Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,959
Dies ist eine unglaubliche Geschichte.
2
00:00:26,000 --> 00:00:27,957
Aber sie ist wahr.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,993
Sie hat sich 1975 zugetragen,
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,959
in den Urw�ldern der Insel Mindanao.
5
00:00:35,000 --> 00:00:38,960
- Wollen Sie einen Schluck, Mr. Harper?
- Nein, danke.
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,959
- Und was ist mit Ihnen?
- Ich m�chte auch nicht.
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,957
Robert, Charlie sollte nicht soviel trinken.
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,959
Ich kenne ihn ein knappes Jahr, davon war er
ein Jahr besoffen.
9
00:00:47,000 --> 00:00:50,994
Und ein Kamikazeflieger wie er braucht seinen
Sprit.
10
00:00:52,000 --> 00:00:53,957
Dieser lausige Dschungel jagt einem Angst ein.
11
00:00:54,000 --> 00:00:56,959
Da reicht ein Schluck nicht aus, um den Magen
zu beruhigen.
12
00:00:57,000 --> 00:00:57,956
Ein faszinierendes Gef�hl.
13
00:00:58,000 --> 00:01:01,994
Da fliegt man nun �ber diesen gr�nen Teppich
und wenn die Maschine abst�rzt,
14
00:01:03,000 --> 00:01:05,959
dann wird die Endlosigkeit zum Grabe des
unbekannten Forschers.
15
00:01:06,000 --> 00:01:08,959
Naja, wir wollten es ja so haben.
16
00:01:09,000 --> 00:01:10,957
M�ssten wir das Basislager nicht bald erreicht
haben?
17
00:01:11,000 --> 00:01:14,960
- Und die haben den Weg zu Fu� zur�ckgelegt...
- Ja, 3 Monate haben sie gebraucht.
18
00:01:15,000 --> 00:01:18,960
Hast du mal �berlegt, was so ein Marsch an
Kraft kostet?
19
00:01:19,000 --> 00:01:22,960
Vergiss es, morgen sind wir in Manila.
20
00:01:23,000 --> 00:01:26,960
Die Jungs da unten m�ssen verr�ckt sein, keine
zehn Pferde w�rden mich dazu kriegen.
21
00:01:27,000 --> 00:01:29,959
Auch nicht, wenn sie mir den Arsch vergolden
w�rden.
22
00:01:30,000 --> 00:01:33,994
Was werden die erst f�r Augen machen, wenn
die monatlichen Gehaltsschecks kommen.
23
00:01:35,000 --> 00:01:38,960
Das ist eine fabelhafte Truppe, die waren auch
in Borneo dabei.
24
00:01:39,000 --> 00:01:41,959
Du bist ein Hundesohn, Robert.
25
00:01:42,000 --> 00:01:44,959
Du w�rdest die auch zum S�dpol schicken,
damit sie dort nach �l bohren, was?
26
00:01:45,000 --> 00:01:46,957
Aber was ist denn daran so schlimm?
27
00:01:47,000 --> 00:01:49,959
Na, du! Meinst du, du hast diesmal Gl�ck?
28
00:01:50,000 --> 00:01:52,959
Zumindest sieht es so aus!
F�r den Anfang nicht �bel.
29
00:01:53,000 --> 00:01:56,994
Aber man muss die seismographischen
Aufzeichnungen erst einmal auswerten.
30
00:01:58,000 --> 00:01:58,956
Alpha Romeo X-Ray...
31
00:01:59,000 --> 00:02:01,959
ruft Manila 4-0 -6.
32
00:02:02,000 --> 00:02:05,960
Alpha Romeo X-Ray ruft Manila 4-0 -6. Over.
33
00:02:06,000 --> 00:02:08,959
Nicht einen Piepser geben die von sich.
34
00:02:09,000 --> 00:02:10,957
Entweder sind sie besoffen oder der Tower ist in
die Luft geflogen.
35
00:02:11,000 --> 00:02:14,960
Kein Verlass auf diese Pfeifen...
Komm, noch einen Versuch.
36
00:02:15,000 --> 00:02:17,959
Alpha Romeo X-Ray ruft Manila 4-0 -6. Over.
37
00:02:18,000 --> 00:02:21,994
Alpha Romeo X-Ray ruft Manila 4-0 -6.
