All language subtitles for Nr..24.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX](1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,708 --> 00:00:35,666 "TENHO CINCO GAVETAS NA MINHA MENTE. 2 00:00:35,666 --> 00:00:40,458 ABRO AS TR�S DE CIMA MUITAS VEZES. A QUARTA COM MUITO MENOS FREQU�NCIA. 3 00:00:40,458 --> 00:00:44,583 FECHEI A QUINTA GAVETA A 8 DE MAIO DE 1945 E N�O A ABRI DESDE ENT�O." 4 00:01:27,333 --> 00:01:29,041 - Ol�. Estamos prontos. - Sim. 5 00:01:29,041 --> 00:01:31,500 - Pode p�r o microfone? - Sim. J� vamos. 6 00:01:31,500 --> 00:01:32,833 - Obrigado. - �timo. 7 00:01:34,916 --> 00:01:35,916 Pronto, Gunnar? 8 00:01:35,916 --> 00:01:37,000 Sim. 9 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Estou pronto. 10 00:01:47,291 --> 00:01:49,250 - Est� bem? - Sim, estou. 11 00:01:50,875 --> 00:01:52,083 N�o demora a passar. 12 00:02:03,416 --> 00:02:04,958 - Bem-vindo. - Obrigado. 13 00:02:04,958 --> 00:02:07,208 - O Petter. - Ol�, bem-vindo. 14 00:02:07,208 --> 00:02:09,083 - Petter. Muito prazer. - Ol�. 15 00:02:15,333 --> 00:02:18,375 Vejam s�. Est�o � espera de algum velhote? 16 00:02:26,666 --> 00:02:28,166 Vamos falar sobre... 17 00:02:29,250 --> 00:02:30,250 ... valores. 18 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 Que palha�ada. 19 00:03:12,291 --> 00:03:13,291 O qu�? 20 00:03:14,166 --> 00:03:16,166 NAZIS QUEIMAM LIVROS E GERAM PREOCUPA��O 21 00:03:16,166 --> 00:03:17,291 Queimar livros? 22 00:03:21,083 --> 00:03:22,875 O meu pai deu-me um livro. 23 00:03:23,750 --> 00:03:27,833 Um tal Langhoff escreveu sobre a estadia num campo de trabalho alem�o. 24 00:03:28,458 --> 00:03:30,791 Devem queimar esse. 25 00:03:31,375 --> 00:03:32,375 � uma pris�o? 26 00:03:33,208 --> 00:03:36,708 Sim, diz que prendem l� os opositores ao regime. 27 00:03:37,583 --> 00:03:38,666 Comunistas? 28 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 Todo o tipo de pessoas. 29 00:03:41,500 --> 00:03:43,041 Chama-se Myrsoldater. 30 00:03:43,666 --> 00:03:45,291 O K�hn tem-no na loja dele. 31 00:03:47,041 --> 00:03:48,208 Empresto-te o meu. 32 00:03:50,500 --> 00:03:54,083 Entendo a necessidade de manter os comunistas sob controlo. 33 00:03:55,208 --> 00:03:56,583 � igual aqui. 34 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Ou vamos todos para Moscovo. 35 00:04:01,791 --> 00:04:03,750 N�o ouves o que dizes, Erling. 36 00:04:07,166 --> 00:04:09,791 - As pessoas n�o podem ter opini�o? - Sim. 37 00:04:10,625 --> 00:04:11,458 Sim. 38 00:04:11,958 --> 00:04:13,500 N�o se trata de comunismo. 39 00:04:14,250 --> 00:04:16,583 Ningu�m deve ser preso por ter opini�o. 40 00:04:17,416 --> 00:04:18,500 Tu percebes-me. 41 00:04:22,250 --> 00:04:24,166 N�o, n�o percebo. 42 00:04:30,583 --> 00:04:31,708 A fogueira j� arde. 43 00:04:32,708 --> 00:04:34,541 P�e isto l�. 44 00:04:37,416 --> 00:04:40,750 Andei na mesma escola que voc�s h� mais de 70 anos. 45 00:04:43,166 --> 00:04:45,333 Viv�amos numa democracia. 46 00:04:47,833 --> 00:04:52,333 Mas depois sentimos o cerco a apertar-se. 47 00:04:55,333 --> 00:04:57,875 Sentem-se seguros? 48 00:05:01,458 --> 00:05:04,500 �timo. Eu tamb�m me sentia seguro. 49 00:05:06,083 --> 00:05:07,458 E os meus amigos 50 00:05:08,541 --> 00:05:10,083 tamb�m se sentiam seguros. 51 00:05:10,583 --> 00:05:12,541 At� deixarmos de estar seguros. 52 00:05:13,666 --> 00:05:16,291 Pens�vamos que viv�amos no p�s-guerra. 53 00:05:16,916 --> 00:05:21,250 Mas, de repente, percebemos que viv�amos entre guerras. 54 00:05:22,875 --> 00:05:25,958 Os alem�es invadiram a 9 de abril de 1940. 55 00:05:26,625 --> 00:05:29,250 Bastaram 800 soldados para tomarem Oslo. 56 00:05:30,416 --> 00:05:32,916 � o dobro dos que est�o aqui sentados. 57 00:05:36,458 --> 00:05:38,916 Numa guerra, temos de descobrir 58 00:05:38,916 --> 00:05:42,625 se aceitamos a situa��o em que estamos. 59 00:05:44,041 --> 00:05:47,166 Deixamos isso tornar-se o novo normal ou fazemos algo 60 00:05:47,166 --> 00:05:49,125 e, assim, arriscamos tudo. 61 00:05:49,125 --> 00:05:50,458 9 DE ABRIL - TER�A-FEIRA 62 00:05:51,875 --> 00:05:53,833 Continuei a ir trabalhar. 63 00:05:56,541 --> 00:05:59,166 Mas tinha dificuldade em concentrar-me. 64 00:06:03,541 --> 00:06:04,541 Saiam todos! 65 00:06:06,000 --> 00:06:07,333 Despachem-se! 66 00:06:22,208 --> 00:06:24,125 N�o se assusta facilmente. 67 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 S�nsteby. 68 00:06:27,083 --> 00:06:29,666 Admito que sou um pouco desafiador. 69 00:06:32,541 --> 00:06:34,208 At� que ponto � desafiador? 70 00:06:37,166 --> 00:06:38,208 Bastante. 71 00:06:46,750 --> 00:06:50,500 Somos um grupo pequeno e falamos em ir para a floresta. 72 00:06:52,375 --> 00:06:54,000 Quer juntar-se a n�s? 73 00:07:07,083 --> 00:07:08,958 O que mais pod�amos fazer? 74 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 T�nhamos de tentar lutar. 75 00:07:14,666 --> 00:07:15,666 Toma, S�nsteby. 76 00:07:16,250 --> 00:07:17,083 Sim. 77 00:07:19,166 --> 00:07:21,541 Os alem�es j� estavam em todo o lado. 78 00:07:27,833 --> 00:07:28,833 Corram! 79 00:07:32,000 --> 00:07:33,375 Era em v�o. 80 00:07:35,708 --> 00:07:37,416 Formem uma linha! 81 00:07:45,125 --> 00:07:46,625 N�o t�nhamos hip�tese. 82 00:07:51,250 --> 00:07:52,250 Toma! 83 00:08:22,958 --> 00:08:25,500 Est�vamos mesmo despreparados. 84 00:08:32,750 --> 00:08:38,083 Prometi a mim mesmo que nunca mais estaria assim despreparado. 85 00:08:48,291 --> 00:08:51,000 Adoeci com pneumonia e sinusite 86 00:08:51,625 --> 00:08:54,166 e mandaram-me descansar por dois anos. 87 00:08:56,791 --> 00:08:59,208 Dizem que a sa�de � o mais importante. 88 00:08:59,208 --> 00:09:01,375 PRIMEIRO-MINISTRO QUISLING EXPLICA POL�TICAS. 89 00:09:01,375 --> 00:09:02,458 N�o � verdade. 90 00:09:04,375 --> 00:09:06,875 A paz e a liberdade s�o o mais importante. 91 00:09:08,958 --> 00:09:13,916 Dois meses depois, conheci outros como eu. 92 00:09:14,416 --> 00:09:15,500 Fala Londres. 93 00:09:16,083 --> 00:09:21,333 Em dias assim, muitos noruegueses pensar�o: "A coragem perdurar� 94 00:09:21,833 --> 00:09:23,666 ou estamos prestes a desistir?" 95 00:09:24,250 --> 00:09:26,750 O Knut Haugland, que conhecia de Rjukan. 96 00:09:27,583 --> 00:09:28,916 E o Max Manus. 97 00:09:29,791 --> 00:09:31,000 O Andreas Aubert. 98 00:09:31,875 --> 00:09:32,958 O Gregers Gram. 99 00:09:33,750 --> 00:09:36,500 E o Tallak, o Edvard Tallaksen. 100 00:09:38,875 --> 00:09:41,833 O meu passado como contabilista tornou-se �til. 101 00:09:42,666 --> 00:09:45,166 Passei a chamar-me Erling Fjeld. 102 00:09:45,166 --> 00:09:46,791 Gunnar Lier. 103 00:09:46,791 --> 00:09:48,250 Harald S�rensen. 104 00:09:50,125 --> 00:09:52,958 A padaria em Gr�nland gerida pela Reidun Andersen 105 00:09:53,625 --> 00:09:55,208 tornou-se o nosso centro. 106 00:09:58,833 --> 00:10:02,750 Fazer um jornal era bom, mas quer�amos fazer mais. 107 00:10:04,000 --> 00:10:06,458 O governo noruegu�s fugira para Londres. 108 00:10:07,875 --> 00:10:12,000 Ouvi dizer que tinham um representante na lega��o brit�nica na Su�cia. 109 00:10:12,000 --> 00:10:13,041 NORUEGA - SU�CIA 110 00:10:13,041 --> 00:10:15,083 Queria conhec�-lo. 111 00:10:17,416 --> 00:10:18,833 LEGA��O BRIT�NICA - ESTOCOLMO 112 00:10:18,833 --> 00:10:21,000 Temos de criar uma rede em Oslo. 113 00:10:21,500 --> 00:10:22,333 Certo. 