All language subtitles for Night Court 2023 S02E04 1080p WEB h264-ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,296 --> 00:00:07,215 -Te apuesto $10 a que ella lo logra sin problemas. 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,800 -¿Qué? Ah, sí. Le entro. 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,844 Porque compró el sushi que venden aquí. 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,679 No está en su sano juicio. 5 00:00:13,680 --> 00:00:14,848 -¿Qué hacen? 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,558 -Acaban de limpiar las puertas. 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,727 Estamos apostando sobre quién puede saber si ve vidrio o aire. 8 00:00:18,768 --> 00:00:19,811 ¿Le entras? 9 00:00:19,853 --> 00:00:21,229 -Oigan, déjense de eso. 10 00:00:21,271 --> 00:00:22,522 Es la primera noche del nuevo secretario. 11 00:00:22,564 --> 00:00:24,024 Quiero que tenga una buena impresión. 12 00:00:24,065 --> 00:00:25,525 Wyatt es justo lo que necesitamos. 13 00:00:25,567 --> 00:00:27,569 Estudia leyes, tiene mucha experiencia de vida. 14 00:00:27,610 --> 00:00:29,487 Lo diré de una vez -- el chico es genial. 15 00:00:29,529 --> 00:00:31,489 -No puedes definir qué o quién es genial. 16 00:00:31,531 --> 00:00:34,492 Te he escuchado decir "upsi", "hijo" y "cáspita" 17 00:00:34,534 --> 00:00:36,995 mientras se te caía una misma galleta. 18 00:00:37,037 --> 00:00:40,623 -Bueno, hoy vengo como pastillita de relajación. 19 00:00:40,665 --> 00:00:42,834 ¡Ah! ¡Ahí viene! Háganlo sentir que es bienvenido. 20 00:00:42,876 --> 00:00:44,711 Dan, sonríe. Tal vez sin enseñar los dientes. 21 00:00:44,753 --> 00:00:45,920 Demasiado tarde. 22 00:00:45,962 --> 00:00:47,714 Puede escuchar todo. Solo sigan su instinto. 23 00:00:47,756 --> 00:00:49,382 -Como alguien que tomó pastillas de relajación en los 80, 24 00:00:49,424 --> 00:00:51,009 necesitas un nuevo dealer. 25 00:00:51,760 --> 00:00:53,595 -Qué bueno verla de nuevo, jueza Stone. 26 00:00:53,636 --> 00:00:55,805 Gracias por las indicaciones tan increíblemente detalladas, 27 00:00:55,847 --> 00:00:57,223 incluyendo el paso a paso. 28 00:00:57,265 --> 00:00:58,600 Ahora veo por qué salió el tema 29 00:00:58,641 --> 00:01:00,894 de la talla de zapatos en la entrevista. 30 00:01:00,935 --> 00:01:02,520 -¿Te conozco de antes? 31 00:01:02,562 --> 00:01:06,107 -Oh, sí. La Trader Joe's de la calle 14. 32 00:01:06,149 --> 00:01:08,068 Yo trabajaba en la estación de las muestras para probar. 33 00:01:08,109 --> 00:01:09,819 Eres la que regresa como seis veces para comer las muestras 34 00:01:09,861 --> 00:01:11,237 de salsa y luego se va. 35 00:01:11,279 --> 00:01:12,989 -No. Estaba equivocada. Nunca te había visto. 36 00:01:13,448 --> 00:01:14,908 Bueno, es probable que ya 37 00:01:14,949 --> 00:01:16,159 me haya topado con todos ustedes en algún momento. 38 00:01:16,201 --> 00:01:17,243 He tenido un montón de empleos. 39 00:01:17,285 --> 00:01:19,371 Instructor de spinning, botones. 40 00:01:19,412 --> 00:01:22,415 Por un tiempo trabajé en reparar relojes de nieta. 41 00:01:22,457 --> 00:01:25,418 No había mucho mercado para eso. 42 00:01:25,460 --> 00:01:27,587 Pero me emociona mucho estar aquí. 43 00:01:27,629 --> 00:01:29,506 -¿Quién no lo estaría? Ya sabes, por un lado, 44 00:01:29,547 --> 00:01:31,091 no se gana mucho en esto. 45 00:01:31,132 --> 00:01:34,135 Y por otro, esto no te ayudará para nada en tu carrera. 46 00:01:35,804 --> 00:01:38,056 -No le hagas caso. Te encantará trabajar aquí. 47 00:01:38,098 --> 00:01:41,434 Es un lugar de trabajo tranquilo y totalmente normal. 48 00:01:41,476 --> 00:01:42,644 -[ Agitada ] Nos han ha jaqueado. 49 00:01:42,686 --> 00:01:44,396 Repito, ¡nos han jaqueado! 50 00:01:44,437 --> 00:01:45,814 Denme sus dispositivos. 51 00:01:45,855 --> 00:01:47,607 No se preocupen, traigo mi silbato. [ Pitido ] 52 00:01:47,649 --> 00:01:49,776 -No, el silbato es la señal para que venga... 53 00:01:49,818 --> 00:01:51,820 [ Banda tocando ] 54 00:01:55,448 --> 00:01:57,659 ¡BIENVENIDO, WYATT! 55 00:01:59,035 --> 00:02:00,829 -Cuanta relajación. 56 00:02:01,996 --> 00:02:06,960 ** 57 00:02:07,002 --> 00:02:08,253 -Nos bloquearon el acceso 58 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 al servidor y al correo electrónico. 59 00:02:09,963 --> 00:02:11,715 Cada vez que recargo la página sale ese sonido de "pom". 60 00:02:11,756 --> 00:02:15,176 Pom. Pom. Pom, pom, pom, pom. 61 00:02:16,553 --> 00:02:18,638 -Da tristeza ver lo desamparados que quedan ustedes 62 00:02:18,680 --> 00:02:20,682 sin sus "pip-pups" y sus "porn-cubes". 63 00:02:20,724 --> 00:02:22,308 "¡Oh, ¿y ahora qué podremos 64 00:02:22,350 --> 00:02:24,227 hacer sin nuestras adoradas computadoras?". 65 00:02:24,269 --> 00:02:26,980 Tal vez lleguemos a tener una verdadera conversación. 66 00:02:27,022 --> 00:02:28,523 -Me encantaría tener una conversación. 67 00:02:28,565 --> 00:02:30,233 -¡Agh! Abby, no ahora mismo. 