38
00:02:25,000 --> 00:02:26,957
- Was mag da los sein? - Komisch, was?
39
00:02:27,000 --> 00:02:28,957
Die Landung schaffen wir auch ohne die.
40
00:02:29,000 --> 00:02:31,959
Aber dazu werden die noch was zu h�ren
bekommen.
41
00:02:32,000 --> 00:02:34,959
Das ist nicht deren Fehler, Mr. Harper.
42
00:02:35,000 --> 00:02:38,960
Das ist dieser gottverfluchte Dschungel,
glauben Sie mir.
43
00:02:39,000 --> 00:02:42,960
Wir sind da! Ich versuche zu landen.
44
00:02:43,000 --> 00:02:45,993
- Keine Angst? - Nein, wovor?
45
00:03:25,000 --> 00:03:26,992
Festhalten!
46
00:03:31,000 --> 00:03:32,992
Verdammte Schei�e!
47
00:03:39,000 --> 00:03:40,957
He, seid ihr okay?
48
00:03:41,000 --> 00:03:44,994
Wie k�nnen die die Landebahn so verkommen
lassen? Eine Sauerei!
49
00:03:46,000 --> 00:03:47,957
Lass die Schreierei, Charlie.
Wo stecken die denn?
50
00:03:48,000 --> 00:03:49,957
Die m�ssten uns doch geh�rt haben.
51
00:03:50,000 --> 00:03:52,959
Die verdammte Landung war doch
un�berh�rbar.
52
00:03:53,000 --> 00:03:53,990
Still!
53
00:03:55,000 --> 00:03:58,994
- Was machst du da?
- Ich h�re was, von dort dr�ben.
54
00:04:01,000 --> 00:04:04,994
Damit f�hle ich mich wohler, Mr. Harper.
55
00:04:09,000 --> 00:04:11,959
- Wie sieht es aus, Charlie?
- Ich dachte, es w�re ein gr��erer Schaden.
56
00:04:12,000 --> 00:04:14,959
Das Fahrgestell sieht soweit ganz okay aus.
57
00:04:15,000 --> 00:04:17,959
Wenn ich das Rad finde und mich beeile, krieg
ich die Kiste schon wieder zusammen.
58
00:04:18,000 --> 00:04:19,957
Sag Bescheid, wenn du Hilfe brauchst.
59
00:04:20,000 --> 00:04:21,957
Ich krieg das schon hin, ich schaffe das.
60
00:04:22,000 --> 00:04:25,960
Muss ein Baumstumpf gewesen sein.
Was soll das werden, Swan?
61
00:04:26,000 --> 00:04:26,956
Die Wunde muss gereinigt werden.
62
00:04:27,000 --> 00:04:29,993
- Kommst du mit? - Klar.
63
00:04:32,000 --> 00:04:32,990
Roland!
64
00:04:37,000 --> 00:04:37,990
Willie!
65
00:04:42,000 --> 00:04:45,994
Man h�rt jetzt wenigstens die V�gel, die Stille
war unheimlich.
66
00:04:54,000 --> 00:04:57,960
He! Da brat mir doch einer einen Storch.
67
00:04:58,000 --> 00:04:59,957
Verdammt, jetzt wird mir so manches klar.
68
00:05:00,000 --> 00:05:01,957
Kannst du mir verraten, wie das Funkger�t
hierher kommt?
69
00:05:02,000 --> 00:05:05,994
- Und was machen wir jetzt?
- Wei� nicht, gar nichts.
70
00:05:09,000 --> 00:05:10,992
Sieh dir das an!
71
00:05:12,000 --> 00:05:15,960
Charlie, wir haben das Rad gefunden!
72
00:05:16,000 --> 00:05:17,957
Sehr gut, dann kann es ja losgehen.
73
00:05:18,000 --> 00:05:20,959
Das Camp ist dort dr�ben,
wie kommt das Radio hierher?
74
00:05:21,000 --> 00:05:21,956
Keine Ahnung.
75
00:05:22,000 --> 00:05:25,994
Er nun wieder.
Unser Chefmechaniker im Coolschritt.
76
00:06:01,000 --> 00:06:03,993
Es ist niemand hier!
77
00:06:05,000 --> 00:06:08,994
Irgendwie ist das alles unheimlich.
