All language subtitles for Never.Give.a.Sucker.an.Even.Break.1941.1080p.BluRay.x265-RARBG_PT_Br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,300 --> 00:00:33,400 Nunca D� Uma Chance a Um Ot�rio (1941) 2 00:01:22,700 --> 00:01:27,760 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 3 00:01:30,900 --> 00:01:34,300 ESOT�RICOS FILMES EST�DIO COSTA OESTE 4 00:01:39,420 --> 00:01:41,383 -Oi, Chuck -Oi, beleza. 5 00:01:41,453 --> 00:01:43,784 Sua filha est� te procurando. 6 00:01:43,855 --> 00:01:47,187 -Obrigada. Pego o pr�ximo �nibus. -Certo, beleza. 7 00:01:52,561 --> 00:01:54,256 Oi, mam�e. De quem far� dubl� hoje? 8 00:01:54,330 --> 00:01:57,162 -Lydia Flickham numa cena a�rea. -Tenha cuidado. 9 00:01:57,232 --> 00:01:58,824 Pensei que estava ensaiando. 10 00:01:58,900 --> 00:02:00,629 Nem comecei ainda. 11 00:02:00,702 --> 00:02:03,465 Surpreenda-os no ensaio e logo poder� me sustentar. 12 00:02:03,515 --> 00:02:06,556 Se o tio Bill vender o roteiro, n�o precisar� trabalhar mais. 13 00:02:06,573 --> 00:02:10,804 Seu tio Bill � bom demais. J� devemos muito a ele. 14 00:02:10,877 --> 00:02:13,106 Olhe o que encontrei hoje pela manh�! 15 00:02:15,647 --> 00:02:17,011 Feche os olhos. 16 00:02:17,681 --> 00:02:19,171 Fa�a um pedido. 17 00:02:27,010 --> 00:02:33,554 W.C. FIELDS em "O Guarda" 18 00:02:34,629 --> 00:02:36,961 Dizem que � uma porcaria! 19 00:02:38,198 --> 00:02:41,463 Da pr�xima vez ir� receber um manota�o. 20 00:02:41,535 --> 00:02:45,493 -O que � um manota�o? -Um tapa na cara. 21 00:02:45,571 --> 00:02:47,504 Outra porcaria! 22 00:02:47,572 --> 00:02:49,631 Framboesa! 23 00:02:50,708 --> 00:02:53,267 Framboesa! 24 00:02:54,077 --> 00:02:55,066 Framboesa! 25 00:02:55,145 --> 00:02:56,442 Framboesa! 26 00:02:56,914 --> 00:02:58,904 Framboesa! 27 00:03:00,016 --> 00:03:02,210 Framboesa! 28 00:03:08,055 --> 00:03:10,615 Ol�, do�ura? Tudo sob controle? 29 00:03:10,691 --> 00:03:12,487 Com quem acha que est� falando? 30 00:03:18,363 --> 00:03:21,300 Me bateu com os 5 dedos ao mesmo tempo. 31 00:03:29,105 --> 00:03:30,094 Ol�. 32 00:03:37,912 --> 00:03:39,996 Foi sorte te reconhecer. 33 00:03:39,997 --> 00:03:42,594 Pensei que era aquele cara de novo. 34 00:03:43,817 --> 00:03:46,684 J� ia espremer os seus miolos. 35 00:03:46,753 --> 00:03:49,118 Tem um papel nesse novo filme que eu possa fazer? 36 00:03:49,188 --> 00:03:51,694 V� embora ou eu te mato! 37 00:03:52,090 --> 00:03:55,685 -Est� bem. Ter� um papel. -Obrigado, Sr. Fields. 38 00:03:55,760 --> 00:03:57,818 Como quer os ovos? 39 00:03:57,895 --> 00:04:02,456 Bem passados e com uma x�cara de caf� mocha java? 40 00:04:02,532 --> 00:04:04,560 N�o, obrigado. Tomei caf� h� pouco. 41 00:04:04,567 --> 00:04:09,367 � mesmo? ligue um dia destes pra minha casa. 42 00:04:09,438 --> 00:04:12,167 -A que horas? -Duas horas ou mais. 43 00:04:13,989 --> 00:04:16,389 NOSSA ESPECIALIDADE PEQUENOS PEDIDOS 44 00:04:22,181 --> 00:04:23,910 Bom dia, formosura. 45 00:04:23,917 --> 00:04:25,283 Corridas de Cavalos 46 00:04:25,284 --> 00:04:27,578 O que ouviu falar deste Garcia? 47 00:04:30,722 --> 00:04:32,120 Na mosca! 48 00:04:34,558 --> 00:04:35,923 Tem o menu? 49 00:04:45,033 --> 00:04:47,125 Obrigado. Obrigado. 50 00:04:49,069 --> 00:04:51,902 Tem carne cozida no menu? 51 00:04:55,275 --> 00:04:58,505 -S� molho e rosbife. -Ah, molho e rosbife. 52 00:05:01,146 --> 00:05:03,670 Esse � o corte comum de Nova York? 53 00:05:10,720 --> 00:05:12,243 Eu gostaria... 54 00:05:26,967 --> 00:05:30,868 Espero que n�o cobre pelo banho gelado. 55 00:05:31,470 --> 00:05:34,700 Acha que est� quente demais pra costeletas de porco? 56 00:05:42,578 --> 00:05:48,208 Eliminou tudo menos presunto e ovos. 57 00:05:53,621 --> 00:05:55,350 Esque�a isso. 58 00:05:56,991 --> 00:05:58,651 Sem presunto? 59 00:05:59,492 --> 00:06:03,554 -Ent�o, dois ovos num copo... -Numa ta�a. 60 00:06:05,030 --> 00:06:06,395 Sim, numa ta�a. 61 00:06:06,465 --> 00:06:09,456 -E um p�o integral. -P�o branco. 62 00:06:10,201 --> 00:06:12,566 P�o branco, sim.... 63 00:06:12,936 --> 00:06:15,905 E... tire isso daqui! 64 00:06:16,306 --> 00:06:20,969 -Uma ta�a de caf� com creme... -Com leite! 65 00:06:21,444 --> 00:06:23,673 Com leite. Sim, tudo bem. 66 00:06:23,745 --> 00:06:25,508 Dois ovos poch�! R�pido! 67 00:06:25,580 --> 00:06:28,507 N�o sei por que entrei neste lugar. 68 00:06:29,249 --> 00:06:32,911 As moscas s�o o melhor de tudo. Vamos... Saiam daqui! 69 00:08:58,532 --> 00:09:00,932 EST�DIOS ESOT�RICOS, INC. PROVA - GLORIA JEAN. 70 00:09:01,271 --> 00:09:03,920 Ah, sim, Sr. Pangborn, acabamos de fazer. 71 00:09:04,407 --> 00:09:06,908 Sim, Gloria Jean estar� pronta quando quiser. 72 00:09:06,909 --> 00:09:09,319 Certo. Obrigado, Sr. Pangborn. 73 00:09:12,446 --> 00:09:15,248 E outra coisa, est� sempre reclamando de algo. 74 00:09:15,249 --> 00:09:17,229 Se n�o � o bife, � outra coisa. 75 00:09:17,231 --> 00:09:19,685 N�o reclamei do bife, querida. 76 00:09:19,686 --> 00:09:24,929 S� disse que n�o vi o cavalo velho que ficava a� fora. 77 00:09:25,791 --> 00:09:28,406 T�o engra�adinho como uma dor de dente. 78 00:09:29,227 --> 00:09:33,378 Tamb�m fez aquela piada sobre quebrar o garfo no molho. 79 00:09:35,265 --> 00:09:38,500 N�o disse nada sobre quebrar o garfo no molho. 80 00:09:38,501 --> 00:09:41,777 N�o era uma das velhas garotas daquele cabar� franc�s? 81 00:09:43,037 --> 00:09:46,120 Sabe, tem algo muito grande em voc�. 82 00:09:46,875 --> 00:09:50,093 -Muito obrigado, querida. -Seu nariz! 83 00:09:53,145 --> 00:09:56,193 Voc� tamb�m tem algo muito grande. 84 00:09:58,483 --> 00:10:00,997 -Ol�, Tiny. -Ol�, Joe. 85 00:10:01,653 --> 00:10:03,767 Me d� uma ta�a de caf� java. 86 00:10:04,321 --> 00:10:06,732 Quis dizer caf� mocha java. 87 00:10:09,626 --> 00:10:12,160 Quanto custou este insulto? 88 00:10:12,161 --> 00:10:15,709 -35 centavos. -35 centavos. Obrigado. 89 00:10:16,231 --> 00:10:20,634 -Tem charutos importados? -Stingaroos. 4 por 5 centavos. 90 00:10:20,635 --> 00:10:23,751 Ah, tudo bem, desde que eles sejam importados. 91 00:10:25,005 --> 00:10:30,248 Se algu�m vem aqui e lhe d� uma gorjeta de $10, 92 00:10:31,877 --> 00:10:36,513 preste muita aten��o, porque tem muito dinheiro falso 93 00:10:36,518 --> 00:10:39,749 circulando por a�. 