Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,463 --> 00:00:07,841
-Sé que las cabinas telefónicas
son difíciles de encontrar,
2
00:00:07,882 --> 00:00:10,093
pero no por eso puede quitarse
los pantalones
3
00:00:10,135 --> 00:00:12,387
en una tienda de Verizon.
4
00:00:12,429 --> 00:00:15,140
Son $700 más tiempo cumplido.
5
00:00:15,181 --> 00:00:16,933
¡Ay, Comic-Con!
6
00:00:16,975 --> 00:00:21,479
Dime que el caso siguiente es
el típico de orinar en público.
7
00:00:21,521 --> 00:00:26,109
-¿Cuenta como tal si el sujeto
se cree invisible?
8
00:00:26,151 --> 00:00:27,861
-Uy, qué penoso,
vestimos lo mismo,
9
00:00:27,902 --> 00:00:29,863
con la diferencia de que tú
estudiaste leyes
10
00:00:29,904 --> 00:00:31,948
y yo me robé el atuendo
del salón de belleza.
11
00:00:31,990 --> 00:00:33,825
-Heather, ¡qué gusto!
12
00:00:33,867 --> 00:00:35,201
Tómense cinco minutos.
13
00:00:35,243 --> 00:00:37,120
-¡Ven aquí, niña!
14
00:00:37,162 --> 00:00:38,621
-¡Uy! ¡Ay!
15
00:00:38,663 --> 00:00:42,334
Bájame.
16
00:00:42,375 --> 00:00:44,377
Ella es Heather
es mi amiga más vieja.
17
00:00:44,419 --> 00:00:46,379
Nos conocimos en el primer día
de kínder.
18
00:00:46,421 --> 00:00:49,674
Ella tenía diez años.
19
00:00:49,716 --> 00:00:51,885
-He querido visitar a Abby
desde que se mudó aquí.
20
00:00:51,926 --> 00:00:54,888
Muero por probar el famoso
pollo neoyorquino de Nashville.
21
00:00:54,929 --> 00:00:58,141
-Es un gusto conocer a gente
de la ciudad natal de Abby.
22
00:00:58,183 --> 00:01:01,895
Son tan fastidiosamente
animados.
23
00:01:01,936 --> 00:01:05,106
Posiblemente endogámicos.
24
00:01:05,148 --> 00:01:08,068
-Uy, y mírate,
Srta. Saco Exitoso.
25
00:01:08,109 --> 00:01:09,986
Apuesto a que ves
el noticiero.
26
00:01:10,028 --> 00:01:13,239
-Yo apuesto a que tú
sales en el noticiero.
27
00:01:13,281 --> 00:01:15,742
-¡Sí! Caí al hábitat
de un gorila.
28
00:01:15,784 --> 00:01:18,912
-¡Cielos, tú eras
la bebita Heather!
29
00:01:18,953 --> 00:01:21,039
Te ves igualita.
30
00:01:21,081 --> 00:01:25,502
-Eso es porque muchos de estos
aún son dientes de leche.
31
00:01:25,543 --> 00:01:27,379
-Volvamos a trabajar.
32
00:01:27,420 --> 00:01:29,214
Te doy las llaves y dejas
tus cosas en mi casa.
33
00:01:29,255 --> 00:01:34,594
-No hace falta, entras adonde
sea si dices que hueles gas.
34
00:01:34,636 --> 00:01:36,763
-Esa es mi amiga Heather.
35
00:01:36,805 --> 00:01:39,265
¿No es divertida?
36
00:01:39,307 --> 00:01:42,477
-Dios mío, la odias.
37
00:01:42,519 --> 00:01:44,145
-¿Qué? ¡No!
38
00:01:44,187 --> 00:01:45,563
Llevamos toda la vida
comoamigas.
39
00:01:45,605 --> 00:01:47,649
Ella me hizo mi primer agujero,
40
00:01:47,691 --> 00:01:51,444
lo que causó mi segunda
vacuna antitetánica.
41
00:01:51,486 --> 00:01:54,906
-No. La odias.
42
00:01:54,948 --> 00:01:58,243
La risa apagada,
el "divertida" falso.
43
00:01:58,284 --> 00:02:00,245
-Eso no fue falso.
44
00:02:00,286 --> 00:02:02,205
-Ajá. Helado.
-¡Divertido!
45
00:02:02,247 --> 00:02:03,581
-Cachorritos.
-¡Divertido!
46
00:02:03,623 --> 00:02:06,084
-Heather.
-Divertida...
47
00:02:06,126 --> 00:02:09,963
-Sí la odias.
48
00:02:10,005 --> 00:02:12,966
Divertido.
49
00:02:13,008 --> 00:02:16,886
-Cuando él lo dice,
le creo.
50
00:02:16,928 --> 00:02:23,935
[ Tema musical ]
51
00:02:26,187 --> 00:02:28,148
-Esto no tiene sentido.
52
00:02:28,189 --> 00:02:29,691
-No sé, Dan,
53
00:02:29,733 --> 00:02:32,152
pensé que tendrías pegue
con las damitas nerdas.
54
00:02:32,193 --> 00:02:34,654
-Pareces un hechicero rico.
55
00:02:34,696 --> 00:02:41,953
-¿Qué tipo de retrasado
inmaduro se mete en todo esto?
56
00:02:42,912 --> 00:02:49,502
-El que ha visto el mundo
tal cual es en realidad.
57
00:02:49,544 --> 00:02:51,588
Morfeo, de Mátrix.
58
00:02:51,629 --> 00:02:54,507
-Cielos, eres uno de ellos.
59
00:02:54,549 --> 00:02:58,636
Pareces una persona
que ha tenido sexo.
