Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,253 --> 00:00:04,879
The People versus
Glorivette Sinclair.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,339
Of the Sinclair family?
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,133
You're one of the oldest
families in Manhattan.
4
00:00:08,134 --> 00:00:10,885
It was your idea
to put in a bridge.
5
00:00:10,886 --> 00:00:14,013
That was our first mistake.
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,390
She's being charged
with stealing
7
00:00:15,391 --> 00:00:16,933
an umbrella from a bodega.
8
00:00:16,934 --> 00:00:18,476
Judge, the defendant
has millions
9
00:00:18,477 --> 00:00:21,104
but can't resist her urge
for more.
10
00:00:21,105 --> 00:00:23,189
I get it.
It's not about the stealing.
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,108
It's about the rush.
12
00:00:25,109 --> 00:00:27,402
Your Honor,
my client was clearly framed.
13
00:00:27,403 --> 00:00:29,112
Why would someone
with everything
14
00:00:29,113 --> 00:00:32,700
steal this pathetic excuse
for an umbrella?
15
00:00:33,951 --> 00:00:35,326
Someone's playing a trick on me,
16
00:00:35,327 --> 00:00:37,954
and I'm not going to be
a good sport about it.
17
00:00:37,955 --> 00:00:40,374
Ah-choo!
18
00:00:42,209 --> 00:00:44,961
Oh, no.
The trick is spreading.
19
00:00:44,962 --> 00:00:46,838
Ooh, Nebraska! Heck, yeah!
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,132
Now I got all 50 states.
21
00:00:49,133 --> 00:00:50,467
I'll give you a hankie,
22
00:00:50,468 --> 00:00:54,221
but I get 10%
of what you blow out.
23
00:00:58,559 --> 00:01:01,812
This isn't mine.
What am I, a nun?
24
00:01:03,522 --> 00:01:06,107
Oh, no.
Please tell me it's not...
25
00:01:06,108 --> 00:01:09,236
'Tis I, Starla the Great.
26
00:01:11,071 --> 00:01:13,115
Ooh!
27
00:01:14,492 --> 00:01:16,702
You like what you see, Stretch?
28
00:01:17,953 --> 00:01:20,330
What am I seeing?
29
00:01:20,331 --> 00:01:22,665
This is Starla, my dad's
old magician's assistant.
30
00:01:22,666 --> 00:01:25,836
So, if you need anything
pointed at, it's her only skill.
31
00:01:26,754 --> 00:01:29,631
Aren't you gonna introduce me
to your friends, Abracadabra?
32
00:01:29,632 --> 00:01:34,094
Or is that hard to do
with an egg in your mouth?
33
00:01:37,681 --> 00:01:39,516
Don't be amazed.
34
00:01:39,517 --> 00:01:41,309
Please crack and a baby chick
come out.
35
00:01:41,310 --> 00:01:43,604
Please crack
and a baby chick come out!
36
00:01:46,106 --> 00:01:48,191
Oh!
37
00:01:48,192 --> 00:01:49,859
I love working here!
38
00:01:56,367 --> 00:01:57,867
I can't stand that woman.
39
00:01:57,868 --> 00:01:59,536
{\an8}Every couple of years, poof!
40
00:01:59,537 --> 00:02:02,789
{\an8}She pops into my life like
some stupid rabbit out of a hat.
41
00:02:02,790 --> 00:02:05,542
{\an8}She always needs something.
- I do know the type.
42
00:02:05,543 --> 00:02:07,544
{\an8}With me, it's my step-cousin,
Ira.
43
00:02:07,545 --> 00:02:09,629
{\an8}He only reaches out when
he needs a ride to the hospital.
44
00:02:09,630 --> 00:02:12,006
{\an8}And I'm like,
"Ira, you're a doctor.
45
00:02:12,007 --> 00:02:13,383
{\an8}If you can't drive yourself
to work,
46
00:02:13,384 --> 00:02:15,803
{\an8}you should
not be delivering babies."
47
00:02:16,595 --> 00:02:18,429
{\an8}My dad was always
bailing her out.
48
00:02:18,430 --> 00:02:20,807
{\an8}When I was a kid, I thought
the county jail was her house,
49
00:02:20,808 --> 00:02:23,685
{\an8}and she just liked
dressing like her roommates.
50
00:02:23,686 --> 00:02:26,479
{\an8}I don't know, she seems
like she could be kind of fun.
51
00:02:26,480 --> 00:02:29,274
{\an8}I mean, in a campy,
salacious, melodramatic,
52
00:02:29,275 --> 00:02:31,526
{\an8}limited series sort of way.
53
00:02:31,527 --> 00:02:34,864
{\an8}Don't fall for her act.
She's all smoke and mirrors.
54
00:02:37,324 --> 00:02:39,993
{\an8}That's called misdirection.
55
00:02:39,994 --> 00:02:42,329
{\an8}That's called mediocre.
56
00:02:43,163 --> 00:02:44,539
{\an8}What do you want, Starla?
