Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,716
[ Música temática]
2
00:00:07,757 --> 00:00:09,467
-iCielos!
No soporto la semana de la moda.
3
00:00:09,509 --> 00:00:12,846
Permiso. Persona de la vida
real necesita pasar.
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,180
¿Es en serio?
5
00:00:14,222 --> 00:00:18,435
[ Zapatos deslizándose ]
6
00:00:18,476 --> 00:00:20,687
Por lo general,
soy quien se viste mejor aquí.
7
00:00:20,729 --> 00:00:22,647
Soy al que siempre le preguntan
"¿De dónde es esa chaqueta?"
8
00:00:22,689 --> 00:00:25,775
Pero esta semana es:
"¿Por qué usas esa chaqueta?"
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,068
-¿Tú el mejor vestido?
10
00:00:27,110 --> 00:00:28,361
Sólo porque me obligan
a usar esto.
11
00:00:28,403 --> 00:00:29,863
En realidad,
soy experta en la moda.
12
00:00:29,904 --> 00:00:31,698
Transformé mi baño
en un clóset secundario.
13
00:00:31,740 --> 00:00:38,455
Ahora uso el inodoro
del Burger King de abajo.
14
00:00:38,496 --> 00:00:39,998
-¿Eso es un muslo de pavo?
15
00:00:40,040 --> 00:00:44,544
¿O así se ve un muslo de pollo
en tus manos?
16
00:00:44,586 --> 00:00:47,130
-Mi almuerzo fue una cita
en un restaurante medieval.
17
00:00:47,172 --> 00:00:48,548
Y por si fuera poco,
18
00:00:48,590 --> 00:00:52,135
el tipo fue muy grosero
con nuestra moza.
19
00:00:52,177 --> 00:00:54,262
-¿Tu regreso al mercado
no va bien?
20
00:00:54,304 --> 00:00:55,764
-Es culpa de las citas de día.
21
00:00:55,805 --> 00:00:57,557
Los únicos hombres con tiempo
a mitad del día
22
00:00:57,599 --> 00:00:59,225
son divorciados
con crisis de mediana edad,
23
00:00:59,267 --> 00:01:03,063
papás solteros
y universitarios extemporáneos.
24
00:01:03,104 --> 00:01:05,190
-¿Acaso soy invisible?
25
00:01:05,231 --> 00:01:08,026
-Sí, pero tú eres diferente.
¿De dónde es esa chaqueta?
26
00:01:08,068 --> 00:01:10,570
-De vuelta a lo normal.
27
00:01:10,612 --> 00:01:12,197
-Debes ser persistente, jueza.
28
00:01:12,238 --> 00:01:13,615
No es fácil tener citas
en el mundo real.
29
00:01:13,656 --> 00:01:15,116
No es para nada
un cuento de hadas.
30
00:01:15,158 --> 00:01:16,242
-Pero estás con un príncipe.
31
00:01:16,284 --> 00:01:18,370
-Es un duque.
32
00:01:18,411 --> 00:01:19,537
Pero no es como esos cuentos.
33
00:01:19,579 --> 00:01:21,247
Su madrastra es encantadora.
34
00:01:21,289 --> 00:01:23,416
Y no se siente amenazada
por su físico,
35
00:01:23,458 --> 00:01:26,336
aunque mi hombre es hermoso.
36
00:01:26,378 --> 00:01:28,588
-Ahora todo
es por aplicaciones y mensajes.
37
00:01:28,630 --> 00:01:31,591
A veces quisiera más magia
en todo el proceso.
38
00:01:31,633 --> 00:01:34,010
-¿Como que un hombre misterioso
toque tu ventana?
39
00:01:34,052 --> 00:01:38,765
¿Y que esté empapado, sea guapo
y al alcance de tu mano?
40
00:01:38,807 --> 00:01:40,266
[ Golpes en la ventana ]
41
00:01:40,308 --> 00:01:44,979
Es apuesto, déjalo entrar.
42
00:01:45,021 --> 00:01:46,022
-Gracias.
43
00:01:46,064 --> 00:01:47,524
[ Aplausos y vítores ]
44
00:01:47,565 --> 00:01:49,275
Sé que es raro para la gente
45
00:01:49,317 --> 00:01:52,404
que un hombre extraño entre
por la ventana en esta ciudad.
46
00:01:52,445 --> 00:01:55,949
Con ese sombrero
creí que empezarías a bailar.
47
00:01:55,990 --> 00:01:57,867
Me llamo Martini. Como el trago.
48
00:01:57,909 --> 00:02:01,996
Yo me llamo Abby.
Como la calle en Inglaterra.
49
00:02:02,038 --> 00:02:06,251
Qué extraño.
Hay algo en ti que se me hace...
50
00:02:06,292 --> 00:02:07,377
¿Nos conocemos?
51
00:02:07,419 --> 00:02:09,129
[ Cámara destella ]
52
00:02:09,170 --> 00:02:10,672
Los paparazzi me encontraron.
53
00:02:10,714 --> 00:02:12,966
Me tengo que ir.
54
00:02:13,008 --> 00:02:14,884
¿Suficiente magia para ti?
55
00:02:14,926 --> 00:02:17,637
Hasta dejó su zapatilla.
56
00:02:17,679 --> 00:02:19,973
No cuenta. No es de cristal.
57
00:02:20,015 --> 00:02:22,642
[ Cristal rompiéndose ]
58
00:02:22,684 --> 00:02:26,271
[ Se ríe ] Como que sí era.
59
00:02:26,312 --> 00:02:31,234
[ Música temática ]
60
00:02:31,276 --> 00:02:34,738
-Vaya, vaya.
Miren lo que la marea...
61
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
vomitó.
62
00:02:36,823 --> 00:02:38,158
-Ninguna tintorería
de la ciudad tiene cupo
63
00:02:38,199 --> 00:02:39,909
debido a la semana de la moda.
64
00:02:39,951 --> 00:02:40,994
¿Dónde lavas tu ropa?
