All language subtitles for N C 2023 S02E02 1080p WEB h264 ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:04,504 ** 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,589 -Anteriormente en "Corte Nocturna"... 3 00:00:06,631 --> 00:00:07,924 -Ahí estás. 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,426 ¿Te vas a ir y ni siquiera me lo ibas a decir? 5 00:00:09,467 --> 00:00:11,094 -Me ofrecieron un puesto en mi tierra natal, 6 00:00:11,136 --> 00:00:12,679 en Pearl River, Louisiana. 7 00:00:12,721 --> 00:00:13,513 -Oh. 8 00:00:13,555 --> 00:00:14,848 -Y creo que serías perfecta 9 00:00:14,889 --> 00:00:16,307 para un programa en Scotland Yard. 10 00:00:16,349 --> 00:00:17,684 -¿Scotland Yard? 11 00:00:17,726 --> 00:00:20,645 Es la estación de policía más lujosa del mundo. 12 00:00:20,687 --> 00:00:21,896 -Supongo que hemos estado 13 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 avanzando en direcciones distintas. 14 00:00:23,898 --> 00:00:26,735 -Entonces, ¿qué hacemos ahora? 15 00:00:26,776 --> 00:00:28,653 -Esto es lo que siempre he querido. 16 00:00:28,695 --> 00:00:29,988 No la estoy abandonando. 17 00:00:30,030 --> 00:00:32,323 Ella sabía que yo no me quedaría aquí para siempre. 18 00:00:32,365 --> 00:00:34,200 -¿Le puedo pedir que se quede? 19 00:00:34,242 --> 00:00:35,827 -Nadie me ha pedido que me quede. 20 00:00:35,869 --> 00:00:38,872 Bien, oficial, haga pasar a la futura esposa. 21 00:00:38,913 --> 00:00:40,206 [ Exhala ] 22 00:00:40,248 --> 00:00:41,374 ¿Roz? 23 00:00:41,416 --> 00:00:44,127 [ Aclamaciones y aplausos ] 24 00:00:44,169 --> 00:00:49,257 Corte Nocturna 25 00:00:52,010 --> 00:00:53,762 -Muévanse, muévanse, muévanse. 26 00:00:55,930 --> 00:00:57,557 Hola, Roz. 27 00:00:57,599 --> 00:00:59,851 -¿De qué sirve conocer a un juez 28 00:00:59,893 --> 00:01:02,854 si no puede ayudarte a manipular un poco las leyes? 29 00:01:02,896 --> 00:01:04,272 -¿Qué? Lanzaste a un portero 30 00:01:04,314 --> 00:01:05,690 de discoteca a una ventana de placa de vidrio. 31 00:01:05,732 --> 00:01:09,402 Mírate, todavía traes su coleta de cabello. 32 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 -Bueno, es que he trabajado en una corte lo suficiente 33 00:01:11,821 --> 00:01:15,116 para saber que es ilegal destruir una evidencia. 34 00:01:15,158 --> 00:01:18,203 -Me da gusto verte, Roz. 35 00:01:18,244 --> 00:01:19,579 -A mí también, Fielding. 36 00:01:19,621 --> 00:01:20,747 Y mírate. 37 00:01:20,789 --> 00:01:22,582 Por fin te dieron la silla grande 38 00:01:22,624 --> 00:01:24,292 en tu tierra natal. -Ajá. 39 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 -¿Qué se siente? 40 00:01:25,585 --> 00:01:28,421 -Oiga, juez. iJuzgue estas! 41 00:01:29,964 --> 00:01:33,635 -Ya se acabó el Martes de Carnaval, concejal. 42 00:01:33,677 --> 00:01:35,345 -Vivo para servirle a la gente. 43 00:01:35,387 --> 00:01:36,429 -Odias a la gente. 44 00:01:36,471 --> 00:01:39,432 -Oh, hoy más que nunca. 45 00:01:39,474 --> 00:01:41,601 Aunque ha sido divertido saludar a viejos amigos. 46 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 Fui con uno a un juego de los Saints el otro día. 47 00:01:43,645 --> 00:01:46,564 Esparcí sus cenizas en la línea de la yarda 40. 48 00:01:46,606 --> 00:01:48,441 Pasó como el viento por la defensa y llegó 49 00:01:48,483 --> 00:01:49,776 hasta la zona de anotación. 50 00:01:49,818 --> 00:01:52,195 Cumplimos su último deseo. 51 00:01:53,488 --> 00:01:55,615 ¿Y qué me dices de ti? ¿Sigues siendo oficial? 52 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 -No. Hoy en día trabajo como investigadora privada. 53 00:01:59,160 --> 00:02:00,829 He disuelto más matrimonios 54 00:02:00,870 --> 00:02:04,666 que Las Vegas y las cámaras escondidas para niñeras juntas. 55 00:02:04,708 --> 00:02:08,336 -Y aun así le darás una oportunidad al amor, ¿eh? 56 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 -¿Ella te caería bien? -¿Sí? ¿Es humana? 57 00:02:10,296 --> 00:02:12,841 Porque ya sabes qué opino sobre esas cosas. 58 00:02:12,882 --> 00:02:15,927 -Era humana, pero dejó de serlo para convertirse en abogada. 59 00:02:15,969 --> 00:02:19,180 -[ Se ríe ] -Roz Russell, ya puede irse. 60 00:02:19,222 --> 00:02:21,558 -Bueno, Fielding, esto ha sido real. 61 00:02:21,599 --> 00:02:25,145 Gracias por -- bueno -- nada. 62 00:02:25,186 --> 00:02:27,439 -Oh, espera. Oye, escucha. 63 00:02:27,480 --> 00:02:30,650 Lamento no haber podido rescatar tu despedida de soltera. 64 00:02:30,692 --> 00:02:33,361 Pero mira, al menos sí viste un torso desnudo. 65 00:02:33,403 --> 00:02:36,614 Y la razón por la que no lo reeligieron. 