All language subtitles for Night Court 2023 S02E05 1080p WEB h264-ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,213 --> 00:00:07,507 -Wyatt dijo que llegará tarde. Fue a una cita. 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,676 -Ay, qué lindo, ellos también. 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,302 [ Risas ] 4 00:00:11,344 --> 00:00:13,013 -Ya deja de decir eso. 5 00:00:13,054 --> 00:00:16,349 Somos dos caballeros refinados con intereses en común 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,309 y compartimos conversación inteligente. 7 00:00:18,351 --> 00:00:19,853 -Calenté estas delicias 8 00:00:19,894 --> 00:00:22,147 con la secadora de manos del baño de los hombres. 9 00:00:22,188 --> 00:00:23,857 [ Risas ] 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,483 -Oye, pedí una hamburguesa. 11 00:00:25,525 --> 00:00:27,610 Podemos compartirla. El bollo es una quesadilla. 12 00:00:27,652 --> 00:00:29,029 -¡Qué va! [ Risas ] 13 00:00:29,070 --> 00:00:30,613 -Son adorables. 14 00:00:30,655 --> 00:00:32,323 Comiendo como un par de jovencitos 15 00:00:32,365 --> 00:00:34,200 camino a la silla eléctrica. 16 00:00:34,242 --> 00:00:35,285 [ Risas ] 17 00:00:35,326 --> 00:00:36,870 -¡Hola, todos! 18 00:00:36,911 --> 00:00:38,371 [ Risas ] 19 00:00:38,413 --> 00:00:40,206 -¿Tienes tus propios patines? -Sí. 20 00:00:40,248 --> 00:00:41,791 -Entendemos, ahora eres tú el divertido. 21 00:00:41,833 --> 00:00:43,209 [ Risas ] 22 00:00:43,251 --> 00:00:44,711 -Patiné hasta aquí tras mi cita en la pista. 23 00:00:44,753 --> 00:00:46,463 Me di cuenta de que llegaría tarde al trabajo, 24 00:00:46,504 --> 00:00:48,882 y, al ponerme los zapatos sin ruedas, pensé: 25 00:00:48,923 --> 00:00:50,050 "¿Qué haces, tonto?". 26 00:00:50,091 --> 00:00:51,343 [ Risas ] 27 00:00:51,384 --> 00:00:52,886 -¿Traes bolsita? ¿Que lleva? 28 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 -No te interesaría, es queso de pista de patinaje. 29 00:00:54,721 --> 00:00:56,306 -¿Hamburguesa, salsa, o fuente? 30 00:00:56,348 --> 00:00:57,599 [ Risas ] -¡Lotería! Pastel de queso. 31 00:00:57,640 --> 00:00:59,351 Esto ya se volvió un día de dos mesas. 32 00:00:59,392 --> 00:01:00,810 -Eso, eso. [ Risas ] 33 00:01:00,852 --> 00:01:02,395 Tráetela. - Auch. 34 00:01:02,437 --> 00:01:04,105 -No van a creer quién está aquí. 35 00:01:04,147 --> 00:01:06,274 Es Pellino. De Pellino y Carnes. 36 00:01:06,316 --> 00:01:08,234 Los abogados de todos esos comerciales. 37 00:01:08,276 --> 00:01:09,736 -Me encanta su cancioncita. 38 00:01:09,778 --> 00:01:11,738 * Pellino y Carnes Te compensarán * 39 00:01:11,780 --> 00:01:14,908 * Tu culpa no es, caída, resbalón o traspié * 40 00:01:14,949 --> 00:01:16,409 [ Risas ] 41 00:01:16,451 --> 00:01:18,411 Esa canción es peligrosamente pegajosa. 42 00:01:18,453 --> 00:01:20,080 Demandaron al tipo que la escribió. 43 00:01:20,121 --> 00:01:21,206 [ Risas ] 44 00:01:21,247 --> 00:01:22,749 -Suena como el estereotipo 45 00:01:22,791 --> 00:01:24,417 de lo que todos piensan que es un abogado horrible. 46 00:01:24,459 --> 00:01:26,503 Un picapleitos, moralmente insolvente. 47 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 -Sí, pero no insolvente de "sin dinero". 48 00:01:28,129 --> 00:01:29,589 Eso es lo que me intriga. 49 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 [ Risas ] 50 00:01:31,132 --> 00:01:33,093 He resbalado y caído por toda la ciudad para conocerlo. 51 00:01:33,134 --> 00:01:36,971 ¡Uy! Viene hacia acá. 52 00:01:37,013 --> 00:01:38,890 -Mikey Pellino. [ Risas ] 53 00:01:38,932 --> 00:01:40,266 Continúen con lo suyo, 54 00:01:40,308 --> 00:01:41,726 y cuando exploten sus corazones, 55 00:01:41,768 --> 00:01:43,436 yo haré que exploten sus carteras. 56 00:01:43,478 --> 00:01:45,313 - Una pregunta: si sólo su corazón explota, 57 00:01:45,355 --> 00:01:46,773 ¿a mí también me pagan? 58 00:01:46,815 --> 00:01:49,317 ** 59 00:01:53,488 --> 00:01:55,782 -¡Uf! Después de toda esa comida, 60 00:01:55,824 --> 00:01:58,201 mi estómago chirría como barco viejo. 61 00:01:58,243 --> 00:02:00,412 [ Risas ] 62 00:02:00,453 --> 00:02:03,373 Me haría bien un Alka-Seltzer, pero odio su sabor. 63 00:02:03,415 --> 00:02:06,710 -Pero tienes que cuidarte. -Sí. 64 00:02:06,751 --> 00:02:09,671 Échalo en una malteada. [ Risas ] 65 00:02:09,713 --> 00:02:11,297 -Buena idea. 66 00:02:11,339 --> 00:02:12,966 -Me parece bien que tengan algo ustedes dos, 67 00:02:13,008 --> 00:02:14,676 pero compartan una ensalada de vez en cuando, 68 00:02:14,718 --> 00:02:16,344 para no tener que compartir una carroza. 69 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 [ Risas ] -Gracias por preocuparte, 70 00:02:17,846 --> 00:02:19,639 pero estamos bien, bueno, yo, claro, 71 00:02:19,681 --> 00:02:22,142 y Flobert es un roble, tiene salud de caballo. 72 00:02:22,183 --> 00:02:23,643 -Bueno, sí jadea 73 00:02:23,685 --> 00:02:25,020 como si acabara de correr en el Derby de Kentucky. 74 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 [ Risas ] 75 00:02:26,938 --> 00:02:29,315 -Uf. ¿Está esta sala cuesta arriba? 