114 00:10:23,541 --> 00:10:27,416 Mas se preferires ir para Inglaterra ser treinado para sabotagem, 115 00:10:27,416 --> 00:10:28,791 podemos tratar disso. 116 00:10:31,083 --> 00:10:33,708 - Obrigado, mas posso ficar em Oslo. - Certo. 117 00:10:36,083 --> 00:10:37,750 O teu nome de c�digo �... 118 00:10:39,083 --> 00:10:40,000 ... N.o 24. 119 00:10:44,208 --> 00:10:45,208 Aqui tens. 120 00:10:47,125 --> 00:10:48,250 A primeira miss�o. 121 00:10:52,583 --> 00:10:55,458 BANCO DA NORUEGA 122 00:11:04,625 --> 00:11:07,958 AGOSTO DE 1942 123 00:11:22,750 --> 00:11:24,791 - Forfang. - Erling Fjeld. 124 00:11:27,458 --> 00:11:30,000 O Ivar Thiedemansen pediu que o recebesse. 125 00:11:31,208 --> 00:11:32,208 Sim. 126 00:11:39,625 --> 00:11:40,750 Do que se trata? 127 00:11:46,833 --> 00:11:50,291 O governo noruegu�s em Londres pediu-me para solicitar 128 00:11:50,291 --> 00:11:53,041 o empr�stimo das chapas de impress�o de notas. 129 00:11:58,541 --> 00:12:03,875 Quer as chapas de impress�o das notas banc�rias norueguesas? 130 00:12:05,083 --> 00:12:05,916 Sim. 131 00:12:06,958 --> 00:12:09,500 A resist�ncia � cara, como deve compreender. 132 00:12:10,875 --> 00:12:13,375 Tamb�m precisamos de uma amostra do papel. 133 00:12:22,208 --> 00:12:23,250 Mna. L�berg? 134 00:12:29,291 --> 00:12:31,791 Obrigado pela conversa interessante. 135 00:12:38,416 --> 00:12:39,916 Como confiaria em mim? 136 00:12:40,541 --> 00:12:41,958 A reuni�o acabou. 137 00:12:43,541 --> 00:12:45,541 A Mna. L�berg acompanha-o � sa�da. 138 00:12:50,666 --> 00:12:51,666 Sr. Fjeld? 139 00:12:55,000 --> 00:12:56,125 Sr. Fjeld? 140 00:13:03,875 --> 00:13:05,708 Os seus netos falar�o alem�o. 141 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 O que disse? 142 00:13:09,250 --> 00:13:13,791 Tem no��o de que os seus netos falar�o alem�o se n�o agirmos? 143 00:13:14,416 --> 00:13:18,291 � a sua oportunidade para estar do lado certo da hist�ria. 144 00:13:26,916 --> 00:13:29,916 Como sei que representa o governo? 145 00:13:31,083 --> 00:13:32,708 Como posso ter a certeza? 146 00:13:32,708 --> 00:13:34,166 Tem de confiar em mim. 147 00:13:35,500 --> 00:13:36,708 � f�cil falar. 148 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Se isto correr mal, serei executado. 149 00:13:42,833 --> 00:13:45,166 E o gerente do banco e a administra��o. 150 00:13:45,750 --> 00:13:47,166 Como todos n�s. 151 00:14:08,458 --> 00:14:10,125 Se � quem diz ser, 152 00:14:10,833 --> 00:14:12,833 diga � voz de Londres 153 00:14:13,333 --> 00:14:15,166 para dizer isto na r�dio. 154 00:14:17,791 --> 00:14:19,041 Depois, ponderarei. 155 00:14:19,041 --> 00:14:20,083 A ETERNA SAUDADE 156 00:14:39,500 --> 00:14:40,583 Fala Londres. 157 00:14:42,000 --> 00:14:45,583 Em dias assim, � importante manter o �nimo. 158 00:14:46,291 --> 00:14:48,541 Eis 16 mensagens especiais. 159 00:14:49,916 --> 00:14:52,583 Primeira, um homem de confian�a. 160 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 Segunda, uma lan�a no punho. 161 00:14:58,041 --> 00:14:58,875 Terceira, 162 00:15:00,166 --> 00:15:01,750 a eterna saudade. 163 00:15:03,916 --> 00:15:06,833 Quarta, parecer escola inteira. 164 00:15:08,125 --> 00:15:08,958 Quinta... 165 00:15:33,625 --> 00:15:35,708 Espero que saibam o que fazem. 166 00:15:46,666 --> 00:15:48,375 T�m at� quinta-feira � noite. 167 00:16:09,708 --> 00:16:11,541 Aonde vamos hoje? 168 00:16:12,291 --> 00:16:15,666 Vamos a Kongsvinger. Tenho uma encomenda para a Su�cia. 169 00:16:36,541 --> 00:16:37,583 Chegaram. 170 00:16:52,208 --> 00:16:54,791 O Reichskommissar Terboven e o primeiro-ministro Quisling 171 00:16:54,791 --> 00:16:56,750 s�o protetores da companhia. 172 00:16:57,583 --> 00:17:01,541 Sob a lideran�a do capit�o Maxvik, a companhia marchou por Oslo. 173 00:17:09,833 --> 00:17:13,708 A escola Hirden em Kongsvinger formou uma turma de l�deres. 174 00:17:14,916 --> 00:17:17,708 O chefe Marthinsen distribuiu cartas de nomea��o 175 00:17:17,708 --> 00:17:20,791 a novos comandantes militares e chefes de esquadr�o. 176 00:17:20,791 --> 00:17:22,583 Ele � pior do que o Quisling. 177 00:17:27,541 --> 00:17:29,791 Depois, tiveram um conv�vio simples. 178 00:17:30,875 --> 00:17:35,458 O Marthinsen era chefe da pol�cia estatal e l�der m�ximo da Hirden. 179 00:17:36,083 --> 00:17:39,333 Deixava os homens dele torturar noruegueses. 180 00:17:40,666 --> 00:17:44,416 Por vezes, os nazis noruegueses eram piores do que os alem�es. 181 00:17:46,166 --> 00:17:50,458 Eu n�o conseguia entender que compatriotas nossos colaborassem 182 00:17:50,958 --> 00:17:52,666 com os nossos ocupantes. 183 00:17:54,291 --> 00:17:57,500 Era dif�cil saber em quem confiar. 184 00:18:02,958 --> 00:18:06,333 O governo em Londres precisava de olhos e ouvidos em Oslo. 185 00:18:10,833 --> 00:18:14,750 E fui nomeado l�der da nossa pequena organiza��o. 186 00:18:22,250 --> 00:18:25,791 Recolh�amos informa��o que contrabande�vamos para a Su�cia. 187 00:18:28,875 --> 00:18:31,125 E, de l�, era levada para Londres. 188 00:18:34,833 --> 00:18:36,333 ULTRASSECRETO 189 00:18:37,666 --> 00:18:42,500 Mas a Gestapo apercebera-se do crescente movimento de resist�ncia. 190 00:18:44,416 --> 00:18:47,250 Os nossos foram presos por todo o pa�s. 191 00:18:49,125 --> 00:18:52,000 Os alem�es queriam os l�deres. 192 00:18:55,041 --> 00:18:56,041 Entrega-o. 193 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 O Hornb�k n�o o pode levar a Kongsvinger? 194 00:19:11,291 --> 00:19:13,000 O Andreas quer falar contigo. 195 00:19:15,125 --> 00:19:16,125 Ele disse... 196 00:19:31,958 --> 00:19:32,958 O que foi aquilo? 197 00:19:36,708 --> 00:19:40,208 Os alem�es despejaram �leo a ferver no reto do Kristian, 198 00:19:40,208 --> 00:19:41,458 o irm�o do Andreas. 199 00:19:42,500 --> 00:19:43,916 Foi queimado por dentro. 200 00:19:50,875 --> 00:19:51,875 Ol�, Andreas. 201 00:20:02,916 --> 00:20:04,541 Condol�ncias pelo Kristian. 202 00:20:06,791 --> 00:20:07,958 Ele era excecional. 203 00:20:14,541 --> 00:20:15,541 Sim, era. 204 00:20:21,708 --> 00:20:23,541 Que tipo de pessoas fazem isso? 205 00:20:26,166 --> 00:20:27,333 Quem faz isso? 206 00:20:32,250 --> 00:20:34,000 Entendemos se quiseres sair. 207 00:20:34,541 --> 00:20:36,875 Sair? N�o vou recuar. 208 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 Quero fazer as coisas dif�ceis. Percebes? 209 00:20:49,208 --> 00:20:50,208 - Ol�. - Ol�. 210 00:20:51,291 --> 00:20:52,291 Ela est� c�. 211 00:20:52,791 --> 00:20:53,791 Sim. 212 00:20:58,625 --> 00:20:59,458 Ol�. 213 00:21:01,416 --> 00:21:02,291 Krogh. 214 00:21:02,291 --> 00:21:03,750 Gudrun Collett. 215 00:21:03,750 --> 00:21:04,791 Krogh? 216 00:21:05,333 --> 00:21:06,541 N�o �s Fjeld? 217 00:21:07,041 --> 00:21:10,291 Krogh, Fjeld, cinco bolsos, um para cada homem. 218 00:21:11,291 --> 00:21:13,000 Basta n�o me baralhar. 219 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 Arranja coisas? 220 00:21:18,750 --> 00:21:20,750 Pode dizer-se que sim. 221 00:21:21,583 --> 00:21:23,500 Acesso a v�rios apartamentos? 222 00:21:24,083 --> 00:21:24,916 Sim. 223 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 Porqu� tantos? 224 00:21:28,083 --> 00:21:29,708 Durmo sempre em s�tios diferentes. 225 00:21:34,291 --> 00:21:38,291 A Sra. Collett deu-me acesso a uma rede de apartamentos. 