66 00:02:36,656 --> 00:02:39,492 -Sabes, por un momento pensé que tal vez te estabas 67 00:02:39,534 --> 00:02:41,494 disculpando por otra cosa. 68 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 -¿Como qué? -¿Qué tal por lo que me dijiste 69 00:02:43,663 --> 00:02:47,334 la última vez que te vi, en 1997 -- 70 00:02:47,375 --> 00:02:49,669 "Vuelvo en un momento". 71 00:02:49,711 --> 00:02:52,088 -Oh, cierto. 72 00:02:52,130 --> 00:02:54,382 Oye, déjame compensártelo. 73 00:03:00,555 --> 00:03:02,557 -Recordaste mi bebida favorita. 74 00:03:02,599 --> 00:03:04,351 -¿Eh? -Las que son gratis. 75 00:03:04,392 --> 00:03:05,643 -[ Se ríe ] 76 00:03:06,936 --> 00:03:09,105 -Me gusta lo que se conoce como olfatofilia. 77 00:03:09,147 --> 00:03:11,816 Soy una persona que entiende al mundo a través del olfato. 78 00:03:11,858 --> 00:03:14,569 Y si acaso es delito usar nuestro sentido más desarrollado 79 00:03:14,611 --> 00:03:17,739 para experimentar la más grandiosa ciudad del mundo, 80 00:03:17,781 --> 00:03:20,700 entonces, señora... que me encierren. 81 00:03:21,743 --> 00:03:24,037 -Eso no es delito. Pero ¿sabe qué sí lo es? 82 00:03:24,079 --> 00:03:25,872 Esconderse bajo las bancas de los parques 83 00:03:25,914 --> 00:03:28,083 para oler traseros. 84 00:03:28,124 --> 00:03:29,751 Tres meses. 85 00:03:29,793 --> 00:03:32,921 Que disfrute todos los olores que puede ofrecer una cárcel. 86 00:03:34,589 --> 00:03:37,884 -Ooh, a alguien le regalaron orquídeas. 87 00:03:39,219 --> 00:03:40,720 -Flores. Qué bien. 88 00:03:40,762 --> 00:03:42,472 ¿Un romance o un juego del gato y el ratón 89 00:03:42,514 --> 00:03:43,682 con un asesino en serie? 90 00:03:43,723 --> 00:03:45,934 Porque yo he vivido ambas cosas. 91 00:03:45,975 --> 00:03:48,395 -Sabes, dicen que es difícil conocer gente en Nueva York, 92 00:03:48,436 --> 00:03:50,063 pero no lo es para mí. 93 00:03:50,105 --> 00:03:52,107 Conocí a todo un buen partido. 94 00:03:52,148 --> 00:03:55,318 Rubia, de ojos azules, te está hablando ahora mismo. 95 00:03:55,360 --> 00:03:58,738 Me refiero a mí. Estoy saliendo conmigo misma. 96 00:03:58,780 --> 00:04:01,074 -El "ramo" de cabezas de muñecas que me envió 97 00:04:01,116 --> 00:04:03,993 el "Asesino de Greenpoint" era menos perturbador que esto. 98 00:04:04,035 --> 00:04:06,538 -Es que he lidiado con muchos cambios últimamente. 99 00:04:06,579 --> 00:04:08,832 Dan ya no está. Yo ya no estoy comprometida. 100 00:04:08,873 --> 00:04:11,084 Me pareció que era buen momento para detenerme un poco 101 00:04:11,126 --> 00:04:12,919 y enfocarme en mí misma, 102 00:04:12,961 --> 00:04:15,296 con todos los beneficios de una relación -- 103 00:04:15,338 --> 00:04:19,634 flores, desayunos en la cama, mensajes de texto románticos. 104 00:04:19,676 --> 00:04:23,805 "¿Ya desperté?". "Sí". "Ven a verme". "Lo haré". 105 00:04:25,640 --> 00:04:28,351 -Sí, no veo qué le gusta de ella. 106 00:04:28,393 --> 00:04:29,728 -Bueno, ya conoces ese dicho -- 107 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 "No puedes hacer un bizcocho de la reina 108 00:04:31,521 --> 00:04:33,773 el segundo día de Navidad sin algunas nueces locas". 109 00:04:33,815 --> 00:04:35,775 Perdón, lo aprendí cuando estuve en Inglaterra. 110 00:04:35,817 --> 00:04:37,444 Una vez que te empapas de la cultura, 111 00:04:37,485 --> 00:04:39,112 es muy difícil olvidarlo. 112 00:04:39,154 --> 00:04:41,781 -Bueno, no eres la única en empaparse de una nueva cultura. 113 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 iMirad! La agente deportiva 114 00:04:43,158 --> 00:04:45,452 a tiempo parcial más nueva de Nueva York. 115 00:04:45,493 --> 00:04:47,620 -Mira quién se consiguió un trabajito extra 116 00:04:47,662 --> 00:04:49,289 tipo "Charlie Hustle". 117 00:04:49,330 --> 00:04:52,292 ¿No conoces el sobrenombre "Charlie Hustle" de Pete Rose? 118 00:04:52,334 --> 00:04:53,626 El jugador de ese deporte 119 00:04:53,668 --> 00:04:56,546 que se juega con bases y pelotas llamado béisbol. 120 00:04:56,588 --> 00:04:59,466 -Gurgs, yo me enfoco solo en deportes estadounidenses. 121 00:04:59,507 --> 00:05:00,759 Y voy súper bien. 122 00:05:00,800 --> 00:05:03,595 Solo necesito una cosa -- clientes. 123 00:05:03,636 --> 00:05:05,096 Casi firmé contrato 124 00:05:05,138 --> 00:05:06,639 con el jugador de básquetbol joven más prometedor, 125 00:05:06,681 --> 00:05:08,516 pero su mamá no lo dejó ir a cenar conmigo 126 00:05:08,558 --> 00:05:10,310 porque tiene solo 10 años. 127 00:05:10,352 --> 00:05:11,895 -Básquetbol. [ Se ríe ] 128 00:05:11,936 --> 00:05:13,938 El curling, ese es un deporte de verdad. 129 00:05:13,980 --> 00:05:17,650 Solo necesitas una escoba y un sueño. 