All language subtitles for Night Court 2023 S02E10 1080p WEB h264-ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:07,841 -Como estas latas están llenas de esteroides, 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,384 me cuesta creer que tu físico 3 00:00:09,426 --> 00:00:12,220 se debe a una vida sana y a la espinaca. 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,308 -Su Señoría, ojalá le pudiera dar una defensa, 5 00:00:17,350 --> 00:00:18,977 pero su declaración simplemente dice: 6 00:00:19,019 --> 00:00:23,440 "Llego con fuerza a la meta porque como mi espinaca. 7 00:00:23,481 --> 00:00:27,235 Ah-gah-gah, gah-gah-gah-gah-gah". 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,570 -¿Por qué hablas así? 9 00:00:28,611 --> 00:00:30,864 -[ Con voz ronca ] Son los esteroides. 10 00:00:30,905 --> 00:00:33,575 Gah-gah-gah, gah-gah-gah, gah-gah-gah-gah-gah-gah-gah. 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,243 -Seis meses de libertad condicional 12 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 y una multa de $1.000. 13 00:00:36,536 --> 00:00:38,788 Quizás un poco de ejercicio de piernas. 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,375 -[ Suspira ] Su Señoría, esto es pesado. 15 00:00:42,417 --> 00:00:44,878 Es la primera vez que estoy en una relación 16 00:00:44,919 --> 00:00:46,129 durante la semana de flota. 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,589 [ Débilmente ] Oh, Dios mío. 18 00:00:47,630 --> 00:00:49,841 -Pensé que tú y el Duke quedaron en que puedes mirar 19 00:00:49,883 --> 00:00:52,302 si no pides permiso para subir a bordo. 20 00:00:52,344 --> 00:00:54,137 -Pero él es está en Inglaterra, 21 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 y todos estos héroes de pantalón apretado 22 00:00:56,556 --> 00:00:58,641 están a una distancia de ataque. 23 00:00:59,809 --> 00:01:01,353 Oh, las feromonas son demasiado. 24 00:01:01,394 --> 00:01:03,313 [ Resuella ] Tengo que salir a caminar. 25 00:01:03,355 --> 00:01:05,273 -¿Cuál maletín debería comprar? 26 00:01:05,315 --> 00:01:06,733 -Ese está lindo. 27 00:01:06,775 --> 00:01:09,194 -¿Ah, sí? Bien. Compraré el otro. 28 00:01:09,235 --> 00:01:11,863 -Si puedes gastar tanto dinero en un maletín, 29 00:01:11,905 --> 00:01:15,575 dame el dinero y te hago uno de un caimán que está detenido. 30 00:01:15,617 --> 00:01:17,369 -Necesito un maletín nuevo para guardar 31 00:01:17,410 --> 00:01:19,412 todo el dinero que ganaré. Al fin tengo un lugar 32 00:01:19,454 --> 00:01:21,122 en el juego secreto de póker de la flota. 33 00:01:21,164 --> 00:01:23,416 -Ese juego de póker es para la marina nomás. ¿Cómo entraste? 34 00:01:23,458 --> 00:01:26,169 -Porque al contrario de ti, tengo amigos en altos cargos. 35 00:01:26,211 --> 00:01:28,588 -Creo que se refiere a Dios. 36 00:01:28,630 --> 00:01:29,964 -No, no, no. Me refería a ti. 37 00:01:30,006 --> 00:01:32,175 Me conseguiste un lugar en el juego de póker 38 00:01:32,217 --> 00:01:33,468 por tu experiencia en la marina. 39 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 Me muero por jugar a las cartas. 40 00:01:34,803 --> 00:01:37,889 -¿Cartas? Vamos a jugar vóleibol. 41 00:01:37,931 --> 00:01:40,308 -Un momento. Jo, jo. Uoh, uoh. Uoh. Disculpa. 42 00:01:40,350 --> 00:01:42,185 Dijiste que me conseguirías un lugar 43 00:01:42,227 --> 00:01:43,728 en el juego de póker de la flota 44 00:01:43,770 --> 00:01:45,939 porque prestaste servicio en la buena old navy (marina). 45 00:01:45,980 --> 00:01:51,194 -No, dije que presté servicio a la buena tienda Old Navy 46 00:01:51,236 --> 00:01:52,696 en su equipo de vóleibol. 47 00:01:52,737 --> 00:01:55,323 Estaba apostado en el Centro Comercial Paramus. 48 00:01:55,365 --> 00:01:58,451 -¿Por qué dijiste buena Old Navy? 49 00:01:58,493 --> 00:01:59,869 -Porque la mala Old Navy 50 00:01:59,911 --> 00:02:02,747 estaba en el primer piso cerca a Sbarro. 51 00:02:03,998 --> 00:02:06,960 ¡Anda, Dan, usa la cabeza! 52 00:02:07,002 --> 00:02:10,213 -Entonces cuando dijiste que peleaste en Banana Republic -- 53 00:02:10,255 --> 00:02:12,298 -Era un Viernes Negro. 54 00:02:12,340 --> 00:02:16,094 Perdimos muchos hombres buenos ese día. 55 00:02:16,136 --> 00:02:21,474 [ Tema musical ] "Corte Nocturna" 56 00:02:21,516 --> 00:02:24,519 -Jueza, diré algo porque quiero que me despidan. 57 00:02:24,561 --> 00:02:27,689 Emily Blunt fue la mejor Mary Poppins. 