68 00:02:30,275 --> 00:02:32,694 Primero hay que tratar de ver qué pasa con la computadora. 69 00:02:33,695 --> 00:02:35,739 -¿No tienen un técnico que se encarga de estas cosas? 70 00:02:35,780 --> 00:02:37,657 -El departamento de técnicos cierra en la noche. 71 00:02:37,699 --> 00:02:39,409 Tenemos un departamento "IT", 72 00:02:39,451 --> 00:02:41,161 pero solo lo compone un payaso que huele a cloaca 73 00:02:41,202 --> 00:02:43,621 y que nos dice que nuestros miedos lo hacen más fuerte. 74 00:02:43,663 --> 00:02:45,415 [ Pitidos, zumbidos ] 75 00:02:45,457 --> 00:02:46,958 -¿Qué es eso? 76 00:02:47,000 --> 00:02:49,002 -No puede ser. Eh... 77 00:02:49,044 --> 00:02:50,378 [ Zumbidos continúan ] 78 00:02:50,420 --> 00:02:52,172 [ Resuella ] 79 00:02:52,213 --> 00:02:54,090 ¡Sí lo es! 80 00:02:54,132 --> 00:02:55,884 -¿Es una máquina de fax? 81 00:02:55,925 --> 00:02:59,304 -Oh, sí. Las pusieron hace 10 años para "modernizarnos". 82 00:03:01,139 --> 00:03:03,475 -Es una lista de las cosas que quiere el hacker. 83 00:03:03,516 --> 00:03:05,685 Va a filtrar toda nuestra información personal 84 00:03:05,727 --> 00:03:07,979 a menos que el acusado en el sexto caso de esta noche 85 00:03:08,021 --> 00:03:09,105 sea declarado culpable. 86 00:03:09,147 --> 00:03:11,232 -¿Cuál es el sexto caso de hoy? 87 00:03:12,233 --> 00:03:14,694 -Oh, eso me corresponde. 88 00:03:14,736 --> 00:03:17,781 Acciones delictivas, Código 17-3. 89 00:03:17,822 --> 00:03:19,449 Destrucción de habitación de hotel 90 00:03:19,491 --> 00:03:21,409 por una persona que no es música. 91 00:03:21,451 --> 00:03:22,869 -No me importa qué delito sea. 92 00:03:22,911 --> 00:03:25,538 Abby Stone no negocia con terroristas. 93 00:03:25,580 --> 00:03:26,998 Ni con la compañía de cable. 94 00:03:27,040 --> 00:03:29,125 Nadie quiere el canal de Starz. 95 00:03:29,167 --> 00:03:31,211 -Oh, miren cómo trabaja. 96 00:03:31,252 --> 00:03:33,213 Las curvas del Buick LeSabre. 97 00:03:33,254 --> 00:03:34,756 El aroma... [ Inhala ] 98 00:03:34,798 --> 00:03:37,759 ...a tinta que antes no sabías que te podía matar. 99 00:03:39,302 --> 00:03:41,971 -"No involucren a la policía. No estoy bromeando". 100 00:03:42,013 --> 00:03:43,390 Y luego viene una foto 101 00:03:43,431 --> 00:03:44,974 de alguien vestida de mascota de preparatoria. 102 00:03:45,016 --> 00:03:47,102 "El Duende de West View". 103 00:03:47,143 --> 00:03:49,896 De hecho creo que se parece a... -No. Eso no es posible. 104 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 La única copia de la que sé está en mi... teléfono. 105 00:03:53,066 --> 00:03:54,275 -Entonces el hacker se infiltró 106 00:03:54,317 --> 00:03:56,111 en nuestros dispositivos personales. 107 00:03:56,152 --> 00:03:58,071 Eso significa que sabe todos nuestros secretos. 108 00:03:58,113 --> 00:04:00,448 -¡Y nuestras grabaciones de baile! 109 00:04:02,117 --> 00:04:05,036 -Esto es de una tienda virtual para mascotas. 110 00:04:05,078 --> 00:04:07,747 Aquí hay suficientes juguetes para 100 gatos. 111 00:04:07,789 --> 00:04:09,916 -Para una humana de mente abierta que quiere ejercitar 112 00:04:09,958 --> 00:04:13,753 sus destrezas mientras toma el sol. 113 00:04:13,795 --> 00:04:15,714 -Esto podría empeorar mucho. 114 00:04:15,755 --> 00:04:18,133 Una foto en botarga de duende es solo la punta del iceberg. 115 00:04:18,174 --> 00:04:19,843 Este tipo me podría arruinar. 116 00:04:19,884 --> 00:04:21,261 -A mí no. Lo único que tengo en mi teléfono es una aplicación 117 00:04:21,302 --> 00:04:23,138 que me confirma si algo es hummus. 118 00:04:23,179 --> 00:04:25,640 [ Se ríe ] No me van a engañar de nuevo. 119 00:04:26,474 --> 00:04:28,560 [ Imita chirrido de uñas raspando pizarrón ] 120 00:04:29,352 --> 00:04:30,562 -Ya me conocen. 121 00:04:30,603 --> 00:04:32,772 Ya saben cómo me gano la vida. 122 00:04:32,814 --> 00:04:35,692 Atraparé al hacker para ustedes. Pero no será fácil. 123 00:04:35,734 --> 00:04:39,779 No será como ir a perseguir y atrapar borrachos o locos. 124 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 No quiero voluntarios ni compañeros para ayudarme. 125 00:04:42,657 --> 00:04:43,950 Solo quiero su confianza. 126 00:04:43,992 --> 00:04:46,786 Si me la dan, les traeré la cabeza, 127 00:04:46,828 --> 00:04:49,581 el trasero y todo lo demás. 128 00:04:51,583 --> 00:04:53,918 -Bueno, entonces que Gurgs se encargue. 129 00:04:53,960 --> 00:04:56,504 Trabajaremos los casos más lento para darle tiempo. 130 00:04:56,546 --> 00:04:58,214 -Bueno, eso será fácil. 131 00:04:58,256 --> 00:04:59,632 Las cosas no se procesan tan rápido como uno quisiera aquí. 132 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 -Sí, pero hoy será a propósito. 133 00:05:05,513 --> 00:05:06,890 -Oye, Wyatt. 134 00:05:08,183 --> 00:05:09,517 ¿Te interrumpí con algo? 135 00:05:09,559 --> 00:05:11,311 -Solo revisaba mi nuevo espacio de trabajo. 136 00:05:11,353 --> 00:05:12,645 Quiero asegurarme 137 00:05:12,687 --> 00:05:14,314 de que los cajones abran y cierren, 138 00:05:14,356 --> 00:05:16,733 que es lo que uno esperaría que haga un cajón. 