Mochizuki-kun bukan yg mencurinya 525 00:40:56,670 --> 00:40:59,160 lalu kenapa dia punya katana? 526 00:40:59,160 --> 00:41:04,680 sudah aku bilang, itu tergeletak di depan rumahnya 527 00:41:04,680 --> 00:41:06,730 jangan bercanda!? 528 00:41:06,730 --> 00:41:10,730 kau akan menyesal jika melindunginya.. - sudah, sudah.. 529 00:41:14,170 --> 00:41:20,680 dengar Nakamura-kun, aku tidak bermaksud mengancammu 530 00:41:20,680 --> 00:41:26,680 tapi bila kau merahasiakan sesuatu, itu akan menambahkan hukuman terhadapmu 531 00:41:29,700 --> 00:41:32,260 tolong katakan 532 00:41:32,260 --> 00:41:35,760 kenapa Mochizuki punya katana dan melarikan diri? 533 00:41:39,180 --> 00:41:41,170 itu... 534 00:41:41,170 --> 00:41:43,170 ya? 535 00:41:46,690 --> 00:41:51,190 itu karena dia seorang samurai! 536 00:41:56,260 --> 00:42:01,690 Tono telah mengorbankan dirinya! 537 00:42:50,170 --> 00:42:53,680 aku mengabdi di bawah komando Sanada Yukimura! 538 00:42:53,680 --> 00:42:57,250 Mochizuki Kotaro itulah namaku! 539 00:43:00,240 --> 00:43:03,200 untuk melindungi nama Sanada, tolong mundurlah! 540 00:43:03,200 --> 00:43:07,690 saya sudah siap untuk mengorbankan hidup saya 541 00:44:23,210 --> 00:44:25,710 jangan takut. 542 00:44:28,180 --> 00:44:33,170 aku Mochizuki Kotaro 543 00:44:33,170 --> 00:44:36,670 aku Mochizuki Kotaro juga! 544 00:44:36,670 --> 00:44:39,680 begitukah? 545 00:44:39,680 --> 00:44:42,200 bagaimana kau bisa lupa itu? 546 00:44:42,200 --> 00:44:48,200 untuk bertemu denganmu, adalah alasan aku berjalan sampai sekarang. 547 00:44:51,170 --> 00:44:54,680 akhirnya, waktunya telah tiba bagi kita untuk berbicara 548 00:44:54,680 --> 00:44:58,180 aku telah menunggu untuk hari ini! 549 00:44:58,180 --> 00:45:00,680 aku juga menunggu untuk ini! 550 00:45:00,680 --> 00:45:04,190 ada banyak hal yg ingin aku tanyakan padamu! 551 00:45:04,190 --> 00:45:06,190 di saat seperti ini.. 552 00:45:06,190 --> 00:45:09,260 aku tidak percaya aku bisa berbicara bertatap muka langsung pada si samurai 553 00:45:09,260 --> 00:45:13,180 tapi, akhirnya sekarang aku bisa tahu.. 554 00:45:13,180 --> 00:45:16,660 kenapa si samurai melintasi waktu lebih dari 400 tahun.. 555 00:45:16,660 --> 00:45:19,660 untuk datang ke dunia ini 556 00:45:29,220 --> 00:45:36,910 Penerjemah: abece 557 00:45:36,910 --> 00:45:44,910 subtitel only visit http://abece-kun.livejournal.com/ 558 00:45:44,910 --> 00:45:54,810 drama khusus ponsel kunjungi http://dramamobile.com 42342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.