226 00:21:38,291 --> 00:21:40,208 MORADA 1234 227 00:21:40,208 --> 00:21:42,416 Limitei-me a seguir a l�gica alem�. 228 00:21:43,208 --> 00:21:49,541 Eles eram diligentes e met�dicos todos os dias para nos localizarem. 229 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Os alem�es costumavam levar pessoas 230 00:21:55,708 --> 00:21:57,833 entre as 4 e as 6 horas. 231 00:22:00,083 --> 00:22:04,250 Ent�o, levantava-me todos os dias �s 3h30. 232 00:22:04,875 --> 00:22:08,583 Minutos depois ia para a rua e, muitas vezes, ia para a floresta 233 00:22:09,166 --> 00:22:12,541 dormir mais umas horas 234 00:22:14,791 --> 00:22:16,625 antes de voltar para a cidade. 235 00:22:27,083 --> 00:22:28,583 Reabrimos amanh�. 236 00:22:30,500 --> 00:22:31,333 Fechados. 237 00:22:32,166 --> 00:22:33,416 Obrigado, menina. 238 00:22:38,291 --> 00:22:39,833 Cheira bem aqui. 239 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 Posso, 240 00:22:50,583 --> 00:22:51,458 Reidun? 241 00:23:13,333 --> 00:23:14,166 Por favor. 242 00:23:27,583 --> 00:23:28,583 Tragam os presos. 243 00:23:29,791 --> 00:23:30,791 O primeiro. 244 00:23:36,500 --> 00:23:37,916 Sabe quem �? 245 00:23:39,166 --> 00:23:40,208 Olhe para ele. 246 00:23:45,958 --> 00:23:46,833 Pr�ximo. 247 00:23:57,916 --> 00:23:58,916 E ele? 248 00:24:01,375 --> 00:24:02,375 N�o sei. 249 00:24:05,375 --> 00:24:06,208 Tem a certeza? 250 00:24:37,750 --> 00:24:38,750 N�o. 251 00:25:07,208 --> 00:25:08,291 Eu n�o disse nada. 252 00:25:10,875 --> 00:25:11,791 Nada. 253 00:25:14,375 --> 00:25:15,375 Est� bem. 254 00:25:16,416 --> 00:25:17,750 Vi muitos dos nossos. 255 00:25:21,875 --> 00:25:23,000 Vi o Soln�rdal. 256 00:25:26,458 --> 00:25:27,833 N�o sei se aguentar�. 257 00:25:33,583 --> 00:25:34,625 Far�o tudo 258 00:25:35,625 --> 00:25:37,291 para descobrirem o teu nome. 259 00:25:41,208 --> 00:25:42,208 Est� bem. 260 00:26:38,208 --> 00:26:39,625 O que tens feito? 261 00:26:43,583 --> 00:26:44,958 N�o queres saber. 262 00:26:47,166 --> 00:26:50,625 Mas autorizaram-te a viajar para Rjukan? 263 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Pois... 264 00:27:11,250 --> 00:27:13,625 H� muita gente � minha procura. 265 00:27:17,583 --> 00:27:19,291 E haver� mais. 266 00:27:23,583 --> 00:27:26,875 N�o consigo deixar de pensar que... 267 00:27:28,875 --> 00:27:30,833 ... podem vir atr�s de voc�s. 268 00:27:45,958 --> 00:27:47,333 Faz o que tens a fazer. 269 00:27:49,958 --> 00:27:51,291 E n�s faremos o mesmo. 270 00:28:44,125 --> 00:28:45,333 - Ol�, Gunnar. - Ol�. 271 00:29:01,625 --> 00:29:05,708 Pela boa coopera��o entre autoridades alem�s e norueguesas, 272 00:29:06,333 --> 00:29:10,125 � importante que, juntos, travemos o terrorismo. 273 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Sim. 274 00:29:13,916 --> 00:29:17,416 Ent�o, arrancou-lhe tudo o que ele sabia? 275 00:29:18,166 --> 00:29:21,000 � imposs�vel saber. 276 00:29:22,583 --> 00:29:26,833 N�o, n�o �. S� temos de nos esfor�ar. 277 00:29:27,708 --> 00:29:29,083 E cantam como pardais. 278 00:29:30,125 --> 00:29:31,500 D�-me um momento. 279 00:29:31,500 --> 00:29:32,458 Sim, claro. 280 00:29:32,958 --> 00:29:33,958 Venha comigo. 281 00:29:54,041 --> 00:29:55,458 Est� frio, n�o est�? 282 00:29:57,166 --> 00:29:58,166 O qu�? 283 00:30:05,250 --> 00:30:06,666 O nome do teu chefe? 284 00:30:07,208 --> 00:30:08,291 O teu l�der? 285 00:30:09,541 --> 00:30:10,541 O nome completo. 286 00:30:19,750 --> 00:30:20,750 Gunnar. 287 00:30:21,833 --> 00:30:22,958 Gunnar. 288 00:30:23,750 --> 00:30:25,291 Precisamos do apelido. 289 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 S�nsteby. 290 00:30:36,083 --> 00:30:37,083 Gunnar S�nsteby? 291 00:30:37,083 --> 00:30:38,166 Sim. 292 00:30:41,125 --> 00:30:42,458 Ora a� est�. 293 00:30:43,041 --> 00:30:44,166 N�o foi dif�cil. 294 00:30:50,791 --> 00:30:52,416 Desculpe a interrup��o. 295 00:30:52,958 --> 00:30:53,958 N�o h� problema. 296 00:30:56,000 --> 00:31:00,583 Mas diria que a espera 297 00:31:01,833 --> 00:31:02,833 valeu a pena. 298 00:31:15,875 --> 00:31:22,166 DUZENTAS MIL COROAS DE RECOMPENSA 299 00:31:25,541 --> 00:31:26,541 Alto. 300 00:31:28,333 --> 00:31:29,416 Pap�is, por favor. 301 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 Est� bem. 302 00:31:36,041 --> 00:31:37,125 Siga. 303 00:32:52,750 --> 00:32:54,083 Entra, S�nsteby. 304 00:32:57,166 --> 00:32:58,333 Porra, n�o! 305 00:33:05,000 --> 00:33:05,833 Alto! 306 00:33:24,625 --> 00:33:30,333 LEUCHARS, ESC�CIA - 1943 307 00:33:32,333 --> 00:33:33,541 "Kjakabr�ten." 308 00:33:34,833 --> 00:33:35,833 C� est�s tu. 309 00:33:36,583 --> 00:33:38,208 - Ol�. - � bom ver-te. 310 00:33:38,208 --> 00:33:39,291 A ti tamb�m. 311 00:33:41,125 --> 00:33:43,083 J� estava na hora de vires. 312 00:33:43,666 --> 00:33:45,666 Quero voltar assim que puder. 313 00:33:46,166 --> 00:33:48,791 Uma coisa de cada vez, Gunnar. 314 00:33:50,875 --> 00:33:51,875 Erling Fjeld. 315 00:33:53,333 --> 00:33:54,333 Erling Fjeld. 316 00:33:56,916 --> 00:33:59,250 Eles pediram para falar contigo. 317 00:34:00,000 --> 00:34:01,125 Sim? 318 00:34:01,125 --> 00:34:05,000 Tentei dizer-lhes que �s de confian�a, mas eles insistem. 319 00:34:07,125 --> 00:34:08,125 Sr. Fjeld. 320 00:34:11,458 --> 00:34:13,416 Diga-nos mais uma vez, Sr. Fjeld, 321 00:34:14,125 --> 00:34:15,500 porque sobreviveu 322 00:34:16,000 --> 00:34:17,916 e muitos dos seus contactos n�o? 323 00:34:22,791 --> 00:34:25,416 Alguns de n�s acreditam ser quase imposs�vel. 324 00:34:26,458 --> 00:34:28,208 Quando algo � imposs�vel, 325 00:34:29,041 --> 00:34:31,875 tende a haver algumas explica��es �bvias. 326 00:34:33,750 --> 00:34:35,791 - O que diz? - Nada, Sr. Fjeld. 327 00:34:35,791 --> 00:34:37,083 Diga-nos o senhor. 328 00:34:37,833 --> 00:34:39,208 Sou um homem minucioso. 329 00:34:39,208 --> 00:34:41,875 Poucos podem ser t�o minuciosos tanto tempo. 330 00:34:41,875 --> 00:34:45,041 - O que quer que diga? - O senhor �? 331 00:34:45,041 --> 00:34:48,166 N�o estou a dizer que sou melhor do que ningu�m. 332 00:34:49,000 --> 00:34:53,041 Mas passo o dia todo a fazer planos. 333 00:34:53,041 --> 00:34:55,041 - Como outros. - Como outros. 334 00:34:55,041 --> 00:34:57,750 - Oxal� fosse verdade. - N�o � sorte? 335 00:34:57,750 --> 00:35:01,083 Sim, sorte e bom planeamento. 336 00:35:01,083 --> 00:35:03,125 - Bebe? - N�o desde o in�cio da guerra. 337 00:35:03,125 --> 00:35:04,708 � contraproducente. 338 00:35:04,708 --> 00:35:07,250 - N�o precisa para se acalmar? - N�o. 339 00:35:07,250 --> 00:35:09,166 - E mulheres? - O que t�m? 340 00:35:09,166 --> 00:35:12,208 Gosta de mulheres? Alguns agentes preferem homens. 341 00:35:12,208 --> 00:35:13,541 Mesmo sendo chocante. 342 00:35:13,541 --> 00:35:15,291 Sim, gosto de mulheres. 343 00:35:15,291 --> 00:35:17,791 Quantos contactos femininos estabeleceu? 344 00:35:17,791 --> 00:35:18,750 Cinco, diria. 345 00:35:18,750 --> 00:35:21,166 E com quantas dormiu? 346 00:35:21,875 --> 00:35:23,750 S�o perguntas muito pessoais. 347 00:35:23,750 --> 00:35:24,833 Responda. 348 00:35:25,958 --> 00:35:28,583 Zero mulheres desde o in�cio da guerra. 349 00:35:28,583 --> 00:35:31,500 Acho dif�cil de acreditar, Sr. Fjeld. 350 00:35:31,500 --> 00:35:34,166 Lamento, mas n�o sou respons�vel por isso. 351 00:35:34,166 --> 00:35:36,250 Faz algo para acalmar os nervos? 