139 00:05:17,525 --> 00:05:19,486 -Interesante. 140 00:05:19,527 --> 00:05:21,821 Escuché que antes trabajabas en un hotel. 141 00:05:21,863 --> 00:05:23,948 Seguro te debe enfurecer escuchar de un caso 142 00:05:23,990 --> 00:05:26,951 de alguien que destruyó una inocente habitación de hotel. 143 00:05:26,993 --> 00:05:28,286 -La verdad que no. 144 00:05:28,328 --> 00:05:30,163 He visto esas habitaciones con luz ultravioleta. 145 00:05:30,205 --> 00:05:32,207 Todas deberían ser destruidas. 146 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 -Me suena a motivo. 147 00:05:34,793 --> 00:05:36,419 Me parece que ese cajón no es 148 00:05:36,461 --> 00:05:40,173 lo único que se abrió y se cerró. 149 00:05:40,215 --> 00:05:42,801 -Bien, ya llegó Dan Fielding a salvarnos a todos una vez más. 150 00:05:42,842 --> 00:05:44,594 Traje un experto en tecnología. 151 00:05:44,636 --> 00:05:46,304 -¿Él es tu experto? ¿Un chico que encontraste por ahí? 152 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 -Sí. Es un adolescente. Les encanta la tecnología. 153 00:05:48,515 --> 00:05:50,725 Este tal vez quiera ir al baile de graduación con su portátil. 154 00:05:51,726 --> 00:05:53,353 Bueno, "Shaggy", dinos qué hacer. 155 00:05:53,395 --> 00:05:55,397 -¿Ya intentaron desconectarla y conectarla de nuevo? 156 00:05:55,438 --> 00:05:57,065 -¿Es todo? 157 00:05:57,107 --> 00:05:59,025 ¿Cómo es que ustedes llegaron a inventar Facebook? 158 00:05:59,067 --> 00:06:00,151 Fuera de aquí. 159 00:06:01,778 --> 00:06:02,862 -Gurgs. 160 00:06:02,904 --> 00:06:04,864 Finge que dije algo divertido. 161 00:06:04,906 --> 00:06:06,658 ¿Cómo va la investigación? 162 00:06:06,700 --> 00:06:08,868 -[ Fingiendo reír ] Creo que es alguien de aquí mismo. 163 00:06:08,910 --> 00:06:11,538 No sé en quién confiar, jueza. 164 00:06:11,579 --> 00:06:12,831 -¿Entonces ahora solo fingimos 165 00:06:12,872 --> 00:06:14,582 reír para disimular nuestro miedo? 166 00:06:14,624 --> 00:06:16,543 -Oh, el miedo ya es real. [ Continúa riendo ] 167 00:06:16,584 --> 00:06:18,545 Pensé en algo gracioso para poder fingir, 168 00:06:18,586 --> 00:06:19,963 pero ahora no puedo parar. 169 00:06:20,005 --> 00:06:21,965 -Bueno, tómate todo el tiempo que quieras, 170 00:06:22,007 --> 00:06:24,884 porque nadie sabe ralentizar las cosas como Abby Stone. 171 00:06:24,926 --> 00:06:26,886 ¿Notaste que dije mi nombre en tercera persona? 172 00:06:26,928 --> 00:06:29,264 Así gasté más tiempo que al decir "yo". 173 00:06:29,305 --> 00:06:34,102 ¿Y notas que lo expliqué? Ahí gasté más tiempo. 174 00:06:34,144 --> 00:06:36,229 -Oye, sabes que hay otra forma de desperdiciar tiempo. 175 00:06:36,271 --> 00:06:38,440 Podríamos usar "la caja". 176 00:06:38,481 --> 00:06:40,567 -No vamos a usar "la caja". 177 00:06:40,608 --> 00:06:42,986 -¿Qué es "la caja"? 178 00:06:44,320 --> 00:06:45,655 -No preguntes qué es eso. 179 00:06:45,697 --> 00:06:47,365 Con suerte nunca tendrás que averiguarlo. 180 00:06:47,407 --> 00:06:49,576 Y bueno, vamos al primer caso. 181 00:06:49,617 --> 00:06:52,120 -La fiscalía contra Kyle Eh. 182 00:06:52,162 --> 00:06:53,413 -¿Eh? -Eh. 183 00:06:53,455 --> 00:06:55,415 -¡Agh! 184 00:06:55,457 --> 00:06:56,875 ¿Por qué no sale un buen 185 00:06:56,916 --> 00:06:58,710 apellido de cinco sílabas cuando lo necesitas? 186 00:06:58,752 --> 00:07:00,837 Bien, abogado, explíqueme de forma extremadamente 187 00:07:00,879 --> 00:07:02,922 detallada de qué se le acusa al Sr. Eh. 188 00:07:02,964 --> 00:07:04,507 -Desafortunadamente, el acusado 189 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 ha decidido representarse a sí mismo. 190 00:07:06,301 --> 00:07:08,595 -¿Por qué desafortunadamente? -Es anunciador de subastas. 191 00:07:08,636 --> 00:07:11,139 -[ Gritando y hablando rápido ] Llegué a pedir siete bollitos. 192 00:07:11,181 --> 00:07:13,808 No. ¿Qué tal seis? ¿Oigo cinco, cuatro, tres? 193 00:07:13,850 --> 00:07:15,727 Tal vez dos. Pero no había dos. 194 00:07:15,769 --> 00:07:17,520 Tampoco uno. ¿Escuché que ya no hay bollitos? 195 00:07:17,562 --> 00:07:19,105 Así es. Saco el cuchillo. 196 00:07:19,147 --> 00:07:21,024 Directo al pecho del hombre detrás del mostrador. 197 00:07:21,066 --> 00:07:22,734 Y soy culpable a la una, a las dos. 198 00:07:22,776 --> 00:07:24,819 Última decisión. 199 00:07:24,861 --> 00:07:26,821 [ Golpetea martillo ] ¡Soy culpable! 200 00:07:28,448 --> 00:07:30,241 -[ Imitando voz de subasta ] ¿Estamos fritos? 201 00:07:30,283 --> 00:07:32,077 ¿Fritos a la una, a las dos? [ Golpetea martillo ] 202 00:07:32,118 --> 00:07:33,203 ¡Estamos fritos! 203 00:07:38,541 --> 00:07:41,169 -Los procesos han avanzado más rápido de lo planeado. 204 00:07:41,211 --> 00:07:43,088 ¿Hay algo de información que me podrían dar sobre el caso? 205 00:07:43,129 --> 00:07:44,756 ¿Tal vez que el acusado sí es culpable y me estoy 206 00:07:44,798 --> 00:07:46,424 preocupando por nada? 207 00:07:46,466 --> 00:07:48,510 -De hecho entra en una nueva clasificación jurídica conocida 208 00:07:48,551 --> 00:07:49,886 como "súper inocente". 