58 00:02:29,232 --> 00:02:31,818 -¡Estás muy despedido! 59 00:02:31,860 --> 00:02:33,069 ¿Qué sucede? 60 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 -La siguiente demandada es Jasmine Jennings. 61 00:02:35,363 --> 00:02:37,157 Es la jefa de PTA en la escuela de mi hija, 62 00:02:37,198 --> 00:02:39,909 y preferiría no estar al lado del que la declare culpable. 63 00:02:39,951 --> 00:02:41,870 -¿Le tienes miedo a una mamá de la escuela? 64 00:02:41,911 --> 00:02:44,831 Ni siquiera parpadeaste por ese tipo que afeitaba un melón. 65 00:02:48,877 --> 00:02:52,839 -No me meto con Glenn, y él no se mete conmigo. 66 00:02:52,881 --> 00:02:55,842 Jasmine Jennings arrolla todo lo que se atraviesa en su camino, 67 00:02:55,884 --> 00:02:57,677 y no quiero que me aplaste, Abby. 68 00:02:57,719 --> 00:03:01,306 Ser tridimensional es una gran parte de quien soy. 69 00:03:01,348 --> 00:03:03,433 -Me muero por conocerla. 70 00:03:03,475 --> 00:03:05,977 iJasmine Jennings, adelante! 71 00:03:06,019 --> 00:03:07,562 -¡Hola! Hola, hola. 72 00:03:07,604 --> 00:03:09,189 [ Resuella ] Oh, Dios mío. 73 00:03:09,230 --> 00:03:10,690 ¿Wyatt Shaw? 74 00:03:10,732 --> 00:03:12,776 No sabía que trabajabas de noche. 75 00:03:12,817 --> 00:03:16,404 Con razón llegas a la escuela en pijama. 76 00:03:17,739 --> 00:03:19,574 Tengo un caso. Nos pondremos al tanto después. 77 00:03:19,616 --> 00:03:20,909 ¡Gracias, gracias! 78 00:03:21,993 --> 00:03:25,914 Para que sepas, Bradley Cooper es un papá en mi escuela 79 00:03:25,955 --> 00:03:28,416 y él cantaría algo en mi nombre. 80 00:03:30,669 --> 00:03:32,045 -A la demandada se le acusa 81 00:03:32,087 --> 00:03:34,172 de operar un puesto de comida sin licencia. 82 00:03:34,214 --> 00:03:35,548 -Estaba recaudando dinero 83 00:03:35,590 --> 00:03:36,966 para el equipo de baloncesto de la escuela, 84 00:03:37,008 --> 00:03:39,719 así que organicé una pequeña venta de pasteles. 85 00:03:39,761 --> 00:03:41,721 -En el vestíbulo principal de Madison Square Garden 86 00:03:41,763 --> 00:03:43,223 durante un juego de los Knicks 87 00:03:43,264 --> 00:03:46,142 bloqueando la entrada a varios baños... 88 00:03:46,184 --> 00:03:47,560 con esto. 89 00:03:47,602 --> 00:03:49,646 -[ Resuella ] ¡¿Shot Clock Showdown?! 90 00:03:49,688 --> 00:03:53,066 No había tenido tantas ganas de incautar algo en toda mi vida. 91 00:03:53,108 --> 00:03:54,401 -Su Señoría, mi clienta 92 00:03:54,442 --> 00:03:55,777 trataba de recaudar dinero para los niños. 93 00:03:55,819 --> 00:03:58,822 ¿Quién no adora a los niños? 94 00:03:58,863 --> 00:04:00,532 -Tú. 95 00:04:01,991 --> 00:04:03,952 Y yo. 96 00:04:03,993 --> 00:04:06,746 -Si no recaudo dinero para baloncesto, 97 00:04:06,788 --> 00:04:09,207 algunos niños no entrarán al equipo. 98 00:04:09,249 --> 00:04:14,087 Algunos niños terminarán en el club de arte con Jeremy M. 99 00:04:14,129 --> 00:04:17,966 -M. Uf, se nota que no es el Jeremy que querrán. 100 00:04:18,008 --> 00:04:19,426 -Muy bien, diré que es culpable. 101 00:04:19,467 --> 00:04:21,302 10 horas de servicio comunitario. 102 00:04:21,344 --> 00:04:22,971 -Pero ya doy servicio comunitario. 103 00:04:23,013 --> 00:04:26,433 Mi fundación provee rinoplastias para jóvenes en riesgo. 104 00:04:26,474 --> 00:04:27,517 -Entendido. 105 00:04:27,559 --> 00:04:29,811 No todo lo que se regala es bueno. 106 00:04:29,853 --> 00:04:33,732 Muy bien, tomaremos un descanso para traer unas monedas -- 107 00:04:33,773 --> 00:04:35,608 digo, para ir a mi oficina. 108 00:04:35,650 --> 00:04:38,737 -No te preocupes. A mí también me prohíben entrar a MSG. 109 00:04:38,778 --> 00:04:40,989 Aparentemente tienen muchas reglas 110 00:04:41,031 --> 00:04:42,449 acerca de tocar a Beyoncé. 111 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 ** 112 00:04:45,326 --> 00:04:47,245 -Bueno, gracias por el pretzel. 113 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 Me encantaría quedarme a conversar, 114 00:04:48,872 --> 00:04:50,623 pero tú acudes al llamado del mar 115 00:04:50,665 --> 00:04:52,917 y yo al llamado de la mostaza. 116 00:04:54,502 --> 00:04:56,921 -Recibes cosas gratis de los marineros, ¿ah? 117 00:04:56,963 --> 00:04:58,757 -Oye, estoy ahorrando para comprar un apartamento 118 00:04:58,798 --> 00:05:00,467 y cualquier cosa ayuda. No me agrada hacerlo. 