Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,300 --> 00:00:33,400
Nunca D� Uma Chance
a Um Ot�rio (1941)
2
00:01:22,700 --> 00:01:27,760
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
3
00:01:30,900 --> 00:01:34,300
ESOT�RICOS FILMES
EST�DIO COSTA OESTE
4
00:01:39,420 --> 00:01:41,383
-Oi, Chuck
-Oi, beleza.
5
00:01:41,453 --> 00:01:43,784
Sua filha est� te
procurando.
6
00:01:43,855 --> 00:01:47,187
-Obrigada. Pego o pr�ximo �nibus.
-Certo, beleza.
7
00:01:52,561 --> 00:01:54,256
Oi, mam�e.
De quem far� dubl� hoje?
8
00:01:54,330 --> 00:01:57,162
-Lydia Flickham numa cena a�rea.
-Tenha cuidado.
9
00:01:57,232 --> 00:01:58,824
Pensei que estava
ensaiando.
10
00:01:58,900 --> 00:02:00,629
Nem comecei ainda.
11
00:02:00,702 --> 00:02:03,465
Surpreenda-os no ensaio
e logo poder� me sustentar.
12
00:02:03,515 --> 00:02:06,556
Se o tio Bill vender o roteiro,
n�o precisar� trabalhar mais.
13
00:02:06,573 --> 00:02:10,804
Seu tio Bill � bom demais.
J� devemos muito a ele.
14
00:02:10,877 --> 00:02:13,106
Olhe o que encontrei
hoje pela manh�!
15
00:02:15,647 --> 00:02:17,011
Feche os olhos.
16
00:02:17,681 --> 00:02:19,171
Fa�a um pedido.
17
00:02:27,010 --> 00:02:33,554
W.C. FIELDS em
"O Guarda"
18
00:02:34,629 --> 00:02:36,961
Dizem que � uma porcaria!
19
00:02:38,198 --> 00:02:41,463
Da pr�xima vez ir�
receber um manota�o.
20
00:02:41,535 --> 00:02:45,493
-O que � um manota�o?
-Um tapa na cara.
21
00:02:45,571 --> 00:02:47,504
Outra porcaria!
22
00:02:47,572 --> 00:02:49,631
Framboesa!
23
00:02:50,708 --> 00:02:53,267
Framboesa!
24
00:02:54,077 --> 00:02:55,066
Framboesa!
25
00:02:55,145 --> 00:02:56,442
Framboesa!
26
00:02:56,914 --> 00:02:58,904
Framboesa!
27
00:03:00,016 --> 00:03:02,210
Framboesa!
28
00:03:08,055 --> 00:03:10,615
Ol�, do�ura?
Tudo sob controle?
29
00:03:10,691 --> 00:03:12,487
Com quem acha
que est� falando?
30
00:03:18,363 --> 00:03:21,300
Me bateu com os 5 dedos
ao mesmo tempo.
31
00:03:29,105 --> 00:03:30,094
Ol�.
32
00:03:37,912 --> 00:03:39,996
Foi sorte te reconhecer.
33
00:03:39,997 --> 00:03:42,594
Pensei que era aquele
cara de novo.
34
00:03:43,817 --> 00:03:46,684
J� ia espremer
os seus miolos.
35
00:03:46,753 --> 00:03:49,118
Tem um papel nesse novo
filme que eu possa fazer?
36
00:03:49,188 --> 00:03:51,694
V� embora ou eu te mato!
37
00:03:52,090 --> 00:03:55,685
-Est� bem. Ter� um papel.
-Obrigado, Sr. Fields.
38
00:03:55,760 --> 00:03:57,818
Como quer os ovos?
39
00:03:57,895 --> 00:04:02,456
Bem passados e com uma
x�cara de caf� mocha java?
40
00:04:02,532 --> 00:04:04,560
N�o, obrigado.
Tomei caf� h� pouco.
41
00:04:04,567 --> 00:04:09,367
� mesmo? ligue um dia destes
pra minha casa.
42
00:04:09,438 --> 00:04:12,167
-A que horas?
-Duas horas ou mais.
43
00:04:13,989 --> 00:04:16,389
NOSSA ESPECIALIDADE
PEQUENOS PEDIDOS
44
00:04:22,181 --> 00:04:23,910
Bom dia, formosura.
45
00:04:23,917 --> 00:04:25,283
Corridas de Cavalos
46
00:04:25,284 --> 00:04:27,578
O que ouviu falar
deste Garcia?
47
00:04:30,722 --> 00:04:32,120
Na mosca!
48
00:04:34,558 --> 00:04:35,923
Tem o menu?
49
00:04:45,033 --> 00:04:47,125
Obrigado.
Obrigado.
50
00:04:49,069 --> 00:04:51,902
Tem carne cozida no menu?
51
00:04:55,275 --> 00:04:58,505
-S� molho e rosbife.
-Ah, molho e rosbife.
52
00:05:01,146 --> 00:05:03,670
Esse � o corte comum
de Nova York?
53
00:05:10,720 --> 00:05:12,243
Eu gostaria...
54
00:05:26,967 --> 00:05:30,868
Espero que n�o cobre
pelo banho gelado.
55
00:05:31,470 --> 00:05:34,700
Acha que est� quente demais
pra costeletas de porco?
56
00:05:42,578 --> 00:05:48,208
Eliminou tudo menos
presunto e ovos.
57
00:05:53,621 --> 00:05:55,350
Esque�a isso.
58
00:05:56,991 --> 00:05:58,651
Sem presunto?
59
00:05:59,492 --> 00:06:03,554
-Ent�o, dois ovos num copo...
-Numa ta�a.
60
00:06:05,030 --> 00:06:06,395
Sim, numa ta�a.
61
00:06:06,465 --> 00:06:09,456
-E um p�o integral.
-P�o branco.
62
00:06:10,201 --> 00:06:12,566
P�o branco, sim....
63
00:06:12,936 --> 00:06:15,905
E... tire isso daqui!
64
00:06:16,306 --> 00:06:20,969
-Uma ta�a de caf� com creme...
-Com leite!
65
00:06:21,444 --> 00:06:23,673
Com leite.
Sim, tudo bem.
66
00:06:23,745 --> 00:06:25,508
Dois ovos poch�!
R�pido!
67
00:06:25,580 --> 00:06:28,507
N�o sei por que
entrei neste lugar.
68
00:06:29,249 --> 00:06:32,911
As moscas s�o o melhor de tudo.
Vamos... Saiam daqui!
69
00:08:58,532 --> 00:09:00,932
EST�DIOS ESOT�RICOS, INC.
PROVA - GLORIA JEAN.
70
00:09:01,271 --> 00:09:03,920
Ah, sim, Sr. Pangborn,
acabamos de fazer.
71
00:09:04,407 --> 00:09:06,908
Sim, Gloria Jean estar�
pronta quando quiser.
72
00:09:06,909 --> 00:09:09,319
Certo.
Obrigado, Sr. Pangborn.
73
00:09:12,446 --> 00:09:15,248
E outra coisa,
est� sempre reclamando de algo.
74
00:09:15,249 --> 00:09:17,229
Se n�o � o bife,
� outra coisa.
75
00:09:17,231 --> 00:09:19,685
N�o reclamei do bife,
querida.
76
00:09:19,686 --> 00:09:24,929
S� disse que n�o vi o cavalo
velho que ficava a� fora.
77
00:09:25,791 --> 00:09:28,406
T�o engra�adinho como
uma dor de dente.
78
00:09:29,227 --> 00:09:33,378
Tamb�m fez aquela piada sobre
quebrar o garfo no molho.
79
00:09:35,265 --> 00:09:38,500
N�o disse nada sobre
quebrar o garfo no molho.
80
00:09:38,501 --> 00:09:41,777
N�o era uma das velhas garotas
daquele cabar� franc�s?
81
00:09:43,037 --> 00:09:46,120
Sabe, tem algo
muito grande em voc�.
82
00:09:46,875 --> 00:09:50,093
-Muito obrigado, querida.
-Seu nariz!
83
00:09:53,145 --> 00:09:56,193
Voc� tamb�m tem
algo muito grande.
84
00:09:58,483 --> 00:10:00,997
-Ol�, Tiny.
-Ol�, Joe.
85
00:10:01,653 --> 00:10:03,767
Me d� uma ta�a de caf� java.
86
00:10:04,321 --> 00:10:06,732
Quis dizer caf�
mocha java.
87
00:10:09,626 --> 00:10:12,160
Quanto custou este insulto?
88
00:10:12,161 --> 00:10:15,709
-35 centavos.
-35 centavos. Obrigado.
89
00:10:16,231 --> 00:10:20,634
-Tem charutos importados?
-Stingaroos. 4 por 5 centavos.
90
00:10:20,635 --> 00:10:23,751
Ah, tudo bem, desde que
eles sejam importados.
91
00:10:25,005 --> 00:10:30,248
Se algu�m vem aqui e lhe
d� uma gorjeta de $10,
92
00:10:31,877 --> 00:10:36,513
preste muita aten��o, porque
tem muito dinheiro falso
93
00:10:36,518 --> 00:10:39,749
circulando por a�.