209 00:07:50,512 --> 00:07:51,888 Hay pruebas de que no estaba 210 00:07:51,930 --> 00:07:53,515 en el hotel cuando sucedieron los daños. 211 00:07:53,556 --> 00:07:56,017 Hay grabaciones con estampa de tiempo de él comprando 212 00:07:56,059 --> 00:07:58,478 refresco de uva en una bodega para su hijo. 213 00:07:58,520 --> 00:07:59,771 -¿Refresco sabor uva? 214 00:07:59,813 --> 00:08:01,231 ¿No podrían al menos declararlo 215 00:08:01,272 --> 00:08:03,650 culpable de envenenar lentamente a su hijo? 216 00:08:03,692 --> 00:08:05,235 -Sabes que eso es imposible. 217 00:08:05,276 --> 00:08:07,654 Y yo tengo tanto que ocultar como cualquier otra persona. 218 00:08:07,696 --> 00:08:09,114 Tengo un tatuaje de Guns N' Roses en un lugar 219 00:08:09,155 --> 00:08:11,116 en un lugar muy apto para un tatuaje de Guns. 220 00:08:12,117 --> 00:08:13,410 [ Fax zumba ] 221 00:08:13,451 --> 00:08:15,704 -Ah, el chillido cantado de la sirena cuando recibe 222 00:08:15,745 --> 00:08:17,205 su llamado de apareamiento. 223 00:08:17,247 --> 00:08:20,250 -Deja de idealizar el fax. Nos está destruyendo. 224 00:08:21,751 --> 00:08:23,837 Uoh. ¿Qué era eso? 225 00:08:23,878 --> 00:08:26,214 -Nada. -Uno de tus secretos, ¿verdad? 226 00:08:26,256 --> 00:08:29,050 ¿Por qué actúas rara? ¿Es algo de mí? 227 00:08:29,092 --> 00:08:30,635 -Para nada. 228 00:08:31,428 --> 00:08:33,680 A menos que sea porque tú sabes un montón de secretos míos. 229 00:08:33,722 --> 00:08:35,348 -¿Saben qué? Dejemos en claro 230 00:08:35,390 --> 00:08:38,226 ahora mismo que ninguna de ustedes dos me preocupa. 231 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 Pero... Eh... 232 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 -Está bien, esto se ha salido de control. 233 00:08:44,649 --> 00:08:46,067 Somos dos adultas maduras. 234 00:08:46,109 --> 00:08:47,902 Solo me lo comeré. -¡Ni lo pienses! 235 00:08:47,944 --> 00:08:50,822 La tinta de fax es como asbesto líquido. 236 00:08:55,785 --> 00:08:58,038 -Soy hija de un mago. 237 00:08:58,079 --> 00:09:00,415 -Y yo compañero de lunáticas. 238 00:09:00,457 --> 00:09:02,417 ¿Saben qué? Tendré que resolver esto yo mismo. 239 00:09:02,459 --> 00:09:04,961 Abriré una línea de comunicación con el hacker 240 00:09:05,003 --> 00:09:06,671 y simplemente seré más listo que él. 241 00:09:06,713 --> 00:09:09,090 Como mi juego mental de ajedrez con el que arrasé con el pobre 242 00:09:09,132 --> 00:09:11,051 representante de la compañía de cable. 243 00:09:11,092 --> 00:09:14,596 Nunca podrán creer el precio que negocié por el canal Starz. 244 00:09:14,637 --> 00:09:17,182 -Dan tiene razón. Solo hay que concentrarnos. 245 00:09:17,223 --> 00:09:20,435 Seguiremos haciendo tiempo para que Gurgs siga su pista. 246 00:09:20,477 --> 00:09:22,020 No me sorprendería saber 247 00:09:22,062 --> 00:09:24,230 que ya mismo tenga al culpable en la mira. 248 00:09:24,272 --> 00:09:27,150 -Sandy, te lo voy a preguntar solo una vez más. 249 00:09:27,192 --> 00:09:30,070 ¿Cuál es tu rutina nocturna de cuidado de la piel? 250 00:09:31,029 --> 00:09:33,031 -Ya comenzamos esto. Tendremos que terminarlo. 251 00:09:33,073 --> 00:09:34,824 Nadie sabrá que estuve involucrado. 252 00:09:34,866 --> 00:09:36,659 ¡Oh! ¡Hola, Gurgs! 253 00:09:36,701 --> 00:09:37,952 ¿Ya encontraste al hacker? 254 00:09:37,994 --> 00:09:39,746 -De hecho ya tengo un sospechoso. 255 00:09:39,788 --> 00:09:42,332 Eh, tal vez podríamos hablar de eso durante el almuerzo. 256 00:09:44,459 --> 00:09:46,252 -Y... ¿qué pasa aquí? 257 00:09:47,837 --> 00:09:49,673 -Ya sé que eres el hacker, Wyatt. 258 00:09:49,714 --> 00:09:51,049 ¿Piensas decir que todo esto 259 00:09:51,091 --> 00:09:52,717 pasó en tu primera noche por coincidencia 260 00:09:52,759 --> 00:09:54,886 y que por casualidad sabes cómo usar una máquina de fax? 261 00:09:54,928 --> 00:09:57,138 -Solo porque una vez trabajé en un bistro de fax. 262 00:09:57,180 --> 00:10:00,225 Un rival de los cafés internet que no fue buen negocio. 263 00:10:00,266 --> 00:10:02,310 -Apuesto a que crees que eres un cliente bastante genial. 264 00:10:02,352 --> 00:10:04,437 Bueno, no eres la única persona genial aquí. 265 00:10:08,900 --> 00:10:10,110 -No te ves cómoda. 266 00:10:10,151 --> 00:10:11,986 -[ Agitada ] Pues sí lo estoy. 267 00:10:12,028 --> 00:10:13,363 Sé que escondes algo. 268 00:10:13,405 --> 00:10:15,323 Podemos hacer esto de la manera fácil, 269 00:10:15,365 --> 00:10:16,616 ¡o con naranjas! 270 00:10:16,658 --> 00:10:17,701 [ Estruendo ] 271 00:10:17,742 --> 00:10:19,494 Oh, oh. ¿Me pasas esas? 272 00:10:19,536 --> 00:10:21,496 [ Suena teléfono celular ] 273 00:10:21,538 --> 00:10:23,790 -Debo atender esta llamada. Pero estamos bien, ¿verdad? 274 00:10:23,832 --> 00:10:25,750 ¿Necesitas algo? -No, estoy bien. 275 00:10:25,792 --> 00:10:29,838 Pero si ves a Sandy, envíalo acá y dile que me volvió a pasar. 