119 00:05:00,508 --> 00:05:02,010 -No hay que avergonzarse. 120 00:05:02,052 --> 00:05:06,473 La gente como nosotros no debería pagar nada. 121 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 -¿La gente como nosotros? 122 00:05:08,350 --> 00:05:09,726 -No te hagas, Olivia. 123 00:05:09,768 --> 00:05:12,395 Ambos somos irresistibles. 124 00:05:12,437 --> 00:05:15,482 Tu problema es que piensas en pequeñeces. 125 00:05:15,523 --> 00:05:17,734 Observa y aprende. [ Carraspea ] 126 00:05:21,071 --> 00:05:23,823 [ Con voz aguda ] Tengo un poco de hambre. 127 00:05:26,659 --> 00:05:28,745 [ Con voz normal ] Gracias, cariño. 128 00:05:30,538 --> 00:05:31,915 -Supongo que se canceló el juego de póker. 129 00:05:31,956 --> 00:05:33,792 Perdimos el sótano de la librería de drama. 130 00:05:33,833 --> 00:05:36,670 Lin-Manuel Miranda está preparando la nueva producción. 131 00:05:36,711 --> 00:05:38,254 Esta se trata de George Hamilton, 132 00:05:38,296 --> 00:05:39,839 que tampoco fue presidente. 133 00:05:39,881 --> 00:05:42,634 -Disculpa, ¿hablabas del juego de póker de la flota? 134 00:05:42,676 --> 00:05:45,345 -No puedo decirte. Trabajas para la ley. 135 00:05:45,387 --> 00:05:48,390 -Oh, no. Soy abogado. 136 00:05:48,431 --> 00:05:50,684 No tengo conexiones con la ley. 137 00:05:50,725 --> 00:05:52,227 Si perdiste tu sala de póker, 138 00:05:52,268 --> 00:05:55,146 no descansaré hasta encontrar un nuevo lugar. 139 00:05:55,188 --> 00:05:56,815 Y lo único que pido a cambio 140 00:05:56,856 --> 00:05:59,901 es que me ayudes a cumplir el sueño de mi vida 141 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 de jugar a las cartas por primera vez. 142 00:06:02,737 --> 00:06:06,449 -Es un trato. Si prometes no quitarnos todo el dinero. 143 00:06:06,491 --> 00:06:09,953 [ Se ríe ] -¡No! ¡Por favor! 144 00:06:09,994 --> 00:06:12,372 [ Se ríe ] Entré a un juego de póker. 145 00:06:12,414 --> 00:06:14,457 Necesito que desbloquees el sótano. 146 00:06:14,499 --> 00:06:15,834 -No te ayudaré a quitarles dinero 147 00:06:15,875 --> 00:06:17,252 a un montón de militares guapos. 148 00:06:17,293 --> 00:06:18,878 -Ya, pero si no lo haces por mí, 149 00:06:18,920 --> 00:06:23,049 bueno, hazlo por tu novio, el Duke. 150 00:06:23,091 --> 00:06:25,552 No hay mejor prueba de compromiso para él 151 00:06:25,593 --> 00:06:27,387 que estar encerrada en el sótano 152 00:06:27,429 --> 00:06:29,431 con un montón de hombres musculosos 153 00:06:29,472 --> 00:06:31,850 que son buenos para recibir órdenes. 154 00:06:33,268 --> 00:06:34,769 -¿Alguno se llama Bodhi? 155 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 ¿Y tiene manos hábiles para arreglar cosas? 156 00:06:38,398 --> 00:06:39,816 -Mide 1 metro 80. 157 00:06:39,858 --> 00:06:43,028 -Muy alto. -1 metro 75. 158 00:06:43,069 --> 00:06:45,572 Ya, pero Bodhi no importa, ¿no? 159 00:06:45,613 --> 00:06:49,200 Tú amas al Duke. ¿O...no? 160 00:06:49,242 --> 00:06:50,744 La única forma de averiguarlo 161 00:06:50,785 --> 00:06:53,747 es dejarme organizar el juego de póker en el sótano. 162 00:06:53,788 --> 00:06:56,916 -Maldición, Fielding, tienes razón. 163 00:06:56,958 --> 00:07:00,045 Por cierto, el sótano nunca está con llave. 164 00:07:00,086 --> 00:07:01,713 ** 165 00:07:01,755 --> 00:07:03,256 -Espero que mi fallo contra Jasmine ayer 166 00:07:03,298 --> 00:07:05,008 no haya hecho que sea incómodo en la escuela. 167 00:07:05,050 --> 00:07:08,094 -Nop, suave como la seda -- la tela, no la leche Silk, 168 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 que Jasmine prohibió 169 00:07:09,387 --> 00:07:11,514 porque el nombre es muy sexy para los niños. 170 00:07:11,556 --> 00:07:14,559 -Es una bravucona básica. Nomás hay que ponerla en su lugar 171 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 y se calmará. 172 00:07:15,643 --> 00:07:17,479 -Sí, imaginemos un mundo 173 00:07:17,520 --> 00:07:19,898 donde eso sería posible por un momento. 174 00:07:21,816 --> 00:07:24,194 [ Máquina pitando, repicando ] 175 00:07:24,235 --> 00:07:25,403 -¿Qué es todo esto? 176 00:07:25,445 --> 00:07:26,946 -Fin del juego. 177 00:07:26,988 --> 00:07:29,199 -¡¿Qué?! 178 00:07:29,240 --> 00:07:32,660 ¿Ella está haciendo su servicio comunitario aquí? 179 00:07:32,702 --> 00:07:36,039 -¡Wyatt! Qué bueno que llegaste. 180 00:07:36,081 --> 00:07:39,000 Se están acabando las barras de limón. 181 00:07:41,378 --> 00:07:42,837 Gracias, gracias. 