352 00:35:36,250 --> 00:35:37,333 Sim. 353 00:35:38,083 --> 00:35:41,250 Planeio e preparo, como j� vos disse. 354 00:35:41,250 --> 00:35:43,583 � o que me acalma os nervos. 355 00:36:04,291 --> 00:36:06,125 J� deve estar farto desta sala. 356 00:36:07,375 --> 00:36:10,708 Pe�o desculpa, mas t�nhamos de ter a certeza. 357 00:36:11,708 --> 00:36:15,208 Parece ser um daqueles indiv�duos raros e brilhantes 358 00:36:15,208 --> 00:36:17,500 que consegue feitos incompar�veis. 359 00:36:19,625 --> 00:36:20,833 Impressionou-nos. 360 00:36:22,541 --> 00:36:24,666 Desejo-lhe sorte na forma��o. 361 00:36:37,625 --> 00:36:40,583 FORMA��O AUTORIZADA 362 00:36:42,958 --> 00:36:46,958 Ap�s uns meses de forma��o na Esc�cia, voltei para a Noruega. 363 00:36:51,041 --> 00:36:53,791 Sentia-me preparado para miss�es maiores. 364 00:36:59,208 --> 00:37:02,833 Mas, primeiro, ia conhecer o novo l�der da resist�ncia, 365 00:37:03,333 --> 00:37:04,750 o Jens Christian Hauge. 366 00:37:05,583 --> 00:37:07,416 Ovos para o pequeno-almo�o. 367 00:37:22,583 --> 00:37:25,375 Bebe um pouco da inven��o do meu marido. 368 00:37:26,750 --> 00:37:27,750 Est� bem. 369 00:37:29,333 --> 00:37:32,833 Cura tudo, como ele dizia. 370 00:37:33,666 --> 00:37:35,208 Exceto tumores cerebrais, 371 00:37:36,041 --> 00:37:37,166 pelos vistos. 372 00:37:38,458 --> 00:37:40,041 As minhas condol�ncias. 373 00:37:40,625 --> 00:37:41,458 Obrigada. 374 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 N�o devemos afundar-nos nessas trevas. 375 00:37:48,833 --> 00:37:51,083 �s vezes, � importante divertirmo-nos. 376 00:37:53,458 --> 00:37:55,083 Apesar do que se passa. 377 00:37:56,625 --> 00:37:57,958 Quando � que ele vem? 378 00:37:58,875 --> 00:37:59,916 Ele vir�. 379 00:38:03,375 --> 00:38:04,208 Dan�as? 380 00:38:05,666 --> 00:38:06,500 N�o. 381 00:38:08,208 --> 00:38:10,833 Temos de respirar mesmo quando h� uma guerra. 382 00:38:12,291 --> 00:38:13,833 Uma coisa de cada vez. 383 00:38:24,125 --> 00:38:25,250 A s�rio? 384 00:38:25,250 --> 00:38:27,833 N�o ter�s mais comida se n�o dan�ares. 385 00:38:35,250 --> 00:38:36,250 Est� bem. 386 00:38:42,958 --> 00:38:44,500 Nunca dan�aste? 387 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Sim, j�. 388 00:38:47,250 --> 00:38:48,583 - Certo. - Com certeza. 389 00:38:48,583 --> 00:38:51,208 P�e a m�o direita no meu ombro. 390 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 E a outra m�o aqui. Eu conduzo. 391 00:38:56,041 --> 00:38:57,041 Agora. 392 00:39:02,083 --> 00:39:05,291 N�o posso dan�ar com um cepo. Tens de respirar. 393 00:39:06,416 --> 00:39:07,666 Inspira pelo nariz. 394 00:39:08,833 --> 00:39:10,708 Expira pela boca. Outra vez. 395 00:39:14,958 --> 00:39:16,250 Tentemos de novo. 396 00:39:18,333 --> 00:39:19,333 Aos tr�s. 397 00:39:20,958 --> 00:39:21,958 Direita. 398 00:39:24,708 --> 00:39:27,000 Dois, leve, leve, dois. 399 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Sim, �timo. 400 00:39:30,625 --> 00:39:32,041 Lembra-te de respirar. 401 00:39:54,541 --> 00:39:55,541 Bem-vindo. 402 00:40:00,875 --> 00:40:01,875 O Sr. Hauge. 403 00:40:09,250 --> 00:40:10,958 - Caf�? - Sim, por favor. 404 00:40:10,958 --> 00:40:14,041 - Queria ensinar o N.o 24 a respirar. - Estou a ver. 405 00:40:20,875 --> 00:40:22,125 J� fizeste 25 anos? 406 00:40:23,458 --> 00:40:24,583 Sim. 407 00:40:26,041 --> 00:40:27,750 Podes n�o fazer muitos mais. 408 00:40:32,000 --> 00:40:33,041 Pensaste nisso? 409 00:40:39,625 --> 00:40:40,791 N�o me incomoda. 410 00:40:45,250 --> 00:40:47,083 Como reagirias � tortura? 411 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 N�o sei. 412 00:40:53,958 --> 00:40:55,458 � a �nica resposta certa. 413 00:40:57,291 --> 00:40:59,791 Vamos trabalhar juntos, eu e tu. 414 00:41:02,708 --> 00:41:04,208 Temos um assunto urgente. 415 00:41:04,750 --> 00:41:06,041 Est� bem. 416 00:41:06,041 --> 00:41:10,625 O Quisling e o Marthinsen for�ar�o rapazes noruegueses a lutar pelos alem�es. 417 00:41:10,625 --> 00:41:12,916 Ser�o carne para canh�o na R�ssia. 418 00:41:13,708 --> 00:41:16,208 Amanh�, tr�s mil v�o ao centro de emprego. 419 00:41:18,041 --> 00:41:21,000 Tem de estar em ru�nas ao amanhecer. 420 00:41:25,666 --> 00:41:28,416 Akersgata 55, aqui. 421 00:41:29,416 --> 00:41:31,750 Um edif�cio vazio fechado � noite. 422 00:41:31,750 --> 00:41:34,916 Vamos fazer explodir um arquivo, n�o um quarteir�o. 423 00:41:35,958 --> 00:41:37,500 Gregers, oito, dez quilos? 424 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Sim. Talvez dez. 425 00:41:39,875 --> 00:41:42,916 Max. Falei com o Selvaag. Ele arranja-te armas. 426 00:41:42,916 --> 00:41:44,041 Certo. 427 00:41:44,041 --> 00:41:46,833 Tallak, vigia Akersgata. 428 00:41:49,041 --> 00:41:50,666 Vemo-nos aqui �s 19 horas. 429 00:41:57,291 --> 00:42:00,083 Sim, tenho uma sele��o. V� estas. 430 00:42:09,375 --> 00:42:11,041 Akersgata 55, aqui tem. 431 00:42:13,583 --> 00:42:16,166 Tudo tem de ser verificado at� �s 19 horas. 432 00:42:20,666 --> 00:42:21,708 Sim. 433 00:42:23,750 --> 00:42:24,875 O que disse eu? 434 00:42:27,291 --> 00:42:32,583 Disseste que eu... e o Max... 435 00:42:37,166 --> 00:42:38,625 Tallak, n�o pode ser. 436 00:42:43,375 --> 00:42:45,750 Sorri-lhe porque estamos num caf�. 437 00:42:45,750 --> 00:42:48,625 Agora � ilegal sorrir? 438 00:42:50,208 --> 00:42:52,000 Alguns de n�s sentem coisas. 439 00:42:54,166 --> 00:42:57,458 Sim, est� bem, sorri. Quando acabares de sorrir, 440 00:42:57,458 --> 00:42:59,375 vais voltar para Akersgata. 441 00:43:01,375 --> 00:43:03,291 Acabei de vir de l�. 442 00:43:05,375 --> 00:43:07,000 - A chave que te dei? - Sim. 443 00:43:11,250 --> 00:43:12,625 Verificaste se serve? 444 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Tudo pronto. 445 00:43:42,833 --> 00:43:43,708 Est� bem. 446 00:43:49,416 --> 00:43:53,625 18 DE MAIO DE 1944 447 00:43:58,166 --> 00:43:59,166 Tens as chaves? 448 00:44:09,916 --> 00:44:10,916 Belo s�tio. 449 00:44:17,458 --> 00:44:18,583 Est�o aqui pessoas. 450 00:44:22,958 --> 00:44:24,000 Prosseguimos. 451 00:44:53,666 --> 00:44:54,916 Ol�, posso ajudar? 452 00:44:55,583 --> 00:44:56,833 O que se passa aqui? 453 00:44:56,833 --> 00:44:59,916 Horas extraordin�rias. Muito trabalho amanh�, ent�o... 454 00:44:59,916 --> 00:45:02,958 - E voc�s? - Mandaram-nos verificar a ventila��o. 455 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 Que bom. Isto fica muito abafado. 456 00:45:06,750 --> 00:45:08,416 - Tratamos disso. - Obrigada. 457 00:45:23,500 --> 00:45:24,500 Sabes uma coisa... 458 00:45:25,833 --> 00:45:30,708 Quando vejo jovens assim sem fazerem nada, sabes o que penso? 459 00:45:31,625 --> 00:45:33,083 Malditos sejam. 460 00:45:33,958 --> 00:45:38,583 Se eu fosse jovem, faria tudo para nos livrar destes porcos. 461 00:45:50,875 --> 00:45:52,875 Apetece-me dar-te uma sova. 462 00:45:52,875 --> 00:45:55,250 Tenho de ser franco. 463 00:46:00,416 --> 00:46:02,666 - Estamos a trabalhar, obrigado. - Max. 464 00:46:05,333 --> 00:46:06,333 Sim. 465 00:46:07,958 --> 00:46:08,958 Bebo um gole. 466 00:46:09,833 --> 00:46:10,666 Sim. 467 00:46:10,666 --> 00:46:12,250 - Obrigado. - De nada. 468 00:46:12,750 --> 00:46:14,625 Que merda do cara�as. 469 00:46:15,416 --> 00:46:16,250 Sim. 470 00:46:28,958 --> 00:46:32,458 Digo-te uma coisa, se ainda fosse capaz de correr, 471 00:46:32,458 --> 00:46:35,375 eles veriam umas merdas... 