130 00:05:17,692 --> 00:05:19,652 -¿Por cuánto tiempo suplirá como secretario? 131 00:05:19,694 --> 00:05:21,654 Esto ni siquiera es el siguiente caso. 132 00:05:21,696 --> 00:05:23,656 Es solo su receta de sándwich de queso a la parrilla. 133 00:05:23,698 --> 00:05:27,452 Dice "pan, queso, caliente". 134 00:05:27,494 --> 00:05:29,037 -Ni siquiera sé cómo llamarlo. 135 00:05:29,079 --> 00:05:31,122 ¿Juez Flobert? ¿Secretario Flobert? 136 00:05:31,164 --> 00:05:32,332 ¿Juez secretario Flobert? 137 00:05:32,374 --> 00:05:34,000 -Antes me llamaban "Flowbee", 138 00:05:34,042 --> 00:05:37,003 pero solo porque hacía cortes de cabello con mi aspiradora. 139 00:05:37,045 --> 00:05:40,507 Oh, y voy a necesitar que me regreses esa receta. 140 00:05:40,548 --> 00:05:41,758 -Solo será provisional. 141 00:05:41,800 --> 00:05:43,343 Es que no nos quedó otra opción 142 00:05:43,385 --> 00:05:45,345 después de que Neil se mudó a Tahoe con su novia. 143 00:05:45,387 --> 00:05:47,347 Al menos de él sí escucho noticias. 144 00:05:47,389 --> 00:05:48,723 -¿Todavía nada sobre Dan? 145 00:05:48,765 --> 00:05:51,434 -Me llamó una vez, pero me marcó por equivocación. 146 00:05:51,476 --> 00:05:53,645 Me dejó un mensaje de voz de tres minutos 147 00:05:53,687 --> 00:05:54,854 donde se le escucha murmurar 148 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 maldiciones contra señales de alto. 149 00:05:56,523 --> 00:05:59,025 Pero me estoy enfocando en mí. Y esta noche me voy a enviar 150 00:05:59,067 --> 00:06:03,196 a una búsqueda del tesoro muy romántica. 151 00:06:03,238 --> 00:06:04,864 ¿Dónde sugieres que lo esconda? 152 00:06:04,906 --> 00:06:06,491 Pero recuerda que soy muy buena 153 00:06:06,533 --> 00:06:08,159 para encontrar cosas que yo escondí. 154 00:06:08,201 --> 00:06:11,579 -¿Esto es lo que hacen cuando yo no estoy? 155 00:06:12,080 --> 00:06:15,041 -¿Dan? ¿Qué haces aquí? 156 00:06:15,083 --> 00:06:16,584 -Arruina la sorpresa. 157 00:06:16,626 --> 00:06:19,671 Siguiente caso, el pueblo contra Dan Fielding. 158 00:06:19,713 --> 00:06:21,965 -Bueno, vaya papelón, tío. 159 00:06:22,007 --> 00:06:25,260 Sí que me has "dejao" patitiesa. 160 00:06:25,301 --> 00:06:27,595 -¿Te cortaste el pelo? 161 00:06:32,851 --> 00:06:34,436 -Dan, ¿de verdad estás aquí o me están grabando 162 00:06:34,477 --> 00:06:36,396 para un programa de bromas en la corte que me temo existe? 163 00:06:36,438 --> 00:06:37,731 -Ya hemos hablado de esto. 164 00:06:37,772 --> 00:06:40,275 Nadie viene aquí para hacer bromas. 165 00:06:40,316 --> 00:06:42,193 Estar aquí es la broma. 166 00:06:43,194 --> 00:06:46,322 -Al Sr. Fielding se le acusa de daños a propiedad. 167 00:06:46,364 --> 00:06:48,825 Ahora, puede que quieras mostrarle compasión 168 00:06:48,867 --> 00:06:50,702 porque, bueno, está perdido y confundido 169 00:06:50,744 --> 00:06:53,204 y porque no puede con esas mallas, 170 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 tanto por su mal estilo 171 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 como porque no se las podría quitar con las manos resbalosas. 172 00:06:56,207 --> 00:06:57,834 [ Se ríe ] 173 00:06:57,876 --> 00:07:00,503 -Objeción. Esto es demasiado divertido. 174 00:07:00,545 --> 00:07:03,298 -Me da gusto que hayas hecho esto solo para venir a verme. 175 00:07:03,340 --> 00:07:07,177 Yo pensé en hacer lo mismo en Louisiana para verte a ti. 176 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 Clásico de nosotros. 177 00:07:08,887 --> 00:07:11,264 -De hecho solo terminé aquí porque alguien me engañó 178 00:07:11,306 --> 00:07:13,016 pidiéndome un favor. 179 00:07:13,058 --> 00:07:16,269 -Nadie te engañó, tonto gigantón. 180 00:07:17,312 --> 00:07:20,190 Y todo hubiera salido bien si hubieras seguido el plan. 181 00:07:20,231 --> 00:07:21,900 -Oye, ¿sabes qué? Si tan solo me hubieras dicho 182 00:07:21,941 --> 00:07:24,194 a quién se suponía que querías investigar. 183 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 -Dios mío, ¿Roz Russell? Te -- te reconozco 184 00:07:26,154 --> 00:07:28,031 por las viejas tarjetas navideñas de mi papá. 185 00:07:28,073 --> 00:07:31,242 Siempre ponías cara de no querer estar ahí. 186 00:07:32,577 --> 00:07:34,746 iIgualita! 187 00:07:36,706 --> 00:07:38,291 -Y tú debes ser la hija de Harry. 188 00:07:38,333 --> 00:07:41,044 -Abby Stone. Es un acortamiento de la palabra Abracadabra. 189 00:07:41,086 --> 00:07:44,798 -Parece que te hicieron un acortamiento para todo. 190 00:07:44,839 --> 00:07:48,218 -Oh, vaya, Roz se está burlando de mí. 191 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 -Bien, ¿podemos volver a hablar sobre quién se vistió mejor? 