Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,708 --> 00:00:35,666
"TENHO CINCO GAVETAS NA MINHA MENTE.
2
00:00:35,666 --> 00:00:40,458
ABRO AS TR�S DE CIMA MUITAS VEZES.
A QUARTA COM MUITO MENOS FREQU�NCIA.
3
00:00:40,458 --> 00:00:44,583
FECHEI A QUINTA GAVETA A 8 DE MAIO DE 1945
E N�O A ABRI DESDE ENT�O."
4
00:01:27,333 --> 00:01:29,041
- Ol�. Estamos prontos.
- Sim.
5
00:01:29,041 --> 00:01:31,500
- Pode p�r o microfone?
- Sim. J� vamos.
6
00:01:31,500 --> 00:01:32,833
- Obrigado.
- �timo.
7
00:01:34,916 --> 00:01:35,916
Pronto, Gunnar?
8
00:01:35,916 --> 00:01:37,000
Sim.
9
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Estou pronto.
10
00:01:47,291 --> 00:01:49,250
- Est� bem?
- Sim, estou.
11
00:01:50,875 --> 00:01:52,083
N�o demora a passar.
12
00:02:03,416 --> 00:02:04,958
- Bem-vindo.
- Obrigado.
13
00:02:04,958 --> 00:02:07,208
- O Petter.
- Ol�, bem-vindo.
14
00:02:07,208 --> 00:02:09,083
- Petter. Muito prazer.
- Ol�.
15
00:02:15,333 --> 00:02:18,375
Vejam s�. Est�o � espera de algum velhote?
16
00:02:26,666 --> 00:02:28,166
Vamos falar sobre...
17
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
... valores.
18
00:03:08,708 --> 00:03:09,958
Que palha�ada.
19
00:03:12,291 --> 00:03:13,291
O qu�?
20
00:03:14,166 --> 00:03:16,166
NAZIS QUEIMAM LIVROS E GERAM PREOCUPA��O
21
00:03:16,166 --> 00:03:17,291
Queimar livros?
22
00:03:21,083 --> 00:03:22,875
O meu pai deu-me um livro.
23
00:03:23,750 --> 00:03:27,833
Um tal Langhoff escreveu sobre a estadia
num campo de trabalho alem�o.
24
00:03:28,458 --> 00:03:30,791
Devem queimar esse.
25
00:03:31,375 --> 00:03:32,375
� uma pris�o?
26
00:03:33,208 --> 00:03:36,708
Sim, diz que prendem l�
os opositores ao regime.
27
00:03:37,583 --> 00:03:38,666
Comunistas?
28
00:03:39,291 --> 00:03:40,916
Todo o tipo de pessoas.
29
00:03:41,500 --> 00:03:43,041
Chama-se Myrsoldater.
30
00:03:43,666 --> 00:03:45,291
O K�hn tem-no na loja dele.
31
00:03:47,041 --> 00:03:48,208
Empresto-te o meu.
32
00:03:50,500 --> 00:03:54,083
Entendo a necessidade
de manter os comunistas sob controlo.
33
00:03:55,208 --> 00:03:56,583
� igual aqui.
34
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Ou vamos todos para Moscovo.
35
00:04:01,791 --> 00:04:03,750
N�o ouves o que dizes, Erling.
36
00:04:07,166 --> 00:04:09,791
- As pessoas n�o podem ter opini�o?
- Sim.
37
00:04:10,625 --> 00:04:11,458
Sim.
38
00:04:11,958 --> 00:04:13,500
N�o se trata de comunismo.
39
00:04:14,250 --> 00:04:16,583
Ningu�m deve ser preso por ter opini�o.
40
00:04:17,416 --> 00:04:18,500
Tu percebes-me.
41
00:04:22,250 --> 00:04:24,166
N�o, n�o percebo.
42
00:04:30,583 --> 00:04:31,708
A fogueira j� arde.
43
00:04:32,708 --> 00:04:34,541
P�e isto l�.
44
00:04:37,416 --> 00:04:40,750
Andei na mesma escola que voc�s
h� mais de 70 anos.
45
00:04:43,166 --> 00:04:45,333
Viv�amos numa democracia.
46
00:04:47,833 --> 00:04:52,333
Mas depois sentimos o cerco a apertar-se.
47
00:04:55,333 --> 00:04:57,875
Sentem-se seguros?
48
00:05:01,458 --> 00:05:04,500
�timo. Eu tamb�m me sentia seguro.
49
00:05:06,083 --> 00:05:07,458
E os meus amigos
50
00:05:08,541 --> 00:05:10,083
tamb�m se sentiam seguros.
51
00:05:10,583 --> 00:05:12,541
At� deixarmos de estar seguros.
52
00:05:13,666 --> 00:05:16,291
Pens�vamos que viv�amos no p�s-guerra.
53
00:05:16,916 --> 00:05:21,250
Mas, de repente, percebemos
que viv�amos entre guerras.
54
00:05:22,875 --> 00:05:25,958
Os alem�es invadiram a 9 de abril de 1940.
55
00:05:26,625 --> 00:05:29,250
Bastaram 800 soldados para tomarem Oslo.
56
00:05:30,416 --> 00:05:32,916
� o dobro dos que est�o aqui sentados.
57
00:05:36,458 --> 00:05:38,916
Numa guerra, temos de descobrir
58
00:05:38,916 --> 00:05:42,625
se aceitamos a situa��o em que estamos.
59
00:05:44,041 --> 00:05:47,166
Deixamos isso tornar-se o novo normal
ou fazemos algo
60
00:05:47,166 --> 00:05:49,125
e, assim, arriscamos tudo.
61
00:05:49,125 --> 00:05:50,458
9 DE ABRIL - TER�A-FEIRA
62
00:05:51,875 --> 00:05:53,833
Continuei a ir trabalhar.
63
00:05:56,541 --> 00:05:59,166
Mas tinha dificuldade em concentrar-me.
64
00:06:03,541 --> 00:06:04,541
Saiam todos!
65
00:06:06,000 --> 00:06:07,333
Despachem-se!
66
00:06:22,208 --> 00:06:24,125
N�o se assusta facilmente.
67
00:06:25,291 --> 00:06:26,125
S�nsteby.
68
00:06:27,083 --> 00:06:29,666
Admito que sou um pouco desafiador.
69
00:06:32,541 --> 00:06:34,208
At� que ponto � desafiador?
70
00:06:37,166 --> 00:06:38,208
Bastante.
71
00:06:46,750 --> 00:06:50,500
Somos um grupo pequeno
e falamos em ir para a floresta.
72
00:06:52,375 --> 00:06:54,000
Quer juntar-se a n�s?
73
00:07:07,083 --> 00:07:08,958
O que mais pod�amos fazer?
74
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
T�nhamos de tentar lutar.
75
00:07:14,666 --> 00:07:15,666
Toma, S�nsteby.
76
00:07:16,250 --> 00:07:17,083
Sim.
77
00:07:19,166 --> 00:07:21,541
Os alem�es j� estavam em todo o lado.
78
00:07:27,833 --> 00:07:28,833
Corram!
79
00:07:32,000 --> 00:07:33,375
Era em v�o.
80
00:07:35,708 --> 00:07:37,416
Formem uma linha!
81
00:07:45,125 --> 00:07:46,625
N�o t�nhamos hip�tese.
82
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
Toma!
83
00:08:22,958 --> 00:08:25,500
Est�vamos mesmo despreparados.
84
00:08:32,750 --> 00:08:38,083
Prometi a mim mesmo
que nunca mais estaria assim despreparado.
85
00:08:48,291 --> 00:08:51,000
Adoeci com pneumonia e sinusite
86
00:08:51,625 --> 00:08:54,166
e mandaram-me descansar por dois anos.
87
00:08:56,791 --> 00:08:59,208
Dizem que a sa�de � o mais importante.
88
00:08:59,208 --> 00:09:01,375
PRIMEIRO-MINISTRO QUISLING
EXPLICA POL�TICAS.
89
00:09:01,375 --> 00:09:02,458
N�o � verdade.
90
00:09:04,375 --> 00:09:06,875
A paz e a liberdade s�o o mais importante.
91
00:09:08,958 --> 00:09:13,916
Dois meses depois, conheci outros como eu.
92
00:09:14,416 --> 00:09:15,500
Fala Londres.
93
00:09:16,083 --> 00:09:21,333
Em dias assim, muitos noruegueses
pensar�o: "A coragem perdurar�
94
00:09:21,833 --> 00:09:23,666
ou estamos prestes a desistir?"
95
00:09:24,250 --> 00:09:26,750
O Knut Haugland, que conhecia de Rjukan.
96
00:09:27,583 --> 00:09:28,916
E o Max Manus.
97
00:09:29,791 --> 00:09:31,000
O Andreas Aubert.
98
00:09:31,875 --> 00:09:32,958
O Gregers Gram.
99
00:09:33,750 --> 00:09:36,500
E o Tallak, o Edvard Tallaksen.
100
00:09:38,875 --> 00:09:41,833
O meu passado
como contabilista tornou-se �til.
101
00:09:42,666 --> 00:09:45,166
Passei a chamar-me Erling Fjeld.
102
00:09:45,166 --> 00:09:46,791
Gunnar Lier.
103
00:09:46,791 --> 00:09:48,250
Harald S�rensen.
104
00:09:50,125 --> 00:09:52,958
A padaria em Gr�nland
gerida pela Reidun Andersen
105
00:09:53,625 --> 00:09:55,208
tornou-se o nosso centro.
106
00:09:58,833 --> 00:10:02,750
Fazer um jornal era bom,
mas quer�amos fazer mais.
107
00:10:04,000 --> 00:10:06,458
O governo noruegu�s fugira para Londres.
108
00:10:07,875 --> 00:10:12,000
Ouvi dizer que tinham um representante
na lega��o brit�nica na Su�cia.
109
00:10:12,000 --> 00:10:13,041
NORUEGA - SU�CIA
110
00:10:13,041 --> 00:10:15,083
Queria conhec�-lo.
111
00:10:17,416 --> 00:10:18,833
LEGA��O BRIT�NICA - ESTOCOLMO
112
00:10:18,833 --> 00:10:21,000
Temos de criar uma rede em Oslo.
113
00:10:21,500 --> 00:10:22,333
Certo.
114
00:10:23,541 --> 00:10:27,416
Mas se preferires ir para Inglaterra
ser treinado para sabotagem,
115
00:10:27,416 --> 00:10:28,791
podemos tratar disso.