65
00:02:41,036 --> 00:02:42,454
-Ya no uso esto. Voy a donarlo.
66
00:02:42,495 --> 00:02:43,913
Hay una fundación
en la cafetería.
67
00:02:43,955 --> 00:02:47,500
-Vaya, ayudarás
a unos extraños y a mí no.
68
00:02:47,542 --> 00:02:49,502
[ Se mofa ]
Vuelve a pedirme un favor.
69
00:02:49,544 --> 00:02:51,212
-Revisa la definición
de "volver".
70
00:02:51,254 --> 00:02:55,008
Y posiblemente
de "favor" también.
71
00:02:55,050 --> 00:02:56,926
-Oye, tú. ¿Eres mi abogado?
72
00:02:56,968 --> 00:02:58,345
¿Qué diseñador usas?
73
00:02:58,386 --> 00:03:03,350
No respondas.
Ya lo sé y me encanta.
74
00:03:03,391 --> 00:03:04,934
¿Ganamos?
-¿Ganar?
75
00:03:04,976 --> 00:03:09,064
Cuando se entra a este edificio
no hay nada que ganar.
76
00:03:09,105 --> 00:03:11,566
Debes ser Erika Ellis.
¿Cómo saliste de la celda?
77
00:03:11,608 --> 00:03:13,360
-Te respondiste a ti mismo.
78
00:03:13,401 --> 00:03:14,903
Soy Erika Ellis.
79
00:03:14,944 --> 00:03:18,782
Editora de la revista:
"Soy mejor que tú".
80
00:03:18,823 --> 00:03:19,699
¿Revista? Vaya.
81
00:03:19,741 --> 00:03:21,201
En nombre de los presentes,
82
00:03:21,242 --> 00:03:23,703
gracias por derrotar
al internet.
83
00:03:23,745 --> 00:03:26,039
Perdón por no impresionarme.
84
00:03:26,081 --> 00:03:27,499
-Dan, ¿dónde lavas tu ropa?
85
00:03:27,540 --> 00:03:32,504
-Desaparece.
86
00:03:32,545 --> 00:03:34,089
-Ahora sí me impresioné.
87
00:03:34,130 --> 00:03:35,924
Desde hace años he querido
que no se me acerquen.
88
00:03:35,965 --> 00:03:38,718
La alejaste con una palabra,
enséñame lo que sabes.
89
00:03:38,760 --> 00:03:41,388
-Haz que retiren
estos ridículos cargos.
90
00:03:41,429 --> 00:03:44,099
Y te enseñaré todo lo que sé.
91
00:03:44,140 --> 00:03:45,684
No será nada fácil.
92
00:03:45,725 --> 00:03:48,395
Ningún abogado o humano
te consideraría simpática.
93
00:03:48,436 --> 00:03:49,562
Y, desafortunadamente,
la jueza es...
94
00:03:49,604 --> 00:03:50,730
[ Chasquido ]
95
00:03:50,772 --> 00:03:52,565
humana.
96
00:03:52,607 --> 00:03:54,818
-El estado contra Erika Ellis.
97
00:03:54,859 --> 00:03:57,529
-Su señoría, la demandada
es acusada de agresión menor.
98
00:03:57,570 --> 00:04:01,074
Y pido agregar
al expediente que es mala.
99
00:04:01,116 --> 00:04:04,160
-Por favor, su señoría.
Agresión me parece demasiado.
100
00:04:04,202 --> 00:04:06,079
La víctima es un ave silvestre.
101
00:04:06,121 --> 00:04:08,748
¿Quién no ha querido lanzarle
un teléfono a un pavo real?
102
00:04:08,790 --> 00:04:12,252
Se creen mejores que nosotros.
103
00:04:12,293 --> 00:04:15,547
-Su cliente tiene un historial
de estallidos violentos.
104
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
Le ha lanzado teléfonos
a tres David diferentes:
105
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
Beckham, Copperfield
y Schwimmer.
106
00:04:19,718 --> 00:04:21,511
-Dos fueron por rabia.
107
00:04:21,553 --> 00:04:23,638
Uno por amor.
108
00:04:23,680 --> 00:04:25,432
-Antes que nada quisiera
pedir una prórroga
109
00:04:25,473 --> 00:04:27,267
para poder hablar
con mi clienta.
110
00:04:27,308 --> 00:04:29,978
-Fielding quiere más tiempo
con un cliente, vaya.
111
00:04:30,020 --> 00:04:34,774
Claro, ¿por qué no?
Retomaremos mañana.
112
00:04:34,816 --> 00:04:37,777
-Insignias, cuero y esposas.
113
00:04:37,819 --> 00:04:39,821
¿Dónde has estado toda mi vida?
114
00:04:39,863 --> 00:04:41,031
-Aquí, cariño.
115
00:04:41,072 --> 00:04:43,616
-[ Se ríe ]
116
00:04:43,658 --> 00:04:46,202
-¿Una cita con un dj?
117
00:04:46,244 --> 00:04:47,495
Esa debió ser divertida.
118
00:04:47,537 --> 00:04:51,124
No son tan divertidos de día.
119
00:04:51,166 --> 00:04:53,209
Son unos locos
que en un restaurante gritan:
120
00:04:53,251 --> 00:04:56,129
"iSuban las manos
que voltean hamburguesas!".
121
00:04:56,171 --> 00:04:58,465
[ Golpes secos ]
122
00:04:58,506 --> 00:04:59,716
¿Escuchaste eso?
123
00:04:59,758 --> 00:05:01,134
-Juraría que maté
a esa comadreja.
124
00:05:01,176 --> 00:05:04,721
A menos que se haya
hecho la muerta. Típico.
125
00:05:04,763 --> 00:05:05,805
-Fui yo.
126
00:05:05,847 --> 00:05:07,599
Estaba escondiéndome
de la prensa.
127
00:05:07,640 --> 00:05:09,434
Pero me quedé dormido
sobre una almohada o eso creía.
128
00:05:09,476 --> 00:05:12,145
Ahora sé que es una comadreja.