60
00:02:58,678 --> 00:03:01,181
-Si crees que esta gente
no tiene sexo,
61
00:03:01,222 --> 00:03:03,183
no sabes de Comic-Con.
62
00:03:03,224 --> 00:03:05,977
Por cinco días, los chicos
solitarios más cachondos
63
00:03:06,019 --> 00:03:10,523
de la galaxia se reúnen
para vestirse y dar cama.
64
00:03:10,565 --> 00:03:12,525
Como esta es mi primera Con
desde mi divorcio,
65
00:03:12,567 --> 00:03:15,111
puedo mostrarles a las damitas
que vivimos en una...
66
00:03:15,153 --> 00:03:19,282
estimulación.
67
00:03:19,324 --> 00:03:21,201
-Ojalá estuviéramos
en la Mátrix.
68
00:03:21,242 --> 00:03:23,203
Aprender kungfú tarda mucho.
69
00:03:23,244 --> 00:03:25,622
-Ay, Dios, escóndanme.
70
00:03:25,663 --> 00:03:27,791
Es Julianne.
¡Es Julianne!
71
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
-Sabes que no sé quién es,
apenas entré a trabajar aquí.
72
00:03:30,877 --> 00:03:32,921
-Es una mujer a quien Dan
enjuició hace mucho.
73
00:03:32,962 --> 00:03:34,673
Llegó hace un año
para vengarse.
74
00:03:34,714 --> 00:03:36,549
-Frustré su intento
de destruir mi vida
75
00:03:36,591 --> 00:03:38,551
cuando vio lo triste
que esta era.
76
00:03:38,593 --> 00:03:40,470
-Oye, ya encontrarás el amor.
77
00:03:40,512 --> 00:03:41,888
Mírame, me recuperé
78
00:03:41,930 --> 00:03:44,391
tras mi coqueteo
con Christopher Meloni.
79
00:03:44,432 --> 00:03:45,892
-¿Saliste
con Christopher Meloni?
80
00:03:45,934 --> 00:03:48,937
-Lo nuestro iba más allá
de salir.
81
00:03:48,978 --> 00:03:51,022
Me observó para hacer
su mejor papel.
82
00:03:51,064 --> 00:03:53,191
Habrás escuchado de
"Alguacil, el musical".
83
00:03:53,233 --> 00:03:55,944
La desnudez fue idea mía.
84
00:03:55,985 --> 00:03:57,070
-Cállense, cállense.
85
00:03:57,112 --> 00:03:58,446
¿Dónde está Julianne?
86
00:03:58,488 --> 00:04:02,951
-Dan Fielding.
-[ Gemidito ]
87
00:04:02,992 --> 00:04:04,744
Hola Julianne.
[ Aclarando la garganta ]
88
00:04:04,786 --> 00:04:06,413
¿Qué te trae por aquí,
espero que
89
00:04:06,454 --> 00:04:07,831
pasando por un
detector de metales?
90
00:04:07,872 --> 00:04:10,417
-Vine a visitar
a mi nuevo hombre.
91
00:04:10,458 --> 00:04:11,960
Es muy atento.
92
00:04:12,002 --> 00:04:15,255
se reporta, quiere saber
adónde voy, a quién veo,
93
00:04:15,296 --> 00:04:17,465
lo que hay en mi orina.
94
00:04:17,507 --> 00:04:19,217
-¿Tu agente de libertad
condicional?
95
00:04:19,259 --> 00:04:21,928
-Demasiado pronto para títulos.
96
00:04:21,970 --> 00:04:25,015
-Ah, ¿y qué tal es para
controlar tu acceso
97
00:04:25,056 --> 00:04:28,018
a cosas que pudieran,
como dicen, explotarme.
98
00:04:28,059 --> 00:04:31,021
-Dan, no tienes nada
de qué preocuparte.
99
00:04:31,062 --> 00:04:34,983
Arruinar una vida ya desastrosa
no ofrece diversión alguna.
100
00:04:35,025 --> 00:04:36,943
-Es usted una descarada.
101
00:04:36,985 --> 00:04:41,614
Para su información, la vida
de este señor es robusta.
102
00:04:41,656 --> 00:04:43,408
Era juez en su amada Nueva
Orleans
103
00:04:43,450 --> 00:04:44,993
y es mejor amigo de alguien
104
00:04:45,035 --> 00:04:47,245
que fue la inspiración
para uno de los
105
00:04:47,287 --> 00:04:52,042
triunfos más grandes de
Christopher Meloni en Broadway.
106
00:04:52,083 --> 00:04:53,585
-Vaya, Dan.
107
00:04:53,626 --> 00:04:55,962
Un gusto saber que te va bien.
-Yo...
108
00:04:56,004 --> 00:04:59,090
-Quizá sí podamos
divertirnos un poco
109
00:04:59,132 --> 00:05:01,217
juntos, después de todo.
110
00:05:01,259 --> 00:05:04,637
[ Risa malévola ]
111
00:05:04,679 --> 00:05:06,806
-Podría estar riéndose
de otra cosa.
112
00:05:06,848 --> 00:05:09,059
-Ay, ¿dónde estás mis modales?
113
00:05:09,100 --> 00:05:10,477
Soy Julianne.
114
00:05:10,518 --> 00:05:15,482
Le voy a arruinar la vida
a Dan.
115
00:05:15,523 --> 00:05:16,983
-¡Autorretrato!
116
00:05:17,025 --> 00:05:19,277
-No hay que decir
"autorretrato" siempre.
117
00:05:19,319 --> 00:05:22,030
-¿Qué planes tienen para la
gran ciudad, ratonas de campo?
118
00:05:22,072 --> 00:05:25,075
-¿Quién sabe? Cuando está
Heather, siempre hay aventura.