116
00:10:31,083 --> 00:10:33,708
- Obrigado, mas posso ficar em Oslo.
- Certo.
117
00:10:36,083 --> 00:10:37,750
O teu nome de c�digo �...
118
00:10:39,083 --> 00:10:40,000
... N.o 24.
119
00:10:44,208 --> 00:10:45,208
Aqui tens.
120
00:10:47,125 --> 00:10:48,250
A primeira miss�o.
121
00:10:52,583 --> 00:10:55,458
BANCO DA NORUEGA
122
00:11:04,625 --> 00:11:07,958
AGOSTO DE 1942
123
00:11:22,750 --> 00:11:24,791
- Forfang.
- Erling Fjeld.
124
00:11:27,458 --> 00:11:30,000
O Ivar Thiedemansen pediu que o recebesse.
125
00:11:31,208 --> 00:11:32,208
Sim.
126
00:11:39,625 --> 00:11:40,750
Do que se trata?
127
00:11:46,833 --> 00:11:50,291
O governo noruegu�s em Londres
pediu-me para solicitar
128
00:11:50,291 --> 00:11:53,041
o empr�stimo
das chapas de impress�o de notas.
129
00:11:58,541 --> 00:12:03,875
Quer as chapas de impress�o
das notas banc�rias norueguesas?
130
00:12:05,083 --> 00:12:05,916
Sim.
131
00:12:06,958 --> 00:12:09,500
A resist�ncia � cara,
como deve compreender.
132
00:12:10,875 --> 00:12:13,375
Tamb�m precisamos de uma amostra do papel.
133
00:12:22,208 --> 00:12:23,250
Mna. L�berg?
134
00:12:29,291 --> 00:12:31,791
Obrigado pela conversa interessante.
135
00:12:38,416 --> 00:12:39,916
Como confiaria em mim?
136
00:12:40,541 --> 00:12:41,958
A reuni�o acabou.
137
00:12:43,541 --> 00:12:45,541
A Mna. L�berg acompanha-o � sa�da.
138
00:12:50,666 --> 00:12:51,666
Sr. Fjeld?
139
00:12:55,000 --> 00:12:56,125
Sr. Fjeld?
140
00:13:03,875 --> 00:13:05,708
Os seus netos falar�o alem�o.
141
00:13:06,916 --> 00:13:07,916
O que disse?
142
00:13:09,250 --> 00:13:13,791
Tem no��o de que os seus netos
falar�o alem�o se n�o agirmos?
143
00:13:14,416 --> 00:13:18,291
� a sua oportunidade
para estar do lado certo da hist�ria.
144
00:13:26,916 --> 00:13:29,916
Como sei que representa o governo?
145
00:13:31,083 --> 00:13:32,708
Como posso ter a certeza?
146
00:13:32,708 --> 00:13:34,166
Tem de confiar em mim.
147
00:13:35,500 --> 00:13:36,708
� f�cil falar.
148
00:13:38,708 --> 00:13:40,958
Se isto correr mal, serei executado.
149
00:13:42,833 --> 00:13:45,166
E o gerente do banco e a administra��o.
150
00:13:45,750 --> 00:13:47,166
Como todos n�s.
151
00:14:08,458 --> 00:14:10,125
Se � quem diz ser,
152
00:14:10,833 --> 00:14:12,833
diga � voz de Londres
153
00:14:13,333 --> 00:14:15,166
para dizer isto na r�dio.
154
00:14:17,791 --> 00:14:19,041
Depois, ponderarei.
155
00:14:19,041 --> 00:14:20,083
A ETERNA SAUDADE
156
00:14:39,500 --> 00:14:40,583
Fala Londres.
157
00:14:42,000 --> 00:14:45,583
Em dias assim,
� importante manter o �nimo.
158
00:14:46,291 --> 00:14:48,541
Eis 16 mensagens especiais.
159
00:14:49,916 --> 00:14:52,583
Primeira, um homem de confian�a.
160
00:14:53,916 --> 00:14:56,750
Segunda, uma lan�a no punho.
161
00:14:58,041 --> 00:14:58,875
Terceira,
162
00:15:00,166 --> 00:15:01,750
a eterna saudade.
163
00:15:03,916 --> 00:15:06,833
Quarta, parecer escola inteira.
164
00:15:08,125 --> 00:15:08,958
Quinta...
165
00:15:33,625 --> 00:15:35,708
Espero que saibam o que fazem.
166
00:15:46,666 --> 00:15:48,375
T�m at� quinta-feira � noite.
167
00:16:09,708 --> 00:16:11,541
Aonde vamos hoje?
168
00:16:12,291 --> 00:16:15,666
Vamos a Kongsvinger.
Tenho uma encomenda para a Su�cia.
169
00:16:36,541 --> 00:16:37,583
Chegaram.
170
00:16:52,208 --> 00:16:54,791
O Reichskommissar Terboven
e o primeiro-ministro Quisling
171
00:16:54,791 --> 00:16:56,750
s�o protetores da companhia.
172
00:16:57,583 --> 00:17:01,541
Sob a lideran�a do capit�o Maxvik,
a companhia marchou por Oslo.
173
00:17:09,833 --> 00:17:13,708
A escola Hirden em Kongsvinger
formou uma turma de l�deres.
174
00:17:14,916 --> 00:17:17,708
O chefe Marthinsen
distribuiu cartas de nomea��o
175
00:17:17,708 --> 00:17:20,791
a novos comandantes militares
e chefes de esquadr�o.
176
00:17:20,791 --> 00:17:22,583
Ele � pior do que o Quisling.
177
00:17:27,541 --> 00:17:29,791
Depois, tiveram um conv�vio simples.
178
00:17:30,875 --> 00:17:35,458
O Marthinsen era chefe da pol�cia estatal
e l�der m�ximo da Hirden.
179
00:17:36,083 --> 00:17:39,333
Deixava os homens dele
torturar noruegueses.
180
00:17:40,666 --> 00:17:44,416
Por vezes, os nazis noruegueses
eram piores do que os alem�es.
181
00:17:46,166 --> 00:17:50,458
Eu n�o conseguia entender
que compatriotas nossos colaborassem
182
00:17:50,958 --> 00:17:52,666
com os nossos ocupantes.
183
00:17:54,291 --> 00:17:57,500
Era dif�cil saber em quem confiar.
184
00:18:02,958 --> 00:18:06,333
O governo em Londres
precisava de olhos e ouvidos em Oslo.
185
00:18:10,833 --> 00:18:14,750
E fui nomeado l�der
da nossa pequena organiza��o.
186
00:18:22,250 --> 00:18:25,791
Recolh�amos informa��o
que contrabande�vamos para a Su�cia.
187
00:18:28,875 --> 00:18:31,125
E, de l�, era levada para Londres.
188
00:18:34,833 --> 00:18:36,333
ULTRASSECRETO
189
00:18:37,666 --> 00:18:42,500
Mas a Gestapo apercebera-se
do crescente movimento de resist�ncia.
190
00:18:44,416 --> 00:18:47,250
Os nossos foram presos por todo o pa�s.
191
00:18:49,125 --> 00:18:52,000
Os alem�es queriam os l�deres.
192
00:18:55,041 --> 00:18:56,041
Entrega-o.
193
00:19:05,500 --> 00:19:08,250
O Hornb�k n�o o pode levar a Kongsvinger?
194
00:19:11,291 --> 00:19:13,000
O Andreas quer falar contigo.
195
00:19:15,125 --> 00:19:16,125
Ele disse...
196
00:19:31,958 --> 00:19:32,958
O que foi aquilo?
197
00:19:36,708 --> 00:19:40,208
Os alem�es despejaram
�leo a ferver no reto do Kristian,
198
00:19:40,208 --> 00:19:41,458
o irm�o do Andreas.
199
00:19:42,500 --> 00:19:43,916
Foi queimado por dentro.
200
00:19:50,875 --> 00:19:51,875
Ol�, Andreas.
201
00:20:02,916 --> 00:20:04,541
Condol�ncias pelo Kristian.
202
00:20:06,791 --> 00:20:07,958
Ele era excecional.
203
00:20:14,541 --> 00:20:15,541
Sim, era.
204
00:20:21,708 --> 00:20:23,541
Que tipo de pessoas fazem isso?
205
00:20:26,166 --> 00:20:27,333
Quem faz isso?
206
00:20:32,250 --> 00:20:34,000
Entendemos se quiseres sair.
207
00:20:34,541 --> 00:20:36,875
Sair? N�o vou recuar.
208
00:20:37,583 --> 00:20:40,583
Quero fazer as coisas dif�ceis. Percebes?
209
00:20:49,208 --> 00:20:50,208
- Ol�.
- Ol�.
210
00:20:51,291 --> 00:20:52,291
Ela est� c�.
211
00:20:52,791 --> 00:20:53,791
Sim.
212
00:20:58,625 --> 00:20:59,458
Ol�.
213
00:21:01,416 --> 00:21:02,291
Krogh.
214
00:21:02,291 --> 00:21:03,750
Gudrun Collett.
215
00:21:03,750 --> 00:21:04,791
Krogh?
216
00:21:05,333 --> 00:21:06,541
N�o �s Fjeld?
217
00:21:07,041 --> 00:21:10,291
Krogh, Fjeld,
cinco bolsos, um para cada homem.
218
00:21:11,291 --> 00:21:13,000
Basta n�o me baralhar.
219
00:21:17,750 --> 00:21:18,750
Arranja coisas?
220
00:21:18,750 --> 00:21:20,750
Pode dizer-se que sim.
221
00:21:21,583 --> 00:21:23,500
Acesso a v�rios apartamentos?
222
00:21:24,083 --> 00:21:24,916
Sim.
223
00:21:26,083 --> 00:21:27,083
Porqu� tantos?
224
00:21:28,083 --> 00:21:29,708
Durmo sempre em s�tios diferentes.
225
00:21:34,291 --> 00:21:38,291
A Sra. Collett deu-me acesso
a uma rede de apartamentos.
226
00:21:38,291 --> 00:21:40,208
MORADA 1234
227
00:21:40,208 --> 00:21:42,416
Limitei-me a seguir a l�gica alem�.
228
00:21:43,208 --> 00:21:49,541
Eles eram diligentes e met�dicos
todos os dias para nos localizarem.
229
00:21:52,500 --> 00:21:55,125
Os alem�es costumavam levar pessoas
230
00:21:55,708 --> 00:21:57,833
entre as 4 e as 6 horas.