182 00:07:43,880 --> 00:07:46,049 -Ella se está burlando de mi fallo. 183 00:07:46,091 --> 00:07:50,136 Y peor aún, armificó las barras de limón. 184 00:07:50,178 --> 00:07:53,098 -No te enojes. Seguro que ella te dará un trabajo pronto. 185 00:07:57,352 --> 00:07:59,646 -Organizar una venta de pasteles en mi juzgado 186 00:07:59,688 --> 00:08:00,980 no es servicio comunitario. 187 00:08:01,022 --> 00:08:02,982 Ella debería limpiar una autopista, 188 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 quizás conocer a un motociclista que la haga ver 189 00:08:05,318 --> 00:08:10,448 que aunque son de mundos diferentes, el amor no lo es. 190 00:08:10,490 --> 00:08:11,700 -Escríbelo de una vez. 191 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 El mundo necesita ver "Love Ain't". 192 00:08:13,368 --> 00:08:15,745 -No hay tiempo, Wyatt. Tengo que ponerle fin a esto. 193 00:08:15,787 --> 00:08:18,081 -Tienes toda la razón. 194 00:08:18,123 --> 00:08:19,916 Yo sí lo autoricé. 195 00:08:19,958 --> 00:08:22,252 -¿Por qué aceptarías esto? -No lo acepté. 196 00:08:22,293 --> 00:08:25,672 Ella nomás lo mencionó, y luego dijo que era para los niños 197 00:08:25,714 --> 00:08:27,048 y me agradeció. 198 00:08:27,090 --> 00:08:29,175 -No puedes dejar que te aplaste, Wyatt. 199 00:08:29,217 --> 00:08:30,343 Debes ponerte firme. 200 00:08:30,385 --> 00:08:33,388 -Es hora de empezar. [ Máquina repica ] 201 00:08:33,430 --> 00:08:34,597 -Si no me vas a hacer caso, 202 00:08:34,639 --> 00:08:37,017 hazle caso a Shot Clock Showdown. 203 00:08:37,058 --> 00:08:40,478 -Ya. Supongo que es hora de empezar. 204 00:08:40,520 --> 00:08:43,356 [ Exhala fuertemente ] 205 00:08:43,398 --> 00:08:45,191 Sí. [ Carraspea ] 206 00:08:48,278 --> 00:08:49,696 Acerca de esas barras. 207 00:08:49,738 --> 00:08:51,031 No creo que las prepararé. 208 00:08:51,072 --> 00:08:53,825 -¡Él está calentándose! 209 00:08:53,867 --> 00:08:56,369 -Pero eres el papi del azúcar. -No lo haré. 210 00:08:56,411 --> 00:08:58,913 -¡Rechazo! 211 00:08:58,955 --> 00:09:02,125 -No eres el Wyatt relajado que llega en pijama. 212 00:09:02,167 --> 00:09:03,460 -No, no lo soy. 213 00:09:03,501 --> 00:09:06,087 Este es el Wyatt de negocios con pantalón serio. 214 00:09:06,129 --> 00:09:09,424 -¡Bum! ¡Madurez personal! [ Máquina pita ] 215 00:09:09,466 --> 00:09:12,260 -¿No les pareció raro lo último que dijo? 216 00:09:12,302 --> 00:09:18,391 -Supongo que buscaré a alguien más que haga barras de limón. 217 00:09:18,433 --> 00:09:19,976 Gracias. 218 00:09:20,018 --> 00:09:21,603 Gracias. 219 00:09:24,564 --> 00:09:27,233 -¿Qué...hice? 220 00:09:27,275 --> 00:09:31,363 ** 221 00:09:31,404 --> 00:09:32,655 -[ Se ríe ] Pues, 222 00:09:32,697 --> 00:09:35,867 como le dijo un policía al dudoso hippie: 223 00:09:35,909 --> 00:09:38,036 "Me llevaré el bote". 224 00:09:38,078 --> 00:09:41,247 -Maldición, hace más calor que la parte superior de una sirena. 225 00:09:41,289 --> 00:09:44,751 -Tengo sed. Traje limonada regular y... 226 00:09:44,793 --> 00:09:46,086 cuerpo duro. 227 00:09:46,127 --> 00:09:48,421 Cálmate, chica, tú puedes llevártelo -- 228 00:09:48,463 --> 00:09:50,507 hacerlo. 229 00:09:50,548 --> 00:09:51,925 -Ya no tengo dinero. 230 00:09:51,966 --> 00:09:53,760 ¿Puedo apostar el reloj de mi difunto papá? 231 00:09:53,802 --> 00:09:56,805 -Estamos entre amigos. No sé por qué... 232 00:09:56,846 --> 00:09:59,766 no lo enterraste con él. 233 00:09:59,808 --> 00:10:01,142 -Dan. -¿Qué? 234 00:10:01,184 --> 00:10:03,812 -Suban las apuestas. Ya vengo. 235 00:10:03,853 --> 00:10:05,105 -¿Qué? ¿Qué? -¿Qué diablos, Dan? 236 00:10:05,146 --> 00:10:06,898 Estás quitándoles todo su dinero. 237 00:10:06,940 --> 00:10:08,483 Es peor que cuando encerraste a Flobert en la morgue. 238 00:10:08,525 --> 00:10:11,027 -Oh, por favor. Era por una guerra de bromas. 239 00:10:11,069 --> 00:10:13,780 Soy como su Clooney, y esto no es solo por dinero. 240 00:10:13,822 --> 00:10:16,866 Así es como entraré al circuito secreto de póker en Nueva York. 241 00:10:16,908 --> 00:10:19,119 Hay juegos de apuestas altas en Gracie Mansion, 242 00:10:19,160 --> 00:10:21,371 el vestíbulo Yankee, el juego de Joy Behar 243 00:10:21,413 --> 00:10:23,289 en el vestíbulo de Whoopi. 244 00:10:23,331 --> 00:10:26,960 -¿Cómo? Disculpa, es difícil oírte con esos abdominales. 