94 00:10:39,750 --> 00:10:44,095 Se encontrar moedas falsas, j� sei de onde vieram. 95 00:10:44,754 --> 00:10:46,562 Voc� � muito inteligente. 96 00:10:47,189 --> 00:10:50,424 -Quem te disse que sou inteligente? -Todos os seus amigos do est�dio. 97 00:10:50,425 --> 00:10:53,893 Puxa! Avisei eles pra n�o te dizerem nada. 98 00:10:53,894 --> 00:10:57,429 E outra coisa: N�o deve paquerar tanto as mulheres. 99 00:10:57,430 --> 00:11:02,344 Ou�a, querida, s� queria averiguar o seu peso. 100 00:11:03,302 --> 00:11:06,020 Leva as coisas muito a s�rio. 101 00:11:06,238 --> 00:11:10,540 Safado, mentiroso e tarado, voc� � um monstro! 102 00:11:10,541 --> 00:11:14,317 Monstro? N�o me chamam disso h� 2 dias. 103 00:11:14,544 --> 00:11:16,712 Durante anos tive press�o alta. 104 00:11:16,713 --> 00:11:20,193 Depois, perdi todo o dinheiro e tive que esquec�-la. 105 00:11:21,050 --> 00:11:22,596 Muito engra�ado. 106 00:11:24,652 --> 00:11:27,802 Olhe este chap�u. � bonito. Muito bem. 107 00:11:48,171 --> 00:11:50,355 Por acaso n�o se enganou? 108 00:11:51,975 --> 00:11:54,692 -Que tipo de engano? -Seu chap�u. 109 00:11:58,546 --> 00:12:01,026 Mil perd�es, sim? 110 00:12:01,682 --> 00:12:03,296 Peguei por engano. 111 00:12:04,217 --> 00:12:05,559 Obrigado. 112 00:12:11,523 --> 00:12:13,706 Com licen�a, gordinha. 113 00:12:23,699 --> 00:12:26,474 Esqueci de tirar o papel celofane. 114 00:12:26,836 --> 00:12:29,679 Por sorte, n�o queimou o chap�u. 115 00:12:35,042 --> 00:12:36,122 EST�DIO 6 116 00:12:40,580 --> 00:12:44,230 Um, dois, tr�s, quatro, cinco... 117 00:12:46,752 --> 00:12:48,263 Um, dois... 118 00:12:51,255 --> 00:12:53,756 Com um hot tcha tcha e um movimento assim... 119 00:12:53,757 --> 00:12:56,635 Depois um belo passinho 120 00:12:56,726 --> 00:12:59,594 Vamos dan�ar e nos divertirmos 121 00:12:59,595 --> 00:13:02,030 Quando voc� me faz pular 122 00:13:02,031 --> 00:13:04,998 Com um hot tcha tcha e um movimento assim 123 00:13:04,999 --> 00:13:07,501 Depois um belo passinho 124 00:13:07,502 --> 00:13:10,302 Vamos dan�ar e nos divertirmos 125 00:13:10,303 --> 00:13:12,543 Quando voc� me faz pular 126 00:13:12,638 --> 00:13:15,640 Com um hot tcha tcha e um movimento assim 127 00:13:15,641 --> 00:13:17,908 Depois um belo passinho 128 00:13:17,909 --> 00:13:20,744 Vamos dan�ar e nos divertirmos 129 00:13:20,745 --> 00:13:23,485 Quando voc� me faz pular 130 00:13:28,351 --> 00:13:30,034 Johnson! 131 00:13:32,688 --> 00:13:34,428 Johnson! 132 00:13:37,692 --> 00:13:39,773 Johnson! 133 00:13:41,395 --> 00:13:43,509 Sil�ncio! 134 00:13:45,065 --> 00:13:47,665 Certo, Gloria Jean, vamos ensaiar o n�mero. 135 00:13:47,666 --> 00:13:50,435 Quer saber? Devemos terminar isto at� amanh�. 136 00:13:50,436 --> 00:13:53,737 -Bem, o que devo fazer? -Deixe os homens trabalhando. 137 00:13:53,738 --> 00:13:55,272 S� param quando ensaiarmos. 138 00:13:55,273 --> 00:13:58,074 Um apito pra parar e dois pra voltar a trabalhar. 139 00:13:58,075 --> 00:14:01,260 -Est� de acordo, Sr Pangborn? -Bem... 140 00:14:04,714 --> 00:14:06,556 Sil�ncio! 141 00:14:15,823 --> 00:14:17,131 Esta... 142 00:14:19,158 --> 00:14:22,127 Esta n�o � a can��o que deve cantar. 143 00:14:22,128 --> 00:14:25,403 Esta � a can��o que o tio Bill me disse pra cantar. 144 00:14:25,664 --> 00:14:27,972 -Que tio? -O Sr. Fields. 145 00:14:28,299 --> 00:14:29,743 N�o importa. 146 00:14:30,801 --> 00:14:33,541 Esta � a can��o que deve cantar. 147 00:14:33,803 --> 00:14:35,247 Est� certo. 148 00:14:35,505 --> 00:14:37,518 Sil�ncio! 149 00:14:39,908 --> 00:14:41,989 Sil�ncio! 150 00:14:49,149 --> 00:14:50,559 Johnson... 151 00:14:55,888 --> 00:15:00,624 Por que tenho que trabalhar num est�dio com 48 sets? 152 00:15:00,625 --> 00:15:01,925 Sinto muito, Sr. Pangborn. 153 00:15:01,926 --> 00:15:03,593 -Os demais est�o ocupados. -Ocupados? 154 00:15:03,594 --> 00:15:05,778 N�o gosto desta can��o. 155 00:15:06,196 --> 00:15:07,969 Eu tamb�m n�o, Gloria. 156 00:15:08,498 --> 00:15:10,498 Vamos l�, temos que fazer. 157 00:15:20,541 --> 00:15:24,055 Ou�o uma can��o t�o alegre 158 00:15:27,046 --> 00:15:30,526 Eu a escuto todo o dia 159 00:15:37,555 --> 00:15:39,567 Eu a ou�o trazer 160 00:15:40,924 --> 00:15:43,324 Uma mensagem de primavera 161 00:15:43,325 --> 00:15:45,693 P�ssaros e flores 162 00:15:45,694 --> 00:15:47,462 Frondosos castelos 163 00:15:47,463 --> 00:15:50,931 Sa�dam o sol l� no alto 164 00:15:50,932 --> 00:15:52,665 Noite e dia 165 00:15:52,666 --> 00:15:54,367 O vento toca 166 00:15:54,368 --> 00:15:55,749 Suavemente 167 00:15:59,238 --> 00:16:01,422 Pare! 168 00:16:07,445 --> 00:16:09,252 Sil�ncio! 169 00:16:14,117 --> 00:16:19,303 N�o, n�o, n�o, Gloria Jean. Quero mais vida! 170 00:16:38,770 --> 00:16:42,105 Alegremente, atrav�s das �rvores em movimento 171 00:16:42,106 --> 00:16:45,675 Os raios de sol iluminam a floresta 172 00:16:45,676 --> 00:16:49,277 Enquanto os z�firos beijam as folhas murmurantes 173 00:16:49,278 --> 00:16:51,213 Docemente perfumadas 174 00:16:51,214 --> 00:16:58,265 Com o sopro da primavera 175 00:17:07,293 --> 00:17:09,727 No alto do c�u 176 00:17:09,728 --> 00:17:11,529 O p�ssaros voavam 177 00:17:11,530 --> 00:17:13,396 E cantavam muito alto... 178 00:17:13,397 --> 00:17:15,232 N�o! N�o! 179 00:17:15,233 --> 00:17:17,534 Quantas vezes eu tenho que dizer? 180 00:17:17,535 --> 00:17:20,202 S�o as boas vindas � primavera 181 00:17:20,203 --> 00:17:22,045 Um, dois, tr�s, quatro. 182 00:17:23,105 --> 00:17:25,653 Um, dois, tr�s, quatro. 183 00:17:25,875 --> 00:17:28,149 Um, dois, tr�s, quatro. 184 00:17:35,816 --> 00:17:37,624 A primavera 185 00:17:40,786 --> 00:17:45,404 O amor enche o ar 186 00:17:52,096 --> 00:17:55,974 O amor est� em todos os lados 187 00:17:58,333 --> 00:18:02,203 Os amantes suspiram 188 00:18:02,204 --> 00:18:07,390 O amor eterno 189 00:18:10,911 --> 00:18:15,290 N�o, n�o, n�o, Gloria Jean. N�o � assim! 190 00:18:15,915 --> 00:18:17,325 � assim: 191 00:18:23,387 --> 00:18:25,519 Almo�o! Temos uma hora! 192 00:18:32,495 --> 00:18:36,976 Gloria Jean, deve cantar toda a can��o novamente. 193 00:18:37,432 --> 00:18:38,670 Um. 194 00:19:11,426 --> 00:19:13,726 Eu canto sobre 195 00:19:13,727 --> 00:19:17,208 A alegre primavera 196 00:19:20,008 --> 00:19:21,543 CART�O PONTO 197 00:20:04,201 --> 00:20:06,715 Madeira! 