76 00:02:29,357 --> 00:02:30,984 [ Risas ] 77 00:02:31,026 --> 00:02:32,652 -Cualquier doctor te dirá que no debería comer todo eso. 78 00:02:32,694 --> 00:02:34,154 -Ay, por favor, los doctores sólo te dicen 79 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 que todo lo que te gusta te puede matar. 80 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Mientras tanto, la mujer más vieja del mundo 81 00:02:37,157 --> 00:02:38,658 nunca ha pisado un hospital, 82 00:02:38,700 --> 00:02:41,119 se baña en vodka, y desayuna cigarros a diario. 83 00:02:41,161 --> 00:02:42,704 [ Risas ] 84 00:02:42,746 --> 00:02:44,831 Y yo no confío en esos jinetes del escalpelo. 85 00:02:44,873 --> 00:02:46,916 Siempre intentan convencerme de donar mis órganos. 86 00:02:46,958 --> 00:02:49,419 Cuando muera, me llevo hasta las nalgas. 87 00:02:49,461 --> 00:02:50,837 [ Risas ] 88 00:02:50,879 --> 00:02:53,715 Flobert, nadie quiere unas nalgas tan usadas. 89 00:02:53,757 --> 00:02:55,842 [ Risas ] 90 00:02:55,884 --> 00:02:57,218 Cuando te mueras, 91 00:02:57,260 --> 00:02:59,304 prométeme que lo harás en propiedad gubernamental. 92 00:02:59,346 --> 00:03:01,973 [ Risas ] 93 00:03:02,015 --> 00:03:05,685 1,70m, géminis, soy linda, y soy la fiscal. 94 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 [ Risas ] 95 00:03:06,770 --> 00:03:08,688 -Mikey Pellino, de Pellino y Carnes, 96 00:03:08,730 --> 00:03:10,315 si quieres demandar a tus padres 97 00:03:10,357 --> 00:03:12,484 por hacerte demasiado bella. 98 00:03:12,525 --> 00:03:14,402 -A mis nueve años, los amenacé con demandarlos 99 00:03:14,444 --> 00:03:16,946 por corte a tazón cruel e inusual. 100 00:03:16,988 --> 00:03:18,365 [ Risas ] 101 00:03:18,406 --> 00:03:21,493 -Creo que estoy cayendo, y mira que la mayoría 102 00:03:21,534 --> 00:03:23,995 de la gente con que hablo están en el suelo. 103 00:03:24,037 --> 00:03:28,583 [ Risas ] 104 00:03:28,625 --> 00:03:31,878 -Escucho sonidos de boda. [ Risas ] 105 00:03:31,920 --> 00:03:33,546 -Hola, Wyatt. 106 00:03:33,588 --> 00:03:37,926 Tú has estado varias veces en la pista de patinaje. 107 00:03:37,967 --> 00:03:40,220 Estaba viendo el Instagram de mi ex. 108 00:03:40,261 --> 00:03:41,513 Si un chico pone una foto suya 109 00:03:41,554 --> 00:03:42,972 rastrillando hojas con una chica, 110 00:03:43,014 --> 00:03:44,849 no quiere decir que están saliendo, ¿verdad? 111 00:03:44,891 --> 00:03:48,311 -No, no quiere decir nada, sólo que es malo con Instagram. 112 00:03:48,353 --> 00:03:49,771 [ Risas ] 113 00:03:49,813 --> 00:03:51,481 -¿Esta, donde están en la cama? 114 00:03:51,523 --> 00:03:53,817 -Retiro lo dicho, es bueno con Instagram. 115 00:03:53,858 --> 00:03:55,318 [ Risas ] 116 00:03:55,360 --> 00:03:57,487 -Bueno, qué bien. Rand encontró a alguien. 117 00:03:57,529 --> 00:03:59,864 No me sorprende. Es un chico maravilloso. 118 00:03:59,906 --> 00:04:01,574 Un poco más rápido de lo que pensé, 119 00:04:01,616 --> 00:04:03,410 pero me alegro por él. 120 00:04:03,451 --> 00:04:05,912 Me da un tic en el ojo cuando me alegro por alguien. 121 00:04:05,954 --> 00:04:08,748 [ Risas ] 122 00:04:08,790 --> 00:04:10,417 -Está bien si no te alegras. 123 00:04:10,458 --> 00:04:12,752 Yo no reaccioné bien cuando mi exesposa siguió con su vida. 124 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Un barista dijo: "Chato blanco para Wyatt". 125 00:04:16,006 --> 00:04:18,883 Pero yo oí: "Nunca la satisfice en la cama". 126 00:04:18,925 --> 00:04:20,593 [ Risas ] 127 00:04:20,635 --> 00:04:23,471 -De verdad me alegro. Fui yo quien rompió con él. 128 00:04:23,513 --> 00:04:25,056 Porque, a través de los años, cambié, 129 00:04:25,098 --> 00:04:27,851 y me pareció que me estaba conformando. 130 00:04:27,892 --> 00:04:29,728 Ella parece feliz de conformarse con él... 131 00:04:29,769 --> 00:04:32,022 ...bajo la colcha que yo hice. 132 00:04:32,063 --> 00:04:34,107 [ Risas ] 133 00:04:34,149 --> 00:04:36,109 -No pretendo cambiar de tema, 134 00:04:36,151 --> 00:04:38,236 pero, primer caso. 135 00:04:38,278 --> 00:04:39,863 [ Risas ] 136 00:04:39,904 --> 00:04:42,699 El Pueblo contra Roscoe Verma. 137 00:04:42,741 --> 00:04:44,492 El acusado participó en un altercado 138 00:04:44,534 --> 00:04:45,869 por un frasco de pepinillos 139 00:04:45,910 --> 00:04:47,662 en el mercado sobre ruedas de Union Square. 140 00:04:47,704 --> 00:04:50,582 -El Sr. Verma inició una riña que le causó caer 141 00:04:50,623 --> 00:04:52,709 sobre un puesto menonita de calabazas. 142 00:04:52,751 --> 00:04:54,711 Tiene cargos por destrucción de propiedad, 143 00:04:54,753 --> 00:04:56,338 y deshonrar a una calabaza. 144 00:04:56,379 --> 00:04:58,506 -No fue a propósito, aterricé mal. 145 00:04:58,548 --> 00:04:59,591 [ Risas ] 146 00:04:59,632 --> 00:05:01,217 JUEZ ABBY STONE 147 00:05:01,259 --> 00:05:03,803 -Su señoría, mi cliente sólo es culpable de entusiasmo. 148 00:05:03,845 --> 00:05:05,805 Estos pepinillos son los mejores de la ciudad, 149 00:05:05,847 --> 00:05:09,184 y éste era el último frasco en el mercado sobre ruedas. 