276 00:10:31,881 --> 00:10:33,258 -El altercado empezó 277 00:10:33,299 --> 00:10:35,510 cuando el artista callejero Emcee Scruggs 278 00:10:35,552 --> 00:10:39,097 acusó a Mr. Beats-Fresh de plagiarse su icónico paso, 279 00:10:39,139 --> 00:10:42,142 "la loco-locomotora", con su mediocre imitación, 280 00:10:42,183 --> 00:10:44,644 "el trenecito loco chu-chu". 281 00:10:44,686 --> 00:10:46,021 -Para resolver esta disputa 282 00:10:46,062 --> 00:10:47,689 tendré que ver la rutina de baile completa. 283 00:10:47,731 --> 00:10:49,232 Tal vez un par de veces. 284 00:10:51,568 --> 00:10:53,445 [ Toca música de hip hop ] 285 00:10:53,486 --> 00:10:56,906 ** 286 00:10:56,948 --> 00:11:00,577 ** 287 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 [ Porrazo ] 288 00:11:03,455 --> 00:11:04,873 ** 289 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 -Oh, no. Sangre. 290 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 [ Detiene la música ] 291 00:11:10,211 --> 00:11:11,546 -Oigan, son estos momentos en los que creo que debemos 292 00:11:11,588 --> 00:11:13,131 reflexionar sobre lo afortunados 293 00:11:13,173 --> 00:11:15,759 que somos al no ser haber sido pateados en la cabeza. 294 00:11:16,926 --> 00:11:19,095 Tomemos un breve receso. 295 00:11:21,765 --> 00:11:23,808 -Dan, ya sé cómo es esto. 296 00:11:23,850 --> 00:11:25,185 Solo podremos evitar 297 00:11:25,226 --> 00:11:26,478 que nuestros secretos salgan al público 298 00:11:26,519 --> 00:11:27,771 si convences al acusado del sexto caso 299 00:11:27,812 --> 00:11:29,397 de declararse culpable. 300 00:11:29,439 --> 00:11:31,066 -Mira, esto no te lo digo para que te sientas mejor, 301 00:11:31,107 --> 00:11:32,776 pero lo que sea que estés tratando de ocultar 302 00:11:32,817 --> 00:11:35,820 no podría ser más vergonzoso de lo que ya sabemos de ti. 303 00:11:35,862 --> 00:11:37,238 -Bueno, ¿sabías que una vez 304 00:11:37,280 --> 00:11:39,657 traté de hacer que despidieran a Gurgs? 305 00:11:39,699 --> 00:11:41,242 Bueno, en mi defensa, 306 00:11:41,284 --> 00:11:43,328 me hizo llenar una prueba de qué personaje sería uno 307 00:11:43,370 --> 00:11:45,246 en "Sex and the City", y a mí me salió Steve. 308 00:11:45,288 --> 00:11:46,998 -¿Trataste de hacer que despidieran a Gurgs? 309 00:11:47,040 --> 00:11:48,583 ¡Pero si es un ángel! 310 00:11:48,625 --> 00:11:50,377 Una vez la vi soplando en un capullo y, te lo juro, 311 00:11:50,418 --> 00:11:52,796 nació una mariposa justo en ese momento. 312 00:11:53,588 --> 00:11:55,548 Por suerte para ti, yo ya casi termino con esto. 313 00:11:55,590 --> 00:11:57,801 Empecé a tranquilizar al hacker con esta frase -- 314 00:11:57,842 --> 00:12:00,762 ¿Sabes? Tú y yo no somos tan diferentes. 315 00:12:00,804 --> 00:12:04,557 Y como respuesta me envió esta foto de su dedo mayor. 316 00:12:06,142 --> 00:12:08,103 Se ha entablado un diálogo. 317 00:12:08,895 --> 00:12:12,232 -Bueno, al menos les quedan tres casos más por tratar de alargar. 318 00:12:12,273 --> 00:12:14,442 -La fiscalía contra Rosemary Smith, Evie Brown 319 00:12:14,484 --> 00:12:15,568 y Ellyn Daniel. 320 00:12:15,610 --> 00:12:16,986 -¿Qué? ¿No se supone 321 00:12:17,028 --> 00:12:18,279 que deberían ser tres casos por separado? 322 00:12:18,321 --> 00:12:20,281 -Se tomó la decisión de combinarlos. 323 00:12:20,323 --> 00:12:22,992 -¿Por qué? -[ Se quejan ] 324 00:12:23,034 --> 00:12:24,744 -Ah, ya veo por qué. 325 00:12:24,786 --> 00:12:27,372 -Su Señoría, las tres acusadas comenzaron un pleito prenatal 326 00:12:27,414 --> 00:12:30,000 en la Ostería Pucillo cuando... -[ Quejidos ] 327 00:12:30,041 --> 00:12:31,626 -La pelea comenzó por una conocida ensalada 328 00:12:31,668 --> 00:12:33,211 que hacen en ese restaurante 329 00:12:33,253 --> 00:12:35,630 que se supone puede inducir un parto. 330 00:12:35,672 --> 00:12:37,215 -Es por el aderezo. 331 00:12:37,257 --> 00:12:39,300 Estuvimos bebiéndolo en el carro de policía y ahora... 332 00:12:39,342 --> 00:12:40,385 [ Quejidos ] 333 00:12:40,427 --> 00:12:42,220 -Sé que quieres hacer tiempo, 334 00:12:42,262 --> 00:12:44,764 pero si no te apuras, pronto habrán seis los acusados. 335 00:12:44,806 --> 00:12:48,601 -Está bien, váyanse al hospital. Ya purgaron su condena. 336 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 -Esperen, si estos son los casos tres, cuatro y cinco, quiere... 337 00:12:51,688 --> 00:12:53,356 -Quiere decir que se nos acabó el tiempo. 338 00:12:53,398 --> 00:12:55,942 -Caso número seis, la fiscalía contra Ryan Umansky. 339 00:12:55,984 --> 00:12:59,571 -Bien, supongo que no nos queda otra opción. 340 00:12:59,612 --> 00:13:02,323 Gurgs, ve por "la caja". 341 00:13:03,533 --> 00:13:05,035 ** 342 00:13:05,076 --> 00:13:06,995 -¡Oigan, ¿quién trajo esa caja llena de abejas?! 343 00:13:07,037 --> 00:13:08,955 -[ Rápido ] ¿Son 20? ¿25? ¿30? 344 00:13:08,997 --> 00:13:10,498 ¿40? ¡¿40 abejas?! 