198 00:20:09,739 --> 00:20:11,320 Parem com isto! 199 00:20:11,841 --> 00:20:13,921 Parem com isto! 200 00:20:14,342 --> 00:20:16,910 ESOT�RICOS FILMES 201 00:20:16,911 --> 00:20:18,855 Ol�, tio Bill. 202 00:20:22,383 --> 00:20:23,548 Aonde vai? 203 00:20:23,549 --> 00:20:27,085 Vou ao est�dio para a leitura do meu roteiro. 204 00:20:27,086 --> 00:20:28,519 Devo ir com voc�? 205 00:20:28,520 --> 00:20:32,289 -Ah, n�o, querida. Ficarei bem. -N�o deixe que o enganem. 206 00:20:32,290 --> 00:20:34,057 N�o deixarei, querida. 207 00:20:34,058 --> 00:20:37,260 Deveria estar l�, ensaiando com Buddy e o Butch. 208 00:20:37,261 --> 00:20:40,707 -N�o os encontro. -Bem, entre e procure-os. 209 00:20:42,632 --> 00:20:44,781 Minha Nossa! 210 00:20:49,303 --> 00:20:52,454 Controle-se. Conte at� 10. 211 00:20:57,244 --> 00:21:00,223 Agora, deixe sair a raiva. Tem um bom motivo. 212 00:21:04,916 --> 00:21:06,050 Uma beleza. 213 00:21:06,051 --> 00:21:08,928 Ela vai nos pegar! Vamos! Ela vai nos pegar! 214 00:21:09,986 --> 00:21:11,486 SR. PANGBORN 215 00:21:15,058 --> 00:21:16,858 Bom dia. 216 00:21:16,859 --> 00:21:19,560 Tenho hora marcada pra leitura de um roteiro. 217 00:21:19,561 --> 00:21:21,262 Seu grande tonto! 218 00:21:21,263 --> 00:21:25,539 Fuma charutos vagabundos de dia e bebe u�sque � noite. 219 00:21:28,568 --> 00:21:31,303 Um dia vai se afogar num barril de u�sque. 220 00:21:31,304 --> 00:21:35,455 Afogar num barril de u�sque? "Morte, onde est� sua picada?" 221 00:21:36,208 --> 00:21:37,618 Adeus. 222 00:21:37,643 --> 00:21:41,111 Obrigado. � a entrevista mais curta que j� tive. 223 00:21:41,112 --> 00:21:43,829 Perd�o. O que disse? 224 00:21:44,047 --> 00:21:46,849 Tenho hora marcada pra leitura de um roteiro. 225 00:21:46,850 --> 00:21:50,227 -Qual seu nome? -W. C. Bill Fields 226 00:21:50,232 --> 00:21:52,573 -Prazer em v�-lo, Sr. Fields. -Prazer em v�-lo. 227 00:21:52,621 --> 00:21:56,271 -Entre no meu escrit�rio. -Sim, � claro. 228 00:21:56,524 --> 00:21:58,591 Ah, sinto muito. 229 00:21:58,592 --> 00:22:01,230 -Bem, essa foi boa. -Com licen�a. 230 00:22:04,230 --> 00:22:08,472 Bem, tenha cuidado. 231 00:22:11,603 --> 00:22:15,071 Ah, maldi��o! Maldi��o! 232 00:22:15,072 --> 00:22:17,222 Est� bem, Fields? 233 00:22:24,480 --> 00:22:26,163 Ol�, querida. 234 00:22:26,748 --> 00:22:27,849 Desculpe, Sr. Fields, 235 00:22:27,850 --> 00:22:30,918 mas minha esposa n�o quer ser arrastada 236 00:22:30,919 --> 00:22:34,653 -pelos cabelos no filme. -Claro, isto � s� um rascunho. 237 00:22:34,654 --> 00:22:37,389 Dever� ter um pouco de paci�ncia. 238 00:22:37,390 --> 00:22:41,097 E tamb�m tirar esta rede de pesca, senhora. 239 00:22:41,327 --> 00:22:44,661 Aqui est� uma das cenas. Se importa de sentar? 240 00:22:44,662 --> 00:22:46,937 N�o, n�o. Querida... 241 00:22:48,699 --> 00:22:51,334 "Voc� passa pelo sal�o de bilhar". 242 00:22:51,335 --> 00:22:55,971 "Est�o jogando o campeonato mundial com uma aposta de $2". 243 00:22:55,972 --> 00:23:00,608 "Voc� est� num jipe com um marinheiro". 244 00:23:00,609 --> 00:23:02,724 "A cena intriga voc�". 245 00:23:04,645 --> 00:23:09,888 "Salta enquanto o jipe anda. Na cena do circo, usa uma barba". 246 00:23:10,617 --> 00:23:12,630 Uso uma barba? 247 00:23:12,852 --> 00:23:18,004 Sim, uma estilo Van dyke, pequena. Conhece a barba Van dyke? 248 00:23:18,823 --> 00:23:20,870 � claro que conhe�o. 249 00:23:22,793 --> 00:23:25,374 Entra no sal�o de bilhar. 250 00:23:26,129 --> 00:23:30,365 "Os participantes do campeonato arrancam o pano," 251 00:23:30,366 --> 00:23:32,667 "fazendo a bola..." 252 00:23:32,668 --> 00:23:35,715 -Bom dia, Sr. Pangborn. -Bom dia, Sra. Pastromi. 253 00:23:36,504 --> 00:23:39,772 Tire o Groucho Marx daqui, por favor... 254 00:23:39,773 --> 00:23:45,016 "Isto faz a bola saltar da mesa". 255 00:23:45,878 --> 00:23:48,186 Um momento, por favor. 256 00:23:51,316 --> 00:23:54,659 Al�? Ah, � o outro telefone. 257 00:23:55,019 --> 00:23:59,821 Al�? Sim, sim, est� aqui. � pra voc�, Sra. Pastromi. 258 00:23:59,822 --> 00:24:04,058 "Os homens fortes desmaiam. Alguns caem do lado direito". 259 00:24:04,059 --> 00:24:06,894 -"E alguns caem do lado esquerdo". -Al�? Sim... 260 00:24:06,895 --> 00:24:09,796 -N�o escuto. Fale mais alto. -"Ele desmaia". 261 00:24:09,797 --> 00:24:12,065 -Falo o mais alto que posso. -Sim. 262 00:24:12,066 --> 00:24:14,767 -N�o jantamos sempre espaguete? -Sim. 263 00:24:14,768 --> 00:24:17,336 -Certo, jantaremos ravi�li. -"E voc� corre". 264 00:24:17,337 --> 00:24:21,439 -Sim, estarei em casa. Que horas s�o? -"Ele p�e a cabe�a no seu colo". 265 00:24:21,440 --> 00:24:24,920 -N�o estou escutando. Adeus. -Bem, adeus. 266 00:24:25,476 --> 00:24:29,092 -Obrigado, Sra. Pastromi. -De nada. 267 00:24:30,080 --> 00:24:33,782 Ent�o voc� vai at� a barbearia e faz a barba. 268 00:24:33,783 --> 00:24:38,352 Fazendo o resto da cena e do filme 269 00:24:38,353 --> 00:24:41,265 com a face totalmente barbeada. 270 00:24:45,192 --> 00:24:49,027 Certo. Podemos cortar essa cena. 271 00:24:49,028 --> 00:24:51,230 Se n�o se importa, Sr. Fields, Eu mesmo vou ler. 272 00:24:51,231 --> 00:24:55,366 Assim compreendo melhor o sentido, o tom e o ritmo, entende? 273 00:24:55,367 --> 00:24:57,844 Est� em ingl�s, n�o est�? 274 00:24:58,269 --> 00:25:02,239 "Um plano longo na traseira de um avi�o a c�u aberto". 275 00:25:02,240 --> 00:25:05,574 "Com c�u aberto, se observa o compartimento traseiro do avi�o". 276 00:25:05,575 --> 00:25:09,021 "No avi�o est� o bonito her�i, Bill Fields". 277 00:25:10,346 --> 00:25:12,947 "E sua jovem sobrinha, Gloria Jean". 278 00:25:12,948 --> 00:25:14,915 "Est�o a caminho de um vilarejo russo". 279 00:25:14,916 --> 00:25:17,566 "Nessa terra estranha e distante..." 280 00:25:18,185 --> 00:25:21,199 -Est� feliz? -Pode apostar que sim, tio. 281 00:25:26,259 --> 00:25:29,304 Deve haver uma conven��o Shriner na cidade. 282 00:25:30,829 --> 00:25:33,410 Ou talvez seja um vendedor de cigarros. 283 00:25:35,132 --> 00:25:38,282 -Perd�o. -Est� bem. 284 00:25:39,769 --> 00:25:41,782 N�o foi nada. 285 00:25:42,038 --> 00:25:46,207 Espero que n�o tenha trazido os p�neis com ele. 286 00:25:46,208 --> 00:25:49,455 Incomodariam a noite toda e n�o nos deixariam dormir. 