Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,169 --> 00:00:04,504
**
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,589
-Anteriormente
en "Corte Nocturna"...
3
00:00:06,631 --> 00:00:07,924
-Ahí estás.
4
00:00:07,966 --> 00:00:09,426
¿Te vas a ir y ni siquiera
me lo ibas a decir?
5
00:00:09,467 --> 00:00:11,094
-Me ofrecieron un puesto
en mi tierra natal,
6
00:00:11,136 --> 00:00:12,679
en Pearl River, Louisiana.
7
00:00:12,721 --> 00:00:13,513
-Oh.
8
00:00:13,555 --> 00:00:14,848
-Y creo que serías perfecta
9
00:00:14,889 --> 00:00:16,307
para un programa
en Scotland Yard.
10
00:00:16,349 --> 00:00:17,684
-¿Scotland Yard?
11
00:00:17,726 --> 00:00:20,645
Es la estación de policía
más lujosa del mundo.
12
00:00:20,687 --> 00:00:21,896
-Supongo que hemos estado
13
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
avanzando en direcciones
distintas.
14
00:00:23,898 --> 00:00:26,735
-Entonces, ¿qué hacemos ahora?
15
00:00:26,776 --> 00:00:28,653
-Esto es lo que siempre
he querido.
16
00:00:28,695 --> 00:00:29,988
No la estoy abandonando.
17
00:00:30,030 --> 00:00:32,323
Ella sabía que yo no me quedaría
aquí para siempre.
18
00:00:32,365 --> 00:00:34,200
-¿Le puedo pedir que se quede?
19
00:00:34,242 --> 00:00:35,827
-Nadie me ha pedido
que me quede.
20
00:00:35,869 --> 00:00:38,872
Bien, oficial, haga pasar
a la futura esposa.
21
00:00:38,913 --> 00:00:40,206
[ Exhala ]
22
00:00:40,248 --> 00:00:41,374
¿Roz?
23
00:00:41,416 --> 00:00:44,127
[ Aclamaciones y aplausos ]
24
00:00:44,169 --> 00:00:49,257
Corte Nocturna
25
00:00:52,010 --> 00:00:53,762
-Muévanse, muévanse, muévanse.
26
00:00:55,930 --> 00:00:57,557
Hola, Roz.
27
00:00:57,599 --> 00:00:59,851
-¿De qué sirve conocer a un juez
28
00:00:59,893 --> 00:01:02,854
si no puede ayudarte a manipular
un poco las leyes?
29
00:01:02,896 --> 00:01:04,272
-¿Qué? Lanzaste a un portero
30
00:01:04,314 --> 00:01:05,690
de discoteca a una ventana
de placa de vidrio.
31
00:01:05,732 --> 00:01:09,402
Mírate, todavía traes
su coleta de cabello.
32
00:01:09,444 --> 00:01:11,780
-Bueno, es que he trabajado
en una corte lo suficiente
33
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
para saber que es ilegal
destruir una evidencia.
34
00:01:15,158 --> 00:01:18,203
-Me da gusto verte, Roz.
35
00:01:18,244 --> 00:01:19,579
-A mí también, Fielding.
36
00:01:19,621 --> 00:01:20,747
Y mírate.
37
00:01:20,789 --> 00:01:22,582
Por fin te dieron
la silla grande
38
00:01:22,624 --> 00:01:24,292
en tu tierra natal.
-Ajá.
39
00:01:24,334 --> 00:01:25,543
-¿Qué se siente?
40
00:01:25,585 --> 00:01:28,421
-Oiga, juez.
iJuzgue estas!
41
00:01:29,964 --> 00:01:33,635
-Ya se acabó el Martes
de Carnaval, concejal.
42
00:01:33,677 --> 00:01:35,345
-Vivo para servirle
a la gente.
43
00:01:35,387 --> 00:01:36,429
-Odias a la gente.
44
00:01:36,471 --> 00:01:39,432
-Oh, hoy más que nunca.
45
00:01:39,474 --> 00:01:41,601
Aunque ha sido divertido
saludar a viejos amigos.
46
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
Fui con uno a un juego
de los Saints el otro día.
47
00:01:43,645 --> 00:01:46,564
Esparcí sus cenizas
en la línea de la yarda 40.
48
00:01:46,606 --> 00:01:48,441
Pasó como el viento
por la defensa y llegó
49
00:01:48,483 --> 00:01:49,776
hasta la zona de anotación.
50
00:01:49,818 --> 00:01:52,195
Cumplimos su último deseo.
51
00:01:53,488 --> 00:01:55,615
¿Y qué me dices de ti?
¿Sigues siendo oficial?
52
00:01:55,657 --> 00:01:59,119
-No. Hoy en día trabajo
como investigadora privada.
53
00:01:59,160 --> 00:02:00,829
He disuelto más matrimonios
54
00:02:00,870 --> 00:02:04,666
que Las Vegas y las cámaras
escondidas para niñeras juntas.
55
00:02:04,708 --> 00:02:08,336
-Y aun así le darás
una oportunidad al amor, ¿eh?
56
00:02:08,378 --> 00:02:10,255
-¿Ella te caería bien?
-¿Sí? ¿Es humana?
57
00:02:10,296 --> 00:02:12,841
Porque ya sabes qué opino
sobre esas cosas.
58
00:02:12,882 --> 00:02:15,927
-Era humana, pero dejó de serlo
para convertirse en abogada.
