All language subtitles for Night Court 2023 S02E07 1080p WEB h264-ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,716 [ Música temática] 2 00:00:07,757 --> 00:00:09,467 -iCielos! No soporto la semana de la moda. 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,846 Permiso. Persona de la vida real necesita pasar. 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,180 ¿Es en serio? 5 00:00:14,222 --> 00:00:18,435 [ Zapatos deslizándose ] 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,687 Por lo general, soy quien se viste mejor aquí. 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,647 Soy al que siempre le preguntan "¿De dónde es esa chaqueta?" 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,775 Pero esta semana es: "¿Por qué usas esa chaqueta?" 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,068 -¿Tú el mejor vestido? 10 00:00:27,110 --> 00:00:28,361 Sólo porque me obligan a usar esto. 11 00:00:28,403 --> 00:00:29,863 En realidad, soy experta en la moda. 12 00:00:29,904 --> 00:00:31,698 Transformé mi baño en un clóset secundario. 13 00:00:31,740 --> 00:00:38,455 Ahora uso el inodoro del Burger King de abajo. 14 00:00:38,496 --> 00:00:39,998 -¿Eso es un muslo de pavo? 15 00:00:40,040 --> 00:00:44,544 ¿O así se ve un muslo de pollo en tus manos? 16 00:00:44,586 --> 00:00:47,130 -Mi almuerzo fue una cita en un restaurante medieval. 17 00:00:47,172 --> 00:00:48,548 Y por si fuera poco, 18 00:00:48,590 --> 00:00:52,135 el tipo fue muy grosero con nuestra moza. 19 00:00:52,177 --> 00:00:54,262 -¿Tu regreso al mercado no va bien? 20 00:00:54,304 --> 00:00:55,764 -Es culpa de las citas de día. 21 00:00:55,805 --> 00:00:57,557 Los únicos hombres con tiempo a mitad del día 22 00:00:57,599 --> 00:00:59,225 son divorciados con crisis de mediana edad, 23 00:00:59,267 --> 00:01:03,063 papás solteros y universitarios extemporáneos. 24 00:01:03,104 --> 00:01:05,190 -¿Acaso soy invisible? 25 00:01:05,231 --> 00:01:08,026 -Sí, pero tú eres diferente. ¿De dónde es esa chaqueta? 26 00:01:08,068 --> 00:01:10,570 -De vuelta a lo normal. 27 00:01:10,612 --> 00:01:12,197 -Debes ser persistente, jueza. 28 00:01:12,238 --> 00:01:13,615 No es fácil tener citas en el mundo real. 29 00:01:13,656 --> 00:01:15,116 No es para nada un cuento de hadas. 30 00:01:15,158 --> 00:01:16,242 -Pero estás con un príncipe. 31 00:01:16,284 --> 00:01:18,370 -Es un duque. 32 00:01:18,411 --> 00:01:19,537 Pero no es como esos cuentos. 33 00:01:19,579 --> 00:01:21,247 Su madrastra es encantadora. 34 00:01:21,289 --> 00:01:23,416 Y no se siente amenazada por su físico, 35 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 aunque mi hombre es hermoso. 36 00:01:26,378 --> 00:01:28,588 -Ahora todo es por aplicaciones y mensajes. 37 00:01:28,630 --> 00:01:31,591 A veces quisiera más magia en todo el proceso. 38 00:01:31,633 --> 00:01:34,010 -¿Como que un hombre misterioso toque tu ventana? 39 00:01:34,052 --> 00:01:38,765 ¿Y que esté empapado, sea guapo y al alcance de tu mano? 40 00:01:38,807 --> 00:01:40,266 [ Golpes en la ventana ] 41 00:01:40,308 --> 00:01:44,979 Es apuesto, déjalo entrar. 42 00:01:45,021 --> 00:01:46,022 -Gracias. 43 00:01:46,064 --> 00:01:47,524 [ Aplausos y vítores ] 44 00:01:47,565 --> 00:01:49,275 Sé que es raro para la gente 45 00:01:49,317 --> 00:01:52,404 que un hombre extraño entre por la ventana en esta ciudad. 46 00:01:52,445 --> 00:01:55,949 Con ese sombrero creí que empezarías a bailar. 47 00:01:55,990 --> 00:01:57,867 Me llamo Martini. Como el trago. 48 00:01:57,909 --> 00:02:01,996 Yo me llamo Abby. Como la calle en Inglaterra. 49 00:02:02,038 --> 00:02:06,251 Qué extraño. Hay algo en ti que se me hace... 50 00:02:06,292 --> 00:02:07,377 ¿Nos conocemos? 51 00:02:07,419 --> 00:02:09,129 [ Cámara destella ] 52 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 Los paparazzi me encontraron. 53 00:02:10,714 --> 00:02:12,966 Me tengo que ir. 54 00:02:13,008 --> 00:02:14,884 ¿Suficiente magia para ti? 55 00:02:14,926 --> 00:02:17,637 Hasta dejó su zapatilla. 56 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 No cuenta. No es de cristal. 57 00:02:20,015 --> 00:02:22,642 [ Cristal rompiéndose ] 58 00:02:22,684 --> 00:02:26,271 [ Se ríe ] Como que sí era. 59 00:02:26,312 --> 00:02:31,234 [ Música temática ] 60 00:02:31,276 --> 00:02:34,738 -Vaya, vaya. Miren lo que la marea... 