94
00:10:39,750 --> 00:10:44,095
Se encontrar moedas falsas,
j� sei de onde vieram.
95
00:10:44,754 --> 00:10:46,562
Voc� � muito inteligente.
96
00:10:47,189 --> 00:10:50,424
-Quem te disse que sou inteligente?
-Todos os seus amigos do est�dio.
97
00:10:50,425 --> 00:10:53,893
Puxa! Avisei eles pra
n�o te dizerem nada.
98
00:10:53,894 --> 00:10:57,429
E outra coisa: N�o deve
paquerar tanto as mulheres.
99
00:10:57,430 --> 00:11:02,344
Ou�a, querida, s� queria
averiguar o seu peso.
100
00:11:03,302 --> 00:11:06,020
Leva as coisas
muito a s�rio.
101
00:11:06,238 --> 00:11:10,540
Safado, mentiroso e tarado,
voc� � um monstro!
102
00:11:10,541 --> 00:11:14,317
Monstro?
N�o me chamam disso h� 2 dias.
103
00:11:14,544 --> 00:11:16,712
Durante anos
tive press�o alta.
104
00:11:16,713 --> 00:11:20,193
Depois, perdi todo o dinheiro
e tive que esquec�-la.
105
00:11:21,050 --> 00:11:22,596
Muito engra�ado.
106
00:11:24,652 --> 00:11:27,802
Olhe este chap�u.
� bonito. Muito bem.
107
00:11:48,171 --> 00:11:50,355
Por acaso n�o se enganou?
108
00:11:51,975 --> 00:11:54,692
-Que tipo de engano?
-Seu chap�u.
109
00:11:58,546 --> 00:12:01,026
Mil perd�es, sim?
110
00:12:01,682 --> 00:12:03,296
Peguei por engano.
111
00:12:04,217 --> 00:12:05,559
Obrigado.
112
00:12:11,523 --> 00:12:13,706
Com licen�a, gordinha.
113
00:12:23,699 --> 00:12:26,474
Esqueci de tirar o
papel celofane.
114
00:12:26,836 --> 00:12:29,679
Por sorte,
n�o queimou o chap�u.
115
00:12:35,042 --> 00:12:36,122
EST�DIO 6
116
00:12:40,580 --> 00:12:44,230
Um, dois, tr�s,
quatro, cinco...
117
00:12:46,752 --> 00:12:48,263
Um, dois...
118
00:12:51,255 --> 00:12:53,756
Com um hot tcha tcha
e um movimento assim...
119
00:12:53,757 --> 00:12:56,635
Depois um belo passinho
120
00:12:56,726 --> 00:12:59,594
Vamos dan�ar
e nos divertirmos
121
00:12:59,595 --> 00:13:02,030
Quando voc� me faz pular
122
00:13:02,031 --> 00:13:04,998
Com um hot tcha tcha
e um movimento assim
123
00:13:04,999 --> 00:13:07,501
Depois um belo passinho
124
00:13:07,502 --> 00:13:10,302
Vamos dan�ar
e nos divertirmos
125
00:13:10,303 --> 00:13:12,543
Quando voc� me faz pular
126
00:13:12,638 --> 00:13:15,640
Com um hot tcha tcha
e um movimento assim
127
00:13:15,641 --> 00:13:17,908
Depois um belo passinho
128
00:13:17,909 --> 00:13:20,744
Vamos dan�ar
e nos divertirmos
129
00:13:20,745 --> 00:13:23,485
Quando voc� me faz pular
130
00:13:28,351 --> 00:13:30,034
Johnson!
131
00:13:32,688 --> 00:13:34,428
Johnson!
132
00:13:37,692 --> 00:13:39,773
Johnson!
133
00:13:41,395 --> 00:13:43,509
Sil�ncio!
134
00:13:45,065 --> 00:13:47,665
Certo, Gloria Jean,
vamos ensaiar o n�mero.
135
00:13:47,666 --> 00:13:50,435
Quer saber? Devemos terminar
isto at� amanh�.
136
00:13:50,436 --> 00:13:53,737
-Bem, o que devo fazer?
-Deixe os homens trabalhando.
137
00:13:53,738 --> 00:13:55,272
S� param quando ensaiarmos.
138
00:13:55,273 --> 00:13:58,074
Um apito pra parar e dois
pra voltar a trabalhar.
139
00:13:58,075 --> 00:14:01,260
-Est� de acordo, Sr Pangborn?
-Bem...
140
00:14:04,714 --> 00:14:06,556
Sil�ncio!
141
00:14:15,823 --> 00:14:17,131
Esta...
142
00:14:19,158 --> 00:14:22,127
Esta n�o � a can��o
que deve cantar.
143
00:14:22,128 --> 00:14:25,403
Esta � a can��o que o
tio Bill me disse pra cantar.
144
00:14:25,664 --> 00:14:27,972
-Que tio?
-O Sr. Fields.
145
00:14:28,299 --> 00:14:29,743
N�o importa.
146
00:14:30,801 --> 00:14:33,541
Esta � a can��o
que deve cantar.
147
00:14:33,803 --> 00:14:35,247
Est� certo.
148
00:14:35,505 --> 00:14:37,518
Sil�ncio!
149
00:14:39,908 --> 00:14:41,989
Sil�ncio!
150
00:14:49,149 --> 00:14:50,559
Johnson...
151
00:14:55,888 --> 00:15:00,624
Por que tenho que trabalhar
num est�dio com 48 sets?
152
00:15:00,625 --> 00:15:01,925
Sinto muito, Sr. Pangborn.
153
00:15:01,926 --> 00:15:03,593
-Os demais est�o ocupados.
-Ocupados?
154
00:15:03,594 --> 00:15:05,778
N�o gosto desta can��o.
155
00:15:06,196 --> 00:15:07,969
Eu tamb�m n�o, Gloria.
156
00:15:08,498 --> 00:15:10,498
Vamos l�, temos que fazer.
157
00:15:20,541 --> 00:15:24,055
Ou�o uma can��o t�o alegre
158
00:15:27,046 --> 00:15:30,526
Eu a escuto todo o dia
159
00:15:37,555 --> 00:15:39,567
Eu a ou�o trazer
160
00:15:40,924 --> 00:15:43,324
Uma mensagem de primavera
161
00:15:43,325 --> 00:15:45,693
P�ssaros e flores
162
00:15:45,694 --> 00:15:47,462
Frondosos castelos
163
00:15:47,463 --> 00:15:50,931
Sa�dam o sol l� no alto
164
00:15:50,932 --> 00:15:52,665
Noite e dia
165
00:15:52,666 --> 00:15:54,367
O vento toca
166
00:15:54,368 --> 00:15:55,749
Suavemente
167
00:15:59,238 --> 00:16:01,422
Pare!
168
00:16:07,445 --> 00:16:09,252
Sil�ncio!
169
00:16:14,117 --> 00:16:19,303
N�o, n�o, n�o, Gloria Jean.
Quero mais vida!
170
00:16:38,770 --> 00:16:42,105
Alegremente,
atrav�s das �rvores em movimento
171
00:16:42,106 --> 00:16:45,675
Os raios de sol
iluminam a floresta
172
00:16:45,676 --> 00:16:49,277
Enquanto os z�firos
beijam as folhas murmurantes
173
00:16:49,278 --> 00:16:51,213
Docemente perfumadas
174
00:16:51,214 --> 00:16:58,265
Com o sopro da primavera
175
00:17:07,293 --> 00:17:09,727
No alto do c�u
176
00:17:09,728 --> 00:17:11,529
O p�ssaros voavam
177
00:17:11,530 --> 00:17:13,396
E cantavam muito alto...
178
00:17:13,397 --> 00:17:15,232
N�o! N�o!
179
00:17:15,233 --> 00:17:17,534
Quantas vezes
eu tenho que dizer?
180
00:17:17,535 --> 00:17:20,202
S�o as boas vindas
� primavera
181
00:17:20,203 --> 00:17:22,045
Um, dois, tr�s, quatro.
182
00:17:23,105 --> 00:17:25,653
Um, dois, tr�s, quatro.
183
00:17:25,875 --> 00:17:28,149
Um, dois, tr�s, quatro.
184
00:17:35,816 --> 00:17:37,624
A primavera
185
00:17:40,786 --> 00:17:45,404
O amor enche o ar
186
00:17:52,096 --> 00:17:55,974
O amor est�
em todos os lados
187
00:17:58,333 --> 00:18:02,203
Os amantes suspiram
188
00:18:02,204 --> 00:18:07,390
O amor eterno
189
00:18:10,911 --> 00:18:15,290
N�o, n�o, n�o, Gloria Jean.
N�o � assim!
190
00:18:15,915 --> 00:18:17,325
� assim:
191
00:18:23,387 --> 00:18:25,519
Almo�o!
Temos uma hora!
192
00:18:32,495 --> 00:18:36,976
Gloria Jean, deve cantar
toda a can��o novamente.
193
00:18:37,432 --> 00:18:38,670
Um.
