Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,422 --> 00:00:07,841
-Como estas latas están llenas
de esteroides,
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,384
me cuesta creer que tu físico
3
00:00:09,426 --> 00:00:12,220
se debe a una vida sana
y a la espinaca.
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,308
-Su Señoría, ojalá le pudiera
dar una defensa,
5
00:00:17,350 --> 00:00:18,977
pero su declaración
simplemente dice:
6
00:00:19,019 --> 00:00:23,440
"Llego con fuerza a la meta
porque como mi espinaca.
7
00:00:23,481 --> 00:00:27,235
Ah-gah-gah,
gah-gah-gah-gah-gah".
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,570
-¿Por qué hablas así?
9
00:00:28,611 --> 00:00:30,864
-[ Con voz ronca ]
Son los esteroides.
10
00:00:30,905 --> 00:00:33,575
Gah-gah-gah, gah-gah-gah,
gah-gah-gah-gah-gah-gah-gah.
11
00:00:33,616 --> 00:00:35,243
-Seis meses
de libertad condicional
12
00:00:35,285 --> 00:00:36,494
y una multa de $1.000.
13
00:00:36,536 --> 00:00:38,788
Quizás un poco
de ejercicio de piernas.
14
00:00:40,665 --> 00:00:42,375
-[ Suspira ] Su Señoría,
esto es pesado.
15
00:00:42,417 --> 00:00:44,878
Es la primera vez
que estoy en una relación
16
00:00:44,919 --> 00:00:46,129
durante la semana de flota.
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,589
[ Débilmente ] Oh, Dios mío.
18
00:00:47,630 --> 00:00:49,841
-Pensé que tú y el Duke quedaron
en que puedes mirar
19
00:00:49,883 --> 00:00:52,302
si no pides permiso
para subir a bordo.
20
00:00:52,344 --> 00:00:54,137
-Pero él es está en Inglaterra,
21
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
y todos estos héroes
de pantalón apretado
22
00:00:56,556 --> 00:00:58,641
están a una distancia de ataque.
23
00:00:59,809 --> 00:01:01,353
Oh, las feromonas son demasiado.
24
00:01:01,394 --> 00:01:03,313
[ Resuella ]
Tengo que salir a caminar.
25
00:01:03,355 --> 00:01:05,273
-¿Cuál maletín debería comprar?
26
00:01:05,315 --> 00:01:06,733
-Ese está lindo.
27
00:01:06,775 --> 00:01:09,194
-¿Ah, sí? Bien.
Compraré el otro.
28
00:01:09,235 --> 00:01:11,863
-Si puedes gastar tanto dinero
en un maletín,
29
00:01:11,905 --> 00:01:15,575
dame el dinero y te hago uno
de un caimán que está detenido.
30
00:01:15,617 --> 00:01:17,369
-Necesito un maletín nuevo
para guardar
31
00:01:17,410 --> 00:01:19,412
todo el dinero que ganaré.
Al fin tengo un lugar
32
00:01:19,454 --> 00:01:21,122
en el juego secreto de póker
de la flota.
33
00:01:21,164 --> 00:01:23,416
-Ese juego de póker es para la
marina nomás. ¿Cómo entraste?
34
00:01:23,458 --> 00:01:26,169
-Porque al contrario de ti,
tengo amigos en altos cargos.
35
00:01:26,211 --> 00:01:28,588
-Creo que se refiere a Dios.
36
00:01:28,630 --> 00:01:29,964
-No, no, no.
Me refería a ti.
37
00:01:30,006 --> 00:01:32,175
Me conseguiste un lugar
en el juego de póker
38
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
por tu experiencia en la marina.
39
00:01:33,510 --> 00:01:34,761
Me muero por jugar a las cartas.
40
00:01:34,803 --> 00:01:37,889
-¿Cartas?
Vamos a jugar vóleibol.
41
00:01:37,931 --> 00:01:40,308
-Un momento. Jo, jo.
Uoh, uoh. Uoh. Disculpa.
42
00:01:40,350 --> 00:01:42,185
Dijiste que me conseguirías
un lugar
43
00:01:42,227 --> 00:01:43,728
en el juego de póker
de la flota
44
00:01:43,770 --> 00:01:45,939
porque prestaste servicio
en la buena old navy (marina).
45
00:01:45,980 --> 00:01:51,194
-No, dije que presté servicio
a la buena tienda Old Navy
46
00:01:51,236 --> 00:01:52,696
en su equipo de vóleibol.
47
00:01:52,737 --> 00:01:55,323
Estaba apostado
en el Centro Comercial Paramus.
48
00:01:55,365 --> 00:01:58,451
-¿Por qué dijiste
buena Old Navy?
49
00:01:58,493 --> 00:01:59,869
-Porque la mala Old Navy
50
00:01:59,911 --> 00:02:02,747
estaba en el primer piso
cerca a Sbarro.
51
00:02:03,998 --> 00:02:06,960
¡Anda, Dan, usa la cabeza!
52
00:02:07,002 --> 00:02:10,213
-Entonces cuando dijiste que
peleaste en Banana Republic --
53
00:02:10,255 --> 00:02:12,298
-Era un Viernes Negro.
54
00:02:12,340 --> 00:02:16,094
Perdimos muchos hombres buenos
ese día.
55
00:02:16,136 --> 00:02:21,474
[ Tema musical ]
"Corte Nocturna"
56
00:02:21,516 --> 00:02:24,519
-Jueza, diré algo porque quiero
que me despidan.
57
00:02:24,561 --> 00:02:27,689
Emily Blunt fue la mejor
Mary Poppins.
58
00:02:29,232 --> 00:02:31,818
-¡Estás muy despedido!
59
00:02:31,860 --> 00:02:33,069
¿Qué sucede?
60
00:02:33,111 --> 00:02:35,321
-La siguiente demandada
es Jasmine Jennings.
61
00:02:35,363 --> 00:02:37,157
Es la jefa de PTA
en la escuela de mi hija,
62
00:02:37,198 --> 00:02:39,909
y preferiría no estar al lado
del que la declare culpable.