61 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 vomitó. 62 00:02:36,823 --> 00:02:38,158 -Ninguna tintorería de la ciudad tiene cupo 63 00:02:38,199 --> 00:02:39,909 debido a la semana de la moda. 64 00:02:39,951 --> 00:02:40,994 ¿Dónde lavas tu ropa? 65 00:02:41,036 --> 00:02:42,454 -Ya no uso esto. Voy a donarlo. 66 00:02:42,495 --> 00:02:43,913 Hay una fundación en la cafetería. 67 00:02:43,955 --> 00:02:47,500 -Vaya, ayudarás a unos extraños y a mí no. 68 00:02:47,542 --> 00:02:49,502 [ Se mofa ] Vuelve a pedirme un favor. 69 00:02:49,544 --> 00:02:51,212 -Revisa la definición de "volver". 70 00:02:51,254 --> 00:02:55,008 Y posiblemente de "favor" también. 71 00:02:55,050 --> 00:02:56,926 -Oye, tú. ¿Eres mi abogado? 72 00:02:56,968 --> 00:02:58,345 ¿Qué diseñador usas? 73 00:02:58,386 --> 00:03:03,350 No respondas. Ya lo sé y me encanta. 74 00:03:03,391 --> 00:03:04,934 ¿Ganamos? -¿Ganar? 75 00:03:04,976 --> 00:03:09,064 Cuando se entra a este edificio no hay nada que ganar. 76 00:03:09,105 --> 00:03:11,566 Debes ser Erika Ellis. ¿Cómo saliste de la celda? 77 00:03:11,608 --> 00:03:13,360 -Te respondiste a ti mismo. 78 00:03:13,401 --> 00:03:14,903 Soy Erika Ellis. 79 00:03:14,944 --> 00:03:18,782 Editora de la revista: "Soy mejor que tú". 80 00:03:18,823 --> 00:03:19,699 ¿Revista? Vaya. 81 00:03:19,741 --> 00:03:21,201 En nombre de los presentes, 82 00:03:21,242 --> 00:03:23,703 gracias por derrotar al internet. 83 00:03:23,745 --> 00:03:26,039 Perdón por no impresionarme. 84 00:03:26,081 --> 00:03:27,499 -Dan, ¿dónde lavas tu ropa? 85 00:03:27,540 --> 00:03:32,504 -Desaparece. 86 00:03:32,545 --> 00:03:34,089 -Ahora sí me impresioné. 87 00:03:34,130 --> 00:03:35,924 Desde hace años he querido que no se me acerquen. 88 00:03:35,965 --> 00:03:38,718 La alejaste con una palabra, enséñame lo que sabes. 89 00:03:38,760 --> 00:03:41,388 -Haz que retiren estos ridículos cargos. 90 00:03:41,429 --> 00:03:44,099 Y te enseñaré todo lo que sé. 91 00:03:44,140 --> 00:03:45,684 No será nada fácil. 92 00:03:45,725 --> 00:03:48,395 Ningún abogado o humano te consideraría simpática. 93 00:03:48,436 --> 00:03:49,562 Y, desafortunadamente, la jueza es... 94 00:03:49,604 --> 00:03:50,730 [ Chasquido ] 95 00:03:50,772 --> 00:03:52,565 humana. 96 00:03:52,607 --> 00:03:54,818 -El estado contra Erika Ellis. 97 00:03:54,859 --> 00:03:57,529 -Su señoría, la demandada es acusada de agresión menor. 98 00:03:57,570 --> 00:04:01,074 Y pido agregar al expediente que es mala. 99 00:04:01,116 --> 00:04:04,160 -Por favor, su señoría. Agresión me parece demasiado. 100 00:04:04,202 --> 00:04:06,079 La víctima es un ave silvestre. 101 00:04:06,121 --> 00:04:08,748 ¿Quién no ha querido lanzarle un teléfono a un pavo real? 102 00:04:08,790 --> 00:04:12,252 Se creen mejores que nosotros. 103 00:04:12,293 --> 00:04:15,547 -Su cliente tiene un historial de estallidos violentos. 104 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 Le ha lanzado teléfonos a tres David diferentes: 105 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 Beckham, Copperfield y Schwimmer. 106 00:04:19,718 --> 00:04:21,511 -Dos fueron por rabia. 107 00:04:21,553 --> 00:04:23,638 Uno por amor. 108 00:04:23,680 --> 00:04:25,432 -Antes que nada quisiera pedir una prórroga 109 00:04:25,473 --> 00:04:27,267 para poder hablar con mi clienta. 110 00:04:27,308 --> 00:04:29,978 -Fielding quiere más tiempo con un cliente, vaya. 111 00:04:30,020 --> 00:04:34,774 Claro, ¿por qué no? Retomaremos mañana. 112 00:04:34,816 --> 00:04:37,777 -Insignias, cuero y esposas. 113 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 ¿Dónde has estado toda mi vida? 114 00:04:39,863 --> 00:04:41,031 -Aquí, cariño. 115 00:04:41,072 --> 00:04:43,616 -[ Se ríe ] 116 00:04:43,658 --> 00:04:46,202 -¿Una cita con un dj? 117 00:04:46,244 --> 00:04:47,495 Esa debió ser divertida. 118 00:04:47,537 --> 00:04:51,124 No son tan divertidos de día. 119 00:04:51,166 --> 00:04:53,209 Son unos locos que en un restaurante gritan: 120 00:04:53,251 --> 00:04:56,129 "iSuban las manos que voltean hamburguesas!". 121 00:04:56,171 --> 00:04:58,465 [ Golpes secos ] 122 00:04:58,506 --> 00:04:59,716 ¿Escuchaste eso? 123 00:04:59,758 --> 00:05:01,134 -Juraría que maté a esa comadreja. 124 00:05:01,176 --> 00:05:04,721 A menos que se haya hecho la muerta. Típico. 