78
00:06:26,000 --> 00:06:29,994
Wo sind die nur? Ich verstehe das nicht.
79
00:06:31,000 --> 00:06:33,993
Auch ihre Gewehre sind weg.
80
00:06:35,000 --> 00:06:38,994
Wenn du mich fragst, sind die ganz pl�tzlich
verschwunden.
81
00:06:40,000 --> 00:06:41,957
Wenn die �berhaupt noch abhauen konnten.
82
00:06:42,000 --> 00:06:43,992
Wie meinst du das?
83
00:06:45,000 --> 00:06:46,957
So etwas machen nur Eingeborene.
84
00:06:47,000 --> 00:06:50,994
Sie benutzten das zur Jagd.
Ein furchtbarer Gedanke...
85
00:06:52,000 --> 00:06:53,992
- Blut... -Ja.
86
00:06:56,000 --> 00:06:59,994
- Willst du damit sagen..?. -Ja.
87
00:07:08,000 --> 00:07:10,959
Das waren keine gew�hnlichen Eingeborenen.
88
00:07:11,000 --> 00:07:12,957
Wenn ich mir das so betrachte,
89
00:07:13,000 --> 00:07:16,994
nur Steinzeitmenschen hatten
solche primitiven Waffen.
90
00:07:19,000 --> 00:07:19,990
Robert!
91
00:07:27,000 --> 00:07:27,990
Roland!
92
00:09:09,000 --> 00:09:10,957
Sag mal, bist du wahnsinnig geworden?
93
00:09:11,000 --> 00:09:12,957
Du bringst uns alle in Gefahr mit deinem
Verhalten.
94
00:09:13,000 --> 00:09:16,994
H�r auf mit deinen Belehrungen! Wir wissen,
dass du das Dschungelabitur hast.
95
00:09:18,000 --> 00:09:20,959
Also sieh zu, dass wir hier alle wieder
rauskommen!
96
00:09:21,000 --> 00:09:23,993
- Entschuldige. -Schon gut.
97
00:09:25,000 --> 00:09:28,994
Ich wei�, wie das ist, wenn man Angst hat.
Beschissenes Gef�hl.
98
00:09:31,000 --> 00:09:33,959
Du bist kreuz und quer gelaufen.
99
00:09:34,000 --> 00:09:36,959
Wir finden schon wieder zur�ck.
Woher bist du gekommen?
100
00:09:37,000 --> 00:09:39,959
- Von dort, glaube ich. -So, glaubst du.
101
00:09:40,000 --> 00:09:41,957
Vielleicht auch von da, von da oder von da.
102
00:09:42,000 --> 00:09:43,957
Verstehst du mich jetzt?
103
00:09:44,000 --> 00:09:46,959
Swan, wo zum Teufel bleiben die?
104
00:09:47,000 --> 00:09:49,959
Denen wird doch nichts passiert sein?
Oder wollen die uns verarschen?
105
00:09:50,000 --> 00:09:53,994
Ich bin fertig und die h�ngen ihren Arsch in die
gr�ne Waldluft!
106
00:10:11,000 --> 00:10:12,992
- Charlie! -Warte.
107
00:10:14,000 --> 00:10:17,994
Vielleicht kann ich von oben sehen, wo wir sind.
108
00:10:30,000 --> 00:10:32,993
Und, kannst du was sehen?
109
00:10:37,000 --> 00:10:40,960
Ja, ich sehe den Windsack.
Wir sind auf dem richtigen Weg.
110
00:10:41,000 --> 00:10:43,993
Das wurde auch Zeit.
111
00:10:59,000 --> 00:11:00,992
Weg hier, weg hier!
112
00:11:05,000 --> 00:11:07,959
Heute kriegen wir die M�hle nicht mehr hoch,
wir m�ssen bis morgen warten.
113
00:11:08,000 --> 00:11:11,994
Ihr Picknick hat zulange gedauert, jetzt ist es
bald dunkel.
114
00:11:21,000 --> 00:11:23,959
Ich bin zwar nicht ganz sicher,
aber eines wei� ich genau.
115
00:11:24,000 --> 00:11:27,994
Die Eingeborenen auf dieser Insel sind vom
Stamm der Manabu.
