Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,296 --> 00:00:07,215
-Te apuesto $10 a que ella
lo logra sin problemas.
2
00:00:07,257 --> 00:00:08,800
-¿Qué? Ah, sí.
Le entro.
3
00:00:08,842 --> 00:00:10,844
Porque compró el sushi
que venden aquí.
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,679
No está en su sano juicio.
5
00:00:13,680 --> 00:00:14,848
-¿Qué hacen?
6
00:00:14,889 --> 00:00:16,558
-Acaban de limpiar las puertas.
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,727
Estamos apostando sobre quién
puede saber si ve vidrio o aire.
8
00:00:18,768 --> 00:00:19,811
¿Le entras?
9
00:00:19,853 --> 00:00:21,229
-Oigan, déjense de eso.
10
00:00:21,271 --> 00:00:22,522
Es la primera noche
del nuevo secretario.
11
00:00:22,564 --> 00:00:24,024
Quiero que tenga
una buena impresión.
12
00:00:24,065 --> 00:00:25,525
Wyatt es justo
lo que necesitamos.
13
00:00:25,567 --> 00:00:27,569
Estudia leyes, tiene mucha
experiencia de vida.
14
00:00:27,610 --> 00:00:29,487
Lo diré de una vez --
el chico es genial.
15
00:00:29,529 --> 00:00:31,489
-No puedes definir
qué o quién es genial.
16
00:00:31,531 --> 00:00:34,492
Te he escuchado decir "upsi",
"hijo" y "cáspita"
17
00:00:34,534 --> 00:00:36,995
mientras se te caía
una misma galleta.
18
00:00:37,037 --> 00:00:40,623
-Bueno, hoy vengo
como pastillita de relajación.
19
00:00:40,665 --> 00:00:42,834
¡Ah! ¡Ahí viene! Háganlo
sentir que es bienvenido.
20
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
Dan, sonríe.
Tal vez sin enseñar los dientes.
21
00:00:44,753 --> 00:00:45,920
Demasiado tarde.
22
00:00:45,962 --> 00:00:47,714
Puede escuchar todo.
Solo sigan su instinto.
23
00:00:47,756 --> 00:00:49,382
-Como alguien que tomó pastillas
de relajación en los 80,
24
00:00:49,424 --> 00:00:51,009
necesitas un nuevo dealer.
25
00:00:51,760 --> 00:00:53,595
-Qué bueno verla de nuevo,
jueza Stone.
26
00:00:53,636 --> 00:00:55,805
Gracias por las indicaciones
tan increíblemente detalladas,
27
00:00:55,847 --> 00:00:57,223
incluyendo el paso a paso.
28
00:00:57,265 --> 00:00:58,600
Ahora veo por qué salió el tema
29
00:00:58,641 --> 00:01:00,894
de la talla de zapatos
en la entrevista.
30
00:01:00,935 --> 00:01:02,520
-¿Te conozco de antes?
31
00:01:02,562 --> 00:01:06,107
-Oh, sí. La Trader Joe's
de la calle 14.
32
00:01:06,149 --> 00:01:08,068
Yo trabajaba en la estación
de las muestras para probar.
33
00:01:08,109 --> 00:01:09,819
Eres la que regresa como seis
veces para comer las muestras
34
00:01:09,861 --> 00:01:11,237
de salsa y luego se va.
35
00:01:11,279 --> 00:01:12,989
-No. Estaba equivocada.
Nunca te había visto.
36
00:01:13,448 --> 00:01:14,908
Bueno, es probable que ya
37
00:01:14,949 --> 00:01:16,159
me haya topado con todos
ustedes en algún momento.
38
00:01:16,201 --> 00:01:17,243
He tenido un montón de empleos.
39
00:01:17,285 --> 00:01:19,371
Instructor de spinning, botones.
40
00:01:19,412 --> 00:01:22,415
Por un tiempo trabajé en reparar
relojes de nieta.
41
00:01:22,457 --> 00:01:25,418
No había mucho mercado para eso.
42
00:01:25,460 --> 00:01:27,587
Pero me emociona mucho
estar aquí.
43
00:01:27,629 --> 00:01:29,506
-¿Quién no lo estaría?
Ya sabes, por un lado,
44
00:01:29,547 --> 00:01:31,091
no se gana mucho en esto.
45
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
Y por otro, esto no te ayudará
para nada en tu carrera.
46
00:01:35,804 --> 00:01:38,056
-No le hagas caso.
Te encantará trabajar aquí.
47
00:01:38,098 --> 00:01:41,434
Es un lugar de trabajo tranquilo
y totalmente normal.
48
00:01:41,476 --> 00:01:42,644
-[ Agitada ]
Nos han ha jaqueado.
49
00:01:42,686 --> 00:01:44,396
Repito, ¡nos han jaqueado!
50
00:01:44,437 --> 00:01:45,814
Denme sus dispositivos.
51
00:01:45,855 --> 00:01:47,607
No se preocupen,
traigo mi silbato. [ Pitido ]
52
00:01:47,649 --> 00:01:49,776
-No, el silbato es la señal
para que venga...
53
00:01:49,818 --> 00:01:51,820
[ Banda tocando ]
54
00:01:55,448 --> 00:01:57,659
¡BIENVENIDO, WYATT!
55
00:01:59,035 --> 00:02:00,829
-Cuanta relajación.
56
00:02:01,996 --> 00:02:06,960
**
57
00:02:07,002 --> 00:02:08,253
-Nos bloquearon el acceso
58
00:02:08,294 --> 00:02:09,921
al servidor y al correo
electrónico.
59
00:02:09,963 --> 00:02:11,715
Cada vez que recargo la página
sale ese sonido de "pom".
60
00:02:11,756 --> 00:02:15,176
Pom. Pom.
Pom, pom, pom, pom.
61
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
-Da tristeza ver lo desamparados
que quedan ustedes
62
00:02:18,680 --> 00:02:20,682
sin sus "pip-pups"
y sus "porn-cubes".
63
00:02:20,724 --> 00:02:22,308
"¡Oh, ¿y ahora qué podremos
64
00:02:22,350 --> 00:02:24,227
hacer sin nuestras adoradas
computadoras?".
65
00:02:24,269 --> 00:02:26,980
Tal vez lleguemos a tener
una verdadera conversación.
66
00:02:27,022 --> 00:02:28,523
-Me encantaría tener
una conversación.
67
00:02:28,565 --> 00:02:30,233
-¡Agh! Abby, no ahora mismo.
68
00:02:30,275 --> 00:02:32,694
Primero hay que tratar de ver
qué pasa con la computadora.
69
00:02:33,695 --> 00:02:35,739
-¿No tienen un técnico
que se encarga de estas cosas?
70
00:02:35,780 --> 00:02:37,657
-El departamento de técnicos
cierra en la noche.