57
00:02:44,540 --> 00:02:47,208
{\an8}I just wanted to give you this.
58
00:02:47,209 --> 00:02:49,711
{\an8}One of my dad's
old magic boxes?
59
00:02:49,712 --> 00:02:52,422
{\an8}Oh, I remember these
from when I was a kid.
60
00:02:52,423 --> 00:02:55,508
{\an8}Where did you get this?
- I got it at a mirage sale.
61
00:02:55,509 --> 00:02:59,638
{\an8}It's like a garage sale,
but for magic stuff.
62
00:03:00,389 --> 00:03:02,599
{\an8}I would never trust
a secondhand dove.
63
00:03:02,600 --> 00:03:05,311
{\an8}You never know
where people put them.
64
00:03:06,562 --> 00:03:08,062
{\an8}What's the catch?
I told you,
65
00:03:08,063 --> 00:03:09,939
{\an8}I can't be the volunteer
for the sawing-in-half bit.
66
00:03:09,940 --> 00:03:12,693
{\an8}My head doesn't reach
the top of the box.
67
00:03:13,569 --> 00:03:16,154
{\an8}- I just wanted you to have it.
- Aww.
68
00:03:16,155 --> 00:03:18,448
{\an8}And I didn't get you anything.
- Aww.
69
00:03:18,449 --> 00:03:20,743
{\an8}Because I don't like you.
70
00:03:22,286 --> 00:03:24,495
{\an8}Alright, well,
I'm going to hit the road
71
00:03:24,496 --> 00:03:27,708
{\an8}as soon as I find that baby
chick.
72
00:03:29,001 --> 00:03:30,543
{\an8}You kept that baby chick,
didn't you?
73
00:03:30,544 --> 00:03:32,211
{\an8}Don't look at me like that.
74
00:03:32,212 --> 00:03:34,548
{\an8}She imprinted on me.
75
00:03:36,926 --> 00:03:39,969
{\an8}You know, I've dabbled
in a little magic myself.
76
00:03:39,970 --> 00:03:41,764
{\an8}Observe.
77
00:03:47,728 --> 00:03:49,438
{\an8}Magic.
78
00:03:50,230 --> 00:03:51,481
{\an8}If this was olden times,
79
00:03:51,482 --> 00:03:53,650
{\an8}I would have burned you
at the stake.
80
00:03:53,651 --> 00:03:55,526
{\an8}Nah, I learned
some sleight-of-hand
81
00:03:55,527 --> 00:03:57,111
{\an8}when I was in lockup.
82
00:03:57,112 --> 00:03:58,571
{\an8}You know, it passes the time
while you're waiting
83
00:03:58,572 --> 00:04:01,240
{\an8}for your toilet wine to ferment.
84
00:04:01,241 --> 00:04:04,827
{\an8}- The Kleenex is in her sleeve.
- Hey, you ruined my trick.
85
00:04:04,828 --> 00:04:06,871
{\an8}You know, Wyatt,
you've been a real buzzkill.
86
00:04:06,872 --> 00:04:09,791
Like when you told me croutons
are just stale bread.
87
00:04:09,792 --> 00:04:11,167
What?
88
00:04:11,168 --> 00:04:13,003
I thought they were
fat crackers.
89
00:04:13,963 --> 00:04:15,630
I'm not a buzzkill.
90
00:04:15,631 --> 00:04:17,423
I've just seen the light.
91
00:04:17,424 --> 00:04:19,217
I mean, after years of trying,
92
00:04:19,218 --> 00:04:21,302
I realized
when you reach for the stars,
93
00:04:21,303 --> 00:04:22,804
life kicks you
right in the moon.
94
00:04:22,805 --> 00:04:25,890
So, from now on,
I'm living in the middle.
95
00:04:25,891 --> 00:04:30,104
No highs, no lows.
Just comfortably numb.
96
00:04:30,938 --> 00:04:33,022
You don't find any joy
in anything?
97
00:04:33,023 --> 00:04:37,026
I mean, not in a sunset
or an amazing meal or...
98
00:04:37,027 --> 00:04:40,948
Or a gentle kiss in the dark
from a stranger?
99
00:04:42,199 --> 00:04:45,411
Yes, yes, and yes.
100
00:04:46,161 --> 00:04:48,580
No, no, and hell, no.
101
00:04:49,623 --> 00:04:51,207
To see the beauty
of a sunset,
102
00:04:51,208 --> 00:04:52,875
you also have to see
the pollution.
103
00:04:52,876 --> 00:04:55,878
That amazing meal
is clogging my arteries.
104
00:04:55,879 --> 00:04:57,672
And a kiss in the dark
from a stranger
105
00:04:57,673 --> 00:05:00,133
is just giving me herpes.
106
00:05:00,134 --> 00:05:05,013
Wyatt, I can't be around
this kind of negative energy.
107
00:05:05,014 --> 00:05:09,017
No, clinically speaking,
I am just hanging on by a thread
108
00:05:09,018 --> 00:05:12,061
and, uh, your frownies
are dangerously close
109
00:05:12,062 --> 00:05:14,314
to making it fray.