63
00:02:39,951 --> 00:02:41,870
-¿Le tienes miedo a una mamá
de la escuela?
64
00:02:41,911 --> 00:02:44,831
Ni siquiera parpadeaste por ese
tipo que afeitaba un melón.
65
00:02:48,877 --> 00:02:52,839
-No me meto con Glenn,
y él no se mete conmigo.
66
00:02:52,881 --> 00:02:55,842
Jasmine Jennings arrolla todo lo
que se atraviesa en su camino,
67
00:02:55,884 --> 00:02:57,677
y no quiero que me aplaste,
Abby.
68
00:02:57,719 --> 00:03:01,306
Ser tridimensional es
una gran parte de quien soy.
69
00:03:01,348 --> 00:03:03,433
-Me muero por conocerla.
70
00:03:03,475 --> 00:03:05,977
iJasmine Jennings, adelante!
71
00:03:06,019 --> 00:03:07,562
-¡Hola! Hola, hola.
72
00:03:07,604 --> 00:03:09,189
[ Resuella ]
Oh, Dios mío.
73
00:03:09,230 --> 00:03:10,690
¿Wyatt Shaw?
74
00:03:10,732 --> 00:03:12,776
No sabía que trabajabas
de noche.
75
00:03:12,817 --> 00:03:16,404
Con razón llegas a la escuela
en pijama.
76
00:03:17,739 --> 00:03:19,574
Tengo un caso. Nos pondremos
al tanto después.
77
00:03:19,616 --> 00:03:20,909
¡Gracias, gracias!
78
00:03:21,993 --> 00:03:25,914
Para que sepas, Bradley Cooper
es un papá en mi escuela
79
00:03:25,955 --> 00:03:28,416
y él cantaría algo en mi nombre.
80
00:03:30,669 --> 00:03:32,045
-A la demandada se le acusa
81
00:03:32,087 --> 00:03:34,172
de operar un puesto de comida
sin licencia.
82
00:03:34,214 --> 00:03:35,548
-Estaba recaudando dinero
83
00:03:35,590 --> 00:03:36,966
para el equipo de baloncesto
de la escuela,
84
00:03:37,008 --> 00:03:39,719
así que organicé una pequeña
venta de pasteles.
85
00:03:39,761 --> 00:03:41,721
-En el vestíbulo principal
de Madison Square Garden
86
00:03:41,763 --> 00:03:43,223
durante un juego de los Knicks
87
00:03:43,264 --> 00:03:46,142
bloqueando la entrada
a varios baños...
88
00:03:46,184 --> 00:03:47,560
con esto.
89
00:03:47,602 --> 00:03:49,646
-[ Resuella ]
¡¿Shot Clock Showdown?!
90
00:03:49,688 --> 00:03:53,066
No había tenido tantas ganas de
incautar algo en toda mi vida.
91
00:03:53,108 --> 00:03:54,401
-Su Señoría, mi clienta
92
00:03:54,442 --> 00:03:55,777
trataba de recaudar dinero
para los niños.
93
00:03:55,819 --> 00:03:58,822
¿Quién no adora a los niños?
94
00:03:58,863 --> 00:04:00,532
-Tú.
95
00:04:01,991 --> 00:04:03,952
Y yo.
96
00:04:03,993 --> 00:04:06,746
-Si no recaudo dinero
para baloncesto,
97
00:04:06,788 --> 00:04:09,207
algunos niños no entrarán
al equipo.
98
00:04:09,249 --> 00:04:14,087
Algunos niños terminarán
en el club de arte con Jeremy M.
99
00:04:14,129 --> 00:04:17,966
-M. Uf, se nota que no es
el Jeremy que querrán.
100
00:04:18,008 --> 00:04:19,426
-Muy bien, diré que es culpable.
101
00:04:19,467 --> 00:04:21,302
10 horas de servicio
comunitario.
102
00:04:21,344 --> 00:04:22,971
-Pero ya doy servicio
comunitario.
103
00:04:23,013 --> 00:04:26,433
Mi fundación provee rinoplastias
para jóvenes en riesgo.
104
00:04:26,474 --> 00:04:27,517
-Entendido.
105
00:04:27,559 --> 00:04:29,811
No todo lo que se regala
es bueno.
106
00:04:29,853 --> 00:04:33,732
Muy bien, tomaremos un descanso
para traer unas monedas --
107
00:04:33,773 --> 00:04:35,608
digo, para ir a mi oficina.
108
00:04:35,650 --> 00:04:38,737
-No te preocupes. A mí también
me prohíben entrar a MSG.
109
00:04:38,778 --> 00:04:40,989
Aparentemente tienen
muchas reglas
110
00:04:41,031 --> 00:04:42,449
acerca de tocar a Beyoncé.
111
00:04:42,490 --> 00:04:45,285
**
112
00:04:45,326 --> 00:04:47,245
-Bueno, gracias por el pretzel.
113
00:04:47,287 --> 00:04:48,830
Me encantaría quedarme
a conversar,
114
00:04:48,872 --> 00:04:50,623
pero tú acudes
al llamado del mar
115
00:04:50,665 --> 00:04:52,917
y yo al llamado de la mostaza.
116
00:04:54,502 --> 00:04:56,921
-Recibes cosas gratis
de los marineros, ¿ah?
117
00:04:56,963 --> 00:04:58,757
-Oye, estoy ahorrando
para comprar un apartamento
118
00:04:58,798 --> 00:05:00,467
y cualquier cosa ayuda.
No me agrada hacerlo.
119
00:05:00,508 --> 00:05:02,010
-No hay que avergonzarse.
120
00:05:02,052 --> 00:05:06,473
La gente como nosotros
no debería pagar nada.
121
00:05:06,514 --> 00:05:08,308
-¿La gente como nosotros?
122
00:05:08,350 --> 00:05:09,726
-No te hagas, Olivia.
123
00:05:09,768 --> 00:05:12,395
Ambos somos irresistibles.