71
00:02:37,699 --> 00:02:39,409
Tenemos un departamento "IT",
72
00:02:39,451 --> 00:02:41,161
pero solo lo compone un payaso
que huele a cloaca
73
00:02:41,202 --> 00:02:43,621
y que nos dice que nuestros
miedos lo hacen más fuerte.
74
00:02:43,663 --> 00:02:45,415
[ Pitidos, zumbidos ]
75
00:02:45,457 --> 00:02:46,958
-¿Qué es eso?
76
00:02:47,000 --> 00:02:49,002
-No puede ser.
Eh...
77
00:02:49,044 --> 00:02:50,378
[ Zumbidos continúan ]
78
00:02:50,420 --> 00:02:52,172
[ Resuella ]
79
00:02:52,213 --> 00:02:54,090
¡Sí lo es!
80
00:02:54,132 --> 00:02:55,884
-¿Es una máquina de fax?
81
00:02:55,925 --> 00:02:59,304
-Oh, sí. Las pusieron hace
10 años para "modernizarnos".
82
00:03:01,139 --> 00:03:03,475
-Es una lista de las cosas
que quiere el hacker.
83
00:03:03,516 --> 00:03:05,685
Va a filtrar toda nuestra
información personal
84
00:03:05,727 --> 00:03:07,979
a menos que el acusado
en el sexto caso de esta noche
85
00:03:08,021 --> 00:03:09,105
sea declarado culpable.
86
00:03:09,147 --> 00:03:11,232
-¿Cuál es el sexto caso de hoy?
87
00:03:12,233 --> 00:03:14,694
-Oh, eso me corresponde.
88
00:03:14,736 --> 00:03:17,781
Acciones delictivas,
Código 17-3.
89
00:03:17,822 --> 00:03:19,449
Destrucción de habitación
de hotel
90
00:03:19,491 --> 00:03:21,409
por una persona
que no es música.
91
00:03:21,451 --> 00:03:22,869
-No me importa qué delito sea.
92
00:03:22,911 --> 00:03:25,538
Abby Stone no negocia
con terroristas.
93
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
Ni con la compañía de cable.
94
00:03:27,040 --> 00:03:29,125
Nadie quiere el canal de Starz.
95
00:03:29,167 --> 00:03:31,211
-Oh, miren cómo trabaja.
96
00:03:31,252 --> 00:03:33,213
Las curvas del Buick LeSabre.
97
00:03:33,254 --> 00:03:34,756
El aroma...
[ Inhala ]
98
00:03:34,798 --> 00:03:37,759
...a tinta que antes no sabías
que te podía matar.
99
00:03:39,302 --> 00:03:41,971
-"No involucren a la policía.
No estoy bromeando".
100
00:03:42,013 --> 00:03:43,390
Y luego viene una foto
101
00:03:43,431 --> 00:03:44,974
de alguien vestida de mascota
de preparatoria.
102
00:03:45,016 --> 00:03:47,102
"El Duende de West View".
103
00:03:47,143 --> 00:03:49,896
De hecho creo que se parece a...
-No. Eso no es posible.
104
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
La única copia de la que sé
está en mi... teléfono.
105
00:03:53,066 --> 00:03:54,275
-Entonces el hacker se infiltró
106
00:03:54,317 --> 00:03:56,111
en nuestros dispositivos
personales.
107
00:03:56,152 --> 00:03:58,071
Eso significa que sabe
todos nuestros secretos.
108
00:03:58,113 --> 00:04:00,448
-¡Y nuestras grabaciones
de baile!
109
00:04:02,117 --> 00:04:05,036
-Esto es de una tienda
virtual para mascotas.
110
00:04:05,078 --> 00:04:07,747
Aquí hay suficientes juguetes
para 100 gatos.
111
00:04:07,789 --> 00:04:09,916
-Para una humana de mente
abierta que quiere ejercitar
112
00:04:09,958 --> 00:04:13,753
sus destrezas
mientras toma el sol.
113
00:04:13,795 --> 00:04:15,714
-Esto podría empeorar mucho.
114
00:04:15,755 --> 00:04:18,133
Una foto en botarga de duende
es solo la punta del iceberg.
115
00:04:18,174 --> 00:04:19,843
Este tipo me podría arruinar.
116
00:04:19,884 --> 00:04:21,261
-A mí no. Lo único que tengo en
mi teléfono es una aplicación
117
00:04:21,302 --> 00:04:23,138
que me confirma si algo
es hummus.
118
00:04:23,179 --> 00:04:25,640
[ Se ríe ]
No me van a engañar de nuevo.
119
00:04:26,474 --> 00:04:28,560
[ Imita chirrido de uñas
raspando pizarrón ]
120
00:04:29,352 --> 00:04:30,562
-Ya me conocen.
121
00:04:30,603 --> 00:04:32,772
Ya saben cómo me gano la vida.
122
00:04:32,814 --> 00:04:35,692
Atraparé al hacker para ustedes.
Pero no será fácil.
123
00:04:35,734 --> 00:04:39,779
No será como ir a perseguir
y atrapar borrachos o locos.
124
00:04:39,821 --> 00:04:42,615
No quiero voluntarios
ni compañeros para ayudarme.
125
00:04:42,657 --> 00:04:43,950
Solo quiero su confianza.
126
00:04:43,992 --> 00:04:46,786
Si me la dan,
les traeré la cabeza,
127
00:04:46,828 --> 00:04:49,581
el trasero y todo lo demás.
128
00:04:51,583 --> 00:04:53,918
-Bueno, entonces
que Gurgs se encargue.
129
00:04:53,960 --> 00:04:56,504
Trabajaremos los casos más lento
para darle tiempo.
130
00:04:56,546 --> 00:04:58,214
-Bueno, eso será fácil.
131
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
Las cosas no se procesan tan
rápido como uno quisiera aquí.
132
00:04:59,674 --> 00:05:01,634
-Sí, pero hoy será a propósito.
133
00:05:05,513 --> 00:05:06,890
-Oye, Wyatt.
134
00:05:08,183 --> 00:05:09,517
¿Te interrumpí con algo?
135
00:05:09,559 --> 00:05:11,311
-Solo revisaba mi nuevo
espacio de trabajo.
136
00:05:11,353 --> 00:05:12,645
Quiero asegurarme
137
00:05:12,687 --> 00:05:14,314
de que los cajones
abran y cierren,
138
00:05:14,356 --> 00:05:16,733
que es lo que uno esperaría
que haga un cajón.
139
00:05:17,525 --> 00:05:19,486
-Interesante.
140
00:05:19,527 --> 00:05:21,821
Escuché que antes
trabajabas en un hotel.
