All language subtitles for Night Court 2023 S03E10 PROPER 1080p WEB h264-ETHEL_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:08,775 -The People versus Glorivette Sinclair. 2 00:00:08,808 --> 00:00:10,343 -Of the Sinclair family? 3 00:00:10,377 --> 00:00:12,178 You're one of the oldest families in Manhattan. 4 00:00:12,212 --> 00:00:14,781 It was your idea to put in a bridge. 5 00:00:14,814 --> 00:00:18,084 -That was our first mistake. 6 00:00:18,118 --> 00:00:19,386 -She's being charged with stealing 7 00:00:19,419 --> 00:00:20,820 an umbrella from a bodega. 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,455 -Judge, the defendant has millions 9 00:00:22,489 --> 00:00:25,158 but can't resist her urge for more. 10 00:00:25,191 --> 00:00:27,227 I get it. It's not about the stealing. 11 00:00:27,260 --> 00:00:29,162 It's about the rush. 12 00:00:29,195 --> 00:00:31,398 -Your Honor, my client was clearly framed. 13 00:00:31,431 --> 00:00:33,166 Why would someone with everything 14 00:00:33,199 --> 00:00:36,603 steal this pathetic excuse for an umbrella? 15 00:00:37,804 --> 00:00:39,339 Someone's playing a trick on me, 16 00:00:39,372 --> 00:00:41,841 and I'm not going to be a good sport about it. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,344 -Ah-choo! 18 00:00:46,212 --> 00:00:48,848 Oh, no. The trick is spreading. 19 00:00:48,882 --> 00:00:50,750 -Ooh, Nebraska! Heck, yeah! 20 00:00:50,784 --> 00:00:53,186 Now I got all 50 states. 21 00:00:53,219 --> 00:00:54,454 -I'll give you a hankie, 22 00:00:54,487 --> 00:00:58,224 but I get 10% of what you blow out. 23 00:01:02,529 --> 00:01:05,699 This isn't mine. What am I, a nun? 24 00:01:07,467 --> 00:01:10,170 -Oh, no. Please tell me it's not... 25 00:01:10,203 --> 00:01:13,239 -'Tis I, Starla the Great. 26 00:01:14,908 --> 00:01:17,143 Ooh! 27 00:01:18,445 --> 00:01:20,613 You like what you see, Stretch? 28 00:01:21,815 --> 00:01:24,351 -What am I seeing? 29 00:01:24,384 --> 00:01:26,619 -This is Starla, my dad's old magician's assistant. 30 00:01:26,653 --> 00:01:29,723 So, if you need anything pointed at, it's her only skill. 31 00:01:30,657 --> 00:01:33,593 -Aren't you gonna introduce me to your friends, Abracadabra? 32 00:01:33,626 --> 00:01:38,131 Or is that hard to do with an egg in your mouth? 33 00:01:41,601 --> 00:01:43,503 -Don't be amazed. 34 00:01:43,536 --> 00:01:45,338 -Please crack and a baby chick come out. 35 00:01:45,372 --> 00:01:47,540 Please crack and a baby chick come out! 36 00:01:49,943 --> 00:01:52,245 [ Laughing ] Oh! 37 00:01:52,278 --> 00:01:53,780 I love working here! 38 00:01:53,813 --> 00:02:00,387 ** 39 00:02:00,420 --> 00:02:01,788 -I can't stand that woman. 40 00:02:01,821 --> 00:02:03,523 Every couple of years, poof! 41 00:02:03,556 --> 00:02:06,726 She pops into my life like some stupid rabbit out of a hat. 42 00:02:06,760 --> 00:02:09,529 She always needs something. -I do know the type. 43 00:02:09,562 --> 00:02:11,531 With me, it's my step-cousin, Ira. 44 00:02:11,564 --> 00:02:13,600 He only reaches out when he needs a ride to the hospital. 45 00:02:13,633 --> 00:02:15,902 And I'm like, "Ira, you're a doctor. 46 00:02:15,935 --> 00:02:17,404 If you can't drive yourself to work, 47 00:02:17,437 --> 00:02:19,706 you should not be delivering babies." 48 00:02:20,540 --> 00:02:22,442 -My dad was always bailing her out. 49 00:02:22,475 --> 00:02:24,744 When I was a kid, I thought the county jail was her house, 50 00:02:24,778 --> 00:02:27,647 and she just liked dressing like her roommates. 51 00:02:27,681 --> 00:02:30,483 -I don't know, she seems like she could be kind of fun. 52 00:02:30,517 --> 00:02:33,319 I mean, in a campy, salacious, melodramatic, 53 00:02:33,353 --> 00:02:35,522 limited series sort of way. 54 00:02:35,555 --> 00:02:38,758 -Don't fall for her act. She's all smoke and mirrors. 55 00:02:41,327 --> 00:02:43,897 -That's called misdirection. 