116
00:11:30,000 --> 00:11:30,990
Manabu?
117
00:11:32,000 --> 00:11:35,994
Das sind doch Menschen,
die leben wie in der Steinzeit.
118
00:11:38,000 --> 00:11:40,959
Richtig, und es sind Kannibalen.
119
00:11:41,000 --> 00:11:42,957
Das d�rfen die beiden nicht h�ren!
120
00:11:43,000 --> 00:11:46,994
- Auf keinen Fall d�rfen die es erfahren!
- Kannibalen...
121
00:11:48,000 --> 00:11:49,957
Die letzten Kannibalen auf dieser Welt.
122
00:11:50,000 --> 00:11:51,992
Au�er denen am Amazonas und in Neu-Guinea.
123
00:11:52,040 --> 00:11:52,996
Sei still!
124
00:11:53,040 --> 00:11:54,952
Erz�hl mir was anderes.
125
00:11:55,000 --> 00:11:58,994
Warum musst du dauernd den Pessimisten
raush�ngen lassen?
126
00:12:01,000 --> 00:12:04,994
Wo sind nur diese Getr�nkeb�chsen?
127
00:12:14,000 --> 00:12:15,992
Willst du?
128
00:12:27,000 --> 00:12:29,959
Wei�t du, wie beschissen unsere Lage ist?
129
00:12:30,000 --> 00:12:31,957
Deswegen starten wir, sobald es hell wird.
130
00:12:32,000 --> 00:12:35,994
Charlie wird uns rausfliegen.
Verdammt, dauert die Nacht denn ewig?
131
00:12:38,000 --> 00:12:40,959
Oh, entschuldige, Swan.
132
00:12:41,000 --> 00:12:43,959
Ich bin ganz von allein aufgewacht.
133
00:12:44,000 --> 00:12:45,957
- Ich muss mal.
- Ist viel zu gef�hrlich.
134
00:12:46,000 --> 00:12:49,960
- Aber es ist dringend.
- Na gut, aber bleib in der N�he.
135
00:12:50,000 --> 00:12:53,994
- Hier ist die Lampe. - Danke.
136
00:13:11,000 --> 00:13:11,956
Nein, bleib hier!
137
00:13:12,000 --> 00:13:15,960
- Swan, ich helfe dir!
- Nein, niemand kann da rausgehen!
138
00:13:16,000 --> 00:13:19,960
- Sei vern�nftig! -Aber ich muss ihr helfen!
139
00:13:20,000 --> 00:13:20,956
Verdammt nochmal, du darfst da nicht raus!
140
00:13:21,000 --> 00:13:22,957
Du bringst uns in Gefahr!
141
00:13:23,000 --> 00:13:24,957
Du hilfst ihr nicht, wenn du rausgehst.
142
00:13:25,000 --> 00:13:26,957
Ich kann sie doch nicht...
143
00:13:27,000 --> 00:13:29,993
Wir werden sie finden.
144
00:14:27,000 --> 00:14:29,993
Ich werde mal raufklettern.
145
00:14:46,000 --> 00:14:47,992
Swans Kleider!
146
00:14:51,000 --> 00:14:51,990
Charlie!
147
00:15:35,000 --> 00:15:38,960
Du bist doch okay, ja? Wir m�ssen hier weg.
148
00:15:39,000 --> 00:15:40,992
Charlie ist tot.
149
00:15:42,000 --> 00:15:45,960
Wir k�nnen nichts mehr tun,
sie haben ihn get�tet!
150
00:15:46,000 --> 00:15:48,993
Wir m�ssen hier schnell weg!
151
00:16:06,000 --> 00:16:09,994
- Robert, ob die Falle f�r uns gedacht war?
- Nat�rlich!
152
00:16:12,000 --> 00:16:15,960
Wir m�ssen sofort zur�ck zum Flugzeug!
153
00:16:16,000 --> 00:16:19,994
- Aber das M�dchen...
- Du glaubst, Swan lebt noch?
154
00:16:21,000 --> 00:16:23,959
Wir k�nnen nichts mehr f�r sie tun.
155
00:16:24,000 --> 00:16:26,959
Ich schaffe es nicht zur�ck.
156
00:16:27,000 --> 00:16:28,957
Du musst es schaffen!