110
00:05:15,190 --> 00:05:19,736
And that makes me feel nothing
because this is who I am now.
111
00:05:19,737 --> 00:05:22,572
Mark my words,
by the end of tonight,
112
00:05:22,573 --> 00:05:25,575
I will have awakened
the flame within you
113
00:05:25,576 --> 00:05:28,786
that ignites the bonfire
of your soul.
114
00:05:28,787 --> 00:05:30,621
Bonfire?
115
00:05:30,622 --> 00:05:32,749
That sounds
like some high flames.
116
00:05:32,750 --> 00:05:36,503
I'm in the middle.
Lukewarm for life.
117
00:05:40,841 --> 00:05:42,383
This reminds me of that time
118
00:05:42,384 --> 00:05:43,593
you tried to wrestle
that floating Twix
119
00:05:43,594 --> 00:05:45,845
from the vending machine.
120
00:05:45,846 --> 00:05:48,724
You got my hopes up
for nothing that day.
121
00:05:49,641 --> 00:05:51,601
I'm trying to figure out
how to open it.
122
00:05:51,602 --> 00:05:53,478
If you turn the dials
the right way,
123
00:05:53,479 --> 00:05:54,812
a fun surprise pops out.
124
00:05:54,813 --> 00:05:56,272
I'm hoping for
a family heirloom,
125
00:05:56,273 --> 00:05:58,692
but I will settle for a gumball.
126
00:05:59,485 --> 00:06:01,110
Did that do anything?
- Besides making me wish
127
00:06:01,111 --> 00:06:02,738
I had never come in here?
128
00:06:03,655 --> 00:06:04,864
Make yourself useful.
129
00:06:04,865 --> 00:06:06,616
There's a dial
on the other side.
130
00:06:06,617 --> 00:06:08,326
Maybe if we line it up
at the same time.
131
00:06:08,327 --> 00:06:11,329
Alright, alright,
fine, I'll help.
132
00:06:11,330 --> 00:06:14,041
It better not be wet in there.
133
00:06:17,002 --> 00:06:18,795
You know,
when you think about it,
134
00:06:18,796 --> 00:06:20,296
it's a pretty thoughtful gift
that Starla gave you here.
135
00:06:20,297 --> 00:06:21,547
You sound just like my dad.
136
00:06:21,548 --> 00:06:23,132
He was always defending her.
137
00:06:23,133 --> 00:06:24,717
So she did one nice thing.
138
00:06:24,718 --> 00:06:26,719
Doesn't make up for the time
her prop comic boyfriend
139
00:06:26,720 --> 00:06:29,555
smashed my birthday cake
with a mallet.
140
00:06:29,556 --> 00:06:32,434
The classics are the classics
for a reason.
141
00:06:33,477 --> 00:06:34,811
I didn't even get to make
a birthday wish.
142
00:06:34,812 --> 00:06:37,940
If it wasn't for Starla,
I'd be able to whistle.
143
00:06:41,360 --> 00:06:43,361
Stupid Starla.
144
00:06:43,362 --> 00:06:45,238
Turn yours all the way
to the right.
145
00:06:45,239 --> 00:06:47,074
I think that I turned...
146
00:06:51,078 --> 00:06:52,703
Did that just clamp down
on your arm?
147
00:06:52,704 --> 00:06:54,790
- Yep. Yours?
- Yep.
148
00:06:56,875 --> 00:06:59,878
What were you saying about
this being a thoughtful gift?
149
00:07:04,007 --> 00:07:05,550
I don't know
what to tell you, man.
150
00:07:05,551 --> 00:07:08,011
Your wallet is glitter now.
151
00:07:09,888 --> 00:07:11,931
- Here she is.
- Oh, okay.
152
00:07:11,932 --> 00:07:13,600
Oh.
153
00:07:15,936 --> 00:07:16,978
Hey, kitten.
154
00:07:16,979 --> 00:07:18,688
I thought you might
be showing up.
155
00:07:18,689 --> 00:07:21,023
And you brought
your leggy friend.
156
00:07:21,024 --> 00:07:23,943
Yes, Abby and I
are inseparable lately.
157
00:07:23,944 --> 00:07:27,281
Now, you want to tell me why,
you velour nutbag?
158
00:07:28,240 --> 00:07:30,908
It's nothing sinister.
It's just a fun little box.
159
00:07:30,909 --> 00:07:34,788
And if you don't do what I say,
you'll stay in there forever.
160
00:07:35,914 --> 00:07:37,373
What do you want, Starla?
161
00:07:37,374 --> 00:07:39,208
Oh, what every
modern woman wants--
162
00:07:39,209 --> 00:07:42,545
a good dry cleaner
who does velvet capes
163
00:07:42,546 --> 00:07:45,464
and your dad's magic journal.
164
00:07:45,465 --> 00:07:47,008
Why would I ever give you
that?
165
00:07:47,009 --> 00:07:49,595
Because our hands
are locked in a box.