245 00:10:27,002 --> 00:10:29,129 Tienes que devolverles su dinero. 246 00:10:29,170 --> 00:10:31,631 -Está bien, ya. Les devolveré su dinero. 247 00:10:31,673 --> 00:10:32,924 Muy bien, chicos, oigan. 248 00:10:32,966 --> 00:10:35,218 $100 para el que tenga más tatuajes. 249 00:10:35,260 --> 00:10:37,012 Oigan, me fiaría de su palabra, 250 00:10:37,053 --> 00:10:40,140 pero mi amiga tiene que verlos. 251 00:10:40,181 --> 00:10:44,352 -¿Por qué siempre están en los lugares más sexis? 252 00:10:44,394 --> 00:10:45,562 Uh. 253 00:10:45,603 --> 00:10:47,188 No puedo. 254 00:10:47,230 --> 00:10:48,690 No puedo. 255 00:10:48,732 --> 00:10:50,275 ** 256 00:10:50,316 --> 00:10:52,986 -Si vas a ser una gorrona profesional, 257 00:10:53,028 --> 00:10:55,155 tendrás que dominar algo más que el coqueteo. 258 00:10:55,196 --> 00:10:56,781 También está la persuasión. 259 00:10:56,823 --> 00:11:01,119 La culpa. Hay gente que puede ser hipnotizada al instante. 260 00:11:01,161 --> 00:11:02,746 ¡Duérmete! [ Truena los dedos ] 261 00:11:04,706 --> 00:11:08,293 Bueno, no eres de esas. 262 00:11:08,335 --> 00:11:10,628 -Oye, tu idea de recibir ropa gratis 263 00:11:10,670 --> 00:11:12,881 haciéndote pasar por un maniquí es genial. 264 00:11:14,007 --> 00:11:15,759 Pero eso es como papas chicas. 265 00:11:15,800 --> 00:11:17,135 ¿Dónde están las papas grandes? 266 00:11:17,177 --> 00:11:19,888 -Tarda años conseguir papas grandes. 267 00:11:19,929 --> 00:11:21,348 -Pero necesito un nuevo apartamento ya, 268 00:11:21,389 --> 00:11:24,851 y nadie me dará un pequeño anticipo. 269 00:11:24,893 --> 00:11:28,438 -Aquí tengo tu anticipo. 270 00:11:28,480 --> 00:11:30,565 Conocí a un hombre que empezó con un sujetapapel 271 00:11:30,607 --> 00:11:32,776 y siguió intercambiando hasta tener una casa. 272 00:11:32,817 --> 00:11:36,154 Y ese hombre se llama Murray Flobert. 273 00:11:36,196 --> 00:11:39,574 No fui yo. Nomás es una coincidencia. 274 00:11:39,616 --> 00:11:42,452 -Más te vale que funcione porque me siento como una mujer 275 00:11:42,494 --> 00:11:45,997 que empezó con un pretzel y terminó con un sujetapapel. 276 00:11:46,956 --> 00:11:49,334 -Hey, Sr. Pantalón Serio, 277 00:11:49,376 --> 00:11:53,088 nadie me había hablado así antes, y no me gustó. 278 00:11:54,339 --> 00:11:56,341 Me encantó. 279 00:11:56,383 --> 00:11:58,635 -¿Sí? -Te mostraré cuánto. 280 00:11:58,677 --> 00:12:00,720 -[ Resuella ] 281 00:12:00,762 --> 00:12:04,391 -Ya tengo monedas para el -- bendito Shot Clock Showdown. 282 00:12:05,767 --> 00:12:08,311 -Él se lanzó. ¡Él anotó! 283 00:12:12,857 --> 00:12:14,401 -¡Flobert! Mira. [ Tintineo ] 284 00:12:14,442 --> 00:12:16,277 Intercambié hasta conseguir un scooter. 285 00:12:16,319 --> 00:12:17,570 -¡Oh! 286 00:12:17,612 --> 00:12:19,280 ¡Hey! -[ Se ríe ] 287 00:12:19,322 --> 00:12:21,241 Un sujetapapel por un trozo de pizza por una freidora de aire, 288 00:12:21,282 --> 00:12:22,492 y luego de nuevo por un sujetapapel, 289 00:12:22,534 --> 00:12:23,868 que usé para forzar la cerradura 290 00:12:23,910 --> 00:12:26,079 de la sala de pruebas donde encontré esto. 291 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 -Estoy orgulloso de ti, 292 00:12:27,580 --> 00:12:30,417 pero mira en qué se convirtió mi sujetapapel. 293 00:12:31,793 --> 00:12:35,213 [ Gruñe ] ¡Hey! 294 00:12:35,255 --> 00:12:37,215 -Cuando dijiste papas grandes, 295 00:12:37,257 --> 00:12:40,844 te referías literalmente a las papas. 296 00:12:40,885 --> 00:12:42,512 -Al fin me dio resultados. 297 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 El truco es asegurarme 298 00:12:44,139 --> 00:12:47,642 de que el Servicio de Impuestos Internos no se entere. 299 00:12:47,684 --> 00:12:49,144 -Cuando te dije que te pongas firme con ella, 300 00:12:49,185 --> 00:12:50,729 sabía que te enfrentarías a ella. 301 00:12:50,770 --> 00:12:54,024 Solo que no me imaginé que la tomarías de la cara. 302 00:12:54,065 --> 00:12:56,860 -Esto está mal. Trataba de librarme de esta mujer, 303 00:12:56,901 --> 00:12:57,986 y ahora estoy más hundido. 304 00:12:58,028 --> 00:12:59,612 -Fue un solo beso. 305 00:12:59,654 --> 00:13:00,947 -Soy como el Pringles. 306 00:13:00,989 --> 00:13:03,616 En cuanto lo abres, no puedes parar. 307 00:13:03,658 --> 00:13:07,495 -Esto es para ti. Es el único paquete que puedo tocar. 308 00:13:10,248 --> 00:13:11,541 ¡Oh! 309 00:13:11,583 --> 00:13:14,336 -¿Amazon Prime? ¿Qué me enviaron? 