192 00:07:50,762 --> 00:07:53,264 ¿Dan o el Beanie Baby de Jerry García? 193 00:07:55,058 --> 00:07:56,893 -Lo escuchamos, Sr. Fielding. 194 00:07:56,935 --> 00:07:59,020 -Bien, todo empezó bastante inocentemente. 195 00:07:59,062 --> 00:08:00,897 Roz quería que yo le ayudara a investigar 196 00:08:00,939 --> 00:08:02,107 a una mujer llamada Loretta, 197 00:08:02,148 --> 00:08:04,109 cuya pareja sospechaba que la engañaba. 198 00:08:04,150 --> 00:08:05,902 Nos dieron la pista de que el supuesto amorío 199 00:08:05,944 --> 00:08:07,737 era con su compañera de ejercicios, 200 00:08:07,779 --> 00:08:09,739 así que fui ahí como agente encubierto. 201 00:08:09,781 --> 00:08:11,533 [ Tintineos ] 202 00:08:12,575 --> 00:08:16,329 Me mimeticé magistralmente como camaleón en la selva, 203 00:08:16,371 --> 00:08:18,039 como comando en camuflaje. 204 00:08:18,081 --> 00:08:20,750 -Como el edificio Chrysler en un sembradío de maíz. 205 00:08:20,792 --> 00:08:22,919 -Cállate. Ni siquiera estabas ahí. 206 00:08:22,961 --> 00:08:25,547 -No puedes seguir enviándome ese tipo de mensajes. 207 00:08:25,588 --> 00:08:27,298 Nos van a descubrir. 208 00:08:29,300 --> 00:08:31,636 -Mis finamente perfeccionados poderes de deducción 209 00:08:31,678 --> 00:08:34,931 me guiaron hasta su teléfono, pero ¿cómo poder sacárselo? 210 00:08:34,973 --> 00:08:39,102 Nadie me iba a dar la solución en bandeja de plata. 211 00:08:39,144 --> 00:08:42,439 -Ahora recuéstense de espaldas con los ojos cerrados, 212 00:08:42,480 --> 00:08:44,274 especialmente Loretta. 213 00:08:48,236 --> 00:08:50,155 -Me estresó darme cuenta de dos cosas -- 214 00:08:50,196 --> 00:08:52,782 necesitaba su cara para ver lo de su teléfono y... 215 00:08:52,824 --> 00:08:56,119 idebí haber usado mallas para yoga desde hace años! 216 00:08:59,831 --> 00:09:01,499 Cuando abrí el contenido del teléfono, 217 00:09:01,541 --> 00:09:04,961 lo que vi fue tan impactante que casi perdí la compostura. 218 00:09:05,003 --> 00:09:07,630 iCuidado! iCuidado con la cabeza! 219 00:09:07,672 --> 00:09:10,342 [ Chasquidos de gong ] 220 00:09:12,552 --> 00:09:14,012 Namasté. 221 00:09:15,305 --> 00:09:18,141 -iEl suspenso me está matando! ¿Qué tenía el teléfono? 222 00:09:18,183 --> 00:09:20,268 ¿Era un mapa de un tesoro que solo te llevaba a descubrir 223 00:09:20,310 --> 00:09:23,980 que el tesoro estaba dentro de ti todo este tiempo? 224 00:09:24,022 --> 00:09:28,318 -Era una foto de su prometida -- Roz. 225 00:09:28,360 --> 00:09:30,987 Sí, pensé que le estaba ayudando a la investigadora privada Roz, 226 00:09:31,029 --> 00:09:32,781 pero resulta que le estaba 227 00:09:32,822 --> 00:09:35,033 ayudando la prometida celosa Roz. 228 00:09:35,075 --> 00:09:36,659 -Se suponía que irías 229 00:09:36,701 --> 00:09:38,286 como encubierto a su despacho de abogados como un hombre 230 00:09:38,328 --> 00:09:40,246 que quería sacar a sus hijos de su testamento. 231 00:09:40,288 --> 00:09:43,375 -Ah, sí. Y era un papel que nací para interpretar, 232 00:09:43,416 --> 00:09:46,169 pero, como un gran giro shakespeariano, 233 00:09:46,211 --> 00:09:49,005 la clase de yoga estaba más cerca de donde vivo. 234 00:09:49,047 --> 00:09:50,423 -Bien, la corte ha escuchado lo suficiente. 235 00:09:50,465 --> 00:09:52,967 Se le ordena al acusado reemplazar el gong dañado 236 00:09:53,009 --> 00:09:54,886 y su sentencia será responder verbalmente 237 00:09:54,928 --> 00:09:56,262 a todos mis mensajes de texto sin responder, 238 00:09:56,304 --> 00:09:59,182 a cumplirse inmediatamente en mi despacho. 239 00:10:01,810 --> 00:10:03,812 -Eso lo tengo que hacer yo. 240 00:10:03,853 --> 00:10:07,524 -Oh. Perdón. Es la costumbre. 241 00:10:07,565 --> 00:10:10,443 -¿Sabes qué? Adelante. 242 00:10:11,611 --> 00:10:15,115 iAah! iMiren qué técnica! 243 00:10:15,156 --> 00:10:17,409 Las buenas siempre serán buenas. 244 00:10:19,119 --> 00:10:21,246 -¿Por qué no pudiste haberme pedido un favor normal 245 00:10:21,287 --> 00:10:23,415 como que te llevara al aeropuerto o que esparciera 246 00:10:23,456 --> 00:10:25,834 tus cenizas a un lugar al que ya tenía planeado ir? 247 00:10:25,875 --> 00:10:27,794 -Bueno, ya, deja en paz a Roz. 248 00:10:27,836 --> 00:10:29,713 El amor puede enloquecer un poco a cualquiera. 249 00:10:29,754 --> 00:10:31,214 Pregúntamelo a mí. 250 00:10:31,256 --> 00:10:32,966 Yo misma estoy saliendo con alguien que es pura energía. 251 00:10:33,008 --> 00:10:34,592 Ah, perdón, le puse el énfasis a la palabra equivocada. 252 00:10:34,634 --> 00:10:37,971 Estoy saliendo con alguien que es pura energía, yo misma. 