129
00:05:12,187 --> 00:05:13,730
-Ya te reconozco.
130
00:05:13,772 --> 00:05:16,316
Eres Martini Toddwallis.
El famoso diseñador británico.
131
00:05:16,358 --> 00:05:19,319
-Quizá me conozcan
por mi concepto revolucionario:
132
00:05:19,361 --> 00:05:21,946
"Cualquier cosa
puede ser un pantalón".
133
00:05:21,988 --> 00:05:24,949
-Siempre he tenido la idea
de una camisa de pizza.
134
00:05:24,991 --> 00:05:27,911
Cuando le caiga pizza encima
nadie se creerá mejor.
135
00:05:27,952 --> 00:05:29,329
-Fascinante.
136
00:05:29,371 --> 00:05:33,458
No hablo de la idea,
sino de lo que tu boca hace.
137
00:05:33,500 --> 00:05:34,626
-¿Mi sonrisa?
138
00:05:34,668 --> 00:05:36,836
-No veo eso en mi trabajo.
139
00:05:36,878 --> 00:05:38,838
-No te pareces a las otras
chicas que he conocido.
140
00:05:38,880 --> 00:05:40,632
Eres pequeña,
haces contacto visual.
141
00:05:40,674 --> 00:05:44,177
No has inhalado cocaína
en toda la conversación.
142
00:05:44,219 --> 00:05:46,721
Pero resoplo
cuando algo es muy gracioso.
143
00:05:46,763 --> 00:05:48,431
¿Has visto ese comercial
144
00:05:48,473 --> 00:05:51,184
donde el tipo evita que nos
volvamos nuestros padres?
145
00:05:51,226 --> 00:05:53,061
[ Resopla ]
146
00:05:53,103 --> 00:05:55,105
Es muy real.
147
00:05:55,146 --> 00:05:56,648
-Tú eres real.
148
00:05:56,690 --> 00:05:59,401
-¿Quieres cenar conmigo hoy?
149
00:05:59,442 --> 00:06:01,361
-Le encantaría.
150
00:06:01,403 --> 00:06:03,279
-Hasta entonces. [Beso]
151
00:06:03,321 --> 00:06:04,906
[ Voces entusiasmadas ]
152
00:06:04,948 --> 00:06:06,533
-¿Por qué dijiste que sí por mí?
153
00:06:06,574 --> 00:06:08,368
-Porque me preocupaba
que dijeras que no.
154
00:06:08,410 --> 00:06:09,619
Y le gustas.
155
00:06:09,661 --> 00:06:11,996
-Sí es encantador. Y guapo.
156
00:06:12,038 --> 00:06:15,166
Pero siento que somos
de dos mundos distintos.
157
00:06:15,208 --> 00:06:16,668
Vive entre la alta costura.
158
00:06:16,710 --> 00:06:20,463
Yo más bien
la saludo desde aquí.
159
00:06:20,505 --> 00:06:22,048
-Eso es lo emocionante.
160
00:06:22,090 --> 00:06:24,009
Mírame a mí y al duque.
Nunca he tenido un castillo.
161
00:06:24,050 --> 00:06:28,221
El tiene muchos.
Uno está hecho de laberintos.
162
00:06:28,263 --> 00:06:29,723
-¿No los ha resuelto?
163
00:06:29,764 --> 00:06:34,936
-Dije que era hermoso,
no que era inteligente.
164
00:06:39,315 --> 00:06:40,316
-¿Qué es eso?
165
00:06:40,358 --> 00:06:42,318
-Mi ropa sucia. Necesito ayuda.
166
00:06:42,360 --> 00:06:43,778
Y sé que tienes un contacto.
167
00:06:43,820 --> 00:06:45,739
Te has jactado de haber salvado
a una tintorería
168
00:06:45,780 --> 00:06:47,032
que usaba químicos prohibidos
por la ley federal.
169
00:06:47,073 --> 00:06:48,408
Todavía los usan y por eso...
170
00:06:48,450 --> 00:06:51,453
[ Ambos ] ...son los mejores.
171
00:06:51,494 --> 00:06:53,121
-¿Por qué te ayudaría con esto?
172
00:06:53,163 --> 00:06:54,998
-Hazlo o te cazaré.
173
00:06:55,040 --> 00:06:57,459
Dormiré frente a tu apartamento.
¿No me crees capaz?
174
00:06:57,500 --> 00:07:00,086
¿Parezco una mujer
que tiene algo que perder?
175
00:07:00,128 --> 00:07:02,088
-Está bien, está bien. Lo haré.
Ya vete de aquí.
176
00:07:02,130 --> 00:07:03,381
Tengo una reunión
con una clienta
177
00:07:03,423 --> 00:07:05,717
que puede hacer algo por mí.
178
00:07:05,759 --> 00:07:06,968
[ Bolsa golpea la mesa ]
179
00:07:07,010 --> 00:07:08,386
Dios mío.
180
00:07:08,428 --> 00:07:10,388
Sí que necesitas mi ayuda.
181
00:07:10,430 --> 00:07:13,767
Sólo querías disfrutar
un momento a solas en silencio,
182
00:07:13,808 --> 00:07:18,688
pero esa insolente te lanzó
sus mallas sudadas.
183
00:07:18,730 --> 00:07:20,065
Así es mi vida.
184
00:07:20,106 --> 00:07:22,650
Esta cara agradable
es una maldición.
185
00:07:22,692 --> 00:07:24,110
Pero tengo buenas noticias.
186
00:07:24,152 --> 00:07:26,321
Encontré los trapos sucios
del pavo real.
187
00:07:26,363 --> 00:07:27,530
Tiene un historial.
188
00:07:27,572 --> 00:07:29,115
Mordió a tres ejecutivos
de la NBC
189
00:07:29,157 --> 00:07:31,868
por usar su buena apariencia
sin su consentimiento.
190
00:07:31,910 --> 00:07:33,161
-Haces tu trabajo.