125 00:05:04,763 --> 00:05:05,805 -Fui yo. 126 00:05:05,847 --> 00:05:07,599 Estaba escondiéndome de la prensa. 127 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 Pero me quedé dormido sobre una almohada o eso creía. 128 00:05:09,476 --> 00:05:12,145 Ahora sé que es una comadreja. 129 00:05:12,187 --> 00:05:13,730 -Ya te reconozco. 130 00:05:13,772 --> 00:05:16,316 Eres Martini Toddwallis. El famoso diseñador británico. 131 00:05:16,358 --> 00:05:19,319 -Quizá me conozcan por mi concepto revolucionario: 132 00:05:19,361 --> 00:05:21,946 "Cualquier cosa puede ser un pantalón". 133 00:05:21,988 --> 00:05:24,949 -Siempre he tenido la idea de una camisa de pizza. 134 00:05:24,991 --> 00:05:27,911 Cuando le caiga pizza encima nadie se creerá mejor. 135 00:05:27,952 --> 00:05:29,329 -Fascinante. 136 00:05:29,371 --> 00:05:33,458 No hablo de la idea, sino de lo que tu boca hace. 137 00:05:33,500 --> 00:05:34,626 -¿Mi sonrisa? 138 00:05:34,668 --> 00:05:36,836 -No veo eso en mi trabajo. 139 00:05:36,878 --> 00:05:38,838 -No te pareces a las otras chicas que he conocido. 140 00:05:38,880 --> 00:05:40,632 Eres pequeña, haces contacto visual. 141 00:05:40,674 --> 00:05:44,177 No has inhalado cocaína en toda la conversación. 142 00:05:44,219 --> 00:05:46,721 Pero resoplo cuando algo es muy gracioso. 143 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 ¿Has visto ese comercial 144 00:05:48,473 --> 00:05:51,184 donde el tipo evita que nos volvamos nuestros padres? 145 00:05:51,226 --> 00:05:53,061 [ Resopla ] 146 00:05:53,103 --> 00:05:55,105 Es muy real. 147 00:05:55,146 --> 00:05:56,648 -Tú eres real. 148 00:05:56,690 --> 00:05:59,401 -¿Quieres cenar conmigo hoy? 149 00:05:59,442 --> 00:06:01,361 -Le encantaría. 150 00:06:01,403 --> 00:06:03,279 -Hasta entonces. [Beso] 151 00:06:03,321 --> 00:06:04,906 [ Voces entusiasmadas ] 152 00:06:04,948 --> 00:06:06,533 -¿Por qué dijiste que sí por mí? 153 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 -Porque me preocupaba que dijeras que no. 154 00:06:08,410 --> 00:06:09,619 Y le gustas. 155 00:06:09,661 --> 00:06:11,996 -Sí es encantador. Y guapo. 156 00:06:12,038 --> 00:06:15,166 Pero siento que somos de dos mundos distintos. 157 00:06:15,208 --> 00:06:16,668 Vive entre la alta costura. 158 00:06:16,710 --> 00:06:20,463 Yo más bien la saludo desde aquí. 159 00:06:20,505 --> 00:06:22,048 -Eso es lo emocionante. 160 00:06:22,090 --> 00:06:24,009 Mírame a mí y al duque. Nunca he tenido un castillo. 161 00:06:24,050 --> 00:06:28,221 El tiene muchos. Uno está hecho de laberintos. 162 00:06:28,263 --> 00:06:29,723 -¿No los ha resuelto? 163 00:06:29,764 --> 00:06:34,936 -Dije que era hermoso, no que era inteligente. 164 00:06:39,315 --> 00:06:40,316 -¿Qué es eso? 165 00:06:40,358 --> 00:06:42,318 -Mi ropa sucia. Necesito ayuda. 166 00:06:42,360 --> 00:06:43,778 Y sé que tienes un contacto. 167 00:06:43,820 --> 00:06:45,739 Te has jactado de haber salvado a una tintorería 168 00:06:45,780 --> 00:06:47,032 que usaba químicos prohibidos por la ley federal. 169 00:06:47,073 --> 00:06:48,408 Todavía los usan y por eso... 170 00:06:48,450 --> 00:06:51,453 [ Ambos ] ...son los mejores. 171 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 -¿Por qué te ayudaría con esto? 172 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 -Hazlo o te cazaré. 173 00:06:55,040 --> 00:06:57,459 Dormiré frente a tu apartamento. ¿No me crees capaz? 174 00:06:57,500 --> 00:07:00,086 ¿Parezco una mujer que tiene algo que perder? 175 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 -Está bien, está bien. Lo haré. Ya vete de aquí. 176 00:07:02,130 --> 00:07:03,381 Tengo una reunión con una clienta 177 00:07:03,423 --> 00:07:05,717 que puede hacer algo por mí. 178 00:07:05,759 --> 00:07:06,968 [ Bolsa golpea la mesa ] 179 00:07:07,010 --> 00:07:08,386 Dios mío. 180 00:07:08,428 --> 00:07:10,388 Sí que necesitas mi ayuda. 181 00:07:10,430 --> 00:07:13,767 Sólo querías disfrutar un momento a solas en silencio, 182 00:07:13,808 --> 00:07:18,688 pero esa insolente te lanzó sus mallas sudadas. 183 00:07:18,730 --> 00:07:20,065 Así es mi vida. 184 00:07:20,106 --> 00:07:22,650 Esta cara agradable es una maldición. 185 00:07:22,692 --> 00:07:24,110 Pero tengo buenas noticias. 