231
00:22:00,083 --> 00:22:04,250
Ent�o, levantava-me todos os dias �s 3h30.
232
00:22:04,875 --> 00:22:08,583
Minutos depois ia para a rua
e, muitas vezes, ia para a floresta
233
00:22:09,166 --> 00:22:12,541
dormir mais umas horas
234
00:22:14,791 --> 00:22:16,625
antes de voltar para a cidade.
235
00:22:27,083 --> 00:22:28,583
Reabrimos amanh�.
236
00:22:30,500 --> 00:22:31,333
Fechados.
237
00:22:32,166 --> 00:22:33,416
Obrigado, menina.
238
00:22:38,291 --> 00:22:39,833
Cheira bem aqui.
239
00:22:48,041 --> 00:22:48,875
Posso,
240
00:22:50,583 --> 00:22:51,458
Reidun?
241
00:23:13,333 --> 00:23:14,166
Por favor.
242
00:23:27,583 --> 00:23:28,583
Tragam os presos.
243
00:23:29,791 --> 00:23:30,791
O primeiro.
244
00:23:36,500 --> 00:23:37,916
Sabe quem �?
245
00:23:39,166 --> 00:23:40,208
Olhe para ele.
246
00:23:45,958 --> 00:23:46,833
Pr�ximo.
247
00:23:57,916 --> 00:23:58,916
E ele?
248
00:24:01,375 --> 00:24:02,375
N�o sei.
249
00:24:05,375 --> 00:24:06,208
Tem a certeza?
250
00:24:37,750 --> 00:24:38,750
N�o.
251
00:25:07,208 --> 00:25:08,291
Eu n�o disse nada.
252
00:25:10,875 --> 00:25:11,791
Nada.
253
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
Est� bem.
254
00:25:16,416 --> 00:25:17,750
Vi muitos dos nossos.
255
00:25:21,875 --> 00:25:23,000
Vi o Soln�rdal.
256
00:25:26,458 --> 00:25:27,833
N�o sei se aguentar�.
257
00:25:33,583 --> 00:25:34,625
Far�o tudo
258
00:25:35,625 --> 00:25:37,291
para descobrirem o teu nome.
259
00:25:41,208 --> 00:25:42,208
Est� bem.
260
00:26:38,208 --> 00:26:39,625
O que tens feito?
261
00:26:43,583 --> 00:26:44,958
N�o queres saber.
262
00:26:47,166 --> 00:26:50,625
Mas autorizaram-te a viajar para Rjukan?
263
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Pois...
264
00:27:11,250 --> 00:27:13,625
H� muita gente � minha procura.
265
00:27:17,583 --> 00:27:19,291
E haver� mais.
266
00:27:23,583 --> 00:27:26,875
N�o consigo deixar de pensar que...
267
00:27:28,875 --> 00:27:30,833
... podem vir atr�s de voc�s.
268
00:27:45,958 --> 00:27:47,333
Faz o que tens a fazer.
269
00:27:49,958 --> 00:27:51,291
E n�s faremos o mesmo.
270
00:28:44,125 --> 00:28:45,333
- Ol�, Gunnar.
- Ol�.
271
00:29:01,625 --> 00:29:05,708
Pela boa coopera��o
entre autoridades alem�s e norueguesas,
272
00:29:06,333 --> 00:29:10,125
� importante
que, juntos, travemos o terrorismo.
273
00:29:11,250 --> 00:29:12,083
Sim.
274
00:29:13,916 --> 00:29:17,416
Ent�o, arrancou-lhe tudo o que ele sabia?
275
00:29:18,166 --> 00:29:21,000
� imposs�vel saber.
276
00:29:22,583 --> 00:29:26,833
N�o, n�o �. S� temos de nos esfor�ar.
277
00:29:27,708 --> 00:29:29,083
E cantam como pardais.
278
00:29:30,125 --> 00:29:31,500
D�-me um momento.
279
00:29:31,500 --> 00:29:32,458
Sim, claro.
280
00:29:32,958 --> 00:29:33,958
Venha comigo.
281
00:29:54,041 --> 00:29:55,458
Est� frio, n�o est�?
282
00:29:57,166 --> 00:29:58,166
O qu�?
283
00:30:05,250 --> 00:30:06,666
O nome do teu chefe?
284
00:30:07,208 --> 00:30:08,291
O teu l�der?
285
00:30:09,541 --> 00:30:10,541
O nome completo.
286
00:30:19,750 --> 00:30:20,750
Gunnar.
287
00:30:21,833 --> 00:30:22,958
Gunnar.
288
00:30:23,750 --> 00:30:25,291
Precisamos do apelido.
289
00:30:30,916 --> 00:30:32,666
S�nsteby.
290
00:30:36,083 --> 00:30:37,083
Gunnar S�nsteby?
291
00:30:37,083 --> 00:30:38,166
Sim.
292
00:30:41,125 --> 00:30:42,458
Ora a� est�.
293
00:30:43,041 --> 00:30:44,166
N�o foi dif�cil.
294
00:30:50,791 --> 00:30:52,416
Desculpe a interrup��o.
295
00:30:52,958 --> 00:30:53,958
N�o h� problema.
296
00:30:56,000 --> 00:31:00,583
Mas diria que a espera
297
00:31:01,833 --> 00:31:02,833
valeu a pena.
298
00:31:15,875 --> 00:31:22,166
DUZENTAS MIL COROAS DE RECOMPENSA
299
00:31:25,541 --> 00:31:26,541
Alto.
300
00:31:28,333 --> 00:31:29,416
Pap�is, por favor.
301
00:31:35,208 --> 00:31:36,041
Est� bem.
302
00:31:36,041 --> 00:31:37,125
Siga.
303
00:32:52,750 --> 00:32:54,083
Entra, S�nsteby.
304
00:32:57,166 --> 00:32:58,333
Porra, n�o!
305
00:33:05,000 --> 00:33:05,833
Alto!
306
00:33:24,625 --> 00:33:30,333
LEUCHARS, ESC�CIA - 1943
307
00:33:32,333 --> 00:33:33,541
"Kjakabr�ten."
308
00:33:34,833 --> 00:33:35,833
C� est�s tu.
309
00:33:36,583 --> 00:33:38,208
- Ol�.
- � bom ver-te.
310
00:33:38,208 --> 00:33:39,291
A ti tamb�m.
311
00:33:41,125 --> 00:33:43,083
J� estava na hora de vires.
312
00:33:43,666 --> 00:33:45,666
Quero voltar assim que puder.
313
00:33:46,166 --> 00:33:48,791
Uma coisa de cada vez, Gunnar.
314
00:33:50,875 --> 00:33:51,875
Erling Fjeld.
315
00:33:53,333 --> 00:33:54,333
Erling Fjeld.
316
00:33:56,916 --> 00:33:59,250
Eles pediram para falar contigo.
317
00:34:00,000 --> 00:34:01,125
Sim?
318
00:34:01,125 --> 00:34:05,000
Tentei dizer-lhes que �s de confian�a,
mas eles insistem.
319
00:34:07,125 --> 00:34:08,125
Sr. Fjeld.
320
00:34:11,458 --> 00:34:13,416
Diga-nos mais uma vez, Sr. Fjeld,
321
00:34:14,125 --> 00:34:15,500
porque sobreviveu
322
00:34:16,000 --> 00:34:17,916
e muitos dos seus contactos n�o?
323
00:34:22,791 --> 00:34:25,416
Alguns de n�s acreditam
ser quase imposs�vel.
324
00:34:26,458 --> 00:34:28,208
Quando algo � imposs�vel,
325
00:34:29,041 --> 00:34:31,875
tende a haver algumas explica��es �bvias.
326
00:34:33,750 --> 00:34:35,791
- O que diz?
- Nada, Sr. Fjeld.
327
00:34:35,791 --> 00:34:37,083
Diga-nos o senhor.
328
00:34:37,833 --> 00:34:39,208
Sou um homem minucioso.
329
00:34:39,208 --> 00:34:41,875
Poucos podem ser
t�o minuciosos tanto tempo.
330
00:34:41,875 --> 00:34:45,041
- O que quer que diga?
- O senhor �?
331
00:34:45,041 --> 00:34:48,166
N�o estou a dizer
que sou melhor do que ningu�m.
332
00:34:49,000 --> 00:34:53,041
Mas passo o dia todo a fazer planos.
333
00:34:53,041 --> 00:34:55,041
- Como outros.
- Como outros.
334
00:34:55,041 --> 00:34:57,750
- Oxal� fosse verdade.
- N�o � sorte?
335
00:34:57,750 --> 00:35:01,083
Sim, sorte e bom planeamento.
336
00:35:01,083 --> 00:35:03,125
- Bebe?
- N�o desde o in�cio da guerra.
337
00:35:03,125 --> 00:35:04,708
� contraproducente.
338
00:35:04,708 --> 00:35:07,250
- N�o precisa para se acalmar?
- N�o.
339
00:35:07,250 --> 00:35:09,166
- E mulheres?
- O que t�m?
340
00:35:09,166 --> 00:35:12,208
Gosta de mulheres?
Alguns agentes preferem homens.
341
00:35:12,208 --> 00:35:13,541
Mesmo sendo chocante.
342
00:35:13,541 --> 00:35:15,291
Sim, gosto de mulheres.
343
00:35:15,291 --> 00:35:17,791
Quantos contactos femininos estabeleceu?
344
00:35:17,791 --> 00:35:18,750
Cinco, diria.
345
00:35:18,750 --> 00:35:21,166
E com quantas dormiu?
346
00:35:21,875 --> 00:35:23,750
S�o perguntas muito pessoais.
347
00:35:23,750 --> 00:35:24,833
Responda.
348
00:35:25,958 --> 00:35:28,583
Zero mulheres desde o in�cio da guerra.
349
00:35:28,583 --> 00:35:31,500
Acho dif�cil de acreditar, Sr. Fjeld.
350
00:35:31,500 --> 00:35:34,166
Lamento, mas n�o sou respons�vel por isso.
351
00:35:34,166 --> 00:35:36,250
Faz algo para acalmar os nervos?
352
00:35:36,250 --> 00:35:37,333
Sim.
353
00:35:38,083 --> 00:35:41,250
Planeio e preparo, como j� vos disse.
354
00:35:41,250 --> 00:35:43,583
� o que me acalma os nervos.
355
00:36:04,291 --> 00:36:06,125
J� deve estar farto desta sala.