287 00:25:55,382 --> 00:25:57,182 -Boa noite, tio. -Boa noite, querida. 288 00:25:57,183 --> 00:26:00,885 N�o se preocupe, estarei bem aqui na parte de cima ao seu lado. 289 00:26:00,886 --> 00:26:02,364 Est� certo. 290 00:26:04,989 --> 00:26:06,690 O que houve? Torceu o tornozelo? 291 00:26:06,691 --> 00:26:08,624 N�o, n�o, um cachorro me mordeu... 292 00:26:08,625 --> 00:26:12,695 Sim, estava jogando croquet e deixei cair o meu malho. 293 00:26:12,696 --> 00:26:16,631 Um c�ozinho salsicha saiu correndo 294 00:26:16,632 --> 00:26:19,941 e agarrou o meu tornozelo. 295 00:26:21,202 --> 00:26:24,671 Sorte que n�o foi um S�o-Bernardo que o mordeu. 296 00:26:24,672 --> 00:26:27,140 Sim, suponho que sim. 297 00:26:27,141 --> 00:26:30,475 Dormirei por aqui, mas n�o sei onde... 298 00:26:30,476 --> 00:26:34,845 Bem, s� podemos dormir aqui no avi�o. 299 00:26:34,846 --> 00:26:39,361 -� verdade. -N�o h� hoteis por aqui. 300 00:26:45,121 --> 00:26:48,567 -Aqui est�, Sr. Fields. -Bem, obrigado. 301 00:26:49,124 --> 00:26:51,492 Sup�e que eu v� dormir nessa caminha? 302 00:26:51,493 --> 00:26:53,001 Sim, senhor. 303 00:26:53,294 --> 00:26:55,929 -Boa noite, tio Bill. -Boa noite, querida. 304 00:26:55,930 --> 00:26:58,798 Estarei aqui desse lado, querida. 305 00:26:58,799 --> 00:27:02,917 Vou estar aqui sozinho, exceto por aquela mosca. Saia da�! 306 00:27:11,810 --> 00:27:14,477 Suba a outra perna, por favor. Obrigado. 307 00:27:14,478 --> 00:27:17,595 Geralmente preciso das duas. 308 00:27:18,481 --> 00:27:22,792 Encontrarei algumas respostas no meu chap�u. 309 00:27:35,829 --> 00:27:38,512 Hora de levantar. J� vamos aterrissar. 310 00:27:43,235 --> 00:27:47,037 -Voc� est� doente? -N�o, querida. 311 00:27:47,038 --> 00:27:50,373 Algu�m p�s muitas azeitonas nos meus martinis ontem � noite. 312 00:27:50,374 --> 00:27:54,320 -Quer um efervescente? -N�o, n�o suporto o ru�do. 313 00:27:55,544 --> 00:27:58,512 -Hora de levantar, mocinha. -Acorde, querida. 314 00:27:58,513 --> 00:27:59,787 Est� bem. 315 00:28:00,048 --> 00:28:02,483 Vamos pousar em poucos minutos. Meia hora. 316 00:28:02,484 --> 00:28:05,600 Duas ou tr�s... Que horas ela disse que pousar�amos? 317 00:28:06,687 --> 00:28:09,521 Talvez nunca pousaremos. Vamos voltar a dormir. 318 00:28:09,522 --> 00:28:13,824 As galinhas p�em seus ovos no Kansas. 319 00:28:13,825 --> 00:28:18,129 As galinhas p�em seus ovos no Kansas. 320 00:28:18,130 --> 00:28:22,465 As galinhas p�em ovos grandes, como uma noz moscada. 321 00:28:22,466 --> 00:28:26,583 As galinhas p�em seus ovos no Kansas. 322 00:28:27,537 --> 00:28:31,939 As galinhas t�m lindas pernas no Kansas. 323 00:28:31,940 --> 00:28:36,421 As galinhas t�m lindas pernas no Kansas. 324 00:28:36,911 --> 00:28:39,278 Isso n�o � uma piada 325 00:28:39,279 --> 00:28:42,225 Um ovo bateu nas minhas costas. 326 00:28:42,783 --> 00:28:45,967 As galinhas t�m lindas pernas no Kansas. 327 00:28:50,221 --> 00:28:54,873 Sim, essas nuvens parecem t�o fofinhas como... 328 00:28:55,325 --> 00:28:56,974 Nuvens. 329 00:28:58,061 --> 00:29:03,304 H� pano suficiente pra fazer uma lona de circo. 330 00:29:03,865 --> 00:29:08,334 -Talvez seja um contrabandista. -Voc� tem um nariz muito grande. 331 00:29:08,335 --> 00:29:10,336 Ah, que novidade! 332 00:29:10,337 --> 00:29:13,505 Deveria levar isso como um insulto pessoal. 333 00:29:13,506 --> 00:29:14,907 Sim, eu tamb�m levaria. 334 00:29:14,908 --> 00:29:17,490 Detesto voc� tamb�m. 335 00:29:18,610 --> 00:29:20,760 Ele tamb�m o odeia. 336 00:29:25,016 --> 00:29:28,030 Espere, cavalheiro, espere. 337 00:29:33,190 --> 00:29:35,430 Cuidado com isso, cuidado. 338 00:29:37,359 --> 00:29:39,760 Tenho um nariz grande, n�o? 339 00:29:39,761 --> 00:29:43,276 Voc� me atingiu na cabe�a! 340 00:29:43,864 --> 00:29:47,777 Amigos, me deixem fora disso. Sou neutro. V�o em frente. 341 00:29:56,975 --> 00:30:01,490 Esqueci meu sabonete, minha navalha, esqueci tudo. 342 00:30:02,446 --> 00:30:04,253 Com licen�a. 343 00:30:09,718 --> 00:30:13,062 N�o admira que chamam isso de avi�o gigante. 344 00:30:13,654 --> 00:30:18,034 Viaja como uma pessoa ou pagou por duas? 345 00:30:20,427 --> 00:30:22,770 Certo, n�o responda... 346 00:30:28,100 --> 00:30:30,374 Aqui est�. Tome. 347 00:30:32,170 --> 00:30:33,936 -Obrigado. -De nada. 348 00:30:33,937 --> 00:30:36,005 N�o dormi bem essa noite. 349 00:30:36,006 --> 00:30:38,440 -N�o? -Tenho problemas de ins�nia. 350 00:30:38,441 --> 00:30:40,408 Ah, ins�nia... 351 00:30:40,409 --> 00:30:42,711 -Conhe�o um bom rem�dio. -Ah, �? 352 00:30:42,712 --> 00:30:45,312 -Durma bastante. -Dormir? 353 00:30:45,313 --> 00:30:47,554 Foi isso que o m�dico me disse. 354 00:30:47,883 --> 00:30:49,690 A escova de dentes. 355 00:30:53,120 --> 00:30:57,396 Pelo menos n�o estar� no avi�o amanh� quando chegar. 356 00:30:57,690 --> 00:30:59,065 Com licen�a... 357 00:31:01,693 --> 00:31:03,394 Escove-os sempre assim: Pra baixo. 358 00:31:03,395 --> 00:31:05,061 -Nunca para os lados. -N�o, n�o... 359 00:31:05,062 --> 00:31:08,508 � o que dizem os livros mais recentes... 360 00:31:10,367 --> 00:31:13,245 Preciso de mais espuma... 361 00:31:30,449 --> 00:31:33,429 Acho que passamos por uma nuvem. 362 00:31:38,822 --> 00:31:40,523 Muito engra�ado... 363 00:31:40,524 --> 00:31:43,503 Voc� faz a barba em mim, e eu em voc�. 364 00:31:48,797 --> 00:31:51,311 -Est� pronta, querida? -Estarei pronta num instante. 365 00:31:51,700 --> 00:31:54,200 Num instante? Est� certo. 366 00:31:54,201 --> 00:31:56,636 Bem, espero voc� na parte de tr�s. 367 00:31:56,637 --> 00:31:58,945 -Est� bem. -Certo, meu bem. 368 00:32:00,373 --> 00:32:03,057 -Ol�. -Ah, senhorita... 369 00:32:15,152 --> 00:32:17,927 Esse tempo n�o perdoa! 370 00:32:28,762 --> 00:32:30,063 O que vai beber, tio Bill? 371 00:32:30,064 --> 00:32:33,510 S� o meu gengibre, querida. Puxe a cadeira pra c�. 372 00:32:37,470 --> 00:32:41,772 Tio Bill, estive pensando. Por que nunca se casou? 