186 00:07:24,152 --> 00:07:26,321 Encontré los trapos sucios del pavo real. 187 00:07:26,363 --> 00:07:27,530 Tiene un historial. 188 00:07:27,572 --> 00:07:29,115 Mordió a tres ejecutivos de la NBC 189 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 por usar su buena apariencia sin su consentimiento. 190 00:07:31,910 --> 00:07:33,161 -Haces tu trabajo. 191 00:07:33,203 --> 00:07:34,037 [ Se frota las manos ] 192 00:07:34,079 --> 00:07:35,455 Bien. [ Cierra libro de golpe ] 193 00:07:35,497 --> 00:07:37,165 Te daré un adelanto. -Bien. 194 00:07:37,207 --> 00:07:39,167 -¿Quieres que te dejen en paz? 195 00:07:39,209 --> 00:07:41,795 -¿Qué qué? He usado lentes de sol antes. 196 00:07:41,836 --> 00:07:45,924 -Te has puesto lentes de sol, nunca los has usado. 197 00:07:45,965 --> 00:07:51,304 Son tan oscuros como los vidrios de la Escalade de mi Shih Tzu. 198 00:07:51,346 --> 00:07:55,183 -No. 199 00:07:55,225 --> 00:07:56,976 iVaya! 200 00:07:57,018 --> 00:08:01,189 Has cerrado un nuevo mundo para mí. 201 00:08:01,231 --> 00:08:03,024 -Gana mi caso. 202 00:08:03,066 --> 00:08:07,737 Y te mostraré el metro de uso exclusivo con invitación. 203 00:08:07,779 --> 00:08:10,907 Y un concierto secreto de Billy Joel 204 00:08:10,949 --> 00:08:14,536 sin parloteo entre canciones. 205 00:08:14,577 --> 00:08:15,870 -Es lo único que pido. 206 00:08:15,912 --> 00:08:17,539 -Quédate conmigo. 207 00:08:17,580 --> 00:08:22,877 Y jamás tendrás que lidiar con la gente de esta ciudad. 208 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 -Hola, guapo. Estoy a cargo de la ropa del progreso. 209 00:08:25,922 --> 00:08:31,761 Donamos esto a exconvictos. ¿Esto es...? 210 00:08:31,803 --> 00:08:36,391 Muy bien. Entiendo. 211 00:08:36,433 --> 00:08:37,642 -Demonios. 212 00:08:37,684 --> 00:08:39,561 La ropa sucia de Olivia. 213 00:08:39,602 --> 00:08:42,105 Creo que no es... 214 00:08:46,818 --> 00:08:47,986 [ Exhala fuertemente ] 215 00:08:48,028 --> 00:08:50,238 -¿Hola? Necesito entrar allí. 216 00:08:50,280 --> 00:08:52,073 Sólo será un momento. 217 00:08:52,115 --> 00:08:53,908 No entiendo. Se supone que los modelos caminan. 218 00:08:53,950 --> 00:08:56,494 Pero ustedes no se mueven. 219 00:08:56,536 --> 00:09:02,876 -Cualquiera que se llame Chloé, vaya a la cafeteria ya. 220 00:09:02,917 --> 00:09:04,169 -¿Cómo lo hiciste? 221 00:09:04,210 --> 00:09:05,754 -Espera. Alguien me está hablando. 222 00:09:05,795 --> 00:09:07,255 -Pero claro. Es el auricular. 223 00:09:07,297 --> 00:09:09,716 -Es un siete en la escala de Nueva York. 224 00:09:09,758 --> 00:09:13,762 Un doce en Manitoba. 225 00:09:13,803 --> 00:09:18,725 ¿Preferirías vivir en las nubes o bajo el mar? 226 00:09:18,767 --> 00:09:20,268 ¿Puedo tener un barco? 227 00:09:20,310 --> 00:09:25,106 Siempre he soñado con vestir a sirenas. 228 00:09:25,148 --> 00:09:29,861 Detesto las piernas. Son muy redundantes. 229 00:09:29,903 --> 00:09:31,404 Respondamos algo al mismo tiempo. 230 00:09:31,446 --> 00:09:33,990 Bien. De poder viajar al pasado, a un período histórico, 231 00:09:34,032 --> 00:09:35,617 ¿a cuál irías? 232 00:09:35,658 --> 00:09:36,826 [ Ambos ] Dinosaurios. 233 00:09:36,868 --> 00:09:39,621 -¿A quién invitarías a cenar? 234 00:09:39,662 --> 00:09:41,247 [ Ambos ] Dinosaurios. 235 00:09:41,289 --> 00:09:46,586 -iDos seguidas! Un bocado por eso. 236 00:09:46,628 --> 00:09:52,342 Quieres el bocado mutuo romántico. 237 00:09:52,384 --> 00:09:55,303 Te daré el próximo. 238 00:09:55,345 --> 00:09:58,139 Esta es la cita más divertida que he tenido en mucho tiempo. 239 00:09:58,181 --> 00:09:59,057 -Yo igual. 240 00:09:59,099 --> 00:10:00,767 No había tenido una cita en... 241 00:10:00,809 --> 00:10:03,645 [ Balbucea ] ¿Cómo se llama esto? 242 00:10:03,687 --> 00:10:04,688 -Cafetería. 243 00:10:04,729 --> 00:10:08,483 Suena a una enfermedad del café. 244 00:10:08,525 --> 00:10:11,986 Tu mundo es muy fascinante. 245 00:10:12,028 --> 00:10:13,488 -El tuyo también. 246 00:10:13,530 --> 00:10:15,782 Desde la camisa de pizza, tuve otras ideas. 247 00:10:15,824 --> 00:10:19,411 Suéter de lasaña y medias de espagueti. 248 00:10:19,452 --> 00:10:20,787 El mercado de los desastrosos al comer 249 00:10:20,829 --> 00:10:25,041 es muy grande. 250 00:10:25,083 --> 00:10:26,876 -Debo admitir que desde que hice que el mundo olvidara 251 00:10:26,918 --> 00:10:29,504 todo lo que sabíamos de los pantalones, 252 00:10:29,546 --> 00:10:32,507 tengo una maldición: un terrible bloqueo creativo. 