356
00:36:07,375 --> 00:36:10,708
Pe�o desculpa,
mas t�nhamos de ter a certeza.
357
00:36:11,708 --> 00:36:15,208
Parece ser
um daqueles indiv�duos raros e brilhantes
358
00:36:15,208 --> 00:36:17,500
que consegue feitos incompar�veis.
359
00:36:19,625 --> 00:36:20,833
Impressionou-nos.
360
00:36:22,541 --> 00:36:24,666
Desejo-lhe sorte na forma��o.
361
00:36:37,625 --> 00:36:40,583
FORMA��O AUTORIZADA
362
00:36:42,958 --> 00:36:46,958
Ap�s uns meses de forma��o na Esc�cia,
voltei para a Noruega.
363
00:36:51,041 --> 00:36:53,791
Sentia-me preparado para miss�es maiores.
364
00:36:59,208 --> 00:37:02,833
Mas, primeiro, ia conhecer
o novo l�der da resist�ncia,
365
00:37:03,333 --> 00:37:04,750
o Jens Christian Hauge.
366
00:37:05,583 --> 00:37:07,416
Ovos para o pequeno-almo�o.
367
00:37:22,583 --> 00:37:25,375
Bebe um pouco da inven��o do meu marido.
368
00:37:26,750 --> 00:37:27,750
Est� bem.
369
00:37:29,333 --> 00:37:32,833
Cura tudo, como ele dizia.
370
00:37:33,666 --> 00:37:35,208
Exceto tumores cerebrais,
371
00:37:36,041 --> 00:37:37,166
pelos vistos.
372
00:37:38,458 --> 00:37:40,041
As minhas condol�ncias.
373
00:37:40,625 --> 00:37:41,458
Obrigada.
374
00:37:42,833 --> 00:37:45,375
N�o devemos afundar-nos nessas trevas.
375
00:37:48,833 --> 00:37:51,083
�s vezes, � importante divertirmo-nos.
376
00:37:53,458 --> 00:37:55,083
Apesar do que se passa.
377
00:37:56,625 --> 00:37:57,958
Quando � que ele vem?
378
00:37:58,875 --> 00:37:59,916
Ele vir�.
379
00:38:03,375 --> 00:38:04,208
Dan�as?
380
00:38:05,666 --> 00:38:06,500
N�o.
381
00:38:08,208 --> 00:38:10,833
Temos de respirar
mesmo quando h� uma guerra.
382
00:38:12,291 --> 00:38:13,833
Uma coisa de cada vez.
383
00:38:24,125 --> 00:38:25,250
A s�rio?
384
00:38:25,250 --> 00:38:27,833
N�o ter�s mais comida se n�o dan�ares.
385
00:38:35,250 --> 00:38:36,250
Est� bem.
386
00:38:42,958 --> 00:38:44,500
Nunca dan�aste?
387
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Sim, j�.
388
00:38:47,250 --> 00:38:48,583
- Certo.
- Com certeza.
389
00:38:48,583 --> 00:38:51,208
P�e a m�o direita no meu ombro.
390
00:38:52,125 --> 00:38:55,000
E a outra m�o aqui. Eu conduzo.
391
00:38:56,041 --> 00:38:57,041
Agora.
392
00:39:02,083 --> 00:39:05,291
N�o posso dan�ar com um cepo.
Tens de respirar.
393
00:39:06,416 --> 00:39:07,666
Inspira pelo nariz.
394
00:39:08,833 --> 00:39:10,708
Expira pela boca. Outra vez.
395
00:39:14,958 --> 00:39:16,250
Tentemos de novo.
396
00:39:18,333 --> 00:39:19,333
Aos tr�s.
397
00:39:20,958 --> 00:39:21,958
Direita.
398
00:39:24,708 --> 00:39:27,000
Dois, leve, leve, dois.
399
00:39:28,083 --> 00:39:29,083
Sim, �timo.
400
00:39:30,625 --> 00:39:32,041
Lembra-te de respirar.
401
00:39:54,541 --> 00:39:55,541
Bem-vindo.
402
00:40:00,875 --> 00:40:01,875
O Sr. Hauge.
403
00:40:09,250 --> 00:40:10,958
- Caf�?
- Sim, por favor.
404
00:40:10,958 --> 00:40:14,041
- Queria ensinar o N.o 24 a respirar.
- Estou a ver.
405
00:40:20,875 --> 00:40:22,125
J� fizeste 25 anos?
406
00:40:23,458 --> 00:40:24,583
Sim.
407
00:40:26,041 --> 00:40:27,750
Podes n�o fazer muitos mais.
408
00:40:32,000 --> 00:40:33,041
Pensaste nisso?
409
00:40:39,625 --> 00:40:40,791
N�o me incomoda.
410
00:40:45,250 --> 00:40:47,083
Como reagirias � tortura?
411
00:40:50,541 --> 00:40:51,541
N�o sei.
412
00:40:53,958 --> 00:40:55,458
� a �nica resposta certa.
413
00:40:57,291 --> 00:40:59,791
Vamos trabalhar juntos, eu e tu.
414
00:41:02,708 --> 00:41:04,208
Temos um assunto urgente.
415
00:41:04,750 --> 00:41:06,041
Est� bem.
416
00:41:06,041 --> 00:41:10,625
O Quisling e o Marthinsen for�ar�o
rapazes noruegueses a lutar pelos alem�es.
417
00:41:10,625 --> 00:41:12,916
Ser�o carne para canh�o na R�ssia.
418
00:41:13,708 --> 00:41:16,208
Amanh�, tr�s mil v�o ao centro de emprego.
419
00:41:18,041 --> 00:41:21,000
Tem de estar em ru�nas ao amanhecer.
420
00:41:25,666 --> 00:41:28,416
Akersgata 55, aqui.
421
00:41:29,416 --> 00:41:31,750
Um edif�cio vazio fechado � noite.
422
00:41:31,750 --> 00:41:34,916
Vamos fazer explodir um arquivo,
n�o um quarteir�o.
423
00:41:35,958 --> 00:41:37,500
Gregers, oito, dez quilos?
424
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Sim. Talvez dez.
425
00:41:39,875 --> 00:41:42,916
Max. Falei com o Selvaag.
Ele arranja-te armas.
426
00:41:42,916 --> 00:41:44,041
Certo.
427
00:41:44,041 --> 00:41:46,833
Tallak, vigia Akersgata.
428
00:41:49,041 --> 00:41:50,666
Vemo-nos aqui �s 19 horas.
429
00:41:57,291 --> 00:42:00,083
Sim, tenho uma sele��o. V� estas.
430
00:42:09,375 --> 00:42:11,041
Akersgata 55, aqui tem.
431
00:42:13,583 --> 00:42:16,166
Tudo tem de ser verificado
at� �s 19 horas.
432
00:42:20,666 --> 00:42:21,708
Sim.
433
00:42:23,750 --> 00:42:24,875
O que disse eu?
434
00:42:27,291 --> 00:42:32,583
Disseste que eu... e o Max...
435
00:42:37,166 --> 00:42:38,625
Tallak, n�o pode ser.
436
00:42:43,375 --> 00:42:45,750
Sorri-lhe porque estamos num caf�.
437
00:42:45,750 --> 00:42:48,625
Agora � ilegal sorrir?
438
00:42:50,208 --> 00:42:52,000
Alguns de n�s sentem coisas.
439
00:42:54,166 --> 00:42:57,458
Sim, est� bem, sorri.
Quando acabares de sorrir,
440
00:42:57,458 --> 00:42:59,375
vais voltar para Akersgata.
441
00:43:01,375 --> 00:43:03,291
Acabei de vir de l�.
442
00:43:05,375 --> 00:43:07,000
- A chave que te dei?
- Sim.
443
00:43:11,250 --> 00:43:12,625
Verificaste se serve?
444
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Tudo pronto.
445
00:43:42,833 --> 00:43:43,708
Est� bem.
446
00:43:49,416 --> 00:43:53,625
18 DE MAIO DE 1944
447
00:43:58,166 --> 00:43:59,166
Tens as chaves?
448
00:44:09,916 --> 00:44:10,916
Belo s�tio.
449
00:44:17,458 --> 00:44:18,583
Est�o aqui pessoas.
450
00:44:22,958 --> 00:44:24,000
Prosseguimos.
451
00:44:53,666 --> 00:44:54,916
Ol�, posso ajudar?
452
00:44:55,583 --> 00:44:56,833
O que se passa aqui?
453
00:44:56,833 --> 00:44:59,916
Horas extraordin�rias.
Muito trabalho amanh�, ent�o...
454
00:44:59,916 --> 00:45:02,958
- E voc�s?
- Mandaram-nos verificar a ventila��o.
455
00:45:03,541 --> 00:45:06,250
Que bom. Isto fica muito abafado.
456
00:45:06,750 --> 00:45:08,416
- Tratamos disso.
- Obrigada.
457
00:45:23,500 --> 00:45:24,500
Sabes uma coisa...
458
00:45:25,833 --> 00:45:30,708
Quando vejo jovens assim
sem fazerem nada, sabes o que penso?
459
00:45:31,625 --> 00:45:33,083
Malditos sejam.
460
00:45:33,958 --> 00:45:38,583
Se eu fosse jovem,
faria tudo para nos livrar destes porcos.
461
00:45:50,875 --> 00:45:52,875
Apetece-me dar-te uma sova.
462
00:45:52,875 --> 00:45:55,250
Tenho de ser franco.
463
00:46:00,416 --> 00:46:02,666
- Estamos a trabalhar, obrigado.
- Max.
464
00:46:05,333 --> 00:46:06,333
Sim.
465
00:46:07,958 --> 00:46:08,958
Bebo um gole.
466
00:46:09,833 --> 00:46:10,666
Sim.
467
00:46:10,666 --> 00:46:12,250
- Obrigado.
- De nada.
468
00:46:12,750 --> 00:46:14,625
Que merda do cara�as.
469
00:46:15,416 --> 00:46:16,250
Sim.
470
00:46:28,958 --> 00:46:32,458
Digo-te uma coisa,
se ainda fosse capaz de correr,
471
00:46:32,458 --> 00:46:35,375
eles veriam umas merdas...
472
00:46:35,375 --> 00:46:39,666
Nos velhos tempos,
ningu�m corria mais do que eu.
473
00:46:39,666 --> 00:46:42,416
Eu tamb�m era forte.
474
00:46:42,416 --> 00:46:43,416
Certo.
475
00:46:43,916 --> 00:46:48,166
Em 1905, fui e vim a correr
de Drammen numa noite.