119
00:05:25,116 --> 00:05:26,785
O comemos mantecadas,
120
00:05:26,826 --> 00:05:28,995
o estamos en un club
clandestino llamado Unts.
121
00:05:29,037 --> 00:05:31,164
-Lo nombraron por la canción
esa, ya te la sabes:
122
00:05:31,206 --> 00:05:32,832
* Unts unts unts *
123
00:05:32,874 --> 00:05:35,502
-Ella se sabe la canción.
Ella se la sabe.
124
00:05:35,543 --> 00:05:37,671
-¿Tú fuiste a un club
clandestino?
125
00:05:37,712 --> 00:05:39,839
Les pediste que bajaran
el volumen
126
00:05:39,881 --> 00:05:41,758
y encendieran las luces
de atrás.
127
00:05:41,800 --> 00:05:45,011
-Nadie me oía imitar
a Cocodrilo Dundee.
128
00:05:45,053 --> 00:05:46,638
-¡Ay, imítalo!
129
00:05:46,680 --> 00:05:49,140
-"Ése no es un cuchillo".
130
00:05:49,182 --> 00:05:52,519
-¿No es buenísima?
131
00:05:52,560 --> 00:05:54,354
-¿Ves? Por eso Heather
es la mejor.
132
00:05:54,396 --> 00:05:57,023
Dice las cosas como son
y me saca de mi elemento.
133
00:05:57,065 --> 00:06:00,235
Me encanta eso de ella.
134
00:06:00,276 --> 00:06:03,738
-Entonces te encantará lo que
tengo planeado para esta noche.
135
00:06:03,780 --> 00:06:06,241
Iremos de paseo en helicóptero
136
00:06:06,282 --> 00:06:08,368
por Manhattan,
137
00:06:08,410 --> 00:06:13,540
y fue barato, porque
el helicóptero no tiene luces.
138
00:06:13,581 --> 00:06:15,041
Voy a textear al "piloto".
139
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
-¿Por qué usas
comillas al aire?
140
00:06:16,793 --> 00:06:21,840
-Porque él está en el aire.
141
00:06:21,881 --> 00:06:23,466
-¿Por qué aguantas a esta
persona
142
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
con quien no tienes
nada en común?
143
00:06:25,135 --> 00:06:27,595
-¿Llamas 30 años de amistad
nada en común?
144
00:06:27,637 --> 00:06:29,931
De no ser por Heather,
nunca habría probado
145
00:06:29,973 --> 00:06:31,975
la Pepsi de cereza salvaje,
146
00:06:32,017 --> 00:06:34,602
y gracias a mis puntos Pepsi
pude conocer a Ray Charles.
147
00:06:34,644 --> 00:06:37,272
-Bueno, diviértanse.
148
00:06:37,313 --> 00:06:39,065
Qué bueno que son tan unidas,
149
00:06:39,107 --> 00:06:46,823
así compartirán una urna cuando
no puedan separar sus cenizas.
150
00:06:46,865 --> 00:06:49,409
¿Cómo estuvo tu viaje
en helicóptero con Heather?
151
00:06:49,451 --> 00:06:53,079
[ Grita ]
-Tuvo sus momentos.
152
00:06:53,121 --> 00:06:55,999
Nada te hace valorar el suelo
como ir en picada hacia él.
153
00:06:56,041 --> 00:06:58,543
-Sí sabes que ya no vas
en el helicóptero, ¿verdad?
154
00:06:58,585 --> 00:07:01,087
-De muchas maneras,
siempre iré en él.
155
00:07:01,129 --> 00:07:05,759
Pero, a fin de cuentas,
fue divertido.
156
00:07:05,800 --> 00:07:07,719
-Ahí está de nuevo,
el "divertido" falso.
157
00:07:07,761 --> 00:07:09,554
El más falso de todos.
158
00:07:09,596 --> 00:07:13,850
-¡Está bien, tienes razón,
confieso, no me cae bien!
159
00:07:13,892 --> 00:07:17,103
Esta amistad debió terminar
hace mucho.
160
00:07:17,145 --> 00:07:19,189
Supongo que ahora
debo ir a decirle a alguien
161
00:07:19,230 --> 00:07:20,774
que tras tres décadas:
162
00:07:20,815 --> 00:07:23,943
"Ups, resulta
que siempre fuiste pésima".
163
00:07:23,985 --> 00:07:27,072
-¿Se lo vas a decir?
¿Con la boca?
164
00:07:27,113 --> 00:07:29,199
Eres una psicópata,
sólo deja de hablarle.
165
00:07:29,240 --> 00:07:31,201
-¿Le dejo de hablar
para siempre?
166
00:07:31,242 --> 00:07:32,702
¿Esto lo hace la gente?
167
00:07:32,744 --> 00:07:34,788
-No sé, pregúntales.
168
00:07:34,829 --> 00:07:38,333
Si no te contestan
es que sí, lo hacen.
169
00:07:38,375 --> 00:07:39,876
-Hola, Costritas.
170
00:07:39,918 --> 00:07:42,629
-Qué linda,
usando apodos viejos.
171
00:07:42,671 --> 00:07:45,882
-Tenía eczema y llevó suéter
de cuello alto todo el verano.
172
00:07:45,924 --> 00:07:50,845
Yo inventé el apodo "Costritas"
y todos se rieron.
173
00:07:50,887 --> 00:07:54,849
-¿Crees irte mañana temprano
para evitar el tráfico?
174
00:07:54,891 --> 00:07:58,019
-De hecho -con permiso-,
175
00:07:58,061 --> 00:08:00,939
hay algo de lo que quería
hablarte.
