Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,213 --> 00:00:07,507
-Wyatt dijo que llegará tarde.
Fue a una cita.
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,676
-Ay, qué lindo, ellos también.
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,302
[ Risas ]
4
00:00:11,344 --> 00:00:13,013
-Ya deja de decir eso.
5
00:00:13,054 --> 00:00:16,349
Somos dos caballeros refinados
con intereses en común
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
y compartimos
conversación inteligente.
7
00:00:18,351 --> 00:00:19,853
-Calenté estas delicias
8
00:00:19,894 --> 00:00:22,147
con la secadora de manos
del baño de los hombres.
9
00:00:22,188 --> 00:00:23,857
[ Risas ]
10
00:00:23,898 --> 00:00:25,483
-Oye, pedí
una hamburguesa.
11
00:00:25,525 --> 00:00:27,610
Podemos compartirla.
El bollo es una quesadilla.
12
00:00:27,652 --> 00:00:29,029
-¡Qué va!
[ Risas ]
13
00:00:29,070 --> 00:00:30,613
-Son adorables.
14
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
Comiendo
como un par de jovencitos
15
00:00:32,365 --> 00:00:34,200
camino a la silla eléctrica.
16
00:00:34,242 --> 00:00:35,285
[ Risas ]
17
00:00:35,326 --> 00:00:36,870
-¡Hola, todos!
18
00:00:36,911 --> 00:00:38,371
[ Risas ]
19
00:00:38,413 --> 00:00:40,206
-¿Tienes tus propios patines?
-Sí.
20
00:00:40,248 --> 00:00:41,791
-Entendemos,
ahora eres tú el divertido.
21
00:00:41,833 --> 00:00:43,209
[ Risas ]
22
00:00:43,251 --> 00:00:44,711
-Patiné hasta aquí tras mi cita
en la pista.
23
00:00:44,753 --> 00:00:46,463
Me di cuenta de que
llegaría tarde al trabajo,
24
00:00:46,504 --> 00:00:48,882
y, al ponerme los zapatos
sin ruedas, pensé:
25
00:00:48,923 --> 00:00:50,050
"¿Qué haces, tonto?".
26
00:00:50,091 --> 00:00:51,343
[ Risas ]
27
00:00:51,384 --> 00:00:52,886
-¿Traes bolsita?
¿Que lleva?
28
00:00:52,927 --> 00:00:54,679
-No te interesaría,
es queso de pista de patinaje.
29
00:00:54,721 --> 00:00:56,306
-¿Hamburguesa, salsa,
o fuente?
30
00:00:56,348 --> 00:00:57,599
[ Risas ]
-¡Lotería! Pastel de queso.
31
00:00:57,640 --> 00:00:59,351
Esto ya se volvió un día
de dos mesas.
32
00:00:59,392 --> 00:01:00,810
-Eso, eso.
[ Risas ]
33
00:01:00,852 --> 00:01:02,395
Tráetela.
- Auch.
34
00:01:02,437 --> 00:01:04,105
-No van a creer
quién está aquí.
35
00:01:04,147 --> 00:01:06,274
Es Pellino.
De Pellino y Carnes.
36
00:01:06,316 --> 00:01:08,234
Los abogados
de todos esos comerciales.
37
00:01:08,276 --> 00:01:09,736
-Me encanta su cancioncita.
38
00:01:09,778 --> 00:01:11,738
* Pellino y Carnes
Te compensarán *
39
00:01:11,780 --> 00:01:14,908
* Tu culpa no es,
caída, resbalón o traspié *
40
00:01:14,949 --> 00:01:16,409
[ Risas ]
41
00:01:16,451 --> 00:01:18,411
Esa canción
es peligrosamente pegajosa.
42
00:01:18,453 --> 00:01:20,080
Demandaron al tipo
que la escribió.
43
00:01:20,121 --> 00:01:21,206
[ Risas ]
44
00:01:21,247 --> 00:01:22,749
-Suena como el estereotipo
45
00:01:22,791 --> 00:01:24,417
de lo que todos piensan
que es un abogado horrible.
46
00:01:24,459 --> 00:01:26,503
Un picapleitos,
moralmente insolvente.
47
00:01:26,544 --> 00:01:28,088
-Sí, pero no insolvente
de "sin dinero".
48
00:01:28,129 --> 00:01:29,589
Eso es lo que me intriga.
49
00:01:29,631 --> 00:01:31,091
[ Risas ]
50
00:01:31,132 --> 00:01:33,093
He resbalado y caído por toda
la ciudad para conocerlo.
51
00:01:33,134 --> 00:01:36,971
¡Uy! Viene hacia acá.
52
00:01:37,013 --> 00:01:38,890
-Mikey Pellino.
[ Risas ]
53
00:01:38,932 --> 00:01:40,266
Continúen con lo suyo,
54
00:01:40,308 --> 00:01:41,726
y cuando exploten
sus corazones,
55
00:01:41,768 --> 00:01:43,436
yo haré que exploten
sus carteras.
56
00:01:43,478 --> 00:01:45,313
- Una pregunta:
si sólo su corazón explota,
57
00:01:45,355 --> 00:01:46,773
¿a mí también me pagan?
58
00:01:46,815 --> 00:01:49,317
**
59
00:01:53,488 --> 00:01:55,782
-¡Uf! Después
de toda esa comida,
60
00:01:55,824 --> 00:01:58,201
mi estómago chirría
como barco viejo.
61
00:01:58,243 --> 00:02:00,412
[ Risas ]
62
00:02:00,453 --> 00:02:03,373
Me haría bien un Alka-Seltzer,
pero odio su sabor.
63
00:02:03,415 --> 00:02:06,710
-Pero tienes que cuidarte.
-Sí.
64
00:02:06,751 --> 00:02:09,671
Échalo en una malteada.
[ Risas ]
65
00:02:09,713 --> 00:02:11,297
-Buena idea.
66
00:02:11,339 --> 00:02:12,966
-Me parece bien que tengan
algo ustedes dos,
67
00:02:13,008 --> 00:02:14,676
pero compartan una ensalada
de vez en cuando,
68
00:02:14,718 --> 00:02:16,344
para no tener que compartir
una carroza.
69
00:02:16,386 --> 00:02:17,804
[ Risas ]
-Gracias por preocuparte,
70
00:02:17,846 --> 00:02:19,639
pero estamos bien,
bueno, yo, claro,
71
00:02:19,681 --> 00:02:22,142
y Flobert es un roble,
tiene salud de caballo.
72
00:02:22,183 --> 00:02:23,643
-Bueno, sí jadea
73
00:02:23,685 --> 00:02:25,020
como si acabara de correr
en el Derby de Kentucky.
74
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
[ Risas ]
75
00:02:26,938 --> 00:02:29,315
-Uf. ¿Está esta sala
cuesta arriba?
76
00:02:29,357 --> 00:02:30,984
[ Risas ]
77
00:02:31,026 --> 00:02:32,652
-Cualquier doctor te dirá
que no debería comer todo eso.
78
00:02:32,694 --> 00:02:34,154
-Ay, por favor, los doctores
sólo te dicen
79
00:02:34,195 --> 00:02:35,530
que todo lo que te gusta
te puede matar.