191
00:07:33,203 --> 00:07:34,037
[ Se frota las manos ]
192
00:07:34,079 --> 00:07:35,455
Bien. [ Cierra libro de golpe ]
193
00:07:35,497 --> 00:07:37,165
Te daré un adelanto.
-Bien.
194
00:07:37,207 --> 00:07:39,167
-¿Quieres que te dejen en paz?
195
00:07:39,209 --> 00:07:41,795
-¿Qué qué?
He usado lentes de sol antes.
196
00:07:41,836 --> 00:07:45,924
-Te has puesto lentes de sol,
nunca los has usado.
197
00:07:45,965 --> 00:07:51,304
Son tan oscuros como los vidrios
de la Escalade de mi Shih Tzu.
198
00:07:51,346 --> 00:07:55,183
-No.
199
00:07:55,225 --> 00:07:56,976
iVaya!
200
00:07:57,018 --> 00:08:01,189
Has cerrado
un nuevo mundo para mí.
201
00:08:01,231 --> 00:08:03,024
-Gana mi caso.
202
00:08:03,066 --> 00:08:07,737
Y te mostraré el metro
de uso exclusivo con invitación.
203
00:08:07,779 --> 00:08:10,907
Y un concierto secreto
de Billy Joel
204
00:08:10,949 --> 00:08:14,536
sin parloteo entre canciones.
205
00:08:14,577 --> 00:08:15,870
-Es lo único que pido.
206
00:08:15,912 --> 00:08:17,539
-Quédate conmigo.
207
00:08:17,580 --> 00:08:22,877
Y jamás tendrás que lidiar
con la gente de esta ciudad.
208
00:08:22,919 --> 00:08:25,880
-Hola, guapo. Estoy a cargo
de la ropa del progreso.
209
00:08:25,922 --> 00:08:31,761
Donamos esto a exconvictos.
¿Esto es...?
210
00:08:31,803 --> 00:08:36,391
Muy bien. Entiendo.
211
00:08:36,433 --> 00:08:37,642
-Demonios.
212
00:08:37,684 --> 00:08:39,561
La ropa sucia de Olivia.
213
00:08:39,602 --> 00:08:42,105
Creo que no es...
214
00:08:46,818 --> 00:08:47,986
[ Exhala fuertemente ]
215
00:08:48,028 --> 00:08:50,238
-¿Hola? Necesito entrar allí.
216
00:08:50,280 --> 00:08:52,073
Sólo será un momento.
217
00:08:52,115 --> 00:08:53,908
No entiendo. Se supone
que los modelos caminan.
218
00:08:53,950 --> 00:08:56,494
Pero ustedes no se mueven.
219
00:08:56,536 --> 00:09:02,876
-Cualquiera que se llame Chloé,
vaya a la cafeteria ya.
220
00:09:02,917 --> 00:09:04,169
-¿Cómo lo hiciste?
221
00:09:04,210 --> 00:09:05,754
-Espera.
Alguien me está hablando.
222
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
-Pero claro. Es el auricular.
223
00:09:07,297 --> 00:09:09,716
-Es un siete en la escala
de Nueva York.
224
00:09:09,758 --> 00:09:13,762
Un doce en Manitoba.
225
00:09:13,803 --> 00:09:18,725
¿Preferirías vivir en las nubes
o bajo el mar?
226
00:09:18,767 --> 00:09:20,268
¿Puedo tener un barco?
227
00:09:20,310 --> 00:09:25,106
Siempre he soñado
con vestir a sirenas.
228
00:09:25,148 --> 00:09:29,861
Detesto las piernas.
Son muy redundantes.
229
00:09:29,903 --> 00:09:31,404
Respondamos algo
al mismo tiempo.
230
00:09:31,446 --> 00:09:33,990
Bien. De poder viajar al pasado,
a un período histórico,
231
00:09:34,032 --> 00:09:35,617
¿a cuál irías?
232
00:09:35,658 --> 00:09:36,826
[ Ambos ] Dinosaurios.
233
00:09:36,868 --> 00:09:39,621
-¿A quién invitarías a cenar?
234
00:09:39,662 --> 00:09:41,247
[ Ambos ] Dinosaurios.
235
00:09:41,289 --> 00:09:46,586
-iDos seguidas!
Un bocado por eso.
236
00:09:46,628 --> 00:09:52,342
Quieres el bocado mutuo
romántico.
237
00:09:52,384 --> 00:09:55,303
Te daré el próximo.
238
00:09:55,345 --> 00:09:58,139
Esta es la cita más divertida
que he tenido en mucho tiempo.
239
00:09:58,181 --> 00:09:59,057
-Yo igual.
240
00:09:59,099 --> 00:10:00,767
No había tenido una cita en...
241
00:10:00,809 --> 00:10:03,645
[ Balbucea ]
¿Cómo se llama esto?
242
00:10:03,687 --> 00:10:04,688
-Cafetería.
243
00:10:04,729 --> 00:10:08,483
Suena a una enfermedad del café.
244
00:10:08,525 --> 00:10:11,986
Tu mundo es muy fascinante.
245
00:10:12,028 --> 00:10:13,488
-El tuyo también.
246
00:10:13,530 --> 00:10:15,782
Desde la camisa de pizza,
tuve otras ideas.
247
00:10:15,824 --> 00:10:19,411
Suéter de lasaña
y medias de espagueti.
248
00:10:19,452 --> 00:10:20,787
El mercado
de los desastrosos al comer
249
00:10:20,829 --> 00:10:25,041
es muy grande.
250
00:10:25,083 --> 00:10:26,876
-Debo admitir que desde
que hice que el mundo olvidara
251
00:10:26,918 --> 00:10:29,504
todo lo que sabíamos
de los pantalones,
252
00:10:29,546 --> 00:10:32,507
tengo una maldición:
un terrible bloqueo creativo.
253
00:10:32,549 --> 00:10:36,011
Es como si mi mente
tuviera que alzar muchos kilos,
254
00:10:36,052 --> 00:10:41,349
pero mi mente no tiene manos.
255
00:10:41,391 --> 00:10:42,934
-No. Volvieron.