176
00:08:00,980 --> 00:08:02,232
Anoche,
177
00:08:02,273 --> 00:08:05,068
cuando te aferrabas a mí
en el helicóptero,
178
00:08:05,110 --> 00:08:08,530
me di cuenta de algo:
extraño esto.
179
00:08:08,571 --> 00:08:12,867
Mi novio, Ronald,
no me entiende.
180
00:08:12,909 --> 00:08:14,536
Dice que mis sueños
son muy grandes
181
00:08:14,577 --> 00:08:17,789
y ronco demasiado mojado.
182
00:08:17,831 --> 00:08:19,416
Así que voy a romper con él
183
00:08:19,457 --> 00:08:22,210
y me vengo a vivir contigo,
¡viva!
184
00:08:22,252 --> 00:08:23,753
-¡Viva!
185
00:08:23,795 --> 00:08:25,171
¡Sí!
186
00:08:25,213 --> 00:08:28,008
No sé qué decir.
187
00:08:28,049 --> 00:08:31,761
-¿Porque es difícil decir todas
las groserías de golpe?
188
00:08:31,803 --> 00:08:33,513
-Uy, Batman.
189
00:08:33,555 --> 00:08:34,931
Voy a hablarle.
190
00:08:34,973 --> 00:08:37,100
Se dice que es rico
y un fenómeno.
191
00:08:37,142 --> 00:08:38,852
**
192
00:08:38,893 --> 00:08:43,189
-Aquí dice que se coló
a Comic-Con sin boleto.
193
00:08:43,231 --> 00:08:46,609
-Yo no, él.
194
00:08:46,651 --> 00:08:49,195
-Aquí atrás.
195
00:08:49,237 --> 00:08:52,866
-Deben ser ustedes muy unidos,
¿cuál es su secreto?
196
00:08:52,907 --> 00:08:55,785
-Lo importante es saber
a qué te comprometes.
197
00:08:55,827 --> 00:08:58,079
-Tú lo has dicho, hermano.
198
00:08:58,121 --> 00:09:01,082
Hace 15 Comic-Cons
accedí a este disfraz
199
00:09:01,124 --> 00:09:03,376
y no he vuelto a mirar atrás...
o adelante.
200
00:09:03,418 --> 00:09:05,462
Es mejor mirar hacia abajo.
201
00:09:05,503 --> 00:09:07,047
-Reconozco que es lindo
202
00:09:07,088 --> 00:09:09,507
ver a dos amigos
tan conectados.
203
00:09:09,549 --> 00:09:11,509
Pero uno de ustedes invadió
propiedad privada,
204
00:09:11,551 --> 00:09:14,179
así que a la próxima,
cúbranse las espaldas.
205
00:09:14,220 --> 00:09:18,433
[ Mensaje de texto recibido ]
206
00:09:18,475 --> 00:09:22,604
-Mi niñera para Comic-Con
me canceló.
207
00:09:22,645 --> 00:09:24,814
Gurgs...
208
00:09:24,856 --> 00:09:27,233
¿No me harías el favor?
209
00:09:27,275 --> 00:09:31,446
[ Ríe ]
-No te alcanza para pagarme.
210
00:09:31,488 --> 00:09:33,615
Llévate a tus niñas
a Comic-Con, les encantará.
211
00:09:33,656 --> 00:09:37,118
-Claro, es donde sus fantasías
se hacen realidad,
212
00:09:37,160 --> 00:09:40,497
pero intento que mis fantasías
se hagan realidad.
213
00:09:40,538 --> 00:09:43,124
-Bueno, todos tranquilos.
214
00:09:43,166 --> 00:09:46,294
Tú no.
Más tranquilo no se puede.
215
00:09:46,336 --> 00:09:47,712
Julianne volvió.
216
00:09:47,754 --> 00:09:51,925
Gatúbela, segunda hilera.
217
00:09:51,966 --> 00:09:55,762
-Vaya, se ve distinta
con esos gatos encima.
218
00:09:55,804 --> 00:09:58,640
-Ella no, ¡ella!
219
00:09:58,682 --> 00:10:00,517
-Uy.
220
00:10:00,558 --> 00:10:03,103
Esta es una camisa de fuerza
de calidad.
221
00:10:03,144 --> 00:10:10,360
Las prisiones nunca me dejan
quedarme con las mías.
222
00:10:11,027 --> 00:10:13,113
-Julianne no dará un paso
aquí.
223
00:10:13,154 --> 00:10:15,115
Este lugar está lleno
de policías
224
00:10:15,156 --> 00:10:18,284
y muchas otras cosas
que deberían asustarla.
225
00:10:18,326 --> 00:10:20,412
Así que mientras nunca salgas
de aquí, estás a salvo.
226
00:10:20,453 --> 00:10:22,706
-Claro, pero hay un pequeño
problema:
227
00:10:22,747 --> 00:10:25,458
odio esta sala.
228
00:10:25,500 --> 00:10:28,003
-Yo tengo una idea mejor.
229
00:10:28,044 --> 00:10:33,091
-Esta tiene que ser una
de mis mejores obras.
230
00:10:33,133 --> 00:10:41,099
-Algo de esto
me resulta conocido.
231
00:10:41,141 --> 00:10:42,684
-A decir verdad, Dan,
232
00:10:42,726 --> 00:10:45,895
nunca te has visto mejor.
233
00:10:45,937 --> 00:10:47,105
-Desde el ángulo correcto,
234
00:10:47,147 --> 00:10:50,025
me quiero dar una autopaliza.
235
00:10:50,066 --> 00:10:51,526
-Para que te crean,
recuerda:
236
00:10:51,568 --> 00:10:52,694
los Klingons son orgullosos,
237
00:10:52,736 --> 00:10:54,446
despiadados y sin gracia.