253 00:10:38,013 --> 00:10:39,848 -Mira, no me quiero entrometer, 254 00:10:39,889 --> 00:10:41,516 pero en vez de salir contigo misma, 255 00:10:41,558 --> 00:10:45,145 estoy seguro de que te llevarías excelente con un psiquiatra. 256 00:10:45,186 --> 00:10:47,897 -Mira, no estoy imaginando cosas. 257 00:10:47,939 --> 00:10:49,983 Loretta tiene su historial. 258 00:10:50,025 --> 00:10:55,405 Fue sorprendida engañando a su exnovia, primero por mí. 259 00:10:55,447 --> 00:10:57,615 Y después conmigo. 260 00:10:58,616 --> 00:11:00,702 -Por como se vieron las cosas en la clase de yoga, 261 00:11:00,744 --> 00:11:05,040 ella todavía debe tener un tercer ojo en la frente. 262 00:11:05,081 --> 00:11:07,083 -Pero ¿no crees que existe la posibilidad 263 00:11:07,125 --> 00:11:11,171 de que tus celos sean por algo tuyo y no de ella? 264 00:11:11,212 --> 00:11:13,340 -Sabes, sí que me recuerda a Harry. 265 00:11:13,381 --> 00:11:16,926 El siempre andaba de entrometido también. 266 00:11:16,968 --> 00:11:18,428 -No tienes ni idea. 267 00:11:18,470 --> 00:11:20,347 Siempre me está molestando por mi manera de comer. 268 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 -iEs que no masticas! iTuve que aplicarte la maniobra 269 00:11:21,973 --> 00:11:23,433 de Heimlich dos veces durante una sola comida! 270 00:11:23,475 --> 00:11:27,187 -Si pago por el cartílago, me como el cartílago. 271 00:11:27,228 --> 00:11:29,564 -Esto me recuerda a otros lugares 272 00:11:29,606 --> 00:11:31,566 en los que no he querido estar. 273 00:11:32,817 --> 00:11:34,027 Vuelvo en un momento. 274 00:11:34,069 --> 00:11:36,613 -Oh, ya me sé ese truco. 275 00:11:36,654 --> 00:11:39,157 Nunca jamás volverá. 276 00:11:39,199 --> 00:11:40,950 -No puedes dejarla irse así nada más. 277 00:11:40,992 --> 00:11:43,119 ¿Y si está a punto de cometer un enorme error con Loretta? 278 00:11:43,161 --> 00:11:45,455 -[ Resuella ] iOh, espera! iTienes razón! 279 00:11:45,497 --> 00:11:47,540 No me importa. 280 00:11:47,582 --> 00:11:50,460 -Bueno, supongo que Roz y yo tenemos algo en común, 281 00:11:50,502 --> 00:11:52,837 que tú no tienes problema con abandonarnos. 282 00:11:52,879 --> 00:11:54,631 Regrésate a Louisiana, 283 00:11:54,673 --> 00:11:58,301 a tus fiestas en los pantanos y con sus vampiros franceses. 284 00:11:58,343 --> 00:12:00,261 No sé qué cosas tienen allá. 285 00:12:01,304 --> 00:12:04,140 -Claro que me iré, en cuanto lidie con mi subarrendatario. 286 00:12:04,182 --> 00:12:07,102 Escuché que modificó mi recámara para hacer un acuario, 287 00:12:07,143 --> 00:12:08,478 así que ahora soy dueño 288 00:12:08,520 --> 00:12:10,563 de una propiedad con cero recámaras, puro baño. 289 00:12:10,605 --> 00:12:13,566 -Supongo que te veré la próxima vez que visites y te arresten 290 00:12:13,608 --> 00:12:14,943 en algún atuendo ridículo. 291 00:12:14,984 --> 00:12:16,778 -Sí, sé que quieres burlarte de mi estilo, 292 00:12:16,820 --> 00:12:20,198 pero yo sé... que me va bien. 293 00:12:26,913 --> 00:12:29,124 -[ Imitando acento inglés ] No, Inglaterra no se parece 294 00:12:29,165 --> 00:12:30,542 en nada a Bridgerton. 295 00:12:30,583 --> 00:12:33,670 La gente es mucho más sexi y tienen mucho más sexo. 296 00:12:33,712 --> 00:12:36,548 -Adivinen quién aprendió para qué deporte es esta pelota. 297 00:12:36,589 --> 00:12:38,925 Para "béis". 298 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 -Olivia, tienes que oír esto. 299 00:12:40,719 --> 00:12:43,888 Gurgs nos está platicando todas sus aventuras sexi 300 00:12:43,930 --> 00:12:45,974 con su novio británico. 301 00:12:46,016 --> 00:12:47,809 -Oh, no nos gustan los títulos. 302 00:12:47,851 --> 00:12:49,227 Aunque él sí tiene uno. 303 00:12:49,269 --> 00:12:51,604 iEl es duque! [ Se ríe ] 304 00:12:51,646 --> 00:12:53,606 Cuando nos conocimos él estaba disfrazado 305 00:12:53,648 --> 00:12:55,567 de rata callejera en un bazar pueblerino. 306 00:12:55,608 --> 00:12:57,902 Es una práctica común entre miembros de la nobleza. 307 00:12:57,944 --> 00:12:59,612 Le llaman "jazminear". 308 00:12:59,654 --> 00:13:01,906 -iOoh, "jazminear"! 309 00:13:03,116 --> 00:13:05,952 -Bueno, me gustaría seguir cacareando en este gallinero, 310 00:13:05,994 --> 00:13:07,704 pero el mundo del deporte me llama. 311 00:13:07,746 --> 00:13:11,124 Sí. Hoy tengo una cita con mi primer cliente potencial, 312 00:13:11,166 --> 00:13:13,001 un Ranger de Nueva York. 313 00:13:13,043 --> 00:13:15,045 Jugador de hockey. 314 00:13:16,129 --> 00:13:18,381 -¿Olivia Moore? -Oh, Doug. Eh... 315 00:13:21,509 --> 00:13:23,261 Entonces, cuando dijiste que eras Ranger de Nueva York, 316 00:13:23,303 --> 00:13:25,638 te referías a uno de esos Power Rangers de Times... 