80
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
Mientras tanto,
la mujer más vieja del mundo
81
00:02:37,157 --> 00:02:38,658
nunca ha pisado un hospital,
82
00:02:38,700 --> 00:02:41,119
se baña en vodka,
y desayuna cigarros a diario.
83
00:02:41,161 --> 00:02:42,704
[ Risas ]
84
00:02:42,746 --> 00:02:44,831
Y yo no confío en esos
jinetes del escalpelo.
85
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
Siempre intentan convencerme
de donar mis órganos.
86
00:02:46,958 --> 00:02:49,419
Cuando muera,
me llevo hasta las nalgas.
87
00:02:49,461 --> 00:02:50,837
[ Risas ]
88
00:02:50,879 --> 00:02:53,715
Flobert, nadie quiere
unas nalgas tan usadas.
89
00:02:53,757 --> 00:02:55,842
[ Risas ]
90
00:02:55,884 --> 00:02:57,218
Cuando te mueras,
91
00:02:57,260 --> 00:02:59,304
prométeme que lo harás
en propiedad gubernamental.
92
00:02:59,346 --> 00:03:01,973
[ Risas ]
93
00:03:02,015 --> 00:03:05,685
1,70m, géminis, soy linda,
y soy la fiscal.
94
00:03:05,727 --> 00:03:06,728
[ Risas ]
95
00:03:06,770 --> 00:03:08,688
-Mikey Pellino,
de Pellino y Carnes,
96
00:03:08,730 --> 00:03:10,315
si quieres demandar
a tus padres
97
00:03:10,357 --> 00:03:12,484
por hacerte demasiado bella.
98
00:03:12,525 --> 00:03:14,402
-A mis nueve años,
los amenacé con demandarlos
99
00:03:14,444 --> 00:03:16,946
por corte a tazón
cruel e inusual.
100
00:03:16,988 --> 00:03:18,365
[ Risas ]
101
00:03:18,406 --> 00:03:21,493
-Creo que estoy cayendo,
y mira que la mayoría
102
00:03:21,534 --> 00:03:23,995
de la gente con que hablo
están en el suelo.
103
00:03:24,037 --> 00:03:28,583
[ Risas ]
104
00:03:28,625 --> 00:03:31,878
-Escucho sonidos de boda.
[ Risas ]
105
00:03:31,920 --> 00:03:33,546
-Hola, Wyatt.
106
00:03:33,588 --> 00:03:37,926
Tú has estado varias veces
en la pista de patinaje.
107
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
Estaba viendo el Instagram
de mi ex.
108
00:03:40,261 --> 00:03:41,513
Si un chico pone una foto suya
109
00:03:41,554 --> 00:03:42,972
rastrillando hojas
con una chica,
110
00:03:43,014 --> 00:03:44,849
no quiere decir
que están saliendo, ¿verdad?
111
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
-No, no quiere decir nada,
sólo que es malo con Instagram.
112
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
[ Risas ]
113
00:03:49,813 --> 00:03:51,481
-¿Esta, donde están en la cama?
114
00:03:51,523 --> 00:03:53,817
-Retiro lo dicho,
es bueno con Instagram.
115
00:03:53,858 --> 00:03:55,318
[ Risas ]
116
00:03:55,360 --> 00:03:57,487
-Bueno, qué bien.
Rand encontró a alguien.
117
00:03:57,529 --> 00:03:59,864
No me sorprende.
Es un chico maravilloso.
118
00:03:59,906 --> 00:04:01,574
Un poco más rápido
de lo que pensé,
119
00:04:01,616 --> 00:04:03,410
pero me alegro por él.
120
00:04:03,451 --> 00:04:05,912
Me da un tic en el ojo
cuando me alegro por alguien.
121
00:04:05,954 --> 00:04:08,748
[ Risas ]
122
00:04:08,790 --> 00:04:10,417
-Está bien si no te alegras.
123
00:04:10,458 --> 00:04:12,752
Yo no reaccioné bien cuando
mi exesposa siguió con su vida.
124
00:04:12,794 --> 00:04:15,964
Un barista dijo:
"Chato blanco para Wyatt".
125
00:04:16,006 --> 00:04:18,883
Pero yo oí: "Nunca
la satisfice en la cama".
126
00:04:18,925 --> 00:04:20,593
[ Risas ]
127
00:04:20,635 --> 00:04:23,471
-De verdad me alegro.
Fui yo quien rompió con él.
128
00:04:23,513 --> 00:04:25,056
Porque, a través de los años,
cambié,
129
00:04:25,098 --> 00:04:27,851
y me pareció
que me estaba conformando.
130
00:04:27,892 --> 00:04:29,728
Ella parece feliz
de conformarse con él...
131
00:04:29,769 --> 00:04:32,022
...bajo la colcha que yo hice.
132
00:04:32,063 --> 00:04:34,107
[ Risas ]
133
00:04:34,149 --> 00:04:36,109
-No pretendo cambiar de tema,
134
00:04:36,151 --> 00:04:38,236
pero, primer caso.
135
00:04:38,278 --> 00:04:39,863
[ Risas ]
136
00:04:39,904 --> 00:04:42,699
El Pueblo contra Roscoe Verma.
137
00:04:42,741 --> 00:04:44,492
El acusado participó
en un altercado
138
00:04:44,534 --> 00:04:45,869
por un frasco de pepinillos
139
00:04:45,910 --> 00:04:47,662
en el mercado sobre ruedas
de Union Square.
140
00:04:47,704 --> 00:04:50,582
-El Sr. Verma inició una riña
que le causó caer
141
00:04:50,623 --> 00:04:52,709
sobre un puesto menonita
de calabazas.
142
00:04:52,751 --> 00:04:54,711
Tiene cargos
por destrucción de propiedad,
143
00:04:54,753 --> 00:04:56,338
y deshonrar a una calabaza.
144
00:04:56,379 --> 00:04:58,506
-No fue a propósito,
aterricé mal.
145
00:04:58,548 --> 00:04:59,591
[ Risas ]
146
00:04:59,632 --> 00:05:01,217
JUEZ ABBY STONE
147
00:05:01,259 --> 00:05:03,803
-Su señoría, mi cliente sólo
es culpable de entusiasmo.
148
00:05:03,845 --> 00:05:05,805
Estos pepinillos son
los mejores de la ciudad,
149
00:05:05,847 --> 00:05:09,184
y éste era el último frasco
en el mercado sobre ruedas.
150
00:05:09,225 --> 00:05:11,728
Yo planteo que es posible
que el proveedor de pepinillos
151
00:05:11,770 --> 00:05:13,646
provocó la situación al producir
152
00:05:13,688 --> 00:05:15,315
y promocionar
este pepinillo sin par,
153
00:05:15,357 --> 00:05:16,733
a pesar
de la parvedad del producto
154
00:05:16,775 --> 00:05:18,568
para el apasionado
público del pepinillo.