238
00:10:54,487 --> 00:11:04,205
Así que quizá quieras...
no cambiar.
239
00:11:04,247 --> 00:11:07,167
-No quiero disuadirte
de mudarte aquí,
240
00:11:07,208 --> 00:11:10,086
pero quiero que sepas
en qué te metes.
241
00:11:10,128 --> 00:11:12,255
¿Sabes que ha subido mucho
el crimen?
242
00:11:12,297 --> 00:11:15,175
-Es una suerte que tu nueva
invitada sepa parkour.
243
00:11:15,216 --> 00:11:17,635
Si nos atacan unos albañiles,
244
00:11:17,677 --> 00:11:20,138
las cosas se pondrán muy buenas,
muy rápidamente.
245
00:11:20,180 --> 00:11:23,141
-También es un lugar carísimo.
246
00:11:23,183 --> 00:11:25,643
-Para eso están
mis consejos de ahorro.
247
00:11:25,685 --> 00:11:28,188
Estás desperdiciando dinero
en pasta de dientes.
248
00:11:28,229 --> 00:11:31,524
Cualquier cosa con espuma sirve.
249
00:11:31,566 --> 00:11:33,193
Dios mío, ya me di cuenta.
250
00:11:33,234 --> 00:11:36,029
No quieres que me mude.
251
00:11:36,071 --> 00:11:39,949
Necesitas que me mude.
252
00:11:39,991 --> 00:11:42,786
-¡Qué montaña rusa
debe ser tu cerebro!
253
00:11:42,827 --> 00:11:46,581
-Perdón, tengo que contestar,
es la mamá de mi ex.
254
00:11:46,623 --> 00:11:49,793
Connie, te equivocaste,
acabo de hablar con Costritas
255
00:11:49,834 --> 00:11:54,130
y le encantó la idea.
256
00:11:54,172 --> 00:11:56,966
-Hey, ¿qué haces?
257
00:11:57,008 --> 00:11:58,802
-¿Cuánto tiempo llevas
allá afuera?
258
00:11:58,843 --> 00:12:02,430
-Mucho más del que te gustaría.
259
00:12:02,472 --> 00:12:04,307
No la vas a asustar,
eres demasiado buena.
260
00:12:04,349 --> 00:12:06,601
Te he visto reconstruir
una telaraña.
261
00:12:06,643 --> 00:12:08,728
-¿Qué te parecería si llegaras
a tu casa
262
00:12:08,770 --> 00:12:11,398
y estuviera destruida?
263
00:12:11,439 --> 00:12:12,607
-Déjamelo a mí.
264
00:12:12,649 --> 00:12:13,983
-¿Listas para armarla
265
00:12:14,025 --> 00:12:15,485
en la ciudad del viento?
266
00:12:15,527 --> 00:12:20,073
-Esa es Chicago.
-¿Y el cambio climático?
267
00:12:20,115 --> 00:12:21,491
-Uy, ojalá pudiéramos,
268
00:12:21,533 --> 00:12:23,451
pero Costritas y yo
tenemos trabajo.
269
00:12:23,493 --> 00:12:25,036
Pero si de verdad
quieres locura,
270
00:12:25,078 --> 00:12:26,663
ve adonde van los lugareños:
271
00:12:26,705 --> 00:12:28,790
terminal camionera,
autoridad portuaria.
272
00:12:28,832 --> 00:12:30,417
Es como una mezcla de juerga
273
00:12:30,458 --> 00:12:32,085
con motín de prisión,
club de peleas,
274
00:12:32,127 --> 00:12:33,545
y unos pretzels buenísimos.
275
00:12:33,586 --> 00:12:34,671
-Me apunto.
276
00:12:34,713 --> 00:12:36,381
Nos vemos, Super Mario.
277
00:12:36,423 --> 00:12:40,135
Otro apodo divertido
que le puse en la secundaria.
278
00:12:40,176 --> 00:12:41,344
-¿Super Mario?
279
00:12:41,386 --> 00:12:42,971
-¿El overol?
-No.
280
00:12:43,013 --> 00:12:44,180
-El sombrerito rojo.
-No.
281
00:12:44,222 --> 00:12:47,642
-¿El bigote?
-Sí.
282
00:12:47,684 --> 00:12:49,936
-¿Qué plan tienen para el
humano: carne o mascota?
283
00:12:49,978 --> 00:12:51,855
¡Alto ahí!
284
00:12:51,896 --> 00:12:53,606
[ Cámara tomando foto ]
285
00:12:53,648 --> 00:12:56,735
-¡No!
286
00:12:56,776 --> 00:12:58,528
-Eh... hola.
287
00:12:58,570 --> 00:13:00,447
Por primera vez.
288
00:13:00,488 --> 00:13:03,742
-Perdón, siga adelante,
estoy esperando a un tipo
289
00:13:03,783 --> 00:13:06,745
a quien voy a destruir
psicológicamente.
290
00:13:06,786 --> 00:13:09,122
[ Exhala ]
291
00:13:09,164 --> 00:13:12,500
-De pura curiosidad,
292
00:13:12,542 --> 00:13:15,420
¿qué piensa hacerle al pobre
desafortunado
293
00:13:15,462 --> 00:13:19,257
y supongo que
devastadoramente guapo tipo?
294
00:13:19,299 --> 00:13:21,301
-Ah, pues me gusta lo clásico:
295
00:13:21,343 --> 00:13:23,762
incendios, robo de identidad,
296
00:13:23,803 --> 00:13:27,557
incriminarlo en un robo
multimillonario de arte.