472 00:46:35,375 --> 00:46:39,666 Nos velhos tempos, ningu�m corria mais do que eu. 473 00:46:39,666 --> 00:46:42,416 Eu tamb�m era forte. 474 00:46:42,416 --> 00:46:43,416 Certo. 475 00:46:43,916 --> 00:46:48,166 Em 1905, fui e vim a correr de Drammen numa noite. 476 00:46:48,166 --> 00:46:53,083 Havia l� uma senhora. J� n�o h� mulheres assim. 477 00:46:53,791 --> 00:46:56,250 Na altura, tinham mais para amar. 478 00:46:56,958 --> 00:46:58,791 Bebiam leite. 479 00:47:25,833 --> 00:47:26,875 Ou�am. 480 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 Ou�am! 481 00:47:30,375 --> 00:47:32,833 O edif�cio vai explodir em breve. 482 00:47:32,833 --> 00:47:35,250 T�m de sair todos depressa. 483 00:47:35,250 --> 00:47:36,333 Eu primeiro! 484 00:47:40,750 --> 00:47:42,583 Sim, ela era extraordin�ria. 485 00:47:43,125 --> 00:47:46,708 No dia 3 ou 4 de julho, ou de junho, lembro-me... 486 00:47:48,125 --> 00:47:50,875 Fui e vim a correr de Drammen. 487 00:47:58,333 --> 00:47:59,416 A 4 de julho, n�o. 488 00:48:00,166 --> 00:48:01,708 Devia sair daqui, amigo. 489 00:48:02,208 --> 00:48:03,708 - O que disseste? - V�! 490 00:48:06,208 --> 00:48:08,291 - V�! Desapare�a! - Est� bem. 491 00:48:19,500 --> 00:48:22,708 O que acham que os jornais disseram no dia seguinte? 492 00:48:28,375 --> 00:48:29,541 Exatamente. 493 00:48:29,541 --> 00:48:30,625 Nada. 494 00:48:31,791 --> 00:48:36,083 O que os jornais dizem � o que � porque quem os faz 495 00:48:36,083 --> 00:48:40,125 decide o que � impresso e o que n�o �. 496 00:48:41,166 --> 00:48:46,458 Em tempos de guerra, os jornais s� servem como acendalhas. 497 00:48:48,458 --> 00:48:49,583 Fala o Marthinsen. 498 00:48:59,666 --> 00:49:01,083 Raios partam! 499 00:49:01,708 --> 00:49:02,958 Porra! 500 00:49:24,416 --> 00:49:25,750 Gustav S�nsteby? 501 00:49:27,875 --> 00:49:29,583 - Sim? - Venha connosco. 502 00:49:38,291 --> 00:49:39,291 S� um momento. 503 00:50:30,291 --> 00:50:32,083 Ele foi enviado para Grini. 504 00:50:37,791 --> 00:50:39,125 Eles sabem o teu nome. 505 00:50:39,958 --> 00:50:41,000 Sabem quem �s. 506 00:50:42,333 --> 00:50:44,041 Sab�amos que podia acontecer. 507 00:50:46,291 --> 00:50:47,416 Toma. 508 00:50:47,416 --> 00:50:48,791 Anda sempre com isso. 509 00:50:50,083 --> 00:50:51,875 N�o deixes que te levem vivo. 510 00:51:16,958 --> 00:51:19,625 Os alem�es sabem deste apartamento. 511 00:51:25,708 --> 00:51:27,333 Est� bem. Vou-me embora. 512 00:51:31,291 --> 00:51:32,291 Obrigado. 513 00:51:37,833 --> 00:51:38,750 Muito obrigado. 514 00:51:44,541 --> 00:51:45,541 Pap�is. 515 00:51:53,000 --> 00:51:54,125 A mochila tamb�m. 516 00:51:59,541 --> 00:52:00,541 Verifica. 517 00:52:02,083 --> 00:52:04,000 Aonde vai, Fjeld? 518 00:52:04,958 --> 00:52:06,041 Trabalhar. 519 00:52:06,041 --> 00:52:07,875 Em que trabalha? 520 00:52:09,708 --> 00:52:10,708 Seguros. 521 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 O que achas? Seguros? 522 00:52:28,166 --> 00:52:29,250 Tenha um bom dia. 523 00:52:30,958 --> 00:52:31,958 Obrigado. 524 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Pode ir. 525 00:52:39,875 --> 00:52:40,916 N�o te reconheceram? 526 00:52:43,333 --> 00:52:45,000 Felizmente, sou banal. 527 00:52:47,166 --> 00:52:50,166 �s muitas coisas, mas banal n�o �s. 528 00:53:05,458 --> 00:53:09,291 Costumas pensar no que vais fazer quando isto acabar? 529 00:53:11,541 --> 00:53:12,541 N�o. 530 00:53:13,833 --> 00:53:14,833 Porque n�o? 531 00:53:17,666 --> 00:53:19,375 N�o posso pensar nisso agora. 532 00:53:21,041 --> 00:53:24,291 Quero viver num pa�s livre, o resto � secund�rio. 533 00:53:37,166 --> 00:53:39,083 Devias ser discreto algum tempo. 534 00:53:40,625 --> 00:53:44,166 Seria sensato dar menos nas vistas. 535 00:53:45,208 --> 00:53:46,708 Sim, talvez seja sensato. 536 00:53:50,208 --> 00:53:51,208 O que �? 537 00:53:55,375 --> 00:53:56,375 Eu... 538 00:53:59,916 --> 00:54:01,708 ... conheci algu�m. 539 00:54:03,833 --> 00:54:05,333 O que significa "algu�m"? 540 00:54:08,208 --> 00:54:09,208 Uma mulher? 541 00:54:18,166 --> 00:54:20,333 Sei que n�o te agrada, mas... 542 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 ... acontece. 543 00:54:35,791 --> 00:54:37,041 Est� tudo controlado. 544 00:54:40,041 --> 00:54:41,458 O que significa isso? 545 00:54:44,041 --> 00:54:49,000 Que... ponderei cuidadosamente o que tenho de fazer se for apanhado. 546 00:54:51,958 --> 00:54:54,791 Sei exatamente o que tenho de fazer. 547 00:55:12,083 --> 00:55:13,583 Ningu�m vai ser apanhado. 548 00:55:21,250 --> 00:55:22,958 A f�brica de armas Kongsberg. 549 00:55:22,958 --> 00:55:27,458 For�am 850 noruegueses a fazer canh�es suecos para os alem�es. 550 00:55:28,833 --> 00:55:31,500 Os aliados bombardeiam mesmo com baixas civis. 551 00:55:31,500 --> 00:55:33,958 O centro de Kongsberg ser� destru�do. 552 00:55:34,708 --> 00:55:37,250 Temos uma ideia melhor, mas � arriscada. 553 00:55:38,791 --> 00:55:40,416 T�m de entrar na f�brica. 554 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Os alem�es t�m guardas, mas deve ser poss�vel entrar 555 00:55:44,000 --> 00:55:45,791 entre duas patrulhas. 556 00:55:46,958 --> 00:55:48,666 17 DE SETEMBRO DE 1944 557 00:55:48,666 --> 00:55:49,750 - Ol�. - Ol�. 558 00:55:51,666 --> 00:55:52,666 Onde est� tudo? 559 00:55:52,666 --> 00:55:53,750 O qu�? 560 00:55:55,125 --> 00:55:56,208 Os explosivos. 561 00:55:56,208 --> 00:55:57,291 Est�o l� dentro. 562 00:55:58,166 --> 00:55:59,166 Dentro de qu�? 563 00:56:00,250 --> 00:56:01,250 Da f�brica. 564 00:56:02,333 --> 00:56:05,166 Meti l� dentro mais de 70 quilos de explosivos. 565 00:56:07,375 --> 00:56:08,666 Quem deu a ordem? 566 00:56:09,250 --> 00:56:11,083 Decidimos que era boa ideia. 567 00:56:12,000 --> 00:56:14,250 Temos de lig�-los dentro da f�brica? 568 00:56:16,500 --> 00:56:17,500 Sim. 569 00:56:19,958 --> 00:56:23,125 O plano era estarem prontos antes de entrarmos. 570 00:56:24,250 --> 00:56:27,041 Agora precisamos de mais dez minutos, no m�nimo. 571 00:56:27,541 --> 00:56:29,250 O tempo de uma patrulha. 572 00:56:36,083 --> 00:56:37,083 Certo. 573 00:56:37,875 --> 00:56:38,875 Come�amos? 574 00:57:05,916 --> 00:57:06,875 Temos a chave. 575 00:57:06,875 --> 00:57:09,250 Sim, mas n�o queremos que saibam. 576 00:58:12,666 --> 00:58:13,666 Dez minutos. 577 00:59:10,541 --> 00:59:11,416 Cinco minutos. 578 00:59:29,875 --> 00:59:31,083 V� l�! Acaba! 579 00:59:35,708 --> 00:59:36,708 Tr�s minutos. 580 00:59:51,000 --> 00:59:52,875 D�-me o pavio. N�o temos tempo. 581 01:00:06,958 --> 01:00:08,083 Temos de ir! 582 01:00:08,083 --> 01:00:09,666 Tenho de acender o pavio. 583 01:00:11,958 --> 01:00:13,083 - V� l�! - Sim. 584 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 Toma! 585 01:01:04,208 --> 01:01:08,125 HOKKSUND - A 20 KM DE KONGSBERG 586 01:01:19,458 --> 01:01:20,791 Pap�is, por favor. 587 01:01:23,125 --> 01:01:24,125 E saia do carro. 588 01:02:41,125 --> 01:02:42,916 Muito bem. Est� tudo em ordem. 589 01:02:46,083 --> 01:02:47,083 Pode seguir. 590 01:03:20,750 --> 01:03:24,458 Mas foi... N�o ficaram impressionados. Tenho de dizer. 591 01:03:25,583 --> 01:03:26,583 Nova regra! 592 01:03:29,333 --> 01:03:33,041 A partir de agora, n�o quero ver uma gota de �lcool 593 01:03:33,583 --> 01:03:36,041 durante ou antes de uma miss�o. 594 01:03:36,791 --> 01:03:39,666 Depois, quando todos estiverem a salvo, 595 01:03:39,666 --> 01:03:41,083 � outra hist�ria. 596 01:03:42,083 --> 01:03:43,541 Entendido? 