345 00:13:10,540 --> 00:13:11,332 [ Abejas zumbando ] 346 00:13:12,584 --> 00:13:14,210 -¡Debí haberme informado más sobre la jefa! 347 00:13:19,758 --> 00:13:20,967 -¡Oh! 348 00:13:22,218 --> 00:13:24,179 Ah, Gurgs. Qué bueno que te veo. 349 00:13:24,220 --> 00:13:25,972 Pensé en decirte algo. La próxima vez 350 00:13:26,014 --> 00:13:27,349 que menciones "la caja", 351 00:13:27,390 --> 00:13:28,767 te pediría que agregaras "de abejas" 352 00:13:28,808 --> 00:13:31,227 porque habemos personas muy alérgicas a ellas. 353 00:13:32,187 --> 00:13:33,772 -Son abejas de circo 354 00:13:33,813 --> 00:13:36,191 que intercambiaron sus aguijones por una vida en el teatro. 355 00:13:36,232 --> 00:13:38,860 ¿Qué clase de corte crees que tengo? 356 00:13:38,902 --> 00:13:41,863 -Eso explica por qué hacían figuras graciosas y -- 357 00:13:41,905 --> 00:13:43,948 Bueno, es lo único que explica. 358 00:13:43,990 --> 00:13:45,367 -Mira, no tenemos tiempo 359 00:13:45,408 --> 00:13:46,910 para este jueguito de el fax y el ratón. 360 00:13:46,951 --> 00:13:49,079 Así que o confiesas o te inscribiré en el programa 361 00:13:49,120 --> 00:13:50,538 de recompensas en efectivo de Kohl's. 362 00:13:50,580 --> 00:13:52,499 Recibirás muchísimos correos electrónicos. 363 00:13:52,540 --> 00:13:54,751 Y para cancelar la suscripción hay un proceso de tres pasos, 364 00:13:54,793 --> 00:13:56,544 los cuales nunca harás. 365 00:13:56,586 --> 00:13:58,463 ¡Así que dime qué escondes, Wyatt! ¡¿Qué escondes?! 366 00:13:58,505 --> 00:14:01,508 -No vale la pena este riesgo. Es Júpiter, ¿de acuerdo? 367 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Me he estado escondiendo para pintar el planeta Júpiter. 368 00:14:04,010 --> 00:14:05,595 Mi hija debe presentar un sistema solar 369 00:14:05,637 --> 00:14:07,222 mañana en la escuela, y si no saca buena 370 00:14:07,263 --> 00:14:09,307 calificación, pierde su tiempo de ver pantalla. 371 00:14:09,349 --> 00:14:13,103 Y necesito que tenga su tiempo para ver pantalla. 372 00:14:13,144 --> 00:14:14,771 -Bueno, no sabía que tenías niños. 373 00:14:14,813 --> 00:14:16,439 Todo lo que está pasando aquí 374 00:14:16,481 --> 00:14:17,941 no nos ha dejado mucho tiempo para ese tipo de charlas. 375 00:14:17,982 --> 00:14:20,276 Y luego pensaste que yo era el hacker, 376 00:14:20,318 --> 00:14:22,070 lo cual es graciosísimo. 377 00:14:22,112 --> 00:14:23,571 ¿Con qué tiempo haría eso? 378 00:14:23,613 --> 00:14:25,532 Soy un estudiante de leyes divorciado 379 00:14:25,573 --> 00:14:27,617 con dos hijas y un pez dorado 380 00:14:27,659 --> 00:14:30,620 que estoy bastante seguro está enamorado de mí. 381 00:14:30,662 --> 00:14:32,872 Estoy atareado en tantas cosas, que mi cadena de mensajes 382 00:14:32,914 --> 00:14:35,500 de mamás me dio el premio de "la perrita más desordenada". 383 00:14:36,626 --> 00:14:39,629 Y eso dice mucho porque Julie es parte de ese grupo. 384 00:14:39,671 --> 00:14:40,839 [ Teléfono suena ] 385 00:14:40,880 --> 00:14:42,966 Ay, no puede ser. 386 00:14:43,008 --> 00:14:45,343 -Está bien. Eh... 387 00:14:45,385 --> 00:14:50,265 Tengo que empezar a realizar una investigación. 388 00:14:53,768 --> 00:14:55,270 -¿Qué quieres, Julie? 389 00:14:55,311 --> 00:14:58,231 No, no sé dónde están tus hijos. 390 00:15:00,025 --> 00:15:01,609 -Lo bueno que trajo ese ataque de abejas inesperado es 391 00:15:01,651 --> 00:15:03,486 que podemos platicar, Sr. Umansky. 392 00:15:03,528 --> 00:15:05,030 Dígame, ¿acaso hay alguien 393 00:15:05,071 --> 00:15:08,033 que tal vez quisiera verlo encerrado en la cárcel? 394 00:15:08,074 --> 00:15:10,326 -No. Todo mundo me quiere. 395 00:15:10,368 --> 00:15:12,370 Mi esposa me dice que soy demasiado amado. 396 00:15:13,955 --> 00:15:16,374 -Bien. ¿Qué estaba haciendo en la habitación del hotel 397 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 antes de que comenzaran los daños? 398 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 -Estaba haciéndole el amor a mi amante. 399 00:15:21,629 --> 00:15:23,965 -Creo que eso es a lo que los franceses llaman 400 00:15:24,007 --> 00:15:26,051 "le polvé de mediodié". 401 00:15:27,761 --> 00:15:29,804 -Así que cuando su esposa dice que es demasiado amado... 402 00:15:29,846 --> 00:15:34,559 -Se refiere a que es por muchas mujeres que no son ella, sí. 403 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 -Me dará gusto saber que mi reputación quedará arruinada 404 00:15:36,394 --> 00:15:37,896 solo para que este tipo pueda 405 00:15:37,937 --> 00:15:39,397 acostarse con una mujer que imagino se llama Trish. 406 00:15:39,439 --> 00:15:41,816 -Ojalá pudiera conquistar a una Trish. 407 00:15:42,609 --> 00:15:45,695 -Me parece que un amorío así puede generar rencores. 408 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 -En mi esposa, supongo. 409 00:15:47,489 --> 00:15:50,200 El esposo de mi amante. Mi otra amante. 410 00:15:51,076 --> 00:15:53,787 Pero no el esposo de mi otra amante porque, extrañamente, 411 00:15:53,828 --> 00:15:56,414 nos apoya. 412 00:15:56,456 --> 00:15:58,208 -La corte está despejada, Su Señoría. 