124
00:05:12,437 --> 00:05:15,482
Tu problema es que piensas
en pequeñeces.
125
00:05:15,523 --> 00:05:17,734
Observa y aprende.
[ Carraspea ]
126
00:05:21,071 --> 00:05:23,823
[ Con voz aguda ]
Tengo un poco de hambre.
127
00:05:26,659 --> 00:05:28,745
[ Con voz normal ]
Gracias, cariño.
128
00:05:30,538 --> 00:05:31,915
-Supongo que se canceló
el juego de póker.
129
00:05:31,956 --> 00:05:33,792
Perdimos el sótano
de la librería de drama.
130
00:05:33,833 --> 00:05:36,670
Lin-Manuel Miranda está
preparando la nueva producción.
131
00:05:36,711 --> 00:05:38,254
Esta se trata
de George Hamilton,
132
00:05:38,296 --> 00:05:39,839
que tampoco fue presidente.
133
00:05:39,881 --> 00:05:42,634
-Disculpa, ¿hablabas del juego
de póker de la flota?
134
00:05:42,676 --> 00:05:45,345
-No puedo decirte.
Trabajas para la ley.
135
00:05:45,387 --> 00:05:48,390
-Oh, no. Soy abogado.
136
00:05:48,431 --> 00:05:50,684
No tengo conexiones con la ley.
137
00:05:50,725 --> 00:05:52,227
Si perdiste tu sala de póker,
138
00:05:52,268 --> 00:05:55,146
no descansaré hasta encontrar
un nuevo lugar.
139
00:05:55,188 --> 00:05:56,815
Y lo único que pido a cambio
140
00:05:56,856 --> 00:05:59,901
es que me ayudes a cumplir
el sueño de mi vida
141
00:05:59,943 --> 00:06:02,696
de jugar a las cartas
por primera vez.
142
00:06:02,737 --> 00:06:06,449
-Es un trato. Si prometes
no quitarnos todo el dinero.
143
00:06:06,491 --> 00:06:09,953
[ Se ríe ]
-¡No! ¡Por favor!
144
00:06:09,994 --> 00:06:12,372
[ Se ríe ]
Entré a un juego de póker.
145
00:06:12,414 --> 00:06:14,457
Necesito que desbloquees
el sótano.
146
00:06:14,499 --> 00:06:15,834
-No te ayudaré
a quitarles dinero
147
00:06:15,875 --> 00:06:17,252
a un montón de militares guapos.
148
00:06:17,293 --> 00:06:18,878
-Ya, pero si no lo haces por mí,
149
00:06:18,920 --> 00:06:23,049
bueno, hazlo por tu novio,
el Duke.
150
00:06:23,091 --> 00:06:25,552
No hay mejor prueba
de compromiso para él
151
00:06:25,593 --> 00:06:27,387
que estar encerrada en el sótano
152
00:06:27,429 --> 00:06:29,431
con un montón
de hombres musculosos
153
00:06:29,472 --> 00:06:31,850
que son buenos
para recibir órdenes.
154
00:06:33,268 --> 00:06:34,769
-¿Alguno se llama Bodhi?
155
00:06:34,811 --> 00:06:38,356
¿Y tiene manos hábiles
para arreglar cosas?
156
00:06:38,398 --> 00:06:39,816
-Mide 1 metro 80.
157
00:06:39,858 --> 00:06:43,028
-Muy alto.
-1 metro 75.
158
00:06:43,069 --> 00:06:45,572
Ya, pero Bodhi no importa, ¿no?
159
00:06:45,613 --> 00:06:49,200
Tú amas al Duke. ¿O...no?
160
00:06:49,242 --> 00:06:50,744
La única forma de averiguarlo
161
00:06:50,785 --> 00:06:53,747
es dejarme organizar
el juego de póker en el sótano.
162
00:06:53,788 --> 00:06:56,916
-Maldición, Fielding,
tienes razón.
163
00:06:56,958 --> 00:07:00,045
Por cierto, el sótano
nunca está con llave.
164
00:07:00,086 --> 00:07:01,713
**
165
00:07:01,755 --> 00:07:03,256
-Espero que mi fallo
contra Jasmine ayer
166
00:07:03,298 --> 00:07:05,008
no haya hecho que sea incómodo
en la escuela.
167
00:07:05,050 --> 00:07:08,094
-Nop, suave como la seda --
la tela, no la leche Silk,
168
00:07:08,136 --> 00:07:09,346
que Jasmine prohibió
169
00:07:09,387 --> 00:07:11,514
porque el nombre es muy sexy
para los niños.
170
00:07:11,556 --> 00:07:14,559
-Es una bravucona básica. Nomás
hay que ponerla en su lugar
171
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
y se calmará.
172
00:07:15,643 --> 00:07:17,479
-Sí, imaginemos un mundo
173
00:07:17,520 --> 00:07:19,898
donde eso sería posible
por un momento.
174
00:07:21,816 --> 00:07:24,194
[ Máquina pitando, repicando ]
175
00:07:24,235 --> 00:07:25,403
-¿Qué es todo esto?
176
00:07:25,445 --> 00:07:26,946
-Fin del juego.
177
00:07:26,988 --> 00:07:29,199
-¡¿Qué?!
178
00:07:29,240 --> 00:07:32,660
¿Ella está haciendo
su servicio comunitario aquí?
179
00:07:32,702 --> 00:07:36,039
-¡Wyatt!
Qué bueno que llegaste.
180
00:07:36,081 --> 00:07:39,000
Se están acabando
las barras de limón.
181
00:07:41,378 --> 00:07:42,837
Gracias, gracias.
182
00:07:43,880 --> 00:07:46,049
-Ella se está burlando
de mi fallo.
183
00:07:46,091 --> 00:07:50,136
Y peor aún,
armificó las barras de limón.
184
00:07:50,178 --> 00:07:53,098
-No te enojes. Seguro que ella
te dará un trabajo pronto.