166
00:07:50,470 --> 00:07:53,055
That book has all the best
tricks that I did with Harry.
167
00:07:53,056 --> 00:07:56,559
It is my ticket
to becoming a real magician,
168
00:07:56,560 --> 00:08:00,021
which is a thing
that would have happened by now
169
00:08:00,022 --> 00:08:01,439
had you not come along.
170
00:08:01,440 --> 00:08:03,274
I'm the reason
you're still an assistant?
171
00:08:03,275 --> 00:08:06,736
I think you spent too much time
in that water tank.
172
00:08:06,737 --> 00:08:09,697
Your father and I
were poised for stardom,
173
00:08:09,698 --> 00:08:11,365
and I was just about
to make a leap
174
00:08:11,366 --> 00:08:14,994
from being an assistant
to the one who gets to talk
175
00:08:14,995 --> 00:08:19,081
when your mother made
her birth control disappear.
176
00:08:19,082 --> 00:08:21,375
I understand we all rue
the day that she was born,
177
00:08:21,376 --> 00:08:25,296
but... about my freedom.
178
00:08:25,297 --> 00:08:26,756
You're wasting your time,
Starla.
179
00:08:26,757 --> 00:08:28,758
I have no idea
where my dad's journal is.
180
00:08:28,759 --> 00:08:31,761
Well, if I were you, I
would start looking for it fast,
181
00:08:31,762 --> 00:08:33,846
because at some point,
182
00:08:33,847 --> 00:08:36,265
one of you is going to have
to go to the bathroom.
183
00:08:36,266 --> 00:08:38,018
Ta-ta!
184
00:08:41,188 --> 00:08:43,147
It doesn't always work.
185
00:08:43,148 --> 00:08:46,235
Smoke. Smoke. Smoke. Smoke.
186
00:08:49,196 --> 00:08:51,949
Now that she said bathroom,
I do have to go.
187
00:08:53,951 --> 00:08:55,910
Follow the sound of my voice.
188
00:08:55,911 --> 00:08:59,581
If this is a kiss
from a stranger, I want out.
189
00:09:00,582 --> 00:09:03,626
Welcome to a world of awe
in amazement.
190
00:09:03,627 --> 00:09:05,963
Flobert, lights.
191
00:09:11,009 --> 00:09:14,512
If this is you trying to
ignite the bonfire of my soul...
192
00:09:14,513 --> 00:09:15,638
sure, I've got a few minutes.
193
00:09:15,639 --> 00:09:17,224
They're fixing the microwave.
194
00:09:18,308 --> 00:09:19,642
We discussed the best way
195
00:09:19,643 --> 00:09:21,978
to reawaken your sense
of wonder.
196
00:09:21,979 --> 00:09:26,148
Would you be wowed by nature,
technology,
197
00:09:26,149 --> 00:09:28,651
or the limitless
and erotic possibilities
198
00:09:28,652 --> 00:09:30,778
of the human body?
199
00:09:30,779 --> 00:09:34,323
Gurgs, unleash
the power of nature.
200
00:09:34,324 --> 00:09:37,702
Behold the Middlemist's
red camellia,
201
00:09:37,703 --> 00:09:39,996
the rarest flower on earth.
202
00:09:39,997 --> 00:09:41,664
Mm, no, thank you.
203
00:09:41,665 --> 00:09:43,374
Rare equals expensive.
204
00:09:43,375 --> 00:09:46,627
Mr. Middle prefers whatever
Trader Joe's has out front.
205
00:09:46,628 --> 00:09:50,047
Step aside, Mother Nature.
It's time for Daddy Technology.
206
00:09:50,048 --> 00:09:56,096
Behold, man's greatest creation,
the bulletproof vest.
207
00:09:57,806 --> 00:10:00,142
Now, who wants to shoot me?
208
00:10:01,059 --> 00:10:03,185
How does this
demonstrate technology?
209
00:10:03,186 --> 00:10:05,354
I thought you'd bring
in a hologram or something.
210
00:10:05,355 --> 00:10:07,732
Maybe I am a hologram.
You don't know.
211
00:10:07,733 --> 00:10:10,360
Come, run through me!
212
00:10:11,236 --> 00:10:12,987
Alright, moving on.
213
00:10:12,988 --> 00:10:17,241
Wyatt, feast your eyes
on Sheila, the barista.
214
00:10:17,242 --> 00:10:20,286
Check out that human body
that knows no bounds.
215
00:10:20,287 --> 00:10:21,370
Uh-oh.
216
00:10:21,371 --> 00:10:23,080
I think I'm allergic
to that flower.
217
00:10:24,416 --> 00:10:25,791
Aaah!
218
00:10:25,792 --> 00:10:27,084
Oh!
219
00:10:27,085 --> 00:10:28,878
I guess
that know-it-all sales girl
220
00:10:28,879 --> 00:10:30,629
was onto something
when she said,
221
00:10:30,630 --> 00:10:33,091
"That's not a bulletproof vest."