194
00:19:11,426 --> 00:19:13,726
Eu canto sobre
195
00:19:13,727 --> 00:19:17,208
A alegre primavera
196
00:19:20,008 --> 00:19:21,543
CART�O PONTO
197
00:20:04,201 --> 00:20:06,715
Madeira!
198
00:20:09,739 --> 00:20:11,320
Parem com isto!
199
00:20:11,841 --> 00:20:13,921
Parem com isto!
200
00:20:14,342 --> 00:20:16,910
ESOT�RICOS FILMES
201
00:20:16,911 --> 00:20:18,855
Ol�, tio Bill.
202
00:20:22,383 --> 00:20:23,548
Aonde vai?
203
00:20:23,549 --> 00:20:27,085
Vou ao est�dio para
a leitura do meu roteiro.
204
00:20:27,086 --> 00:20:28,519
Devo ir com voc�?
205
00:20:28,520 --> 00:20:32,289
-Ah, n�o, querida. Ficarei bem.
-N�o deixe que o enganem.
206
00:20:32,290 --> 00:20:34,057
N�o deixarei, querida.
207
00:20:34,058 --> 00:20:37,260
Deveria estar l�,
ensaiando com Buddy e o Butch.
208
00:20:37,261 --> 00:20:40,707
-N�o os encontro.
-Bem, entre e procure-os.
209
00:20:42,632 --> 00:20:44,781
Minha Nossa!
210
00:20:49,303 --> 00:20:52,454
Controle-se.
Conte at� 10.
211
00:20:57,244 --> 00:21:00,223
Agora, deixe sair a raiva.
Tem um bom motivo.
212
00:21:04,916 --> 00:21:06,050
Uma beleza.
213
00:21:06,051 --> 00:21:08,928
Ela vai nos pegar! Vamos!
Ela vai nos pegar!
214
00:21:09,986 --> 00:21:11,486
SR. PANGBORN
215
00:21:15,058 --> 00:21:16,858
Bom dia.
216
00:21:16,859 --> 00:21:19,560
Tenho hora marcada pra
leitura de um roteiro.
217
00:21:19,561 --> 00:21:21,262
Seu grande tonto!
218
00:21:21,263 --> 00:21:25,539
Fuma charutos vagabundos de
dia e bebe u�sque � noite.
219
00:21:28,568 --> 00:21:31,303
Um dia vai se afogar
num barril de u�sque.
220
00:21:31,304 --> 00:21:35,455
Afogar num barril de u�sque?
"Morte, onde est� sua picada?"
221
00:21:36,208 --> 00:21:37,618
Adeus.
222
00:21:37,643 --> 00:21:41,111
Obrigado. � a entrevista
mais curta que j� tive.
223
00:21:41,112 --> 00:21:43,829
Perd�o.
O que disse?
224
00:21:44,047 --> 00:21:46,849
Tenho hora marcada pra
leitura de um roteiro.
225
00:21:46,850 --> 00:21:50,227
-Qual seu nome?
-W. C. Bill Fields
226
00:21:50,232 --> 00:21:52,573
-Prazer em v�-lo, Sr. Fields.
-Prazer em v�-lo.
227
00:21:52,621 --> 00:21:56,271
-Entre no meu escrit�rio.
-Sim, � claro.
228
00:21:56,524 --> 00:21:58,591
Ah, sinto muito.
229
00:21:58,592 --> 00:22:01,230
-Bem, essa foi boa.
-Com licen�a.
230
00:22:04,230 --> 00:22:08,472
Bem, tenha cuidado.
231
00:22:11,603 --> 00:22:15,071
Ah, maldi��o!
Maldi��o!
232
00:22:15,072 --> 00:22:17,222
Est� bem, Fields?
233
00:22:24,480 --> 00:22:26,163
Ol�, querida.
234
00:22:26,748 --> 00:22:27,849
Desculpe, Sr. Fields,
235
00:22:27,850 --> 00:22:30,918
mas minha esposa n�o quer
ser arrastada
236
00:22:30,919 --> 00:22:34,653
-pelos cabelos no filme.
-Claro, isto � s� um rascunho.
237
00:22:34,654 --> 00:22:37,389
Dever� ter um pouco
de paci�ncia.
238
00:22:37,390 --> 00:22:41,097
E tamb�m tirar esta
rede de pesca, senhora.
239
00:22:41,327 --> 00:22:44,661
Aqui est� uma das cenas.
Se importa de sentar?
240
00:22:44,662 --> 00:22:46,937
N�o, n�o.
Querida...
241
00:22:48,699 --> 00:22:51,334
"Voc� passa pelo
sal�o de bilhar".
242
00:22:51,335 --> 00:22:55,971
"Est�o jogando o campeonato mundial
com uma aposta de $2".
243
00:22:55,972 --> 00:23:00,608
"Voc� est� num jipe
com um marinheiro".
244
00:23:00,609 --> 00:23:02,724
"A cena intriga voc�".
245
00:23:04,645 --> 00:23:09,888
"Salta enquanto o jipe anda.
Na cena do circo, usa uma barba".
246
00:23:10,617 --> 00:23:12,630
Uso uma barba?
247
00:23:12,852 --> 00:23:18,004
Sim, uma estilo Van dyke, pequena.
Conhece a barba Van dyke?
248
00:23:18,823 --> 00:23:20,870
� claro que conhe�o.
249
00:23:22,793 --> 00:23:25,374
Entra no sal�o de bilhar.
250
00:23:26,129 --> 00:23:30,365
"Os participantes do
campeonato arrancam o pano,"
251
00:23:30,366 --> 00:23:32,667
"fazendo a bola..."
252
00:23:32,668 --> 00:23:35,715
-Bom dia, Sr. Pangborn.
-Bom dia, Sra. Pastromi.
253
00:23:36,504 --> 00:23:39,772
Tire o Groucho Marx daqui,
por favor...
254
00:23:39,773 --> 00:23:45,016
"Isto faz a bola
saltar da mesa".
255
00:23:45,878 --> 00:23:48,186
Um momento, por favor.
256
00:23:51,316 --> 00:23:54,659
Al�?
Ah, � o outro telefone.
257
00:23:55,019 --> 00:23:59,821
Al�? Sim, sim, est� aqui.
� pra voc�, Sra. Pastromi.
258
00:23:59,822 --> 00:24:04,058
"Os homens fortes desmaiam.
Alguns caem do lado direito".
259
00:24:04,059 --> 00:24:06,894
-"E alguns caem do lado esquerdo".
-Al�? Sim...
260
00:24:06,895 --> 00:24:09,796
-N�o escuto. Fale mais alto.
-"Ele desmaia".
261
00:24:09,797 --> 00:24:12,065
-Falo o mais alto que posso.
-Sim.
262
00:24:12,066 --> 00:24:14,767
-N�o jantamos sempre espaguete?
-Sim.
263
00:24:14,768 --> 00:24:17,336
-Certo, jantaremos ravi�li.
-"E voc� corre".
264
00:24:17,337 --> 00:24:21,439
-Sim, estarei em casa. Que horas s�o?
-"Ele p�e a cabe�a no seu colo".
265
00:24:21,440 --> 00:24:24,920
-N�o estou escutando. Adeus.
-Bem, adeus.
266
00:24:25,476 --> 00:24:29,092
-Obrigado, Sra. Pastromi.
-De nada.
267
00:24:30,080 --> 00:24:33,782
Ent�o voc� vai at� a
barbearia e faz a barba.
268
00:24:33,783 --> 00:24:38,352
Fazendo o resto da
cena e do filme
269
00:24:38,353 --> 00:24:41,265
com a face
totalmente barbeada.
270
00:24:45,192 --> 00:24:49,027
Certo.
Podemos cortar essa cena.
271
00:24:49,028 --> 00:24:51,230
Se n�o se importa, Sr. Fields,
Eu mesmo vou ler.
272
00:24:51,231 --> 00:24:55,366
Assim compreendo melhor o sentido,
o tom e o ritmo, entende?
273
00:24:55,367 --> 00:24:57,844
Est� em ingl�s,
n�o est�?
274
00:24:58,269 --> 00:25:02,239
"Um plano longo na traseira
de um avi�o a c�u aberto".
275
00:25:02,240 --> 00:25:05,574
"Com c�u aberto, se observa
o compartimento traseiro do avi�o".
276
00:25:05,575 --> 00:25:09,021
"No avi�o est� o bonito her�i,
Bill Fields".
277
00:25:10,346 --> 00:25:12,947
"E sua jovem sobrinha,
Gloria Jean".
278
00:25:12,948 --> 00:25:14,915
"Est�o a caminho
de um vilarejo russo".
279
00:25:14,916 --> 00:25:17,566
"Nessa terra estranha e distante..."
280
00:25:18,185 --> 00:25:21,199
-Est� feliz?
-Pode apostar que sim, tio.
281
00:25:26,259 --> 00:25:29,304
Deve haver uma conven��o
Shriner na cidade.
282
00:25:30,829 --> 00:25:33,410
Ou talvez seja um
vendedor de cigarros.
283
00:25:35,132 --> 00:25:38,282
-Perd�o.
-Est� bem.