476
00:46:48,166 --> 00:46:53,083
Havia l� uma senhora.
J� n�o h� mulheres assim.
477
00:46:53,791 --> 00:46:56,250
Na altura, tinham mais para amar.
478
00:46:56,958 --> 00:46:58,791
Bebiam leite.
479
00:47:25,833 --> 00:47:26,875
Ou�am.
480
00:47:28,833 --> 00:47:30,375
Ou�am!
481
00:47:30,375 --> 00:47:32,833
O edif�cio vai explodir em breve.
482
00:47:32,833 --> 00:47:35,250
T�m de sair todos depressa.
483
00:47:35,250 --> 00:47:36,333
Eu primeiro!
484
00:47:40,750 --> 00:47:42,583
Sim, ela era extraordin�ria.
485
00:47:43,125 --> 00:47:46,708
No dia 3 ou 4 de julho,
ou de junho, lembro-me...
486
00:47:48,125 --> 00:47:50,875
Fui e vim a correr de Drammen.
487
00:47:58,333 --> 00:47:59,416
A 4 de julho, n�o.
488
00:48:00,166 --> 00:48:01,708
Devia sair daqui, amigo.
489
00:48:02,208 --> 00:48:03,708
- O que disseste?
- V�!
490
00:48:06,208 --> 00:48:08,291
- V�! Desapare�a!
- Est� bem.
491
00:48:19,500 --> 00:48:22,708
O que acham
que os jornais disseram no dia seguinte?
492
00:48:28,375 --> 00:48:29,541
Exatamente.
493
00:48:29,541 --> 00:48:30,625
Nada.
494
00:48:31,791 --> 00:48:36,083
O que os jornais dizem � o que �
porque quem os faz
495
00:48:36,083 --> 00:48:40,125
decide o que � impresso e o que n�o �.
496
00:48:41,166 --> 00:48:46,458
Em tempos de guerra,
os jornais s� servem como acendalhas.
497
00:48:48,458 --> 00:48:49,583
Fala o Marthinsen.
498
00:48:59,666 --> 00:49:01,083
Raios partam!
499
00:49:01,708 --> 00:49:02,958
Porra!
500
00:49:24,416 --> 00:49:25,750
Gustav S�nsteby?
501
00:49:27,875 --> 00:49:29,583
- Sim?
- Venha connosco.
502
00:49:38,291 --> 00:49:39,291
S� um momento.
503
00:50:30,291 --> 00:50:32,083
Ele foi enviado para Grini.
504
00:50:37,791 --> 00:50:39,125
Eles sabem o teu nome.
505
00:50:39,958 --> 00:50:41,000
Sabem quem �s.
506
00:50:42,333 --> 00:50:44,041
Sab�amos que podia acontecer.
507
00:50:46,291 --> 00:50:47,416
Toma.
508
00:50:47,416 --> 00:50:48,791
Anda sempre com isso.
509
00:50:50,083 --> 00:50:51,875
N�o deixes que te levem vivo.
510
00:51:16,958 --> 00:51:19,625
Os alem�es sabem deste apartamento.
511
00:51:25,708 --> 00:51:27,333
Est� bem. Vou-me embora.
512
00:51:31,291 --> 00:51:32,291
Obrigado.
513
00:51:37,833 --> 00:51:38,750
Muito obrigado.
514
00:51:44,541 --> 00:51:45,541
Pap�is.
515
00:51:53,000 --> 00:51:54,125
A mochila tamb�m.
516
00:51:59,541 --> 00:52:00,541
Verifica.
517
00:52:02,083 --> 00:52:04,000
Aonde vai, Fjeld?
518
00:52:04,958 --> 00:52:06,041
Trabalhar.
519
00:52:06,041 --> 00:52:07,875
Em que trabalha?
520
00:52:09,708 --> 00:52:10,708
Seguros.
521
00:52:15,458 --> 00:52:17,458
O que achas? Seguros?
522
00:52:28,166 --> 00:52:29,250
Tenha um bom dia.
523
00:52:30,958 --> 00:52:31,958
Obrigado.
524
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Pode ir.
525
00:52:39,875 --> 00:52:40,916
N�o te reconheceram?
526
00:52:43,333 --> 00:52:45,000
Felizmente, sou banal.
527
00:52:47,166 --> 00:52:50,166
�s muitas coisas, mas banal n�o �s.
528
00:53:05,458 --> 00:53:09,291
Costumas pensar
no que vais fazer quando isto acabar?
529
00:53:11,541 --> 00:53:12,541
N�o.
530
00:53:13,833 --> 00:53:14,833
Porque n�o?
531
00:53:17,666 --> 00:53:19,375
N�o posso pensar nisso agora.
532
00:53:21,041 --> 00:53:24,291
Quero viver num pa�s livre,
o resto � secund�rio.
533
00:53:37,166 --> 00:53:39,083
Devias ser discreto algum tempo.
534
00:53:40,625 --> 00:53:44,166
Seria sensato dar menos nas vistas.
535
00:53:45,208 --> 00:53:46,708
Sim, talvez seja sensato.
536
00:53:50,208 --> 00:53:51,208
O que �?
537
00:53:55,375 --> 00:53:56,375
Eu...
538
00:53:59,916 --> 00:54:01,708
... conheci algu�m.
539
00:54:03,833 --> 00:54:05,333
O que significa "algu�m"?
540
00:54:08,208 --> 00:54:09,208
Uma mulher?
541
00:54:18,166 --> 00:54:20,333
Sei que n�o te agrada, mas...
542
00:54:21,833 --> 00:54:23,500
... acontece.
543
00:54:35,791 --> 00:54:37,041
Est� tudo controlado.
544
00:54:40,041 --> 00:54:41,458
O que significa isso?
545
00:54:44,041 --> 00:54:49,000
Que... ponderei cuidadosamente
o que tenho de fazer se for apanhado.
546
00:54:51,958 --> 00:54:54,791
Sei exatamente o que tenho de fazer.
547
00:55:12,083 --> 00:55:13,583
Ningu�m vai ser apanhado.
548
00:55:21,250 --> 00:55:22,958
A f�brica de armas Kongsberg.
549
00:55:22,958 --> 00:55:27,458
For�am 850 noruegueses
a fazer canh�es suecos para os alem�es.
550
00:55:28,833 --> 00:55:31,500
Os aliados bombardeiam
mesmo com baixas civis.
551
00:55:31,500 --> 00:55:33,958
O centro de Kongsberg ser� destru�do.
552
00:55:34,708 --> 00:55:37,250
Temos uma ideia melhor, mas � arriscada.
553
00:55:38,791 --> 00:55:40,416
T�m de entrar na f�brica.
554
00:55:41,000 --> 00:55:44,000
Os alem�es t�m guardas,
mas deve ser poss�vel entrar
555
00:55:44,000 --> 00:55:45,791
entre duas patrulhas.
556
00:55:46,958 --> 00:55:48,666
17 DE SETEMBRO DE 1944
557
00:55:48,666 --> 00:55:49,750
- Ol�.
- Ol�.
558
00:55:51,666 --> 00:55:52,666
Onde est� tudo?
559
00:55:52,666 --> 00:55:53,750
O qu�?
560
00:55:55,125 --> 00:55:56,208
Os explosivos.
561
00:55:56,208 --> 00:55:57,291
Est�o l� dentro.
562
00:55:58,166 --> 00:55:59,166
Dentro de qu�?
563
00:56:00,250 --> 00:56:01,250
Da f�brica.
564
00:56:02,333 --> 00:56:05,166
Meti l� dentro
mais de 70 quilos de explosivos.
565
00:56:07,375 --> 00:56:08,666
Quem deu a ordem?
566
00:56:09,250 --> 00:56:11,083
Decidimos que era boa ideia.
567
00:56:12,000 --> 00:56:14,250
Temos de lig�-los dentro da f�brica?
568
00:56:16,500 --> 00:56:17,500
Sim.
569
00:56:19,958 --> 00:56:23,125
O plano era estarem prontos
antes de entrarmos.
570
00:56:24,250 --> 00:56:27,041
Agora precisamos
de mais dez minutos, no m�nimo.
571
00:56:27,541 --> 00:56:29,250
O tempo de uma patrulha.
572
00:56:36,083 --> 00:56:37,083
Certo.
573
00:56:37,875 --> 00:56:38,875
Come�amos?
574
00:57:05,916 --> 00:57:06,875
Temos a chave.
575
00:57:06,875 --> 00:57:09,250
Sim, mas n�o queremos que saibam.
576
00:58:12,666 --> 00:58:13,666
Dez minutos.
577
00:59:10,541 --> 00:59:11,416
Cinco minutos.
578
00:59:29,875 --> 00:59:31,083
V� l�! Acaba!
579
00:59:35,708 --> 00:59:36,708
Tr�s minutos.
580
00:59:51,000 --> 00:59:52,875
D�-me o pavio. N�o temos tempo.
581
01:00:06,958 --> 01:00:08,083
Temos de ir!
582
01:00:08,083 --> 01:00:09,666
Tenho de acender o pavio.
583
01:00:11,958 --> 01:00:13,083
- V� l�!
- Sim.
584
01:00:41,375 --> 01:00:42,208
Toma!
585
01:01:04,208 --> 01:01:08,125
HOKKSUND - A 20 KM DE KONGSBERG
586
01:01:19,458 --> 01:01:20,791
Pap�is, por favor.
587
01:01:23,125 --> 01:01:24,125
E saia do carro.
588
01:02:41,125 --> 01:02:42,916
Muito bem. Est� tudo em ordem.
589
01:02:46,083 --> 01:02:47,083
Pode seguir.
590
01:03:20,750 --> 01:03:24,458
Mas foi... N�o ficaram impressionados.
Tenho de dizer.
591
01:03:25,583 --> 01:03:26,583
Nova regra!
592
01:03:29,333 --> 01:03:33,041
A partir de agora,
n�o quero ver uma gota de �lcool
593
01:03:33,583 --> 01:03:36,041
durante ou antes de uma miss�o.
594
01:03:36,791 --> 01:03:39,666
Depois, quando todos estiverem a salvo,
595
01:03:39,666 --> 01:03:41,083
� outra hist�ria.
596
01:03:42,083 --> 01:03:43,541
Entendido?
597
01:03:54,791 --> 01:03:55,625
Est� tudo bem?
598
01:03:59,625 --> 01:04:01,041
Querem-me em Londres.