56 00:02:43,930 --> 00:02:46,332 -That's called mediocre. 57 00:02:47,000 --> 00:02:48,535 What do you want, Starla? 58 00:02:48,568 --> 00:02:51,271 -I just wanted to give you this. 59 00:02:51,304 --> 00:02:53,673 -One of my dad's old magic boxes? 60 00:02:53,707 --> 00:02:56,443 Oh, I remember these from when I was a kid. 61 00:02:56,476 --> 00:02:59,512 Where did you get this? -I got it at a mirage sale. 62 00:02:59,546 --> 00:03:03,583 It's like a garage sale, but for magic stuff. 63 00:03:04,384 --> 00:03:06,586 -I would never trust a secondhand dove. 64 00:03:06,619 --> 00:03:09,322 You never know where people put them. 65 00:03:10,523 --> 00:03:11,958 -What's the catch? I told you, 66 00:03:11,991 --> 00:03:13,860 I can't be the volunteer for the sawing-in-half bit. 67 00:03:13,893 --> 00:03:16,629 My head doesn't reach the top of the box. 68 00:03:17,530 --> 00:03:20,033 -I just wanted you to have it. -Aww. 69 00:03:20,066 --> 00:03:22,469 And I didn't get you anything. -Aww. 70 00:03:22,502 --> 00:03:24,671 -Because I don't like you. 71 00:03:26,306 --> 00:03:28,508 -Alright, well, I'm going to hit the road 72 00:03:28,541 --> 00:03:31,644 as soon as I find that baby chick. 73 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 -You kept that baby chick, didn't you? 74 00:03:34,581 --> 00:03:36,282 -Don't look at me like that. 75 00:03:36,316 --> 00:03:38,518 She imprinted on me. 76 00:03:40,820 --> 00:03:43,890 -You know, I've dabbled in a little magic myself. 77 00:03:43,923 --> 00:03:45,692 Observe. 78 00:03:51,664 --> 00:03:53,433 Magic. 79 00:03:54,067 --> 00:03:55,502 -If this was olden times, 80 00:03:55,535 --> 00:03:57,637 I would have burned you at the stake. 81 00:03:57,671 --> 00:03:59,539 -Nah, I learned some sleight-of-hand 82 00:03:59,572 --> 00:04:01,007 when I was in lockup. 83 00:04:01,041 --> 00:04:02,642 You know, it passes the time while you're waiting 84 00:04:02,676 --> 00:04:05,311 for your toilet wine to ferment. 85 00:04:05,345 --> 00:04:08,782 -The Kleenex is in her sleeve. -Hey, you ruined my trick. 86 00:04:08,815 --> 00:04:10,817 -You know, Wyatt, you've been a real buzzkill. 87 00:04:10,850 --> 00:04:13,753 Like when you told me croutons are just stale bread. 88 00:04:13,787 --> 00:04:15,055 -What? 89 00:04:15,088 --> 00:04:16,890 I thought they were fat crackers. 90 00:04:17,857 --> 00:04:19,626 -I'm not a buzzkill. 91 00:04:19,659 --> 00:04:21,461 I've just seen the light. 92 00:04:21,494 --> 00:04:23,096 I mean, after years of trying, 93 00:04:23,129 --> 00:04:25,365 I realized when you reach for the stars, 94 00:04:25,398 --> 00:04:26,766 life kicks you right in the moon. 95 00:04:26,800 --> 00:04:29,836 So, from now on, I'm living in the middle. 96 00:04:29,869 --> 00:04:33,973 No highs, no lows. Just comfortably numb. 97 00:04:34,841 --> 00:04:36,943 -You don't find any joy in anything? 98 00:04:36,976 --> 00:04:40,947 I mean, not in a sunset or an amazing meal or... 99 00:04:40,980 --> 00:04:44,851 Or a gentle kiss in the dark from a stranger? 100 00:04:46,052 --> 00:04:49,422 -Yes, yes, and yes. 101 00:04:50,023 --> 00:04:52,559 -No, no, and hell, no. 102 00:04:53,593 --> 00:04:55,095 To see the beauty of a sunset, 103 00:04:55,128 --> 00:04:56,830 you also have to see the pollution. 104 00:04:56,863 --> 00:04:59,833 That amazing meal is clogging my arteries. 105 00:04:59,866 --> 00:05:01,668 And a kiss in the dark from a stranger 106 00:05:01,701 --> 00:05:04,037 is just giving me herpes. 107 00:05:04,070 --> 00:05:08,942 -Wyatt, I can't be around this kind of negative energy. 108 00:05:08,975 --> 00:05:12,946 No, clinically speaking, I am just hanging on by a thread 109 00:05:12,979 --> 00:05:15,982 and, uh, your frownies are dangerously close 110 00:05:16,016 --> 00:05:18,351 to making it fray. 111 00:05:19,052 --> 00:05:23,723 -And that makes me feel nothing because this is who I am now. 112 00:05:23,757 --> 00:05:26,593 -Mark my words, by the end of tonight, 113 00:05:26,626 --> 00:05:29,596 I will have awakened the flame within you 114 00:05:29,629 --> 00:05:32,766 that ignites the bonfire of your soul. 115 00:05:32,799 --> 00:05:34,634 -Bonfire? 