284
00:25:39,769 --> 00:25:41,782
N�o foi nada.
285
00:25:42,038 --> 00:25:46,207
Espero que n�o tenha
trazido os p�neis com ele.
286
00:25:46,208 --> 00:25:49,455
Incomodariam a noite toda
e n�o nos deixariam dormir.
287
00:25:55,382 --> 00:25:57,182
-Boa noite, tio.
-Boa noite, querida.
288
00:25:57,183 --> 00:26:00,885
N�o se preocupe, estarei bem aqui
na parte de cima ao seu lado.
289
00:26:00,886 --> 00:26:02,364
Est� certo.
290
00:26:04,989 --> 00:26:06,690
O que houve?
Torceu o tornozelo?
291
00:26:06,691 --> 00:26:08,624
N�o, n�o, um cachorro
me mordeu...
292
00:26:08,625 --> 00:26:12,695
Sim, estava jogando croquet
e deixei cair o meu malho.
293
00:26:12,696 --> 00:26:16,631
Um c�ozinho salsicha
saiu correndo
294
00:26:16,632 --> 00:26:19,941
e agarrou o meu tornozelo.
295
00:26:21,202 --> 00:26:24,671
Sorte que n�o foi um
S�o-Bernardo que o mordeu.
296
00:26:24,672 --> 00:26:27,140
Sim, suponho que sim.
297
00:26:27,141 --> 00:26:30,475
Dormirei por aqui,
mas n�o sei onde...
298
00:26:30,476 --> 00:26:34,845
Bem, s� podemos dormir
aqui no avi�o.
299
00:26:34,846 --> 00:26:39,361
-� verdade.
-N�o h� hoteis por aqui.
300
00:26:45,121 --> 00:26:48,567
-Aqui est�, Sr. Fields.
-Bem, obrigado.
301
00:26:49,124 --> 00:26:51,492
Sup�e que eu v� dormir
nessa caminha?
302
00:26:51,493 --> 00:26:53,001
Sim, senhor.
303
00:26:53,294 --> 00:26:55,929
-Boa noite, tio Bill.
-Boa noite, querida.
304
00:26:55,930 --> 00:26:58,798
Estarei aqui desse lado,
querida.
305
00:26:58,799 --> 00:27:02,917
Vou estar aqui sozinho,
exceto por aquela mosca. Saia da�!
306
00:27:11,810 --> 00:27:14,477
Suba a outra perna, por favor.
Obrigado.
307
00:27:14,478 --> 00:27:17,595
Geralmente preciso das duas.
308
00:27:18,481 --> 00:27:22,792
Encontrarei algumas respostas
no meu chap�u.
309
00:27:35,829 --> 00:27:38,512
Hora de levantar.
J� vamos aterrissar.
310
00:27:43,235 --> 00:27:47,037
-Voc� est� doente?
-N�o, querida.
311
00:27:47,038 --> 00:27:50,373
Algu�m p�s muitas azeitonas
nos meus martinis ontem � noite.
312
00:27:50,374 --> 00:27:54,320
-Quer um efervescente?
-N�o, n�o suporto o ru�do.
313
00:27:55,544 --> 00:27:58,512
-Hora de levantar, mocinha.
-Acorde, querida.
314
00:27:58,513 --> 00:27:59,787
Est� bem.
315
00:28:00,048 --> 00:28:02,483
Vamos pousar em poucos minutos.
Meia hora.
316
00:28:02,484 --> 00:28:05,600
Duas ou tr�s... Que horas
ela disse que pousar�amos?
317
00:28:06,687 --> 00:28:09,521
Talvez nunca pousaremos.
Vamos voltar a dormir.
318
00:28:09,522 --> 00:28:13,824
As galinhas p�em seus
ovos no Kansas.
319
00:28:13,825 --> 00:28:18,129
As galinhas p�em seus
ovos no Kansas.
320
00:28:18,130 --> 00:28:22,465
As galinhas p�em ovos grandes,
como uma noz moscada.
321
00:28:22,466 --> 00:28:26,583
As galinhas p�em seus
ovos no Kansas.
322
00:28:27,537 --> 00:28:31,939
As galinhas t�m
lindas pernas no Kansas.
323
00:28:31,940 --> 00:28:36,421
As galinhas t�m
lindas pernas no Kansas.
324
00:28:36,911 --> 00:28:39,278
Isso n�o � uma piada
325
00:28:39,279 --> 00:28:42,225
Um ovo bateu
nas minhas costas.
326
00:28:42,783 --> 00:28:45,967
As galinhas t�m
lindas pernas no Kansas.
327
00:28:50,221 --> 00:28:54,873
Sim, essas nuvens parecem
t�o fofinhas como...
328
00:28:55,325 --> 00:28:56,974
Nuvens.
329
00:28:58,061 --> 00:29:03,304
H� pano suficiente pra fazer
uma lona de circo.
330
00:29:03,865 --> 00:29:08,334
-Talvez seja um contrabandista.
-Voc� tem um nariz muito grande.
331
00:29:08,335 --> 00:29:10,336
Ah, que novidade!
332
00:29:10,337 --> 00:29:13,505
Deveria levar isso
como um insulto pessoal.
333
00:29:13,506 --> 00:29:14,907
Sim, eu tamb�m levaria.
334
00:29:14,908 --> 00:29:17,490
Detesto voc� tamb�m.
335
00:29:18,610 --> 00:29:20,760
Ele tamb�m o odeia.
336
00:29:25,016 --> 00:29:28,030
Espere, cavalheiro, espere.
337
00:29:33,190 --> 00:29:35,430
Cuidado com isso, cuidado.
338
00:29:37,359 --> 00:29:39,760
Tenho um nariz grande, n�o?
339
00:29:39,761 --> 00:29:43,276
Voc� me atingiu na cabe�a!
340
00:29:43,864 --> 00:29:47,777
Amigos, me deixem fora disso.
Sou neutro. V�o em frente.
341
00:29:56,975 --> 00:30:01,490
Esqueci meu sabonete, minha navalha,
esqueci tudo.
342
00:30:02,446 --> 00:30:04,253
Com licen�a.
343
00:30:09,718 --> 00:30:13,062
N�o admira que chamam isso
de avi�o gigante.
344
00:30:13,654 --> 00:30:18,034
Viaja como uma pessoa
ou pagou por duas?
345
00:30:20,427 --> 00:30:22,770
Certo, n�o responda...
346
00:30:28,100 --> 00:30:30,374
Aqui est�. Tome.
347
00:30:32,170 --> 00:30:33,936
-Obrigado.
-De nada.
348
00:30:33,937 --> 00:30:36,005
N�o dormi bem
essa noite.
349
00:30:36,006 --> 00:30:38,440
-N�o?
-Tenho problemas de ins�nia.
350
00:30:38,441 --> 00:30:40,408
Ah, ins�nia...
351
00:30:40,409 --> 00:30:42,711
-Conhe�o um bom rem�dio.
-Ah, �?
352
00:30:42,712 --> 00:30:45,312
-Durma bastante.
-Dormir?
353
00:30:45,313 --> 00:30:47,554
Foi isso que o
m�dico me disse.
354
00:30:47,883 --> 00:30:49,690
A escova de dentes.
355
00:30:53,120 --> 00:30:57,396
Pelo menos n�o estar� no
avi�o amanh� quando chegar.
356
00:30:57,690 --> 00:30:59,065
Com licen�a...
357
00:31:01,693 --> 00:31:03,394
Escove-os sempre assim:
Pra baixo.
358
00:31:03,395 --> 00:31:05,061
-Nunca para os lados.
-N�o, n�o...
359
00:31:05,062 --> 00:31:08,508
� o que dizem os
livros mais recentes...
360
00:31:10,367 --> 00:31:13,245
Preciso de mais espuma...
361
00:31:30,449 --> 00:31:33,429
Acho que passamos
por uma nuvem.
362
00:31:38,822 --> 00:31:40,523
Muito engra�ado...
363
00:31:40,524 --> 00:31:43,503
Voc� faz a barba em mim,
e eu em voc�.
364
00:31:48,797 --> 00:31:51,311
-Est� pronta, querida?
-Estarei pronta num instante.
365
00:31:51,700 --> 00:31:54,200
Num instante?
Est� certo.
366
00:31:54,201 --> 00:31:56,636
Bem, espero voc�
na parte de tr�s.
367
00:31:56,637 --> 00:31:58,945
-Est� bem.
-Certo, meu bem.
368
00:32:00,373 --> 00:32:03,057
-Ol�.
-Ah, senhorita...
369
00:32:15,152 --> 00:32:17,927
Esse tempo n�o perdoa!
370
00:32:28,762 --> 00:32:30,063
O que vai beber, tio Bill?
371
00:32:30,064 --> 00:32:33,510
S� o meu gengibre, querida.
Puxe a cadeira pra c�.
372
00:32:37,470 --> 00:32:41,772
Tio Bill, estive pensando.
Por que nunca se casou?
373
00:32:41,773 --> 00:32:45,108
Me apaixonei por uma
loira certa vez.
374
00:32:45,109 --> 00:32:49,556
Ela me levou a beber.