599
01:04:03,541 --> 01:04:04,541
Sabes porqu�?
600
01:04:05,041 --> 01:04:06,041
N�o.
601
01:04:09,291 --> 01:04:11,500
N�o se desleixem enquanto estou fora.
602
01:04:13,250 --> 01:04:14,958
N�s sabemos, teremos cuidado.
603
01:04:20,333 --> 01:04:21,333
Sim.
604
01:04:26,875 --> 01:04:27,875
Gunnar?
605
01:04:30,666 --> 01:04:31,666
C�us!
606
01:04:33,125 --> 01:04:34,250
Passou muito tempo.
607
01:04:34,250 --> 01:04:35,583
A quem o dizes.
608
01:04:40,166 --> 01:04:41,208
Esta � a Annlaug.
609
01:04:41,791 --> 01:04:42,791
Sim, ol�.
610
01:04:43,333 --> 01:04:44,750
- Gunnar.
- Annlaug.
611
01:04:44,750 --> 01:04:45,833
Muito prazer.
612
01:04:45,833 --> 01:04:47,458
Crescemos juntos.
613
01:04:48,375 --> 01:04:51,416
�amos caminhar nas montanhas antes de...
614
01:04:52,458 --> 01:04:53,583
Bem, antes de tudo.
615
01:04:55,333 --> 01:04:56,791
Como est� o teu pai?
616
01:05:00,041 --> 01:05:01,166
Ele vai ficar bem.
617
01:05:04,916 --> 01:05:07,750
E tu? Achei que trabalhavas com o teu pai.
618
01:05:09,083 --> 01:05:11,000
Pois. N�o correu muito bem.
619
01:05:13,041 --> 01:05:15,458
Estou entre empregos, como dizem.
620
01:05:16,583 --> 01:05:19,125
Pois. � a vida.
621
01:05:21,083 --> 01:05:22,125
Tempos dif�ceis.
622
01:05:24,750 --> 01:05:25,875
Vais viajar?
623
01:05:26,500 --> 01:05:27,750
N�o, � s� trabalho.
624
01:05:30,833 --> 01:05:32,083
Vida citadina?
625
01:05:32,083 --> 01:05:34,083
Sim, pode dizer-se isso.
626
01:05:35,916 --> 01:05:38,250
- Foi bom voltar a ver-te.
- Igualmente.
627
01:05:40,416 --> 01:05:41,500
Vemo-nos por a�.
628
01:05:41,500 --> 01:05:42,583
Sim.
629
01:05:46,875 --> 01:05:51,625
LONDRES - NOVEMBRO DE 1944
630
01:06:18,625 --> 01:06:19,625
Obrigado.
631
01:06:31,250 --> 01:06:32,416
Bom dia.
632
01:06:33,500 --> 01:06:34,500
Vossa Majestade.
633
01:06:36,416 --> 01:06:38,041
Como se chama hoje?
634
01:06:39,833 --> 01:06:40,958
Erling Fjeld?
635
01:06:42,541 --> 01:06:45,875
Harald S�rensen, eletricista de Grefsen.
636
01:06:48,583 --> 01:06:49,875
Vossa Alteza Real.
637
01:06:49,875 --> 01:06:51,833
Infelizmente, tenho de ir.
638
01:06:52,875 --> 01:06:55,416
S� queria conhec�-lo.
639
01:06:56,250 --> 01:06:58,041
- � uma honra.
- Igualmente.
640
01:07:00,250 --> 01:07:01,250
Bom almo�o.
641
01:07:03,208 --> 01:07:04,083
Vamos?
642
01:07:13,875 --> 01:07:17,250
Tomei a liberdade de pedir para os dois.
643
01:07:18,833 --> 01:07:21,416
Obrigado, Vossa Majestade.
Tem �timo aspeto.
644
01:07:23,166 --> 01:07:24,333
Bom apetite.
645
01:07:33,125 --> 01:07:37,541
Soube que tem alcan�ado
grandes feitos em Oslo.
646
01:07:38,291 --> 01:07:40,958
Obrigado. Quero voltar e fazer mais.
647
01:07:51,208 --> 01:07:52,291
Sabe que mais?
648
01:07:53,833 --> 01:07:56,916
Precisa mais disto do que eu, meu rapaz.
649
01:07:57,500 --> 01:07:58,416
Muito obrigado.
650
01:07:58,416 --> 01:08:00,333
E claro que sim...
651
01:08:01,416 --> 01:08:02,750
Vai voltar para casa.
652
01:08:07,916 --> 01:08:11,541
E continuar� a fazer
o m�ximo de travessuras que conseguir.
653
01:08:20,666 --> 01:08:22,958
Nunca esquecerei aquele encontro.
654
01:08:24,875 --> 01:08:28,791
Foi como se o pr�prio rei
me ordenasse que me livrasse dos sacanas.
655
01:08:30,750 --> 01:08:35,208
Mas, antes de voltar para casa,
ia receber outra mensagem.
656
01:08:35,208 --> 01:08:38,666
SERVI�O DE OPERA��ES ESPECIAIS - LONDRES
657
01:08:47,625 --> 01:08:50,416
O Tallak e o Gregers
658
01:08:50,416 --> 01:08:56,875
estabeleceram contacto
com dois desertores alem�es da Luftwaffe.
659
01:08:58,916 --> 01:09:01,708
Achavam que eram dois desertores.
660
01:09:13,875 --> 01:09:15,041
13 DE NOVEMBRO DE 1944
661
01:09:15,041 --> 01:09:18,000
O Gregers teve morte imediata.
662
01:09:19,333 --> 01:09:21,125
O Tallak foi alvejado na cara...
663
01:09:23,125 --> 01:09:25,625
... e foi levado para o hospital.
664
01:09:30,458 --> 01:09:33,583
Se eu estivesse l�,
o encontro nunca teria acontecido.
665
01:09:33,583 --> 01:09:36,041
N�o teria sido permitido,
666
01:09:36,833 --> 01:09:38,291
mas eu n�o estava l�.
667
01:10:07,916 --> 01:10:11,333
Nenhum de n�s sabe
como reagiria � tortura.
668
01:10:18,333 --> 01:10:19,416
Quebramos
669
01:10:20,708 --> 01:10:23,125
e tra�mos todos os que nos rodeiam?
670
01:10:28,625 --> 01:10:32,000
Ningu�m quer estar nessa situa��o
se puder ser evitado.
671
01:10:35,458 --> 01:10:37,458
E, por vezes, pode ser evitado.
672
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
Mas tem um pre�o.
673
01:11:46,625 --> 01:11:47,750
As novas ordens.
674
01:11:51,083 --> 01:11:54,041
DIRETIVA PARA O N.o 24
675
01:11:57,083 --> 01:11:59,750
EXECU��ES
676
01:12:10,666 --> 01:12:15,000
Ouvi dizer que o movimento de resist�ncia
677
01:12:15,000 --> 01:12:18,041
por vezes teve de matar noruegueses.
678
01:12:23,958 --> 01:12:24,958
Sim.
679
01:12:26,750 --> 01:12:28,416
Tamb�m teve de o fazer?
680
01:12:31,875 --> 01:12:33,708
J� viveste em tempos de guerra?
681
01:12:35,333 --> 01:12:37,250
N�o, eu n�o,
682
01:12:38,083 --> 01:12:40,291
mas os meus pais viveram.
683
01:12:41,708 --> 01:12:43,541
Ent�o, tenho a certeza
684
01:12:44,333 --> 01:12:47,958
de que os teus pais
perceber�o do que falo.
685
01:12:49,791 --> 01:12:54,750
E gostaria de dizer a todos voc�s
que espero que n�o tenham de perceber
686
01:12:56,208 --> 01:12:57,791
no vosso tempo de vida.
687
01:13:00,500 --> 01:13:04,958
Na guerra, as nuances desaparecem.
� matar ou morrer.
688
01:13:06,041 --> 01:13:07,458
E, de repente,
689
01:13:08,833 --> 01:13:11,291
aplicam-se regras diferentes.
690
01:13:16,750 --> 01:13:22,375
Durante a guerra,
perdi oito dos meus melhores amigos
691
01:13:22,375 --> 01:13:23,833
por causa dos alem�es.
692
01:13:26,416 --> 01:13:28,166
Como reagirias
693
01:13:29,583 --> 01:13:31,666
se denunciassem os teus amigos?
694
01:13:33,916 --> 01:13:35,458
N�o ia gostar.
695
01:13:39,125 --> 01:13:40,125
N�o.
696
01:13:42,291 --> 01:13:43,916
Mas matou?
697
01:13:53,000 --> 01:13:54,291
Mais alguma pergunta?
698
01:13:58,625 --> 01:13:59,958
Estes s�o os piores.
699
01:14:02,666 --> 01:14:04,625
S�o todos noruegueses.
700
01:14:08,041 --> 01:14:12,833
O Marthinsen � o nazi mais devoto do pa�s,
mas precisamos de mais tempo.
701
01:14:12,833 --> 01:14:16,458
Dev�amos come�ar por este,
� igualmente mau.
702
01:14:18,125 --> 01:14:21,041
� respons�vel
pela morte de v�rios dos nossos.
703
01:14:24,250 --> 01:14:25,250
Preparados!
704
01:14:27,250 --> 01:14:28,083
Fogo!
705
01:14:40,708 --> 01:14:44,166
Posso pedir a outra pessoa
se for dif�cil para ti.
706
01:14:45,500 --> 01:14:48,625
N�o podemos obrig�-los a fazer algo
que eu n�o faria.
707
01:14:52,291 --> 01:14:53,291
Eu elimino-o.
708
01:14:58,750 --> 01:15:00,083
Leva algu�m contigo.
709
01:15:05,875 --> 01:15:09,125
Temos de combinar uma coisa.
710
01:15:10,750 --> 01:15:14,250
Isto fica entre n�s os dois,
711
01:15:15,333 --> 01:15:16,541
agora e para sempre.
712
01:15:17,791 --> 01:15:22,208
Quem matou quem, onde, quando,
ser� enterrado connosco. Combinado?
713
01:16:27,958 --> 01:16:28,958
Desculpe.
714
01:16:30,458 --> 01:16:32,291
Vi-a a sair do n�mero um.
715
01:16:34,833 --> 01:16:35,916
Vive l�?
716
01:16:38,125 --> 01:16:39,125
Sim.
717
01:16:40,500 --> 01:16:41,625
Gosta de morar c�?
718
01:16:43,958 --> 01:16:44,916
Porque pergunta?