157
00:16:29,000 --> 00:16:31,959
Wir m�ssen zur�ck, das wei�t du doch!
158
00:16:32,000 --> 00:16:34,959
Versteh doch, wir haben keine Chance!
159
00:16:35,000 --> 00:16:35,990
Unsinn!
160
00:16:43,000 --> 00:16:45,959
Da verbrennt doch was. Schnell weg hier!
161
00:16:46,000 --> 00:16:47,992
Na los, komm schon!
162
00:17:28,000 --> 00:17:29,992
Oh, mein Gott...
163
00:18:06,000 --> 00:18:08,959
Da, das ist das Ufer hinter der Landebahn.
164
00:18:09,000 --> 00:18:11,959
- Meinst du? -Ja, ganz bestimmt!
165
00:18:12,000 --> 00:18:15,994
Gott sei Dank! Jetzt schaffen wir es!
166
00:19:06,000 --> 00:19:08,959
Wenn ich dieses verdammte Abenteuer
�berlebe,
167
00:19:09,000 --> 00:19:12,994
will ich das Wort "Dschungel" nicht mehr h�ren!
168
00:19:31,000 --> 00:19:34,960
Es k�nnte sein, dass die Eingeborenen am
Flugzeug rumgefummelt haben.
169
00:19:35,000 --> 00:19:38,994
- Was meinst du? - Kann schon sein.
170
00:19:58,000 --> 00:20:01,994
Achtung! Gut festhalten!
Die Str�mung ist sehr stark!
171
00:20:23,000 --> 00:20:25,959
Versuche, vorne auszusteuern. Die
Stromschnellen schaffe ich nicht allein!
172
00:20:26,000 --> 00:20:27,992
Ich mach ja schon!
173
00:26:54,000 --> 00:26:55,992
Lasst mich los!
174
00:28:55,000 --> 00:28:56,992
Lasst mich, nein!
175
00:36:33,000 --> 00:36:33,990
Da, da!
176
00:37:02,000 --> 00:37:03,992
Komm doch her!
177
00:37:06,000 --> 00:37:06,956
Ich habe Hunger,
178
00:37:07,000 --> 00:37:09,993
entsetzlichen Hunger!
179
00:37:11,000 --> 00:37:12,992
Komm her, ja!
180
00:37:18,000 --> 00:37:19,992
Hilfst du mir?
181
00:37:21,000 --> 00:37:22,992
Bitte, hilf mir!
182
00:38:41,000 --> 00:38:44,994
Ich habe Hunger, verstehst du? Hunger!
183
00:40:00,000 --> 00:40:02,993
Aufh�ren, nein! H�rt auf!
184
00:40:04,000 --> 00:40:05,957
Nein, nein!
185
00:40:06,000 --> 00:40:08,993
Aufh�ren, ihr Hundes�hne!
186
00:40:43,000 --> 00:40:43,990
Komm her.
187
00:40:59,000 --> 00:41:00,992
Wasser. F�r mich.
188
00:41:02,000 --> 00:41:02,990
Dort.
189
01:01:37,000 --> 01:01:39,993
Mein Gott, ein Fisch...
190
01:01:42,000 --> 01:01:43,992
Das ist ein Wels.
191
01:01:46,000 --> 01:01:47,992
Ich danke dir.
192
01:04:08,000 --> 01:04:11,960
Wie ich dir gesagt habe,
das ist ein richtiger Herrensitz.
193
01:04:12,000 --> 01:04:14,959
Wir werden zusammen da hinfahren,
mein Junge.
194
01:04:15,000 --> 01:04:18,994
Weniger als 1 Stunde von L.A.,
an der K�ste von Malibu.
195
01:04:21,000 --> 01:04:24,994
Ich hab das Haus von einer Filmmieze,
das war vielleicht eine Tante.
196
01:04:26,000 --> 01:04:29,994
Ich schw�re, die hatte einen schweren
Dachschaden.
197
01:04:31,000 --> 01:04:32,957
Ich kann dir sagen, das war vielleicht ein
Gesch�ft!
198
01:04:33,000 --> 01:04:33,956
Robert.
199
01:04:34,000 --> 01:04:35,957
Das war mindestens dreimal so viel wert.
200
01:04:36,000 --> 01:04:38,959
Allein die Klimaanlage da drin, so was hast du
noch nicht gesehen.