310 00:13:17,339 --> 00:13:18,882 ¿Quién me envió una corbata? 311 00:13:18,923 --> 00:13:21,551 -De nada, de nada. 312 00:13:21,593 --> 00:13:22,969 Llegó rápido. 313 00:13:23,011 --> 00:13:24,596 He estado pensando. 314 00:13:24,637 --> 00:13:28,099 Ahora tienes méritos. Es una buena pinta poderosa 315 00:13:28,141 --> 00:13:29,476 para tus próximas entrevistas. 316 00:13:29,517 --> 00:13:32,395 -¿Mis qué? -Para tu nuevo trabajo, tonto. 317 00:13:34,105 --> 00:13:36,107 ¿Cómo se supone que te presentaré? 318 00:13:36,149 --> 00:13:37,734 "Este es mi novio, Wyatt. 319 00:13:37,776 --> 00:13:41,112 Trabaja con un montón de fracasados en una pocilga". 320 00:13:41,154 --> 00:13:42,822 -No me gusta lo que dijiste, 321 00:13:42,864 --> 00:13:45,075 pero esa es una chaqueta dinamita. 322 00:13:46,451 --> 00:13:50,246 -Oh, recién vi que Amber no le dio 'me gusta' a mi texto. 323 00:13:50,288 --> 00:13:52,540 Tengo que destruirla. Ya vengo. 324 00:13:53,917 --> 00:13:56,836 -Estoy pensando que no debiste besarla. 325 00:13:56,878 --> 00:14:00,215 Nomás dile que fue un error. A las mujeres les encanta. 326 00:14:00,256 --> 00:14:02,092 -Si lo hago, tendré que supervisar los bailes 327 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 por el resto de mi vida. 328 00:14:03,635 --> 00:14:06,304 No puedo aprender la jerga juvenil cuando tenga 70. 329 00:14:06,346 --> 00:14:08,515 No, me aguantaré hasta que mis hijos vayan a la universidad. 330 00:14:08,556 --> 00:14:11,893 Y así no tendré que aprender la versión futura de sospechoso, 331 00:14:11,935 --> 00:14:15,188 pero apuesto a que será "florg". 332 00:14:15,230 --> 00:14:18,191 -Pensé que para tu próxima fase, haremos finanzas 333 00:14:18,233 --> 00:14:21,152 o finanzas internacionales. 334 00:14:21,194 --> 00:14:24,364 -Finanzas. Pensé que ser abogado era lo que te apasionaba. 335 00:14:24,406 --> 00:14:25,699 ¿Pero qué sé yo? 336 00:14:25,740 --> 00:14:28,660 Lo único que he hecho con tu boca es escucharla. 337 00:14:30,286 --> 00:14:32,372 -Wyatt, ¿puedes decirle a tu jefecita 338 00:14:32,414 --> 00:14:35,583 que adoras todos mis planes para nosotros? Gracias, gracias. 339 00:14:35,625 --> 00:14:40,005 -Acabo de recordar que tengo que alimentar a mis pájaros. 340 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 [ Se ríe ] Esos pájaros. 341 00:14:41,715 --> 00:14:44,092 Siempre comen durante las conversaciones 342 00:14:44,134 --> 00:14:46,469 que uno definitivamente quiere tener. 343 00:14:46,511 --> 00:14:50,098 ** 344 00:14:50,140 --> 00:14:53,768 -Caballeros, me temo que tendré que guardar 345 00:14:53,810 --> 00:14:56,479 todo este dinero en mi bolsillo. 346 00:14:56,521 --> 00:14:58,189 -¡Agh! 347 00:14:58,231 --> 00:15:01,234 -Chicos, ya me hipnotizó Flobert, 348 00:15:01,276 --> 00:15:04,738 así que ya no soy susceptible a sus encantos. 349 00:15:04,779 --> 00:15:07,824 Y de verdad no está funcionando. 350 00:15:07,866 --> 00:15:09,367 -Oh, hablando de funcionar, 351 00:15:09,409 --> 00:15:12,203 Gurgs, si tú y tu Taser me escoltan al cajero automático 352 00:15:12,245 --> 00:15:14,039 para depositar todo este dinero, 353 00:15:14,080 --> 00:15:17,876 podrías recibir un cinco especial. 354 00:15:17,917 --> 00:15:21,796 -Dan, sé que no puedo decirte nada para que dejes este juego, 355 00:15:21,838 --> 00:15:25,091 así que traje a una experta para que te saque. 356 00:15:25,133 --> 00:15:26,384 -¿A qué te refieres con una experta? 357 00:15:26,426 --> 00:15:29,679 ¿Qué...? [ Se ríe ] 358 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 Olivia. -En la facultad de derecho, 359 00:15:31,931 --> 00:15:33,600 pagué la colegiatura jugando póker. 360 00:15:33,641 --> 00:15:37,354 -Genial. ¿Así que acabaste con los abogaditos llenos de acné? 361 00:15:37,395 --> 00:15:40,648 -De hecho, era la extravaganza Deep Stack de póker en Vegas, 362 00:15:40,690 --> 00:15:41,983 tres años seguidos. 363 00:15:42,025 --> 00:15:44,069 Tuve que dejarlo porque tenía un problema 364 00:15:44,110 --> 00:15:45,779 con la mafia rusa. 365 00:15:45,820 --> 00:15:47,238 -No te preocupes. 366 00:15:47,280 --> 00:15:49,532 No dejaré que esa mala mujer te lastime. 367 00:15:49,574 --> 00:15:51,368 ** 368 00:15:51,409 --> 00:15:53,286 -No te quitaré mucho tiempo. 