719
01:16:45,625 --> 01:16:48,166
Diria que este bairro � agrad�vel?
720
01:16:50,041 --> 01:16:51,041
Sem d�vida.
721
01:16:52,333 --> 01:16:53,375
Bons vizinhos?
722
01:16:57,916 --> 01:16:59,125
Isso varia um pouco.
723
01:17:01,000 --> 01:17:02,416
Sobretudo hoje em dia.
724
01:17:03,166 --> 01:17:05,166
A quem se refere?
725
01:17:09,916 --> 01:17:11,708
Tem um vizinho desagrad�vel?
726
01:17:14,333 --> 01:17:15,375
Diria que sim.
727
01:17:18,000 --> 01:17:19,416
Vive muito perto dele?
728
01:17:36,791 --> 01:17:38,166
Gunnar.
729
01:17:38,875 --> 01:17:39,875
� ele.
730
01:18:23,000 --> 01:18:24,000
Quero outra.
731
01:18:25,833 --> 01:18:27,000
Joga l� a carta.
732
01:18:29,875 --> 01:18:31,333
Tudo a seu tempo.
733
01:18:32,375 --> 01:18:33,375
Espertalh�o.
734
01:18:40,041 --> 01:18:41,041
Obrigado.
735
01:18:42,041 --> 01:18:43,041
De nada.
736
01:20:17,708 --> 01:20:18,708
Esperem!
737
01:20:22,750 --> 01:20:23,750
Obrigada.
738
01:20:39,166 --> 01:20:40,166
Sim.
739
01:20:45,375 --> 01:20:49,250
Coisas que aconteceram durante a guerra
incomodaram-no depois?
740
01:20:50,041 --> 01:20:53,208
N�o, durante a guerra vivi
741
01:20:54,083 --> 01:20:56,500
t�o no limite quanto poss�vel.
742
01:20:57,291 --> 01:21:02,083
A minha cabe�a nunca descansava
e poucas coisas me afetavam.
743
01:21:02,791 --> 01:21:04,916
Se afetassem, estava tramado.
744
01:21:05,416 --> 01:21:09,125
Estava a referir-me ao facto
de os membros da resist�ncia
745
01:21:09,125 --> 01:21:10,708
terem matado noruegueses.
746
01:21:12,375 --> 01:21:15,500
Sim, j� fal�mos disso.
747
01:21:15,500 --> 01:21:18,041
Sim, mas a sua resposta n�o foi clara.
748
01:21:20,416 --> 01:21:22,166
Parece que aconteceu...
749
01:21:27,041 --> 01:21:30,583
... 82 vezes durante a guerra.
750
01:21:32,166 --> 01:21:35,458
N�o contei, mas provavelmente � verdade.
751
01:21:45,666 --> 01:21:49,916
S� mat�mos os nazis dedicados.
752
01:21:52,458 --> 01:21:57,458
E os que estavam prestes a fazer algo
que impediria a liberdade da Noruega.
753
01:21:57,458 --> 01:21:59,416
Ent�o, n�o havia miseric�rdia?
754
01:22:02,791 --> 01:22:03,791
N�o.
755
01:22:08,291 --> 01:22:09,958
Podes matar o n�mero dois.
756
01:22:11,208 --> 01:22:12,208
Sim.
757
01:22:18,375 --> 01:22:20,500
Provavelmente trocava-os.
758
01:22:21,125 --> 01:22:23,541
Astrup e Finn Kaas, n�o sei.
759
01:22:35,041 --> 01:22:37,875
- � o mais novo que pode...
- Est� bem.
760
01:22:46,708 --> 01:22:49,250
Nunca consideraram a n�o-viol�ncia?
761
01:22:52,291 --> 01:22:53,125
N�o-viol�ncia?
762
01:22:54,125 --> 01:22:54,958
Sim.
763
01:22:56,083 --> 01:22:57,083
Gandhi?
764
01:22:58,083 --> 01:22:59,375
J� ouviu falar dele?
765
01:22:59,375 --> 01:23:01,750
Gandhi n�o lutou contra nazis.
766
01:23:03,875 --> 01:23:07,791
A n�o-viol�ncia � �tima. Sem d�vida.
767
01:23:08,416 --> 01:23:09,708
Mas n�o resulta
768
01:23:10,541 --> 01:23:15,750
quando o vosso pa�s foi tomado
por pessoas que desprezam a humanidade.
769
01:23:16,750 --> 01:23:18,125
Acho que resulta.
770
01:23:20,416 --> 01:23:23,791
Ent�o, podemos conversar
se houver outra guerra
771
01:23:24,625 --> 01:23:26,333
no nosso tempo de vida.
772
01:23:26,333 --> 01:23:30,250
Est� bem, conversarmos
se houver uma guerra.
773
01:23:30,250 --> 01:23:31,166
Sim.
774
01:23:32,166 --> 01:23:38,166
Passemos ao capit�o Linge
e � companhia dele.
775
01:23:38,166 --> 01:23:43,666
Na Kompani Linge,
muitos de n�s �ramos de Rjukan.
776
01:23:47,708 --> 01:23:48,708
Sim?
777
01:23:52,041 --> 01:23:55,125
Todos os executados
fizeram coisas imperdo�veis?
778
01:23:58,083 --> 01:23:58,916
Sim.
779
01:23:59,416 --> 01:24:01,875
�s vezes, houve consequ�ncias graves.
780
01:24:04,708 --> 01:24:07,083
Como o Karl Marthinsen?
781
01:24:11,750 --> 01:24:16,291
Quanto ao Marthinsen, foi um caso simples.
782
01:24:17,833 --> 01:24:22,083
Seguimos pela estrada Blindernveien.
Ele costuma ir de carro at�...
783
01:24:22,083 --> 01:24:25,041
Vamos esconder-nos aqui.
784
01:24:25,958 --> 01:24:27,833
Selvaag, podes ajudar-me?
785
01:24:32,125 --> 01:24:34,791
Foi respons�vel
pelo Holocausto na Noruega.
786
01:24:35,583 --> 01:24:38,750
Enviou judeus noruegueses
para campos de concentra��o.
787
01:24:43,875 --> 01:24:45,666
Pod�amos chamar-lhe
788
01:24:45,666 --> 01:24:49,125
o maior assassino em massa
da hist�ria norueguesa moderna.
789
01:24:50,750 --> 01:24:52,291
Tinha de ser eliminado.
790
01:24:54,541 --> 01:24:57,000
8 DE FEVEREIRO DE 1945
791
01:25:05,625 --> 01:25:08,875
Como est� o rapaz?
Ganhou a corrida de esqui?
792
01:25:10,041 --> 01:25:12,416
Obrigado por perguntar, mas � hoje.
793
01:25:12,416 --> 01:25:13,916
� hoje.
794
01:25:15,583 --> 01:25:17,000
Deseja-lhe sorte.
795
01:25:17,500 --> 01:25:18,500
Obrigado.
796
01:25:21,083 --> 01:25:22,666
Est� mesmo frio na rua.
797
01:25:45,041 --> 01:25:48,750
Quantas vidas
acha que valeu a pena sacrificar
798
01:25:48,750 --> 01:25:52,958
s� para matar o Marthinsen?
799
01:25:55,291 --> 01:25:58,083
Quando mat�mos o Marthinsen,
800
01:25:59,166 --> 01:26:02,041
os alem�es retaliaram, � verdade.
801
01:26:03,083 --> 01:26:07,291
As retalia��es foram t�o intensas
que n�o mat�mos
802
01:26:07,291 --> 01:26:09,208
os seguintes na lista.
803
01:26:09,958 --> 01:26:12,375
Em dois dias,
804
01:26:12,375 --> 01:26:16,875
executaram 28 noruegueses na fortaleza.
805
01:26:18,166 --> 01:26:20,416
Muitos dos nossos entre eles...
806
01:26:22,458 --> 01:26:24,666
... e algumas pobres almas ao calhas.
807
01:26:28,708 --> 01:26:29,916
Valeu a pena?
808
01:26:39,250 --> 01:26:41,041
� imposs�vel responder a isso.
809
01:26:43,458 --> 01:26:45,125
Quanto vale a liberdade?
810
01:26:53,291 --> 01:26:56,083
Um familiar meu
foi morto pela resist�ncia.
811
01:26:59,250 --> 01:27:02,583
Um familiar meu
foi morto pela resist�ncia.
812
01:27:03,541 --> 01:27:05,958
Entendo, lamento ouvir isso...
813
01:27:07,916 --> 01:27:09,500
Sabes o que ele fez?
814
01:27:10,541 --> 01:27:12,333
N�o sei ao certo.
815
01:27:13,833 --> 01:27:16,208
Parece que denunciou algu�m.
816
01:27:16,958 --> 01:27:19,458
Sim, houve muito disso
817
01:27:20,583 --> 01:27:21,583
durante a guerra.
818
01:27:22,833 --> 01:27:25,583
Esperava que soubesse algo
819
01:27:26,916 --> 01:27:27,916
sobre isso.
820
01:27:28,583 --> 01:27:31,291
Compreendo. Como se chamava ele?
821
01:27:33,708 --> 01:27:34,708
Erling Solheim.
822
01:27:41,541 --> 01:27:42,833
Recebemos uma carta.
823
01:27:45,916 --> 01:27:50,541
O nosso pessoal nos correios intercetou
esta carta para a pol�cia estatal.
824
01:27:51,791 --> 01:27:55,416
O remetente d� informa��es
que podem levar � tua captura.
825
01:27:56,583 --> 01:27:58,916
Menciona-te a ti e a muitos conhecidos.
826
01:28:00,916 --> 01:28:02,833
Oferece-se para vos identificar.
827
01:28:18,291 --> 01:28:22,083
N�o, esse nome n�o me diz nada.
828
01:28:27,500 --> 01:28:30,208
Para o chefe da pol�cia estatal em Oslo.
829
01:28:31,041 --> 01:28:34,625
Estive recentemente
em contacto com pessoas
830
01:28:34,625 --> 01:28:38,500
envolvidas em sabotagens
e outras atividades ilegais.
831
01:28:41,291 --> 01:28:45,750
Terei de... avan�ar. Tentar...
832
01:28:45,750 --> 01:28:47,833
Mas obrigado pelas perguntas.
833
01:28:57,583 --> 01:29:01,666
Ouvi e li muito sobre os atos brutais
834
01:29:01,666 --> 01:29:04,500
cometidos pela chamada Heimefronten.