155
00:05:18,610 --> 00:05:20,904
[ Ruido al abrir frasco ]
[ Risas ]
156
00:05:20,945 --> 00:05:22,989
[ Aplausos ]
157
00:05:23,031 --> 00:05:26,534
Proceda.
[ Risas ]
158
00:05:26,576 --> 00:05:28,328
-Vaya pepinillo
que debe ser éste.
159
00:05:28,370 --> 00:05:33,667
Hay que probar
la evidencia.
160
00:05:33,708 --> 00:05:37,295
Este pepinillo no está rico.
[ Risas ]
161
00:05:37,337 --> 00:05:39,005
Es más, está malo.
162
00:05:39,047 --> 00:05:41,341
Pobre pepino,
¿qué te hicieron?
163
00:05:41,383 --> 00:05:42,926
[ Risas ]
164
00:05:42,967 --> 00:05:45,637
-Con todo respeto,
es el pepinillo perfecto.
165
00:05:45,679 --> 00:05:47,013
Es claro que usted no sabe
166
00:05:47,055 --> 00:05:49,224
cuando tiene
algo fantástico enfrente.
167
00:05:49,265 --> 00:05:50,600
¿Perdón?
168
00:05:50,642 --> 00:05:52,227
Caramba, su ojo
está vuelto loco.
169
00:05:52,268 --> 00:05:53,895
[ Risas ]
170
00:05:53,937 --> 00:05:56,773
Yo sí sé cuando tengo
algo fantástico enfrente.
171
00:05:56,815 --> 00:05:59,693
¿Quiere usted decirme
que escogería este pepinillo,
172
00:05:59,734 --> 00:06:02,445
renunciando a los demás,
por el resto de su vida?
173
00:06:02,487 --> 00:06:04,698
Acepto.
[ Risas ]
174
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
Siempre lloro en las bodas.
[ Risas ]
175
00:06:07,117 --> 00:06:09,035
**
176
00:06:09,077 --> 00:06:10,453
¿Puedes creerlo?
177
00:06:10,495 --> 00:06:13,373
Decirme que no sé cuando tengo
algo bueno frente a mí.
178
00:06:13,415 --> 00:06:15,458
Ese pepinillo era una porquería.
179
00:06:15,500 --> 00:06:17,043
[ Risas ]
180
00:06:17,085 --> 00:06:19,754
-¿Es posible que esto
no se trate del pepinillo?
181
00:06:19,796 --> 00:06:21,214
¿No te sentirás algo rara
182
00:06:21,256 --> 00:06:23,174
porque tu ex sale con alguien
y tú aún no?
183
00:06:23,216 --> 00:06:25,051
¿No estás en ninguna aplicación
para citas?
184
00:06:25,093 --> 00:06:27,887
-Casi. Estoy afinando
mi perfil.
185
00:06:27,929 --> 00:06:30,056
Por ejemplo, ¿qué foto uso?
186
00:06:30,098 --> 00:06:31,933
¿Fuerte y sexi?
187
00:06:31,975 --> 00:06:34,436
[ Risas ]
188
00:06:34,477 --> 00:06:36,062
¿La típica chica buena?
189
00:06:36,104 --> 00:06:37,731
[ Risas ]
190
00:06:37,772 --> 00:06:40,400
¿O la prima, aunque lo vale?
191
00:06:40,442 --> 00:06:43,737
[ Risas fuertes ]
192
00:06:43,778 --> 00:06:45,238
-Olvida las aplicaciones.
193
00:06:45,280 --> 00:06:48,074
Esta es una ciudad
llena de posibilidades.
194
00:06:48,116 --> 00:06:51,119
Sal en busca
de quien te haga feliz.
195
00:06:51,161 --> 00:06:52,871
-Tienes toda la razón.
196
00:06:52,912 --> 00:06:55,081
No hay por qué estar
aquí sentada, lamentándome.
197
00:06:55,123 --> 00:06:57,792
-Eso digo yo.
-Tengo que salir.
198
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
Arriesgarme.
Poner mi corazón en juego.
199
00:07:00,128 --> 00:07:03,256
-¡Sí, juez!
Te apoyo al mil porciento.
200
00:07:03,298 --> 00:07:05,759
-Muy bien.
Me convenciste.
201
00:07:05,800 --> 00:07:08,928
Vamos a encontrar el mejor
pepinillo de Nueva York.
202
00:07:08,970 --> 00:07:11,765
[ Risas ]
203
00:07:11,806 --> 00:07:14,309
-Me alegra haber tenido
esta conversación.
204
00:07:14,351 --> 00:07:21,316
**
205
00:07:21,358 --> 00:07:24,110
-Supongo que esa tarjeta negra
la pagaron hombres negros.
206
00:07:24,152 --> 00:07:25,945
[ Risas ]
207
00:07:25,987 --> 00:07:27,989
-Hablando de romper el hielo,
¿estás libre mañana, de noche?
208
00:07:28,031 --> 00:07:29,949
Sé de un lugarcito italiano
209
00:07:29,991 --> 00:07:33,286
tiene vista a la intersección
más peligrosa de SoHo.
210
00:07:33,328 --> 00:07:34,454
[ Risas ]
211
00:07:34,496 --> 00:07:36,122
-Suena encantador.
212
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
Nada como la luz de las velas,
un poco de vino,
213
00:07:38,208 --> 00:07:41,211
y el sonido de transeúntes
gritando: "¡Cuidado!".
214
00:07:41,252 --> 00:07:42,796
[ Risas ]
215
00:07:42,837 --> 00:07:46,132
-¿Acaso Cupido
nos acaba de flechar?
216
00:07:46,174 --> 00:07:47,425
-Espero que sí,
217
00:07:47,467 --> 00:07:49,135
porque siempre he querido
demandar a un bebé.
218
00:07:49,177 --> 00:07:50,553
[ Risas ]
219
00:07:50,595 --> 00:07:52,722
-Olivia, te presento al hombre
detrás de la conjunción.
220
00:07:52,764 --> 00:07:54,516
Él es mi socio, Kalvin Carnes.
221
00:07:54,557 --> 00:07:56,393
Le estaba hablando
de DiVitello's.
222
00:07:56,434 --> 00:07:58,311
-Pellino me va a llevar allí
mañana en la noche.
223
00:07:58,353 --> 00:07:59,979
-¿Mañana en la noche?
224
00:08:00,021 --> 00:08:03,233
¿Qué no teníamos esa cena
para hablar del caso
225
00:08:03,274 --> 00:08:04,984
del lagarto del escusado?
226
00:08:05,026 --> 00:08:07,821
Somos abogartos de lagartos.
227
00:08:07,862 --> 00:08:09,614
-Somos quien brilla
en la alcantarilla.
228
00:08:09,656 --> 00:08:12,158
Gracias, Pellino y Carnes.
229
00:08:12,200 --> 00:08:13,284
[ Risas ]
230
00:08:13,326 --> 00:08:14,703
-Quizá yo pueda ayudarlos.
231
00:08:14,744 --> 00:08:17,205
-Lagartos:
¿hocico grueso o fino?
232
00:08:17,247 --> 00:08:18,915
-Grueso.
El fino es de los cocodrilos.