150 00:05:09,225 --> 00:05:11,728 Yo planteo que es posible que el proveedor de pepinillos 151 00:05:11,770 --> 00:05:13,646 provocó la situación al producir 152 00:05:13,688 --> 00:05:15,315 y promocionar este pepinillo sin par, 153 00:05:15,357 --> 00:05:16,733 a pesar de la parvedad del producto 154 00:05:16,775 --> 00:05:18,568 para el apasionado público del pepinillo. 155 00:05:18,610 --> 00:05:20,904 [ Ruido al abrir frasco ] [ Risas ] 156 00:05:20,945 --> 00:05:22,989 [ Aplausos ] 157 00:05:23,031 --> 00:05:26,534 Proceda. [ Risas ] 158 00:05:26,576 --> 00:05:28,328 -Vaya pepinillo que debe ser éste. 159 00:05:28,370 --> 00:05:33,667 Hay que probar la evidencia. 160 00:05:33,708 --> 00:05:37,295 Este pepinillo no está rico. [ Risas ] 161 00:05:37,337 --> 00:05:39,005 Es más, está malo. 162 00:05:39,047 --> 00:05:41,341 Pobre pepino, ¿qué te hicieron? 163 00:05:41,383 --> 00:05:42,926 [ Risas ] 164 00:05:42,967 --> 00:05:45,637 -Con todo respeto, es el pepinillo perfecto. 165 00:05:45,679 --> 00:05:47,013 Es claro que usted no sabe 166 00:05:47,055 --> 00:05:49,224 cuando tiene algo fantástico enfrente. 167 00:05:49,265 --> 00:05:50,600 ¿Perdón? 168 00:05:50,642 --> 00:05:52,227 Caramba, su ojo está vuelto loco. 169 00:05:52,268 --> 00:05:53,895 [ Risas ] 170 00:05:53,937 --> 00:05:56,773 Yo sí sé cuando tengo algo fantástico enfrente. 171 00:05:56,815 --> 00:05:59,693 ¿Quiere usted decirme que escogería este pepinillo, 172 00:05:59,734 --> 00:06:02,445 renunciando a los demás, por el resto de su vida? 173 00:06:02,487 --> 00:06:04,698 Acepto. [ Risas ] 174 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 Siempre lloro en las bodas. [ Risas ] 175 00:06:07,117 --> 00:06:09,035 ** 176 00:06:09,077 --> 00:06:10,453 ¿Puedes creerlo? 177 00:06:10,495 --> 00:06:13,373 Decirme que no sé cuando tengo algo bueno frente a mí. 178 00:06:13,415 --> 00:06:15,458 Ese pepinillo era una porquería. 179 00:06:15,500 --> 00:06:17,043 [ Risas ] 180 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 -¿Es posible que esto no se trate del pepinillo? 181 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 ¿No te sentirás algo rara 182 00:06:21,256 --> 00:06:23,174 porque tu ex sale con alguien y tú aún no? 183 00:06:23,216 --> 00:06:25,051 ¿No estás en ninguna aplicación para citas? 184 00:06:25,093 --> 00:06:27,887 -Casi. Estoy afinando mi perfil. 185 00:06:27,929 --> 00:06:30,056 Por ejemplo, ¿qué foto uso? 186 00:06:30,098 --> 00:06:31,933 ¿Fuerte y sexi? 187 00:06:31,975 --> 00:06:34,436 [ Risas ] 188 00:06:34,477 --> 00:06:36,062 ¿La típica chica buena? 189 00:06:36,104 --> 00:06:37,731 [ Risas ] 190 00:06:37,772 --> 00:06:40,400 ¿O la prima, aunque lo vale? 191 00:06:40,442 --> 00:06:43,737 [ Risas fuertes ] 192 00:06:43,778 --> 00:06:45,238 -Olvida las aplicaciones. 193 00:06:45,280 --> 00:06:48,074 Esta es una ciudad llena de posibilidades. 194 00:06:48,116 --> 00:06:51,119 Sal en busca de quien te haga feliz. 195 00:06:51,161 --> 00:06:52,871 -Tienes toda la razón. 196 00:06:52,912 --> 00:06:55,081 No hay por qué estar aquí sentada, lamentándome. 197 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 -Eso digo yo. -Tengo que salir. 198 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Arriesgarme. Poner mi corazón en juego. 199 00:07:00,128 --> 00:07:03,256 -¡Sí, juez! Te apoyo al mil porciento. 200 00:07:03,298 --> 00:07:05,759 -Muy bien. Me convenciste. 201 00:07:05,800 --> 00:07:08,928 Vamos a encontrar el mejor pepinillo de Nueva York. 202 00:07:08,970 --> 00:07:11,765 [ Risas ] 203 00:07:11,806 --> 00:07:14,309 -Me alegra haber tenido esta conversación. 204 00:07:14,351 --> 00:07:21,316 ** 205 00:07:21,358 --> 00:07:24,110 -Supongo que esa tarjeta negra la pagaron hombres negros. 206 00:07:24,152 --> 00:07:25,945 [ Risas ] 207 00:07:25,987 --> 00:07:27,989 -Hablando de romper el hielo, ¿estás libre mañana, de noche? 208 00:07:28,031 --> 00:07:29,949 Sé de un lugarcito italiano 209 00:07:29,991 --> 00:07:33,286 tiene vista a la intersección más peligrosa de SoHo. 210 00:07:33,328 --> 00:07:34,454 [ Risas ] 211 00:07:34,496 --> 00:07:36,122 -Suena encantador. 212 00:07:36,164 --> 00:07:38,166 Nada como la luz de las velas, un poco de vino, 213 00:07:38,208 --> 00:07:41,211 y el sonido de transeúntes gritando: "¡Cuidado!". 214 00:07:41,252 --> 00:07:42,796 [ Risas ] 215 00:07:42,837 --> 00:07:46,132 -¿Acaso Cupido nos acaba de flechar? 216 00:07:46,174 --> 00:07:47,425 -Espero que sí, 217 00:07:47,467 --> 00:07:49,135 porque siempre he querido demandar a un bebé. 218 00:07:49,177 --> 00:07:50,553 [ Risas ] 219 00:07:50,595 --> 00:07:52,722 -Olivia, te presento al hombre detrás de la conjunción. 220 00:07:52,764 --> 00:07:54,516 Él es mi socio, Kalvin Carnes. 221 00:07:54,557 --> 00:07:56,393 Le estaba hablando de DiVitello's. 222 00:07:56,434 --> 00:07:58,311 -Pellino me va a llevar allí mañana en la noche. 223 00:07:58,353 --> 00:07:59,979 -¿Mañana en la noche? 224 00:08:00,021 --> 00:08:03,233 ¿Qué no teníamos esa cena para hablar del caso 225 00:08:03,274 --> 00:08:04,984 del lagarto del escusado? 