141
00:05:21,863 --> 00:05:23,948
Seguro te debe enfurecer
escuchar de un caso
142
00:05:23,990 --> 00:05:26,951
de alguien que destruyó una
inocente habitación de hotel.
143
00:05:26,993 --> 00:05:28,286
-La verdad que no.
144
00:05:28,328 --> 00:05:30,163
He visto esas habitaciones
con luz ultravioleta.
145
00:05:30,205 --> 00:05:32,207
Todas deberían ser destruidas.
146
00:05:32,749 --> 00:05:34,751
-Me suena a motivo.
147
00:05:34,793 --> 00:05:36,419
Me parece que ese cajón no es
148
00:05:36,461 --> 00:05:40,173
lo único que se abrió
y se cerró.
149
00:05:40,215 --> 00:05:42,801
-Bien, ya llegó Dan Fielding
a salvarnos a todos una vez más.
150
00:05:42,842 --> 00:05:44,594
Traje un experto en tecnología.
151
00:05:44,636 --> 00:05:46,304
-¿Él es tu experto? ¿Un chico
que encontraste por ahí?
152
00:05:46,346 --> 00:05:48,473
-Sí. Es un adolescente.
Les encanta la tecnología.
153
00:05:48,515 --> 00:05:50,725
Este tal vez quiera ir al baile
de graduación con su portátil.
154
00:05:51,726 --> 00:05:53,353
Bueno, "Shaggy",
dinos qué hacer.
155
00:05:53,395 --> 00:05:55,397
-¿Ya intentaron desconectarla
y conectarla de nuevo?
156
00:05:55,438 --> 00:05:57,065
-¿Es todo?
157
00:05:57,107 --> 00:05:59,025
¿Cómo es que ustedes llegaron
a inventar Facebook?
158
00:05:59,067 --> 00:06:00,151
Fuera de aquí.
159
00:06:01,778 --> 00:06:02,862
-Gurgs.
160
00:06:02,904 --> 00:06:04,864
Finge que dije
algo divertido.
161
00:06:04,906 --> 00:06:06,658
¿Cómo va la investigación?
162
00:06:06,700 --> 00:06:08,868
-[ Fingiendo reír ] Creo que es
alguien de aquí mismo.
163
00:06:08,910 --> 00:06:11,538
No sé en quién confiar, jueza.
164
00:06:11,579 --> 00:06:12,831
-¿Entonces ahora solo fingimos
165
00:06:12,872 --> 00:06:14,582
reír para disimular
nuestro miedo?
166
00:06:14,624 --> 00:06:16,543
-Oh, el miedo ya es real.
[ Continúa riendo ]
167
00:06:16,584 --> 00:06:18,545
Pensé en algo gracioso
para poder fingir,
168
00:06:18,586 --> 00:06:19,963
pero ahora no puedo parar.
169
00:06:20,005 --> 00:06:21,965
-Bueno, tómate todo el tiempo
que quieras,
170
00:06:22,007 --> 00:06:24,884
porque nadie sabe ralentizar
las cosas como Abby Stone.
171
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
¿Notaste que dije mi nombre
en tercera persona?
172
00:06:26,928 --> 00:06:29,264
Así gasté más tiempo
que al decir "yo".
173
00:06:29,305 --> 00:06:34,102
¿Y notas que lo expliqué?
Ahí gasté más tiempo.
174
00:06:34,144 --> 00:06:36,229
-Oye, sabes que hay otra forma
de desperdiciar tiempo.
175
00:06:36,271 --> 00:06:38,440
Podríamos usar "la caja".
176
00:06:38,481 --> 00:06:40,567
-No vamos a usar "la caja".
177
00:06:40,608 --> 00:06:42,986
-¿Qué es "la caja"?
178
00:06:44,320 --> 00:06:45,655
-No preguntes qué es eso.
179
00:06:45,697 --> 00:06:47,365
Con suerte nunca tendrás
que averiguarlo.
180
00:06:47,407 --> 00:06:49,576
Y bueno, vamos al primer caso.
181
00:06:49,617 --> 00:06:52,120
-La fiscalía contra Kyle Eh.
182
00:06:52,162 --> 00:06:53,413
-¿Eh?
-Eh.
183
00:06:53,455 --> 00:06:55,415
-¡Agh!
184
00:06:55,457 --> 00:06:56,875
¿Por qué no sale un buen
185
00:06:56,916 --> 00:06:58,710
apellido de cinco sílabas cuando
lo necesitas?
186
00:06:58,752 --> 00:07:00,837
Bien, abogado, explíqueme
de forma extremadamente
187
00:07:00,879 --> 00:07:02,922
detallada de qué
se le acusa al Sr. Eh.
188
00:07:02,964 --> 00:07:04,507
-Desafortunadamente, el acusado
189
00:07:04,549 --> 00:07:06,259
ha decidido representarse
a sí mismo.
190
00:07:06,301 --> 00:07:08,595
-¿Por qué desafortunadamente?
-Es anunciador de subastas.
191
00:07:08,636 --> 00:07:11,139
-[ Gritando y hablando rápido ]
Llegué a pedir siete bollitos.
192
00:07:11,181 --> 00:07:13,808
No. ¿Qué tal seis?
¿Oigo cinco, cuatro, tres?
193
00:07:13,850 --> 00:07:15,727
Tal vez dos.
Pero no había dos.
194
00:07:15,769 --> 00:07:17,520
Tampoco uno. ¿Escuché
que ya no hay bollitos?
195
00:07:17,562 --> 00:07:19,105
Así es. Saco el cuchillo.
196
00:07:19,147 --> 00:07:21,024
Directo al pecho del hombre
detrás del mostrador.
197
00:07:21,066 --> 00:07:22,734
Y soy culpable a la una,
a las dos.
198
00:07:22,776 --> 00:07:24,819
Última decisión.
199
00:07:24,861 --> 00:07:26,821
[ Golpetea martillo ]
¡Soy culpable!
200
00:07:28,448 --> 00:07:30,241
-[ Imitando voz de subasta ]
¿Estamos fritos?
201
00:07:30,283 --> 00:07:32,077
¿Fritos a la una, a las dos?
[ Golpetea martillo ]
202
00:07:32,118 --> 00:07:33,203
¡Estamos fritos!
203
00:07:38,541 --> 00:07:41,169
-Los procesos han avanzado
más rápido de lo planeado.
204
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
¿Hay algo de información que
me podrían dar sobre el caso?
205
00:07:43,129 --> 00:07:44,756
¿Tal vez que el acusado
sí es culpable y me estoy
206
00:07:44,798 --> 00:07:46,424
preocupando por nada?
207
00:07:46,466 --> 00:07:48,510
-De hecho entra en una nueva
clasificación jurídica conocida
208
00:07:48,551 --> 00:07:49,886
como "súper inocente".