116 00:05:34,668 --> 00:05:36,736 That sounds like some high flames. 117 00:05:36,770 --> 00:05:40,507 I'm in the middle. Lukewarm for life. 118 00:05:44,778 --> 00:05:46,446 -This reminds me of that time 119 00:05:46,479 --> 00:05:47,614 you tried to wrestle that floating Twix 120 00:05:47,647 --> 00:05:49,816 from the vending machine. 121 00:05:49,849 --> 00:05:52,686 You got my hopes up for nothing that day. 122 00:05:53,620 --> 00:05:55,622 -I'm trying to figure out how to open it. 123 00:05:55,655 --> 00:05:57,524 If you turn the dials the right way, 124 00:05:57,557 --> 00:05:58,792 a fun surprise pops out. 125 00:05:58,825 --> 00:06:00,160 I'm hoping for a family heirloom, 126 00:06:00,193 --> 00:06:02,662 but I will settle for a gumball. 127 00:06:03,496 --> 00:06:05,031 Did that do anything? -Besides making me wish 128 00:06:05,065 --> 00:06:06,700 I had never come in here? 129 00:06:07,634 --> 00:06:08,835 -Make yourself useful. 130 00:06:08,868 --> 00:06:10,637 There's a dial on the other side. 131 00:06:10,670 --> 00:06:12,205 Maybe if we line it up at the same time. 132 00:06:12,238 --> 00:06:15,208 -Alright, alright, fine, I'll help. 133 00:06:15,241 --> 00:06:17,944 It better not be wet in there. 134 00:06:20,914 --> 00:06:22,782 You know, when you think about it, 135 00:06:22,816 --> 00:06:24,184 it's a pretty thoughtful gift that Starla gave you here. 136 00:06:24,217 --> 00:06:25,585 -You sound just like my dad. 137 00:06:25,618 --> 00:06:27,053 He was always defending her. 138 00:06:27,087 --> 00:06:28,722 So she did one nice thing. 139 00:06:28,755 --> 00:06:30,724 Doesn't make up for the time her prop comic boyfriend 140 00:06:30,757 --> 00:06:33,593 smashed my birthday cake with a mallet. 141 00:06:33,626 --> 00:06:36,463 -The classics are the classics for a reason. 142 00:06:37,497 --> 00:06:38,798 -I didn't even get to make a birthday wish. 143 00:06:38,832 --> 00:06:41,868 If it wasn't for Starla, I'd be able to whistle. 144 00:06:45,205 --> 00:06:47,240 Stupid Starla. 145 00:06:47,273 --> 00:06:49,142 -Turn yours all the way to the right. 146 00:06:49,175 --> 00:06:50,977 I think that I turned... 147 00:06:54,981 --> 00:06:56,716 Did that just clamp down on your arm? 148 00:06:56,750 --> 00:06:58,752 -Yep. Yours? -Yep. 149 00:07:00,820 --> 00:07:03,823 -What were you saying about this being a thoughtful gift? 150 00:07:08,962 --> 00:07:10,630 -I don't know what to tell you, man. 151 00:07:10,663 --> 00:07:12,966 Your wallet is glitter now. 152 00:07:14,868 --> 00:07:16,936 -Here she is. -Oh, okay. 153 00:07:16,970 --> 00:07:18,638 -Oh. 154 00:07:20,907 --> 00:07:21,975 Hey, kitten. 155 00:07:22,008 --> 00:07:23,743 I thought you might be showing up. 156 00:07:23,777 --> 00:07:26,012 And you brought your leggy friend. 157 00:07:26,046 --> 00:07:28,948 -Yes, Abby and I are inseparable lately. 158 00:07:28,982 --> 00:07:32,185 Now, you want to tell me why, you velour nutbag? 159 00:07:33,153 --> 00:07:35,922 -It's nothing sinister. It's just a fun little box. 160 00:07:35,955 --> 00:07:39,793 And if you don't do what I say, you'll stay in there forever. 161 00:07:40,894 --> 00:07:42,295 -What do you want, Starla? 162 00:07:42,328 --> 00:07:44,164 -Oh, what every modern woman wants -- 163 00:07:44,197 --> 00:07:47,634 a good dry cleaner who does velvet capes 164 00:07:47,667 --> 00:07:50,570 and your dad's magic journal. 165 00:07:50,603 --> 00:07:52,005 -Why would I ever give you that? 166 00:07:52,038 --> 00:07:54,641 -Because our hands are locked in a box. 167 00:07:55,342 --> 00:07:58,044 -That book has all the best tricks that I did with Harry. 