185
00:07:57,352 --> 00:07:59,646
-Organizar una venta de pasteles
en mi juzgado
186
00:07:59,688 --> 00:08:00,980
no es servicio comunitario.
187
00:08:01,022 --> 00:08:02,982
Ella debería limpiar
una autopista,
188
00:08:03,024 --> 00:08:05,276
quizás conocer a un motociclista
que la haga ver
189
00:08:05,318 --> 00:08:10,448
que aunque son de mundos
diferentes, el amor no lo es.
190
00:08:10,490 --> 00:08:11,700
-Escríbelo de una vez.
191
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
El mundo necesita ver
"Love Ain't".
192
00:08:13,368 --> 00:08:15,745
-No hay tiempo, Wyatt.
Tengo que ponerle fin a esto.
193
00:08:15,787 --> 00:08:18,081
-Tienes toda la razón.
194
00:08:18,123 --> 00:08:19,916
Yo sí lo autoricé.
195
00:08:19,958 --> 00:08:22,252
-¿Por qué aceptarías esto?
-No lo acepté.
196
00:08:22,293 --> 00:08:25,672
Ella nomás lo mencionó, y luego
dijo que era para los niños
197
00:08:25,714 --> 00:08:27,048
y me agradeció.
198
00:08:27,090 --> 00:08:29,175
-No puedes dejar que te aplaste,
Wyatt.
199
00:08:29,217 --> 00:08:30,343
Debes ponerte firme.
200
00:08:30,385 --> 00:08:33,388
-Es hora de empezar.
[ Máquina repica ]
201
00:08:33,430 --> 00:08:34,597
-Si no me vas a hacer caso,
202
00:08:34,639 --> 00:08:37,017
hazle caso
a Shot Clock Showdown.
203
00:08:37,058 --> 00:08:40,478
-Ya. Supongo que es hora
de empezar.
204
00:08:40,520 --> 00:08:43,356
[ Exhala fuertemente ]
205
00:08:43,398 --> 00:08:45,191
Sí.
[ Carraspea ]
206
00:08:48,278 --> 00:08:49,696
Acerca de esas barras.
207
00:08:49,738 --> 00:08:51,031
No creo que las prepararé.
208
00:08:51,072 --> 00:08:53,825
-¡Él está calentándose!
209
00:08:53,867 --> 00:08:56,369
-Pero eres el papi del azúcar.
-No lo haré.
210
00:08:56,411 --> 00:08:58,913
-¡Rechazo!
211
00:08:58,955 --> 00:09:02,125
-No eres el Wyatt relajado
que llega en pijama.
212
00:09:02,167 --> 00:09:03,460
-No, no lo soy.
213
00:09:03,501 --> 00:09:06,087
Este es el Wyatt de negocios
con pantalón serio.
214
00:09:06,129 --> 00:09:09,424
-¡Bum! ¡Madurez personal!
[ Máquina pita ]
215
00:09:09,466 --> 00:09:12,260
-¿No les pareció raro
lo último que dijo?
216
00:09:12,302 --> 00:09:18,391
-Supongo que buscaré a alguien
más que haga barras de limón.
217
00:09:18,433 --> 00:09:19,976
Gracias.
218
00:09:20,018 --> 00:09:21,603
Gracias.
219
00:09:24,564 --> 00:09:27,233
-¿Qué...hice?
220
00:09:27,275 --> 00:09:31,363
**
221
00:09:31,404 --> 00:09:32,655
-[ Se ríe ] Pues,
222
00:09:32,697 --> 00:09:35,867
como le dijo un policía
al dudoso hippie:
223
00:09:35,909 --> 00:09:38,036
"Me llevaré el bote".
224
00:09:38,078 --> 00:09:41,247
-Maldición, hace más calor que
la parte superior de una sirena.
225
00:09:41,289 --> 00:09:44,751
-Tengo sed.
Traje limonada regular y...
226
00:09:44,793 --> 00:09:46,086
cuerpo duro.
227
00:09:46,127 --> 00:09:48,421
Cálmate, chica,
tú puedes llevártelo --
228
00:09:48,463 --> 00:09:50,507
hacerlo.
229
00:09:50,548 --> 00:09:51,925
-Ya no tengo dinero.
230
00:09:51,966 --> 00:09:53,760
¿Puedo apostar el reloj
de mi difunto papá?
231
00:09:53,802 --> 00:09:56,805
-Estamos entre amigos.
No sé por qué...
232
00:09:56,846 --> 00:09:59,766
no lo enterraste con él.
233
00:09:59,808 --> 00:10:01,142
-Dan.
-¿Qué?
234
00:10:01,184 --> 00:10:03,812
-Suban las apuestas.
Ya vengo.
235
00:10:03,853 --> 00:10:05,105
-¿Qué? ¿Qué?
-¿Qué diablos, Dan?
236
00:10:05,146 --> 00:10:06,898
Estás quitándoles
todo su dinero.
237
00:10:06,940 --> 00:10:08,483
Es peor que cuando encerraste
a Flobert en la morgue.
238
00:10:08,525 --> 00:10:11,027
-Oh, por favor.
Era por una guerra de bromas.
239
00:10:11,069 --> 00:10:13,780
Soy como su Clooney,
y esto no es solo por dinero.
240
00:10:13,822 --> 00:10:16,866
Así es como entraré al circuito
secreto de póker en Nueva York.
241
00:10:16,908 --> 00:10:19,119
Hay juegos de apuestas altas
en Gracie Mansion,
242
00:10:19,160 --> 00:10:21,371
el vestíbulo Yankee,
el juego de Joy Behar
243
00:10:21,413 --> 00:10:23,289
en el vestíbulo de Whoopi.
244
00:10:23,331 --> 00:10:26,960
-¿Cómo? Disculpa, es difícil
oírte con esos abdominales.
245
00:10:27,002 --> 00:10:29,129
Tienes que devolverles
su dinero.
246
00:10:29,170 --> 00:10:31,631
-Está bien, ya.
Les devolveré su dinero.