233
00:08:18,957 --> 00:08:21,668
-Uy, es buena, Carnes,
¿qué dices?
234
00:08:21,710 --> 00:08:23,420
[ Risas ]
235
00:08:23,461 --> 00:08:27,090
-No sé. No quiero que sientas
que eres la quinta rueda.
236
00:08:27,132 --> 00:08:29,509
Hablando de ruedas, allá afuera
hay un autobús escolar
237
00:08:29,551 --> 00:08:31,177
con una llanta floja.
238
00:08:31,219 --> 00:08:34,681
Vamos a ponerle la clase
a la acción de clase.
239
00:08:34,723 --> 00:08:36,307
[ Chasqueo de dedos ]
[ Risas ]
240
00:08:36,349 --> 00:08:40,061
-¡Perito a peritar!
[ Risas ]
241
00:08:40,103 --> 00:08:42,230
Bueno, al menos
aún tengo su teléfono.
242
00:08:42,272 --> 00:08:45,025
Voy a necesitar eso.
[ Risas ]
243
00:08:45,066 --> 00:08:46,651
**
244
00:08:46,693 --> 00:08:49,320
[ Papitas crujiendo ]
[ Risas ]
245
00:08:49,362 --> 00:08:51,865
-Vamos, Dan,
¿está comiendo Fritos?
246
00:08:51,906 --> 00:08:54,492
-Sus pasteles no han llegado.
247
00:08:54,534 --> 00:08:55,744
[ Risas ]
248
00:08:55,785 --> 00:08:56,745
Sabía que no lo dejarías pasar,
249
00:08:56,786 --> 00:08:58,204
por eso traje un doctor,
250
00:08:58,246 --> 00:08:59,914
para hacerle
una revisión completa.
251
00:08:59,956 --> 00:09:01,458
-¿ÉÉÉse es el doctor?
-Sí.
252
00:09:01,499 --> 00:09:03,251
-Le tomé las huellas.
253
00:09:03,293 --> 00:09:05,754
Está acusado de mala praxis,
y además, es veterinario.
254
00:09:05,795 --> 00:09:06,963
[ Risas ]
255
00:09:07,005 --> 00:09:09,299
-Cálmate, estamos bien.
-¿Bien?
256
00:09:09,341 --> 00:09:11,217
Flobert ni siquiera
puede subir las escaleras.
257
00:09:11,259 --> 00:09:12,969
La última vez que se descompuso
el elevador,
258
00:09:13,011 --> 00:09:14,846
les pagó a los limpiaventanas
para que lo subieran
259
00:09:14,888 --> 00:09:16,514
desde la calle.
260
00:09:16,556 --> 00:09:18,183
-¿Y? ¿Ahora es ilegal
querer tomar aire fresco?
261
00:09:18,224 --> 00:09:19,559
[ Risas ]
262
00:09:19,601 --> 00:09:21,770
Flobert definitivamente
puede subir unas escaleras.
263
00:09:21,811 --> 00:09:24,064
-Compruébalo. Si puede,
me callo.
264
00:09:24,105 --> 00:09:26,733
Si no puede, los dos
van a ver a un doctor.
265
00:09:26,775 --> 00:09:28,026
-Acepta la apuesta, Dan.
266
00:09:28,068 --> 00:09:29,569
Yo subo las escaleras
todo el tiempo.
267
00:09:29,611 --> 00:09:31,071
[ Risas ]
268
00:09:31,112 --> 00:09:33,073
En el aeropuerto,
en la plaza de compras.
269
00:09:33,114 --> 00:09:35,784
-En la plaza,
¿las escaleras se mueven?
270
00:09:35,825 --> 00:09:38,578
-¿Adónde quieres llegar?
271
00:09:38,620 --> 00:09:39,996
-Creo que se refiere
a una esc--
272
00:09:40,038 --> 00:09:42,123
-No, se refiere a una escalera
eléctrica.
273
00:09:42,165 --> 00:09:43,416
[ Risas ]
274
00:09:43,458 --> 00:09:44,668
**
275
00:09:44,709 --> 00:09:45,919
-Algo que aprendes
yendo en metro
276
00:09:45,960 --> 00:09:47,754
con 64 frascos de pepinillos:
277
00:09:47,796 --> 00:09:49,130
les encantan a las ratas.
[ Risas ]
278
00:09:49,172 --> 00:09:51,383
-Claro que les encantan,
son una basura.
279
00:09:51,424 --> 00:09:53,093
Si estuvieran en una barcaza
que se hundiera,
280
00:09:53,134 --> 00:09:54,594
tendrían que clausurar
las playas.
281
00:09:54,636 --> 00:09:56,012
[ Risas ]
282
00:09:56,054 --> 00:09:57,681
-Ahí está mi amiga favorita.
283
00:09:57,722 --> 00:09:59,224
[ Risas ]
284
00:09:59,265 --> 00:10:01,101
Pareces alguien sin planes
para el fin de semana.
285
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
¿Llamas a probar y clasificar
37 tipos de pepinillos
286
00:10:03,645 --> 00:10:05,897
de acuerdo a fiabilidad,
doblabilidad y mezclabilidad
287
00:10:05,939 --> 00:10:07,857
no tener planes?
-Todo el mundo lo llama así.
288
00:10:07,899 --> 00:10:09,609
[ Risas ]
289
00:10:09,651 --> 00:10:11,236
¿Por qué no vamos
tú y yo a cenar?
290
00:10:11,277 --> 00:10:14,447
Sé de un lugar italiano
increíble, DiVitello's.
291
00:10:14,489 --> 00:10:16,783
Uy, la gente muere por ir...
292
00:10:16,825 --> 00:10:18,993
...y cenar cerca de ahí.
[ Risas ]
293
00:10:19,035 --> 00:10:20,870
-Juez, sería bueno que salieras
294
00:10:20,912 --> 00:10:22,414
antes de que las cosas
se pongan realmente raras.
295
00:10:22,455 --> 00:10:24,165
Tras mi separación,
me interesó tanto la taxidermia
296
00:10:24,207 --> 00:10:25,959
que ahora desayuno frente
a tres zorrillos
297
00:10:26,001 --> 00:10:27,794
posados como
Los ángeles de Charlie.
298
00:10:27,836 --> 00:10:28,712
[ Risas ]
299
00:10:28,753 --> 00:10:33,133
**
300
00:10:33,174 --> 00:10:34,634
-Esto fue muy buena idea.
301
00:10:34,676 --> 00:10:36,052
-Nosotras dos saliendo a comer,
302
00:10:36,094 --> 00:10:38,179
sin estrés,
sin decisiones importantes,
303
00:10:38,221 --> 00:10:39,806
sólo amigas pasando el rato.
304
00:10:39,848 --> 00:10:41,683
Oye, ¿por qué
pretendes escucharme?
305
00:10:41,725 --> 00:10:42,892
[ Risas ]
306
00:10:42,934 --> 00:10:44,561
Ah, claro.
307
00:10:44,602 --> 00:10:46,229
-Qué casualidad.
308
00:10:46,271 --> 00:10:49,816
Pellino está en el restaurante
donde dijo que estaría.