168 00:07:58,078 --> 00:08:01,648 It is my ticket to becoming a real magician, 169 00:08:01,681 --> 00:08:05,018 which is a thing that would have happened by now 170 00:08:05,051 --> 00:08:06,553 had you not come along. 171 00:08:06,586 --> 00:08:08,221 -I'm the reason you're still an assistant? 172 00:08:08,254 --> 00:08:11,791 I think you spent too much time in that water tank. 173 00:08:11,825 --> 00:08:14,761 -Your father and I were poised for stardom, 174 00:08:14,794 --> 00:08:16,296 and I was just about to make a leap 175 00:08:16,329 --> 00:08:20,000 from being an assistant to the one who gets to talk 176 00:08:20,033 --> 00:08:24,070 when your mother made her birth control disappear. 177 00:08:24,104 --> 00:08:26,306 -I understand we all rue the day that she was born, 178 00:08:26,339 --> 00:08:30,243 but...about my freedom. 179 00:08:30,276 --> 00:08:31,811 -You're wasting your time, Starla. 180 00:08:31,845 --> 00:08:33,813 I have no idea where my dad's journal is. 181 00:08:33,847 --> 00:08:36,816 -Well, if I were you, I would start looking for it fast, 182 00:08:36,850 --> 00:08:38,885 because at some point, 183 00:08:38,918 --> 00:08:41,221 one of you is going to have to go to the bathroom. 184 00:08:41,254 --> 00:08:42,989 Ta-ta! 185 00:08:46,126 --> 00:08:48,128 It doesn't always work. 186 00:08:48,161 --> 00:08:51,164 Smoke. Smoke. Smoke. Smoke. 187 00:08:54,134 --> 00:08:56,936 -Now that she said bathroom, I do have to go. 188 00:08:58,938 --> 00:09:00,940 -Follow the sound of my voice. 189 00:09:00,974 --> 00:09:04,644 -If this is a kiss from a stranger, I want out. 190 00:09:05,645 --> 00:09:08,715 -Welcome to a world of awe in amazement. 191 00:09:08,748 --> 00:09:10,950 Flobert, lights. 192 00:09:15,989 --> 00:09:19,626 -If this is you trying to ignite the bonfire of my soul... 193 00:09:19,659 --> 00:09:20,727 sure, I've got a few minutes. 194 00:09:20,760 --> 00:09:22,162 They're fixing the microwave. 195 00:09:23,229 --> 00:09:24,731 -We discussed the best way 196 00:09:24,764 --> 00:09:26,733 to reawaken your sense of wonder. 197 00:09:26,766 --> 00:09:30,870 Would you be wowed by nature, technology, 198 00:09:30,904 --> 00:09:33,273 or the limitless and erotic possibilities 199 00:09:33,306 --> 00:09:35,375 of the human body? 200 00:09:35,408 --> 00:09:39,012 Gurgs, unleash the power of nature. 201 00:09:39,045 --> 00:09:42,315 -Behold the Middlemist's red camellia, 202 00:09:42,349 --> 00:09:44,751 the rarest flower on earth. 203 00:09:44,784 --> 00:09:46,286 -Mm, no, thank you. 204 00:09:46,319 --> 00:09:48,054 Rare equals expensive. 205 00:09:48,088 --> 00:09:51,257 Mr. Middle prefers whatever Trader Joe's has out front. 206 00:09:51,291 --> 00:09:54,794 -Step aside, Mother Nature. It's time for Daddy Technology. 207 00:09:54,828 --> 00:10:00,800 Behold, man's greatest creation, the bulletproof vest. 208 00:10:02,369 --> 00:10:04,838 Now, who wants to shoot me? 209 00:10:05,772 --> 00:10:07,907 -How does this demonstrate technology? 210 00:10:07,941 --> 00:10:10,043 I thought you'd bring in a hologram or something. 211 00:10:10,076 --> 00:10:12,345 -Maybe I am a hologram. You don't know. 212 00:10:12,379 --> 00:10:15,015 Come, run through me! 213 00:10:15,915 --> 00:10:17,751 -Alright, moving on. 214 00:10:17,784 --> 00:10:21,955 Wyatt, feast your eyes on Sheila, the barista. 215 00:10:21,988 --> 00:10:24,991 Check out that human body that knows no bounds. 216 00:10:25,025 --> 00:10:26,059 -Uh-oh. 217 00:10:26,092 --> 00:10:27,827 I think I'm allergic to that flower. 218 00:10:27,861 --> 00:10:29,095 [ Sneezes ] 219 00:10:29,129 --> 00:10:30,397 -Aaah! 220 00:10:30,430 --> 00:10:31,831 Oh! 221 00:10:31,865 --> 00:10:33,466 I guess that know-it-all sales girl 222 00:10:33,500 --> 00:10:35,268 was onto something when she said, 223 00:10:35,301 --> 00:10:37,804 "That's not a bulletproof vest." 224 00:10:38,505 --> 00:10:40,807 -I knew he wasn't a hologram. 225 00:10:43,743 --> 00:10:46,746 -Just a little more butter spray, and... 226 00:10:46,780 --> 00:10:48,915 nope, still stuck. 