256
00:10:42,976 --> 00:10:46,396
Yo te ayudo. [ Lo silencia ]
257
00:10:46,438 --> 00:10:47,439
Oigan, oigan.
258
00:10:47,480 --> 00:10:50,025
Chalamet se fue por allá.
259
00:10:50,066 --> 00:10:55,572
[ Pasos rápidos ]
260
00:10:55,613 --> 00:10:57,949
-Me salvaste.
261
00:10:57,991 --> 00:11:02,037
¿Cómo puedo pagarte?
262
00:11:02,078 --> 00:11:07,375
-Creo que esta es la parte
en la que nos...
263
00:11:07,417 --> 00:11:14,883
[ Vítores ]
264
00:11:14,924 --> 00:11:17,677
[ Murmullo ]
[ Bolsa golpea la mesa]
265
00:11:17,719 --> 00:11:19,387
[ Suspira ]
266
00:11:19,429 --> 00:11:21,014
[ Exhala ]
267
00:11:21,056 --> 00:11:24,392
-Suspiro.
268
00:11:24,434 --> 00:11:25,935
-¿Dijiste "suspiro" sin más?
269
00:11:25,977 --> 00:11:27,645
[ Asiente ]
270
00:11:27,687 --> 00:11:28,938
Tuviste sexo, qué emoción.
271
00:11:28,980 --> 00:11:30,190
[ Aplausos y risas ]
272
00:11:30,231 --> 00:11:32,776
-Sí. Y fue como
un cuento de hadas.
273
00:11:32,817 --> 00:11:34,277
Fue mágico.
274
00:11:34,319 --> 00:11:36,946
Logró cortar mi mala racha.
275
00:11:36,988 --> 00:11:38,365
-Hola, hola. [ Toca la puerta ]
276
00:11:38,406 --> 00:11:40,283
Te traje flores.
277
00:11:40,325 --> 00:11:42,285
¿Te gustan? Nunca he estado
con una chica como tú.
278
00:11:42,327 --> 00:11:46,289
Me imaginé
que no querrías cigarros.
279
00:11:46,331 --> 00:11:47,957
-Martini, lo de anoche fue...
280
00:11:47,999 --> 00:11:49,751
-Increíble.
281
00:11:49,793 --> 00:11:52,545
Me diste las manos mentales
para alzar los miles de kilos
282
00:11:52,587 --> 00:11:56,841
de mi bloqueo creativo.
283
00:11:56,883 --> 00:11:59,803
-¿Te desbloqueaste gracias a mí?
284
00:11:59,844 --> 00:12:02,639
¿Eso me hace una musa?
285
00:12:02,681 --> 00:12:04,099
¿Qué fue lo que inspiré?
286
00:12:04,140 --> 00:12:07,102
-Una reinvención total...
287
00:12:07,143 --> 00:12:09,145
de tu túnica.
288
00:12:09,187 --> 00:12:11,523
Abby, mereces más
que esta indumentaria negra.
289
00:12:11,564 --> 00:12:12,774
[ Escupe ]
290
00:12:12,816 --> 00:12:14,150
¿Me harías el honor
291
00:12:14,192 --> 00:12:16,069
de convertirte
en el futuro de la moda?
292
00:12:16,111 --> 00:12:17,445
-Me encantaría.
293
00:12:17,487 --> 00:12:19,656
Tengo algo de experiencia
en el modelaje.
294
00:12:19,698 --> 00:12:23,159
¿Has visto las fotos
de los antes en el ortodoncista?
295
00:12:23,201 --> 00:12:26,162
No se fabrican solas.
296
00:12:26,204 --> 00:12:29,874
Gracias, mi musa.
297
00:12:29,916 --> 00:12:31,042
[ Voces enternecidas ]
298
00:12:31,084 --> 00:12:33,253
-¿No se te hace extraño?
299
00:12:33,294 --> 00:12:34,963
Normalmente,
el día después de una aventura
300
00:12:35,005 --> 00:12:39,884
comes el desayuno en la cama
y luego buscas tu brasier.
301
00:12:39,926 --> 00:12:44,180
Pero él quiere diseñar tu ropa
para que salves su carrera.
302
00:12:44,222 --> 00:12:46,516
-Soy su inspiración
y eso es romántico.
303
00:12:46,558 --> 00:12:49,894
Es mi príncipe azul
y me hará un vestido hermoso.
304
00:12:49,936 --> 00:12:51,813
Para el trabajo.
305
00:12:51,855 --> 00:12:53,398
Llámame anticuada,
306
00:12:53,440 --> 00:12:58,737
pero ese es el trabajo
de las aves y los ratoncitos.
307
00:12:58,778 --> 00:13:01,573
Wyatt, te llegó algo de Amazon.
308
00:13:01,614 --> 00:13:03,241
- Vaya, eso fue rápido.
309
00:13:03,283 --> 00:13:05,118
Mira esto, Gurgs.
310
00:13:05,160 --> 00:13:07,746
La solución
a todos mis problemas.
311
00:13:07,787 --> 00:13:11,458
Escuchan a los que usan esto.
312
00:13:11,499 --> 00:13:13,585
Jean Paul los necesita
en el piso doce.
313
00:13:13,626 --> 00:13:16,379
[ Pasos rápidos ]
314
00:13:16,421 --> 00:13:18,882
-¿Han visto a Olivia?
315
00:13:18,923 --> 00:13:20,884
Esta ropa representa
el último favor
316
00:13:20,925 --> 00:13:22,844
que tendré que hacerle
a alguien.
317
00:13:22,886 --> 00:13:24,929
Gracias a esta maravilla.
318
00:13:24,971 --> 00:13:26,348
-No he visto a Olivia,
319
00:13:26,389 --> 00:13:27,891
pero sí a muchas chicas
vestidas como ella.
320
00:13:27,932 --> 00:13:29,934
¿Será que impuso una moda?