369 00:15:53,328 --> 00:15:56,498 Ambas estamos muy ocupadas. Algo que deberías saber 370 00:15:56,539 --> 00:15:59,417 si quieres pelear, yo siempre gano. 371 00:15:59,459 --> 00:16:01,711 -¿Oh, sí? Pues, algo que deberías saber, 372 00:16:01,753 --> 00:16:03,296 ambas no estamos muy ocupadas. 373 00:16:03,338 --> 00:16:07,258 Estaba dibujando a mi gato ideal. 374 00:16:07,300 --> 00:16:09,260 -Qué lindo es. -Sí, ¿verdad? 375 00:16:09,302 --> 00:16:10,679 Tiene un hocico en forma de corazón. 376 00:16:10,720 --> 00:16:14,140 Un momento, es una pelea y no te tengo miedo. 377 00:16:14,182 --> 00:16:16,434 -Suenas igual a Ella FitzMarcus. 378 00:16:16,476 --> 00:16:19,562 Antes de mí, ella dominaba el PTA porque cada año 379 00:16:19,604 --> 00:16:23,566 lograba que Al Roker narrara nuestro concurso festivo. 380 00:16:23,608 --> 00:16:26,444 Hasta que un año Al no apareció 381 00:16:26,486 --> 00:16:29,614 porque su nuevo chofer italiano se perdió. 382 00:16:29,656 --> 00:16:33,618 ¿Cómo supe que el chofer de Al era italiano? 383 00:16:33,660 --> 00:16:36,162 Qué sé yo. 384 00:16:36,204 --> 00:16:38,373 -Mamma mia. 385 00:16:38,415 --> 00:16:40,917 -Así que gracias, gracias. 386 00:16:40,959 --> 00:16:43,128 -No, gracias. No, gracias. 387 00:16:43,169 --> 00:16:45,130 Te contaré la historia de otro bravucón. 388 00:16:45,171 --> 00:16:46,631 El nombre de ese bravucón 389 00:16:46,673 --> 00:16:49,968 era mi equipo entero de baloncesto del sexto grado. 390 00:16:50,010 --> 00:16:52,637 Y también algunos papás. 391 00:16:52,679 --> 00:16:55,515 Cuando yo trataba de encestar, todos gritaban "¡No!" 392 00:16:55,557 --> 00:16:57,017 porque pensaban que fallaría. 393 00:16:57,058 --> 00:17:00,020 -Por si no quedó claro yo era el chofer en mi historia. 394 00:17:00,061 --> 00:17:02,272 -Ahora estamos en mi historia. 395 00:17:02,313 --> 00:17:04,774 Pasé toda la temporada en la banca, 396 00:17:04,816 --> 00:17:07,110 pero practicaba cada vez que podía. 397 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 Y cuando llegaron las finales de la división 398 00:17:09,237 --> 00:17:10,697 y a la mitad del equipo le dio mononucelosis 399 00:17:10,739 --> 00:17:13,533 por un juego de girar la botella del que fui excluida, 400 00:17:13,575 --> 00:17:15,243 no tuvieron más remedio que integrarme. 401 00:17:15,285 --> 00:17:19,581 Y cuando todos gritaron "¡No!", encesté. 402 00:17:19,622 --> 00:17:21,124 Resulta que fue en la canasta equivocada. 403 00:17:21,166 --> 00:17:22,375 Por eso gritaban. 404 00:17:22,417 --> 00:17:25,545 Pero el punto es... no me rindo. 405 00:17:25,587 --> 00:17:26,921 -Entonces siempre has sido una fracasada. 406 00:17:26,963 --> 00:17:30,383 Gran historia. Ya sabía cómo iba a terminar. 407 00:17:30,425 --> 00:17:33,386 Qué lástima por ti, yo no pierdo. 408 00:17:33,428 --> 00:17:34,888 -Perdiste en mi juzgado. 409 00:17:34,929 --> 00:17:36,389 -Eso fue trampa. Tú eras la jueza, 410 00:17:36,431 --> 00:17:38,516 y nadie gana bajo la luz fluorescente. 411 00:17:38,558 --> 00:17:40,894 -Muy bien, juguemos en tu territorio. 412 00:17:40,935 --> 00:17:42,270 Shot Clock Showdown. 413 00:17:42,312 --> 00:17:44,564 Te venceré por Ella y Al Roker 414 00:17:44,606 --> 00:17:47,817 y cada madre soltera que venciste todos estos años. 415 00:17:47,859 --> 00:17:49,486 -Acepto. 416 00:17:49,527 --> 00:17:53,323 Oh, y por cierto, también tengo una historia de baloncesto. 417 00:17:53,365 --> 00:17:56,576 Gané un campeonato nacional con UConn. 418 00:17:58,119 --> 00:18:01,539 -Así que ambas tenemos buenas historias de baloncesto. 419 00:18:05,335 --> 00:18:07,253 -Bien, ¿entonces ambos apuestan todo? 420 00:18:07,295 --> 00:18:10,256 Les diré algo. Me toca apostar. Con todo. 421 00:18:10,298 --> 00:18:11,675 -Escalera de reina. 422 00:18:11,716 --> 00:18:13,593 -Le gana a mi doble par. -Sí, bueno, ¿sabes qué? 423 00:18:13,635 --> 00:18:16,513 Odio informarte, la reina está muerta. 424 00:18:16,554 --> 00:18:19,349 ¡Larga vida al rey! Escalera de rey. 425 00:18:19,391 --> 00:18:21,768 Oh, dinero, ven aquí. Papi te extrañó. 426 00:18:21,810 --> 00:18:23,436 -Espera. Espera. 427 00:18:23,478 --> 00:18:27,857 El doble par de este tipo es muy bueno. Son tres y tres. 428 00:18:27,899 --> 00:18:30,318 Son cuatro del mismo valor. [ Se ríe ] 429 00:18:30,360 --> 00:18:32,404 -¡Oh, Dios mío, gané! Al fin podré pagar 430 00:18:32,445 --> 00:18:35,365 para corregir la ortografía en mi tatuaje de espalda. 