597 01:03:54,791 --> 01:03:55,625 Est� tudo bem? 598 01:03:59,625 --> 01:04:01,041 Querem-me em Londres. 599 01:04:03,541 --> 01:04:04,541 Sabes porqu�? 600 01:04:05,041 --> 01:04:06,041 N�o. 601 01:04:09,291 --> 01:04:11,500 N�o se desleixem enquanto estou fora. 602 01:04:13,250 --> 01:04:14,958 N�s sabemos, teremos cuidado. 603 01:04:20,333 --> 01:04:21,333 Sim. 604 01:04:26,875 --> 01:04:27,875 Gunnar? 605 01:04:30,666 --> 01:04:31,666 C�us! 606 01:04:33,125 --> 01:04:34,250 Passou muito tempo. 607 01:04:34,250 --> 01:04:35,583 A quem o dizes. 608 01:04:40,166 --> 01:04:41,208 Esta � a Annlaug. 609 01:04:41,791 --> 01:04:42,791 Sim, ol�. 610 01:04:43,333 --> 01:04:44,750 - Gunnar. - Annlaug. 611 01:04:44,750 --> 01:04:45,833 Muito prazer. 612 01:04:45,833 --> 01:04:47,458 Crescemos juntos. 613 01:04:48,375 --> 01:04:51,416 �amos caminhar nas montanhas antes de... 614 01:04:52,458 --> 01:04:53,583 Bem, antes de tudo. 615 01:04:55,333 --> 01:04:56,791 Como est� o teu pai? 616 01:05:00,041 --> 01:05:01,166 Ele vai ficar bem. 617 01:05:04,916 --> 01:05:07,750 E tu? Achei que trabalhavas com o teu pai. 618 01:05:09,083 --> 01:05:11,000 Pois. N�o correu muito bem. 619 01:05:13,041 --> 01:05:15,458 Estou entre empregos, como dizem. 620 01:05:16,583 --> 01:05:19,125 Pois. � a vida. 621 01:05:21,083 --> 01:05:22,125 Tempos dif�ceis. 622 01:05:24,750 --> 01:05:25,875 Vais viajar? 623 01:05:26,500 --> 01:05:27,750 N�o, � s� trabalho. 624 01:05:30,833 --> 01:05:32,083 Vida citadina? 625 01:05:32,083 --> 01:05:34,083 Sim, pode dizer-se isso. 626 01:05:35,916 --> 01:05:38,250 - Foi bom voltar a ver-te. - Igualmente. 627 01:05:40,416 --> 01:05:41,500 Vemo-nos por a�. 628 01:05:41,500 --> 01:05:42,583 Sim. 629 01:05:46,875 --> 01:05:51,625 LONDRES - NOVEMBRO DE 1944 630 01:06:18,625 --> 01:06:19,625 Obrigado. 631 01:06:31,250 --> 01:06:32,416 Bom dia. 632 01:06:33,500 --> 01:06:34,500 Vossa Majestade. 633 01:06:36,416 --> 01:06:38,041 Como se chama hoje? 634 01:06:39,833 --> 01:06:40,958 Erling Fjeld? 635 01:06:42,541 --> 01:06:45,875 Harald S�rensen, eletricista de Grefsen. 636 01:06:48,583 --> 01:06:49,875 Vossa Alteza Real. 637 01:06:49,875 --> 01:06:51,833 Infelizmente, tenho de ir. 638 01:06:52,875 --> 01:06:55,416 S� queria conhec�-lo. 639 01:06:56,250 --> 01:06:58,041 - � uma honra. - Igualmente. 640 01:07:00,250 --> 01:07:01,250 Bom almo�o. 641 01:07:03,208 --> 01:07:04,083 Vamos? 642 01:07:13,875 --> 01:07:17,250 Tomei a liberdade de pedir para os dois. 643 01:07:18,833 --> 01:07:21,416 Obrigado, Vossa Majestade. Tem �timo aspeto. 644 01:07:23,166 --> 01:07:24,333 Bom apetite. 645 01:07:33,125 --> 01:07:37,541 Soube que tem alcan�ado grandes feitos em Oslo. 646 01:07:38,291 --> 01:07:40,958 Obrigado. Quero voltar e fazer mais. 647 01:07:51,208 --> 01:07:52,291 Sabe que mais? 648 01:07:53,833 --> 01:07:56,916 Precisa mais disto do que eu, meu rapaz. 649 01:07:57,500 --> 01:07:58,416 Muito obrigado. 650 01:07:58,416 --> 01:08:00,333 E claro que sim... 651 01:08:01,416 --> 01:08:02,750 Vai voltar para casa. 652 01:08:07,916 --> 01:08:11,541 E continuar� a fazer o m�ximo de travessuras que conseguir. 653 01:08:20,666 --> 01:08:22,958 Nunca esquecerei aquele encontro. 654 01:08:24,875 --> 01:08:28,791 Foi como se o pr�prio rei me ordenasse que me livrasse dos sacanas. 655 01:08:30,750 --> 01:08:35,208 Mas, antes de voltar para casa, ia receber outra mensagem. 656 01:08:35,208 --> 01:08:38,666 SERVI�O DE OPERA��ES ESPECIAIS - LONDRES 657 01:08:47,625 --> 01:08:50,416 O Tallak e o Gregers 658 01:08:50,416 --> 01:08:56,875 estabeleceram contacto com dois desertores alem�es da Luftwaffe. 659 01:08:58,916 --> 01:09:01,708 Achavam que eram dois desertores. 660 01:09:13,875 --> 01:09:15,041 13 DE NOVEMBRO DE 1944 661 01:09:15,041 --> 01:09:18,000 O Gregers teve morte imediata. 662 01:09:19,333 --> 01:09:21,125 O Tallak foi alvejado na cara... 663 01:09:23,125 --> 01:09:25,625 ... e foi levado para o hospital. 664 01:09:30,458 --> 01:09:33,583 Se eu estivesse l�, o encontro nunca teria acontecido. 665 01:09:33,583 --> 01:09:36,041 N�o teria sido permitido, 666 01:09:36,833 --> 01:09:38,291 mas eu n�o estava l�. 667 01:10:07,916 --> 01:10:11,333 Nenhum de n�s sabe como reagiria � tortura. 668 01:10:18,333 --> 01:10:19,416 Quebramos 669 01:10:20,708 --> 01:10:23,125 e tra�mos todos os que nos rodeiam? 670 01:10:28,625 --> 01:10:32,000 Ningu�m quer estar nessa situa��o se puder ser evitado. 671 01:10:35,458 --> 01:10:37,458 E, por vezes, pode ser evitado. 672 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Mas tem um pre�o. 673 01:11:46,625 --> 01:11:47,750 As novas ordens. 674 01:11:51,083 --> 01:11:54,041 DIRETIVA PARA O N.o 24 675 01:11:57,083 --> 01:11:59,750 EXECU��ES 676 01:12:10,666 --> 01:12:15,000 Ouvi dizer que o movimento de resist�ncia 677 01:12:15,000 --> 01:12:18,041 por vezes teve de matar noruegueses. 678 01:12:23,958 --> 01:12:24,958 Sim. 679 01:12:26,750 --> 01:12:28,416 Tamb�m teve de o fazer? 680 01:12:31,875 --> 01:12:33,708 J� viveste em tempos de guerra? 681 01:12:35,333 --> 01:12:37,250 N�o, eu n�o, 682 01:12:38,083 --> 01:12:40,291 mas os meus pais viveram. 683 01:12:41,708 --> 01:12:43,541 Ent�o, tenho a certeza 684 01:12:44,333 --> 01:12:47,958 de que os teus pais perceber�o do que falo. 685 01:12:49,791 --> 01:12:54,750 E gostaria de dizer a todos voc�s que espero que n�o tenham de perceber 686 01:12:56,208 --> 01:12:57,791 no vosso tempo de vida. 687 01:13:00,500 --> 01:13:04,958 Na guerra, as nuances desaparecem. � matar ou morrer. 688 01:13:06,041 --> 01:13:07,458 E, de repente, 689 01:13:08,833 --> 01:13:11,291 aplicam-se regras diferentes. 690 01:13:16,750 --> 01:13:22,375 Durante a guerra, perdi oito dos meus melhores amigos 691 01:13:22,375 --> 01:13:23,833 por causa dos alem�es. 692 01:13:26,416 --> 01:13:28,166 Como reagirias 693 01:13:29,583 --> 01:13:31,666 se denunciassem os teus amigos? 694 01:13:33,916 --> 01:13:35,458 N�o ia gostar. 695 01:13:39,125 --> 01:13:40,125 N�o. 696 01:13:42,291 --> 01:13:43,916 Mas matou? 697 01:13:53,000 --> 01:13:54,291 Mais alguma pergunta? 698 01:13:58,625 --> 01:13:59,958 Estes s�o os piores. 699 01:14:02,666 --> 01:14:04,625 S�o todos noruegueses. 700 01:14:08,041 --> 01:14:12,833 O Marthinsen � o nazi mais devoto do pa�s, mas precisamos de mais tempo. 701 01:14:12,833 --> 01:14:16,458 Dev�amos come�ar por este, � igualmente mau. 702 01:14:18,125 --> 01:14:21,041 � respons�vel pela morte de v�rios dos nossos. 703 01:14:24,250 --> 01:14:25,250 Preparados! 704 01:14:27,250 --> 01:14:28,083 Fogo! 705 01:14:40,708 --> 01:14:44,166 Posso pedir a outra pessoa se for dif�cil para ti. 706 01:14:45,500 --> 01:14:48,625 N�o podemos obrig�-los a fazer algo que eu n�o faria. 707 01:14:52,291 --> 01:14:53,291 Eu elimino-o. 708 01:14:58,750 --> 01:15:00,083 Leva algu�m contigo. 709 01:15:05,875 --> 01:15:09,125 Temos de combinar uma coisa. 710 01:15:10,750 --> 01:15:14,250 Isto fica entre n�s os dois, 711 01:15:15,333 --> 01:15:16,541 agora e para sempre. 712 01:15:17,791 --> 01:15:22,208 Quem matou quem, onde, quando, ser� enterrado connosco. Combinado? 713 01:16:27,958 --> 01:16:28,958 Desculpe. 714 01:16:30,458 --> 01:16:32,291 Vi-a a sair do n�mero um. 715 01:16:34,833 --> 01:16:35,916 Vive l�? 