373 00:32:41,773 --> 00:32:45,108 Me apaixonei por uma loira certa vez. 374 00:32:45,109 --> 00:32:49,556 Ela me levou a beber. Agrade�o a ela por isso. 375 00:32:51,081 --> 00:32:54,845 -V� ajeitar sua maleta, certo? -Est� bem. 376 00:33:05,592 --> 00:33:06,900 Tio Bill! 377 00:33:11,897 --> 00:33:13,205 Tio Bill! 378 00:33:59,201 --> 00:34:01,369 Oh, c�us... 379 00:34:01,370 --> 00:34:06,056 Por que n�o pensei num paraquedas? Bem, l� foi ela. 380 00:34:07,676 --> 00:34:10,894 Que queda! E que sorte! 381 00:34:11,578 --> 00:34:13,022 Como vai? 382 00:34:13,213 --> 00:34:14,946 Mora aqui? 383 00:34:14,947 --> 00:34:18,030 -Quem � voc�? -Sou um cidad�o americano. 384 00:34:18,484 --> 00:34:20,051 Uma �guia americana? 385 00:34:20,052 --> 00:34:23,720 N�o, � a primeira vez na vida que viajo de avi�o. 386 00:34:23,721 --> 00:34:28,091 -Sou apenas um homem. -Um homem? 387 00:34:28,092 --> 00:34:30,359 Nunca ouvi essa palavra antes. 388 00:34:30,360 --> 00:34:33,028 -� mesmo? -Voc� � realmente um homem? 389 00:34:33,029 --> 00:34:35,644 Bem, tenho sido chamado de outras coisas... 390 00:34:36,632 --> 00:34:39,132 Nunca vi um antes em toda a minha vida. 391 00:34:39,133 --> 00:34:41,908 Nunca viu um homem? 392 00:34:42,503 --> 00:34:46,005 Mam�e me trouxe para este ninho quando tinha s� 3 meses de idade. 393 00:34:46,006 --> 00:34:49,622 Ah, ela fez isso, �? E nunca viu um homem? 394 00:34:50,209 --> 00:34:53,511 Sabe jogar o "Jogo do Beijo"? 395 00:34:53,512 --> 00:34:57,681 N�o, s� joguei o "Cai-Cabe�a". 396 00:34:57,682 --> 00:35:02,185 "Cai-Cabe�a"? Ah, � muito bom. E emocionante �s vezes. 397 00:35:02,186 --> 00:35:06,633 Teve um campeonato em Paris. Morreu muita gente. 398 00:35:08,057 --> 00:35:10,137 Traga uma cadeira. 399 00:35:13,794 --> 00:35:16,663 Chegue mais. Est� muito longe. 400 00:35:16,664 --> 00:35:20,246 Espere um minuto. Talvez eu esteja longe. 401 00:35:22,268 --> 00:35:25,543 Ponha as m�os na cabe�a, assim... 402 00:35:26,472 --> 00:35:31,915 Assim... Feche os olhos e comprima os l�bios. 403 00:35:59,164 --> 00:36:00,847 Vamos jogar de novo? 404 00:36:02,334 --> 00:36:03,948 Ol�, mam�e. 405 00:36:10,140 --> 00:36:12,324 R�mulo e Remo. 406 00:36:12,442 --> 00:36:13,975 O que voc� est� fazendo aqui? 407 00:36:13,976 --> 00:36:15,610 M�e, ele � um homem. 408 00:36:15,611 --> 00:36:19,045 Caiu de um avi�o e me ensinou um jogo maravilhoso. 409 00:36:19,046 --> 00:36:20,714 Se chama "Jogo do Beijo". 410 00:36:20,715 --> 00:36:22,783 Se juntam duas cadeiras, 411 00:36:22,784 --> 00:36:25,317 p�e as m�os sobre a cabe�a, assim. 412 00:36:25,318 --> 00:36:28,968 Depois fecha os olhos, e ambos pressionam os l�bios. 413 00:36:30,523 --> 00:36:32,798 Eu vou tentar com ele. 414 00:36:33,425 --> 00:36:35,555 Mam�e conhece bem isso! 415 00:36:37,529 --> 00:36:39,370 Feche os olhos, mam�e. 416 00:37:04,183 --> 00:37:06,450 Os homens s�o todos iguais. 417 00:37:06,451 --> 00:37:08,686 Ir�o engan�-la como o seu pai fez comigo. 418 00:37:08,687 --> 00:37:11,588 Beijou uma garota do coro, e quando eu descobri, disse: 419 00:37:11,589 --> 00:37:15,569 "Ah, estava b�bado e n�o sabia o que estava fazendo". 420 00:37:16,226 --> 00:37:18,594 Voc� acha que ele bebe? 421 00:37:18,595 --> 00:37:22,192 N�o tem aquele nariz por jogar ping-pong. 422 00:37:27,569 --> 00:37:30,446 Que cat�strofe! 423 00:37:31,872 --> 00:37:35,240 S� um minuto, Sr. Fields. Tudo tem limite. 424 00:37:35,241 --> 00:37:38,857 Este roteiro � um insulto � intelig�ncia, at� para a minha. 425 00:37:39,477 --> 00:37:41,714 Cai de um avi�o a 3 Km de altura, 426 00:37:41,717 --> 00:37:44,113 e aterrissa num div� sem um arranh�o. 427 00:37:44,114 --> 00:37:46,117 Faz o "Jogo do Beijo" com uma linda loira. 428 00:37:46,118 --> 00:37:48,284 Depois se joga num penhasco numa cesta... 429 00:37:48,285 --> 00:37:51,420 � imposs�vel, inconceb�vel, incompreens�vel! 430 00:37:51,421 --> 00:37:54,332 E, al�m disso, n�o � bom. 431 00:37:55,424 --> 00:37:58,559 N�o tem continuidade, � terr�vel! 432 00:37:58,560 --> 00:38:03,163 E quero saber, confidencialmente, o que aconteceu com Gloria Jean? 433 00:38:03,164 --> 00:38:05,898 Onde ela esteve todo esse tempo? 434 00:38:05,899 --> 00:38:09,167 Entendo... Aqui est�. 435 00:38:09,168 --> 00:38:13,037 "Pobre Gloria, quase em prantos esperando no aeroporto," 436 00:38:13,038 --> 00:38:15,739 "n�o sabendo para onde ir, quando de repente..." 437 00:38:15,740 --> 00:38:17,753 Telefone, querida. 438 00:38:21,378 --> 00:38:24,562 Al�? Tio Bill! 439 00:38:25,414 --> 00:38:27,859 Onde voc� est�? O qu�? 440 00:38:28,451 --> 00:38:31,134 Sim, sim, vou para a�... 441 00:38:32,787 --> 00:38:36,528 -Como vou at� a Aldeia Russa? -Eu cuido disso. 442 00:38:42,616 --> 00:38:45,075 Eu ca� de um avi�o enquanto tentava 443 00:38:45,076 --> 00:38:47,997 recuperar uma garrafa com um n�ctar precioso. 444 00:38:48,467 --> 00:38:51,913 Aterrissei num pin�culo de uma rocha. 445 00:38:51,936 --> 00:38:57,145 L� mora a viva imagem da beleza. 446 00:38:57,507 --> 00:39:01,175 A m�e dela � o pior abutre que eu j� vi. 447 00:39:01,176 --> 00:39:04,544 Se � t�o bela como diz, escalarei a montanha amanh�. 448 00:39:04,545 --> 00:39:06,071 J� ouvi falar delas. 449 00:39:06,072 --> 00:39:09,015 Dizem que o marido a abandonou antes da menina nascer. 450 00:39:09,016 --> 00:39:11,760 E o abutre jurou que a filha n�o ouviria a palavra "Homem" 451 00:39:11,761 --> 00:39:13,219 enquanto ela vivesse. 452 00:39:13,220 --> 00:39:17,188 Dizem que a velha tem uma importante conta banc�ria. 453 00:39:17,189 --> 00:39:18,599 � mesmo? 454 00:39:20,292 --> 00:39:25,069 Bem, ela parece ter um bom cora��o tamb�m. 455 00:39:26,163 --> 00:39:30,832 Talvez voc� possa induzi-la a vir falar de neg�cios 456 00:39:30,833 --> 00:39:35,314 com o homem que realmente a ama e se interessa por ela. 457 00:39:35,904 --> 00:39:39,486 Ela pareceu uma mulher muito boa para mim. 458 00:39:42,743 --> 00:39:44,763 Pensei nisso agora. 459 00:41:18,353 --> 00:41:22,003 Ei, ei, ei! Dois leites de cabra. 460 00:41:24,524 --> 00:41:26,139 Dois o qu�? 461 00:41:26,960 --> 00:41:28,943 Voc� vai adorar. 462 00:41:31,142 --> 00:41:32,697 N�o estou t�o certo disso. 463 00:41:32,698 --> 00:41:35,438 Bem, � isso mesmo... 464 00:41:36,501 --> 00:41:39,742 -� uma grande bebida. -N�o tem u�sque forte? 465 00:41:45,975 --> 00:41:47,658 � bom. Bom. 466 00:41:54,581 --> 00:41:58,961 -Se ainda n�o te matou... -Claro que n�o. 467 00:42:30,844 --> 00:42:33,756 -Tio Bill! -Ol�, querida. 