297
00:13:27,599 --> 00:13:31,603
-El robo es que a esos
señores les paguen por su arte,
298
00:13:31,644 --> 00:13:35,065
¡Bien! Tomaste
mármol para una estatua,
299
00:13:35,106 --> 00:13:36,816
y pudo ser un mostrador
de cocina.
300
00:13:36,858 --> 00:13:38,193
-¡Ja! Gracioso.
301
00:13:38,234 --> 00:13:39,903
Yo también odio el arte,
302
00:13:39,944 --> 00:13:41,112
pero nunca digo nada porque
303
00:13:41,154 --> 00:13:44,240
me hace sonar como una loca.
304
00:13:44,282 --> 00:13:45,825
-No me parece loca.
305
00:13:45,867 --> 00:13:47,077
El arte es tonto.
306
00:13:47,118 --> 00:13:49,037
-Julianne.
-¡Ah!
307
00:13:49,079 --> 00:13:53,083
Me dicen Maltz.
308
00:13:53,124 --> 00:13:54,959
No tenía ni idea de quién era.
309
00:13:55,001 --> 00:13:57,504
Nuestros ojos se encontraron,
nuestras manos se tocaron,
310
00:13:57,545 --> 00:14:00,924
nuestra sangre se quedó dentro
de nuestros cuerpos.
311
00:14:00,965 --> 00:14:04,219
Julianne es bastante agradable
cuando no se empecina
312
00:14:04,260 --> 00:14:06,304
en la venganza.
-Ten cuidado, Dan.
313
00:14:06,346 --> 00:14:08,390
No quiero verte muerto de amor
314
00:14:08,431 --> 00:14:10,767
en la cajuela de su Buick.
315
00:14:10,809 --> 00:14:13,770
-Es que justo por un momento
glorioso,
316
00:14:13,812 --> 00:14:15,355
el lugar se desvaneció,
317
00:14:15,397 --> 00:14:17,774
y éramos simplemente
un Klingon y Gatúbela.
318
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Como Dios manda.
319
00:14:19,818 --> 00:14:22,654
-Bueno, pues mi Comic-Con
está echada a perder.
320
00:14:22,696 --> 00:14:25,240
No hallé niñera, así que ahora
tengo que llevar a mis hijas,
321
00:14:25,281 --> 00:14:28,243
porque me importa su seguridad,
como el idiota que soy.
322
00:14:28,284 --> 00:14:29,911
-Por lo menos podrás ir.
323
00:14:29,953 --> 00:14:34,749
-Sí, con esto puesto.
324
00:14:34,791 --> 00:14:37,794
Ya no soy Morfeo, guardián
de los secretos de la Mátrix,
325
00:14:37,836 --> 00:14:42,966
Soy Rocky, el peor perro
de Patrulla de cachorros,
326
00:14:43,008 --> 00:14:46,511
cuyo poder es el camión
de la basura.
327
00:14:46,553 --> 00:14:49,305
-Algunos tenemos disfraces
que les gustan a las mujeres,
328
00:14:49,347 --> 00:14:53,143
así que...
[ Imita a camión de basura ]
329
00:14:53,184 --> 00:14:54,769
-No he sabido nada
de Heather.
330
00:14:54,811 --> 00:14:56,271
Es bueno, ¿no?
331
00:14:56,312 --> 00:14:58,023
Quizá se fue a Nashville
en camión
332
00:14:58,064 --> 00:15:01,317
a probar el famoso
cheesesteakde Filadelfia.
333
00:15:01,359 --> 00:15:03,945
-O Wyatt va a decir esto:
334
00:15:03,987 --> 00:15:06,239
-El pueblo contra
Heather Baskets.
335
00:15:06,281 --> 00:15:09,993
[ Arrastrando zapatos ]
336
00:15:10,035 --> 00:15:13,955
-Ah, qué bien,
Abby es mi juez.
337
00:15:13,997 --> 00:15:15,040
-Dos alguaciles,
338
00:15:15,081 --> 00:15:16,624
es doblemente peligrosa.
339
00:15:16,666 --> 00:15:18,168
Como el gran número
de Christopher Meloni
340
00:15:18,209 --> 00:15:19,294
en "Alguacil, el musical".
341
00:15:19,336 --> 00:15:28,178
Pero ya lo sabían.
342
00:15:28,219 --> 00:15:29,721
e instigar una revuelta
343
00:15:29,763 --> 00:15:32,599
que terminó
con un autobús en llamas.
344
00:15:32,640 --> 00:15:34,267
-¿¿Una revuelta
y un camión en llamas?
345
00:15:34,309 --> 00:15:37,562
¡Saliste sólo por una hora!
346
00:15:37,604 --> 00:15:40,982
-Su señoría, esta inocente
de ojos ingenuos fue atraída
347
00:15:41,024 --> 00:15:42,359
por una supuesta amiga
348
00:15:42,400 --> 00:15:43,818
quien, entonces, la abandonó
349
00:15:43,860 --> 00:15:46,279
cuando más la necesitaba.
350
00:15:46,321 --> 00:15:48,406
-¿Sabes de qué hablas?
351
00:15:48,448 --> 00:15:50,367
-Estoy improvisando.
352
00:15:50,408 --> 00:15:52,327
-Cíñete a los hechos,
por favor.
353
00:15:52,369 --> 00:15:55,246
-La Srta. Baskets inició
un casino de banqueta,
354
00:15:55,288 --> 00:15:58,083
pero fue con la mejor
de las intenciones.
355
00:15:58,124 --> 00:16:00,627
-Un autobús que iba
a Atlantic City se descompuso.
356
00:16:00,669 --> 00:16:03,296
Querían apostar,
yo les tomé las apuestas,
357
00:16:03,338 --> 00:16:05,256
y luego querían sus ganancias.