222
00:10:33,967 --> 00:10:36,094
I knew he wasn't a hologram.
223
00:10:39,014 --> 00:10:41,974
Just a little more
butter spray, and...
224
00:10:41,975 --> 00:10:44,227
nope, still stuck.
225
00:10:45,270 --> 00:10:47,563
Is it weird I want waffles?
226
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
It's weird
that you had that in your desk.
227
00:10:50,901 --> 00:10:52,276
I've got an idea
that might work.
228
00:10:52,277 --> 00:10:54,321
Give the journal to Starla.
229
00:10:55,072 --> 00:10:56,947
I told you,
I don't know where it is.
230
00:10:56,948 --> 00:10:58,240
Yeah, I don't--
231
00:10:58,241 --> 00:10:59,617
Oh, wait a minute.
You're lying.
232
00:10:59,618 --> 00:11:01,160
You squinted your eyes,
233
00:11:01,161 --> 00:11:02,578
like when you tell people
234
00:11:02,579 --> 00:11:04,497
that you don't need
chopstick helpers.
235
00:11:04,498 --> 00:11:07,333
I have a sweaty grip,
and there's no cure.
236
00:11:07,334 --> 00:11:10,211
- I bet it's in this office.
- No.
237
00:11:10,212 --> 00:11:12,004
Oh? Well, let's see.
If I go over here,
238
00:11:12,005 --> 00:11:13,255
am I getting-- I don't know,
239
00:11:13,256 --> 00:11:14,757
am I getting warmer over here?
240
00:11:14,758 --> 00:11:16,175
Okay. Yeah, fine.
Red hot.
241
00:11:16,176 --> 00:11:18,344
Oh, squint! Lie!
242
00:11:18,345 --> 00:11:19,929
That means it's over here.
243
00:11:19,930 --> 00:11:21,389
Come on, Abby, give it up.
Alright?
244
00:11:21,390 --> 00:11:23,641
We got to get our arms
out of this box.
245
00:11:23,642 --> 00:11:26,060
I don't need to.
I'm having a nice time.
246
00:11:26,061 --> 00:11:29,106
If anything,
I think two arms is too many.
247
00:11:30,941 --> 00:11:32,108
I have a colonoscopy
in a week.
248
00:11:32,109 --> 00:11:34,361
I'd really like to do it alone.
249
00:11:35,153 --> 00:11:37,072
Might be nice to have a buddy.
250
00:11:37,864 --> 00:11:39,740
You know what?
I bet it's in this bookcase.
251
00:11:39,741 --> 00:11:41,117
A book in a bookcase?
252
00:11:41,118 --> 00:11:42,868
What kind of idiot
do you think I am?
253
00:11:42,869 --> 00:11:45,162
The kind of idiot that would
hide something in plain sight
254
00:11:45,163 --> 00:11:46,831
because she just figured that--
255
00:11:46,832 --> 00:11:50,167
oh, there it is!
I knew it.
256
00:11:50,168 --> 00:11:52,629
And you're hoarding Toblerone?
257
00:11:53,880 --> 00:11:57,925
The chocolate options in this
courthouse are straight trash.
258
00:11:57,926 --> 00:11:59,301
And as far as the journal,
259
00:11:59,302 --> 00:12:01,470
I am not giving that
to Count Whackula.
260
00:12:01,471 --> 00:12:03,556
Why not?
You don't need the journal.
261
00:12:03,557 --> 00:12:05,099
You don't even do magic.
262
00:12:05,100 --> 00:12:06,976
You're right, I don't.
263
00:12:06,977 --> 00:12:08,519
But, you know,
my dad built the box,
264
00:12:08,520 --> 00:12:10,729
so the way out
might be in that journal.
265
00:12:10,730 --> 00:12:13,858
Then why didn't you use
the journal in the first place?
266
00:12:13,859 --> 00:12:16,527
Because it's written
in riddles I can't understand.
267
00:12:16,528 --> 00:12:18,487
- Alright, fine. Starla it is.
- No, no, no, no.
268
00:12:18,488 --> 00:12:21,323
I can get us out of this box.
I am Harry Stone's daughter.
269
00:12:21,324 --> 00:12:24,118
Magic is in my blood.
Just give me an hour.
270
00:12:24,119 --> 00:12:26,412
Alright, you know what?
You've got 45 minutes.
271
00:12:26,413 --> 00:12:29,790
And something else, alright?
Let's both calm down.
272
00:12:29,791 --> 00:12:32,544
It's getting swampy in there.
273
00:12:36,548 --> 00:12:43,721
As I started across the street,
274
00:12:43,722 --> 00:12:48,851
the crosswalk said ten,
275
00:12:48,852 --> 00:12:53,022
then nine,
276
00:12:53,023 --> 00:12:57,026
then eight...
277
00:12:57,027 --> 00:12:58,360
Can we get to the point, please?
278
00:12:58,361 --> 00:13:00,362
Some of us have boxes
to get out of.