226 00:08:05,026 --> 00:08:07,821 Somos abogartos de lagartos. 227 00:08:07,862 --> 00:08:09,614 -Somos quien brilla en la alcantarilla. 228 00:08:09,656 --> 00:08:12,158 Gracias, Pellino y Carnes. 229 00:08:12,200 --> 00:08:13,284 [ Risas ] 230 00:08:13,326 --> 00:08:14,703 -Quizá yo pueda ayudarlos. 231 00:08:14,744 --> 00:08:17,205 -Lagartos: ¿hocico grueso o fino? 232 00:08:17,247 --> 00:08:18,915 -Grueso. El fino es de los cocodrilos. 233 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 -Uy, es buena, Carnes, ¿qué dices? 234 00:08:21,710 --> 00:08:23,420 [ Risas ] 235 00:08:23,461 --> 00:08:27,090 -No sé. No quiero que sientas que eres la quinta rueda. 236 00:08:27,132 --> 00:08:29,509 Hablando de ruedas, allá afuera hay un autobús escolar 237 00:08:29,551 --> 00:08:31,177 con una llanta floja. 238 00:08:31,219 --> 00:08:34,681 Vamos a ponerle la clase a la acción de clase. 239 00:08:34,723 --> 00:08:36,307 [ Chasqueo de dedos ] [ Risas ] 240 00:08:36,349 --> 00:08:40,061 -¡Perito a peritar! [ Risas ] 241 00:08:40,103 --> 00:08:42,230 Bueno, al menos aún tengo su teléfono. 242 00:08:42,272 --> 00:08:45,025 Voy a necesitar eso. [ Risas ] 243 00:08:45,066 --> 00:08:46,651 ** 244 00:08:46,693 --> 00:08:49,320 [ Papitas crujiendo ] [ Risas ] 245 00:08:49,362 --> 00:08:51,865 -Vamos, Dan, ¿está comiendo Fritos? 246 00:08:51,906 --> 00:08:54,492 -Sus pasteles no han llegado. 247 00:08:54,534 --> 00:08:55,744 [ Risas ] 248 00:08:55,785 --> 00:08:56,745 Sabía que no lo dejarías pasar, 249 00:08:56,786 --> 00:08:58,204 por eso traje un doctor, 250 00:08:58,246 --> 00:08:59,914 para hacerle una revisión completa. 251 00:08:59,956 --> 00:09:01,458 -¿ÉÉÉse es el doctor? -Sí. 252 00:09:01,499 --> 00:09:03,251 -Le tomé las huellas. 253 00:09:03,293 --> 00:09:05,754 Está acusado de mala praxis, y además, es veterinario. 254 00:09:05,795 --> 00:09:06,963 [ Risas ] 255 00:09:07,005 --> 00:09:09,299 -Cálmate, estamos bien. -¿Bien? 256 00:09:09,341 --> 00:09:11,217 Flobert ni siquiera puede subir las escaleras. 257 00:09:11,259 --> 00:09:12,969 La última vez que se descompuso el elevador, 258 00:09:13,011 --> 00:09:14,846 les pagó a los limpiaventanas para que lo subieran 259 00:09:14,888 --> 00:09:16,514 desde la calle. 260 00:09:16,556 --> 00:09:18,183 -¿Y? ¿Ahora es ilegal querer tomar aire fresco? 261 00:09:18,224 --> 00:09:19,559 [ Risas ] 262 00:09:19,601 --> 00:09:21,770 Flobert definitivamente puede subir unas escaleras. 263 00:09:21,811 --> 00:09:24,064 -Compruébalo. Si puede, me callo. 264 00:09:24,105 --> 00:09:26,733 Si no puede, los dos van a ver a un doctor. 265 00:09:26,775 --> 00:09:28,026 -Acepta la apuesta, Dan. 266 00:09:28,068 --> 00:09:29,569 Yo subo las escaleras todo el tiempo. 267 00:09:29,611 --> 00:09:31,071 [ Risas ] 268 00:09:31,112 --> 00:09:33,073 En el aeropuerto, en la plaza de compras. 269 00:09:33,114 --> 00:09:35,784 -En la plaza, ¿las escaleras se mueven? 270 00:09:35,825 --> 00:09:38,578 -¿Adónde quieres llegar? 271 00:09:38,620 --> 00:09:39,996 -Creo que se refiere a una esc-- 272 00:09:40,038 --> 00:09:42,123 -No, se refiere a una escalera eléctrica. 273 00:09:42,165 --> 00:09:43,416 [ Risas ] 274 00:09:43,458 --> 00:09:44,668 ** 275 00:09:44,709 --> 00:09:45,919 -Algo que aprendes yendo en metro 276 00:09:45,960 --> 00:09:47,754 con 64 frascos de pepinillos: 277 00:09:47,796 --> 00:09:49,130 les encantan a las ratas. [ Risas ] 278 00:09:49,172 --> 00:09:51,383 -Claro que les encantan, son una basura. 279 00:09:51,424 --> 00:09:53,093 Si estuvieran en una barcaza que se hundiera, 280 00:09:53,134 --> 00:09:54,594 tendrían que clausurar las playas. 281 00:09:54,636 --> 00:09:56,012 [ Risas ] 282 00:09:56,054 --> 00:09:57,681 -Ahí está mi amiga favorita. 283 00:09:57,722 --> 00:09:59,224 [ Risas ] 284 00:09:59,265 --> 00:10:01,101 Pareces alguien sin planes para el fin de semana. 285 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 ¿Llamas a probar y clasificar 37 tipos de pepinillos 286 00:10:03,645 --> 00:10:05,897 de acuerdo a fiabilidad, doblabilidad y mezclabilidad 287 00:10:05,939 --> 00:10:07,857 no tener planes? -Todo el mundo lo llama así. 288 00:10:07,899 --> 00:10:09,609 [ Risas ] 289 00:10:09,651 --> 00:10:11,236 ¿Por qué no vamos tú y yo a cenar? 290 00:10:11,277 --> 00:10:14,447 Sé de un lugar italiano increíble, DiVitello's. 291 00:10:14,489 --> 00:10:16,783 Uy, la gente muere por ir... 292 00:10:16,825 --> 00:10:18,993 ...y cenar cerca de ahí. [ Risas ] 293 00:10:19,035 --> 00:10:20,870 -Juez, sería bueno que salieras 294 00:10:20,912 --> 00:10:22,414 antes de que las cosas se pongan realmente raras. 295 00:10:22,455 --> 00:10:24,165 Tras mi separación, me interesó tanto la taxidermia 296 00:10:24,207 --> 00:10:25,959 que ahora desayuno frente a tres zorrillos 297 00:10:26,001 --> 00:10:27,794 posados como Los ángeles de Charlie. 298 00:10:27,836 --> 00:10:28,712 [ Risas ] 299 00:10:28,753 --> 00:10:33,133 ** 300 00:10:33,174 --> 00:10:34,634 -Esto fue muy buena idea. 301 00:10:34,676 --> 00:10:36,052 -Nosotras dos saliendo a comer, 302 00:10:36,094 --> 00:10:38,179 sin estrés, sin decisiones importantes, 303 00:10:38,221 --> 00:10:39,806 sólo amigas pasando el rato. 304 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 Oye, ¿por qué pretendes escucharme? 