358
00:16:05,298 --> 00:16:08,093
¿Quién habría previsto eso?
359
00:16:08,134 --> 00:16:11,554
-Uy, no sé... ¿cualquiera?
360
00:16:11,596 --> 00:16:13,306
-Costritas,
¿estás molesta conmigo?
361
00:16:13,348 --> 00:16:17,018
-En mi sala es Juez Costri--
Juez Stone.
362
00:16:17,060 --> 00:16:20,480
-Sí, papá.
363
00:16:20,522 --> 00:16:22,607
Por cierto,
nada de esto es mi culpa.
364
00:16:22,649 --> 00:16:24,651
-Entonces, ¿no hiciste nada
para que una señora
365
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
de 80 años le tirara un puro
encendido a un camión?
366
00:16:27,987 --> 00:16:30,281
-Que conste que el puro
fue tirado en un basurero,
367
00:16:30,323 --> 00:16:32,117
y el basurero le fue aventado
al camión.
368
00:16:32,158 --> 00:16:36,037
-Sí, Abby.
-No estoy de tu lado.
369
00:16:36,079 --> 00:16:38,039
-Como ese día, en tercer
año, que te enojaste conmigo
370
00:16:38,081 --> 00:16:40,458
por decirte que sólo podías
ganar el juego de quemados
371
00:16:40,500 --> 00:16:42,293
atrapando la pelota
con la boca.
372
00:16:42,335 --> 00:16:46,756
-Por tu culpa
me dio boca de atleta.
373
00:16:46,798 --> 00:16:49,300
Muchas cosas han cambiado
desde entonces, por ejemplo,
374
00:16:49,342 --> 00:16:51,136
soy juez, y tú eres
una criminal.
375
00:16:51,177 --> 00:16:52,512
-Presunta.
376
00:16:52,554 --> 00:16:54,806
Aunque eso ahora
parece irrelevante.
377
00:16:54,848 --> 00:16:57,976
-Sé que lo que hice no es
técnicamente legal,
378
00:16:58,018 --> 00:17:01,312
pero ampliaba los límites,
como lo hago contigo.
379
00:17:01,354 --> 00:17:03,648
Por eso somos amigas,
y te encanta eso de mí.
380
00:17:03,690 --> 00:17:06,776
-No me encanta nada,
ni siquiera me caes bien.
381
00:17:06,818 --> 00:17:08,737
[ Exclamaciones boquiabiertas ]
382
00:17:08,778 --> 00:17:12,741
-¡Pero soy la bebita Heather!
383
00:17:12,782 --> 00:17:14,200
-Su señoría,
384
00:17:14,242 --> 00:17:16,619
considerando este diálogo
polémico,
385
00:17:16,661 --> 00:17:20,749
¿podría considerar recusarse?
386
00:17:20,790 --> 00:17:23,293
-¿Tú crees?
387
00:17:23,335 --> 00:17:25,503
**
388
00:17:25,545 --> 00:17:27,881
Parece que el juicio
será mañana,
389
00:17:27,922 --> 00:17:29,632
Despreocúpate, verás
al juez Mulaney.
390
00:17:29,674 --> 00:17:31,259
Es un misógino de lo peor,
391
00:17:31,301 --> 00:17:34,346
pero cree que las mujeres
no pueden cometer crímenes.
392
00:17:34,387 --> 00:17:35,889
-¿Siempre vienen aquí
los jueces
393
00:17:35,930 --> 00:17:38,350
a darle seguimiento
a presuntos criminales,
394
00:17:38,391 --> 00:17:41,269
o viniste a disculparte?
395
00:17:41,311 --> 00:17:42,729
-No es así, aunque ojalá
que la verdad
396
00:17:42,771 --> 00:17:44,272
se hubiera dado
diferentemente.
397
00:17:44,314 --> 00:17:46,191
No en una sala de juicios,
398
00:17:46,232 --> 00:17:48,026
y no al volumen al que grito:
"¡Otra!" en la iluminación
399
00:17:48,068 --> 00:17:51,237
del árbol navideño
del centro Rockefeller.
400
00:17:51,279 --> 00:17:52,447
-He pensado
que la vida urbana
401
00:17:52,489 --> 00:17:54,199
puede no ser para mí.
402
00:17:54,240 --> 00:17:57,243
No vas a creer lo que le pagué
a este tipo por dro--
403
00:17:57,285 --> 00:18:01,081
-Mmm.
-Digo, por unas rayitas.
404
00:18:01,122 --> 00:18:02,540
-Yo no veo dibujitos.
405
00:18:02,582 --> 00:18:04,876
-Él los borró todos.
406
00:18:04,918 --> 00:18:08,213
-Heather, en tu vida,
te divertirás mucho,
407
00:18:08,254 --> 00:18:10,715
y no veo la hora
de no ser parte de ello.
408
00:18:10,757 --> 00:18:14,719
-Por cierto, me leíste la
cartilla frente a tus colegas.
409
00:18:14,761 --> 00:18:18,264
Parece que Heather te sacó
de tu elemento, al fin.
410
00:18:18,306 --> 00:18:20,558
De nada, Costritas.
411
00:18:20,600 --> 00:18:23,269
-Bueno, vuelve a tu jaula.
412
00:18:23,311 --> 00:18:25,313
-Muy bien.
413
00:18:25,355 --> 00:18:26,981
-Bueno, ¿qué tal
414
00:18:27,023 --> 00:18:29,067
si usamos
el Sombrero Seleccionador
415
00:18:29,109 --> 00:18:33,238
para ver a qué casa vamos,
a suya o la mía.
416
00:18:33,279 --> 00:18:39,244
Habría funcionado si me
hubiera disfrazado de Morfeo.