279
00:13:00,363 --> 00:13:03,240
Mr. Danielson blocked traffic
for 35 minutes
280
00:13:03,241 --> 00:13:05,701
and not one driver ran him over.
281
00:13:05,702 --> 00:13:08,497
Oh, God, this city isn't
what it used to be.
282
00:13:09,414 --> 00:13:10,873
I've dealt with this man
before.
283
00:13:10,874 --> 00:13:14,001
He suffers from something
called tortoise nervosa,
284
00:13:14,002 --> 00:13:18,381
which is [Slowly] a nightmare.
285
00:13:19,299 --> 00:13:20,758
Allow me to speed things up.
286
00:13:20,759 --> 00:13:22,636
$50 fine.
287
00:13:23,803 --> 00:13:25,388
Sit.
288
00:13:34,731 --> 00:13:37,066
Okay, now, are you going to
find the answer from that book,
289
00:13:37,067 --> 00:13:39,652
or do I have to say
that woman's name three times
290
00:13:39,653 --> 00:13:41,820
and have her appear?
291
00:13:41,821 --> 00:13:43,572
Oh, look, a fun riddle.
292
00:13:43,573 --> 00:13:46,116
"The only way out
of a blind man's box
293
00:13:46,117 --> 00:13:48,911
is by turning 300
with a panda and a fox."
294
00:13:48,912 --> 00:13:50,747
Practically solves itself.
295
00:13:51,540 --> 00:13:53,123
Dear God. Riddles. Magic.
296
00:13:53,124 --> 00:13:57,379
The holidays at your house
must have been insufferable.
297
00:13:58,588 --> 00:14:01,590
Not every day you see a half
man, half turtle, huh?
298
00:14:01,591 --> 00:14:04,594
You obviously haven't been
on the dating apps.
299
00:14:05,512 --> 00:14:08,931
This isn't like you
to be so cynical.
300
00:14:08,932 --> 00:14:10,224
Damn it, Wyatt!
301
00:14:10,225 --> 00:14:11,934
Your bad vibes are spreading.
302
00:14:11,935 --> 00:14:14,228
When the water's lukewarm,
everybody wants to dive in.
303
00:14:14,229 --> 00:14:16,689
Alright, no, no, no.
Don't listen to him.
304
00:14:16,690 --> 00:14:19,066
He wasn't even wowed
when the EMTs
305
00:14:19,067 --> 00:14:21,652
brought Flobert back
from the dead.
306
00:14:21,653 --> 00:14:24,531
I think something came back
with me.
307
00:14:25,532 --> 00:14:28,326
Something not of this world.
308
00:14:29,703 --> 00:14:33,789
Here is an opportunity for
Wyatt to have his mind blown.
309
00:14:33,790 --> 00:14:37,793
Behold, a newly appointed judge
trying to solve a riddle
310
00:14:37,794 --> 00:14:41,297
to prove something to,
I think, herself.
311
00:14:41,298 --> 00:14:44,758
I'm not sure.
I'm really not invested.
312
00:14:44,759 --> 00:14:47,469
Okay,
I bet there's a double meaning.
313
00:14:47,470 --> 00:14:49,972
Maybe the blind man
isn't a man at all.
314
00:14:49,973 --> 00:14:51,849
It's just a face with no eyes.
315
00:14:51,850 --> 00:14:55,353
That's the thing
that followed me back!
316
00:14:56,313 --> 00:14:57,855
Murray,
nothing followed you back.
317
00:14:57,856 --> 00:15:01,400
Would you just, like,
clean your contacts?
318
00:15:01,401 --> 00:15:02,860
A clock has a face.
319
00:15:02,861 --> 00:15:05,321
Maybe one of the dials
in here is like a clock.
320
00:15:05,322 --> 00:15:06,989
Okay, here we go.
321
00:15:06,990 --> 00:15:09,992
And... ta-da!
322
00:15:09,993 --> 00:15:12,494
I said ta-da!
323
00:15:12,495 --> 00:15:14,830
Great. Why don't you try
saying "Ta-da!" louder.
324
00:15:14,831 --> 00:15:16,373
Maybe that'll work.
325
00:15:16,374 --> 00:15:19,586
Hey, the turtle man
is making a break for it!
326
00:15:21,963 --> 00:15:27,344
You'll never take me alive.
327
00:15:28,470 --> 00:15:30,638
What don't you get?
Take one step.
328
00:15:30,639 --> 00:15:33,350
Pause, then take another step.
329
00:15:35,352 --> 00:15:37,978
Hey, friends,
I'm waving with both hands.
330
00:15:37,979 --> 00:15:39,397
Jealous?
331
00:15:40,190 --> 00:15:41,315
What are you doing in here,
Starla?
332
00:15:41,316 --> 00:15:42,399
I called her.
333
00:15:42,400 --> 00:15:44,568
Starla, here's the journal.
334
00:15:44,569 --> 00:15:46,320
May every page
give you a papercut,
335
00:15:46,321 --> 00:15:49,532
and may your days be filled
with nothing but lemon juice.