413 00:15:58,249 --> 00:15:59,626 -Qué rápido. 414 00:15:59,668 --> 00:16:02,629 Agh, debí haber usado la caja más grande. 415 00:16:03,213 --> 00:16:05,006 -¿Patricia Guberman? 416 00:16:05,048 --> 00:16:07,217 Qué bien te ves. 417 00:16:08,259 --> 00:16:10,220 Mira, estaré en juicio por un par de horas, 418 00:16:10,261 --> 00:16:11,638 pero después... 419 00:16:11,680 --> 00:16:14,391 -¿Sabes? Ahora me dicen Trish. -Oh. 420 00:16:16,267 --> 00:16:20,146 -Bueno, supongo que todos los secretos saldrán a la luz. 421 00:16:20,188 --> 00:16:22,607 Ha sido un gusto no conocerlas. 422 00:16:22,649 --> 00:16:24,734 -No se imaginan lo que Wyatt encontró. 423 00:16:24,776 --> 00:16:27,862 -Estaba buscando en la basura algo para formar a Venus 424 00:16:27,904 --> 00:16:29,280 y me encontré esto. 425 00:16:29,322 --> 00:16:30,657 -¡Ese es mi secreto! 426 00:16:30,699 --> 00:16:34,661 -¿Es tu secreto? -¡Corran! 427 00:16:34,703 --> 00:16:36,996 -¿Cómo lo encontraste? Lo lancé por una ventana. 428 00:16:37,038 --> 00:16:38,498 Digo, lo hice desaparecer. 429 00:16:38,540 --> 00:16:41,793 La hija de un mago nunca revela sus secretos. 430 00:16:41,835 --> 00:16:43,420 -Porque este no es el que recibiste. 431 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 Es el original que te envió el hacker. 432 00:16:45,255 --> 00:16:47,841 No tiene estampa de hora. -Si lo encontraste en la basura 433 00:16:47,882 --> 00:16:49,592 aquí, significa... 434 00:16:49,634 --> 00:16:51,761 -Que el hacker ha estado aquí en la corte todo este tiempo. 435 00:16:51,803 --> 00:16:54,097 -Y gracias a la extraña habilidad de Dan 436 00:16:54,139 --> 00:16:55,640 de irritar a otras personas, 437 00:16:55,682 --> 00:16:58,101 ya sabemos cómo se ve el dedo mayor del hacker. 438 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 Así que podemos atraparlo. 439 00:16:59,394 --> 00:17:01,438 Pero será necesario que todos 440 00:17:01,479 --> 00:17:04,941 trabajemos como equipo, juntos. 441 00:17:04,983 --> 00:17:06,693 ¡Upsi! 442 00:17:07,485 --> 00:17:10,655 Pero dije en serio lo de trabajar en equipo. 443 00:17:14,200 --> 00:17:15,326 ** 444 00:17:15,368 --> 00:17:16,995 -Bien, sabemos que este dedo 445 00:17:17,037 --> 00:17:19,164 mayor está por aquí en algún lugar. Solo hay que encontrarlo. 446 00:17:19,205 --> 00:17:21,041 -Yo sé cómo reconocer un par de manos. 447 00:17:21,082 --> 00:17:23,543 Yo trabajé con Kate Kavanall. 448 00:17:23,585 --> 00:17:25,462 Es como la Meryl Streep de los teatros de sombras. 449 00:17:25,503 --> 00:17:27,005 -Dale, nuevo. Y te juro 450 00:17:27,047 --> 00:17:31,676 que si encuentras ese dedo, me grabaré tu nombre. 451 00:17:31,718 --> 00:17:35,055 -Bien, ante de empezar, quisiera invitar al público a disfrutar 452 00:17:35,096 --> 00:17:36,681 de los masajes de mano gratuitos 453 00:17:36,723 --> 00:17:39,309 cortesía de nuestro secretario y nuestra oficial. 454 00:17:40,435 --> 00:17:42,520 -Su Señoría, ¿podríamos apresurar este proceso? 455 00:17:42,562 --> 00:17:44,689 Tengo una cita después de esto con una colmenera 456 00:17:44,731 --> 00:17:46,649 que es toda una mielecita. 457 00:17:47,650 --> 00:17:51,279 Así es como ella hace que vuelvan todas las abejitas. 458 00:17:51,321 --> 00:17:53,156 -¿Todo bien con la gente, oficial? 459 00:17:53,198 --> 00:17:55,617 -Hay alguien que no quiere que le toquen las manos. 460 00:17:55,658 --> 00:17:57,202 -Bueno, no podemos hacer nada 461 00:17:57,243 --> 00:17:58,870 si las personas no quieren que les toquen las manos. 462 00:17:58,912 --> 00:18:01,081 ¡A menos que las arrestemos! 463 00:18:01,122 --> 00:18:03,917 Le mostré un tipo de dedo mayor, pero no el que buscamos. 464 00:18:05,001 --> 00:18:07,837 -Esta es una amplia lista de daños a la propiedad. 465 00:18:07,879 --> 00:18:10,382 ¿Podría alguien leerla en voz alta? 466 00:18:10,423 --> 00:18:12,509 Me mareo cuando leo... 467 00:18:12,550 --> 00:18:15,428 mientras pienso en conducir. 468 00:18:15,470 --> 00:18:17,722 -Yo le ayudo, Su Señoría. 469 00:18:17,764 --> 00:18:19,724 Entre los daños se incluyen: 470 00:18:19,766 --> 00:18:23,269 Una puerta rota, color café. 471 00:18:23,311 --> 00:18:26,398 Una almohada destrozada, de las de abajo. 472 00:18:26,439 --> 00:18:29,609 Una pintura destruida, de un payaso. 473 00:18:31,194 --> 00:18:35,156 Y ahora una lista de artículos faltantes del minibar: 474 00:18:35,198 --> 00:18:37,492 Gaseosa de uva. 475 00:18:37,534 --> 00:18:39,035 Es toda la lista. 476 00:18:39,077 --> 00:18:42,163 -A ver, ¿lo único que faltaba en el minibar 477 00:18:42,205 --> 00:18:43,790 fue la gaseosa de uva? 478 00:18:43,832 --> 00:18:45,041 -Su coartada. 479 00:18:46,501 --> 00:18:47,836 -Señor Umansky, ¿usted acostumbra beber gaseosa de uva? 480 00:18:47,877 --> 00:18:49,838 -Mi cliente ya declaró que a él no le gusta mucho. 481 00:18:49,879 --> 00:18:51,673 Es a su hijo a quien le gusta. 482 00:18:51,715 --> 00:18:53,967 -¿Su hijo estaba con usted en el hotel esa noche? 