209
00:07:50,512 --> 00:07:51,888
Hay pruebas de que no estaba
210
00:07:51,930 --> 00:07:53,515
en el hotel
cuando sucedieron los daños.
211
00:07:53,556 --> 00:07:56,017
Hay grabaciones con estampa
de tiempo de él comprando
212
00:07:56,059 --> 00:07:58,478
refresco de uva en una bodega
para su hijo.
213
00:07:58,520 --> 00:07:59,771
-¿Refresco sabor uva?
214
00:07:59,813 --> 00:08:01,231
¿No podrían al menos declararlo
215
00:08:01,272 --> 00:08:03,650
culpable de envenenar
lentamente a su hijo?
216
00:08:03,692 --> 00:08:05,235
-Sabes que eso es imposible.
217
00:08:05,276 --> 00:08:07,654
Y yo tengo tanto que ocultar
como cualquier otra persona.
218
00:08:07,696 --> 00:08:09,114
Tengo un tatuaje
de Guns N' Roses en un lugar
219
00:08:09,155 --> 00:08:11,116
en un lugar muy apto
para un tatuaje de Guns.
220
00:08:12,117 --> 00:08:13,410
[ Fax zumba ]
221
00:08:13,451 --> 00:08:15,704
-Ah, el chillido cantado
de la sirena cuando recibe
222
00:08:15,745 --> 00:08:17,205
su llamado de apareamiento.
223
00:08:17,247 --> 00:08:20,250
-Deja de idealizar el fax.
Nos está destruyendo.
224
00:08:21,751 --> 00:08:23,837
Uoh.
¿Qué era eso?
225
00:08:23,878 --> 00:08:26,214
-Nada.
-Uno de tus secretos, ¿verdad?
226
00:08:26,256 --> 00:08:29,050
¿Por qué actúas rara?
¿Es algo de mí?
227
00:08:29,092 --> 00:08:30,635
-Para nada.
228
00:08:31,428 --> 00:08:33,680
A menos que sea porque tú sabes
un montón de secretos míos.
229
00:08:33,722 --> 00:08:35,348
-¿Saben qué?
Dejemos en claro
230
00:08:35,390 --> 00:08:38,226
ahora mismo que ninguna
de ustedes dos me preocupa.
231
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
Pero...
Eh...
232
00:08:42,772 --> 00:08:44,607
-Está bien, esto se ha
salido de control.
233
00:08:44,649 --> 00:08:46,067
Somos dos adultas maduras.
234
00:08:46,109 --> 00:08:47,902
Solo me lo comeré.
-¡Ni lo pienses!
235
00:08:47,944 --> 00:08:50,822
La tinta de fax
es como asbesto líquido.
236
00:08:55,785 --> 00:08:58,038
-Soy hija de un mago.
237
00:08:58,079 --> 00:09:00,415
-Y yo compañero de lunáticas.
238
00:09:00,457 --> 00:09:02,417
¿Saben qué? Tendré
que resolver esto yo mismo.
239
00:09:02,459 --> 00:09:04,961
Abriré una línea de comunicación
con el hacker
240
00:09:05,003 --> 00:09:06,671
y simplemente seré
más listo que él.
241
00:09:06,713 --> 00:09:09,090
Como mi juego mental de ajedrez
con el que arrasé con el pobre
242
00:09:09,132 --> 00:09:11,051
representante
de la compañía de cable.
243
00:09:11,092 --> 00:09:14,596
Nunca podrán creer el precio
que negocié por el canal Starz.
244
00:09:14,637 --> 00:09:17,182
-Dan tiene razón.
Solo hay que concentrarnos.
245
00:09:17,223 --> 00:09:20,435
Seguiremos haciendo tiempo
para que Gurgs siga su pista.
246
00:09:20,477 --> 00:09:22,020
No me sorprendería saber
247
00:09:22,062 --> 00:09:24,230
que ya mismo tenga
al culpable en la mira.
248
00:09:24,272 --> 00:09:27,150
-Sandy, te lo voy a preguntar
solo una vez más.
249
00:09:27,192 --> 00:09:30,070
¿Cuál es tu rutina nocturna
de cuidado de la piel?
250
00:09:31,029 --> 00:09:33,031
-Ya comenzamos esto.
Tendremos que terminarlo.
251
00:09:33,073 --> 00:09:34,824
Nadie sabrá
que estuve involucrado.
252
00:09:34,866 --> 00:09:36,659
¡Oh!
¡Hola, Gurgs!
253
00:09:36,701 --> 00:09:37,952
¿Ya encontraste al hacker?
254
00:09:37,994 --> 00:09:39,746
-De hecho ya tengo
un sospechoso.
255
00:09:39,788 --> 00:09:42,332
Eh, tal vez podríamos hablar
de eso durante el almuerzo.
256
00:09:44,459 --> 00:09:46,252
-Y... ¿qué pasa aquí?
257
00:09:47,837 --> 00:09:49,673
-Ya sé que eres el hacker,
Wyatt.
258
00:09:49,714 --> 00:09:51,049
¿Piensas decir que todo esto
259
00:09:51,091 --> 00:09:52,717
pasó en tu primera noche
por coincidencia
260
00:09:52,759 --> 00:09:54,886
y que por casualidad sabes
cómo usar una máquina de fax?
261
00:09:54,928 --> 00:09:57,138
-Solo porque una vez trabajé
en un bistro de fax.
262
00:09:57,180 --> 00:10:00,225
Un rival de los cafés internet
que no fue buen negocio.
263
00:10:00,266 --> 00:10:02,310
-Apuesto a que crees que eres
un cliente bastante genial.
264
00:10:02,352 --> 00:10:04,437
Bueno, no eres la única
persona genial aquí.
265
00:10:08,900 --> 00:10:10,110
-No te ves cómoda.
266
00:10:10,151 --> 00:10:11,986
-[ Agitada ]
Pues sí lo estoy.
267
00:10:12,028 --> 00:10:13,363
Sé que escondes algo.
268
00:10:13,405 --> 00:10:15,323
Podemos hacer esto
de la manera fácil,
269
00:10:15,365 --> 00:10:16,616
¡o con naranjas!
270
00:10:16,658 --> 00:10:17,701
[ Estruendo ]
271
00:10:17,742 --> 00:10:19,494
Oh, oh.
¿Me pasas esas?
272
00:10:19,536 --> 00:10:21,496
[ Suena teléfono celular ]
273
00:10:21,538 --> 00:10:23,790
-Debo atender esta llamada.
Pero estamos bien, ¿verdad?
274
00:10:23,832 --> 00:10:25,750
¿Necesitas algo?
-No, estoy bien.
275
00:10:25,792 --> 00:10:29,838
Pero si ves a Sandy, envíalo acá
y dile que me volvió a pasar.