201
01:04:39,000 --> 01:04:39,990
Robert!
202
01:04:43,000 --> 01:04:44,957
Die Kuh hat sie nicht einmal angestellt,
vollkommen verr�ckt!
203
01:04:45,000 --> 01:04:48,960
Alles l�uft automatisch, man braucht nichts
selber zu machen.
204
01:04:49,000 --> 01:04:51,959
Ehrlich, da drinnen ist alles elektronisch.
205
01:04:52,000 --> 01:04:55,960
Du �ffnest die Badezimmert�r und schon geht
die Brause an.
206
01:04:56,000 --> 01:04:59,994
Oder die K�chent�r und dir fliegt ein Steak
entgegen.
207
01:05:03,000 --> 01:05:06,960
Fleisch musst du dir aus dem Kopf schlagen,
verstehst du?
208
01:05:07,000 --> 01:05:09,959
Ich wei�, wie das ist, aber mach dich nicht
verr�ckt!
209
01:05:10,000 --> 01:05:13,994
Wir m�ssen hier weg und daf�r brauchen wir
unseren Verstand!
210
01:05:22,000 --> 01:05:23,957
Ist doch ein wunderbarer K�hlschrank.
211
01:05:24,000 --> 01:05:26,993
Ein genialer Einfall.
212
01:05:35,000 --> 01:05:36,957
Glaubst du, wir schaffen es?
213
01:05:37,000 --> 01:05:39,959
Keine Ahnung, wir sollten uns das nicht fragen.
214
01:05:40,000 --> 01:05:41,992
Ja, du hast Recht.
215
01:05:43,000 --> 01:05:46,960
Wie sollen wir der Kleinen klarmachen, dass
unser Leben vom Flugzeug abh�ngt?
216
01:05:47,000 --> 01:05:50,960
Ich habe es schon versucht.
Ich spreche viele Dialekte,
217
01:05:51,000 --> 01:05:54,994
aber die sprechen etwas v�llig
unverst�ndliches.
218
01:05:58,000 --> 01:05:58,956
Schau dir mein Knie an.
219
01:05:59,000 --> 01:06:02,960
Der Urwald ist voll von Enzymen und
Antibiotika, wenn man denen glaubt.
220
01:06:03,000 --> 01:06:04,957
Und mein Knie fault vor sich hin...
221
01:06:05,000 --> 01:06:06,957
Deine Tapferkeit bringt uns nicht weiter,
222
01:06:07,000 --> 01:06:09,993
wir m�ssen etwas unternehmen.
223
01:06:12,000 --> 01:06:14,959
Wir m�ssen uns doch mit dem M�dchen
verst�ndigen k�nnen,
224
01:06:15,000 --> 01:06:17,959
versuche es doch noch einmal.
225
01:06:18,000 --> 01:06:21,994
Zwecklos, das ist keine Form der
Verst�ndigung, wie wir sie kennen.
226
01:06:39,000 --> 01:06:41,993
Robert, h�rst du das?
227
01:06:49,000 --> 01:06:50,957
He, ihr da oben!
228
01:06:51,000 --> 01:06:52,992
Hier sind wir!
229
01:06:58,000 --> 01:07:01,994
Warum h�rt ihr mich nicht! Seht ihr mich nicht?
230
01:07:03,000 --> 01:07:04,957
Kommt zur�ck!
231
01:07:05,000 --> 01:07:06,957
Das Flugzeug haben wir entdeckt,
es steht neben der Landebahn.
232
01:07:07,000 --> 01:07:09,959
Aber ansonsten ziemlicher Totentanz,
sieht traurig aus.
233
01:07:10,000 --> 01:07:13,994
Die Maschine k�nnte man rausholen, ansonsten
sieht man nichts in diesem Dickicht.
234
01:07:15,000 --> 01:07:18,960
Selbst wenn sie unter uns eine Party feiern,
w�rden wir sie nicht finden.
235
01:07:19,000 --> 01:07:20,957
Hier sind wir, hier!
236
01:07:21,000 --> 01:07:23,959
So, es wird Zeit, dass wir nach Hause kommen.
237
01:07:24,000 --> 01:07:26,959
Der Treibstoff ist bald alle und au�erdem haben
wir versprochen,
238
01:07:27,000 --> 01:07:28,957
den Wildwechsel nicht zu st�ren.