Agrade�o a ela por isso.
375
00:32:51,081 --> 00:32:54,845
-V� ajeitar sua maleta, certo?
-Est� bem.
376
00:33:05,592 --> 00:33:06,900
Tio Bill!
377
00:33:11,897 --> 00:33:13,205
Tio Bill!
378
00:33:59,201 --> 00:34:01,369
Oh, c�us...
379
00:34:01,370 --> 00:34:06,056
Por que n�o pensei num paraquedas?
Bem, l� foi ela.
380
00:34:07,676 --> 00:34:10,894
Que queda!
E que sorte!
381
00:34:11,578 --> 00:34:13,022
Como vai?
382
00:34:13,213 --> 00:34:14,946
Mora aqui?
383
00:34:14,947 --> 00:34:18,030
-Quem � voc�?
-Sou um cidad�o americano.
384
00:34:18,484 --> 00:34:20,051
Uma �guia americana?
385
00:34:20,052 --> 00:34:23,720
N�o, � a primeira vez na vida
que viajo de avi�o.
386
00:34:23,721 --> 00:34:28,091
-Sou apenas um homem.
-Um homem?
387
00:34:28,092 --> 00:34:30,359
Nunca ouvi essa
palavra antes.
388
00:34:30,360 --> 00:34:33,028
-� mesmo?
-Voc� � realmente um homem?
389
00:34:33,029 --> 00:34:35,644
Bem, tenho sido chamado
de outras coisas...
390
00:34:36,632 --> 00:34:39,132
Nunca vi um antes
em toda a minha vida.
391
00:34:39,133 --> 00:34:41,908
Nunca viu um homem?
392
00:34:42,503 --> 00:34:46,005
Mam�e me trouxe para este ninho
quando tinha s� 3 meses de idade.
393
00:34:46,006 --> 00:34:49,622
Ah, ela fez isso, �?
E nunca viu um homem?
394
00:34:50,209 --> 00:34:53,511
Sabe jogar o
"Jogo do Beijo"?
395
00:34:53,512 --> 00:34:57,681
N�o, s� joguei o
"Cai-Cabe�a".
396
00:34:57,682 --> 00:35:02,185
"Cai-Cabe�a"? Ah, � muito bom.
E emocionante �s vezes.
397
00:35:02,186 --> 00:35:06,633
Teve um campeonato em Paris.
Morreu muita gente.
398
00:35:08,057 --> 00:35:10,137
Traga uma cadeira.
399
00:35:13,794 --> 00:35:16,663
Chegue mais.
Est� muito longe.
400
00:35:16,664 --> 00:35:20,246
Espere um minuto.
Talvez eu esteja longe.
401
00:35:22,268 --> 00:35:25,543
Ponha as m�os na cabe�a,
assim...
402
00:35:26,472 --> 00:35:31,915
Assim... Feche os olhos
e comprima os l�bios.
403
00:35:59,164 --> 00:36:00,847
Vamos jogar de novo?
404
00:36:02,334 --> 00:36:03,948
Ol�, mam�e.
405
00:36:10,140 --> 00:36:12,324
R�mulo e Remo.
406
00:36:12,442 --> 00:36:13,975
O que voc�
est� fazendo aqui?
407
00:36:13,976 --> 00:36:15,610
M�e, ele � um homem.
408
00:36:15,611 --> 00:36:19,045
Caiu de um avi�o e me
ensinou um jogo maravilhoso.
409
00:36:19,046 --> 00:36:20,714
Se chama "Jogo do Beijo".
410
00:36:20,715 --> 00:36:22,783
Se juntam duas cadeiras,
411
00:36:22,784 --> 00:36:25,317
p�e as m�os sobre a cabe�a,
assim.
412
00:36:25,318 --> 00:36:28,968
Depois fecha os olhos,
e ambos pressionam os l�bios.
413
00:36:30,523 --> 00:36:32,798
Eu vou tentar com ele.
414
00:36:33,425 --> 00:36:35,555
Mam�e conhece bem isso!
415
00:36:37,529 --> 00:36:39,370
Feche os olhos, mam�e.
416
00:37:04,183 --> 00:37:06,450
Os homens s�o todos iguais.
417
00:37:06,451 --> 00:37:08,686
Ir�o engan�-la como
o seu pai fez comigo.
418
00:37:08,687 --> 00:37:11,588
Beijou uma garota do coro,
e quando eu descobri, disse:
419
00:37:11,589 --> 00:37:15,569
"Ah, estava b�bado e n�o sabia
o que estava fazendo".
420
00:37:16,226 --> 00:37:18,594
Voc� acha que ele bebe?
421
00:37:18,595 --> 00:37:22,192
N�o tem aquele nariz
por jogar ping-pong.
422
00:37:27,569 --> 00:37:30,446
Que cat�strofe!
423
00:37:31,872 --> 00:37:35,240
S� um minuto, Sr. Fields.
Tudo tem limite.
424
00:37:35,241 --> 00:37:38,857
Este roteiro � um insulto �
intelig�ncia, at� para a minha.
425
00:37:39,477 --> 00:37:41,714
Cai de um avi�o
a 3 Km de altura,
426
00:37:41,717 --> 00:37:44,113
e aterrissa num div�
sem um arranh�o.
427
00:37:44,114 --> 00:37:46,117
Faz o "Jogo do Beijo"
com uma linda loira.
428
00:37:46,118 --> 00:37:48,284
Depois se joga num
penhasco numa cesta...
429
00:37:48,285 --> 00:37:51,420
� imposs�vel, inconceb�vel,
incompreens�vel!
430
00:37:51,421 --> 00:37:54,332
E, al�m disso,
n�o � bom.
431
00:37:55,424 --> 00:37:58,559
N�o tem continuidade,
� terr�vel!
432
00:37:58,560 --> 00:38:03,163
E quero saber, confidencialmente,
o que aconteceu com Gloria Jean?
433
00:38:03,164 --> 00:38:05,898
Onde ela esteve
todo esse tempo?
434
00:38:05,899 --> 00:38:09,167
Entendo...
Aqui est�.
435
00:38:09,168 --> 00:38:13,037
"Pobre Gloria, quase em prantos
esperando no aeroporto,"
436
00:38:13,038 --> 00:38:15,739
"n�o sabendo para onde ir,
quando de repente..."
437
00:38:15,740 --> 00:38:17,753
Telefone, querida.
438
00:38:21,378 --> 00:38:24,562
Al�? Tio Bill!
439
00:38:25,414 --> 00:38:27,859
Onde voc� est�?
O qu�?
440
00:38:28,451 --> 00:38:31,134
Sim, sim, vou para a�...
441
00:38:32,787 --> 00:38:36,528
-Como vou at� a Aldeia Russa?
-Eu cuido disso.
442
00:38:42,616 --> 00:38:45,075
Eu ca� de um avi�o
enquanto tentava
443
00:38:45,076 --> 00:38:47,997
recuperar uma garrafa
com um n�ctar precioso.
444
00:38:48,467 --> 00:38:51,913
Aterrissei num
pin�culo de uma rocha.
445
00:38:51,936 --> 00:38:57,145
L� mora a viva imagem
da beleza.
446
00:38:57,507 --> 00:39:01,175
A m�e dela � o pior
abutre que eu j� vi.
447
00:39:01,176 --> 00:39:04,544
Se � t�o bela como diz,
escalarei a montanha amanh�.
448
00:39:04,545 --> 00:39:06,071
J� ouvi falar delas.
449
00:39:06,072 --> 00:39:09,015
Dizem que o marido a abandonou
antes da menina nascer.
450
00:39:09,016 --> 00:39:11,760
E o abutre jurou que a filha
n�o ouviria a palavra "Homem"
451
00:39:11,761 --> 00:39:13,219
enquanto ela vivesse.
452
00:39:13,220 --> 00:39:17,188
Dizem que a velha tem uma
importante conta banc�ria.
453
00:39:17,189 --> 00:39:18,599
� mesmo?
454
00:39:20,292 --> 00:39:25,069
Bem, ela parece ter
um bom cora��o tamb�m.
455
00:39:26,163 --> 00:39:30,832
Talvez voc� possa induzi-la
a vir falar de neg�cios
456
00:39:30,833 --> 00:39:35,314
com o homem que realmente
a ama e se interessa por ela.
457
00:39:35,904 --> 00:39:39,486
Ela pareceu uma mulher
muito boa para mim.
458
00:39:42,743 --> 00:39:44,763
Pensei nisso agora.
459
00:41:18,353 --> 00:41:22,003
Ei, ei, ei!
Dois leites de cabra.
460
00:41:24,524 --> 00:41:26,139
Dois o qu�?
461
00:41:26,960 --> 00:41:28,943
Voc� vai adorar.
462
00:41:31,142 --> 00:41:32,697
N�o estou t�o
certo disso.
463
00:41:32,698 --> 00:41:35,438
Bem, � isso mesmo...
464
00:41:36,501 --> 00:41:39,742
-� uma grande bebida.
-N�o tem u�sque forte?
465
00:41:45,975 --> 00:41:47,658
� bom. Bom.