253 00:10:32,549 --> 00:10:36,011 Es como si mi mente tuviera que alzar muchos kilos, 254 00:10:36,052 --> 00:10:41,349 pero mi mente no tiene manos. 255 00:10:41,391 --> 00:10:42,934 -No. Volvieron. 256 00:10:42,976 --> 00:10:46,396 Yo te ayudo. [ Lo silencia ] 257 00:10:46,438 --> 00:10:47,439 Oigan, oigan. 258 00:10:47,480 --> 00:10:50,025 Chalamet se fue por allá. 259 00:10:50,066 --> 00:10:55,572 [ Pasos rápidos ] 260 00:10:55,613 --> 00:10:57,949 -Me salvaste. 261 00:10:57,991 --> 00:11:02,037 ¿Cómo puedo pagarte? 262 00:11:02,078 --> 00:11:07,375 -Creo que esta es la parte en la que nos... 263 00:11:07,417 --> 00:11:14,883 [ Vítores ] 264 00:11:14,924 --> 00:11:17,677 [ Murmullo ] [ Bolsa golpea la mesa] 265 00:11:17,719 --> 00:11:19,387 [ Suspira ] 266 00:11:19,429 --> 00:11:21,014 [ Exhala ] 267 00:11:21,056 --> 00:11:24,392 -Suspiro. 268 00:11:24,434 --> 00:11:25,935 -¿Dijiste "suspiro" sin más? 269 00:11:25,977 --> 00:11:27,645 [ Asiente ] 270 00:11:27,687 --> 00:11:28,938 Tuviste sexo, qué emoción. 271 00:11:28,980 --> 00:11:30,190 [ Aplausos y risas ] 272 00:11:30,231 --> 00:11:32,776 -Sí. Y fue como un cuento de hadas. 273 00:11:32,817 --> 00:11:34,277 Fue mágico. 274 00:11:34,319 --> 00:11:36,946 Logró cortar mi mala racha. 275 00:11:36,988 --> 00:11:38,365 -Hola, hola. [ Toca la puerta ] 276 00:11:38,406 --> 00:11:40,283 Te traje flores. 277 00:11:40,325 --> 00:11:42,285 ¿Te gustan? Nunca he estado con una chica como tú. 278 00:11:42,327 --> 00:11:46,289 Me imaginé que no querrías cigarros. 279 00:11:46,331 --> 00:11:47,957 -Martini, lo de anoche fue... 280 00:11:47,999 --> 00:11:49,751 -Increíble. 281 00:11:49,793 --> 00:11:52,545 Me diste las manos mentales para alzar los miles de kilos 282 00:11:52,587 --> 00:11:56,841 de mi bloqueo creativo. 283 00:11:56,883 --> 00:11:59,803 -¿Te desbloqueaste gracias a mí? 284 00:11:59,844 --> 00:12:02,639 ¿Eso me hace una musa? 285 00:12:02,681 --> 00:12:04,099 ¿Qué fue lo que inspiré? 286 00:12:04,140 --> 00:12:07,102 -Una reinvención total... 287 00:12:07,143 --> 00:12:09,145 de tu túnica. 288 00:12:09,187 --> 00:12:11,523 Abby, mereces más que esta indumentaria negra. 289 00:12:11,564 --> 00:12:12,774 [ Escupe ] 290 00:12:12,816 --> 00:12:14,150 ¿Me harías el honor 291 00:12:14,192 --> 00:12:16,069 de convertirte en el futuro de la moda? 292 00:12:16,111 --> 00:12:17,445 -Me encantaría. 293 00:12:17,487 --> 00:12:19,656 Tengo algo de experiencia en el modelaje. 294 00:12:19,698 --> 00:12:23,159 ¿Has visto las fotos de los antes en el ortodoncista? 295 00:12:23,201 --> 00:12:26,162 No se fabrican solas. 296 00:12:26,204 --> 00:12:29,874 Gracias, mi musa. 297 00:12:29,916 --> 00:12:31,042 [ Voces enternecidas ] 298 00:12:31,084 --> 00:12:33,253 -¿No se te hace extraño? 299 00:12:33,294 --> 00:12:34,963 Normalmente, el día después de una aventura 300 00:12:35,005 --> 00:12:39,884 comes el desayuno en la cama y luego buscas tu brasier. 301 00:12:39,926 --> 00:12:44,180 Pero él quiere diseñar tu ropa para que salves su carrera. 302 00:12:44,222 --> 00:12:46,516 -Soy su inspiración y eso es romántico. 303 00:12:46,558 --> 00:12:49,894 Es mi príncipe azul y me hará un vestido hermoso. 304 00:12:49,936 --> 00:12:51,813 Para el trabajo. 305 00:12:51,855 --> 00:12:53,398 Llámame anticuada, 306 00:12:53,440 --> 00:12:58,737 pero ese es el trabajo de las aves y los ratoncitos. 307 00:12:58,778 --> 00:13:01,573 Wyatt, te llegó algo de Amazon. 308 00:13:01,614 --> 00:13:03,241 - Vaya, eso fue rápido. 309 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 Mira esto, Gurgs. 310 00:13:05,160 --> 00:13:07,746 La solución a todos mis problemas. 311 00:13:07,787 --> 00:13:11,458 Escuchan a los que usan esto. 312 00:13:11,499 --> 00:13:13,585 Jean Paul los necesita en el piso doce. 313 00:13:13,626 --> 00:13:16,379 [ Pasos rápidos ] 314 00:13:16,421 --> 00:13:18,882 -¿Han visto a Olivia? 315 00:13:18,923 --> 00:13:20,884 Esta ropa representa el último favor 316 00:13:20,925 --> 00:13:22,844 que tendré que hacerle a alguien. 317 00:13:22,886 --> 00:13:24,929 Gracias a esta maravilla. 