247
00:10:31,673 --> 00:10:32,924
Muy bien, chicos, oigan.
248
00:10:32,966 --> 00:10:35,218
$100 para el que tenga
más tatuajes.
249
00:10:35,260 --> 00:10:37,012
Oigan,
me fiaría de su palabra,
250
00:10:37,053 --> 00:10:40,140
pero mi amiga tiene que verlos.
251
00:10:40,181 --> 00:10:44,352
-¿Por qué siempre están
en los lugares más sexis?
252
00:10:44,394 --> 00:10:45,562
Uh.
253
00:10:45,603 --> 00:10:47,188
No puedo.
254
00:10:47,230 --> 00:10:48,690
No puedo.
255
00:10:48,732 --> 00:10:50,275
**
256
00:10:50,316 --> 00:10:52,986
-Si vas a ser
una gorrona profesional,
257
00:10:53,028 --> 00:10:55,155
tendrás que dominar
algo más que el coqueteo.
258
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
También está la persuasión.
259
00:10:56,823 --> 00:11:01,119
La culpa. Hay gente que puede
ser hipnotizada al instante.
260
00:11:01,161 --> 00:11:02,746
¡Duérmete!
[ Truena los dedos ]
261
00:11:04,706 --> 00:11:08,293
Bueno, no eres de esas.
262
00:11:08,335 --> 00:11:10,628
-Oye, tu idea de recibir
ropa gratis
263
00:11:10,670 --> 00:11:12,881
haciéndote pasar
por un maniquí es genial.
264
00:11:14,007 --> 00:11:15,759
Pero eso es como papas chicas.
265
00:11:15,800 --> 00:11:17,135
¿Dónde están las papas grandes?
266
00:11:17,177 --> 00:11:19,888
-Tarda años conseguir
papas grandes.
267
00:11:19,929 --> 00:11:21,348
-Pero necesito un nuevo
apartamento ya,
268
00:11:21,389 --> 00:11:24,851
y nadie me dará
un pequeño anticipo.
269
00:11:24,893 --> 00:11:28,438
-Aquí tengo tu anticipo.
270
00:11:28,480 --> 00:11:30,565
Conocí a un hombre que empezó
con un sujetapapel
271
00:11:30,607 --> 00:11:32,776
y siguió intercambiando
hasta tener una casa.
272
00:11:32,817 --> 00:11:36,154
Y ese hombre se llama
Murray Flobert.
273
00:11:36,196 --> 00:11:39,574
No fui yo.
Nomás es una coincidencia.
274
00:11:39,616 --> 00:11:42,452
-Más te vale que funcione
porque me siento como una mujer
275
00:11:42,494 --> 00:11:45,997
que empezó con un pretzel
y terminó con un sujetapapel.
276
00:11:46,956 --> 00:11:49,334
-Hey, Sr. Pantalón Serio,
277
00:11:49,376 --> 00:11:53,088
nadie me había hablado así
antes, y no me gustó.
278
00:11:54,339 --> 00:11:56,341
Me encantó.
279
00:11:56,383 --> 00:11:58,635
-¿Sí?
-Te mostraré cuánto.
280
00:11:58,677 --> 00:12:00,720
-[ Resuella ]
281
00:12:00,762 --> 00:12:04,391
-Ya tengo monedas para el --
bendito Shot Clock Showdown.
282
00:12:05,767 --> 00:12:08,311
-Él se lanzó. ¡Él anotó!
283
00:12:12,857 --> 00:12:14,401
-¡Flobert! Mira.
[ Tintineo ]
284
00:12:14,442 --> 00:12:16,277
Intercambié hasta conseguir
un scooter.
285
00:12:16,319 --> 00:12:17,570
-¡Oh!
286
00:12:17,612 --> 00:12:19,280
¡Hey!
-[ Se ríe ]
287
00:12:19,322 --> 00:12:21,241
Un sujetapapel por un trozo de
pizza por una freidora de aire,
288
00:12:21,282 --> 00:12:22,492
y luego de nuevo
por un sujetapapel,
289
00:12:22,534 --> 00:12:23,868
que usé para forzar la cerradura
290
00:12:23,910 --> 00:12:26,079
de la sala de pruebas
donde encontré esto.
291
00:12:26,121 --> 00:12:27,539
-Estoy orgulloso de ti,
292
00:12:27,580 --> 00:12:30,417
pero mira en qué se convirtió
mi sujetapapel.
293
00:12:31,793 --> 00:12:35,213
[ Gruñe ]
¡Hey!
294
00:12:35,255 --> 00:12:37,215
-Cuando dijiste papas grandes,
295
00:12:37,257 --> 00:12:40,844
te referías literalmente
a las papas.
296
00:12:40,885 --> 00:12:42,512
-Al fin me dio resultados.
297
00:12:42,554 --> 00:12:44,097
El truco es asegurarme
298
00:12:44,139 --> 00:12:47,642
de que el Servicio de Impuestos
Internos no se entere.
299
00:12:47,684 --> 00:12:49,144
-Cuando te dije que te pongas
firme con ella,
300
00:12:49,185 --> 00:12:50,729
sabía que te enfrentarías
a ella.
301
00:12:50,770 --> 00:12:54,024
Solo que no me imaginé
que la tomarías de la cara.
302
00:12:54,065 --> 00:12:56,860
-Esto está mal. Trataba
de librarme de esta mujer,
303
00:12:56,901 --> 00:12:57,986
y ahora estoy más hundido.
304
00:12:58,028 --> 00:12:59,612
-Fue un solo beso.
305
00:12:59,654 --> 00:13:00,947
-Soy como el Pringles.
306
00:13:00,989 --> 00:13:03,616
En cuanto lo abres,
no puedes parar.
307
00:13:03,658 --> 00:13:07,495
-Esto es para ti. Es el único
paquete que puedo tocar.
308
00:13:10,248 --> 00:13:11,541
¡Oh!
309
00:13:11,583 --> 00:13:14,336
-¿Amazon Prime?
¿Qué me enviaron?