466
00:41:54,581 --> 00:41:58,961
-Se ainda n�o te matou...
-Claro que n�o.
467
00:42:30,844 --> 00:42:33,756
-Tio Bill!
-Ol�, querida.
468
00:42:38,350 --> 00:42:41,452
Querida, estou t�o feliz
que tenha chegado bem...
469
00:42:41,453 --> 00:42:44,587
Ela � a minha sobrinha,
Gloria Jean.
470
00:42:44,588 --> 00:42:46,155
-Ele � o senhor...
-Roberts...
471
00:42:46,156 --> 00:42:48,324
-O Sr. Roberts e ele � o Senhor...
-Carson...
472
00:42:48,325 --> 00:42:51,526
-Sr. Carson... Sim.
-O que est� bebendo, tio Bill?
473
00:42:51,527 --> 00:42:55,329
-Leite de cabra, querida.
-Que tipo de leite de cabra?
474
00:42:55,330 --> 00:42:58,613
O leite de uma cabrita.
� bem doce.
475
00:45:20,179 --> 00:45:21,828
Gargo.
476
00:45:24,649 --> 00:45:26,332
Gargo!
477
00:45:31,288 --> 00:45:32,732
Gargo...
478
00:45:52,105 --> 00:45:55,482
-Ol�.
-Ol�.
479
00:46:16,558 --> 00:46:20,193
-Conhece o "Jogo do Beijo"?
-N�o, nunca ouvi falar.
480
00:46:20,194 --> 00:46:21,761
Ah, bom...
481
00:46:21,762 --> 00:46:24,896
Colocamos as m�os
sobre a cabe�a.
482
00:46:24,897 --> 00:46:27,399
Ent�o fechamos os olhos.
483
00:46:27,400 --> 00:46:29,947
E depois unimos nossos l�bios.
484
00:46:40,577 --> 00:46:42,192
Vamos.
485
00:46:46,215 --> 00:46:47,348
N�o � divertido?
486
00:46:47,349 --> 00:46:49,179
O homem que esteve
aqui ontem,
487
00:46:49,180 --> 00:46:51,830
contou que todos no
seu pa�s o conheciam.
488
00:47:11,568 --> 00:47:14,536
Deve ser um profissional.
489
00:47:14,537 --> 00:47:17,139
O homem que esteve aqui,
fez esse jogo com voc�?
490
00:47:17,140 --> 00:47:19,573
Sim, mas quando minha m�e
quis jogar com ele,
491
00:47:19,574 --> 00:47:22,476
algo o assustou e ele
pulou no precip�cio.
492
00:47:22,477 --> 00:47:24,917
Velho depravado!
493
00:47:32,552 --> 00:47:34,769
Vamos ao jogo do beijo.
494
00:48:02,843 --> 00:48:06,878
Se um corpo encontra outro
495
00:48:06,879 --> 00:48:10,915
Que surge pelo campo
496
00:48:10,916 --> 00:48:16,186
Se um corpo beija outro
497
00:48:16,187 --> 00:48:19,755
O corpo precisa chorar
498
00:48:19,756 --> 00:48:23,092
Cada garota tem o seu par
499
00:48:23,093 --> 00:48:27,328
Nada, eles dizem
500
00:48:27,329 --> 00:48:32,366
Que n�o
501
00:48:32,367 --> 00:48:35,434
� assim
502
00:48:35,435 --> 00:48:42,474
Todos os rapazes
que me sorriem
503
00:48:42,475 --> 00:48:46,543
Quando surgem
504
00:48:46,544 --> 00:48:51,059
Pelo campo
505
00:48:56,986 --> 00:48:59,620
Quando o corpo se
encontra com outro
506
00:48:59,621 --> 00:49:02,390
Um corpo diz ao outro
507
00:49:02,391 --> 00:49:04,724
Oh, corpo, voc� � especial
508
00:49:04,725 --> 00:49:07,594
Voc� deveria ir em frente
509
00:49:07,595 --> 00:49:09,862
Cada garota tem o seu par
510
00:49:09,863 --> 00:49:12,664
Mas comigo � diferente,
eu acho
511
00:49:12,665 --> 00:49:16,968
Encontrarei um rapaz
Que me vista de vison
512
00:49:16,969 --> 00:49:19,669
Ent�o n�s cavalgaremos,
cavalgaremos
513
00:49:19,670 --> 00:49:22,172
Iremos pelo campo
514
00:49:22,173 --> 00:49:23,473
Surgindo pelo campo
515
00:49:23,474 --> 00:49:24,807
Sim, realmente paizinho
516
00:49:24,808 --> 00:49:27,343
Iremos juntos
517
00:49:27,344 --> 00:49:33,463
Pelo campo
518
00:49:33,949 --> 00:49:36,517
Maravilhoso, espetacular,
encantador.
519
00:49:36,518 --> 00:49:39,585
A menina vive no topo de uma
montanha desde os 3 meses,
520
00:49:39,586 --> 00:49:43,923
e de repente,
come�a a cantar m�sica moderna.
521
00:49:43,924 --> 00:49:47,438
Acha que sou um idiota?
N�o responda essa pergunta.
522
00:49:47,660 --> 00:49:49,934
Vamos continuar
com a hist�ria.
523
00:49:57,034 --> 00:49:58,134
O jogo do beijo.
524
00:49:58,135 --> 00:50:01,615
Tem certeza que mora aqui
desde os 3 meses de idade?
525
00:50:02,839 --> 00:50:04,646
O jogo do beijo.
526
00:50:09,510 --> 00:50:13,413
-Bem, quem � voc�?
-Sra. Hemoglobina.
527
00:50:13,414 --> 00:50:16,282
-Quem?
-Sra. Hemoglobina.
528
00:50:16,283 --> 00:50:18,228
Me d� outra transfus�o!
529
00:50:20,352 --> 00:50:22,236
Hemo... Hemoglo...
530
00:50:22,288 --> 00:50:23,788
Voc� � a senhora que tem...
531
00:50:23,789 --> 00:50:27,458
Voc� � a bela senhora que tem
uma casa no topo da montanha?
532
00:50:27,459 --> 00:50:30,927
Por toda a minha vida,
quis sentir este tipo de amor.
533
00:50:30,928 --> 00:50:33,237
-Ah!
-Oh, meu amor.
534
00:50:34,897 --> 00:50:37,365
Tem certeza que o taco de
cr�quete cabe aqui?
535
00:50:37,366 --> 00:50:38,867
Sim, tenho.
536
00:50:38,868 --> 00:50:40,734
Que tipo de ave � essa,
tio Bill?
537
00:50:40,735 --> 00:50:43,504
Ah, � um p�ssaro "filil�",
querida.
538
00:50:43,505 --> 00:50:45,972
-Voa para tr�s.
-Voa para tr�s?
539
00:50:45,973 --> 00:50:47,931
Sim, vive no deserto.
540
00:50:47,935 --> 00:50:51,130
Voa para tr�s para a areia
n�o entrar nos olhos.
541
00:50:56,579 --> 00:51:00,096
Me pergunto cad� a engenhoca
que faz isto funcionar.
542
00:51:03,120 --> 00:51:04,802
Est� ferido, tio?
543
00:51:06,389 --> 00:51:09,825
N�o, como uma rocha
caindo de 300 metros
544
00:51:09,826 --> 00:51:11,826
machucaria minha cabe�a?
545
00:51:21,735 --> 00:51:23,384
L� vamos n�s!
546
00:51:25,671 --> 00:51:28,856
Pode ver toda a paisagem,
n�o � mesmo?
547
00:51:41,050 --> 00:51:43,020
Precisamos de um
paraquedas maltado.
548
00:51:43,021 --> 00:51:44,918
O que � um
paraquedas maltado?
549
00:51:44,919 --> 00:51:49,518
Bom at� a �ltima gota, querida.
L� vamos n�s de novo.
550
00:52:12,309 --> 00:52:14,254
Prontos, pessoal?
551
00:52:37,629 --> 00:52:39,263
Agora esperem, pessoal!
552
00:52:39,264 --> 00:52:41,640
Minha querida
Sra. Hemoglobina,
553
00:52:43,367 --> 00:52:46,107
uma prova do meu amor
e estima.
554
00:52:49,005 --> 00:52:52,674
Que apetite voraz tem
esse passarinho! Eu... Ah...
555
00:52:52,675 --> 00:52:55,688
-S�o para voc�. Obrigado.
-Obrigada.
556
00:52:57,278 --> 00:52:59,359
Pode voar.
557
00:52:59,480 --> 00:53:02,381
-N�o ir� longe. Posso sentar?
-Sim, por favor.
558
00:53:02,382 --> 00:53:03,792
Obrigado.
559
00:53:05,084 --> 00:53:06,995
Uma vez, quando eu...
560
00:53:07,853 --> 00:53:10,195
Oh, querido!
Se machucou?
561
00:53:10,422 --> 00:53:12,856
Ainda n�o posso dizer...
562
00:53:12,857 --> 00:53:14,801
-C�us...
-Maldi��o!