227 00:10:49,949 --> 00:10:52,218 Is it weird I want waffles? 228 00:10:52,252 --> 00:10:54,754 -It's weird that you had that in your desk. 229 00:10:55,455 --> 00:10:56,990 I've got an idea that might work. 230 00:10:57,023 --> 00:10:58,992 Give the journal to Starla. 231 00:10:59,793 --> 00:11:01,728 -I told you, I don't know where it is. 232 00:11:01,761 --> 00:11:02,962 -Yeah, I don't -- 233 00:11:02,996 --> 00:11:04,264 Oh, wait a minute. You're lying. 234 00:11:04,297 --> 00:11:05,899 You squinted your eyes, 235 00:11:05,932 --> 00:11:07,233 like when you tell people 236 00:11:07,267 --> 00:11:09,169 that you don't need chopstick helpers. 237 00:11:09,202 --> 00:11:12,038 -I have a sweaty grip, and there's no cure. 238 00:11:12,072 --> 00:11:14,941 -I bet it's in this office. -No. 239 00:11:14,974 --> 00:11:16,776 -Oh? Well, let's see. If I go over here, 240 00:11:16,810 --> 00:11:17,977 am I getting -- I don't know, 241 00:11:18,011 --> 00:11:19,379 am I getting warmer over here? 242 00:11:19,412 --> 00:11:20,914 -Okay. Yeah, fine. Red hot. 243 00:11:20,947 --> 00:11:23,049 -Oh, squint! Lie! 244 00:11:23,083 --> 00:11:24,517 That means it's over here. 245 00:11:24,551 --> 00:11:26,086 Come on, Abby, give it up. Alright? 246 00:11:26,119 --> 00:11:28,288 We got to get our arms out of this box. 247 00:11:28,321 --> 00:11:30,824 -I don't need to. I'm having a nice time. 248 00:11:30,857 --> 00:11:33,827 If anything, I think two arms is too many. 249 00:11:35,495 --> 00:11:36,863 -I have a colonoscopy in a week. 250 00:11:36,896 --> 00:11:39,032 I'd really like to do it alone. 251 00:11:39,866 --> 00:11:41,801 -Might be nice to have a buddy. 252 00:11:42,435 --> 00:11:44,371 -You know what? I bet it's in this bookcase. 253 00:11:44,404 --> 00:11:45,872 -A book in a bookcase? 254 00:11:45,905 --> 00:11:47,474 What kind of idiot do you think I am? 255 00:11:47,507 --> 00:11:49,909 -The kind of idiot that would hide something in plain sight 256 00:11:49,943 --> 00:11:51,444 because she just figured that -- 257 00:11:51,478 --> 00:11:54,914 oh, there it is! I knew it. 258 00:11:54,948 --> 00:11:57,250 And you're hoarding Toblerone? 259 00:11:58,451 --> 00:12:02,522 -The chocolate options in this courthouse are straight trash. 260 00:12:02,555 --> 00:12:04,090 And as far as the journal, 261 00:12:04,124 --> 00:12:06,159 I am not giving that to Count Whackula. 262 00:12:06,192 --> 00:12:08,228 -Why not? You don't need the journal. 263 00:12:08,261 --> 00:12:09,863 You don't even do magic. 264 00:12:09,896 --> 00:12:11,564 -You're right, I don't. 265 00:12:11,598 --> 00:12:13,199 But, you know, my dad built the box, 266 00:12:13,233 --> 00:12:15,368 so the way out might be in that journal. 267 00:12:15,402 --> 00:12:18,471 -Then why didn't you use the journal in the first place? 268 00:12:18,505 --> 00:12:21,207 -Because it's written in riddles I can't understand. 269 00:12:21,241 --> 00:12:23,176 -Alright, fine. Starla it is. -No, no, no, no. 270 00:12:23,209 --> 00:12:26,046 I can get us out of this box. I am Harry Stone's daughter. 271 00:12:26,079 --> 00:12:28,882 Magic is in my blood. Just give me an hour. 272 00:12:28,915 --> 00:12:31,117 -Alright, you know what? You've got 45 minutes. 273 00:12:31,151 --> 00:12:34,421 And something else, alright? Let's both calm down. 274 00:12:34,454 --> 00:12:37,190 It's getting swampy in there. 275 00:12:42,228 --> 00:12:49,402 -As I started across the street, 276 00:12:49,436 --> 00:12:54,507 the crosswalk said ten, 277 00:12:54,541 --> 00:12:58,845 then nine, 278 00:12:58,878 --> 00:13:02,849 then eight... 279 00:13:02,882 --> 00:13:04,117 -Can we get to the point, please? 280 00:13:04,150 --> 00:13:06,119 Some of us have boxes to get out of. 281 00:13:06,152 --> 00:13:09,022 -Mr. Danielson blocked traffic for 35 minutes 282 00:13:09,055 --> 00:13:11,391 and not one driver ran him over. 283 00:13:11,424 --> 00:13:14,194 Oh, God, this city isn't what it used to be. 284 00:13:15,128 --> 00:13:16,529 -I've dealt with this man before. 