310
00:13:17,339 --> 00:13:18,882
¿Quién me envió una corbata?
311
00:13:18,923 --> 00:13:21,551
-De nada,
de nada.
312
00:13:21,593 --> 00:13:22,969
Llegó rápido.
313
00:13:23,011 --> 00:13:24,596
He estado pensando.
314
00:13:24,637 --> 00:13:28,099
Ahora tienes méritos.
Es una buena pinta poderosa
315
00:13:28,141 --> 00:13:29,476
para tus próximas entrevistas.
316
00:13:29,517 --> 00:13:32,395
-¿Mis qué?
-Para tu nuevo trabajo, tonto.
317
00:13:34,105 --> 00:13:36,107
¿Cómo se supone
que te presentaré?
318
00:13:36,149 --> 00:13:37,734
"Este es mi novio, Wyatt.
319
00:13:37,776 --> 00:13:41,112
Trabaja con un montón
de fracasados en una pocilga".
320
00:13:41,154 --> 00:13:42,822
-No me gusta
lo que dijiste,
321
00:13:42,864 --> 00:13:45,075
pero esa es una chaqueta
dinamita.
322
00:13:46,451 --> 00:13:50,246
-Oh, recién vi que Amber
no le dio 'me gusta' a mi texto.
323
00:13:50,288 --> 00:13:52,540
Tengo que destruirla.
Ya vengo.
324
00:13:53,917 --> 00:13:56,836
-Estoy pensando
que no debiste besarla.
325
00:13:56,878 --> 00:14:00,215
Nomás dile que fue un error.
A las mujeres les encanta.
326
00:14:00,256 --> 00:14:02,092
-Si lo hago, tendré
que supervisar los bailes
327
00:14:02,133 --> 00:14:03,593
por el resto de mi vida.
328
00:14:03,635 --> 00:14:06,304
No puedo aprender la jerga
juvenil cuando tenga 70.
329
00:14:06,346 --> 00:14:08,515
No, me aguantaré hasta que mis
hijos vayan a la universidad.
330
00:14:08,556 --> 00:14:11,893
Y así no tendré que aprender
la versión futura de sospechoso,
331
00:14:11,935 --> 00:14:15,188
pero apuesto a que será "florg".
332
00:14:15,230 --> 00:14:18,191
-Pensé que para tu próxima fase,
haremos finanzas
333
00:14:18,233 --> 00:14:21,152
o finanzas internacionales.
334
00:14:21,194 --> 00:14:24,364
-Finanzas. Pensé que ser abogado
era lo que te apasionaba.
335
00:14:24,406 --> 00:14:25,699
¿Pero qué sé yo?
336
00:14:25,740 --> 00:14:28,660
Lo único que he hecho
con tu boca es escucharla.
337
00:14:30,286 --> 00:14:32,372
-Wyatt, ¿puedes decirle
a tu jefecita
338
00:14:32,414 --> 00:14:35,583
que adoras todos mis planes
para nosotros? Gracias, gracias.
339
00:14:35,625 --> 00:14:40,005
-Acabo de recordar que tengo
que alimentar a mis pájaros.
340
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
[ Se ríe ]
Esos pájaros.
341
00:14:41,715 --> 00:14:44,092
Siempre comen durante
las conversaciones
342
00:14:44,134 --> 00:14:46,469
que uno definitivamente
quiere tener.
343
00:14:46,511 --> 00:14:50,098
**
344
00:14:50,140 --> 00:14:53,768
-Caballeros, me temo
que tendré que guardar
345
00:14:53,810 --> 00:14:56,479
todo este dinero en mi bolsillo.
346
00:14:56,521 --> 00:14:58,189
-¡Agh!
347
00:14:58,231 --> 00:15:01,234
-Chicos, ya me hipnotizó
Flobert,
348
00:15:01,276 --> 00:15:04,738
así que ya no soy susceptible
a sus encantos.
349
00:15:04,779 --> 00:15:07,824
Y de verdad no está funcionando.
350
00:15:07,866 --> 00:15:09,367
-Oh, hablando de funcionar,
351
00:15:09,409 --> 00:15:12,203
Gurgs, si tú y tu Taser
me escoltan al cajero automático
352
00:15:12,245 --> 00:15:14,039
para depositar
todo este dinero,
353
00:15:14,080 --> 00:15:17,876
podrías recibir
un cinco especial.
354
00:15:17,917 --> 00:15:21,796
-Dan, sé que no puedo decirte
nada para que dejes este juego,
355
00:15:21,838 --> 00:15:25,091
así que traje a una experta
para que te saque.
356
00:15:25,133 --> 00:15:26,384
-¿A qué te refieres
con una experta?
357
00:15:26,426 --> 00:15:29,679
¿Qué...?
[ Se ríe ]
358
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
Olivia.
-En la facultad de derecho,
359
00:15:31,931 --> 00:15:33,600
pagué la colegiatura
jugando póker.
360
00:15:33,641 --> 00:15:37,354
-Genial. ¿Así que acabaste con
los abogaditos llenos de acné?
361
00:15:37,395 --> 00:15:40,648
-De hecho, era la extravaganza
Deep Stack de póker en Vegas,
362
00:15:40,690 --> 00:15:41,983
tres años seguidos.
363
00:15:42,025 --> 00:15:44,069
Tuve que dejarlo
porque tenía un problema
364
00:15:44,110 --> 00:15:45,779
con la mafia rusa.
365
00:15:45,820 --> 00:15:47,238
-No te preocupes.
366
00:15:47,280 --> 00:15:49,532
No dejaré que esa mala mujer
te lastime.
367
00:15:49,574 --> 00:15:51,368
**
368
00:15:51,409 --> 00:15:53,286
-No te quitaré mucho tiempo.
369
00:15:53,328 --> 00:15:56,498
Ambas estamos muy ocupadas.
Algo que deberías saber
370
00:15:56,539 --> 00:15:59,417
si quieres pelear,
yo siempre gano.