336
00:15:50,367 --> 00:15:52,868
I knew you would come around.
337
00:15:52,869 --> 00:15:55,329
- Oh.
- There. Now you're trapped.
338
00:15:55,330 --> 00:15:57,623
That's called misdirection.
339
00:15:57,624 --> 00:15:59,750
Legs,
if you wanted to handcuff me,
340
00:15:59,751 --> 00:16:02,711
all you had to do
was make eye contact.
341
00:16:02,712 --> 00:16:05,006
Clean it up, Starla,
it's a lot.
342
00:16:06,466 --> 00:16:08,384
Get us out of this,
we'll get you out of that.
343
00:16:08,385 --> 00:16:10,094
No deal.
344
00:16:10,095 --> 00:16:12,429
I've got no place to be.
345
00:16:12,430 --> 00:16:13,972
And I've got no place to live.
346
00:16:13,973 --> 00:16:18,102
So, looks like everything's
coming up Starla.
347
00:16:18,103 --> 00:16:19,728
All I got is time.
348
00:16:19,729 --> 00:16:21,522
In fact, I think this is
a great opportunity
349
00:16:21,523 --> 00:16:23,692
to practice my whistling.
350
00:16:25,568 --> 00:16:28,195
There's a lot more
where that came from.
351
00:16:28,196 --> 00:16:29,905
Alright, that's it,
I am done.
352
00:16:29,906 --> 00:16:32,491
Ever since this woman showed up,
you've been acting crazy.
353
00:16:32,492 --> 00:16:35,411
Nobody goes anywhere
until you two sort this out.
354
00:16:35,412 --> 00:16:37,496
I'm not acting crazy.
You're crazy.
355
00:16:37,497 --> 00:16:39,540
This is not what we agreed to.
356
00:16:39,541 --> 00:16:41,501
Is this about the Toblerone?
357
00:16:42,502 --> 00:16:44,545
Yeah, Starla ain't staying
358
00:16:44,546 --> 00:16:48,007
'cause Starla can turn her hand
into a dove.
359
00:16:49,551 --> 00:16:52,470
Okay, yeah, see,
this is why I need the book.
360
00:16:57,517 --> 00:17:00,603
Could you two
please work this out?
361
00:17:01,396 --> 00:17:03,397
No.
The plan was to trap Starla,
362
00:17:03,398 --> 00:17:05,650
close the door, and let her rot.
363
00:17:06,484 --> 00:17:07,860
No one would miss her.
364
00:17:07,861 --> 00:17:09,695
She's already faked
her death three times.
365
00:17:09,696 --> 00:17:11,363
Alright, Starla,
I'm going to start with you.
366
00:17:11,364 --> 00:17:13,282
Do you really think
that your career stalled
367
00:17:13,283 --> 00:17:14,533
when Abby was born,
368
00:17:14,534 --> 00:17:17,035
taking no accountability
yourself?
369
00:17:17,036 --> 00:17:18,371
Yes.
370
00:17:19,205 --> 00:17:20,998
Certainly had nothing
to do with the fact
371
00:17:20,999 --> 00:17:23,667
that I say things that make
people feel uncomfortable
372
00:17:23,668 --> 00:17:25,879
and I hate networking.
373
00:17:26,671 --> 00:17:28,548
Also, I like to steal.
374
00:17:29,382 --> 00:17:32,634
Fine, you're a lost cause.
But, Abby, this is not like you.
375
00:17:32,635 --> 00:17:34,553
I understand that she is
unpleasant and annoying
376
00:17:34,554 --> 00:17:37,306
and completely incapable
of reading a room.
377
00:17:37,307 --> 00:17:39,476
We get it.
You're into me.
378
00:17:40,268 --> 00:17:41,602
But come on, Abby,
379
00:17:41,603 --> 00:17:43,520
can't you let her
have this one thing?
380
00:17:43,521 --> 00:17:46,565
One thing?
She already has everything,
381
00:17:46,566 --> 00:17:48,901
and she has the best thing--
she can do magic.
382
00:17:48,902 --> 00:17:52,154
Something she had with my dad
that I would have killed for.
383
00:17:52,155 --> 00:17:54,573
Oh, come on.
384
00:17:54,574 --> 00:17:56,867
You didn't need to do magic
with him
385
00:17:56,868 --> 00:17:58,827
because he couldn't stop
talking about
386
00:17:58,828 --> 00:18:01,330
how you were
the most magical thing
387
00:18:01,331 --> 00:18:03,750
that ever happened to him.
388
00:18:04,584 --> 00:18:06,543
- He really said that?
- Yeah.
389
00:18:06,544 --> 00:18:08,003
I would say that
that's true.
390
00:18:08,004 --> 00:18:09,797
I mean, we know
that she's completely incapable
391
00:18:09,798 --> 00:18:12,050
of conjuring a lucid thought.
392
00:18:14,010 --> 00:18:15,844
And quite frankly,
that does sound like Harry.