716 01:16:38,125 --> 01:16:39,125 Sim. 717 01:16:40,500 --> 01:16:41,625 Gosta de morar c�? 718 01:16:43,958 --> 01:16:44,916 Porque pergunta? 719 01:16:45,625 --> 01:16:48,166 Diria que este bairro � agrad�vel? 720 01:16:50,041 --> 01:16:51,041 Sem d�vida. 721 01:16:52,333 --> 01:16:53,375 Bons vizinhos? 722 01:16:57,916 --> 01:16:59,125 Isso varia um pouco. 723 01:17:01,000 --> 01:17:02,416 Sobretudo hoje em dia. 724 01:17:03,166 --> 01:17:05,166 A quem se refere? 725 01:17:09,916 --> 01:17:11,708 Tem um vizinho desagrad�vel? 726 01:17:14,333 --> 01:17:15,375 Diria que sim. 727 01:17:18,000 --> 01:17:19,416 Vive muito perto dele? 728 01:17:36,791 --> 01:17:38,166 Gunnar. 729 01:17:38,875 --> 01:17:39,875 � ele. 730 01:18:23,000 --> 01:18:24,000 Quero outra. 731 01:18:25,833 --> 01:18:27,000 Joga l� a carta. 732 01:18:29,875 --> 01:18:31,333 Tudo a seu tempo. 733 01:18:32,375 --> 01:18:33,375 Espertalh�o. 734 01:18:40,041 --> 01:18:41,041 Obrigado. 735 01:18:42,041 --> 01:18:43,041 De nada. 736 01:20:17,708 --> 01:20:18,708 Esperem! 737 01:20:22,750 --> 01:20:23,750 Obrigada. 738 01:20:39,166 --> 01:20:40,166 Sim. 739 01:20:45,375 --> 01:20:49,250 Coisas que aconteceram durante a guerra incomodaram-no depois? 740 01:20:50,041 --> 01:20:53,208 N�o, durante a guerra vivi 741 01:20:54,083 --> 01:20:56,500 t�o no limite quanto poss�vel. 742 01:20:57,291 --> 01:21:02,083 A minha cabe�a nunca descansava e poucas coisas me afetavam. 743 01:21:02,791 --> 01:21:04,916 Se afetassem, estava tramado. 744 01:21:05,416 --> 01:21:09,125 Estava a referir-me ao facto de os membros da resist�ncia 745 01:21:09,125 --> 01:21:10,708 terem matado noruegueses. 746 01:21:12,375 --> 01:21:15,500 Sim, j� fal�mos disso. 747 01:21:15,500 --> 01:21:18,041 Sim, mas a sua resposta n�o foi clara. 748 01:21:20,416 --> 01:21:22,166 Parece que aconteceu... 749 01:21:27,041 --> 01:21:30,583 ... 82 vezes durante a guerra. 750 01:21:32,166 --> 01:21:35,458 N�o contei, mas provavelmente � verdade. 751 01:21:45,666 --> 01:21:49,916 S� mat�mos os nazis dedicados. 752 01:21:52,458 --> 01:21:57,458 E os que estavam prestes a fazer algo que impediria a liberdade da Noruega. 753 01:21:57,458 --> 01:21:59,416 Ent�o, n�o havia miseric�rdia? 754 01:22:02,791 --> 01:22:03,791 N�o. 755 01:22:08,291 --> 01:22:09,958 Podes matar o n�mero dois. 756 01:22:11,208 --> 01:22:12,208 Sim. 757 01:22:18,375 --> 01:22:20,500 Provavelmente trocava-os. 758 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 Astrup e Finn Kaas, n�o sei. 759 01:22:35,041 --> 01:22:37,875 - � o mais novo que pode... - Est� bem. 760 01:22:46,708 --> 01:22:49,250 Nunca consideraram a n�o-viol�ncia? 761 01:22:52,291 --> 01:22:53,125 N�o-viol�ncia? 762 01:22:54,125 --> 01:22:54,958 Sim. 763 01:22:56,083 --> 01:22:57,083 Gandhi? 764 01:22:58,083 --> 01:22:59,375 J� ouviu falar dele? 765 01:22:59,375 --> 01:23:01,750 Gandhi n�o lutou contra nazis. 766 01:23:03,875 --> 01:23:07,791 A n�o-viol�ncia � �tima. Sem d�vida. 767 01:23:08,416 --> 01:23:09,708 Mas n�o resulta 768 01:23:10,541 --> 01:23:15,750 quando o vosso pa�s foi tomado por pessoas que desprezam a humanidade. 769 01:23:16,750 --> 01:23:18,125 Acho que resulta. 770 01:23:20,416 --> 01:23:23,791 Ent�o, podemos conversar se houver outra guerra 771 01:23:24,625 --> 01:23:26,333 no nosso tempo de vida. 772 01:23:26,333 --> 01:23:30,250 Est� bem, conversarmos se houver uma guerra. 773 01:23:30,250 --> 01:23:31,166 Sim. 774 01:23:32,166 --> 01:23:38,166 Passemos ao capit�o Linge e � companhia dele. 775 01:23:38,166 --> 01:23:43,666 Na Kompani Linge, muitos de n�s �ramos de Rjukan. 776 01:23:47,708 --> 01:23:48,708 Sim? 777 01:23:52,041 --> 01:23:55,125 Todos os executados fizeram coisas imperdo�veis? 778 01:23:58,083 --> 01:23:58,916 Sim. 779 01:23:59,416 --> 01:24:01,875 �s vezes, houve consequ�ncias graves. 780 01:24:04,708 --> 01:24:07,083 Como o Karl Marthinsen? 781 01:24:11,750 --> 01:24:16,291 Quanto ao Marthinsen, foi um caso simples. 782 01:24:17,833 --> 01:24:22,083 Seguimos pela estrada Blindernveien. Ele costuma ir de carro at�... 783 01:24:22,083 --> 01:24:25,041 Vamos esconder-nos aqui. 784 01:24:25,958 --> 01:24:27,833 Selvaag, podes ajudar-me? 785 01:24:32,125 --> 01:24:34,791 Foi respons�vel pelo Holocausto na Noruega. 786 01:24:35,583 --> 01:24:38,750 Enviou judeus noruegueses para campos de concentra��o. 787 01:24:43,875 --> 01:24:45,666 Pod�amos chamar-lhe 788 01:24:45,666 --> 01:24:49,125 o maior assassino em massa da hist�ria norueguesa moderna. 789 01:24:50,750 --> 01:24:52,291 Tinha de ser eliminado. 790 01:24:54,541 --> 01:24:57,000 8 DE FEVEREIRO DE 1945 791 01:25:05,625 --> 01:25:08,875 Como est� o rapaz? Ganhou a corrida de esqui? 792 01:25:10,041 --> 01:25:12,416 Obrigado por perguntar, mas � hoje. 793 01:25:12,416 --> 01:25:13,916 � hoje. 794 01:25:15,583 --> 01:25:17,000 Deseja-lhe sorte. 795 01:25:17,500 --> 01:25:18,500 Obrigado. 796 01:25:21,083 --> 01:25:22,666 Est� mesmo frio na rua. 797 01:25:45,041 --> 01:25:48,750 Quantas vidas acha que valeu a pena sacrificar 798 01:25:48,750 --> 01:25:52,958 s� para matar o Marthinsen? 799 01:25:55,291 --> 01:25:58,083 Quando mat�mos o Marthinsen, 800 01:25:59,166 --> 01:26:02,041 os alem�es retaliaram, � verdade. 801 01:26:03,083 --> 01:26:07,291 As retalia��es foram t�o intensas que n�o mat�mos 802 01:26:07,291 --> 01:26:09,208 os seguintes na lista. 803 01:26:09,958 --> 01:26:12,375 Em dois dias, 804 01:26:12,375 --> 01:26:16,875 executaram 28 noruegueses na fortaleza. 805 01:26:18,166 --> 01:26:20,416 Muitos dos nossos entre eles... 806 01:26:22,458 --> 01:26:24,666 ... e algumas pobres almas ao calhas. 807 01:26:28,708 --> 01:26:29,916 Valeu a pena? 808 01:26:39,250 --> 01:26:41,041 � imposs�vel responder a isso. 809 01:26:43,458 --> 01:26:45,125 Quanto vale a liberdade? 810 01:26:53,291 --> 01:26:56,083 Um familiar meu foi morto pela resist�ncia. 811 01:26:59,250 --> 01:27:02,583 Um familiar meu foi morto pela resist�ncia. 812 01:27:03,541 --> 01:27:05,958 Entendo, lamento ouvir isso... 813 01:27:07,916 --> 01:27:09,500 Sabes o que ele fez? 814 01:27:10,541 --> 01:27:12,333 N�o sei ao certo. 815 01:27:13,833 --> 01:27:16,208 Parece que denunciou algu�m. 816 01:27:16,958 --> 01:27:19,458 Sim, houve muito disso 817 01:27:20,583 --> 01:27:21,583 durante a guerra. 818 01:27:22,833 --> 01:27:25,583 Esperava que soubesse algo 819 01:27:26,916 --> 01:27:27,916 sobre isso. 820 01:27:28,583 --> 01:27:31,291 Compreendo. Como se chamava ele? 821 01:27:33,708 --> 01:27:34,708 Erling Solheim. 822 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 Recebemos uma carta. 823 01:27:45,916 --> 01:27:50,541 O nosso pessoal nos correios intercetou esta carta para a pol�cia estatal. 824 01:27:51,791 --> 01:27:55,416 O remetente d� informa��es que podem levar � tua captura. 825 01:27:56,583 --> 01:27:58,916 Menciona-te a ti e a muitos conhecidos. 826 01:28:00,916 --> 01:28:02,833 Oferece-se para vos identificar. 827 01:28:18,291 --> 01:28:22,083 N�o, esse nome n�o me diz nada. 828 01:28:27,500 --> 01:28:30,208 Para o chefe da pol�cia estatal em Oslo. 829 01:28:31,041 --> 01:28:34,625 Estive recentemente em contacto com pessoas 830 01:28:34,625 --> 01:28:38,500 envolvidas em sabotagens e outras atividades ilegais. 831 01:28:41,291 --> 01:28:45,750 Terei de... avan�ar. Tentar... 