285 00:13:16,563 --> 00:13:19,632 He suffers from something called tortoise nervosa, 286 00:13:19,666 --> 00:13:24,104 which is [Slowly] a nightmare. 287 00:13:25,038 --> 00:13:26,439 -Allow me to speed things up. 288 00:13:26,473 --> 00:13:28,308 $50 fine. 289 00:13:29,442 --> 00:13:31,111 -Sit. 290 00:13:40,387 --> 00:13:42,889 Okay, now, are you going to find the answer from that book, 291 00:13:42,922 --> 00:13:45,358 or do I have to say that woman's name three times 292 00:13:45,392 --> 00:13:47,494 and have her appear? 293 00:13:47,527 --> 00:13:49,295 -Oh, look, a fun riddle. 294 00:13:49,329 --> 00:13:51,931 "The only way out of a blind man's box 295 00:13:51,965 --> 00:13:54,567 is by turning 300 with a panda and a fox." 296 00:13:54,601 --> 00:13:56,403 Practically solves itself. 297 00:13:57,237 --> 00:13:58,938 -Dear God. Riddles. Magic. 298 00:13:58,972 --> 00:14:03,109 The holidays at your house must have been insufferable. 299 00:14:04,277 --> 00:14:07,313 -Not every day you see a half man, half turtle, huh? 300 00:14:07,347 --> 00:14:10,283 -You obviously haven't been on the dating apps. 301 00:14:11,217 --> 00:14:14,587 -This isn't like you to be so cynical. 302 00:14:14,621 --> 00:14:16,022 Damn it, Wyatt! 303 00:14:16,056 --> 00:14:17,557 Your bad vibes are spreading. 304 00:14:17,590 --> 00:14:20,026 When the water's lukewarm, everybody wants to dive in. 305 00:14:20,060 --> 00:14:22,395 -Alright, no, no, no. Don't listen to him. 306 00:14:22,429 --> 00:14:24,698 He wasn't even wowed when the EMTs 307 00:14:24,731 --> 00:14:27,367 brought Flobert back from the dead. 308 00:14:27,400 --> 00:14:30,236 -I think something came back with me. 309 00:14:31,237 --> 00:14:34,074 Something not of this world. 310 00:14:35,375 --> 00:14:39,479 -Here is an opportunity for Wyatt to have his mind blown. 311 00:14:39,512 --> 00:14:43,483 Behold, a newly appointed judge trying to solve a riddle 312 00:14:43,516 --> 00:14:47,087 to prove something to, I think, herself. 313 00:14:47,120 --> 00:14:50,457 I'm not sure. I'm really not invested. 314 00:14:50,490 --> 00:14:53,226 -Okay, I bet there's a double meaning. 315 00:14:53,259 --> 00:14:55,628 Maybe the blind man isn't a man at all. 316 00:14:55,662 --> 00:14:57,530 It's just a face with no eyes. 317 00:14:57,564 --> 00:15:01,101 -That's the thing that followed me back! 318 00:15:02,068 --> 00:15:03,536 -Murray, nothing followed you back. 319 00:15:03,570 --> 00:15:07,173 Would you just, like, clean your contacts? 320 00:15:07,207 --> 00:15:08,541 -A clock has a face. 321 00:15:08,575 --> 00:15:11,111 Maybe one of the dials in here is like a clock. 322 00:15:11,144 --> 00:15:12,645 Okay, here we go. 323 00:15:12,679 --> 00:15:15,648 And...ta-da! 324 00:15:15,682 --> 00:15:18,251 I said ta-da! 325 00:15:18,284 --> 00:15:20,520 -Great. Why don't you try saying "Ta-da!" louder. 326 00:15:20,553 --> 00:15:22,155 Maybe that'll work. 327 00:15:22,188 --> 00:15:25,291 -Hey, the turtle man is making a break for it! 328 00:15:27,594 --> 00:15:33,099 -You'll never take me alive. 329 00:15:34,200 --> 00:15:36,369 -What don't you get? Take one step. 330 00:15:36,403 --> 00:15:39,105 Pause, then take another step. 331 00:15:41,107 --> 00:15:43,643 -Hey, friends, I'm waving with both hands. 332 00:15:43,677 --> 00:15:45,145 Jealous? 333 00:15:45,779 --> 00:15:47,113 -What are you doing in here, Starla? 334 00:15:47,147 --> 00:15:48,181 -I called her. 335 00:15:48,214 --> 00:15:50,316 Starla, here's the journal. 336 00:15:50,350 --> 00:15:52,118 May every page give you a papercut, 337 00:15:52,152 --> 00:15:55,255 and may your days be filled with nothing but lemon juice. 338 00:15:56,122 --> 00:15:58,558 -I knew you would come around. 339 00:15:58,591 --> 00:16:01,127 -Oh. -There. Now you're trapped. 