309
00:10:49,858 --> 00:10:52,068
Bueno, ya que estamos aquí,
tú deberías ir
310
00:10:52,110 --> 00:10:53,945
a distraer a Carnes
para poder estar yo con Pellino.
311
00:10:53,987 --> 00:10:56,823
-Así no me imaginé
mi primera cita después de Rand.
312
00:10:56,865 --> 00:10:58,491
-Eso sería un tema excelente
para tu discurso
313
00:10:58,533 --> 00:10:59,993
como dama de honor en mi boda.
314
00:11:00,035 --> 00:11:01,828
-Voy a ser tu dama de honor?
-Si vienes conmigo.
315
00:11:01,870 --> 00:11:03,288
¡Pellino! Aquí estoy.
316
00:11:03,329 --> 00:11:05,749
[ Risita ]
Soy Olivia. La del tribunal.
317
00:11:05,790 --> 00:11:11,755
[ Risas ]
318
00:11:11,796 --> 00:11:13,840
-Qué agradable,
me encantan las sorpresas,
319
00:11:13,882 --> 00:11:14,841
ya se trate de damas
encantadoras,
320
00:11:14,883 --> 00:11:16,426
o de andamios defectuosos.
321
00:11:16,468 --> 00:11:17,844
[ Risita ]
322
00:11:17,886 --> 00:11:19,512
-Las únicas estructuras sólidas
que me gustan,
323
00:11:19,554 --> 00:11:20,597
son los hombres que toco.
324
00:11:20,638 --> 00:11:22,015
[ Risas ]
325
00:11:22,057 --> 00:11:23,516
-Aquí, la Arrabiata
es exquisita.
326
00:11:23,558 --> 00:11:25,060
¿Te gusta lo picante?
-Sí que me gusta.
327
00:11:25,101 --> 00:11:26,353
De eso sí estoy segura.
328
00:11:26,394 --> 00:11:27,854
-Bueno, entonces prepárate
para--
329
00:11:27,896 --> 00:11:29,439
-Para que sepas
en lo que te metes,
330
00:11:29,481 --> 00:11:31,274
Me gusta lo picante por ahora,
pero eso puede cambiar.
331
00:11:31,316 --> 00:11:33,860
Así que la respuesta es sí,
por ahora. Y no. Tal vez.
332
00:11:33,902 --> 00:11:35,362
Me gusta lo picante,
333
00:11:35,403 --> 00:11:36,946
a menos que, eventualmente,
no me guste.
334
00:11:36,988 --> 00:11:38,823
Respuesta final:
no quiero que me confinen.
335
00:11:38,865 --> 00:11:40,033
[ Risas ]
336
00:11:40,075 --> 00:11:41,534
-¿Sabían que estar confinado
337
00:11:41,576 --> 00:11:43,620
es la causa principal de muerte
338
00:11:43,661 --> 00:11:45,080
entre asistentes de magos?
339
00:11:45,121 --> 00:11:47,082
-¿La número dos?
Sierras de verdad.
340
00:11:47,123 --> 00:11:48,541
[ Ríe ]
341
00:11:48,583 --> 00:11:50,460
¿Tranquilo o espumoso?
-Me encantaría el espumoso.
342
00:11:50,502 --> 00:11:51,878
No, mejor tranquilo.
343
00:11:51,920 --> 00:11:54,714
Eh... tranquiloso...
[ Risas ]
344
00:11:54,756 --> 00:11:56,257
Es tan difícil decidir.
345
00:11:56,299 --> 00:11:58,551
¿Qué tal si empiezo
bebiendo tranquilo
346
00:11:58,593 --> 00:12:00,095
y de pronto quiero burbujas?
347
00:12:00,136 --> 00:12:01,721
¿Qué tal si tomo burbujas
348
00:12:01,763 --> 00:12:03,390
y tras tres años en esta cena,
349
00:12:03,431 --> 00:12:05,433
las burbujas
ya no me convencen.
350
00:12:05,475 --> 00:12:06,643
[ Risas ]
351
00:12:06,685 --> 00:12:08,144
-Toma mi copa.
352
00:12:08,186 --> 00:12:10,271
Así puedes beberte los dos
y acabar de arruinarnos.
353
00:12:10,313 --> 00:12:12,607
-Voy a ver si tienen leche.
354
00:12:12,649 --> 00:12:14,025
La leche no es complicada.
355
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
A ver, no. De vaca,
de avena, de almendras.
356
00:12:16,528 --> 00:12:18,488
Pidan sin mí.
357
00:12:18,530 --> 00:12:20,865
-Pellino,
¿estás pensando lo que yo?
358
00:12:20,907 --> 00:12:21,908
Ella tiene...
359
00:12:21,950 --> 00:12:23,910
¡Herida en la cabeza!
360
00:12:23,952 --> 00:12:24,869
[ Risas ]
361
00:12:24,911 --> 00:12:27,372
[ Autos chocando ]
362
00:12:27,414 --> 00:12:30,291
Lo siento,
tengo un asunto que atender.
363
00:12:30,333 --> 00:12:32,002
[ Risas ]
364
00:12:32,043 --> 00:12:33,712
-Por cierto, buen intento.
365
00:12:33,753 --> 00:12:35,463
¿Crees que eres la primera
tortolita emperifollada
366
00:12:35,505 --> 00:12:37,716
que intenta colarse
entre Pellino y yo?
367
00:12:37,757 --> 00:12:38,842
[ Suspiro sorprendido ]
368
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Nunca dejaré que eso suceda.
369
00:12:39,926 --> 00:12:41,052
La cancioncita no dice:
370
00:12:41,094 --> 00:12:42,595
* Pellino y Carnes *
371
00:12:42,637 --> 00:12:45,265
* Y una tipa
que lo arruinará todo *
372
00:12:45,306 --> 00:12:46,725
[ Risas ]
373
00:12:46,766 --> 00:12:48,226
-¿No se te ha ocurrido que yo
puedo hacerlo más feliz
374
00:12:48,268 --> 00:12:49,894
de lo que el dinero puede?
375
00:12:49,936 --> 00:12:51,646
Ya sé que suena descabellado,
pero tenía que decir algo
376
00:12:51,688 --> 00:12:52,772
porque tu cancioncita
me pareció todo un discurso.
377
00:12:52,814 --> 00:12:54,441
[ Risas ]
378
00:12:54,482 --> 00:12:55,900
-Un taxi chocó contra
la ventana de Soul Cycle.
379
00:12:55,942 --> 00:12:57,235
Pedaleaban
lo más rápido posible,
380
00:12:57,277 --> 00:12:59,446
¡pero no se quitaban
del camino!
381
00:12:59,487 --> 00:13:00,655
[ Risas ]
382
00:13:00,697 --> 00:13:02,115
-Siento dejarte
383
00:13:02,157 --> 00:13:04,993
tan sola, pero mi socio
me necesita.
384
00:13:05,035 --> 00:13:06,953
[ Risas ]
385
00:13:06,995 --> 00:13:08,621
**
386
00:13:08,663 --> 00:13:11,041
-¿Así que tiró usted
un carrito de hot dogs
387
00:13:11,082 --> 00:13:12,584
en el embalse de Central Park
388
00:13:12,625 --> 00:13:15,045
para intentar atrapar
al monstruo del lago Ness?