305 00:10:41,725 --> 00:10:42,892 [ Risas ] 306 00:10:42,934 --> 00:10:44,561 Ah, claro. 307 00:10:44,602 --> 00:10:46,229 -Qué casualidad. 308 00:10:46,271 --> 00:10:49,816 Pellino está en el restaurante donde dijo que estaría. 309 00:10:49,858 --> 00:10:52,068 Bueno, ya que estamos aquí, tú deberías ir 310 00:10:52,110 --> 00:10:53,945 a distraer a Carnes para poder estar yo con Pellino. 311 00:10:53,987 --> 00:10:56,823 -Así no me imaginé mi primera cita después de Rand. 312 00:10:56,865 --> 00:10:58,491 -Eso sería un tema excelente para tu discurso 313 00:10:58,533 --> 00:10:59,993 como dama de honor en mi boda. 314 00:11:00,035 --> 00:11:01,828 -Voy a ser tu dama de honor? -Si vienes conmigo. 315 00:11:01,870 --> 00:11:03,288 ¡Pellino! Aquí estoy. 316 00:11:03,329 --> 00:11:05,749 [ Risita ] Soy Olivia. La del tribunal. 317 00:11:05,790 --> 00:11:11,755 [ Risas ] 318 00:11:11,796 --> 00:11:13,840 -Qué agradable, me encantan las sorpresas, 319 00:11:13,882 --> 00:11:14,841 ya se trate de damas encantadoras, 320 00:11:14,883 --> 00:11:16,426 o de andamios defectuosos. 321 00:11:16,468 --> 00:11:17,844 [ Risita ] 322 00:11:17,886 --> 00:11:19,512 -Las únicas estructuras sólidas que me gustan, 323 00:11:19,554 --> 00:11:20,597 son los hombres que toco. 324 00:11:20,638 --> 00:11:22,015 [ Risas ] 325 00:11:22,057 --> 00:11:23,516 -Aquí, la Arrabiata es exquisita. 326 00:11:23,558 --> 00:11:25,060 ¿Te gusta lo picante? -Sí que me gusta. 327 00:11:25,101 --> 00:11:26,353 De eso sí estoy segura. 328 00:11:26,394 --> 00:11:27,854 -Bueno, entonces prepárate para-- 329 00:11:27,896 --> 00:11:29,439 -Para que sepas en lo que te metes, 330 00:11:29,481 --> 00:11:31,274 Me gusta lo picante por ahora, pero eso puede cambiar. 331 00:11:31,316 --> 00:11:33,860 Así que la respuesta es sí, por ahora. Y no. Tal vez. 332 00:11:33,902 --> 00:11:35,362 Me gusta lo picante, 333 00:11:35,403 --> 00:11:36,946 a menos que, eventualmente, no me guste. 334 00:11:36,988 --> 00:11:38,823 Respuesta final: no quiero que me confinen. 335 00:11:38,865 --> 00:11:40,033 [ Risas ] 336 00:11:40,075 --> 00:11:41,534 -¿Sabían que estar confinado 337 00:11:41,576 --> 00:11:43,620 es la causa principal de muerte 338 00:11:43,661 --> 00:11:45,080 entre asistentes de magos? 339 00:11:45,121 --> 00:11:47,082 -¿La número dos? Sierras de verdad. 340 00:11:47,123 --> 00:11:48,541 [ Ríe ] 341 00:11:48,583 --> 00:11:50,460 ¿Tranquilo o espumoso? -Me encantaría el espumoso. 342 00:11:50,502 --> 00:11:51,878 No, mejor tranquilo. 343 00:11:51,920 --> 00:11:54,714 Eh... tranquiloso... [ Risas ] 344 00:11:54,756 --> 00:11:56,257 Es tan difícil decidir. 345 00:11:56,299 --> 00:11:58,551 ¿Qué tal si empiezo bebiendo tranquilo 346 00:11:58,593 --> 00:12:00,095 y de pronto quiero burbujas? 347 00:12:00,136 --> 00:12:01,721 ¿Qué tal si tomo burbujas 348 00:12:01,763 --> 00:12:03,390 y tras tres años en esta cena, 349 00:12:03,431 --> 00:12:05,433 las burbujas ya no me convencen. 350 00:12:05,475 --> 00:12:06,643 [ Risas ] 351 00:12:06,685 --> 00:12:08,144 -Toma mi copa. 352 00:12:08,186 --> 00:12:10,271 Así puedes beberte los dos y acabar de arruinarnos. 353 00:12:10,313 --> 00:12:12,607 -Voy a ver si tienen leche. 354 00:12:12,649 --> 00:12:14,025 La leche no es complicada. 355 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 A ver, no. De vaca, de avena, de almendras. 356 00:12:16,528 --> 00:12:18,488 Pidan sin mí. 357 00:12:18,530 --> 00:12:20,865 -Pellino, ¿estás pensando lo que yo? 358 00:12:20,907 --> 00:12:21,908 Ella tiene... 359 00:12:21,950 --> 00:12:23,910 ¡Herida en la cabeza! 360 00:12:23,952 --> 00:12:24,869 [ Risas ] 361 00:12:24,911 --> 00:12:27,372 [ Autos chocando ] 362 00:12:27,414 --> 00:12:30,291 Lo siento, tengo un asunto que atender. 363 00:12:30,333 --> 00:12:32,002 [ Risas ] 364 00:12:32,043 --> 00:12:33,712 -Por cierto, buen intento. 365 00:12:33,753 --> 00:12:35,463 ¿Crees que eres la primera tortolita emperifollada 366 00:12:35,505 --> 00:12:37,716 que intenta colarse entre Pellino y yo? 367 00:12:37,757 --> 00:12:38,842 [ Suspiro sorprendido ] 368 00:12:38,883 --> 00:12:39,884 Nunca dejaré que eso suceda. 369 00:12:39,926 --> 00:12:41,052 La cancioncita no dice: 370 00:12:41,094 --> 00:12:42,595 * Pellino y Carnes * 371 00:12:42,637 --> 00:12:45,265 * Y una tipa que lo arruinará todo * 372 00:12:45,306 --> 00:12:46,725 [ Risas ] 373 00:12:46,766 --> 00:12:48,226 -¿No se te ha ocurrido que yo puedo hacerlo más feliz 374 00:12:48,268 --> 00:12:49,894 de lo que el dinero puede? 375 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 Ya sé que suena descabellado, pero tenía que decir algo 376 00:12:51,688 --> 00:12:52,772 porque tu cancioncita me pareció todo un discurso. 377 00:12:52,814 --> 00:12:54,441 [ Risas ] 378 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 -Un taxi chocó contra la ventana de Soul Cycle. 