340 00:16:01,161 --> 00:16:03,363 That's called misdirection. 341 00:16:03,396 --> 00:16:05,532 -Legs, if you wanted to handcuff me, 342 00:16:05,565 --> 00:16:08,435 all you had to do was make eye contact. 343 00:16:08,468 --> 00:16:10,637 -Clean it up, Starla, it's a lot. 344 00:16:12,205 --> 00:16:14,174 -Get us out of this, we'll get you out of that. 345 00:16:14,207 --> 00:16:15,742 -No deal. 346 00:16:15,775 --> 00:16:18,211 I've got no place to be. 347 00:16:18,244 --> 00:16:19,646 And I've got no place to live. 348 00:16:19,679 --> 00:16:23,750 So, looks like everything's coming up Starla. 349 00:16:23,783 --> 00:16:25,452 -All I got is time. 350 00:16:25,485 --> 00:16:27,287 -In fact, I think this is a great opportunity 351 00:16:27,320 --> 00:16:29,389 to practice my whistling. 352 00:16:31,291 --> 00:16:33,827 There's a lot more where that came from. 353 00:16:33,860 --> 00:16:35,595 -Alright, that's it, I am done. 354 00:16:35,628 --> 00:16:38,264 Ever since this woman showed up, you've been acting crazy. 355 00:16:38,298 --> 00:16:41,201 Nobody goes anywhere until you two sort this out. 356 00:16:41,234 --> 00:16:43,269 -I'm not acting crazy. You're crazy. 357 00:16:43,303 --> 00:16:45,305 This is not what we agreed to. 358 00:16:45,338 --> 00:16:47,240 Is this about the Toblerone? 359 00:16:48,241 --> 00:16:50,310 -Yeah, Starla ain't staying 360 00:16:50,343 --> 00:16:53,646 'cause Starla can turn her hand into a dove. 361 00:16:55,281 --> 00:16:58,218 Okay, yeah, see, this is why I need the book. 362 00:17:04,290 --> 00:17:07,360 -Could you two please work this out? 363 00:17:08,194 --> 00:17:10,230 -No. The plan was to trap Starla, 364 00:17:10,263 --> 00:17:12,399 close the door, and let her rot. 365 00:17:13,266 --> 00:17:14,601 No one would miss her. 366 00:17:14,634 --> 00:17:16,469 She's already faked her death three times. 367 00:17:16,503 --> 00:17:18,204 -Alright, Starla, I'm going to start with you. 368 00:17:18,238 --> 00:17:20,140 Do you really think that your career stalled 369 00:17:20,173 --> 00:17:21,341 when Abby was born, 370 00:17:21,374 --> 00:17:23,743 taking no accountability yourself? 371 00:17:23,777 --> 00:17:25,178 -Yes. 372 00:17:25,845 --> 00:17:27,714 Certainly had nothing to do with the fact 373 00:17:27,747 --> 00:17:30,450 that I say things that make people feel uncomfortable 374 00:17:30,483 --> 00:17:32,585 and I hate networking. 375 00:17:33,420 --> 00:17:35,321 Also, I like to steal. 376 00:17:36,189 --> 00:17:39,426 -Fine, you're a lost cause. But, Abby, this is not like you. 377 00:17:39,459 --> 00:17:41,361 I understand that she is unpleasant and annoying 378 00:17:41,394 --> 00:17:44,164 and completely incapable of reading a room. 379 00:17:44,197 --> 00:17:46,266 -We get it. You're into me. 380 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 -But come on, Abby, 381 00:17:48,435 --> 00:17:50,337 can't you let her have this one thing? 382 00:17:50,370 --> 00:17:53,373 -One thing? She already has everything, 383 00:17:53,406 --> 00:17:55,642 and she has the best thing -- she can do magic. 384 00:17:55,675 --> 00:17:58,845 Something she had with my dad that I would have killed for. 385 00:17:58,878 --> 00:18:01,381 -Oh, come on. 386 00:18:01,414 --> 00:18:03,616 You didn't need to do magic with him 387 00:18:03,650 --> 00:18:05,585 because he couldn't stop talking about 388 00:18:05,618 --> 00:18:08,188 how you were the most magical thing 389 00:18:08,221 --> 00:18:10,490 that ever happened to him. 390 00:18:11,358 --> 00:18:13,360 -He really said that? -Yeah. 391 00:18:13,393 --> 00:18:14,728 -I would say that that's true. 392 00:18:14,761 --> 00:18:16,563 I mean, we know that she's completely incapable 393 00:18:16,596 --> 00:18:18,732 of conjuring a lucid thought. 394 00:18:20,700 --> 00:18:22,602 And quite frankly, that does sound like Harry. 