468 00:42:38,350 --> 00:42:41,452 Querida, estou t�o feliz que tenha chegado bem... 469 00:42:41,453 --> 00:42:44,587 Ela � a minha sobrinha, Gloria Jean. 470 00:42:44,588 --> 00:42:46,155 -Ele � o senhor... -Roberts... 471 00:42:46,156 --> 00:42:48,324 -O Sr. Roberts e ele � o Senhor... -Carson... 472 00:42:48,325 --> 00:42:51,526 -Sr. Carson... Sim. -O que est� bebendo, tio Bill? 473 00:42:51,527 --> 00:42:55,329 -Leite de cabra, querida. -Que tipo de leite de cabra? 474 00:42:55,330 --> 00:42:58,613 O leite de uma cabrita. � bem doce. 475 00:45:20,179 --> 00:45:21,828 Gargo. 476 00:45:24,649 --> 00:45:26,332 Gargo! 477 00:45:31,288 --> 00:45:32,732 Gargo... 478 00:45:52,105 --> 00:45:55,482 -Ol�. -Ol�. 479 00:46:16,558 --> 00:46:20,193 -Conhece o "Jogo do Beijo"? -N�o, nunca ouvi falar. 480 00:46:20,194 --> 00:46:21,761 Ah, bom... 481 00:46:21,762 --> 00:46:24,896 Colocamos as m�os sobre a cabe�a. 482 00:46:24,897 --> 00:46:27,399 Ent�o fechamos os olhos. 483 00:46:27,400 --> 00:46:29,947 E depois unimos nossos l�bios. 484 00:46:40,577 --> 00:46:42,192 Vamos. 485 00:46:46,215 --> 00:46:47,348 N�o � divertido? 486 00:46:47,349 --> 00:46:49,179 O homem que esteve aqui ontem, 487 00:46:49,180 --> 00:46:51,830 contou que todos no seu pa�s o conheciam. 488 00:47:11,568 --> 00:47:14,536 Deve ser um profissional. 489 00:47:14,537 --> 00:47:17,139 O homem que esteve aqui, fez esse jogo com voc�? 490 00:47:17,140 --> 00:47:19,573 Sim, mas quando minha m�e quis jogar com ele, 491 00:47:19,574 --> 00:47:22,476 algo o assustou e ele pulou no precip�cio. 492 00:47:22,477 --> 00:47:24,917 Velho depravado! 493 00:47:32,552 --> 00:47:34,769 Vamos ao jogo do beijo. 494 00:48:02,843 --> 00:48:06,878 Se um corpo encontra outro 495 00:48:06,879 --> 00:48:10,915 Que surge pelo campo 496 00:48:10,916 --> 00:48:16,186 Se um corpo beija outro 497 00:48:16,187 --> 00:48:19,755 O corpo precisa chorar 498 00:48:19,756 --> 00:48:23,092 Cada garota tem o seu par 499 00:48:23,093 --> 00:48:27,328 Nada, eles dizem 500 00:48:27,329 --> 00:48:32,366 Que n�o 501 00:48:32,367 --> 00:48:35,434 � assim 502 00:48:35,435 --> 00:48:42,474 Todos os rapazes que me sorriem 503 00:48:42,475 --> 00:48:46,543 Quando surgem 504 00:48:46,544 --> 00:48:51,059 Pelo campo 505 00:48:56,986 --> 00:48:59,620 Quando o corpo se encontra com outro 506 00:48:59,621 --> 00:49:02,390 Um corpo diz ao outro 507 00:49:02,391 --> 00:49:04,724 Oh, corpo, voc� � especial 508 00:49:04,725 --> 00:49:07,594 Voc� deveria ir em frente 509 00:49:07,595 --> 00:49:09,862 Cada garota tem o seu par 510 00:49:09,863 --> 00:49:12,664 Mas comigo � diferente, eu acho 511 00:49:12,665 --> 00:49:16,968 Encontrarei um rapaz Que me vista de vison 512 00:49:16,969 --> 00:49:19,669 Ent�o n�s cavalgaremos, cavalgaremos 513 00:49:19,670 --> 00:49:22,172 Iremos pelo campo 514 00:49:22,173 --> 00:49:23,473 Surgindo pelo campo 515 00:49:23,474 --> 00:49:24,807 Sim, realmente paizinho 516 00:49:24,808 --> 00:49:27,343 Iremos juntos 517 00:49:27,344 --> 00:49:33,463 Pelo campo 518 00:49:33,949 --> 00:49:36,517 Maravilhoso, espetacular, encantador. 519 00:49:36,518 --> 00:49:39,585 A menina vive no topo de uma montanha desde os 3 meses, 520 00:49:39,586 --> 00:49:43,923 e de repente, come�a a cantar m�sica moderna. 521 00:49:43,924 --> 00:49:47,438 Acha que sou um idiota? N�o responda essa pergunta. 522 00:49:47,660 --> 00:49:49,934 Vamos continuar com a hist�ria. 523 00:49:57,034 --> 00:49:58,134 O jogo do beijo. 524 00:49:58,135 --> 00:50:01,615 Tem certeza que mora aqui desde os 3 meses de idade? 525 00:50:02,839 --> 00:50:04,646 O jogo do beijo. 526 00:50:09,510 --> 00:50:13,413 -Bem, quem � voc�? -Sra. Hemoglobina. 527 00:50:13,414 --> 00:50:16,282 -Quem? -Sra. Hemoglobina. 528 00:50:16,283 --> 00:50:18,228 Me d� outra transfus�o! 529 00:50:20,352 --> 00:50:22,236 Hemo... Hemoglo... 530 00:50:22,288 --> 00:50:23,788 Voc� � a senhora que tem... 531 00:50:23,789 --> 00:50:27,458 Voc� � a bela senhora que tem uma casa no topo da montanha? 532 00:50:27,459 --> 00:50:30,927 Por toda a minha vida, quis sentir este tipo de amor. 533 00:50:30,928 --> 00:50:33,237 -Ah! -Oh, meu amor. 534 00:50:34,897 --> 00:50:37,365 Tem certeza que o taco de cr�quete cabe aqui? 535 00:50:37,366 --> 00:50:38,867 Sim, tenho. 536 00:50:38,868 --> 00:50:40,734 Que tipo de ave � essa, tio Bill? 537 00:50:40,735 --> 00:50:43,504 Ah, � um p�ssaro "filil�", querida. 538 00:50:43,505 --> 00:50:45,972 -Voa para tr�s. -Voa para tr�s? 539 00:50:45,973 --> 00:50:47,931 Sim, vive no deserto. 540 00:50:47,935 --> 00:50:51,130 Voa para tr�s para a areia n�o entrar nos olhos. 541 00:50:56,579 --> 00:51:00,096 Me pergunto cad� a engenhoca que faz isto funcionar. 542 00:51:03,120 --> 00:51:04,802 Est� ferido, tio? 543 00:51:06,389 --> 00:51:09,825 N�o, como uma rocha caindo de 300 metros 544 00:51:09,826 --> 00:51:11,826 machucaria minha cabe�a? 545 00:51:21,735 --> 00:51:23,384 L� vamos n�s! 546 00:51:25,671 --> 00:51:28,856 Pode ver toda a paisagem, n�o � mesmo? 547 00:51:41,050 --> 00:51:43,020 Precisamos de um paraquedas maltado. 548 00:51:43,021 --> 00:51:44,918 O que � um paraquedas maltado? 549 00:51:44,919 --> 00:51:49,518 Bom at� a �ltima gota, querida. L� vamos n�s de novo. 550 00:52:12,309 --> 00:52:14,254 Prontos, pessoal? 551 00:52:37,629 --> 00:52:39,263 Agora esperem, pessoal! 552 00:52:39,264 --> 00:52:41,640 Minha querida Sra. Hemoglobina, 553 00:52:43,367 --> 00:52:46,107 uma prova do meu amor e estima. 554 00:52:49,005 --> 00:52:52,674 Que apetite voraz tem esse passarinho! Eu... Ah... 555 00:52:52,675 --> 00:52:55,688 -S�o para voc�. Obrigado. -Obrigada. 556 00:52:57,278 --> 00:52:59,359 Pode voar. 557 00:52:59,480 --> 00:53:02,381 -N�o ir� longe. Posso sentar? -Sim, por favor. 558 00:53:02,382 --> 00:53:03,792 Obrigado. 559 00:53:05,084 --> 00:53:06,995 Uma vez, quando eu... 560 00:53:07,853 --> 00:53:10,195 Oh, querido! Se machucou? 561 00:53:10,422 --> 00:53:12,856 Ainda n�o posso dizer... 562 00:53:12,857 --> 00:53:14,801 -C�us... -Maldi��o! 563 00:53:15,392 --> 00:53:18,161 Com licen�a. Posso tirar a cesta? 564 00:53:18,162 --> 00:53:20,606 -Sim, por favor. -Obrigado. 