239
01:07:29,000 --> 01:07:32,960
Wir verlassen jetzt das Suchgebiet. Wenn die
sich verirrt haben sollten,
240
01:07:33,000 --> 01:07:35,959
ist sowieso alles zu sp�t.
241
01:07:36,000 --> 01:07:36,990
Wartet!
242
01:07:38,000 --> 01:07:41,994
Wir sind noch nicht tot! Wir leben noch!
243
01:07:44,000 --> 01:07:44,990
Hier!
244
01:08:43,000 --> 01:08:46,960
Das Wasser schmeckt wie Pisse!
245
01:08:47,000 --> 01:08:50,960
Wenn man an die Schei�e denkt,
die wir schon geschluckt haben...
246
01:08:51,000 --> 01:08:54,960
aber �berlebt haben wir es bis jetzt.
Wei�t du was, Robert?
247
01:08:55,000 --> 01:08:58,960
Langsam geht mir auch das �berleben
auf die Nerven.
248
01:08:59,000 --> 01:09:00,957
Dieser Fluss hier, sag mal,
249
01:09:01,000 --> 01:09:02,957
k�nnte das nicht der Fluss hinter
der Landebahn sein?
250
01:09:03,000 --> 01:09:05,959
In diesem beschissenen Dschungel
gibt es 1000 Fl�sse.
251
01:09:06,000 --> 01:09:07,957
Ich werd noch wahnsinnig vor Schmerzen!
252
01:09:08,000 --> 01:09:11,994
Aber geh nur weiter, ich komme schon.
253
01:09:13,000 --> 01:09:16,994
Das ganze Gefluche n�tzt nichts,
wir sitzen tief in der Schei�e!
254
01:09:18,000 --> 01:09:20,959
Aber wir sind selbst schuld, wir sind Idioten!
255
01:09:21,000 --> 01:09:23,959
Das M�dchen w�rde uns niemals den richtigen
Weg zeigen, selbst wenn sie uns verst�nde.
256
01:09:24,000 --> 01:09:26,959
Was schaust du mich so an?
257
01:09:27,000 --> 01:09:27,956
- Ich verstehe dich nicht. - H�r mir zu,
258
01:09:28,000 --> 01:09:30,959
zur�ck zum Flieger zu kommen,
ist nicht unser einziges Problem.
259
01:09:31,000 --> 01:09:34,960
Sag mir mal, wer das Ding steuern soll?
Kannst du es?
260
01:09:35,000 --> 01:09:38,960
- Und dann haben wir hier noch Freunde.
- Die Kannibalen.
261
01:09:39,000 --> 01:09:39,956
Du verstehst mich sehr gut.
262
01:09:40,000 --> 01:09:41,957
Und du wei�t, was die von uns halten.
263
01:09:42,000 --> 01:09:43,957
Wetten, dass die uns schon l�ngst beobachten?
264
01:09:44,000 --> 01:09:45,957
Sicher tun sie das,
265
01:09:46,000 --> 01:09:49,960
wir w�rden uns eine gute Mahlzeit auch nicht
entgehen lassen.
266
01:09:50,000 --> 01:09:50,956
Mein Gott, was f�r eine Welt.
267
01:09:51,000 --> 01:09:53,959
Glaubst du, dass wir soviel besser sind?
Ich glaube nicht.
268
01:09:54,000 --> 01:09:57,994
Gut, wir wissen mehr, aber was haben wir
damit angerichtet?
269
01:11:16,000 --> 01:11:16,990
Robert!
270
01:12:14,000 --> 01:12:16,959
Jetzt haben wir auch eine Waffe,
das Gift ist t�dlich.
271
01:12:17,000 --> 01:12:19,993
Und zwar in Sekundenschnelle.
272
01:12:35,000 --> 01:12:38,994
Robert, wir m�ssen in diese Richtung,
glaube mir!
273
01:12:44,000 --> 01:12:47,960
Sie wei� es auch, der direkte Weg f�hrt durch
das Gebiet der Kannibalen.
274
01:12:48,000 --> 01:12:49,957
- Der Fluss trennt uns. -Ja.
275
01:12:50,000 --> 01:12:51,992
Du hast Recht.