395 00:18:22,635 --> 00:18:24,371 You know, you may shuffle cards 396 00:18:24,404 --> 00:18:27,374 like you have hooves for hands, but... 397 00:18:28,375 --> 00:18:30,677 But you are your father's daughter. 398 00:18:31,778 --> 00:18:33,646 -Thank you, Dan. -Oh. 399 00:18:34,514 --> 00:18:37,384 Wait a minute. Are you holding my hand? 400 00:18:38,618 --> 00:18:41,187 Are you telling me that all we had to do to get out of this box 401 00:18:41,221 --> 00:18:42,722 was hold hands? 402 00:18:42,756 --> 00:18:45,258 God, magic sucks. 403 00:18:47,694 --> 00:18:49,829 -What you said was actually very sweet. 404 00:18:49,863 --> 00:18:51,898 Here. You can borrow it. 405 00:18:51,931 --> 00:18:57,504 -Hey, that thing your dad said about you being magical? 406 00:18:58,405 --> 00:19:02,475 I bet that's why he named you Abracadabra. 407 00:19:02,509 --> 00:19:04,811 -No [bleep], Starla. 408 00:19:07,247 --> 00:19:10,216 -Oh, I know those looks. 409 00:19:10,250 --> 00:19:12,652 Those are the faces of people who woke up this morning 410 00:19:12,686 --> 00:19:16,556 with expectations that didn't get met. 411 00:19:17,557 --> 00:19:18,958 -You did it, Wyatt. 412 00:19:18,992 --> 00:19:22,362 You sucked the wonder out of life for all of us. 413 00:19:22,395 --> 00:19:23,697 The darkness is closing in, 414 00:19:23,730 --> 00:19:28,234 and now there's no thread to hold on to. 415 00:19:28,268 --> 00:19:29,936 Brownie? 416 00:19:29,969 --> 00:19:33,273 -Okay, so, you missed the middle and ended up here. 417 00:19:33,306 --> 00:19:37,610 Gurgs, I know what'll cheer you up. 418 00:19:37,644 --> 00:19:41,314 Let's watch that video you like of the bunny riding a dog. 419 00:19:41,348 --> 00:19:42,682 -No. 420 00:19:42,716 --> 00:19:45,318 Turns out the dog was actually a coyote 421 00:19:45,352 --> 00:19:48,355 and the bunny was food for its pack. 422 00:19:50,590 --> 00:19:56,696 -Alright, well, food chain, nature. 423 00:19:56,730 --> 00:19:58,598 Flobert, want to play the game 424 00:19:58,631 --> 00:20:01,368 where we rank the naughtiest fruits? 425 00:20:02,335 --> 00:20:03,670 -What's the point? 426 00:20:03,703 --> 00:20:06,906 There's no knocking eggplant from the top. 427 00:20:06,940 --> 00:20:08,541 -So, you guys are this bummed 428 00:20:08,575 --> 00:20:10,477 because you couldn't get me to feel something? 429 00:20:10,510 --> 00:20:12,846 I didn't realize you cared that much. 430 00:20:13,947 --> 00:20:15,849 That's making me feel something. 431 00:20:16,783 --> 00:20:18,585 You know what? I will have that brownie. 432 00:20:18,618 --> 00:20:21,454 -So, you are feeling something, huh? 433 00:20:21,488 --> 00:20:23,423 -I I gave up on highs not to feel lows, 434 00:20:23,456 --> 00:20:26,026 but between you guys and this brownie, 435 00:20:26,059 --> 00:20:28,461 I'm starting to feel high again. 436 00:20:29,429 --> 00:20:31,431 -Oh, you're not feeling high yet. 437 00:20:31,464 --> 00:20:32,966 You give it an hour or two, 438 00:20:32,999 --> 00:20:36,603 and you will be on a rocket ship to the center of the sun. 439 00:20:38,605 --> 00:20:40,607 -I should have asked more questions 440 00:20:40,640 --> 00:20:42,575 before I had the brownie. 441 00:20:42,609 --> 00:20:45,845 -I should have asked more questions before I had six. 442 00:20:47,013 --> 00:20:48,648 Seven. 443 00:20:51,051 --> 00:20:53,420 -[ Giggles ] 444 00:20:57,724 --> 00:21:01,394 -I can't believe I met the Dalai Lama. 445 00:21:03,063 --> 00:21:07,434 -Oh, that's where my arrow is. 446 00:21:08,368 --> 00:21:10,904 -I can taste the music. 447 00:21:10,937 --> 00:21:12,772 Turn it up! 448 00:21:14,674 --> 00:21:16,676 Yeah, that's better. 449 00:21:17,544 --> 00:21:19,512 -Good news, fellow travelers. 450 00:21:19,546 --> 00:21:21,981 You've ignited the bonfire of my soul. 451 00:21:22,015 --> 00:21:25,752 -You're welcome. -I was talking to Sheila. 452 00:21:31,091 --> 00:21:32,525 -It's funny. 33831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.