317 00:13:25,680 --> 00:13:26,890 -[ Interrumpe ] iOp, op, op! 318 00:13:26,931 --> 00:13:28,767 [ Ríe nervioso ] No puedes usar esa frase, 319 00:13:28,808 --> 00:13:30,143 especialmente en un juzgado. 320 00:13:30,185 --> 00:13:32,604 Nunca sabes quién de aquí podría ser abogado. 321 00:13:32,645 --> 00:13:34,773 -Yo soy abogada. 322 00:13:34,814 --> 00:13:36,941 -Dijiste que eras agente. 323 00:13:36,983 --> 00:13:39,152 No me gusta que me mientan. 324 00:13:40,111 --> 00:13:41,279 -Podría ser tu agente 325 00:13:41,321 --> 00:13:43,448 para aparecer en fiestas de cumpleaños. 326 00:13:45,450 --> 00:13:47,369 -Dan. ¿Qué haces aquí? 327 00:13:47,410 --> 00:13:48,995 Pensé que ya estabas en Nueva Orleans 328 00:13:49,037 --> 00:13:50,288 paseando en un hidrodeslizador 329 00:13:50,330 --> 00:13:52,248 o comiéndote un po' boy de beignet. 330 00:13:53,333 --> 00:13:54,751 Así es, mi amiga Siri 331 00:13:54,793 --> 00:13:57,337 me informó de todo lo que la gente hace por allá. 332 00:13:57,379 --> 00:13:59,089 -Una jueza me declaró culpable. 333 00:13:59,130 --> 00:14:02,342 Tuve que venir a mostrar pruebas de gong. 334 00:14:02,384 --> 00:14:03,802 -Bueno, tendrás que desaparecer. 335 00:14:03,843 --> 00:14:05,470 Le pedí a Loretta que viniera 336 00:14:05,512 --> 00:14:07,013 para saber qué es lo que está pasando entre ella y Roz. 337 00:14:07,055 --> 00:14:08,556 -¿Y cuál es el plan? 338 00:14:08,598 --> 00:14:11,101 ¿Le vas a coquetear para ver si muerde el anzuelo? 339 00:14:11,142 --> 00:14:13,478 -Mi plan es un poco más sofisticado que eso. 340 00:14:13,520 --> 00:14:15,647 Ella vendrá aquí pensando que se trata de un acto 341 00:14:15,689 --> 00:14:17,440 de bienvenida entre juez y abogado, 342 00:14:17,482 --> 00:14:20,193 pero en realidad será -- un plan que tal vez no funcione. 343 00:14:20,235 --> 00:14:22,237 ¿Qué se te ocurre a ti? 344 00:14:22,278 --> 00:14:24,155 -Coquetéale. Si después de 30 segundos 345 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 no menciona que tiene prometida, es infiel. 346 00:14:27,409 --> 00:14:30,120 Sí sabes cómo coquetear, ¿cierto? 347 00:14:30,161 --> 00:14:32,997 -Pues me conquisté a mí misma, ¿no? 348 00:14:33,039 --> 00:14:35,000 Claro que sé cómo coquetear. 349 00:14:35,041 --> 00:14:38,128 Es una serie de señales sutiles que solas no significan nada, 350 00:14:38,169 --> 00:14:40,672 pero que cuando se entretejen forman una rica complejidad... 351 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 -Oh, por Dios. 352 00:14:42,882 --> 00:14:45,093 -Solo mira y aprende. 353 00:14:45,135 --> 00:14:46,428 Flexionas los brazos, 354 00:14:46,469 --> 00:14:48,471 estiras la pierna, te alborotas el pelo, 355 00:14:48,513 --> 00:14:50,682 inclinas la cabeza para liberar las feromonas. 356 00:14:50,724 --> 00:14:52,767 Y luego todo estará en los ojos. 357 00:14:52,809 --> 00:14:55,478 Mirada hacia arriba, contacto visual penetrante, 358 00:14:55,520 --> 00:14:56,813 y luego le retiras la mirada. 359 00:14:56,855 --> 00:14:58,898 Mirada penetrante, la quitas. 360 00:14:58,940 --> 00:15:00,483 ¿Qué te parece? 361 00:15:00,525 --> 00:15:02,527 -Te ves como una marioneta que no me gustaría comprar. 362 00:15:02,569 --> 00:15:04,863 -Y luego están las señales verbales. 363 00:15:04,904 --> 00:15:06,281 La palabra "ciruela pasa" 364 00:15:06,322 --> 00:15:08,575 te ayuda a hacer una linda carita de puchero. 365 00:15:08,616 --> 00:15:10,827 [ Imitando voz coqueta ] ¿Tienes ciruelas pasas 366 00:15:10,869 --> 00:15:12,579 en tu alacena? 367 00:15:12,620 --> 00:15:15,248 -Ajá. Te daré mi ejemplo de señal verbal. 368 00:15:15,290 --> 00:15:16,791 [ Da arcada ] 369 00:15:17,834 --> 00:15:19,627 -¿Sabes qué? Ya no aceptaré tus consejos. 370 00:15:19,669 --> 00:15:22,005 Te fuiste y ahora a penas somos amigos. 371 00:15:22,047 --> 00:15:24,132 No sé nada sobre tu vida en Louisiana. 372 00:15:24,174 --> 00:15:25,467 -Es igual que Nueva York, 373 00:15:25,508 --> 00:15:27,260 solo que en vez de ratas hay caimanes aligátores. 374 00:15:27,302 --> 00:15:31,181 El pastrami lo hacen... de carne de aligátor. 375 00:15:31,222 --> 00:15:32,557 -Ay, olvídalo. 376 00:15:32,599 --> 00:15:34,684 Mejor vete antes de que llegue Loretta y... 377 00:15:34,726 --> 00:15:36,061 -Jueza Stone. 378 00:15:36,102 --> 00:15:39,105 Espera, tú eres ese tipo raro de mi clase de yoga. 379 00:15:39,147 --> 00:15:40,732 -¿Qué está pasando aquí? -¿Qué? 380 00:15:40,774 --> 00:15:42,692 ¿Mi gemelo malvado practica yoga? 381 00:15:42,734 --> 00:15:45,570 Bueno, itendré que decírselo a mamá! 382 00:15:49,449 --> 00:15:52,243 -Oye, por lo que me pasó con mi anterior subarrentadario, 383 00:15:52,285 --> 00:15:53,620 tendré que preguntarte 384 00:15:53,661 --> 00:15:55,455 si piensas usar este lugar como residencia 385 00:15:55,497 --> 00:15:57,082 o como laboratorio para tratar 386 00:15:57,123 --> 00:15:59,334 de convertirte en algún tipo de Aquaman. 