371
00:15:59,459 --> 00:16:01,711
-¿Oh, sí?
Pues, algo que deberías saber,
372
00:16:01,753 --> 00:16:03,296
ambas no estamos muy ocupadas.
373
00:16:03,338 --> 00:16:07,258
Estaba dibujando
a mi gato ideal.
374
00:16:07,300 --> 00:16:09,260
-Qué lindo es.
-Sí, ¿verdad?
375
00:16:09,302 --> 00:16:10,679
Tiene un hocico
en forma de corazón.
376
00:16:10,720 --> 00:16:14,140
Un momento, es una pelea
y no te tengo miedo.
377
00:16:14,182 --> 00:16:16,434
-Suenas igual a Ella FitzMarcus.
378
00:16:16,476 --> 00:16:19,562
Antes de mí, ella dominaba
el PTA porque cada año
379
00:16:19,604 --> 00:16:23,566
lograba que Al Roker narrara
nuestro concurso festivo.
380
00:16:23,608 --> 00:16:26,444
Hasta que un año
Al no apareció
381
00:16:26,486 --> 00:16:29,614
porque su nuevo chofer italiano
se perdió.
382
00:16:29,656 --> 00:16:33,618
¿Cómo supe que el chofer de Al
era italiano?
383
00:16:33,660 --> 00:16:36,162
Qué sé yo.
384
00:16:36,204 --> 00:16:38,373
-Mamma mia.
385
00:16:38,415 --> 00:16:40,917
-Así que gracias, gracias.
386
00:16:40,959 --> 00:16:43,128
-No, gracias. No, gracias.
387
00:16:43,169 --> 00:16:45,130
Te contaré la historia
de otro bravucón.
388
00:16:45,171 --> 00:16:46,631
El nombre de ese bravucón
389
00:16:46,673 --> 00:16:49,968
era mi equipo entero
de baloncesto del sexto grado.
390
00:16:50,010 --> 00:16:52,637
Y también algunos papás.
391
00:16:52,679 --> 00:16:55,515
Cuando yo trataba de encestar,
todos gritaban "¡No!"
392
00:16:55,557 --> 00:16:57,017
porque pensaban que fallaría.
393
00:16:57,058 --> 00:17:00,020
-Por si no quedó claro
yo era el chofer en mi historia.
394
00:17:00,061 --> 00:17:02,272
-Ahora estamos en mi historia.
395
00:17:02,313 --> 00:17:04,774
Pasé toda la temporada
en la banca,
396
00:17:04,816 --> 00:17:07,110
pero practicaba
cada vez que podía.
397
00:17:07,152 --> 00:17:09,195
Y cuando llegaron
las finales de la división
398
00:17:09,237 --> 00:17:10,697
y a la mitad del equipo
le dio mononucelosis
399
00:17:10,739 --> 00:17:13,533
por un juego de girar la botella
del que fui excluida,
400
00:17:13,575 --> 00:17:15,243
no tuvieron más remedio
que integrarme.
401
00:17:15,285 --> 00:17:19,581
Y cuando todos gritaron "¡No!",
encesté.
402
00:17:19,622 --> 00:17:21,124
Resulta que fue
en la canasta equivocada.
403
00:17:21,166 --> 00:17:22,375
Por eso gritaban.
404
00:17:22,417 --> 00:17:25,545
Pero el punto es...
no me rindo.
405
00:17:25,587 --> 00:17:26,921
-Entonces siempre has sido
una fracasada.
406
00:17:26,963 --> 00:17:30,383
Gran historia.
Ya sabía cómo iba a terminar.
407
00:17:30,425 --> 00:17:33,386
Qué lástima por ti,
yo no pierdo.
408
00:17:33,428 --> 00:17:34,888
-Perdiste en mi juzgado.
409
00:17:34,929 --> 00:17:36,389
-Eso fue trampa.
Tú eras la jueza,
410
00:17:36,431 --> 00:17:38,516
y nadie gana
bajo la luz fluorescente.
411
00:17:38,558 --> 00:17:40,894
-Muy bien,
juguemos en tu territorio.
412
00:17:40,935 --> 00:17:42,270
Shot Clock Showdown.
413
00:17:42,312 --> 00:17:44,564
Te venceré por Ella y Al Roker
414
00:17:44,606 --> 00:17:47,817
y cada madre soltera
que venciste todos estos años.
415
00:17:47,859 --> 00:17:49,486
-Acepto.
416
00:17:49,527 --> 00:17:53,323
Oh, y por cierto, también tengo
una historia de baloncesto.
417
00:17:53,365 --> 00:17:56,576
Gané un campeonato nacional
con UConn.
418
00:17:58,119 --> 00:18:01,539
-Así que ambas tenemos
buenas historias de baloncesto.
419
00:18:05,335 --> 00:18:07,253
-Bien, ¿entonces ambos
apuestan todo?
420
00:18:07,295 --> 00:18:10,256
Les diré algo.
Me toca apostar. Con todo.
421
00:18:10,298 --> 00:18:11,675
-Escalera de reina.
422
00:18:11,716 --> 00:18:13,593
-Le gana a mi doble par.
-Sí, bueno, ¿sabes qué?
423
00:18:13,635 --> 00:18:16,513
Odio informarte,
la reina está muerta.
424
00:18:16,554 --> 00:18:19,349
¡Larga vida al rey!
Escalera de rey.
425
00:18:19,391 --> 00:18:21,768
Oh, dinero, ven aquí.
Papi te extrañó.
426
00:18:21,810 --> 00:18:23,436
-Espera. Espera.
427
00:18:23,478 --> 00:18:27,857
El doble par de este tipo
es muy bueno. Son tres y tres.
428
00:18:27,899 --> 00:18:30,318
Son cuatro del mismo valor.
[ Se ríe ]
429
00:18:30,360 --> 00:18:32,404
-¡Oh, Dios mío, gané!
Al fin podré pagar
430
00:18:32,445 --> 00:18:35,365
para corregir la ortografía
en mi tatuaje de espalda.