379 00:12:55,942 --> 00:12:57,235 Pedaleaban lo más rápido posible, 380 00:12:57,277 --> 00:12:59,446 ¡pero no se quitaban del camino! 381 00:12:59,487 --> 00:13:00,655 [ Risas ] 382 00:13:00,697 --> 00:13:02,115 -Siento dejarte 383 00:13:02,157 --> 00:13:04,993 tan sola, pero mi socio me necesita. 384 00:13:05,035 --> 00:13:06,953 [ Risas ] 385 00:13:06,995 --> 00:13:08,621 ** 386 00:13:08,663 --> 00:13:11,041 -¿Así que tiró usted un carrito de hot dogs 387 00:13:11,082 --> 00:13:12,584 en el embalse de Central Park 388 00:13:12,625 --> 00:13:15,045 para intentar atrapar al monstruo del lago Ness? 389 00:13:15,086 --> 00:13:17,088 -Sí. [ Risas ] 390 00:13:17,130 --> 00:13:18,798 Sólo con montones de carne 391 00:13:18,840 --> 00:13:20,467 sale Nessie a la superficie. 392 00:13:20,508 --> 00:13:21,343 [ Risas ] 393 00:13:21,384 --> 00:13:23,261 -Multa de $50 por ensuciar. 394 00:13:23,303 --> 00:13:24,888 Tiene suerte de que no lo encierre 395 00:13:24,929 --> 00:13:26,639 por agitar a su monstruo en público. 396 00:13:26,681 --> 00:13:29,642 [ Risas ] 397 00:13:29,684 --> 00:13:30,935 -¿Qué tal estuvo tu cena? 398 00:13:30,977 --> 00:13:32,437 -No fue cena, sino una cita doble. 399 00:13:32,479 --> 00:13:35,023 Meterse de lleno en esto no fue buena idea. 400 00:13:35,065 --> 00:13:36,524 -Por lo menos hizo que salieras. 401 00:13:36,566 --> 00:13:39,152 Porque degustar pepinillos no fue un éxito rotundo. 402 00:13:39,194 --> 00:13:40,528 -Estoy en total acuerdo. 403 00:13:40,570 --> 00:13:42,197 -Gracias a Dios que eso ya terminó. 404 00:13:42,238 --> 00:13:45,533 Por eso vamos a crear el pepinillo perfecto. 405 00:13:45,575 --> 00:13:48,578 [ Risas ] 406 00:13:48,620 --> 00:13:50,497 Entonces, la comunicación no es lo nuestro. 407 00:13:50,538 --> 00:13:51,915 [ Risas ] 408 00:13:51,956 --> 00:13:55,627 -Wyatt, si lo logramos, la gente hablará de nosotros. 409 00:13:55,669 --> 00:13:59,089 -Mañana a las 9:00 AM se lo contaré a mi terapeuta. 410 00:13:59,130 --> 00:14:00,757 [ Risas ] 411 00:14:00,799 --> 00:14:02,676 Así que sorprendes a la gente con citas dobles. 412 00:14:02,717 --> 00:14:05,387 -Haré lo necesario para estar a solas con Pellino. 413 00:14:05,428 --> 00:14:06,971 Pero Carnes y él son inseparables. 414 00:14:07,013 --> 00:14:09,974 Es como si Carnes siempre estuviera por delante de mí. 415 00:14:10,016 --> 00:14:13,019 -También, de algún modo, por detrás. 416 00:14:13,061 --> 00:14:14,646 [ Risas ] 417 00:14:14,688 --> 00:14:17,190 Acéptalo, no hay movida tuya de la que yo no me entere. 418 00:14:17,232 --> 00:14:18,566 -¿Estás seguro? 419 00:14:18,608 --> 00:14:20,485 Porque esta noche, sorprenderé a Pellino 420 00:14:20,527 --> 00:14:21,945 con boletos para el nuevo concierto de Britney Spears. 421 00:14:21,986 --> 00:14:23,154 -Acabamos de salir de una matiné. 422 00:14:23,196 --> 00:14:24,864 Oops, lo volví a hacer. 423 00:14:24,906 --> 00:14:26,533 [ Risas ] 424 00:14:26,574 --> 00:14:28,535 -Pues el sábado próximo iremos al partido de los Yankees. 425 00:14:28,576 --> 00:14:30,704 -El sábado son los premios de publicidad, 426 00:14:30,745 --> 00:14:32,497 y estamos nominados como el comercial más fuerte. 427 00:14:32,539 --> 00:14:35,375 ¡Vamos a ganar! 428 00:14:35,417 --> 00:14:37,711 -Ah, pues yo conozco a un chef privado. 429 00:14:37,752 --> 00:14:39,963 -Conocías a un chef privado. 430 00:14:40,005 --> 00:14:42,048 Mi más sentido pésame. [ Risas ] 431 00:14:42,090 --> 00:14:44,843 [ Risas ] 432 00:14:44,884 --> 00:14:46,845 -Este obituario es de mañana. 433 00:14:46,886 --> 00:14:48,930 [ Risas ] 434 00:14:48,972 --> 00:14:50,390 -Muy bien, Flobert. -Sí. 435 00:14:50,432 --> 00:14:51,891 -Esto va a ser como comerte un pastel, 436 00:14:51,933 --> 00:14:54,060 Literalmente. [ Risas ] 437 00:14:54,102 --> 00:14:56,187 -Difícil. -¡Ve por él! 438 00:14:56,229 --> 00:14:58,690 -Estoy listo, calenté, me hidraté. 439 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 -¿Te practicaste un trasplante de cuerpo? 440 00:15:00,150 --> 00:15:01,651 -¡Por favor! 441 00:15:01,693 --> 00:15:05,905 Vamos, ¡quiero que te tambalees como el viento! 442 00:15:05,947 --> 00:15:08,324 [ Jadeando ] 443 00:15:08,366 --> 00:15:09,909 ¡Lo estoy haciendo! 444 00:15:09,951 --> 00:15:11,870 -¡Estoy subiendo las escaleras! -¡Ajá! 445 00:15:11,911 --> 00:15:13,413 ¡Trágate esa bala, pistolita! 446 00:15:13,455 --> 00:15:18,418 -¡BSA! ¡BSA! 447 00:15:18,460 --> 00:15:20,086 ¡BSA! 448 00:15:20,128 --> 00:15:22,589 B... S... A. 449 00:15:22,630 --> 00:15:24,257 -Flobert, despiértate, despiértate. 450 00:15:24,299 --> 00:15:25,258 [ Grito asustado ] 451 00:15:25,300 --> 00:15:27,177 -Todo bien, todo bien. 452 00:15:27,218 --> 00:15:28,636 -¿Qué pasó? 453 00:15:28,678 --> 00:15:30,430 -Te desmayaste cuando viste las escaleras, 454 00:15:30,472 --> 00:15:32,182 y te las arreglaste para pedir un bocadito al bajar. 455 00:15:32,223 --> 00:15:33,433 [ Risas ] 456 00:15:33,475 --> 00:15:34,476 Flobert, ve a ver a un doctor y ya. 457 00:15:34,517 --> 00:15:36,227 Humano, brujo, Dre, no importa, 458 00:15:36,269 --> 00:15:37,771 mientras no sea veterinario. 