431 00:18:36,491 --> 00:18:39,077 Gracias por tu ayuda. Toma este reloj. 432 00:18:39,119 --> 00:18:41,121 Buena suerte con tu calentura. 433 00:18:41,162 --> 00:18:42,497 -[ Se ríe, resuella ] 434 00:18:42,539 --> 00:18:44,624 Espera, ya pasó la medianoche. 435 00:18:44,666 --> 00:18:48,461 Se terminó la semana de flota y no me llevé a un solo marinero. 436 00:18:48,503 --> 00:18:51,089 -A ver cómo te va la próxima semana durante WrestleMania. 437 00:18:51,131 --> 00:18:52,841 -¡Mamma mia! 438 00:18:52,882 --> 00:18:54,467 -¡Vengan rápido! La jueza está a punto 439 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 de jugar contra una mamá en Shot Clock Showdown. 440 00:18:56,720 --> 00:18:59,848 -$100 por la mamá. -Sí, acepto. 441 00:18:59,889 --> 00:19:00,974 -¿Tienes 100 dólares? 442 00:19:01,016 --> 00:19:02,642 -Tengo un sujetapapel. 443 00:19:02,684 --> 00:19:04,477 ** 444 00:19:04,519 --> 00:19:06,646 [ Aplausos, juego pitando ] 445 00:19:06,688 --> 00:19:08,314 -¡Ella está arrasando! 446 00:19:08,356 --> 00:19:09,941 -No lo hagas. No puedes ganarle. 447 00:19:09,983 --> 00:19:12,485 Me enfrenté a Jasmine una vez, y ahora tengo que memorizar 448 00:19:12,527 --> 00:19:13,987 una lista de temas aceptables de conversación 449 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 porque este fin de semana conoceré a sus padres. 450 00:19:16,865 --> 00:19:19,993 Pero creo que eso me ayudará a hablar con Dan. 451 00:19:20,035 --> 00:19:21,995 -Ya quisieras. 452 00:19:22,037 --> 00:19:24,539 -Así que jugó para UConn. Eso ya es historia. 453 00:19:24,581 --> 00:19:26,499 -Ella apenas dejó de jugar como pro hace unos años 454 00:19:26,541 --> 00:19:29,169 después de ganar su tercera medalla olímpica de oro. 455 00:19:29,210 --> 00:19:31,338 [ Máquina repica, timbre ] 456 00:19:31,379 --> 00:19:33,757 -¡20 puntos! ¡Invencible! 457 00:19:33,798 --> 00:19:35,383 [ Máquina repica ] 458 00:19:35,425 --> 00:19:38,345 -¿Lo sentiste? Así se sintió Lituania. 459 00:19:39,679 --> 00:19:40,764 -¡Papas! 460 00:19:40,805 --> 00:19:45,685 ¡Vengan por sus papas grandes! 461 00:19:45,727 --> 00:19:50,190 -Jueza, si crees que puedes con esto, creo en ti. 462 00:19:50,231 --> 00:19:52,692 -Wyatt, qué lindo de tu parte, 463 00:19:52,734 --> 00:19:54,402 pero es lo último que necesito. 464 00:19:54,444 --> 00:19:57,322 Mi juego se debe a la gente que no creía en mí. 465 00:19:58,323 --> 00:20:01,242 -Abby, sabes que cuentas conmigo. 466 00:20:01,284 --> 00:20:04,245 ¡Estoy contigo al 0%! 467 00:20:05,205 --> 00:20:08,583 [ Música de ritmo rápido ] 468 00:20:08,625 --> 00:20:13,880 ** 469 00:20:13,922 --> 00:20:15,006 -¡Bu! 470 00:20:15,048 --> 00:20:17,217 ¡ABBY APESTA! [ Multitud gritando ] 471 00:20:17,258 --> 00:20:22,430 ** 472 00:20:22,472 --> 00:20:24,849 [ Multitud resuella, murmura ] 473 00:20:24,891 --> 00:20:26,935 [ Música de ritmo lento ] 474 00:20:26,976 --> 00:20:28,728 ** 475 00:20:28,770 --> 00:20:41,825 -[ Voz distorsionada ] ¡No! 476 00:20:41,866 --> 00:20:46,955 ** 477 00:20:46,996 --> 00:20:48,164 [ Timbre ] 478 00:20:48,206 --> 00:20:49,666 -¡Increíble! 479 00:20:49,708 --> 00:20:52,752 Su negatividad la fortaleció más. 480 00:20:52,794 --> 00:20:57,632 -Hey. Solo quería decir que me debes cinco dólares. 481 00:20:57,674 --> 00:20:59,467 -Oh, no. Espero que esto no signifique 482 00:20:59,509 --> 00:21:01,469 postergar la reunión con tus padres. 483 00:21:01,511 --> 00:21:04,305 -Estaré postergando todo. 484 00:21:04,347 --> 00:21:05,765 Debo concentrarme en mi baloncesto. 485 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 ¡Acabo de perder contra una funcionaria baja 486 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 que lanzó una papa! 487 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 -Gracias por apoyarme. 488 00:21:12,647 --> 00:21:13,982 -Oh, no tienes que agradecerme. 489 00:21:14,024 --> 00:21:17,610 -Y sí me inspiraste a defenderme. 490 00:21:17,652 --> 00:21:19,195 Creo que me merezco un aumento. 491 00:21:19,237 --> 00:21:22,949 [ Máquina repica ] -Incómodo. 492 00:21:22,991 --> 00:21:24,325 -Desenchufen esa cosa. 493 00:21:24,367 --> 00:21:27,662 -Estaba desenchufada todo este rato. 494 00:21:27,704 --> 00:21:30,040 -Eso fue "Corte Nocturna". [ Máquina repica ] 495 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 -Es gracioso. 37544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.