387 00:16:00,418 --> 00:16:04,089 Amigo, estás pensando demasiado en tu respuesta. 388 00:16:04,130 --> 00:16:06,591 [ Tocan la puerta ] 389 00:16:09,469 --> 00:16:10,720 Ah. 390 00:16:10,762 --> 00:16:13,765 -¿Cómo te va con tu compañero Frankenstein? 391 00:16:13,807 --> 00:16:16,685 -[ Sarcástico ] Ja-ja. -¿Van a compartirse la ropa? 392 00:16:16,726 --> 00:16:18,478 -Sí. 393 00:16:18,520 --> 00:16:20,647 Supondré que todo va bien con Loretta 394 00:16:20,689 --> 00:16:23,608 ya que no traes ningún arma mortal en las manos. 395 00:16:23,650 --> 00:16:26,736 -Jamás te daría el dulce alivio de la muerte. 396 00:16:27,779 --> 00:16:30,865 Pero sí, Loretta y yo vamos bien. 397 00:16:30,907 --> 00:16:32,784 -Qué bueno. -Aunque sí me dijo de todo 398 00:16:32,826 --> 00:16:35,245 después de haberte visto con la hija de Harry en la cafetería. 399 00:16:35,286 --> 00:16:39,416 -¿Qué? ¿Mi gemelo malvado y Abby se pelearon en la cafetería? 400 00:16:40,709 --> 00:16:43,586 -Pero de hecho eso nos llevó a sincerarnos entre nosotras. 401 00:16:43,628 --> 00:16:46,965 Me di cuenta de que el problema es más bien mío que de ella. 402 00:16:47,007 --> 00:16:50,051 -No me digas. Eso significa que Abby tenía razón. 403 00:16:50,093 --> 00:16:51,636 Ugh, va a estar inaguantable. 404 00:16:51,678 --> 00:16:54,973 ¿Estás segura de que no me quieres matar? 405 00:16:55,015 --> 00:16:58,101 -Resulta que su compañera de yoga es música. 406 00:16:58,143 --> 00:16:59,394 Loretta me quería sorprender 407 00:16:59,436 --> 00:17:00,937 con mi canción favorita en nuestra boda. 408 00:17:00,979 --> 00:17:02,856 -No me digas, ¿vas a caminar hacia el altar 409 00:17:02,897 --> 00:17:05,400 con la canción de "NBA on NBC" de John Tesh? 410 00:17:06,651 --> 00:17:09,446 Me da mucho gusto que hayas encontrado a alguien 411 00:17:09,487 --> 00:17:11,197 que te quiera tanto. 412 00:17:11,239 --> 00:17:12,782 -Y a mí de que hayas encontrado 413 00:17:12,824 --> 00:17:15,076 a una nueva Stone que se preocupe por ti. 414 00:17:15,118 --> 00:17:17,328 ¿Cómo fue que logró aplicarte la maniobra de Heimlich? 415 00:17:17,370 --> 00:17:19,998 -Se lanzó desde el otro lado de la mesa. 416 00:17:20,040 --> 00:17:23,668 Para la tercera compresión abdominal, logró sacarlo. 417 00:17:23,710 --> 00:17:27,505 -Bueno, si algún día quieres volver a platicar con alguna 418 00:17:27,547 --> 00:17:31,176 vieja amistad -- que no esté guardada en una urna -- 419 00:17:31,217 --> 00:17:32,635 estaré disponible. 420 00:17:32,677 --> 00:17:34,721 -Bueno, mira que la ventaja de tener amigos en urnas 421 00:17:34,763 --> 00:17:36,556 es que una vez que esparces sus cenizas, 422 00:17:36,598 --> 00:17:39,517 te quedas con la urna como recuerdito. 423 00:17:39,559 --> 00:17:41,269 ¿Gustas una gomita? 424 00:17:43,188 --> 00:17:45,899 -Te enviaré tu invitación para la boda a esta dirección. 425 00:17:45,940 --> 00:17:49,527 A menos que tú y tu terco trasero se empeñen en mudarse 426 00:17:49,569 --> 00:17:51,154 a vivir solos en Louisiana. 427 00:17:51,196 --> 00:17:53,490 Y no creo que estas personas vayan a querer esparcir 428 00:17:53,531 --> 00:17:55,742 tus cenizas en un partido de los Saints. 429 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 -Vaya amigos que son. 430 00:18:07,921 --> 00:18:09,297 -Hola, mi "Dougy". Oye, ya te conseguí el contrato 431 00:18:09,339 --> 00:18:10,548 para la fiesta de cumpleaños 432 00:18:10,590 --> 00:18:12,133 de los gemelos Feldman este sábado. 433 00:18:12,175 --> 00:18:14,678 Mira, te van a pagar con pastel, pero es de zanahoria, 434 00:18:14,719 --> 00:18:19,265 así que no te cobraré mi comis-- ¿Bueno? 435 00:18:19,307 --> 00:18:21,309 ¿Dougy? 436 00:18:21,351 --> 00:18:23,645 Mi único cliente acaba de despedirme. 437 00:18:23,687 --> 00:18:25,146 Esto de querer ser representante deportivo de clase mundial 438 00:18:25,188 --> 00:18:26,731 y pasar a representante de personaje para fiestas 439 00:18:26,773 --> 00:18:29,818 tal vez no sea lo que me convenga. 440 00:18:29,859 --> 00:18:31,986 -¿Para qué necesitas un trabajo extra? 441 00:18:32,028 --> 00:18:34,114 -Todo mundo hace algo emocionante después del trabajo. 442 00:18:34,155 --> 00:18:37,283 Mi vida social no avanza, mi carrera está detenida. 443 00:18:37,325 --> 00:18:39,035 ¿Qué me queda? 444 00:18:40,036 --> 00:18:43,581 Seré una de esas personas que saben demasiado sobre el ramen. 