459 00:15:37,812 --> 00:15:38,938 Por supuesto que no. 460 00:15:38,980 --> 00:15:39,981 Lograremos subir esta escalera 461 00:15:40,023 --> 00:15:41,691 así lo mate, y a mí. 462 00:15:41,733 --> 00:15:42,776 [ Jadeando ] 463 00:15:42,817 --> 00:15:44,861 Vamos, arriba, uno, dos-- 464 00:15:44,903 --> 00:15:46,696 ¡Ay, Dios! 465 00:15:46,738 --> 00:15:51,117 -¿Tobillo torcido? -No, herida de ver futbol. 466 00:15:51,159 --> 00:15:52,911 [ Risas ] 467 00:15:52,952 --> 00:15:55,330 ¡Gurgs, no te quedes ahí de pie, consígueme un doctor! 468 00:15:55,372 --> 00:15:56,331 -Es lo que te he estado diciendo. 469 00:15:56,373 --> 00:15:57,874 -A ver, siéntate. 470 00:15:57,916 --> 00:16:00,168 Escúchame: regresaré por ti. 471 00:16:00,210 --> 00:16:02,879 -Gra... gracias, Dan. -Le hablaba al pastel. 472 00:16:02,921 --> 00:16:10,136 [ Risas ] 473 00:16:10,178 --> 00:16:12,013 [ Risas ] 474 00:16:12,055 --> 00:16:16,017 -Wyatt, ¿le echaste sal, dejaste remojar por 45 minutos, 475 00:16:16,059 --> 00:16:17,560 y mezclaste todo hacia la izquierda 476 00:16:17,602 --> 00:16:19,145 - porque estamos al norte del ecuador -? 477 00:16:19,187 --> 00:16:20,522 [ Risas ] 478 00:16:20,563 --> 00:16:23,858 -Hubo un malentendido. [ Risas ] 479 00:16:23,900 --> 00:16:26,194 No quise. [ Risas ] 480 00:16:26,236 --> 00:16:27,696 [ Risas ] 481 00:16:27,737 --> 00:16:30,448 Está bien, voy por una barrica fresca. 482 00:16:30,490 --> 00:16:32,117 Tal vez tú puedas hacerla entender. 483 00:16:32,158 --> 00:16:33,493 -Ya intenté ayudar a alguien hoy, 484 00:16:33,535 --> 00:16:35,245 y casi me cuesta una extremidad. 485 00:16:35,286 --> 00:16:37,872 [ Risas ] 486 00:16:37,914 --> 00:16:39,124 -¿Qué te pasó? 487 00:16:39,165 --> 00:16:40,709 -Me fracturé el tobillo 488 00:16:40,750 --> 00:16:42,210 [ Risas ] 489 00:16:42,252 --> 00:16:44,295 Los padres de Flobert están muertos, cuenta. 490 00:16:44,337 --> 00:16:45,880 [ Risas ] 491 00:16:45,922 --> 00:16:47,632 Me encanta lo que has hecho de este lugar, es como 492 00:16:47,674 --> 00:16:49,968 una combinación de laboratorio de meta-pepinillos y... 493 00:16:50,010 --> 00:16:52,137 No, sólo eso. [ Risas ] 494 00:16:52,178 --> 00:16:53,263 -Ha sido mucho esfuerzo. 495 00:16:53,304 --> 00:16:54,806 Mezclando, echando sal, 496 00:16:54,848 --> 00:16:57,225 estacionando en paralelo un camión lleno de pepinos. 497 00:16:57,267 --> 00:16:58,643 [ Risas ] 498 00:16:58,685 --> 00:17:00,562 Pero cuando se quiere el pepinillo perfecto... 499 00:17:00,603 --> 00:17:02,147 -Bueno, pues, felicitaciones. 500 00:17:02,188 --> 00:17:04,107 Este es un pepinillo muy bueno. 501 00:17:04,149 --> 00:17:05,400 No pareces contenta. 502 00:17:05,442 --> 00:17:06,818 ¿Es porque dije "felicitaciones"? 503 00:17:06,860 --> 00:17:07,986 ¿Ya no se puede usar esa palabra? 504 00:17:08,028 --> 00:17:09,404 [ Risas ] 505 00:17:09,446 --> 00:17:12,240 No, ése es el asqueroso pepinillo del tribunal. 506 00:17:12,282 --> 00:17:13,324 ¿Pensaste que era uno de los míos? 507 00:17:13,366 --> 00:17:17,120 Estos saben... 508 00:17:17,162 --> 00:17:18,788 No está mal. 509 00:17:18,830 --> 00:17:20,081 [ Risas ] 510 00:17:20,123 --> 00:17:22,417 Quizá sea verdad 511 00:17:22,459 --> 00:17:24,419 No reconozco algo bueno cuando lo tengo frente a mí. 512 00:17:24,461 --> 00:17:27,589 Pues no. Éste es un muy buen pepinillo. 513 00:17:27,630 --> 00:17:29,007 [ Risas ] 514 00:17:29,049 --> 00:17:32,010 -¿Quieres decir que debí quedarme con Rand? 515 00:17:32,052 --> 00:17:34,304 -En ocasiones como esta quisiera poder correr. 516 00:17:34,346 --> 00:17:38,433 [ Risas ] 517 00:17:38,475 --> 00:17:41,227 -Yo era feliz con Rand. 518 00:17:41,269 --> 00:17:44,481 Hasta que no lo fui. 519 00:17:44,522 --> 00:17:48,443 Aunque yo era como un pepinillo. 520 00:17:48,485 --> 00:17:50,028 El pepinillo está establecido. 521 00:17:50,070 --> 00:17:51,780 Sabe lo que es. 522 00:17:51,821 --> 00:17:55,492 Ya que eres un pepinillo, no das un paso atrás. 523 00:17:55,533 --> 00:17:58,453 Tampoco das un paso hacia adelante. 524 00:17:58,495 --> 00:18:02,040 Te quedas así, para siempre. 525 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Buscando qué sigue. 526 00:18:03,917 --> 00:18:07,212 -Abby, la gente puede cambiar de parecer. 527 00:18:07,253 --> 00:18:09,964 Como yo, que estoy arrepentido de haber entrado aquí. 528 00:18:10,006 --> 00:18:12,926 [ Risas ] 529 00:18:12,967 --> 00:18:15,970 -¿Qué tal si Rand era lo mejor de lo mejor? 530 00:18:16,012 --> 00:18:17,180 Era bastante genial. 531 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 [ Golpe seco ] 532 00:18:18,807 --> 00:18:21,393 Genial es algo bueno con qué conformarme. 533 00:18:21,434 --> 00:18:23,937 -No, conformarse es, definitivamente, lo mejor. 534 00:18:23,978 --> 00:18:26,523 Para la mayoría de la gente. 535 00:18:26,564 --> 00:18:28,566 Tú no eres la mayoría. 536 00:18:28,608 --> 00:18:31,319 Existe una persona perfecta para ti, 537 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 que cambiará contigo. 538 00:18:34,823 --> 00:18:37,158 Ya lo encontrarás. 539 00:18:37,200 --> 00:18:39,869 O lo crearás en una barrica. 