417
00:18:39,285 --> 00:18:41,079
[ Aclamaciones ]
418
00:18:41,121 --> 00:18:44,666
-Wyatt, voy a la Comic-Con.
419
00:18:44,708 --> 00:18:46,710
-¡Te ves muy bien!
420
00:18:46,751 --> 00:18:48,670
-Yo llevo a tus hijas a ver
a la Patrulla de cachorros,
421
00:18:48,712 --> 00:18:50,380
mientras Morfeo busca
a la elegida
422
00:18:50,422 --> 00:18:53,842
para llevársela a la cama.
423
00:18:53,883 --> 00:18:56,094
Pero vuelves antes de que
llegue Chris Meloni a firmar
424
00:18:56,136 --> 00:18:59,014
pósteres de la película
"Alguacil, el musical".
425
00:18:59,055 --> 00:19:02,559
Él y yo tenemos
asuntos a medias.
426
00:19:02,600 --> 00:19:04,686
-Al venir aquí, esta noche,
427
00:19:04,728 --> 00:19:08,273
lo último que esperaba era
hallar alguien como tú.
428
00:19:08,314 --> 00:19:10,525
Me encantaría volverte a ver.
429
00:19:10,567 --> 00:19:13,111
-A mí también,
quizás en un baile de máscaras.
430
00:19:13,153 --> 00:19:15,822
O en una tienda permanente
de Día de brujas.
431
00:19:15,864 --> 00:19:19,492
Inmediatamente después
de tu cirugía de cataratas.
432
00:19:19,534 --> 00:19:22,454
-O quizá no esperamos.
433
00:19:22,495 --> 00:19:26,124
Quitémonos estos disfraces
ridículos
434
00:19:26,166 --> 00:19:27,292
y vayamos a la cama.
435
00:19:27,334 --> 00:19:29,044
Quiero verte todo.
436
00:19:29,085 --> 00:19:32,464
-Sí, Julianne,
quiero mostrarte todo,
437
00:19:32,505 --> 00:19:36,301
pero hay algo que debes saber.
438
00:19:36,343 --> 00:19:38,470
Soy horrible.
439
00:19:38,511 --> 00:19:41,139
-No me importa el físico.
440
00:19:41,181 --> 00:19:44,476
Por ejemplo, mira al tipo
que vine a destruir.
441
00:19:44,517 --> 00:19:47,187
Es guapo, viste bien,
442
00:19:47,228 --> 00:19:50,315
de tu complexión y talla,
443
00:19:50,357 --> 00:19:53,193
las mismas manos,
444
00:19:53,234 --> 00:19:55,153
y cuando está asustado,
445
00:19:55,195 --> 00:19:57,572
se le sale un característico
gemidito.
446
00:19:57,614 --> 00:19:59,240
-[ Gemidito ]
-¡Eres tú!
447
00:19:59,282 --> 00:20:01,284
-Sí, está bien, por favor.
448
00:20:01,326 --> 00:20:03,870
Te engañé, pero no quería
que te casaras conmigo.
449
00:20:03,912 --> 00:20:07,791
Pero empezamos a hablar
y no quería que terminara,
450
00:20:07,832 --> 00:20:11,336
así que seguí, y ahora tal vez
quieras vengarte más que antes,
451
00:20:11,378 --> 00:20:14,839
así que, lo que sea,
que sea rápido.
452
00:20:14,881 --> 00:20:21,304
¡Ay!
453
00:20:21,346 --> 00:20:23,223
¿Estoy muerto?
454
00:20:23,264 --> 00:20:27,310
-Tengo sentimientos
que no puedo explicar.
455
00:20:27,352 --> 00:20:30,438
Ya no me quiero vengar.
456
00:20:30,480 --> 00:20:33,316
No quiero jugar a gato y ratón
457
00:20:33,358 --> 00:20:35,110
detectives acabados,
458
00:20:35,151 --> 00:20:37,696
o pelar a mi agente de libertad
condicional mientras duerme,
459
00:20:37,737 --> 00:20:42,117
para que despierte calvo
sin saber por qué.
460
00:20:42,158 --> 00:20:45,453
Sólo quiero a Dan.
461
00:20:45,495 --> 00:20:49,749
-No sé qué decir,
no hay palabras
462
00:20:49,791 --> 00:20:51,793
en Klingon para describir
lo que siento.
463
00:20:51,835 --> 00:20:54,754
Bueno, supongo,
no investigué.
464
00:20:54,796 --> 00:20:56,214
Pero vámonos despacio.
465
00:20:56,256 --> 00:20:57,340
¿Cenamos la semana próxima?
466
00:20:57,382 --> 00:20:58,883
-Uy, no puedo.
467
00:20:58,925 --> 00:21:01,177
¿Qué tal en unos cuatro o seis
meses?
468
00:21:01,219 --> 00:21:02,554
-¿Qué?
469
00:21:02,595 --> 00:21:06,474
-Uf, este tipo está obsesionado
conmigo.
470
00:21:06,516 --> 00:21:08,226
¡Sí, quemé un teatro entero!
471
00:21:08,268 --> 00:21:12,564
Cualquiera de ustedes
habrían hecho lo mismo.
472
00:21:12,605 --> 00:21:14,691
Espérame, Dan.
473
00:21:14,733 --> 00:21:18,445
No te lo estoy pidiendo.
474
00:21:18,486 --> 00:21:19,863
¿Qué acaba de pasar?
475
00:21:19,904 --> 00:21:23,700
-Olvídalo, Maltz.
-Es Cómic-Con.
476
00:21:23,742 --> 00:21:30,457
[ Grito trascendental ]
35251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.