393
00:18:15,845 --> 00:18:17,554
You know, you may shuffle cards
394
00:18:17,555 --> 00:18:20,600
like you have hooves for hands,
but...
395
00:18:21,601 --> 00:18:23,978
But you are
your father's daughter.
396
00:18:25,104 --> 00:18:26,940
- Thank you, Dan.
- Oh.
397
00:18:27,774 --> 00:18:30,610
Wait a minute.
Are you holding my hand?
398
00:18:31,903 --> 00:18:34,321
Are you telling me that all we
had to do to get out of this box
399
00:18:34,322 --> 00:18:35,989
was hold hands?
400
00:18:35,990 --> 00:18:38,451
God, magic sucks.
401
00:18:40,995 --> 00:18:43,121
What you said was
actually very sweet.
402
00:18:43,122 --> 00:18:45,207
Here. You can borrow it.
403
00:18:45,208 --> 00:18:50,755
Hey, that thing your dad said
about you being magical?
404
00:18:51,631 --> 00:18:55,676
I bet that's why he named you
Abracadabra.
405
00:18:55,677 --> 00:18:58,137
No [bleep], Starla.
406
00:19:00,431 --> 00:19:03,350
Oh, I know those looks.
407
00:19:03,351 --> 00:19:05,894
Those are the faces of people
who woke up this morning
408
00:19:05,895 --> 00:19:09,816
with expectations
that didn't get met.
409
00:19:10,817 --> 00:19:12,276
You did it, Wyatt.
410
00:19:12,277 --> 00:19:15,529
You sucked the wonder
out of life for all of us.
411
00:19:15,530 --> 00:19:16,947
The darkness is closing in,
412
00:19:16,948 --> 00:19:21,368
and now there's no thread
to hold on to.
413
00:19:21,369 --> 00:19:23,245
Brownie?
414
00:19:23,246 --> 00:19:26,415
Okay, so, you missed
the middle and ended up here.
415
00:19:26,416 --> 00:19:30,836
Gurgs, I know
what'll cheer you up.
416
00:19:30,837 --> 00:19:34,464
Let's watch that video you like
of the bunny riding a dog.
417
00:19:34,465 --> 00:19:35,924
No.
418
00:19:35,925 --> 00:19:38,468
Turns out the dog was
actually a coyote
419
00:19:38,469 --> 00:19:41,556
and the bunny was food
for its pack.
420
00:19:43,850 --> 00:19:49,938
Alright, well,
food chain, nature.
421
00:19:49,939 --> 00:19:51,815
Flobert, want to play the game
422
00:19:51,816 --> 00:19:54,569
where we rank
the naughtiest fruits?
423
00:19:55,528 --> 00:19:56,904
What's the point?
424
00:19:56,905 --> 00:20:00,198
There's no knocking
eggplant from the top.
425
00:20:00,199 --> 00:20:01,742
So, you guys are this bummed
426
00:20:01,743 --> 00:20:03,660
because you couldn't get me
to feel something?
427
00:20:03,661 --> 00:20:06,164
I didn't realize
you cared that much.
428
00:20:07,290 --> 00:20:09,167
That's making me feel something.
429
00:20:10,084 --> 00:20:11,793
You know what?
I will have that brownie.
430
00:20:11,794 --> 00:20:14,630
So, you are feeling something, huh?
431
00:20:14,631 --> 00:20:16,590
I gave up on highs
not to feel lows,
432
00:20:16,591 --> 00:20:19,343
but between you guys
and this brownie,
433
00:20:19,344 --> 00:20:21,679
I'm starting to feel high again.
434
00:20:22,639 --> 00:20:24,598
Oh, you're not
feeling high yet.
435
00:20:24,599 --> 00:20:26,266
You give it an hour or two,
436
00:20:26,267 --> 00:20:29,854
and you will be on a rocket ship
to the center of the sun.
437
00:20:31,856 --> 00:20:33,815
I should have asked
more questions
438
00:20:33,816 --> 00:20:35,776
before I had the brownie.
439
00:20:35,777 --> 00:20:39,155
I should have asked more
questions before I had six.
440
00:20:40,365 --> 00:20:41,908
Seven.
441
00:20:51,000 --> 00:20:54,587
{\an8}I can't believe
I met the Dalai Lama.
442
00:20:56,422 --> 00:21:00,635
{\an8}Oh, that's where my arrow is.
443
00:21:01,552 --> 00:21:04,179
{\an8}I can taste the music.
444
00:21:04,180 --> 00:21:06,057
{\an8}Turn it up!
445
00:21:07,934 --> 00:21:09,936
{\an8}Yeah, that's better.
446
00:21:10,770 --> 00:21:12,688
{\an8}Good news, fellow travelers.
447
00:21:12,689 --> 00:21:15,273
{\an8}You've ignited the bonfire
of my soul.
448
00:21:15,274 --> 00:21:19,028
{\an8}- You're welcome.
- I was talking to Sheila.
449
00:21:24,450 --> 00:21:25,743
It's funny.
33854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.