276
00:10:31,881 --> 00:10:33,258
-El altercado empezó
277
00:10:33,299 --> 00:10:35,510
cuando el artista callejero
Emcee Scruggs
278
00:10:35,552 --> 00:10:39,097
acusó a Mr. Beats-Fresh
de plagiarse su icónico paso,
279
00:10:39,139 --> 00:10:42,142
"la loco-locomotora",
con su mediocre imitación,
280
00:10:42,183 --> 00:10:44,644
"el trenecito loco chu-chu".
281
00:10:44,686 --> 00:10:46,021
-Para resolver esta disputa
282
00:10:46,062 --> 00:10:47,689
tendré que ver la rutina
de baile completa.
283
00:10:47,731 --> 00:10:49,232
Tal vez un par de veces.
284
00:10:51,568 --> 00:10:53,445
[ Toca música de hip hop ]
285
00:10:53,486 --> 00:10:56,906
**
286
00:10:56,948 --> 00:11:00,577
**
287
00:11:00,618 --> 00:11:01,911
[ Porrazo ]
288
00:11:03,455 --> 00:11:04,873
**
289
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
-Oh, no.
Sangre.
290
00:11:07,751 --> 00:11:08,752
[ Detiene la música ]
291
00:11:10,211 --> 00:11:11,546
-Oigan, son estos momentos
en los que creo que debemos
292
00:11:11,588 --> 00:11:13,131
reflexionar sobre lo afortunados
293
00:11:13,173 --> 00:11:15,759
que somos al no ser haber sido
pateados en la cabeza.
294
00:11:16,926 --> 00:11:19,095
Tomemos un breve receso.
295
00:11:21,765 --> 00:11:23,808
-Dan, ya sé cómo es esto.
296
00:11:23,850 --> 00:11:25,185
Solo podremos evitar
297
00:11:25,226 --> 00:11:26,478
que nuestros
secretos salgan al público
298
00:11:26,519 --> 00:11:27,771
si convences al acusado
del sexto caso
299
00:11:27,812 --> 00:11:29,397
de declararse culpable.
300
00:11:29,439 --> 00:11:31,066
-Mira, esto no te lo digo
para que te sientas mejor,
301
00:11:31,107 --> 00:11:32,776
pero lo que sea que estés
tratando de ocultar
302
00:11:32,817 --> 00:11:35,820
no podría ser más vergonzoso
de lo que ya sabemos de ti.
303
00:11:35,862 --> 00:11:37,238
-Bueno, ¿sabías que una vez
304
00:11:37,280 --> 00:11:39,657
traté de hacer que despidieran
a Gurgs?
305
00:11:39,699 --> 00:11:41,242
Bueno, en mi defensa,
306
00:11:41,284 --> 00:11:43,328
me hizo llenar una prueba
de qué personaje sería uno
307
00:11:43,370 --> 00:11:45,246
en "Sex and the City",
y a mí me salió Steve.
308
00:11:45,288 --> 00:11:46,998
-¿Trataste de hacer
que despidieran a Gurgs?
309
00:11:47,040 --> 00:11:48,583
¡Pero si es un ángel!
310
00:11:48,625 --> 00:11:50,377
Una vez la vi soplando
en un capullo y, te lo juro,
311
00:11:50,418 --> 00:11:52,796
nació una mariposa
justo en ese momento.
312
00:11:53,588 --> 00:11:55,548
Por suerte para ti,
yo ya casi termino con esto.
313
00:11:55,590 --> 00:11:57,801
Empecé a tranquilizar al hacker
con esta frase --
314
00:11:57,842 --> 00:12:00,762
¿Sabes? Tú y yo no somos
tan diferentes.
315
00:12:00,804 --> 00:12:04,557
Y como respuesta me envió
esta foto de su dedo mayor.
316
00:12:06,142 --> 00:12:08,103
Se ha entablado un diálogo.
317
00:12:08,895 --> 00:12:12,232
-Bueno, al menos les quedan tres
casos más por tratar de alargar.
318
00:12:12,273 --> 00:12:14,442
-La fiscalía contra
Rosemary Smith, Evie Brown
319
00:12:14,484 --> 00:12:15,568
y Ellyn Daniel.
320
00:12:15,610 --> 00:12:16,986
-¿Qué? ¿No se supone
321
00:12:17,028 --> 00:12:18,279
que deberían ser tres casos
por separado?
322
00:12:18,321 --> 00:12:20,281
-Se tomó la decisión
de combinarlos.
323
00:12:20,323 --> 00:12:22,992
-¿Por qué?
-[ Se quejan ]
324
00:12:23,034 --> 00:12:24,744
-Ah, ya veo por qué.
325
00:12:24,786 --> 00:12:27,372
-Su Señoría, las tres acusadas
comenzaron un pleito prenatal
326
00:12:27,414 --> 00:12:30,000
en la Ostería Pucillo cuando...
-[ Quejidos ]
327
00:12:30,041 --> 00:12:31,626
-La pelea comenzó
por una conocida ensalada
328
00:12:31,668 --> 00:12:33,211
que hacen en ese restaurante
329
00:12:33,253 --> 00:12:35,630
que se supone puede
inducir un parto.
330
00:12:35,672 --> 00:12:37,215
-Es por el aderezo.
331
00:12:37,257 --> 00:12:39,300
Estuvimos bebiéndolo en el carro
de policía y ahora...
332
00:12:39,342 --> 00:12:40,385
[ Quejidos ]
333
00:12:40,427 --> 00:12:42,220
-Sé que quieres hacer tiempo,
334
00:12:42,262 --> 00:12:44,764
pero si no te apuras, pronto
habrán seis los acusados.
335
00:12:44,806 --> 00:12:48,601
-Está bien, váyanse al hospital.
Ya purgaron su condena.
336
00:12:48,643 --> 00:12:51,646
-Esperen, si estos son los casos
tres, cuatro y cinco, quiere...
337
00:12:51,688 --> 00:12:53,356
-Quiere decir
que se nos acabó el tiempo.
338
00:12:53,398 --> 00:12:55,942
-Caso número seis,
la fiscalía contra Ryan Umansky.
339
00:12:55,984 --> 00:12:59,571
-Bien, supongo que no nos queda
otra opción.
340
00:12:59,612 --> 00:13:02,323
Gurgs, ve por "la caja".
341
00:13:03,533 --> 00:13:05,035
**
342
00:13:05,076 --> 00:13:06,995
-¡Oigan, ¿quién trajo
esa caja llena de abejas?!
343
00:13:07,037 --> 00:13:08,955
-[ Rápido ]
¿Son 20? ¿25? ¿30?
344
00:13:08,997 --> 00:13:10,498
¿40? ¡¿40 abejas?!