483 00:18:54,009 --> 00:18:56,094 -Es evidente que usted nunca ha tenido un amorío. 484 00:18:56,136 --> 00:18:59,931 Los niños echan a perder cualquier situación así. 485 00:18:59,973 --> 00:19:02,225 -¿Podría ser posible que él se haya metido a la habitación 486 00:19:02,267 --> 00:19:04,853 a escondidas y la haya destruido para incriminarlo a usted? 487 00:19:04,894 --> 00:19:06,730 ¿Tal vez como una venganza 488 00:19:06,771 --> 00:19:09,274 por acostarse con medio Manhattan? 489 00:19:09,315 --> 00:19:12,610 -Si tan solo su hijo nos lo pudiera decir él mismo. 490 00:19:12,652 --> 00:19:15,488 Porque si lo hizo por coraje contra la infidelidad 491 00:19:15,530 --> 00:19:18,324 de su padre, la corte mostraría mucha compasión. 492 00:19:18,366 --> 00:19:20,326 ¡Y se está escapando! 493 00:19:22,078 --> 00:19:23,705 -¿Beau? 494 00:19:23,747 --> 00:19:25,081 -¿El chico que sugirió "solo desconectarla" es...? 495 00:19:25,123 --> 00:19:26,958 -¡El hacker! Lo dije yo primero. 496 00:19:27,000 --> 00:19:28,668 Yo resolví el misterio. 497 00:19:28,710 --> 00:19:32,130 -Los niños sí que echan a perder las cosas así, ¿verdad? 498 00:19:32,172 --> 00:19:33,840 ** 499 00:19:33,882 --> 00:19:36,634 -No puedo creer las locuras de hoy. 500 00:19:36,676 --> 00:19:38,636 Pero tengo una idea para asegurarnos 501 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 de que nunca más pase algo así. 502 00:19:40,513 --> 00:19:43,183 -¿Poner una contraseña del wifi por fin? 503 00:19:43,224 --> 00:19:46,144 -Nos decimos todos nuestros secretos ahora mismo. 504 00:19:46,186 --> 00:19:47,645 -No, gracias. 505 00:19:48,897 --> 00:19:50,315 Oh, no, la puerta está cerrada. 506 00:19:50,357 --> 00:19:53,818 -¡Abracadabra, abre la puerta! 507 00:19:53,860 --> 00:19:56,112 Su nombre es -- No era magia lo que -- 508 00:19:56,154 --> 00:19:58,406 ¿Por qué tengo que explicarles lo que yo hago? 509 00:19:58,448 --> 00:20:01,993 -Nadie sale de aquí hasta que sepamos todo de todos. 510 00:20:02,035 --> 00:20:03,453 Yo empiezo. 511 00:20:03,495 --> 00:20:05,288 Este fax contiene una copia de mi aplicación de notas 512 00:20:05,330 --> 00:20:08,333 en la que me quejo de todos ustedes para desahogarme. 513 00:20:08,375 --> 00:20:11,503 Olivia tiende rápidamente a cruzarse de brazos 514 00:20:11,544 --> 00:20:13,004 y culpar a otras personas. 515 00:20:13,046 --> 00:20:15,799 -¿Qué? ¿Quién te dijo eso? ¿Carol? 516 00:20:16,174 --> 00:20:17,676 Como sea. Eso ya me ayuda 517 00:20:17,717 --> 00:20:19,344 a no sentirme mal por querer hacer que te despidan. 518 00:20:19,386 --> 00:20:21,179 -Dijiste que era a Gurgs a quien querías que despidieran. 519 00:20:21,221 --> 00:20:23,139 -Oh, he querido que los despidan a todos ustedes. Ahí lo tienen. 520 00:20:23,181 --> 00:20:24,683 Ese era mi secreto. Compartido. Lo cual se siente genial. 521 00:20:24,724 --> 00:20:26,559 ¡Ahora déjenme salir! 522 00:20:26,601 --> 00:20:28,228 -Bueno, ahora sigo yo. 523 00:20:28,269 --> 00:20:30,397 El ingrediente secreto en mi mundialmente famoso estofado 524 00:20:30,438 --> 00:20:32,023 son dos botellas de ginebra. 525 00:20:32,065 --> 00:20:33,733 Te emborrachas tanto desde el primer bocado, que ni te das 526 00:20:33,775 --> 00:20:34,859 cuenta de lo malo que está. 527 00:20:34,901 --> 00:20:36,528 -¿Lo ven? Esto es genial. 528 00:20:36,569 --> 00:20:38,071 Ahora Wyatt sabe todo sobre nosotros y no hay 529 00:20:38,113 --> 00:20:40,031 que preocuparnos por darle una buena impresión. 530 00:20:40,073 --> 00:20:42,325 -¿Estaban tratando de darme una buena primera impresión? 531 00:20:42,367 --> 00:20:45,203 Gurgs amenazó con golpearme con una bolsa de naranjas. 532 00:20:45,245 --> 00:20:47,414 -Bueno, ya que todos están confesando, yo no les fui 533 00:20:47,455 --> 00:20:52,585 completamente honesto al decir que no tenía secretos. 534 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 -¿"Mr. Monk and the Bayou Blues"? 535 00:20:57,716 --> 00:21:00,051 -Es mi libro de ficción de fans de "Monk". 536 00:21:00,093 --> 00:21:02,220 -¿Saben qué? Ahora que salió el secreto, 537 00:21:02,262 --> 00:21:05,348 tendría el humilde gusto de leérselo a todos aquí. 538 00:21:05,390 --> 00:21:06,891 -No. 539 00:21:06,933 --> 00:21:08,643 -Aunque les tengo que decir 540 00:21:08,685 --> 00:21:10,937 que en mi versión Monk no tiene TOC. 541 00:21:10,979 --> 00:21:13,064 Para mí eso nunca tuvo sentido. 542 00:21:13,106 --> 00:21:16,359 Bien, "Monk salió del pantano de Atchafalaya 543 00:21:16,401 --> 00:21:17,861 con el cuerpo cubierto de lodo, 544 00:21:17,902 --> 00:21:20,071 a lo que él llamaba oro de Luisiana". 545 00:21:20,113 --> 00:21:23,658 Otra cosa es que en mi versión Monk es cajún. 546 00:21:23,700 --> 00:21:25,326 -¡Abby, déjanos salir, por favor! 547 00:21:25,368 --> 00:21:28,621 -Para esto es que siempre cargo mi botellita de "estofado". 548 00:21:30,957 --> 00:21:32,208 -[ Voz de niño ] It's funny. 549 00:21:32,250 --> 00:21:36,004 ** 42986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.