563
00:53:15,392 --> 00:53:18,161
Com licen�a.
Posso tirar a cesta?
564
00:53:18,162 --> 00:53:20,606
-Sim, por favor.
-Obrigado.
565
00:53:32,473 --> 00:53:34,773
-Santo Deus!
-Sim.
566
00:53:34,774 --> 00:53:38,611
C�us! Sinto muito.
567
00:53:38,612 --> 00:53:41,446
Tudo bem, tudo bem...
568
00:53:41,447 --> 00:53:44,315
-Pode fazer algo com isso?
-Acho que posso fazer algo.
569
00:53:44,316 --> 00:53:46,395
S� ainda n�o sei o qu�.
570
00:53:48,219 --> 00:53:49,594
Meu tio Bill.
571
00:53:50,687 --> 00:53:52,555
Mas ainda assim o amo.
572
00:53:52,556 --> 00:53:54,796
Querida senhora Hemoglobina,
573
00:53:55,524 --> 00:53:59,260
quando a vi pela primeira vez,
fiquei impactado com sua beleza.
574
00:53:59,261 --> 00:54:03,970
-Ah, Sr. Fields...
-Corri at� a cesta, pulei,
575
00:54:04,532 --> 00:54:08,376
fui at� a cidade e comprei
uma roupa de casamento.
576
00:54:10,336 --> 00:54:15,420
E agora estou aqui para
render-me aos seus p�s.
577
00:54:16,241 --> 00:54:18,476
Voc� � muito rom�ntico.
578
00:54:18,477 --> 00:54:21,678
Toda noite. Qual � o problema
com essa coisa?
579
00:54:21,679 --> 00:54:24,971
-Sente-se para poder me levantar.
-Deixe-me ajud�-lo.
580
00:54:24,981 --> 00:54:28,684
Oh, querido, tudo parece
dar errado.
581
00:54:28,685 --> 00:54:31,653
-Sim, est� dando.
-Mam�e!
582
00:54:31,654 --> 00:54:35,288
Mam�e, o Sr. Carson e eu
tamb�m queremos nos casar.
583
00:54:35,289 --> 00:54:38,225
O Sr. Fields trouxe o dono
da cantina, o Sr. Clines.
584
00:54:38,226 --> 00:54:40,793
Ele � o xerife, o magistrado
e o prefeito da aldeia.
585
00:54:40,794 --> 00:54:42,944
Nos casar� imediatamente.
586
00:54:42,996 --> 00:54:46,531
Por que n�o fazer um casamento
duplo no s�bado � tarde?
587
00:54:46,532 --> 00:54:48,266
N�o tenho nada
para fazer.
588
00:54:48,267 --> 00:54:51,446
Sr. Fields,
isso foi t�o repentino.
589
00:54:52,370 --> 00:54:55,486
-Estou t�o feliz.
-Eu tamb�m.
590
00:54:57,808 --> 00:54:59,616
Ol� a todos!
591
00:55:00,610 --> 00:55:03,192
A garota dos meus sonhos!
592
00:55:07,315 --> 00:55:08,896
Le�n!
593
00:55:10,584 --> 00:55:13,860
Meu "bon ami"!
594
00:55:14,555 --> 00:55:17,556
J� viu a nossa... minha...
595
00:55:17,557 --> 00:55:21,059
-A piscina suspensa dela?
-Piscina suspensa? N�o.
596
00:55:21,060 --> 00:55:24,541
Lhe mostrarei a
piscina suspensa.
597
00:55:30,734 --> 00:55:33,536
Piscina suspensa?
Onde est� a piscina suspensa?
598
00:55:33,537 --> 00:55:36,104
Bem aqui. Levante-se e
poder� ver um pouco melhor.
599
00:55:36,105 --> 00:55:39,541
-Assim est� melhor?
-Sim.
600
00:55:39,542 --> 00:55:40,780
Sim!
601
00:55:43,244 --> 00:55:45,620
Socorro!
Socorro!
602
00:55:57,823 --> 00:56:00,597
Santa abstin�ncia!
603
00:56:00,791 --> 00:56:03,509
Da �ltima vez,
vi elefantes rosas.
604
00:56:07,597 --> 00:56:10,144
-Ah, voc� voltou.
-Sim.
605
00:56:10,265 --> 00:56:13,234
-O sujeito teve um acidente.
-Oh, isso � muito ruim.
606
00:56:13,235 --> 00:56:15,952
-Escorregou no parapeito.
-C�us!
607
00:56:16,070 --> 00:56:20,206
-Continuamos com a cerim�nia?
-Como quiser.
608
00:56:20,207 --> 00:56:23,142
Obrigado, Sra. Hemoglobina.
609
00:56:23,143 --> 00:56:26,678
-Posso cham�-la de Daisy?
-Sim, eu adoraria.
610
00:56:26,679 --> 00:56:28,713
-Tio Bill.
-Sim, querida?
611
00:56:28,714 --> 00:56:32,282
-Podemos falar um minuto?
-Claro. Perd�o, Sra. Hemoglobina.
612
00:56:32,283 --> 00:56:33,761
Certamente...
613
00:56:45,927 --> 00:56:49,635
-O que houve?
-Tio Bill, n�o quero que se case.
614
00:56:50,498 --> 00:56:55,267
Escute-me, mocinha.
N�o quer viver neste bonito lugar?
615
00:56:55,268 --> 00:56:57,713
-Ter uma empregada s� pra voc�?
-N�o.
616
00:56:58,171 --> 00:57:03,040
Usar lindos vestidos?
Comer todos os dias?
617
00:57:03,041 --> 00:57:05,642
Eu s� quero
estar com voc�.
618
00:57:05,643 --> 00:57:08,828
-Estar� comigo.
-Mas ela estar� conosco.
619
00:57:13,650 --> 00:57:15,958
N�o havia pensado nisso.
620
00:57:30,329 --> 00:57:34,174
-Vamos cair 600 metros.
-Est� tudo bem, querida.
621
00:57:34,433 --> 00:57:39,676
Comece a se preocupar
quando tivermos ca�do 599!
622
00:57:39,870 --> 00:57:42,714
O �ltimo metro
� o mais perigoso.
623
00:57:45,508 --> 00:57:48,443
J� chega! � o bastante!
Isso j� � demais!
624
00:57:48,444 --> 00:57:51,279
Avi�es com decks de sol!
625
00:57:51,280 --> 00:57:54,448
Aldeia russa no c�u!
626
00:57:54,449 --> 00:57:57,083
Gorilas brincando de carteiro!
627
00:57:57,084 --> 00:58:00,268
Leite de vaca,
de ovelha e de cabra!
628
00:58:02,522 --> 00:58:05,723
Vou sair e quando eu voltar,
� melhor que n�o esteja mais aqui.
629
00:58:05,724 --> 00:58:07,759
N�o me importa como,
mas suma!
630
00:58:07,760 --> 00:58:11,040
V� beber um drink! Dois drinks!
Uma d�zia de drinks!
631
00:58:17,835 --> 00:58:20,819
-Me d� um drink. Estou morrendo.
-Qual drink?
632
00:58:20,837 --> 00:58:23,538
-Uma soda com sorvete enorme.
-Qual sabor?
633
00:58:23,539 --> 00:58:27,675
Tanto faz! Espinafre, rabanete,
o que tiver a�...
634
00:58:27,676 --> 00:58:31,156
-Vou lhe dar de p�ssego.
-Ah, obrigado. Obrigado
635
00:58:33,647 --> 00:58:38,492
Parece que pisaram na minha
l�ngua com os p�s enlameados.
636
00:58:39,985 --> 00:58:44,622
Essa cena deveria ser num
cabar�, mas o censor cortou.
637
00:58:44,623 --> 00:58:46,737
Farei isso de outra maneira.
638
00:58:49,727 --> 00:58:52,194
Vamos!
Onde est� meu drink?
639
00:58:58,267 --> 00:59:02,149
Gra�as a assassinos como voc�
que o Oeste tem m� fama.
640
00:59:03,538 --> 00:59:07,052
Com um pouco de
baunilha, por favor.
641
00:59:10,476 --> 00:59:12,284
Obrigado.
642
00:59:48,340 --> 00:59:50,216
SEM VENDA
643
01:00:20,065 --> 01:00:21,612
Assim est� melhor.
644
01:00:27,405 --> 01:00:31,055
At� logo, Tom.
Preferiria estar num cabar�.
645
01:00:48,111 --> 01:00:49,761
N�o se preocupe com isso.
646
01:00:49,762 --> 01:00:52,023
Mas tio Bill disse que
est� indo embora.
647
01:00:52,024 --> 01:00:55,726
Bem, bem. Quero dizer pra
n�o se preocupar com o tio Bill.
648
01:00:55,727 --> 01:01:00,196
Viveu sua vida e arruinou a minha.
Mas agora devemos pensar em voc�.
649
01:01:00,197 --> 01:01:02,832
� jovem e tem uma grande
carreira pela frente.
650
01:01:02,833 --> 01:01:04,100
Far� coisas muito importantes.
651
01:01:04,101 --> 01:01:06,335
Talvez o tio Bill possa
escrever uma outra hist�ria.