345
00:13:10,540 --> 00:13:11,332
[ Abejas zumbando ]
346
00:13:12,584 --> 00:13:14,210
-¡Debí haberme informado más
sobre la jefa!
347
00:13:19,758 --> 00:13:20,967
-¡Oh!
348
00:13:22,218 --> 00:13:24,179
Ah, Gurgs.
Qué bueno que te veo.
349
00:13:24,220 --> 00:13:25,972
Pensé en decirte algo.
La próxima vez
350
00:13:26,014 --> 00:13:27,349
que menciones "la caja",
351
00:13:27,390 --> 00:13:28,767
te pediría que agregaras
"de abejas"
352
00:13:28,808 --> 00:13:31,227
porque habemos personas
muy alérgicas a ellas.
353
00:13:32,187 --> 00:13:33,772
-Son abejas de circo
354
00:13:33,813 --> 00:13:36,191
que intercambiaron sus aguijones
por una vida en el teatro.
355
00:13:36,232 --> 00:13:38,860
¿Qué clase de corte
crees que tengo?
356
00:13:38,902 --> 00:13:41,863
-Eso explica por qué hacían
figuras graciosas y --
357
00:13:41,905 --> 00:13:43,948
Bueno, es lo único que explica.
358
00:13:43,990 --> 00:13:45,367
-Mira, no tenemos tiempo
359
00:13:45,408 --> 00:13:46,910
para este jueguito
de el fax y el ratón.
360
00:13:46,951 --> 00:13:49,079
Así que o confiesas
o te inscribiré en el programa
361
00:13:49,120 --> 00:13:50,538
de recompensas en efectivo
de Kohl's.
362
00:13:50,580 --> 00:13:52,499
Recibirás muchísimos
correos electrónicos.
363
00:13:52,540 --> 00:13:54,751
Y para cancelar la suscripción
hay un proceso de tres pasos,
364
00:13:54,793 --> 00:13:56,544
los cuales nunca harás.
365
00:13:56,586 --> 00:13:58,463
¡Así que dime qué escondes,
Wyatt! ¡¿Qué escondes?!
366
00:13:58,505 --> 00:14:01,508
-No vale la pena este riesgo.
Es Júpiter, ¿de acuerdo?
367
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
Me he estado escondiendo
para pintar el planeta Júpiter.
368
00:14:04,010 --> 00:14:05,595
Mi hija debe presentar
un sistema solar
369
00:14:05,637 --> 00:14:07,222
mañana en la escuela,
y si no saca buena
370
00:14:07,263 --> 00:14:09,307
calificación, pierde
su tiempo de ver pantalla.
371
00:14:09,349 --> 00:14:13,103
Y necesito que tenga
su tiempo para ver pantalla.
372
00:14:13,144 --> 00:14:14,771
-Bueno, no sabía
que tenías niños.
373
00:14:14,813 --> 00:14:16,439
Todo lo que está pasando aquí
374
00:14:16,481 --> 00:14:17,941
no nos ha dejado mucho tiempo
para ese tipo de charlas.
375
00:14:17,982 --> 00:14:20,276
Y luego pensaste
que yo era el hacker,
376
00:14:20,318 --> 00:14:22,070
lo cual es graciosísimo.
377
00:14:22,112 --> 00:14:23,571
¿Con qué tiempo haría eso?
378
00:14:23,613 --> 00:14:25,532
Soy un estudiante de leyes
divorciado
379
00:14:25,573 --> 00:14:27,617
con dos hijas
y un pez dorado
380
00:14:27,659 --> 00:14:30,620
que estoy bastante seguro
está enamorado de mí.
381
00:14:30,662 --> 00:14:32,872
Estoy atareado en tantas cosas,
que mi cadena de mensajes
382
00:14:32,914 --> 00:14:35,500
de mamás me dio el premio de
"la perrita más desordenada".
383
00:14:36,626 --> 00:14:39,629
Y eso dice mucho porque Julie
es parte de ese grupo.
384
00:14:39,671 --> 00:14:40,839
[ Teléfono suena ]
385
00:14:40,880 --> 00:14:42,966
Ay, no puede ser.
386
00:14:43,008 --> 00:14:45,343
-Está bien.
Eh...
387
00:14:45,385 --> 00:14:50,265
Tengo que empezar a realizar
una investigación.
388
00:14:53,768 --> 00:14:55,270
-¿Qué quieres, Julie?
389
00:14:55,311 --> 00:14:58,231
No, no sé dónde están tus hijos.
390
00:15:00,025 --> 00:15:01,609
-Lo bueno que trajo ese ataque
de abejas inesperado es
391
00:15:01,651 --> 00:15:03,486
que podemos platicar,
Sr. Umansky.
392
00:15:03,528 --> 00:15:05,030
Dígame, ¿acaso hay alguien
393
00:15:05,071 --> 00:15:08,033
que tal vez quisiera verlo
encerrado en la cárcel?
394
00:15:08,074 --> 00:15:10,326
-No.
Todo mundo me quiere.
395
00:15:10,368 --> 00:15:12,370
Mi esposa me dice
que soy demasiado amado.
396
00:15:13,955 --> 00:15:16,374
-Bien. ¿Qué estaba haciendo
en la habitación del hotel
397
00:15:16,416 --> 00:15:18,126
antes de que comenzaran
los daños?
398
00:15:18,168 --> 00:15:20,128
-Estaba haciéndole el amor
a mi amante.
399
00:15:21,629 --> 00:15:23,965
-Creo que eso es
a lo que los franceses llaman
400
00:15:24,007 --> 00:15:26,051
"le polvé de mediodié".
401
00:15:27,761 --> 00:15:29,804
-Así que cuando su esposa dice
que es demasiado amado...
402
00:15:29,846 --> 00:15:34,559
-Se refiere a que es por muchas
mujeres que no son ella, sí.
403
00:15:34,601 --> 00:15:36,353
-Me dará gusto saber que mi
reputación quedará arruinada
404
00:15:36,394 --> 00:15:37,896
solo para que este tipo pueda
405
00:15:37,937 --> 00:15:39,397
acostarse con una mujer
que imagino se llama Trish.
406
00:15:39,439 --> 00:15:41,816
-Ojalá pudiera
conquistar a una Trish.
407
00:15:42,609 --> 00:15:45,695
-Me parece que un amorío así
puede generar rencores.
408
00:15:45,737 --> 00:15:47,447
-En mi esposa, supongo.
409
00:15:47,489 --> 00:15:50,200
El esposo de mi amante.
Mi otra amante.
410
00:15:51,076 --> 00:15:53,787
Pero no el esposo de mi otra
amante porque, extrañamente,
411
00:15:53,828 --> 00:15:56,414
nos apoya.
412
00:15:56,456 --> 00:15:58,208
-La corte está despejada,
Su Señoría.