318 00:13:24,971 --> 00:13:26,348 -No he visto a Olivia, 319 00:13:26,389 --> 00:13:27,891 pero sí a muchas chicas vestidas como ella. 320 00:13:27,932 --> 00:13:29,934 ¿Será que impuso una moda? 321 00:13:29,976 --> 00:13:31,394 O... [ crujido de bolsa ] 322 00:13:31,436 --> 00:13:34,731 quizá por error doné su ropa 323 00:13:34,773 --> 00:13:37,942 y supongo que esto en mis manos es la ropa de una señora muerta. 324 00:13:37,984 --> 00:13:40,070 -[ Riéndose ] Te unirás a esa señora 325 00:13:40,111 --> 00:13:42,155 cuando Olivia se entere que perdiste su ropa 326 00:13:42,197 --> 00:13:45,367 porque te va a matar. 327 00:13:45,408 --> 00:13:47,577 Y creo que ya ha practicado. 328 00:13:47,619 --> 00:13:51,289 -Olivia, hay un saco en tu sangre. 329 00:13:51,331 --> 00:13:52,415 -Un activista de derechos de animales 330 00:13:52,457 --> 00:13:55,085 me arrojó pintura encima. 331 00:13:55,126 --> 00:13:56,169 Dime que esa es mi ropa. 332 00:13:56,211 --> 00:13:59,506 -Sí, sí. Y me debes 87,50. 333 00:14:03,468 --> 00:14:06,429 Jueza, estamos por empezar. ¿Por qué no estás vestida? 334 00:14:06,471 --> 00:14:08,264 Me iba a poner el diseño de Martini. 335 00:14:08,306 --> 00:14:09,808 Es fabuloso. Creo. 336 00:14:09,849 --> 00:14:13,395 No sé. Tal vez me puedas decir por qué es lindo. 337 00:14:13,436 --> 00:14:15,772 Ya entiendo. Es difícil para la gente normal 338 00:14:15,814 --> 00:14:16,940 apreciar la alta costura. 339 00:14:16,981 --> 00:14:19,025 [ Chirrido de cremallera] 340 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 No le gustas a ese hombre. 341 00:14:22,570 --> 00:14:25,865 -Es feo, ¿verdad? ¿Por qué lo hizo? 342 00:14:25,907 --> 00:14:26,908 Quizá no es un príncipe. 343 00:14:26,950 --> 00:14:27,951 [ Chirrido de cremallera] 344 00:14:27,992 --> 00:14:29,285 ¿Eso lo hace una rana? 345 00:14:29,327 --> 00:14:30,704 Pero lo besé. 346 00:14:30,745 --> 00:14:32,706 Sí que lo besé. 347 00:14:32,747 --> 00:14:34,457 Esto ya no es un cuento de hadas. 348 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Y si lo es, es uno de esos cuentos alemanes raros 349 00:14:36,459 --> 00:14:38,086 en los que te cocinan dentro de un pastel 350 00:14:38,128 --> 00:14:41,840 y me tocará comerte porque el troll me volvió una cabra. 351 00:14:41,881 --> 00:14:44,551 -Buenas noticias. Erika Ellis está en el tribunal. 352 00:14:44,592 --> 00:14:46,136 ¿Por qué no estás vestida? 353 00:14:46,177 --> 00:14:48,179 Debo decirte algo, Marti. 354 00:14:48,221 --> 00:14:50,306 No, primero yo. Tengo que decirte algo. 355 00:14:50,348 --> 00:14:53,643 Esta noche no sólo rescatarás mi carrera. 356 00:14:53,685 --> 00:14:54,853 Rescatarás mi alma. 357 00:14:54,894 --> 00:14:56,438 [ Voces enternecidas ] 358 00:14:56,479 --> 00:14:58,273 -Vamos, todos a moverse. Hora del espectáculo. 359 00:14:58,314 --> 00:15:00,400 Presenten su estilo nuevo, muestren sus rostros. 360 00:15:00,442 --> 00:15:03,903 [ Aplaudiendo ] Y denlo todo. 361 00:15:03,945 --> 00:15:06,448 Me encanta este dispositivo. 362 00:15:06,489 --> 00:15:10,493 No abran el tribunal. La jueza no está lista. 363 00:15:10,535 --> 00:15:12,287 -¿Lo tienes conectado a algo? 364 00:15:12,328 --> 00:15:14,080 [ Suspira ] 365 00:15:14,122 --> 00:15:18,376 Jean Paul me necesita en el piso doce. 366 00:15:18,418 --> 00:15:19,878 Dime que se verá mejor puesto. 367 00:15:19,919 --> 00:15:20,920 Se verá mejor puesto. 368 00:15:20,962 --> 00:15:22,172 Bien. 369 00:15:22,213 --> 00:15:24,382 No se ve mejor. 370 00:15:24,424 --> 00:15:25,675 ¿Segura de que no está al revés? 371 00:15:25,717 --> 00:15:32,057 Ni siquiera estoy segura de que sea ropa. 372 00:15:32,098 --> 00:15:33,183 -Por favor. [ Zapatea ] 373 00:15:33,224 --> 00:15:34,726 ¿Esa fue tu elección de atuendo? 374 00:15:34,768 --> 00:15:37,228 Te pedí que no exageraras para poder simpatizar. 375 00:15:37,270 --> 00:15:40,982 -Los zapatos no combinan con este abrigo. 376 00:15:41,024 --> 00:15:44,319 No hay nada más trágico. 377 00:15:44,361 --> 00:15:46,154 ¿Qué hace él aquí? 378 00:15:46,196 --> 00:15:47,572 Pásame algo para lanzárselo. 379 00:15:47,614 --> 00:15:50,408 -Basta, basta. Detente. Ven aquí y siéntate. 380 00:15:50,450 --> 00:15:52,994 No le permitas a esa ave entrar a tu mente. 381 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Tranquila, tranquila. 382 00:15:54,954 --> 00:15:56,664 Tenemos esto ganado. 383 00:15:56,706 --> 00:16:02,212 Y sé que la fiscalía te ha tenido miedo desde... 