652
01:01:06,336 --> 01:01:10,146
N�o, n�o, n�o diga isso.
N�o quero voltar a v�-lo.
653
01:01:10,172 --> 01:01:11,872
� um in�til.
654
01:01:11,873 --> 01:01:14,475
Sabe o que meu tio faria
se o ouvisse dizer isso?
655
01:01:14,476 --> 01:01:16,810
N�o. O que seu tio faria
se me ouvisse dizer isso?
656
01:01:16,811 --> 01:01:18,153
Isto.
657
01:01:20,747 --> 01:01:24,194
Se o tio Bill n�o trabalha
mais aqui, eu tamb�m n�o.
658
01:01:27,486 --> 01:01:30,729
Mas n�o quero que v�
embora sem mim, tio Bill.
659
01:01:30,855 --> 01:01:34,624
Mas o empreendimento
em que estou prestes a embarcar
660
01:01:34,625 --> 01:01:37,536
est� repleto de
perigos eminentes.
661
01:01:37,894 --> 01:01:41,696
� muito perigoso para
uma mocinha da sua idade.
662
01:01:41,697 --> 01:01:46,333
Outra coisa, prometi pra sua m�e
que cuidaria de voc�.
663
01:01:46,334 --> 01:01:49,269
Mas como vai cuidar de mim
se estou aqui e voc� vai embora?
664
01:01:49,270 --> 01:01:52,044
-Quer ir � escola, n�o �?
-N�o.
665
01:01:52,473 --> 01:01:55,040
Quer crecer e ser
tonta como Zasu Pitts?
666
01:01:55,041 --> 01:01:58,777
Ela s� age assim nos filmes.
Eu gosto dela.
667
01:01:58,778 --> 01:02:00,745
-N�o quer ser inteligente?
-N�o.
668
01:02:00,746 --> 01:02:02,925
Quero ser como voc�.
669
01:02:03,281 --> 01:02:05,415
-Acha que n�o sou inteligente?
-N�o muito.
670
01:02:05,416 --> 01:02:07,751
De toda forma,
n�o gosto de professores.
671
01:02:07,752 --> 01:02:11,053
N�o faz sentido discutir com
uma mulher. Venha comigo!
672
01:02:11,054 --> 01:02:12,688
Oba!
673
01:02:12,689 --> 01:02:14,531
Tenha cuidado, querida!
674
01:02:20,695 --> 01:02:24,210
Onde pensa que vai, tonto?
675
01:02:25,332 --> 01:02:29,101
Ol�, Oficial.
Aqui est�o $1,25.
676
01:02:29,102 --> 01:02:31,503
Entre e compre muitas roupas.
677
01:02:31,504 --> 01:02:34,472
-Talvez fiquemos 1 ano por l�.
-Ok. Obrigada, tio.
678
01:02:34,473 --> 01:02:36,189
De nada, querida.
679
01:02:44,281 --> 01:02:46,122
Ol�, Oficial.
680
01:02:48,317 --> 01:02:50,932
Estou muito perto do
hidrante ou algo assim?
681
01:02:51,586 --> 01:02:54,588
Posso sair daqui num minuto.
Saio em um minuto.
682
01:02:54,589 --> 01:02:58,137
Chamando carro n� 202.
Chamando carro n� 202.
683
01:03:02,796 --> 01:03:04,897
Dirija-se imediatamente
ao North National Bank.
684
01:03:04,898 --> 01:03:07,298
Pegue informa��es
sobre dois criminosos
685
01:03:07,299 --> 01:03:10,067
que acabam de roubar
$150.000 do banco.
686
01:03:10,068 --> 01:03:12,602
$150.000, s� isso.
687
01:03:12,603 --> 01:03:16,472
"S� isso"? $150.000, s� isso?
Por acaso parece pouco?
688
01:03:16,473 --> 01:03:20,475
Carro 202, roubo a banco.
Roubaram o North National Bank.
689
01:03:20,476 --> 01:03:22,646
Um dos criminosos tem
estatura de Jockey,
690
01:03:22,647 --> 01:03:25,145
com uma marca de cavalo
na orelha esquerda.
691
01:03:25,146 --> 01:03:28,115
Deve ter orelhas muito grandes
para ter marcas de cavalo.
692
01:03:28,116 --> 01:03:31,751
-Cale-se, por favor
-O outro tem dentes de milho,
693
01:03:31,752 --> 01:03:33,388
orelha de couve-flor,
694
01:03:33,389 --> 01:03:35,787
bochechas cor de ma��
e costeletas de chuleta.
695
01:03:35,788 --> 01:03:39,558
Isso parece uma ceia completa.
N�o tem torta de ma��?
696
01:03:39,559 --> 01:03:41,605
Cale-se!
697
01:03:47,198 --> 01:03:49,899
� azul para os meninos e
rosa para as meninas, n�o?
698
01:03:49,900 --> 01:03:52,947
-Sim.
-Bem, levarei o rosa.
699
01:03:55,237 --> 01:03:58,873
-O rel�gio est� certo?
-Sim, � a hora oficial.
700
01:03:58,874 --> 01:04:01,541
Devo levar isto
ao hospital infantil.
701
01:04:01,542 --> 01:04:03,910
Partirei para Salt Lake
esta tarde. Tome.
702
01:04:03,911 --> 01:04:06,958
-A verei quando voltar.
-Certo, Sra. Wilson.
703
01:04:08,949 --> 01:04:11,020
Pode me conseguir um t�xi?
704
01:04:13,219 --> 01:04:16,620
Devo ir � maternidade
o quanto antes.
705
01:04:16,621 --> 01:04:18,856
Posso ajudar em algo?
706
01:04:18,857 --> 01:04:20,756
Pode levar a senhora
at� a maternidade?
707
01:04:20,757 --> 01:04:23,032
Sim, sim,
entre a� atr�s.
708
01:04:23,293 --> 01:04:26,265
Diga � minha sobrinha
para me encontrar...
709
01:04:26,267 --> 01:04:27,945
Eu cuido dela, senhor.
710
01:04:43,610 --> 01:04:45,776
Diminua a velocidade!
Com calma, por favor!
711
01:04:45,777 --> 01:04:47,645
N�o posso ir mais r�pido.
712
01:04:47,646 --> 01:04:51,422
Esta sucata n�o pode
ir mais r�pido.
713
01:05:19,205 --> 01:05:22,439
-Maternidade.
-Rua 14 com rua B.
714
01:05:22,440 --> 01:05:23,782
Est� certo.
715
01:05:34,851 --> 01:05:36,431
BOULEVAR HOLLYWOOD
716
01:05:41,956 --> 01:05:43,537
�NIBUS MUNICIPAL
717
01:05:52,131 --> 01:05:54,713
ARMAZ�M
CALIF�RNIA
718
01:06:13,915 --> 01:06:16,598
Aonde acha que vai?
Apagar inc�ndio?
719
01:06:17,618 --> 01:06:22,270
-� maternidade.
-Ok, cara de tomate, siga-me.
720
01:06:48,676 --> 01:06:51,155
Atalho para o hospital!
721
01:06:54,281 --> 01:06:57,055
T�NEL DE M�O �NICA
MANTENHA-SE � DIREITA
722
01:07:10,227 --> 01:07:12,910
V� DEVAGAR
723
01:07:44,621 --> 01:07:47,668
Pro diabo
com esses bombeiros!
724
01:08:21,684 --> 01:08:23,868
Saia do caminho!
725
01:08:25,453 --> 01:08:29,036
Mexa-se!
Saia do caminho!
726
01:08:38,531 --> 01:08:41,271
Com cuidado! Cuidado!
727
01:08:53,242 --> 01:08:57,518
Que linda vista da Calif�rnia!
728
01:09:03,684 --> 01:09:06,163
Ele disse que o fogo
� l� atr�s!
729
01:09:10,923 --> 01:09:14,870
-Voltem!
-Diga a ele para se decidir!
730
01:09:19,263 --> 01:09:22,913
MATERNIDADE - SIL�NCIO
731
01:09:23,233 --> 01:09:25,848
Uma maca!
732
01:09:43,449 --> 01:09:45,050
-Acalme-se.
-Onde estou?
733
01:09:45,051 --> 01:09:46,603
Est� assustando
as pacientes....
734
01:09:46,604 --> 01:09:48,719
Que me importa as pacientes?
Cad� minha roupa?
735
01:09:48,720 --> 01:09:50,687
-Afaste-se de mim!
-Um minuto. Um minuto.
736
01:09:50,688 --> 01:09:53,056
Nenhum minuto. Me d� a minha
roupa e deixe-me sair daqui!
737
01:09:53,057 --> 01:09:54,365
Espere um momento!
738
01:09:56,926 --> 01:09:58,994
Tio Bill, voc� est� bem?
739
01:09:58,995 --> 01:10:02,897
Sorte que n�o me acidentei,
ou n�o teria chegado aqui.
740
01:10:02,898 --> 01:10:06,316
Meu tio Bill,
ainda assim o amo.
741
01:10:10,408 --> 01:10:15,552
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos55343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.