321
00:13:29,976 --> 00:13:31,394
O... [ crujido de bolsa ]
322
00:13:31,436 --> 00:13:34,731
quizá por error doné su ropa
323
00:13:34,773 --> 00:13:37,942
y supongo que esto en mis manos
es la ropa de una señora muerta.
324
00:13:37,984 --> 00:13:40,070
-[ Riéndose ] Te unirás
a esa señora
325
00:13:40,111 --> 00:13:42,155
cuando Olivia se entere
que perdiste su ropa
326
00:13:42,197 --> 00:13:45,367
porque te va a matar.
327
00:13:45,408 --> 00:13:47,577
Y creo que ya ha practicado.
328
00:13:47,619 --> 00:13:51,289
-Olivia, hay un saco
en tu sangre.
329
00:13:51,331 --> 00:13:52,415
-Un activista
de derechos de animales
330
00:13:52,457 --> 00:13:55,085
me arrojó pintura encima.
331
00:13:55,126 --> 00:13:56,169
Dime que esa es mi ropa.
332
00:13:56,211 --> 00:13:59,506
-Sí, sí. Y me debes 87,50.
333
00:14:03,468 --> 00:14:06,429
Jueza, estamos por empezar.
¿Por qué no estás vestida?
334
00:14:06,471 --> 00:14:08,264
Me iba a poner
el diseño de Martini.
335
00:14:08,306 --> 00:14:09,808
Es fabuloso. Creo.
336
00:14:09,849 --> 00:14:13,395
No sé. Tal vez me puedas decir
por qué es lindo.
337
00:14:13,436 --> 00:14:15,772
Ya entiendo. Es difícil
para la gente normal
338
00:14:15,814 --> 00:14:16,940
apreciar la alta costura.
339
00:14:16,981 --> 00:14:19,025
[ Chirrido de cremallera]
340
00:14:19,067 --> 00:14:22,529
No le gustas a ese hombre.
341
00:14:22,570 --> 00:14:25,865
-Es feo, ¿verdad?
¿Por qué lo hizo?
342
00:14:25,907 --> 00:14:26,908
Quizá no es un príncipe.
343
00:14:26,950 --> 00:14:27,951
[ Chirrido de cremallera]
344
00:14:27,992 --> 00:14:29,285
¿Eso lo hace una rana?
345
00:14:29,327 --> 00:14:30,704
Pero lo besé.
346
00:14:30,745 --> 00:14:32,706
Sí que lo besé.
347
00:14:32,747 --> 00:14:34,457
Esto ya no es
un cuento de hadas.
348
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Y si lo es, es uno de esos
cuentos alemanes raros
349
00:14:36,459 --> 00:14:38,086
en los que te cocinan
dentro de un pastel
350
00:14:38,128 --> 00:14:41,840
y me tocará comerte porque
el troll me volvió una cabra.
351
00:14:41,881 --> 00:14:44,551
-Buenas noticias.
Erika Ellis está en el tribunal.
352
00:14:44,592 --> 00:14:46,136
¿Por qué no estás vestida?
353
00:14:46,177 --> 00:14:48,179
Debo decirte algo, Marti.
354
00:14:48,221 --> 00:14:50,306
No, primero yo.
Tengo que decirte algo.
355
00:14:50,348 --> 00:14:53,643
Esta noche
no sólo rescatarás mi carrera.
356
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
Rescatarás mi alma.
357
00:14:54,894 --> 00:14:56,438
[ Voces enternecidas ]
358
00:14:56,479 --> 00:14:58,273
-Vamos, todos a moverse.
Hora del espectáculo.
359
00:14:58,314 --> 00:15:00,400
Presenten su estilo nuevo,
muestren sus rostros.
360
00:15:00,442 --> 00:15:03,903
[ Aplaudiendo ] Y denlo todo.
361
00:15:03,945 --> 00:15:06,448
Me encanta este dispositivo.
362
00:15:06,489 --> 00:15:10,493
No abran el tribunal.
La jueza no está lista.
363
00:15:10,535 --> 00:15:12,287
-¿Lo tienes conectado a algo?
364
00:15:12,328 --> 00:15:14,080
[ Suspira ]
365
00:15:14,122 --> 00:15:18,376
Jean Paul me necesita
en el piso doce.
366
00:15:18,418 --> 00:15:19,878
Dime que se verá mejor puesto.
367
00:15:19,919 --> 00:15:20,920
Se verá mejor puesto.
368
00:15:20,962 --> 00:15:22,172
Bien.
369
00:15:22,213 --> 00:15:24,382
No se ve mejor.
370
00:15:24,424 --> 00:15:25,675
¿Segura de que no está al revés?
371
00:15:25,717 --> 00:15:32,057
Ni siquiera estoy segura
de que sea ropa.
372
00:15:32,098 --> 00:15:33,183
-Por favor. [ Zapatea ]
373
00:15:33,224 --> 00:15:34,726
¿Esa fue tu elección de atuendo?
374
00:15:34,768 --> 00:15:37,228
Te pedí que no exageraras
para poder simpatizar.
375
00:15:37,270 --> 00:15:40,982
-Los zapatos no combinan
con este abrigo.
376
00:15:41,024 --> 00:15:44,319
No hay nada más trágico.
377
00:15:44,361 --> 00:15:46,154
¿Qué hace él aquí?
378
00:15:46,196 --> 00:15:47,572
Pásame algo para lanzárselo.
379
00:15:47,614 --> 00:15:50,408
-Basta, basta. Detente.
Ven aquí y siéntate.
380
00:15:50,450 --> 00:15:52,994
No le permitas a esa ave
entrar a tu mente.
381
00:15:53,036 --> 00:15:54,913
Tranquila, tranquila.
382
00:15:54,954 --> 00:15:56,664
Tenemos esto ganado.
383
00:15:56,706 --> 00:16:02,212
Y sé que la fiscalía
te ha tenido miedo desde...
384
00:16:02,253 --> 00:16:04,422
me atrevo a decir que los 80.
385
00:16:04,464 --> 00:16:06,132
-¿Qué hiciste?