276
01:12:54,000 --> 01:12:56,959
Der Hubschrauber hat die Suche aufgegeben.
277
01:12:57,000 --> 01:12:59,959
Sch�ne Schei�e, denen waren wir sowieso egal.
278
01:13:00,000 --> 01:13:03,960
Okay, versuchen wir es also, was haben wir zu
verlieren.
279
01:13:04,000 --> 01:13:06,959
Warte! Wenn wir laufen m�ssen,
280
01:13:07,000 --> 01:13:10,994
dann lass dich durch mich nicht aufhalten.
281
01:13:52,000 --> 01:13:55,994
He, siehst du was ich sehe? Die Landebahn!
282
01:13:57,000 --> 01:13:59,993
Wir haben es geschafft!
283
01:14:07,000 --> 01:14:09,959
Das ist der herrlichste Anblick des
Jahrhunderts.
284
01:14:10,000 --> 01:14:13,994
Und das letzte St�ck schaffen wir auch noch.
285
01:14:15,000 --> 01:14:17,993
Dem Himmel sei Dank.
286
01:16:55,000 --> 01:16:57,959
Lass mich hier, lauf weiter!
287
01:16:58,000 --> 01:17:01,994
Nein, ich lasse dich nicht allein.
288
01:22:34,000 --> 01:22:36,993
Komm, versuch zu gehen.
289
01:22:39,000 --> 01:22:40,992
Halte durch!
290
01:22:43,000 --> 01:22:45,993
Du bist mein Freund.
291
01:22:48,000 --> 01:22:50,993
Wir werden es schaffen!
292
01:22:52,000 --> 01:22:53,957
Du musst mir helfen!
293
01:22:54,000 --> 01:22:56,993
Gib jetzt nicht auf!
294
01:22:58,000 --> 01:22:59,992
Sag etwas!
295
01:23:05,000 --> 01:23:05,990
Antworte!
296
01:23:07,000 --> 01:23:10,994
Du musst bei Bewusstsein bleiben!
297
01:23:22,000 --> 01:23:25,994
Da, sieh sie dir an, diese furchtbaren Bestien!
298
01:23:29,000 --> 01:23:30,957
Ich kann sie nicht aufhalten!
299
01:23:31,000 --> 01:23:34,994
Ich hab sogar einen von ihnen gefressen.
300
01:23:45,000 --> 01:23:48,994
- Bring mich nach Hause... -Ja!
301
01:23:59,000 --> 01:24:02,994
Wir sind gleich zu Hause, wir sind gleich da.
302
01:24:07,000 --> 01:24:08,957
Ohne dich h�tte ich es niemals geschafft!
303
01:24:09,000 --> 01:24:12,994
Nur mit dir hab ich das geschafft!
304
01:24:16,000 --> 01:24:17,992
Komm, Junge.
305
01:24:19,000 --> 01:24:21,993
Denen haben wir es gezeigt!
306
01:25:25,000 --> 01:25:27,959
Ich bringe dich jetzt nach Hause.
307
01:25:28,000 --> 01:25:28,990
H�rst du?
308
01:25:30,000 --> 01:25:32,993
Ja, ich bring dich heim.
309
01:26:14,000 --> 01:26:17,960
Dieser Film beruhte auf wahren Begebenheiten,
310
01:26:18,000 --> 01:26:21,994
die zur Entdeckung eines steinzeitlichen
Stammes auf der Insel Mindanao f�hrte.
311
01:26:23,000 --> 01:26:24,957
Die gezeigten Zeremonien und Rituale...
312
01:26:25,000 --> 01:26:28,994
wurden von Robert Harper durchlebt und
beobachtet.
313
01:26:36,000 --> 01:26:38,959
Robert Harper war der einzige, der �berlebte.
314
01:26:39,000 --> 01:26:41,959
Er wurde in ein Krankenhaus
nach Manila gebracht.
315
01:26:42,000 --> 01:26:43,957
Vier Monate sp�ter kehrte er
in die USA zur�ck...
316
01:26:44,000 --> 01:26:47,994
und berichtete von dieser vergessenen Welt.
317
01:26:49,000 --> 01:26:52,994
Er lebt nun mit seiner Frau
auf einer Farm in Mexiko.25409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.