413
00:15:58,249 --> 00:15:59,626
-Qué rápido.
414
00:15:59,668 --> 00:16:02,629
Agh, debí haber usado
la caja más grande.
415
00:16:03,213 --> 00:16:05,006
-¿Patricia Guberman?
416
00:16:05,048 --> 00:16:07,217
Qué bien te ves.
417
00:16:08,259 --> 00:16:10,220
Mira, estaré en juicio
por un par de horas,
418
00:16:10,261 --> 00:16:11,638
pero después...
419
00:16:11,680 --> 00:16:14,391
-¿Sabes? Ahora me dicen Trish.
-Oh.
420
00:16:16,267 --> 00:16:20,146
-Bueno, supongo que todos
los secretos saldrán a la luz.
421
00:16:20,188 --> 00:16:22,607
Ha sido un gusto
no conocerlas.
422
00:16:22,649 --> 00:16:24,734
-No se imaginan
lo que Wyatt encontró.
423
00:16:24,776 --> 00:16:27,862
-Estaba buscando en la basura
algo para formar a Venus
424
00:16:27,904 --> 00:16:29,280
y me encontré esto.
425
00:16:29,322 --> 00:16:30,657
-¡Ese es mi secreto!
426
00:16:30,699 --> 00:16:34,661
-¿Es tu secreto?
-¡Corran!
427
00:16:34,703 --> 00:16:36,996
-¿Cómo lo encontraste?
Lo lancé por una ventana.
428
00:16:37,038 --> 00:16:38,498
Digo, lo hice desaparecer.
429
00:16:38,540 --> 00:16:41,793
La hija de un mago
nunca revela sus secretos.
430
00:16:41,835 --> 00:16:43,420
-Porque este no es
el que recibiste.
431
00:16:43,461 --> 00:16:45,213
Es el original
que te envió el hacker.
432
00:16:45,255 --> 00:16:47,841
No tiene estampa de hora.
-Si lo encontraste en la basura
433
00:16:47,882 --> 00:16:49,592
aquí, significa...
434
00:16:49,634 --> 00:16:51,761
-Que el hacker ha estado aquí
en la corte todo este tiempo.
435
00:16:51,803 --> 00:16:54,097
-Y gracias a la extraña
habilidad de Dan
436
00:16:54,139 --> 00:16:55,640
de irritar a otras personas,
437
00:16:55,682 --> 00:16:58,101
ya sabemos cómo se ve
el dedo mayor del hacker.
438
00:16:58,143 --> 00:16:59,352
Así que podemos atraparlo.
439
00:16:59,394 --> 00:17:01,438
Pero será necesario
que todos
440
00:17:01,479 --> 00:17:04,941
trabajemos como equipo,
juntos.
441
00:17:04,983 --> 00:17:06,693
¡Upsi!
442
00:17:07,485 --> 00:17:10,655
Pero dije en serio
lo de trabajar en equipo.
443
00:17:14,200 --> 00:17:15,326
**
444
00:17:15,368 --> 00:17:16,995
-Bien, sabemos que este dedo
445
00:17:17,037 --> 00:17:19,164
mayor está por aquí en algún
lugar. Solo hay que encontrarlo.
446
00:17:19,205 --> 00:17:21,041
-Yo sé cómo reconocer
un par de manos.
447
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
Yo trabajé con Kate Kavanall.
448
00:17:23,585 --> 00:17:25,462
Es como la Meryl Streep
de los teatros de sombras.
449
00:17:25,503 --> 00:17:27,005
-Dale, nuevo.
Y te juro
450
00:17:27,047 --> 00:17:31,676
que si encuentras ese dedo,
me grabaré tu nombre.
451
00:17:31,718 --> 00:17:35,055
-Bien, ante de empezar, quisiera
invitar al público a disfrutar
452
00:17:35,096 --> 00:17:36,681
de los masajes de mano gratuitos
453
00:17:36,723 --> 00:17:39,309
cortesía de nuestro secretario
y nuestra oficial.
454
00:17:40,435 --> 00:17:42,520
-Su Señoría, ¿podríamos
apresurar este proceso?
455
00:17:42,562 --> 00:17:44,689
Tengo una cita después de esto
con una colmenera
456
00:17:44,731 --> 00:17:46,649
que es toda una mielecita.
457
00:17:47,650 --> 00:17:51,279
Así es como ella hace
que vuelvan todas las abejitas.
458
00:17:51,321 --> 00:17:53,156
-¿Todo bien con la gente,
oficial?
459
00:17:53,198 --> 00:17:55,617
-Hay alguien que no quiere
que le toquen las manos.
460
00:17:55,658 --> 00:17:57,202
-Bueno, no podemos hacer nada
461
00:17:57,243 --> 00:17:58,870
si las personas no quieren
que les toquen las manos.
462
00:17:58,912 --> 00:18:01,081
¡A menos que las arrestemos!
463
00:18:01,122 --> 00:18:03,917
Le mostré un tipo de dedo mayor,
pero no el que buscamos.
464
00:18:05,001 --> 00:18:07,837
-Esta es una amplia lista
de daños a la propiedad.
465
00:18:07,879 --> 00:18:10,382
¿Podría alguien
leerla en voz alta?
466
00:18:10,423 --> 00:18:12,509
Me mareo cuando leo...
467
00:18:12,550 --> 00:18:15,428
mientras pienso en conducir.
468
00:18:15,470 --> 00:18:17,722
-Yo le ayudo, Su Señoría.
469
00:18:17,764 --> 00:18:19,724
Entre los daños se incluyen:
470
00:18:19,766 --> 00:18:23,269
Una puerta rota, color café.
471
00:18:23,311 --> 00:18:26,398
Una almohada destrozada,
de las de abajo.
472
00:18:26,439 --> 00:18:29,609
Una pintura destruida,
de un payaso.
473
00:18:31,194 --> 00:18:35,156
Y ahora una lista de artículos
faltantes del minibar:
474
00:18:35,198 --> 00:18:37,492
Gaseosa de uva.
475
00:18:37,534 --> 00:18:39,035
Es toda la lista.
476
00:18:39,077 --> 00:18:42,163
-A ver, ¿lo único que faltaba
en el minibar
477
00:18:42,205 --> 00:18:43,790
fue la gaseosa de uva?
478
00:18:43,832 --> 00:18:45,041
-Su coartada.
479
00:18:46,501 --> 00:18:47,836
-Señor Umansky, ¿usted
acostumbra beber gaseosa de uva?
480
00:18:47,877 --> 00:18:49,838
-Mi cliente ya declaró
que a él no le gusta mucho.
481
00:18:49,879 --> 00:18:51,673
Es a su hijo a quien le gusta.
482
00:18:51,715 --> 00:18:53,967
-¿Su hijo estaba con usted
en el hotel esa noche?