384 00:16:02,253 --> 00:16:04,422 me atrevo a decir que los 80. 385 00:16:04,464 --> 00:16:06,132 -¿Qué hiciste? 386 00:16:06,174 --> 00:16:07,926 ¿Por qué esto está lleno de ex convictas usando mi ropa 387 00:16:07,967 --> 00:16:11,429 y yo me veo como la manager de Huey Lewis? 388 00:16:11,471 --> 00:16:14,474 -Está bien. Admito que tengo algo de culpa. 389 00:16:14,516 --> 00:16:17,644 Ahora sé que hay desventajas en el poder absoluto. 390 00:16:17,686 --> 00:16:19,437 ¿Quieres los 87,50 de vuelta? 391 00:16:19,479 --> 00:16:21,272 -Lo que quiero es arrancarme las hombreras 392 00:16:21,314 --> 00:16:23,483 y abofetearte con ellas. 393 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 -¿Sabes qué? Se las pudiste haber quitado. 394 00:16:25,568 --> 00:16:28,947 -Completan el estilo. 395 00:16:28,988 --> 00:16:30,448 Arreglarás esto. 396 00:16:30,490 --> 00:16:33,451 -Todos de pie, la honorable Abby Stone preside 397 00:16:33,493 --> 00:16:36,329 en una pieza original de Martini Toddwallis 398 00:16:36,371 --> 00:16:38,331 en su colección de primavera 2024: 399 00:16:38,373 --> 00:16:40,500 "Cualquier cosa puede ser una túnica". 400 00:16:40,542 --> 00:16:46,256 [ Vítores y aplausos ] 401 00:16:46,297 --> 00:16:47,799 -Aprópiate del estilo. 402 00:16:47,841 --> 00:16:49,259 -Eso hago. 403 00:16:49,300 --> 00:16:53,763 Es mi estilo. 404 00:16:53,805 --> 00:16:57,308 Adornado con plumas de finos pichones italianos 405 00:16:57,350 --> 00:16:59,853 e inspirado en la túnica de la parca. 406 00:16:59,894 --> 00:17:03,314 El tope ceñido desencadena a una falda voluminosa. 407 00:17:03,356 --> 00:17:10,572 -¿Y me enjuician a mí? 408 00:17:11,197 --> 00:17:14,034 -El estado contra Erika Ellis. 409 00:17:14,075 --> 00:17:15,535 -¿Qué tienes puesto, abogada? 410 00:17:15,577 --> 00:17:18,329 -¿En serio me preguntarás eso? 411 00:17:18,371 --> 00:17:19,414 -Buen punto. 412 00:17:19,456 --> 00:17:20,832 -La víctima no se ha recuperado, 413 00:17:20,874 --> 00:17:23,293 pero muy valientemente aceptó venir hoy. 414 00:17:23,335 --> 00:17:24,627 -¿Víctima? 415 00:17:24,669 --> 00:17:26,296 El juicio debería ser contra esa cosa. 416 00:17:26,338 --> 00:17:29,716 Y luego deberían cocinarlo y agregarlo a una ensalada. 417 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 -Cálmate. 418 00:17:31,217 --> 00:17:33,720 Escucha, nadie me habla así. 419 00:17:33,762 --> 00:17:35,805 No eras nadie cuando te conocí. 420 00:17:35,847 --> 00:17:38,350 Y eso también va para esa enorme ave tonta. 421 00:17:38,391 --> 00:17:39,351 [ Graznido ] 422 00:17:39,392 --> 00:17:40,435 -Suficiente. 423 00:17:40,477 --> 00:17:41,561 [ Golpes de mazo ] Orden, orden. 424 00:17:41,603 --> 00:17:43,646 [ Golpes contra el piso ] 425 00:17:43,688 --> 00:17:45,023 Se me perdió en la falda. 426 00:17:45,065 --> 00:17:46,566 [ Glugluteo ] 427 00:17:46,608 --> 00:17:49,027 -Las plumas están moviéndose y él lo ve amenazante. 428 00:17:49,069 --> 00:17:51,154 [ Música dramática ] 429 00:17:51,196 --> 00:17:52,155 -¿Por qué me ve así? 430 00:17:52,197 --> 00:17:54,366 [ Graznido ] 431 00:17:54,407 --> 00:17:56,076 [ Graznido ] 432 00:17:56,117 --> 00:17:57,243 [ Graznido ] 433 00:17:57,285 --> 00:17:59,371 iNo! iNo! iNo! iNo! 434 00:17:59,412 --> 00:18:00,914 -iSalva la túnica! 435 00:18:00,955 --> 00:18:03,875 -Bueno, tendré que electrocutar al pavo. 436 00:18:03,917 --> 00:18:04,793 [ Aleteo ] 437 00:18:04,834 --> 00:18:07,462 -Imagino que esto me ayudará. 438 00:18:07,504 --> 00:18:09,130 [ La silencia ] 439 00:18:09,172 --> 00:18:12,217 -Lo siento, juez. [ Exhala ] Siento que fue un poco mi culpa. 440 00:18:12,258 --> 00:18:13,802 -No te preocupes, Gurgs. 441 00:18:13,843 --> 00:18:17,597 No todos los días electrocutas a un pavo. 442 00:18:17,639 --> 00:18:20,850 No pudiste evitar darme también. [ Tartamudea ] 443 00:18:20,892 --> 00:18:23,687 -Lo decía porque te animé a salir con Martini. 444 00:18:23,728 --> 00:18:26,106 -Para nada. Eso fue emocionante. 445 00:18:26,147 --> 00:18:28,692 Creo que es obvio que no somos la pareja ideal. 446 00:18:28,733 --> 00:18:31,861 -Creo exactamente lo mismo. 447 00:18:31,903 --> 00:18:33,822 Disculpa. Tuve que esconderme de nuevo. 448 00:18:33,863 --> 00:18:38,159 Los paparazi están como locos porque todos amaron mi traje. 449 00:18:38,201 --> 00:18:41,037 -Yo lo amé primero. 