445 00:18:44,624 --> 00:18:46,001 -No sé por qué está tan de moda. 446 00:18:46,042 --> 00:18:47,919 Me gustan los espaguetis y me gustan las sopas, 447 00:18:47,961 --> 00:18:51,214 pero no se me antojan juntos en un tazón inundado. 448 00:18:51,256 --> 00:18:53,008 -¿Tazón inundado? 449 00:18:53,049 --> 00:18:55,885 Ni siquiera sé lo suficiente sobre el ramen. 450 00:18:55,927 --> 00:18:57,929 -Espera. 451 00:18:57,971 --> 00:18:59,347 Sé que sientes que todos 452 00:18:59,389 --> 00:19:01,516 los demás tienen algo en sus vidas, 453 00:19:01,558 --> 00:19:03,184 pero la realidad es que... 454 00:19:03,226 --> 00:19:05,645 mis historias sobre Inglaterra son un invento. 455 00:19:05,687 --> 00:19:08,189 -Espera, ¿qué? -Tenía demasiado miedo. 456 00:19:08,231 --> 00:19:09,566 Nunca he salido del país. 457 00:19:09,607 --> 00:19:11,359 Me quedé en Nueva York y vi cada producción 458 00:19:11,401 --> 00:19:14,571 en la que ha actuado Idris Elba, pero esta vez sin mudarla. 459 00:19:15,864 --> 00:19:18,283 Al menos tuviste la valentía para intentar hacer algo, 460 00:19:18,324 --> 00:19:19,743 a pesar de que haya fallado. 461 00:19:20,994 --> 00:19:22,662 -Sí, 462 00:19:22,704 --> 00:19:26,332 supongo que fue un acto muy valiente de mi parte. 463 00:19:26,374 --> 00:19:28,418 Inspirador incluso. 464 00:19:30,170 --> 00:19:31,921 -Gracias, Gurgs. De verdad te lo agradezco. 465 00:19:31,963 --> 00:19:36,593 [ Llamada entrante de teléfono toca "Rule, Britannia!" ] 466 00:19:36,634 --> 00:19:39,304 ¿No vas a contestar? 467 00:19:39,346 --> 00:19:40,638 -Eh... [ Ríe nerviosa ] 468 00:19:40,680 --> 00:19:43,141 Es probablemente una llamada basura. 469 00:19:43,183 --> 00:19:45,435 -Dice que es de "El Duque". 470 00:19:47,103 --> 00:19:50,815 Sabes, aun así te agradezco la intención. 471 00:19:50,857 --> 00:19:52,525 -¿Vamos por un tazón inundado? Yo te invito. 472 00:19:52,567 --> 00:19:53,777 -Claro. 473 00:19:53,818 --> 00:19:55,653 Pero sí es de la realeza, ¿verdad? 474 00:19:55,695 --> 00:19:57,405 -Sí. Pero tendría que morir mucha gente 475 00:19:57,447 --> 00:19:59,783 para que pudiera tocarle un buen ducado. 476 00:20:01,785 --> 00:20:03,536 -Está bien, ¿quieres saber 477 00:20:03,578 --> 00:20:06,039 cómo va mi trabajo soñado en Louisiana? 478 00:20:06,081 --> 00:20:08,500 -No sé. Tal vez ya no me interesa tanto. 479 00:20:08,541 --> 00:20:10,043 -Lo detesto. 480 00:20:10,085 --> 00:20:12,420 -Qué interesante es este reportaje sobre calamares. 481 00:20:12,462 --> 00:20:14,547 Son animales inteligentes y sensibles. 482 00:20:14,589 --> 00:20:18,301 Hay quienes dicen que son los koalas del mar. 483 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 -Ser juez es pésimo. 484 00:20:20,595 --> 00:20:22,514 Hay que escuchar mucho, discutir muy poco. 485 00:20:22,555 --> 00:20:24,516 No puedo lucir mis fabulosos trajes 486 00:20:24,557 --> 00:20:26,518 porque me los tapa esa bata negra 487 00:20:26,559 --> 00:20:28,687 que no me ayuda en nada. 488 00:20:30,313 --> 00:20:31,856 -Mm-jmm. 489 00:20:33,692 --> 00:20:35,944 No tengo comentarios al respecto. 490 00:20:37,153 --> 00:20:38,279 -Y es solitario. 491 00:20:38,321 --> 00:20:40,365 Toda la gente a la que conocía se ha ido. 492 00:20:40,407 --> 00:20:44,661 Se han ido con el viento. Literalmente en algunos casos. 493 00:20:45,995 --> 00:20:49,541 Digo, amo Nueva Orleans, pero ya dejó de ser mi hogar. 494 00:20:50,583 --> 00:20:52,127 -Porque tu hogar está en... 495 00:20:52,168 --> 00:20:54,421 -No voy a decir que aquí. 496 00:20:54,462 --> 00:20:57,465 -iAh, lo dijiste! [ Se ríe ] 497 00:20:57,507 --> 00:20:59,217 -Está bien, está bien, está bien. 498 00:20:59,259 --> 00:21:01,803 -Bienvenido de nuevo, concejal. Deberíamos ir a celebrar. 499 00:21:01,845 --> 00:21:03,263 Pero hoy no. Me invité a salir 500 00:21:03,304 --> 00:21:05,640 para celebrar mi primera semana junto a mí. 501 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 -Bueno, ahora que recuperé mi viejo empleo, 502 00:21:07,142 --> 00:21:08,810 tendrás que deshacerte de alguien -- 503 00:21:08,852 --> 00:21:11,146 esa loca con quien estás saliendo. 504 00:21:11,187 --> 00:21:13,648 -Hecho. Ya tenía tiempo queriendo romper. 505 00:21:13,690 --> 00:21:15,400 Resulta que soy muy difícil. 506 00:21:16,568 --> 00:21:19,863 Sabes, tienes suerte de que siquiera te deje regresar. 507 00:21:19,904 --> 00:21:22,365 Este equipo ya estaba empezando a hacer grupo. 508 00:21:22,407 --> 00:21:24,659 -Buenas noches, Blanche. 509 00:21:25,744 --> 00:21:28,538 -Aunque no lo creas, se está acercando. 510 00:21:30,040 --> 00:21:32,208 -[ Viento sopla ] -Es divertido. 511 00:21:32,250 --> 00:21:36,087 ** 40139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.