389
00:13:15,086 --> 00:13:17,088
-Sí.
[ Risas ]
390
00:13:17,130 --> 00:13:18,798
Sólo con montones de carne
391
00:13:18,840 --> 00:13:20,467
sale Nessie a la superficie.
392
00:13:20,508 --> 00:13:21,343
[ Risas ]
393
00:13:21,384 --> 00:13:23,261
-Multa de $50 por ensuciar.
394
00:13:23,303 --> 00:13:24,888
Tiene suerte
de que no lo encierre
395
00:13:24,929 --> 00:13:26,639
por agitar a su monstruo
en público.
396
00:13:26,681 --> 00:13:29,642
[ Risas ]
397
00:13:29,684 --> 00:13:30,935
-¿Qué tal estuvo tu cena?
398
00:13:30,977 --> 00:13:32,437
-No fue cena,
sino una cita doble.
399
00:13:32,479 --> 00:13:35,023
Meterse de lleno en esto
no fue buena idea.
400
00:13:35,065 --> 00:13:36,524
-Por lo menos hizo
que salieras.
401
00:13:36,566 --> 00:13:39,152
Porque degustar pepinillos
no fue un éxito rotundo.
402
00:13:39,194 --> 00:13:40,528
-Estoy en total acuerdo.
403
00:13:40,570 --> 00:13:42,197
-Gracias a Dios
que eso ya terminó.
404
00:13:42,238 --> 00:13:45,533
Por eso vamos a crear
el pepinillo perfecto.
405
00:13:45,575 --> 00:13:48,578
[ Risas ]
406
00:13:48,620 --> 00:13:50,497
Entonces, la comunicación
no es lo nuestro.
407
00:13:50,538 --> 00:13:51,915
[ Risas ]
408
00:13:51,956 --> 00:13:55,627
-Wyatt, si lo logramos,
la gente hablará de nosotros.
409
00:13:55,669 --> 00:13:59,089
-Mañana a las 9:00 AM
se lo contaré a mi terapeuta.
410
00:13:59,130 --> 00:14:00,757
[ Risas ]
411
00:14:00,799 --> 00:14:02,676
Así que sorprendes a la gente
con citas dobles.
412
00:14:02,717 --> 00:14:05,387
-Haré lo necesario para estar
a solas con Pellino.
413
00:14:05,428 --> 00:14:06,971
Pero Carnes y él
son inseparables.
414
00:14:07,013 --> 00:14:09,974
Es como si Carnes siempre
estuviera por delante de mí.
415
00:14:10,016 --> 00:14:13,019
-También, de algún modo,
por detrás.
416
00:14:13,061 --> 00:14:14,646
[ Risas ]
417
00:14:14,688 --> 00:14:17,190
Acéptalo, no hay movida tuya
de la que yo no me entere.
418
00:14:17,232 --> 00:14:18,566
-¿Estás seguro?
419
00:14:18,608 --> 00:14:20,485
Porque esta noche,
sorprenderé a Pellino
420
00:14:20,527 --> 00:14:21,945
con boletos para el nuevo
concierto de Britney Spears.
421
00:14:21,986 --> 00:14:23,154
-Acabamos de salir
de una matiné.
422
00:14:23,196 --> 00:14:24,864
Oops, lo volví a hacer.
423
00:14:24,906 --> 00:14:26,533
[ Risas ]
424
00:14:26,574 --> 00:14:28,535
-Pues el sábado próximo iremos
al partido de los Yankees.
425
00:14:28,576 --> 00:14:30,704
-El sábado son los premios
de publicidad,
426
00:14:30,745 --> 00:14:32,497
y estamos nominados
como el comercial más fuerte.
427
00:14:32,539 --> 00:14:35,375
¡Vamos a ganar!
428
00:14:35,417 --> 00:14:37,711
-Ah, pues yo conozco
a un chef privado.
429
00:14:37,752 --> 00:14:39,963
-Conocías a un chef privado.
430
00:14:40,005 --> 00:14:42,048
Mi más sentido pésame.
[ Risas ]
431
00:14:42,090 --> 00:14:44,843
[ Risas ]
432
00:14:44,884 --> 00:14:46,845
-Este obituario
es de mañana.
433
00:14:46,886 --> 00:14:48,930
[ Risas ]
434
00:14:48,972 --> 00:14:50,390
-Muy bien, Flobert.
-Sí.
435
00:14:50,432 --> 00:14:51,891
-Esto va a ser
como comerte un pastel,
436
00:14:51,933 --> 00:14:54,060
Literalmente.
[ Risas ]
437
00:14:54,102 --> 00:14:56,187
-Difícil.
-¡Ve por él!
438
00:14:56,229 --> 00:14:58,690
-Estoy listo, calenté,
me hidraté.
439
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
-¿Te practicaste
un trasplante de cuerpo?
440
00:15:00,150 --> 00:15:01,651
-¡Por favor!
441
00:15:01,693 --> 00:15:05,905
Vamos, ¡quiero que te tambalees
como el viento!
442
00:15:05,947 --> 00:15:08,324
[ Jadeando ]
443
00:15:08,366 --> 00:15:09,909
¡Lo estoy haciendo!
444
00:15:09,951 --> 00:15:11,870
-¡Estoy subiendo las escaleras!
-¡Ajá!
445
00:15:11,911 --> 00:15:13,413
¡Trágate esa bala, pistolita!
446
00:15:13,455 --> 00:15:18,418
-¡BSA! ¡BSA!
447
00:15:18,460 --> 00:15:20,086
¡BSA!
448
00:15:20,128 --> 00:15:22,589
B... S... A.
449
00:15:22,630 --> 00:15:24,257
-Flobert, despiértate,
despiértate.
450
00:15:24,299 --> 00:15:25,258
[ Grito asustado ]
451
00:15:25,300 --> 00:15:27,177
-Todo bien, todo bien.
452
00:15:27,218 --> 00:15:28,636
-¿Qué pasó?
453
00:15:28,678 --> 00:15:30,430
-Te desmayaste
cuando viste las escaleras,
454
00:15:30,472 --> 00:15:32,182
y te las arreglaste para pedir
un bocadito al bajar.
455
00:15:32,223 --> 00:15:33,433
[ Risas ]
456
00:15:33,475 --> 00:15:34,476
Flobert,
ve a ver a un doctor y ya.
457
00:15:34,517 --> 00:15:36,227
Humano, brujo, Dre, no importa,
458
00:15:36,269 --> 00:15:37,771
mientras no sea veterinario.
459
00:15:37,812 --> 00:15:38,938
Por supuesto que no.
460
00:15:38,980 --> 00:15:39,981
Lograremos subir esta escalera
461
00:15:40,023 --> 00:15:41,691
así lo mate, y a mí.
462
00:15:41,733 --> 00:15:42,776
[ Jadeando ]
463
00:15:42,817 --> 00:15:44,861
Vamos, arriba, uno, dos--
464
00:15:44,903 --> 00:15:46,696
¡Ay, Dios!