450 00:18:41,079 --> 00:18:42,247 Abby. 451 00:18:42,288 --> 00:18:43,665 Somos de mundos diferentes. 452 00:18:43,707 --> 00:18:45,875 Pero nunca olvidaré la lección que me diste. 453 00:18:45,917 --> 00:18:51,548 No vestir a alguien de ave cuando hay un ave real presente. 454 00:18:51,589 --> 00:18:53,633 No se suponía que esto durara. 455 00:18:53,675 --> 00:18:56,469 Creo que por eso las películas de Disney duran 87 minutos 456 00:18:56,511 --> 00:18:59,472 y la mayor parte son canciones. 457 00:18:59,514 --> 00:19:02,267 Hasta una próxima vez. 458 00:19:02,308 --> 00:19:04,853 [ Voces enternecidas ] 459 00:19:04,894 --> 00:19:06,604 Tocará volver a las aplicaciones. 460 00:19:06,646 --> 00:19:07,981 Después de esto, creo que me gustará 461 00:19:08,023 --> 00:19:09,524 que en el almuerzo mi cita me pida 462 00:19:09,566 --> 00:19:13,528 iuna ensalada César con mucho nivel! 463 00:19:13,570 --> 00:19:14,988 -Como gustes. 464 00:19:15,030 --> 00:19:17,073 Te iba a presentar a unos dominicanos guapos 465 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 en la fiesta de Vogue. 466 00:19:18,158 --> 00:19:21,286 No podemos entrar a esa fiesta. 467 00:19:21,327 --> 00:19:23,455 [ Vítores ] 468 00:19:23,496 --> 00:19:25,540 -¿Puedo ser tu invitada? 469 00:19:25,582 --> 00:19:26,541 [ Tocan la puerta ] 470 00:19:26,583 --> 00:19:27,834 -El auto está abajo. 471 00:19:27,876 --> 00:19:29,461 Necesito parar en una tienda Apple. 472 00:19:29,502 --> 00:19:32,714 -Mi Shih Tzu necesita un teléfono nuevo. 473 00:19:32,756 --> 00:19:35,717 Celebraremos mi absolución. 474 00:19:35,759 --> 00:19:37,886 -No mataste al pavo, ¿verdad? 475 00:19:37,927 --> 00:19:43,850 Yo no hice nada. 476 00:19:43,892 --> 00:19:45,727 -¿Puedo ir a la fiesta de Vogue? 477 00:19:45,769 --> 00:19:51,566 Sé cómo hacer el paso vogue, así que podré relacionarme. 478 00:19:51,608 --> 00:19:54,652 -Desaparece. 479 00:19:54,694 --> 00:20:01,701 Iré a esa fiesta. Soy una musa. 480 00:20:02,077 --> 00:20:05,080 -Qué bien. Algunos de mis trajes siguen aquí. 481 00:20:05,121 --> 00:20:06,373 Mira a la pobre. 482 00:20:06,414 --> 00:20:08,458 Le pusieron un pañuelo de cachemir. 483 00:20:08,500 --> 00:20:10,794 No te preocupes. Te sacaremos de aquí. 484 00:20:10,835 --> 00:20:13,713 -Mi último acto de ayuda a otro ser humano 485 00:20:13,755 --> 00:20:16,007 será robarle a una fundación. 486 00:20:16,049 --> 00:20:18,218 ¿Es inmoral? Sí. 487 00:20:18,259 --> 00:20:20,345 ¿Igual lo haré? Sí. 488 00:20:20,387 --> 00:20:23,014 No te preocupes. Sé qué hacer. 489 00:20:23,056 --> 00:20:25,183 Hola. 490 00:20:25,225 --> 00:20:26,184 Tiff. 491 00:20:26,226 --> 00:20:27,227 [ Se ríe ] 492 00:20:27,268 --> 00:20:28,812 Te presento a Olivia Moore. 493 00:20:28,853 --> 00:20:31,815 La mujer que volvió realidad todos estos sueños. 494 00:20:31,856 --> 00:20:34,401 Gracias a su donación tan generosa. 495 00:20:34,442 --> 00:20:37,070 Nos preguntábamos quién era nuestra héroe misteriosa. 496 00:20:37,112 --> 00:20:39,656 Vengan todas a conocer a nuestra ángel. 497 00:20:39,698 --> 00:20:41,241 [ Risa pretenciosa ] 498 00:20:41,282 --> 00:20:44,244 -Lo acabas de empeorar. Ahora no puedo pedir mis cosas. 499 00:20:44,285 --> 00:20:48,164 -Felicidades, ahora eres una distracción. 500 00:20:48,206 --> 00:20:49,666 Srta. Moore. 501 00:20:49,708 --> 00:20:51,209 ¿Algún consejo sabio 502 00:20:51,251 --> 00:20:53,670 a darle a estas mujeres en camino a su nueva etapa? 503 00:20:53,712 --> 00:20:55,171 ¿Qué les puedo decir? 504 00:20:55,213 --> 00:20:57,173 Más allá de decir que fue un placer 505 00:20:57,215 --> 00:21:02,887 regalarles el saco morado con los botones dorados. 506 00:21:02,929 --> 00:21:07,976 Sé que esta ciudad nos puede poner rojas de rabia. 507 00:21:08,018 --> 00:21:11,354 Ahora que son libres se merecen un salmón. 508 00:21:11,396 --> 00:21:13,648 No del rosado feo. 509 00:21:13,690 --> 00:21:17,235 Sino el que es rosa naranja. Muy bien cocido. 510 00:21:17,277 --> 00:21:18,987 Un salmón pecho doble. 511 00:21:19,029 --> 00:21:21,698 -Eso es todo. 512 00:21:21,740 --> 00:21:24,617 Antes de irme, con gusto donaré este traje. 513 00:21:24,659 --> 00:21:26,578 Creo que ya sufrieron lo suficiente. 514 00:21:26,619 --> 00:21:27,912 Entendido. 37173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.