483
00:18:54,009 --> 00:18:56,094
-Es evidente que usted nunca
ha tenido un amorío.
484
00:18:56,136 --> 00:18:59,931
Los niños echan a perder
cualquier situación así.
485
00:18:59,973 --> 00:19:02,225
-¿Podría ser posible que él
se haya metido a la habitación
486
00:19:02,267 --> 00:19:04,853
a escondidas y la haya destruido
para incriminarlo a usted?
487
00:19:04,894 --> 00:19:06,730
¿Tal vez como una venganza
488
00:19:06,771 --> 00:19:09,274
por acostarse
con medio Manhattan?
489
00:19:09,315 --> 00:19:12,610
-Si tan solo su hijo
nos lo pudiera decir él mismo.
490
00:19:12,652 --> 00:19:15,488
Porque si lo hizo por coraje
contra la infidelidad
491
00:19:15,530 --> 00:19:18,324
de su padre, la corte mostraría
mucha compasión.
492
00:19:18,366 --> 00:19:20,326
¡Y se está escapando!
493
00:19:22,078 --> 00:19:23,705
-¿Beau?
494
00:19:23,747 --> 00:19:25,081
-¿El chico que sugirió
"solo desconectarla" es...?
495
00:19:25,123 --> 00:19:26,958
-¡El hacker!
Lo dije yo primero.
496
00:19:27,000 --> 00:19:28,668
Yo resolví el misterio.
497
00:19:28,710 --> 00:19:32,130
-Los niños sí que echan
a perder las cosas así, ¿verdad?
498
00:19:32,172 --> 00:19:33,840
**
499
00:19:33,882 --> 00:19:36,634
-No puedo creer
las locuras de hoy.
500
00:19:36,676 --> 00:19:38,636
Pero tengo una idea
para asegurarnos
501
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
de que nunca más pase
algo así.
502
00:19:40,513 --> 00:19:43,183
-¿Poner una contraseña del wifi
por fin?
503
00:19:43,224 --> 00:19:46,144
-Nos decimos todos nuestros
secretos ahora mismo.
504
00:19:46,186 --> 00:19:47,645
-No, gracias.
505
00:19:48,897 --> 00:19:50,315
Oh, no, la puerta está cerrada.
506
00:19:50,357 --> 00:19:53,818
-¡Abracadabra, abre la puerta!
507
00:19:53,860 --> 00:19:56,112
Su nombre es --
No era magia lo que --
508
00:19:56,154 --> 00:19:58,406
¿Por qué tengo que explicarles
lo que yo hago?
509
00:19:58,448 --> 00:20:01,993
-Nadie sale de aquí hasta
que sepamos todo de todos.
510
00:20:02,035 --> 00:20:03,453
Yo empiezo.
511
00:20:03,495 --> 00:20:05,288
Este fax contiene una copia
de mi aplicación de notas
512
00:20:05,330 --> 00:20:08,333
en la que me quejo de todos
ustedes para desahogarme.
513
00:20:08,375 --> 00:20:11,503
Olivia tiende rápidamente
a cruzarse de brazos
514
00:20:11,544 --> 00:20:13,004
y culpar a otras personas.
515
00:20:13,046 --> 00:20:15,799
-¿Qué? ¿Quién te dijo eso?
¿Carol?
516
00:20:16,174 --> 00:20:17,676
Como sea. Eso ya me ayuda
517
00:20:17,717 --> 00:20:19,344
a no sentirme mal por querer
hacer que te despidan.
518
00:20:19,386 --> 00:20:21,179
-Dijiste que era a Gurgs a quien
querías que despidieran.
519
00:20:21,221 --> 00:20:23,139
-Oh, he querido que los despidan
a todos ustedes. Ahí lo tienen.
520
00:20:23,181 --> 00:20:24,683
Ese era mi secreto. Compartido.
Lo cual se siente genial.
521
00:20:24,724 --> 00:20:26,559
¡Ahora déjenme salir!
522
00:20:26,601 --> 00:20:28,228
-Bueno, ahora sigo yo.
523
00:20:28,269 --> 00:20:30,397
El ingrediente secreto en mi
mundialmente famoso estofado
524
00:20:30,438 --> 00:20:32,023
son dos botellas de ginebra.
525
00:20:32,065 --> 00:20:33,733
Te emborrachas tanto desde
el primer bocado, que ni te das
526
00:20:33,775 --> 00:20:34,859
cuenta de lo malo que está.
527
00:20:34,901 --> 00:20:36,528
-¿Lo ven? Esto es genial.
528
00:20:36,569 --> 00:20:38,071
Ahora Wyatt sabe todo
sobre nosotros y no hay
529
00:20:38,113 --> 00:20:40,031
que preocuparnos por darle
una buena impresión.
530
00:20:40,073 --> 00:20:42,325
-¿Estaban tratando de darme
una buena primera impresión?
531
00:20:42,367 --> 00:20:45,203
Gurgs amenazó con golpearme
con una bolsa de naranjas.
532
00:20:45,245 --> 00:20:47,414
-Bueno, ya que todos están
confesando, yo no les fui
533
00:20:47,455 --> 00:20:52,585
completamente honesto al decir
que no tenía secretos.
534
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
-¿"Mr. Monk
and the Bayou Blues"?
535
00:20:57,716 --> 00:21:00,051
-Es mi libro de ficción
de fans de "Monk".
536
00:21:00,093 --> 00:21:02,220
-¿Saben qué?
Ahora que salió el secreto,
537
00:21:02,262 --> 00:21:05,348
tendría el humilde gusto
de leérselo a todos aquí.
538
00:21:05,390 --> 00:21:06,891
-No.
539
00:21:06,933 --> 00:21:08,643
-Aunque les tengo que decir
540
00:21:08,685 --> 00:21:10,937
que en mi versión Monk
no tiene TOC.
541
00:21:10,979 --> 00:21:13,064
Para mí eso nunca tuvo sentido.
542
00:21:13,106 --> 00:21:16,359
Bien, "Monk salió
del pantano de Atchafalaya
543
00:21:16,401 --> 00:21:17,861
con el cuerpo cubierto de lodo,
544
00:21:17,902 --> 00:21:20,071
a lo que él llamaba
oro de Luisiana".
545
00:21:20,113 --> 00:21:23,658
Otra cosa es que en mi versión
Monk es cajún.
546
00:21:23,700 --> 00:21:25,326
-¡Abby, déjanos salir,
por favor!
547
00:21:25,368 --> 00:21:28,621
-Para esto es que siempre cargo
mi botellita de "estofado".
548
00:21:30,957 --> 00:21:32,208
-[ Voz de niño ]
It's funny.
549
00:21:32,250 --> 00:21:36,004
**
42986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.