832 01:28:45,750 --> 01:28:47,833 Mas obrigado pelas perguntas. 833 01:28:57,583 --> 01:29:01,666 Ouvi e li muito sobre os atos brutais 834 01:29:01,666 --> 01:29:04,500 cometidos pela chamada Heimefronten. 835 01:29:06,250 --> 01:29:09,750 O Solheim tem de desaparecer antes que tente de novo. 836 01:29:12,541 --> 01:29:13,625 Tratas disso? 837 01:29:20,708 --> 01:29:21,666 Sim. 838 01:29:25,041 --> 01:29:28,500 Acho que a liberdade vale quase tudo. 839 01:29:32,166 --> 01:29:35,666 � por isso que a guerra se torna t�o implacavelmente dura 840 01:29:36,208 --> 01:29:39,875 que as barreiras s�o imposs�veis de ultrapassar. 841 01:29:42,208 --> 01:29:43,416 Porque � liberdade 842 01:29:44,833 --> 01:29:45,708 ou morte. 843 01:29:55,208 --> 01:29:58,291 Preferia n�o dizer muito por escrito, 844 01:29:59,041 --> 01:30:03,750 mas posso mencionar que tenho informa��es sobre o S�nsteby, 845 01:30:04,625 --> 01:30:09,041 o Haugland e o Helberg, que sei serem do vosso interesse. 846 01:30:10,791 --> 01:30:15,208 N�o quero envolver a pol�cia local, pois n�o s�o de confian�a. 847 01:30:18,416 --> 01:30:20,500 Se me puderem enviar 848 01:30:20,500 --> 01:30:24,916 uma autoriza��o de viagem para Oslo, viajaria imediatamente. 849 01:30:28,166 --> 01:30:30,541 Atenciosamente, Erling Solheim. 850 01:30:36,750 --> 01:30:38,083 Podemos falar os tr�s? 851 01:30:45,833 --> 01:30:47,291 Raios partam! 852 01:30:50,958 --> 01:30:52,083 De Rjukan. 853 01:30:53,208 --> 01:30:54,416 Conhece-lo? 854 01:30:57,958 --> 01:30:59,041 Um carro da Stapo. 855 01:31:01,083 --> 01:31:04,458 V�o � paisana. Os documentos de servi�o. 856 01:31:05,833 --> 01:31:08,916 O Solheim est� desempregado. Vive aqui. 857 01:31:08,916 --> 01:31:10,416 Na rua Sam Eydes. 858 01:31:11,791 --> 01:31:16,041 Agrade�am-lhe a carta. Que venha a Oslo para ser interrogado. 859 01:31:16,708 --> 01:31:19,375 Digam-lhe que a Stapo est� grata 860 01:31:19,916 --> 01:31:22,625 e que a recompensa de 200 mil o espera em Oslo. 861 01:31:23,583 --> 01:31:24,833 Duzentos mil? 862 01:31:27,875 --> 01:31:29,000 Deve ser o motivo. 863 01:31:35,458 --> 01:31:36,958 Tirem-no da cidade... 864 01:31:39,333 --> 01:31:40,541 ... e matem-no. 865 01:32:35,375 --> 01:32:36,541 Para a rece��o. 866 01:32:39,291 --> 01:32:40,833 Para a rece��o. Sil�ncio! 867 01:32:48,625 --> 01:32:49,708 Saiam daqui! 868 01:33:05,250 --> 01:33:06,291 Erling Solheim? 869 01:33:23,250 --> 01:33:25,666 Alarme! 870 01:33:45,916 --> 01:33:48,916 Saiam! V�! 871 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 V�! 872 01:33:54,458 --> 01:33:55,458 Saiam! 873 01:33:56,500 --> 01:33:57,333 Saiam! 874 01:34:41,208 --> 01:34:43,708 N�o sei como est�o, mas eu tenho de mijar. 875 01:34:49,833 --> 01:34:53,541 27 DE FEVEREIRO DE 1945 876 01:36:38,708 --> 01:36:39,708 Ele apercebeu-se... 877 01:36:40,208 --> 01:36:41,208 N�o. 878 01:36:46,041 --> 01:36:47,041 Est� bem. 879 01:36:47,791 --> 01:36:48,791 Certo. 880 01:37:20,958 --> 01:37:23,041 Somos livres! A paz chegou! 881 01:37:23,041 --> 01:37:27,750 Uma Noruega alegre celebrou a sua liberdade renascida 882 01:37:27,750 --> 01:37:29,541 durante estes dias agitados. 883 01:37:29,541 --> 01:37:34,041 Nesta primavera, regozijamo-nos com todo o desejo e esperan�a 884 01:37:34,041 --> 01:37:37,250 que as mulheres e homens noruegueses t�m no cora��o. 885 01:37:37,250 --> 01:37:39,583 Foi feita justi�a. 886 01:37:39,583 --> 01:37:42,416 O punhado de traidores desprez�veis 887 01:37:42,416 --> 01:37:44,458 que tra�ram os seus compatriotas... 888 01:38:02,958 --> 01:38:05,458 Sr. Quisling, este � o Halvor Rivrud. 889 01:38:06,500 --> 01:38:08,625 Esteve preso em Dachau e Mauthausen. 890 01:38:09,791 --> 01:38:11,416 Acho que devia ouvi-lo. 891 01:38:12,458 --> 01:38:13,875 Nem um pio da sua boca. 892 01:39:24,125 --> 01:39:26,791 - Que bom. - Sim, muito. 893 01:39:37,125 --> 01:39:38,000 Ol�. 894 01:39:40,291 --> 01:39:42,333 Ser� que pode autografar isto? 895 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 Sim, claro. 896 01:39:47,125 --> 01:39:48,125 Com prazer. 897 01:39:49,708 --> 01:39:51,333 C�us... 898 01:39:52,666 --> 01:39:54,666 Isto interessa-te mesmo? 899 01:39:55,500 --> 01:39:56,500 Sim. 900 01:40:03,000 --> 01:40:03,833 Pois. 901 01:40:03,833 --> 01:40:07,250 Esperava que soubesse algo sobre o irm�o do meu bisav�. 902 01:40:09,541 --> 01:40:10,875 N�o, infelizmente, eu... 903 01:40:12,791 --> 01:40:15,416 Havia tanta coisa a acontecer naquela altura... 904 01:40:18,041 --> 01:40:19,041 Sim. 905 01:40:21,166 --> 01:40:22,041 Lamento. 906 01:40:26,625 --> 01:40:27,625 Eu compreendo. 907 01:40:32,458 --> 01:40:34,041 Obrigada na mesma. 908 01:40:35,166 --> 01:40:36,166 Obrigado. 909 01:41:04,916 --> 01:41:07,500 Tenho cinco gavetas na minha mente. 910 01:41:09,750 --> 01:41:12,333 Abro as tr�s de cima muitas vezes. 911 01:41:13,875 --> 01:41:16,250 A quarta com muito menos frequ�ncia. 912 01:41:17,791 --> 01:41:22,333 Fechei a quinta gaveta a 8 de maio de 1945 913 01:41:22,958 --> 01:41:24,958 e n�o a abri desde ent�o. 914 01:41:27,875 --> 01:41:30,375 Foi assim que aguentei estes anos todos. 915 01:41:32,541 --> 01:41:35,458 Surpreendentemente, correu bem para muitos de n�s. 916 01:41:39,875 --> 01:41:40,916 REUNI�O 1949 917 01:41:40,916 --> 01:41:43,041 Mas, para alguns, foi demasiado. 918 01:41:47,041 --> 01:41:50,125 O Andreas come�ou a beber no dia da liberta��o. 919 01:41:51,291 --> 01:41:52,833 Todos sabiam quem ele era. 920 01:41:53,333 --> 01:41:55,583 Nenhum bar em Oslo aceitava pagamento. 921 01:41:56,250 --> 01:41:59,041 Andou de bar em bar durante 11 anos. 922 01:42:01,375 --> 01:42:03,916 O Andreas suicidou-se com um tiro em 1956. 923 01:42:05,416 --> 01:42:07,666 Eu suspeitava que ele n�o estava bem, 924 01:42:07,666 --> 01:42:11,333 mas, na altura, n�o percebi a gravidade. 925 01:42:15,000 --> 01:42:16,708 Isso incomoda-me h� 50 anos. 926 01:42:18,958 --> 01:42:20,750 Vi o Gunnar pela primeira vez... 927 01:42:20,750 --> 01:42:23,083 - Foi em 1998, certo, Gunnar? - Sim. 928 01:43:33,458 --> 01:43:36,125 GUNNAR S�NSTEBY NUNCA FOI PRESO PELOS ALEM�ES. 929 01:43:36,125 --> 01:43:39,541 EFETUOU MAIS DE 20 MISS�ES DE SABOTAGEM DURANTE A GUERRA. 930 01:43:39,541 --> 01:43:41,416 � O NORUEGU�S MAIS CONDECORADO 931 01:43:41,416 --> 01:43:44,125 E O �NICO A RECEBER A CRUZ DE GUERRA TRIPLA. 932 01:43:45,000 --> 01:43:50,375 GUNNAR CASOU COM ANNE-KARIN, A SUA AMADA, EM 1953. 933 01:43:51,833 --> 01:43:54,583 APESAR DA SA�DE FR�GIL, FEZ MUITAS PALESTRAS 934 01:43:54,583 --> 01:43:56,250 AT� POUCO ANTES DA MORTE. 935 01:43:56,250 --> 01:43:59,000 PASSOU 70 ANOS A AJUDAR QUEM TEVE DIFICULDADES 936 01:43:59,000 --> 01:44:00,625 COM OS EFEITOS P�S-GUERRA. 937 01:44:31,166 --> 01:44:34,333 AOS 94 ANOS, GUNNAR APANHOU UM T�XI PARA O LAR EM OSLO 938 01:44:34,333 --> 01:44:38,750 E DEITOU-SE NUMA CAMA. J� TINHA FEITO O QUE PRETENDIA. 939 01:44:44,666 --> 01:44:50,208 N.o 24 940 01:45:06,916 --> 01:45:10,791 O MUSEU DA RESIST�NCIA TEM UMA C�PIA DA CARTA DE ERLING SOLHEIM. 941 01:45:10,791 --> 01:45:14,791 GUNNAR S�NSTEBY SEMPRE DISSE QUE OUTROS MEMBROS DA FAM�LIA SOLHEIM 942 01:45:14,791 --> 01:45:17,583 ERAM ANTINAZIS E "BONS NORUEGUESES". 943 01:50:28,208 --> 01:50:31,375 Legendas: L�gia Teixeira 65052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.