565 00:53:32,473 --> 00:53:34,773 -Santo Deus! -Sim. 566 00:53:34,774 --> 00:53:38,611 C�us! Sinto muito. 567 00:53:38,612 --> 00:53:41,446 Tudo bem, tudo bem... 568 00:53:41,447 --> 00:53:44,315 -Pode fazer algo com isso? -Acho que posso fazer algo. 569 00:53:44,316 --> 00:53:46,395 S� ainda n�o sei o qu�. 570 00:53:48,219 --> 00:53:49,594 Meu tio Bill. 571 00:53:50,687 --> 00:53:52,555 Mas ainda assim o amo. 572 00:53:52,556 --> 00:53:54,796 Querida senhora Hemoglobina, 573 00:53:55,524 --> 00:53:59,260 quando a vi pela primeira vez, fiquei impactado com sua beleza. 574 00:53:59,261 --> 00:54:03,970 -Ah, Sr. Fields... -Corri at� a cesta, pulei, 575 00:54:04,532 --> 00:54:08,376 fui at� a cidade e comprei uma roupa de casamento. 576 00:54:10,336 --> 00:54:15,420 E agora estou aqui para render-me aos seus p�s. 577 00:54:16,241 --> 00:54:18,476 Voc� � muito rom�ntico. 578 00:54:18,477 --> 00:54:21,678 Toda noite. Qual � o problema com essa coisa? 579 00:54:21,679 --> 00:54:24,971 -Sente-se para poder me levantar. -Deixe-me ajud�-lo. 580 00:54:24,981 --> 00:54:28,684 Oh, querido, tudo parece dar errado. 581 00:54:28,685 --> 00:54:31,653 -Sim, est� dando. -Mam�e! 582 00:54:31,654 --> 00:54:35,288 Mam�e, o Sr. Carson e eu tamb�m queremos nos casar. 583 00:54:35,289 --> 00:54:38,225 O Sr. Fields trouxe o dono da cantina, o Sr. Clines. 584 00:54:38,226 --> 00:54:40,793 Ele � o xerife, o magistrado e o prefeito da aldeia. 585 00:54:40,794 --> 00:54:42,944 Nos casar� imediatamente. 586 00:54:42,996 --> 00:54:46,531 Por que n�o fazer um casamento duplo no s�bado � tarde? 587 00:54:46,532 --> 00:54:48,266 N�o tenho nada para fazer. 588 00:54:48,267 --> 00:54:51,446 Sr. Fields, isso foi t�o repentino. 589 00:54:52,370 --> 00:54:55,486 -Estou t�o feliz. -Eu tamb�m. 590 00:54:57,808 --> 00:54:59,616 Ol� a todos! 591 00:55:00,610 --> 00:55:03,192 A garota dos meus sonhos! 592 00:55:07,315 --> 00:55:08,896 Le�n! 593 00:55:10,584 --> 00:55:13,860 Meu "bon ami"! 594 00:55:14,555 --> 00:55:17,556 J� viu a nossa... minha... 595 00:55:17,557 --> 00:55:21,059 -A piscina suspensa dela? -Piscina suspensa? N�o. 596 00:55:21,060 --> 00:55:24,541 Lhe mostrarei a piscina suspensa. 597 00:55:30,734 --> 00:55:33,536 Piscina suspensa? Onde est� a piscina suspensa? 598 00:55:33,537 --> 00:55:36,104 Bem aqui. Levante-se e poder� ver um pouco melhor. 599 00:55:36,105 --> 00:55:39,541 -Assim est� melhor? -Sim. 600 00:55:39,542 --> 00:55:40,780 Sim! 601 00:55:43,244 --> 00:55:45,620 Socorro! Socorro! 602 00:55:57,823 --> 00:56:00,597 Santa abstin�ncia! 603 00:56:00,791 --> 00:56:03,509 Da �ltima vez, vi elefantes rosas. 604 00:56:07,597 --> 00:56:10,144 -Ah, voc� voltou. -Sim. 605 00:56:10,265 --> 00:56:13,234 -O sujeito teve um acidente. -Oh, isso � muito ruim. 606 00:56:13,235 --> 00:56:15,952 -Escorregou no parapeito. -C�us! 607 00:56:16,070 --> 00:56:20,206 -Continuamos com a cerim�nia? -Como quiser. 608 00:56:20,207 --> 00:56:23,142 Obrigado, Sra. Hemoglobina. 609 00:56:23,143 --> 00:56:26,678 -Posso cham�-la de Daisy? -Sim, eu adoraria. 610 00:56:26,679 --> 00:56:28,713 -Tio Bill. -Sim, querida? 611 00:56:28,714 --> 00:56:32,282 -Podemos falar um minuto? -Claro. Perd�o, Sra. Hemoglobina. 612 00:56:32,283 --> 00:56:33,761 Certamente... 613 00:56:45,927 --> 00:56:49,635 -O que houve? -Tio Bill, n�o quero que se case. 614 00:56:50,498 --> 00:56:55,267 Escute-me, mocinha. N�o quer viver neste bonito lugar? 615 00:56:55,268 --> 00:56:57,713 -Ter uma empregada s� pra voc�? -N�o. 616 00:56:58,171 --> 00:57:03,040 Usar lindos vestidos? Comer todos os dias? 617 00:57:03,041 --> 00:57:05,642 Eu s� quero estar com voc�. 618 00:57:05,643 --> 00:57:08,828 -Estar� comigo. -Mas ela estar� conosco. 619 00:57:13,650 --> 00:57:15,958 N�o havia pensado nisso. 620 00:57:30,329 --> 00:57:34,174 -Vamos cair 600 metros. -Est� tudo bem, querida. 621 00:57:34,433 --> 00:57:39,676 Comece a se preocupar quando tivermos ca�do 599! 622 00:57:39,870 --> 00:57:42,714 O �ltimo metro � o mais perigoso. 623 00:57:45,508 --> 00:57:48,443 J� chega! � o bastante! Isso j� � demais! 624 00:57:48,444 --> 00:57:51,279 Avi�es com decks de sol! 625 00:57:51,280 --> 00:57:54,448 Aldeia russa no c�u! 626 00:57:54,449 --> 00:57:57,083 Gorilas brincando de carteiro! 627 00:57:57,084 --> 00:58:00,268 Leite de vaca, de ovelha e de cabra! 628 00:58:02,522 --> 00:58:05,723 Vou sair e quando eu voltar, � melhor que n�o esteja mais aqui. 629 00:58:05,724 --> 00:58:07,759 N�o me importa como, mas suma! 630 00:58:07,760 --> 00:58:11,040 V� beber um drink! Dois drinks! Uma d�zia de drinks! 631 00:58:17,835 --> 00:58:20,819 -Me d� um drink. Estou morrendo. -Qual drink? 632 00:58:20,837 --> 00:58:23,538 -Uma soda com sorvete enorme. -Qual sabor? 633 00:58:23,539 --> 00:58:27,675 Tanto faz! Espinafre, rabanete, o que tiver a�... 634 00:58:27,676 --> 00:58:31,156 -Vou lhe dar de p�ssego. -Ah, obrigado. Obrigado 635 00:58:33,647 --> 00:58:38,492 Parece que pisaram na minha l�ngua com os p�s enlameados. 636 00:58:39,985 --> 00:58:44,622 Essa cena deveria ser num cabar�, mas o censor cortou. 637 00:58:44,623 --> 00:58:46,737 Farei isso de outra maneira. 638 00:58:49,727 --> 00:58:52,194 Vamos! Onde est� meu drink? 639 00:58:58,267 --> 00:59:02,149 Gra�as a assassinos como voc� que o Oeste tem m� fama. 640 00:59:03,538 --> 00:59:07,052 Com um pouco de baunilha, por favor. 641 00:59:10,476 --> 00:59:12,284 Obrigado. 642 00:59:48,340 --> 00:59:50,216 SEM VENDA 643 01:00:20,065 --> 01:00:21,612 Assim est� melhor. 644 01:00:27,405 --> 01:00:31,055 At� logo, Tom. Preferiria estar num cabar�. 645 01:00:48,111 --> 01:00:49,761 N�o se preocupe com isso. 646 01:00:49,762 --> 01:00:52,023 Mas tio Bill disse que est� indo embora. 647 01:00:52,024 --> 01:00:55,726 Bem, bem. Quero dizer pra n�o se preocupar com o tio Bill. 648 01:00:55,727 --> 01:01:00,196 Viveu sua vida e arruinou a minha. Mas agora devemos pensar em voc�. 649 01:01:00,197 --> 01:01:02,832 � jovem e tem uma grande carreira pela frente. 650 01:01:02,833 --> 01:01:04,100 Far� coisas muito importantes. 