431
00:18:36,491 --> 00:18:39,077
Gracias por tu ayuda.
Toma este reloj.
432
00:18:39,119 --> 00:18:41,121
Buena suerte con tu calentura.
433
00:18:41,162 --> 00:18:42,497
-[ Se ríe, resuella ]
434
00:18:42,539 --> 00:18:44,624
Espera, ya pasó la medianoche.
435
00:18:44,666 --> 00:18:48,461
Se terminó la semana de flota y
no me llevé a un solo marinero.
436
00:18:48,503 --> 00:18:51,089
-A ver cómo te va la próxima
semana durante WrestleMania.
437
00:18:51,131 --> 00:18:52,841
-¡Mamma mia!
438
00:18:52,882 --> 00:18:54,467
-¡Vengan rápido!
La jueza está a punto
439
00:18:54,509 --> 00:18:56,678
de jugar contra una mamá
en Shot Clock Showdown.
440
00:18:56,720 --> 00:18:59,848
-$100 por la mamá.
-Sí, acepto.
441
00:18:59,889 --> 00:19:00,974
-¿Tienes 100 dólares?
442
00:19:01,016 --> 00:19:02,642
-Tengo un sujetapapel.
443
00:19:02,684 --> 00:19:04,477
**
444
00:19:04,519 --> 00:19:06,646
[ Aplausos, juego pitando ]
445
00:19:06,688 --> 00:19:08,314
-¡Ella está arrasando!
446
00:19:08,356 --> 00:19:09,941
-No lo hagas.
No puedes ganarle.
447
00:19:09,983 --> 00:19:12,485
Me enfrenté a Jasmine una vez,
y ahora tengo que memorizar
448
00:19:12,527 --> 00:19:13,987
una lista de temas aceptables
de conversación
449
00:19:14,029 --> 00:19:16,823
porque este fin de semana
conoceré a sus padres.
450
00:19:16,865 --> 00:19:19,993
Pero creo que eso me ayudará
a hablar con Dan.
451
00:19:20,035 --> 00:19:21,995
-Ya quisieras.
452
00:19:22,037 --> 00:19:24,539
-Así que jugó para UConn.
Eso ya es historia.
453
00:19:24,581 --> 00:19:26,499
-Ella apenas dejó de jugar
como pro hace unos años
454
00:19:26,541 --> 00:19:29,169
después de ganar su tercera
medalla olímpica de oro.
455
00:19:29,210 --> 00:19:31,338
[ Máquina repica, timbre ]
456
00:19:31,379 --> 00:19:33,757
-¡20 puntos!
¡Invencible!
457
00:19:33,798 --> 00:19:35,383
[ Máquina repica ]
458
00:19:35,425 --> 00:19:38,345
-¿Lo sentiste?
Así se sintió Lituania.
459
00:19:39,679 --> 00:19:40,764
-¡Papas!
460
00:19:40,805 --> 00:19:45,685
¡Vengan por sus papas grandes!
461
00:19:45,727 --> 00:19:50,190
-Jueza, si crees que puedes
con esto, creo en ti.
462
00:19:50,231 --> 00:19:52,692
-Wyatt,
qué lindo de tu parte,
463
00:19:52,734 --> 00:19:54,402
pero es lo último que necesito.
464
00:19:54,444 --> 00:19:57,322
Mi juego se debe a la gente
que no creía en mí.
465
00:19:58,323 --> 00:20:01,242
-Abby, sabes que
cuentas conmigo.
466
00:20:01,284 --> 00:20:04,245
¡Estoy contigo al 0%!
467
00:20:05,205 --> 00:20:08,583
[ Música de ritmo rápido ]
468
00:20:08,625 --> 00:20:13,880
**
469
00:20:13,922 --> 00:20:15,006
-¡Bu!
470
00:20:15,048 --> 00:20:17,217
¡ABBY APESTA!
[ Multitud gritando ]
471
00:20:17,258 --> 00:20:22,430
**
472
00:20:22,472 --> 00:20:24,849
[ Multitud resuella, murmura ]
473
00:20:24,891 --> 00:20:26,935
[ Música de ritmo lento ]
474
00:20:26,976 --> 00:20:28,728
**
475
00:20:28,770 --> 00:20:41,825
-[ Voz distorsionada ]
¡No!
476
00:20:41,866 --> 00:20:46,955
**
477
00:20:46,996 --> 00:20:48,164
[ Timbre ]
478
00:20:48,206 --> 00:20:49,666
-¡Increíble!
479
00:20:49,708 --> 00:20:52,752
Su negatividad
la fortaleció más.
480
00:20:52,794 --> 00:20:57,632
-Hey. Solo quería decir
que me debes cinco dólares.
481
00:20:57,674 --> 00:20:59,467
-Oh, no. Espero que esto
no signifique
482
00:20:59,509 --> 00:21:01,469
postergar la reunión
con tus padres.
483
00:21:01,511 --> 00:21:04,305
-Estaré postergando todo.
484
00:21:04,347 --> 00:21:05,765
Debo concentrarme
en mi baloncesto.
485
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
¡Acabo de perder contra
una funcionaria baja
486
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
que lanzó una papa!
487
00:21:11,312 --> 00:21:12,605
-Gracias por apoyarme.
488
00:21:12,647 --> 00:21:13,982
-Oh, no tienes que agradecerme.
489
00:21:14,024 --> 00:21:17,610
-Y sí me inspiraste
a defenderme.
490
00:21:17,652 --> 00:21:19,195
Creo que me merezco un aumento.
491
00:21:19,237 --> 00:21:22,949
[ Máquina repica ]
-Incómodo.
492
00:21:22,991 --> 00:21:24,325
-Desenchufen esa cosa.
493
00:21:24,367 --> 00:21:27,662
-Estaba desenchufada
todo este rato.
494
00:21:27,704 --> 00:21:30,040
-Eso fue "Corte Nocturna".
[ Máquina repica ]
495
00:21:30,081 --> 00:21:32,083
-Es gracioso.
37544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.