465
00:15:46,738 --> 00:15:51,117
-¿Tobillo torcido?
-No, herida de ver futbol.
466
00:15:51,159 --> 00:15:52,911
[ Risas ]
467
00:15:52,952 --> 00:15:55,330
¡Gurgs, no te quedes ahí
de pie, consígueme un doctor!
468
00:15:55,372 --> 00:15:56,331
-Es lo que
te he estado diciendo.
469
00:15:56,373 --> 00:15:57,874
-A ver, siéntate.
470
00:15:57,916 --> 00:16:00,168
Escúchame: regresaré por ti.
471
00:16:00,210 --> 00:16:02,879
-Gra... gracias, Dan.
-Le hablaba al pastel.
472
00:16:02,921 --> 00:16:10,136
[ Risas ]
473
00:16:10,178 --> 00:16:12,013
[ Risas ]
474
00:16:12,055 --> 00:16:16,017
-Wyatt, ¿le echaste sal,
dejaste remojar por 45 minutos,
475
00:16:16,059 --> 00:16:17,560
y mezclaste todo
hacia la izquierda
476
00:16:17,602 --> 00:16:19,145
- porque estamos al norte
del ecuador -?
477
00:16:19,187 --> 00:16:20,522
[ Risas ]
478
00:16:20,563 --> 00:16:23,858
-Hubo un malentendido.
[ Risas ]
479
00:16:23,900 --> 00:16:26,194
No quise.
[ Risas ]
480
00:16:26,236 --> 00:16:27,696
[ Risas ]
481
00:16:27,737 --> 00:16:30,448
Está bien,
voy por una barrica fresca.
482
00:16:30,490 --> 00:16:32,117
Tal vez tú puedas
hacerla entender.
483
00:16:32,158 --> 00:16:33,493
-Ya intenté ayudar a alguien
hoy,
484
00:16:33,535 --> 00:16:35,245
y casi me cuesta
una extremidad.
485
00:16:35,286 --> 00:16:37,872
[ Risas ]
486
00:16:37,914 --> 00:16:39,124
-¿Qué te pasó?
487
00:16:39,165 --> 00:16:40,709
-Me fracturé el tobillo
488
00:16:40,750 --> 00:16:42,210
[ Risas ]
489
00:16:42,252 --> 00:16:44,295
Los padres de Flobert
están muertos, cuenta.
490
00:16:44,337 --> 00:16:45,880
[ Risas ]
491
00:16:45,922 --> 00:16:47,632
Me encanta lo que has hecho
de este lugar, es como
492
00:16:47,674 --> 00:16:49,968
una combinación de laboratorio
de meta-pepinillos y...
493
00:16:50,010 --> 00:16:52,137
No, sólo eso.
[ Risas ]
494
00:16:52,178 --> 00:16:53,263
-Ha sido mucho esfuerzo.
495
00:16:53,304 --> 00:16:54,806
Mezclando, echando sal,
496
00:16:54,848 --> 00:16:57,225
estacionando en paralelo
un camión lleno de pepinos.
497
00:16:57,267 --> 00:16:58,643
[ Risas ]
498
00:16:58,685 --> 00:17:00,562
Pero cuando se quiere
el pepinillo perfecto...
499
00:17:00,603 --> 00:17:02,147
-Bueno, pues, felicitaciones.
500
00:17:02,188 --> 00:17:04,107
Este es un pepinillo
muy bueno.
501
00:17:04,149 --> 00:17:05,400
No pareces contenta.
502
00:17:05,442 --> 00:17:06,818
¿Es porque dije
"felicitaciones"?
503
00:17:06,860 --> 00:17:07,986
¿Ya no se puede usar
esa palabra?
504
00:17:08,028 --> 00:17:09,404
[ Risas ]
505
00:17:09,446 --> 00:17:12,240
No, ése es el asqueroso
pepinillo del tribunal.
506
00:17:12,282 --> 00:17:13,324
¿Pensaste que era
uno de los míos?
507
00:17:13,366 --> 00:17:17,120
Estos saben...
508
00:17:17,162 --> 00:17:18,788
No está mal.
509
00:17:18,830 --> 00:17:20,081
[ Risas ]
510
00:17:20,123 --> 00:17:22,417
Quizá sea verdad
511
00:17:22,459 --> 00:17:24,419
No reconozco algo bueno
cuando lo tengo frente a mí.
512
00:17:24,461 --> 00:17:27,589
Pues no.
Éste es un muy buen pepinillo.
513
00:17:27,630 --> 00:17:29,007
[ Risas ]
514
00:17:29,049 --> 00:17:32,010
-¿Quieres decir
que debí quedarme con Rand?
515
00:17:32,052 --> 00:17:34,304
-En ocasiones como esta
quisiera poder correr.
516
00:17:34,346 --> 00:17:38,433
[ Risas ]
517
00:17:38,475 --> 00:17:41,227
-Yo era feliz con Rand.
518
00:17:41,269 --> 00:17:44,481
Hasta que no lo fui.
519
00:17:44,522 --> 00:17:48,443
Aunque yo era
como un pepinillo.
520
00:17:48,485 --> 00:17:50,028
El pepinillo está establecido.
521
00:17:50,070 --> 00:17:51,780
Sabe lo que es.
522
00:17:51,821 --> 00:17:55,492
Ya que eres un pepinillo,
no das un paso atrás.
523
00:17:55,533 --> 00:17:58,453
Tampoco das un paso
hacia adelante.
524
00:17:58,495 --> 00:18:02,040
Te quedas así, para siempre.
525
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
Buscando qué sigue.
526
00:18:03,917 --> 00:18:07,212
-Abby, la gente
puede cambiar de parecer.
527
00:18:07,253 --> 00:18:09,964
Como yo, que estoy arrepentido
de haber entrado aquí.
528
00:18:10,006 --> 00:18:12,926
[ Risas ]
529
00:18:12,967 --> 00:18:15,970
-¿Qué tal si Rand era
lo mejor de lo mejor?
530
00:18:16,012 --> 00:18:17,180
Era bastante genial.
531
00:18:17,222 --> 00:18:18,765
[ Golpe seco ]
532
00:18:18,807 --> 00:18:21,393
Genial es algo bueno
con qué conformarme.
533
00:18:21,434 --> 00:18:23,937
-No, conformarse es,
definitivamente, lo mejor.
534
00:18:23,978 --> 00:18:26,523
Para la mayoría de la gente.
535
00:18:26,564 --> 00:18:28,566
Tú no eres la mayoría.
536
00:18:28,608 --> 00:18:31,319
Existe una persona perfecta
para ti,
537
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
que cambiará contigo.
538
00:18:34,823 --> 00:18:37,158
Ya lo encontrarás.
539
00:18:37,200 --> 00:18:39,869
O lo crearás en una barrica.
540
00:18:39,911 --> 00:18:41,705
[ Risas ]
541
00:18:41,746 --> 00:18:42,997
-Gracias, Dan.
542
00:18:43,039 --> 00:18:44,666
Creo que ya terminé
con las barricas.