540 00:18:39,911 --> 00:18:41,705 [ Risas ] 541 00:18:41,746 --> 00:18:42,997 -Gracias, Dan. 542 00:18:43,039 --> 00:18:44,666 Creo que ya terminé con las barricas. 543 00:18:44,708 --> 00:18:46,167 Hace un rato me caí a esta. 544 00:18:46,209 --> 00:18:48,003 [ Risas ] 545 00:18:48,044 --> 00:18:50,171 -Oye, ¿está vibrando esa barrica? 546 00:18:50,213 --> 00:18:52,757 -Sí, se me cayó el teléfono en ella hace un rato. 547 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 [ Risas ] 548 00:18:53,842 --> 00:18:54,968 Sostenme los pies, voy por él. 549 00:18:55,010 --> 00:18:56,886 -No, espera. 550 00:18:56,928 --> 00:18:58,638 ** 551 00:18:58,680 --> 00:19:00,682 -Dan Fielding comiendo una ensalada, vaya. 552 00:19:00,724 --> 00:19:03,018 Pueden hacer que un pastel parezca cualquier cosa. 553 00:19:03,059 --> 00:19:04,519 [ Risas ] 554 00:19:04,561 --> 00:19:06,896 -Flobert y yo coincidimos que, a veces, comeríamos 555 00:19:06,938 --> 00:19:09,232 saludablemente, para prolongar nuestros años 556 00:19:09,274 --> 00:19:11,067 de poder comer insalubremente. 557 00:19:11,109 --> 00:19:12,610 [ Risas ] 558 00:19:12,652 --> 00:19:14,320 -Despreocúpate, Dan, en cualquier momento 559 00:19:14,362 --> 00:19:17,365 nos despertamos al pie de esas escaleras. 560 00:19:17,407 --> 00:19:19,534 -También hago intercambio de ensaladas, 561 00:19:19,576 --> 00:19:22,620 pasando más tiempo con... bueno, 562 00:19:22,662 --> 00:19:24,748 gente con quien sí quiero estar. 563 00:19:24,789 --> 00:19:25,999 [ Risas ] 564 00:19:26,041 --> 00:19:27,584 -Preferimos que se nos llame "amigos", Dan. 565 00:19:27,625 --> 00:19:29,210 -Eh. [ Risas ] 566 00:19:29,252 --> 00:19:31,004 Acéptalo: tienes un gran corazón. 567 00:19:31,046 --> 00:19:34,466 -Sí. Dicen que tengo el corazón más grande que se ha visto. 568 00:19:34,507 --> 00:19:37,302 [ Risas ] 569 00:19:37,344 --> 00:19:40,055 ¿Sabes qué? Esto necesita algo más. 570 00:19:40,096 --> 00:19:42,223 Aquí lo tengo. 571 00:19:42,265 --> 00:19:44,392 [ Risas ] 572 00:19:44,434 --> 00:19:46,019 ** 573 00:19:46,061 --> 00:19:49,814 -Resulta que mi problema iba más allá de los pepinillos. 574 00:19:49,856 --> 00:19:52,192 -¿Dan te ayudó a darte cuenta? 575 00:19:52,233 --> 00:19:54,069 ¿Nada más Dan? [ Risas ] 576 00:19:54,110 --> 00:19:57,822 -No, también recuerdo que Olivia me dijo algo. 577 00:19:57,864 --> 00:19:59,491 [ Risas ] 578 00:19:59,532 --> 00:20:01,076 -Lo logré. 579 00:20:01,117 --> 00:20:03,661 Logré estar con Pellino a solas. 580 00:20:03,703 --> 00:20:05,789 -Eso es bueno, ¿no? 581 00:20:05,830 --> 00:20:07,916 -Eso parecería. 582 00:20:07,957 --> 00:20:09,209 [ Barandal chirriando ] 583 00:20:09,250 --> 00:20:10,794 -¡Ka-ching! [ Risita ] 584 00:20:10,835 --> 00:20:12,295 [ Risas ] 585 00:20:12,337 --> 00:20:16,424 [ Violín romántico ] 586 00:20:16,466 --> 00:20:17,592 -Nos besamos. 587 00:20:17,634 --> 00:20:20,261 Fue tal y como me lo imaginé. 588 00:20:20,303 --> 00:20:22,055 Pero me di cuenta de que Carnes 589 00:20:22,097 --> 00:20:24,599 siempre estaría presente, malévolo. 590 00:20:24,641 --> 00:20:26,226 ¿ACCIDENTE? Pellino y Carnes, abogados 591 00:20:26,267 --> 00:20:27,894 Engañoso, un monstruo total. 592 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 en pocas palabras, todo lo que quiero en un hombre. 593 00:20:30,814 --> 00:20:32,899 [ Risas ] 594 00:20:32,941 --> 00:20:37,070 Besaba al príncipe, pero quería al sapo. 595 00:20:37,112 --> 00:20:38,571 -Siento lo mismo por ti. 596 00:20:38,613 --> 00:20:40,365 [ Risas ] -¿Carnes? 597 00:20:40,407 --> 00:20:41,866 ¿Sientes algo por mí también? 598 00:20:41,908 --> 00:20:43,201 -Caí más fuerte de lo que cayó 599 00:20:43,243 --> 00:20:44,953 Angela Martin, de Piscataway, 600 00:20:44,994 --> 00:20:48,456 quien ganó $30 mil al caerse en Panera y romperse la pelvis. 601 00:20:48,498 --> 00:20:50,208 Gracias, Pellino y Carnes. 602 00:20:50,250 --> 00:20:51,584 [ Risas ] 603 00:20:51,626 --> 00:20:53,962 -Ay, una unión hecha en el infierno. 604 00:20:54,004 --> 00:20:55,630 -Sí. [ Risas ] 605 00:20:55,672 --> 00:20:57,716 -Desgraciadamente, nuestro amor no puede ser. 606 00:20:57,757 --> 00:20:59,342 Yo ya tengo un socio, 607 00:20:59,384 --> 00:21:02,512 y nos une una cancioncita, cuatro empresas fantasma, 608 00:21:02,554 --> 00:21:04,014 y una conjunción. 609 00:21:04,055 --> 00:21:05,682 [ Risas ] 610 00:21:05,724 --> 00:21:07,600 -Quizás algún día me aplaste un colectivo, 611 00:21:07,642 --> 00:21:08,977 para entonces buscarte. 612 00:21:09,019 --> 00:21:11,104 -Me encantaría. 613 00:21:11,146 --> 00:21:13,690 [ Risas ] 614 00:21:13,732 --> 00:21:15,483 -Parece difícil ahora, Olivia, 615 00:21:15,525 --> 00:21:18,028 pero tienes muchas ventajas. 616 00:21:18,069 --> 00:21:19,029 Vas a estar bien. 617 00:21:19,070 --> 00:21:20,321 Sip. 618 00:21:20,363 --> 00:21:23,074 Ay. Gracias, Abby. 619 00:21:23,116 --> 00:21:24,993 [ Risas ] 620 00:21:25,035 --> 00:21:27,495 Estas son para el funeral de un cliente. 621 00:21:27,537 --> 00:21:29,706 [ Risas ] 43915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.