386
00:16:06,174 --> 00:16:07,926
¿Por qué esto está lleno
de ex convictas usando mi ropa
387
00:16:07,967 --> 00:16:11,429
y yo me veo como la manager
de Huey Lewis?
388
00:16:11,471 --> 00:16:14,474
-Está bien.
Admito que tengo algo de culpa.
389
00:16:14,516 --> 00:16:17,644
Ahora sé que hay desventajas
en el poder absoluto.
390
00:16:17,686 --> 00:16:19,437
¿Quieres los 87,50 de vuelta?
391
00:16:19,479 --> 00:16:21,272
-Lo que quiero es
arrancarme las hombreras
392
00:16:21,314 --> 00:16:23,483
y abofetearte con ellas.
393
00:16:23,525 --> 00:16:25,527
-¿Sabes qué?
Se las pudiste haber quitado.
394
00:16:25,568 --> 00:16:28,947
-Completan el estilo.
395
00:16:28,988 --> 00:16:30,448
Arreglarás esto.
396
00:16:30,490 --> 00:16:33,451
-Todos de pie,
la honorable Abby Stone preside
397
00:16:33,493 --> 00:16:36,329
en una pieza original
de Martini Toddwallis
398
00:16:36,371 --> 00:16:38,331
en su colección
de primavera 2024:
399
00:16:38,373 --> 00:16:40,500
"Cualquier cosa
puede ser una túnica".
400
00:16:40,542 --> 00:16:46,256
[ Vítores y aplausos ]
401
00:16:46,297 --> 00:16:47,799
-Aprópiate del estilo.
402
00:16:47,841 --> 00:16:49,259
-Eso hago.
403
00:16:49,300 --> 00:16:53,763
Es mi estilo.
404
00:16:53,805 --> 00:16:57,308
Adornado con plumas
de finos pichones italianos
405
00:16:57,350 --> 00:16:59,853
e inspirado en la túnica
de la parca.
406
00:16:59,894 --> 00:17:03,314
El tope ceñido desencadena
a una falda voluminosa.
407
00:17:03,356 --> 00:17:10,572
-¿Y me enjuician a mí?
408
00:17:11,197 --> 00:17:14,034
-El estado contra Erika Ellis.
409
00:17:14,075 --> 00:17:15,535
-¿Qué tienes puesto, abogada?
410
00:17:15,577 --> 00:17:18,329
-¿En serio me preguntarás eso?
411
00:17:18,371 --> 00:17:19,414
-Buen punto.
412
00:17:19,456 --> 00:17:20,832
-La víctima no se ha recuperado,
413
00:17:20,874 --> 00:17:23,293
pero muy valientemente
aceptó venir hoy.
414
00:17:23,335 --> 00:17:24,627
-¿Víctima?
415
00:17:24,669 --> 00:17:26,296
El juicio debería ser
contra esa cosa.
416
00:17:26,338 --> 00:17:29,716
Y luego deberían cocinarlo
y agregarlo a una ensalada.
417
00:17:29,758 --> 00:17:31,176
-Cálmate.
418
00:17:31,217 --> 00:17:33,720
Escucha, nadie me habla así.
419
00:17:33,762 --> 00:17:35,805
No eras nadie cuando te conocí.
420
00:17:35,847 --> 00:17:38,350
Y eso también va
para esa enorme ave tonta.
421
00:17:38,391 --> 00:17:39,351
[ Graznido ]
422
00:17:39,392 --> 00:17:40,435
-Suficiente.
423
00:17:40,477 --> 00:17:41,561
[ Golpes de mazo ] Orden, orden.
424
00:17:41,603 --> 00:17:43,646
[ Golpes contra el piso ]
425
00:17:43,688 --> 00:17:45,023
Se me perdió en la falda.
426
00:17:45,065 --> 00:17:46,566
[ Glugluteo ]
427
00:17:46,608 --> 00:17:49,027
-Las plumas están moviéndose
y él lo ve amenazante.
428
00:17:49,069 --> 00:17:51,154
[ Música dramática ]
429
00:17:51,196 --> 00:17:52,155
-¿Por qué me ve así?
430
00:17:52,197 --> 00:17:54,366
[ Graznido ]
431
00:17:54,407 --> 00:17:56,076
[ Graznido ]
432
00:17:56,117 --> 00:17:57,243
[ Graznido ]
433
00:17:57,285 --> 00:17:59,371
iNo! iNo! iNo! iNo!
434
00:17:59,412 --> 00:18:00,914
-iSalva la túnica!
435
00:18:00,955 --> 00:18:03,875
-Bueno,
tendré que electrocutar al pavo.
436
00:18:03,917 --> 00:18:04,793
[ Aleteo ]
437
00:18:04,834 --> 00:18:07,462
-Imagino que esto me ayudará.
438
00:18:07,504 --> 00:18:09,130
[ La silencia ]
439
00:18:09,172 --> 00:18:12,217
-Lo siento, juez. [ Exhala ]
Siento que fue un poco mi culpa.
440
00:18:12,258 --> 00:18:13,802
-No te preocupes, Gurgs.
441
00:18:13,843 --> 00:18:17,597
No todos los días
electrocutas a un pavo.
442
00:18:17,639 --> 00:18:20,850
No pudiste evitar darme también.
[ Tartamudea ]
443
00:18:20,892 --> 00:18:23,687
-Lo decía porque te animé
a salir con Martini.
444
00:18:23,728 --> 00:18:26,106
-Para nada. Eso fue emocionante.
445
00:18:26,147 --> 00:18:28,692
Creo que es obvio
que no somos la pareja ideal.
446
00:18:28,733 --> 00:18:31,861
-Creo exactamente lo mismo.
447
00:18:31,903 --> 00:18:33,822
Disculpa.
Tuve que esconderme de nuevo.
448
00:18:33,863 --> 00:18:38,159
Los paparazi están como locos
porque todos amaron mi traje.
449
00:18:38,201 --> 00:18:41,037
-Yo lo amé primero.
450
00:18:41,079 --> 00:18:42,247
Abby.