651 01:01:04,101 --> 01:01:06,335 Talvez o tio Bill possa escrever uma outra hist�ria. 652 01:01:06,336 --> 01:01:10,146 N�o, n�o, n�o diga isso. N�o quero voltar a v�-lo. 653 01:01:10,172 --> 01:01:11,872 � um in�til. 654 01:01:11,873 --> 01:01:14,475 Sabe o que meu tio faria se o ouvisse dizer isso? 655 01:01:14,476 --> 01:01:16,810 N�o. O que seu tio faria se me ouvisse dizer isso? 656 01:01:16,811 --> 01:01:18,153 Isto. 657 01:01:20,747 --> 01:01:24,194 Se o tio Bill n�o trabalha mais aqui, eu tamb�m n�o. 658 01:01:27,486 --> 01:01:30,729 Mas n�o quero que v� embora sem mim, tio Bill. 659 01:01:30,855 --> 01:01:34,624 Mas o empreendimento em que estou prestes a embarcar 660 01:01:34,625 --> 01:01:37,536 est� repleto de perigos eminentes. 661 01:01:37,894 --> 01:01:41,696 � muito perigoso para uma mocinha da sua idade. 662 01:01:41,697 --> 01:01:46,333 Outra coisa, prometi pra sua m�e que cuidaria de voc�. 663 01:01:46,334 --> 01:01:49,269 Mas como vai cuidar de mim se estou aqui e voc� vai embora? 664 01:01:49,270 --> 01:01:52,044 -Quer ir � escola, n�o �? -N�o. 665 01:01:52,473 --> 01:01:55,040 Quer crecer e ser tonta como Zasu Pitts? 666 01:01:55,041 --> 01:01:58,777 Ela s� age assim nos filmes. Eu gosto dela. 667 01:01:58,778 --> 01:02:00,745 -N�o quer ser inteligente? -N�o. 668 01:02:00,746 --> 01:02:02,925 Quero ser como voc�. 669 01:02:03,281 --> 01:02:05,415 -Acha que n�o sou inteligente? -N�o muito. 670 01:02:05,416 --> 01:02:07,751 De toda forma, n�o gosto de professores. 671 01:02:07,752 --> 01:02:11,053 N�o faz sentido discutir com uma mulher. Venha comigo! 672 01:02:11,054 --> 01:02:12,688 Oba! 673 01:02:12,689 --> 01:02:14,531 Tenha cuidado, querida! 674 01:02:20,695 --> 01:02:24,210 Onde pensa que vai, tonto? 675 01:02:25,332 --> 01:02:29,101 Ol�, Oficial. Aqui est�o $1,25. 676 01:02:29,102 --> 01:02:31,503 Entre e compre muitas roupas. 677 01:02:31,504 --> 01:02:34,472 -Talvez fiquemos 1 ano por l�. -Ok. Obrigada, tio. 678 01:02:34,473 --> 01:02:36,189 De nada, querida. 679 01:02:44,281 --> 01:02:46,122 Ol�, Oficial. 680 01:02:48,317 --> 01:02:50,932 Estou muito perto do hidrante ou algo assim? 681 01:02:51,586 --> 01:02:54,588 Posso sair daqui num minuto. Saio em um minuto. 682 01:02:54,589 --> 01:02:58,137 Chamando carro n� 202. Chamando carro n� 202. 683 01:03:02,796 --> 01:03:04,897 Dirija-se imediatamente ao North National Bank. 684 01:03:04,898 --> 01:03:07,298 Pegue informa��es sobre dois criminosos 685 01:03:07,299 --> 01:03:10,067 que acabam de roubar $150.000 do banco. 686 01:03:10,068 --> 01:03:12,602 $150.000, s� isso. 687 01:03:12,603 --> 01:03:16,472 "S� isso"? $150.000, s� isso? Por acaso parece pouco? 688 01:03:16,473 --> 01:03:20,475 Carro 202, roubo a banco. Roubaram o North National Bank. 689 01:03:20,476 --> 01:03:22,646 Um dos criminosos tem estatura de Jockey, 690 01:03:22,647 --> 01:03:25,145 com uma marca de cavalo na orelha esquerda. 691 01:03:25,146 --> 01:03:28,115 Deve ter orelhas muito grandes para ter marcas de cavalo. 692 01:03:28,116 --> 01:03:31,751 -Cale-se, por favor -O outro tem dentes de milho, 693 01:03:31,752 --> 01:03:33,388 orelha de couve-flor, 694 01:03:33,389 --> 01:03:35,787 bochechas cor de ma�� e costeletas de chuleta. 695 01:03:35,788 --> 01:03:39,558 Isso parece uma ceia completa. N�o tem torta de ma��? 696 01:03:39,559 --> 01:03:41,605 Cale-se! 697 01:03:47,198 --> 01:03:49,899 � azul para os meninos e rosa para as meninas, n�o? 698 01:03:49,900 --> 01:03:52,947 -Sim. -Bem, levarei o rosa. 699 01:03:55,237 --> 01:03:58,873 -O rel�gio est� certo? -Sim, � a hora oficial. 700 01:03:58,874 --> 01:04:01,541 Devo levar isto ao hospital infantil. 701 01:04:01,542 --> 01:04:03,910 Partirei para Salt Lake esta tarde. Tome. 702 01:04:03,911 --> 01:04:06,958 -A verei quando voltar. -Certo, Sra. Wilson. 703 01:04:08,949 --> 01:04:11,020 Pode me conseguir um t�xi? 704 01:04:13,219 --> 01:04:16,620 Devo ir � maternidade o quanto antes. 705 01:04:16,621 --> 01:04:18,856 Posso ajudar em algo? 706 01:04:18,857 --> 01:04:20,756 Pode levar a senhora at� a maternidade? 707 01:04:20,757 --> 01:04:23,032 Sim, sim, entre a� atr�s. 708 01:04:23,293 --> 01:04:26,265 Diga � minha sobrinha para me encontrar... 709 01:04:26,267 --> 01:04:27,945 Eu cuido dela, senhor. 710 01:04:43,610 --> 01:04:45,776 Diminua a velocidade! Com calma, por favor! 711 01:04:45,777 --> 01:04:47,645 N�o posso ir mais r�pido. 712 01:04:47,646 --> 01:04:51,422 Esta sucata n�o pode ir mais r�pido. 713 01:05:19,205 --> 01:05:22,439 -Maternidade. -Rua 14 com rua B. 714 01:05:22,440 --> 01:05:23,782 Est� certo. 715 01:05:34,851 --> 01:05:36,431 BOULEVAR HOLLYWOOD 716 01:05:41,956 --> 01:05:43,537 �NIBUS MUNICIPAL 717 01:05:52,131 --> 01:05:54,713 ARMAZ�M CALIF�RNIA 718 01:06:13,915 --> 01:06:16,598 Aonde acha que vai? Apagar inc�ndio? 719 01:06:17,618 --> 01:06:22,270 -� maternidade. -Ok, cara de tomate, siga-me. 720 01:06:48,676 --> 01:06:51,155 Atalho para o hospital! 721 01:06:54,281 --> 01:06:57,055 T�NEL DE M�O �NICA MANTENHA-SE � DIREITA 722 01:07:10,227 --> 01:07:12,910 V� DEVAGAR 723 01:07:44,621 --> 01:07:47,668 Pro diabo com esses bombeiros! 724 01:08:21,684 --> 01:08:23,868 Saia do caminho! 725 01:08:25,453 --> 01:08:29,036 Mexa-se! Saia do caminho! 726 01:08:38,531 --> 01:08:41,271 Com cuidado! Cuidado! 727 01:08:53,242 --> 01:08:57,518 Que linda vista da Calif�rnia! 728 01:09:03,684 --> 01:09:06,163 Ele disse que o fogo � l� atr�s! 729 01:09:10,923 --> 01:09:14,870 -Voltem! -Diga a ele para se decidir! 730 01:09:19,263 --> 01:09:22,913 MATERNIDADE - SIL�NCIO 731 01:09:23,233 --> 01:09:25,848 Uma maca! 732 01:09:43,449 --> 01:09:45,050 -Acalme-se. -Onde estou? 733 01:09:45,051 --> 01:09:46,603 Est� assustando as pacientes.... 734 01:09:46,604 --> 01:09:48,719 Que me importa as pacientes? Cad� minha roupa? 735 01:09:48,720 --> 01:09:50,687 -Afaste-se de mim! -Um minuto. Um minuto. 736 01:09:50,688 --> 01:09:53,056 Nenhum minuto. Me d� a minha roupa e deixe-me sair daqui! 737 01:09:53,057 --> 01:09:54,365 Espere um momento! 738 01:09:56,926 --> 01:09:58,994 Tio Bill, voc� est� bem? 739 01:09:58,995 --> 01:10:02,897 Sorte que n�o me acidentei, ou n�o teria chegado aqui. 740 01:10:02,898 --> 01:10:06,316 Meu tio Bill, ainda assim o amo. 741 01:10:10,408 --> 01:10:15,552 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos55343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.