543
00:18:44,708 --> 00:18:46,167
Hace un rato me caí a esta.
544
00:18:46,209 --> 00:18:48,003
[ Risas ]
545
00:18:48,044 --> 00:18:50,171
-Oye, ¿está vibrando
esa barrica?
546
00:18:50,213 --> 00:18:52,757
-Sí, se me cayó el teléfono
en ella hace un rato.
547
00:18:52,799 --> 00:18:53,800
[ Risas ]
548
00:18:53,842 --> 00:18:54,968
Sostenme los pies,
voy por él.
549
00:18:55,010 --> 00:18:56,886
-No, espera.
550
00:18:56,928 --> 00:18:58,638
**
551
00:18:58,680 --> 00:19:00,682
-Dan Fielding comiendo
una ensalada, vaya.
552
00:19:00,724 --> 00:19:03,018
Pueden hacer que un pastel
parezca cualquier cosa.
553
00:19:03,059 --> 00:19:04,519
[ Risas ]
554
00:19:04,561 --> 00:19:06,896
-Flobert y yo coincidimos
que, a veces, comeríamos
555
00:19:06,938 --> 00:19:09,232
saludablemente,
para prolongar nuestros años
556
00:19:09,274 --> 00:19:11,067
de poder comer insalubremente.
557
00:19:11,109 --> 00:19:12,610
[ Risas ]
558
00:19:12,652 --> 00:19:14,320
-Despreocúpate, Dan,
en cualquier momento
559
00:19:14,362 --> 00:19:17,365
nos despertamos
al pie de esas escaleras.
560
00:19:17,407 --> 00:19:19,534
-También hago
intercambio de ensaladas,
561
00:19:19,576 --> 00:19:22,620
pasando
más tiempo con... bueno,
562
00:19:22,662 --> 00:19:24,748
gente con quien
sí quiero estar.
563
00:19:24,789 --> 00:19:25,999
[ Risas ]
564
00:19:26,041 --> 00:19:27,584
-Preferimos que se nos llame
"amigos", Dan.
565
00:19:27,625 --> 00:19:29,210
-Eh.
[ Risas ]
566
00:19:29,252 --> 00:19:31,004
Acéptalo:
tienes un gran corazón.
567
00:19:31,046 --> 00:19:34,466
-Sí. Dicen que tengo el corazón
más grande que se ha visto.
568
00:19:34,507 --> 00:19:37,302
[ Risas ]
569
00:19:37,344 --> 00:19:40,055
¿Sabes qué?
Esto necesita algo más.
570
00:19:40,096 --> 00:19:42,223
Aquí lo tengo.
571
00:19:42,265 --> 00:19:44,392
[ Risas ]
572
00:19:44,434 --> 00:19:46,019
**
573
00:19:46,061 --> 00:19:49,814
-Resulta que mi problema
iba más allá de los pepinillos.
574
00:19:49,856 --> 00:19:52,192
-¿Dan te ayudó a darte cuenta?
575
00:19:52,233 --> 00:19:54,069
¿Nada más Dan?
[ Risas ]
576
00:19:54,110 --> 00:19:57,822
-No, también recuerdo
que Olivia me dijo algo.
577
00:19:57,864 --> 00:19:59,491
[ Risas ]
578
00:19:59,532 --> 00:20:01,076
-Lo logré.
579
00:20:01,117 --> 00:20:03,661
Logré estar con Pellino
a solas.
580
00:20:03,703 --> 00:20:05,789
-Eso es bueno, ¿no?
581
00:20:05,830 --> 00:20:07,916
-Eso parecería.
582
00:20:07,957 --> 00:20:09,209
[ Barandal chirriando ]
583
00:20:09,250 --> 00:20:10,794
-¡Ka-ching!
[ Risita ]
584
00:20:10,835 --> 00:20:12,295
[ Risas ]
585
00:20:12,337 --> 00:20:16,424
[ Violín romántico ]
586
00:20:16,466 --> 00:20:17,592
-Nos besamos.
587
00:20:17,634 --> 00:20:20,261
Fue tal y como me lo imaginé.
588
00:20:20,303 --> 00:20:22,055
Pero me di cuenta
de que Carnes
589
00:20:22,097 --> 00:20:24,599
siempre estaría presente,
malévolo.
590
00:20:24,641 --> 00:20:26,226
¿ACCIDENTE?
Pellino y Carnes, abogados
591
00:20:26,267 --> 00:20:27,894
Engañoso, un monstruo total.
592
00:20:27,936 --> 00:20:30,772
en pocas palabras, todo
lo que quiero en un hombre.
593
00:20:30,814 --> 00:20:32,899
[ Risas ]
594
00:20:32,941 --> 00:20:37,070
Besaba al príncipe,
pero quería al sapo.
595
00:20:37,112 --> 00:20:38,571
-Siento lo mismo por ti.
596
00:20:38,613 --> 00:20:40,365
[ Risas ]
-¿Carnes?
597
00:20:40,407 --> 00:20:41,866
¿Sientes algo por mí también?
598
00:20:41,908 --> 00:20:43,201
-Caí más fuerte de lo que cayó
599
00:20:43,243 --> 00:20:44,953
Angela Martin, de Piscataway,
600
00:20:44,994 --> 00:20:48,456
quien ganó $30 mil al caerse
en Panera y romperse la pelvis.
601
00:20:48,498 --> 00:20:50,208
Gracias, Pellino y Carnes.
602
00:20:50,250 --> 00:20:51,584
[ Risas ]
603
00:20:51,626 --> 00:20:53,962
-Ay, una unión hecha
en el infierno.
604
00:20:54,004 --> 00:20:55,630
-Sí.
[ Risas ]
605
00:20:55,672 --> 00:20:57,716
-Desgraciadamente,
nuestro amor no puede ser.
606
00:20:57,757 --> 00:20:59,342
Yo ya tengo un socio,
607
00:20:59,384 --> 00:21:02,512
y nos une una cancioncita,
cuatro empresas fantasma,
608
00:21:02,554 --> 00:21:04,014
y una conjunción.
609
00:21:04,055 --> 00:21:05,682
[ Risas ]
610
00:21:05,724 --> 00:21:07,600
-Quizás algún día
me aplaste un colectivo,
611
00:21:07,642 --> 00:21:08,977
para entonces buscarte.
612
00:21:09,019 --> 00:21:11,104
-Me encantaría.
613
00:21:11,146 --> 00:21:13,690
[ Risas ]
614
00:21:13,732 --> 00:21:15,483
-Parece difícil ahora, Olivia,
615
00:21:15,525 --> 00:21:18,028
pero tienes muchas ventajas.
616
00:21:18,069 --> 00:21:19,029
Vas a estar bien.
617
00:21:19,070 --> 00:21:20,321
Sip.
618
00:21:20,363 --> 00:21:23,074
Ay. Gracias, Abby.
619
00:21:23,116 --> 00:21:24,993
[ Risas ]
620
00:21:25,035 --> 00:21:27,495
Estas son para el funeral
de un cliente.
621
00:21:27,537 --> 00:21:29,706
[ Risas ]
43915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.