451
00:18:42,288 --> 00:18:43,665
Somos de mundos diferentes.
452
00:18:43,707 --> 00:18:45,875
Pero nunca olvidaré
la lección que me diste.
453
00:18:45,917 --> 00:18:51,548
No vestir a alguien de ave
cuando hay un ave real presente.
454
00:18:51,589 --> 00:18:53,633
No se suponía que esto durara.
455
00:18:53,675 --> 00:18:56,469
Creo que por eso las películas
de Disney duran 87 minutos
456
00:18:56,511 --> 00:18:59,472
y la mayor parte son canciones.
457
00:18:59,514 --> 00:19:02,267
Hasta una próxima vez.
458
00:19:02,308 --> 00:19:04,853
[ Voces enternecidas ]
459
00:19:04,894 --> 00:19:06,604
Tocará volver
a las aplicaciones.
460
00:19:06,646 --> 00:19:07,981
Después de esto,
creo que me gustará
461
00:19:08,023 --> 00:19:09,524
que en el almuerzo
mi cita me pida
462
00:19:09,566 --> 00:19:13,528
iuna ensalada César
con mucho nivel!
463
00:19:13,570 --> 00:19:14,988
-Como gustes.
464
00:19:15,030 --> 00:19:17,073
Te iba a presentar
a unos dominicanos guapos
465
00:19:17,115 --> 00:19:18,116
en la fiesta de Vogue.
466
00:19:18,158 --> 00:19:21,286
No podemos entrar a esa fiesta.
467
00:19:21,327 --> 00:19:23,455
[ Vítores ]
468
00:19:23,496 --> 00:19:25,540
-¿Puedo ser tu invitada?
469
00:19:25,582 --> 00:19:26,541
[ Tocan la puerta ]
470
00:19:26,583 --> 00:19:27,834
-El auto está abajo.
471
00:19:27,876 --> 00:19:29,461
Necesito parar
en una tienda Apple.
472
00:19:29,502 --> 00:19:32,714
-Mi Shih Tzu necesita
un teléfono nuevo.
473
00:19:32,756 --> 00:19:35,717
Celebraremos mi absolución.
474
00:19:35,759 --> 00:19:37,886
-No mataste al pavo, ¿verdad?
475
00:19:37,927 --> 00:19:43,850
Yo no hice nada.
476
00:19:43,892 --> 00:19:45,727
-¿Puedo ir a la fiesta de Vogue?
477
00:19:45,769 --> 00:19:51,566
Sé cómo hacer el paso vogue,
así que podré relacionarme.
478
00:19:51,608 --> 00:19:54,652
-Desaparece.
479
00:19:54,694 --> 00:20:01,701
Iré a esa fiesta. Soy una musa.
480
00:20:02,077 --> 00:20:05,080
-Qué bien. Algunos de mis trajes
siguen aquí.
481
00:20:05,121 --> 00:20:06,373
Mira a la pobre.
482
00:20:06,414 --> 00:20:08,458
Le pusieron un pañuelo
de cachemir.
483
00:20:08,500 --> 00:20:10,794
No te preocupes.
Te sacaremos de aquí.
484
00:20:10,835 --> 00:20:13,713
-Mi último acto de ayuda
a otro ser humano
485
00:20:13,755 --> 00:20:16,007
será robarle a una fundación.
486
00:20:16,049 --> 00:20:18,218
¿Es inmoral? Sí.
487
00:20:18,259 --> 00:20:20,345
¿Igual lo haré? Sí.
488
00:20:20,387 --> 00:20:23,014
No te preocupes. Sé qué hacer.
489
00:20:23,056 --> 00:20:25,183
Hola.
490
00:20:25,225 --> 00:20:26,184
Tiff.
491
00:20:26,226 --> 00:20:27,227
[ Se ríe ]
492
00:20:27,268 --> 00:20:28,812
Te presento a Olivia Moore.
493
00:20:28,853 --> 00:20:31,815
La mujer que volvió realidad
todos estos sueños.
494
00:20:31,856 --> 00:20:34,401
Gracias a su donación
tan generosa.
495
00:20:34,442 --> 00:20:37,070
Nos preguntábamos quién era
nuestra héroe misteriosa.
496
00:20:37,112 --> 00:20:39,656
Vengan todas a conocer
a nuestra ángel.
497
00:20:39,698 --> 00:20:41,241
[ Risa pretenciosa ]
498
00:20:41,282 --> 00:20:44,244
-Lo acabas de empeorar.
Ahora no puedo pedir mis cosas.
499
00:20:44,285 --> 00:20:48,164
-Felicidades,
ahora eres una distracción.
500
00:20:48,206 --> 00:20:49,666
Srta. Moore.
501
00:20:49,708 --> 00:20:51,209
¿Algún consejo sabio
502
00:20:51,251 --> 00:20:53,670
a darle a estas mujeres
en camino a su nueva etapa?
503
00:20:53,712 --> 00:20:55,171
¿Qué les puedo decir?
504
00:20:55,213 --> 00:20:57,173
Más allá de decir
que fue un placer
505
00:20:57,215 --> 00:21:02,887
regalarles el saco morado
con los botones dorados.
506
00:21:02,929 --> 00:21:07,976
Sé que esta ciudad
nos puede poner rojas de rabia.
507
00:21:08,018 --> 00:21:11,354
Ahora que son libres
se merecen un salmón.
508
00:21:11,396 --> 00:21:13,648
No del rosado feo.
509
00:21:13,690 --> 00:21:17,235
Sino el que es rosa naranja.
Muy bien cocido.
510
00:21:17,277 --> 00:21:18,987
Un salmón pecho doble.
511
00:21:19,029 --> 00:21:21,698
-Eso es todo.
512
00:21:21,740 --> 00:21:24,617
Antes de irme,
con gusto donaré este traje.
513
00:21:24,659 --> 00:21:26,578
Creo que ya sufrieron
lo suficiente.
514
00:21:26,619 --> 00:21:27,912
Entendido.
37173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.