835
01:29:06,250 --> 01:29:09,750
O Solheim tem de desaparecer
antes que tente de novo.
836
01:29:12,541 --> 01:29:13,625
Tratas disso?
837
01:29:20,708 --> 01:29:21,666
Sim.
838
01:29:25,041 --> 01:29:28,500
Acho que a liberdade vale quase tudo.
839
01:29:32,166 --> 01:29:35,666
� por isso que a guerra
se torna t�o implacavelmente dura
840
01:29:36,208 --> 01:29:39,875
que as barreiras
s�o imposs�veis de ultrapassar.
841
01:29:42,208 --> 01:29:43,416
Porque � liberdade
842
01:29:44,833 --> 01:29:45,708
ou morte.
843
01:29:55,208 --> 01:29:58,291
Preferia n�o dizer muito por escrito,
844
01:29:59,041 --> 01:30:03,750
mas posso mencionar
que tenho informa��es sobre o S�nsteby,
845
01:30:04,625 --> 01:30:09,041
o Haugland e o Helberg,
que sei serem do vosso interesse.
846
01:30:10,791 --> 01:30:15,208
N�o quero envolver a pol�cia local,
pois n�o s�o de confian�a.
847
01:30:18,416 --> 01:30:20,500
Se me puderem enviar
848
01:30:20,500 --> 01:30:24,916
uma autoriza��o de viagem para Oslo,
viajaria imediatamente.
849
01:30:28,166 --> 01:30:30,541
Atenciosamente, Erling Solheim.
850
01:30:36,750 --> 01:30:38,083
Podemos falar os tr�s?
851
01:30:45,833 --> 01:30:47,291
Raios partam!
852
01:30:50,958 --> 01:30:52,083
De Rjukan.
853
01:30:53,208 --> 01:30:54,416
Conhece-lo?
854
01:30:57,958 --> 01:30:59,041
Um carro da Stapo.
855
01:31:01,083 --> 01:31:04,458
V�o � paisana. Os documentos de servi�o.
856
01:31:05,833 --> 01:31:08,916
O Solheim est� desempregado. Vive aqui.
857
01:31:08,916 --> 01:31:10,416
Na rua Sam Eydes.
858
01:31:11,791 --> 01:31:16,041
Agrade�am-lhe a carta.
Que venha a Oslo para ser interrogado.
859
01:31:16,708 --> 01:31:19,375
Digam-lhe que a Stapo est� grata
860
01:31:19,916 --> 01:31:22,625
e que a recompensa de 200 mil
o espera em Oslo.
861
01:31:23,583 --> 01:31:24,833
Duzentos mil?
862
01:31:27,875 --> 01:31:29,000
Deve ser o motivo.
863
01:31:35,458 --> 01:31:36,958
Tirem-no da cidade...
864
01:31:39,333 --> 01:31:40,541
... e matem-no.
865
01:32:35,375 --> 01:32:36,541
Para a rece��o.
866
01:32:39,291 --> 01:32:40,833
Para a rece��o. Sil�ncio!
867
01:32:48,625 --> 01:32:49,708
Saiam daqui!
868
01:33:05,250 --> 01:33:06,291
Erling Solheim?
869
01:33:23,250 --> 01:33:25,666
Alarme!
870
01:33:45,916 --> 01:33:48,916
Saiam! V�!
871
01:33:51,083 --> 01:33:52,083
V�!
872
01:33:54,458 --> 01:33:55,458
Saiam!
873
01:33:56,500 --> 01:33:57,333
Saiam!
874
01:34:41,208 --> 01:34:43,708
N�o sei como est�o, mas eu tenho de mijar.
875
01:34:49,833 --> 01:34:53,541
27 DE FEVEREIRO DE 1945
876
01:36:38,708 --> 01:36:39,708
Ele apercebeu-se...
877
01:36:40,208 --> 01:36:41,208
N�o.
878
01:36:46,041 --> 01:36:47,041
Est� bem.
879
01:36:47,791 --> 01:36:48,791
Certo.
880
01:37:20,958 --> 01:37:23,041
Somos livres! A paz chegou!
881
01:37:23,041 --> 01:37:27,750
Uma Noruega alegre
celebrou a sua liberdade renascida
882
01:37:27,750 --> 01:37:29,541
durante estes dias agitados.
883
01:37:29,541 --> 01:37:34,041
Nesta primavera, regozijamo-nos
com todo o desejo e esperan�a
884
01:37:34,041 --> 01:37:37,250
que as mulheres e homens
noruegueses t�m no cora��o.
885
01:37:37,250 --> 01:37:39,583
Foi feita justi�a.
886
01:37:39,583 --> 01:37:42,416
O punhado de traidores desprez�veis
887
01:37:42,416 --> 01:37:44,458
que tra�ram os seus compatriotas...
888
01:38:02,958 --> 01:38:05,458
Sr. Quisling, este � o Halvor Rivrud.
889
01:38:06,500 --> 01:38:08,625
Esteve preso em Dachau e Mauthausen.
890
01:38:09,791 --> 01:38:11,416
Acho que devia ouvi-lo.
891
01:38:12,458 --> 01:38:13,875
Nem um pio da sua boca.
892
01:39:24,125 --> 01:39:26,791
- Que bom.
- Sim, muito.
893
01:39:37,125 --> 01:39:38,000
Ol�.
894
01:39:40,291 --> 01:39:42,333
Ser� que pode autografar isto?
895
01:39:43,000 --> 01:39:44,041
Sim, claro.
896
01:39:47,125 --> 01:39:48,125
Com prazer.
897
01:39:49,708 --> 01:39:51,333
C�us...
898
01:39:52,666 --> 01:39:54,666
Isto interessa-te mesmo?
899
01:39:55,500 --> 01:39:56,500
Sim.
900
01:40:03,000 --> 01:40:03,833
Pois.
901
01:40:03,833 --> 01:40:07,250
Esperava que soubesse algo
sobre o irm�o do meu bisav�.
902
01:40:09,541 --> 01:40:10,875
N�o, infelizmente, eu...
903
01:40:12,791 --> 01:40:15,416
Havia tanta coisa a acontecer
naquela altura...
904
01:40:18,041 --> 01:40:19,041
Sim.
905
01:40:21,166 --> 01:40:22,041
Lamento.
906
01:40:26,625 --> 01:40:27,625
Eu compreendo.
907
01:40:32,458 --> 01:40:34,041
Obrigada na mesma.
908
01:40:35,166 --> 01:40:36,166
Obrigado.
909
01:41:04,916 --> 01:41:07,500
Tenho cinco gavetas na minha mente.
910
01:41:09,750 --> 01:41:12,333
Abro as tr�s de cima muitas vezes.
911
01:41:13,875 --> 01:41:16,250
A quarta com muito menos frequ�ncia.
912
01:41:17,791 --> 01:41:22,333
Fechei a quinta gaveta a 8 de maio de 1945
913
01:41:22,958 --> 01:41:24,958
e n�o a abri desde ent�o.
914
01:41:27,875 --> 01:41:30,375
Foi assim que aguentei estes anos todos.
915
01:41:32,541 --> 01:41:35,458
Surpreendentemente,
correu bem para muitos de n�s.
916
01:41:39,875 --> 01:41:40,916
REUNI�O 1949
917
01:41:40,916 --> 01:41:43,041
Mas, para alguns, foi demasiado.
918
01:41:47,041 --> 01:41:50,125
O Andreas come�ou a beber
no dia da liberta��o.
919
01:41:51,291 --> 01:41:52,833
Todos sabiam quem ele era.
920
01:41:53,333 --> 01:41:55,583
Nenhum bar em Oslo aceitava pagamento.
921
01:41:56,250 --> 01:41:59,041
Andou de bar em bar durante 11 anos.
922
01:42:01,375 --> 01:42:03,916
O Andreas suicidou-se com um tiro em 1956.
923
01:42:05,416 --> 01:42:07,666
Eu suspeitava que ele n�o estava bem,
924
01:42:07,666 --> 01:42:11,333
mas, na altura, n�o percebi a gravidade.
925
01:42:15,000 --> 01:42:16,708
Isso incomoda-me h� 50 anos.
926
01:42:18,958 --> 01:42:20,750
Vi o Gunnar pela primeira vez...
927
01:42:20,750 --> 01:42:23,083
- Foi em 1998, certo, Gunnar?
- Sim.
928
01:43:33,458 --> 01:43:36,125
GUNNAR S�NSTEBY
NUNCA FOI PRESO PELOS ALEM�ES.
929
01:43:36,125 --> 01:43:39,541
EFETUOU MAIS DE 20 MISS�ES DE SABOTAGEM
DURANTE A GUERRA.
930
01:43:39,541 --> 01:43:41,416
� O NORUEGU�S MAIS CONDECORADO
931
01:43:41,416 --> 01:43:44,125
E O �NICO A RECEBER
A CRUZ DE GUERRA TRIPLA.
932
01:43:45,000 --> 01:43:50,375
GUNNAR CASOU COM ANNE-KARIN,
A SUA AMADA, EM 1953.
933
01:43:51,833 --> 01:43:54,583
APESAR DA SA�DE FR�GIL,
FEZ MUITAS PALESTRAS
934
01:43:54,583 --> 01:43:56,250
AT� POUCO ANTES DA MORTE.
935
01:43:56,250 --> 01:43:59,000
PASSOU 70 ANOS
A AJUDAR QUEM TEVE DIFICULDADES
936
01:43:59,000 --> 01:44:00,625
COM OS EFEITOS P�S-GUERRA.
937
01:44:31,166 --> 01:44:34,333
AOS 94 ANOS, GUNNAR
APANHOU UM T�XI PARA O LAR EM OSLO
938
01:44:34,333 --> 01:44:38,750
E DEITOU-SE NUMA CAMA.
J� TINHA FEITO O QUE PRETENDIA.
939
01:44:44,666 --> 01:44:50,208
N.o 24
940
01:45:06,916 --> 01:45:10,791
O MUSEU DA RESIST�NCIA
TEM UMA C�PIA DA CARTA DE ERLING SOLHEIM.
941
01:45:10,791 --> 01:45:14,791
GUNNAR S�NSTEBY SEMPRE DISSE
QUE OUTROS MEMBROS DA FAM�LIA SOLHEIM
942
01:45:14,791 --> 01:45:17,583
ERAM ANTINAZIS E "BONS NORUEGUESES".
943
01:50:28,208 --> 01:50:31,375
Legendas: L�gia Teixeira
65052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.