59
00:02:15,969 --> 00:02:19,180
-[ Se ríe ]
-Roz Russell, ya puede irse.
60
00:02:19,222 --> 00:02:21,558
-Bueno, Fielding,
esto ha sido real.
61
00:02:21,599 --> 00:02:25,145
Gracias por -- bueno --
nada.
62
00:02:25,186 --> 00:02:27,439
-Oh, espera.
Oye, escucha.
63
00:02:27,480 --> 00:02:30,650
Lamento no haber podido rescatar
tu despedida de soltera.
64
00:02:30,692 --> 00:02:33,361
Pero mira, al menos sí viste
un torso desnudo.
65
00:02:33,403 --> 00:02:36,614
Y la razón
por la que no lo reeligieron.
66
00:02:36,656 --> 00:02:39,492
-Sabes, por un momento pensé
que tal vez te estabas
67
00:02:39,534 --> 00:02:41,494
disculpando por otra cosa.
68
00:02:41,536 --> 00:02:43,621
-¿Como qué?
-¿Qué tal por lo que me dijiste
69
00:02:43,663 --> 00:02:47,334
la última vez que te vi,
en 1997 --
70
00:02:47,375 --> 00:02:49,669
"Vuelvo en un momento".
71
00:02:49,711 --> 00:02:52,088
-Oh, cierto.
72
00:02:52,130 --> 00:02:54,382
Oye, déjame compensártelo.
73
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
-Recordaste mi bebida favorita.
74
00:03:02,599 --> 00:03:04,351
-¿Eh?
-Las que son gratis.
75
00:03:04,392 --> 00:03:05,643
-[ Se ríe ]
76
00:03:06,936 --> 00:03:09,105
-Me gusta lo que se conoce
como olfatofilia.
77
00:03:09,147 --> 00:03:11,816
Soy una persona que entiende
al mundo a través del olfato.
78
00:03:11,858 --> 00:03:14,569
Y si acaso es delito usar
nuestro sentido más desarrollado
79
00:03:14,611 --> 00:03:17,739
para experimentar la más
grandiosa ciudad del mundo,
80
00:03:17,781 --> 00:03:20,700
entonces, señora...
que me encierren.
81
00:03:21,743 --> 00:03:24,037
-Eso no es delito.
Pero ¿sabe qué sí lo es?
82
00:03:24,079 --> 00:03:25,872
Esconderse bajo las bancas
de los parques
83
00:03:25,914 --> 00:03:28,083
para oler traseros.
84
00:03:28,124 --> 00:03:29,751
Tres meses.
85
00:03:29,793 --> 00:03:32,921
Que disfrute todos los olores
que puede ofrecer una cárcel.
86
00:03:34,589 --> 00:03:37,884
-Ooh, a alguien le regalaron
orquídeas.
87
00:03:39,219 --> 00:03:40,720
-Flores.
Qué bien.
88
00:03:40,762 --> 00:03:42,472
¿Un romance
o un juego del gato y el ratón
89
00:03:42,514 --> 00:03:43,682
con un asesino en serie?
90
00:03:43,723 --> 00:03:45,934
Porque yo he vivido
ambas cosas.
91
00:03:45,975 --> 00:03:48,395
-Sabes, dicen que es difícil
conocer gente en Nueva York,
92
00:03:48,436 --> 00:03:50,063
pero no lo es para mí.
93
00:03:50,105 --> 00:03:52,107
Conocí a todo un buen partido.
94
00:03:52,148 --> 00:03:55,318
Rubia, de ojos azules,
te está hablando ahora mismo.
95
00:03:55,360 --> 00:03:58,738
Me refiero a mí.
Estoy saliendo conmigo misma.
96
00:03:58,780 --> 00:04:01,074
-El "ramo" de cabezas de muñecas
que me envió
97
00:04:01,116 --> 00:04:03,993
el "Asesino de Greenpoint"
era menos perturbador que esto.
98
00:04:04,035 --> 00:04:06,538
-Es que he lidiado con muchos
cambios últimamente.
99
00:04:06,579 --> 00:04:08,832
Dan ya no está.
Yo ya no estoy comprometida.
100
00:04:08,873 --> 00:04:11,084
Me pareció que era buen momento
para detenerme un poco
101
00:04:11,126 --> 00:04:12,919
y enfocarme en mí misma,
102
00:04:12,961 --> 00:04:15,296
con todos los beneficios
de una relación --
103
00:04:15,338 --> 00:04:19,634
flores, desayunos en la cama,
mensajes de texto románticos.
104
00:04:19,676 --> 00:04:23,805
"¿Ya desperté?". "Sí".
"Ven a verme". "Lo haré".
105
00:04:25,640 --> 00:04:28,351
-Sí, no veo qué le gusta
de ella.
106
00:04:28,393 --> 00:04:29,728
-Bueno, ya conoces ese dicho --
107
00:04:29,769 --> 00:04:31,479
"No puedes hacer un bizcocho
de la reina
108
00:04:31,521 --> 00:04:33,773
el segundo día de Navidad
sin algunas nueces locas".
109
00:04:33,815 --> 00:04:35,775
Perdón, lo aprendí
cuando estuve en Inglaterra.
110
00:04:35,817 --> 00:04:37,444
Una vez que te empapas
de la cultura,
111
00:04:37,485 --> 00:04:39,112
es muy difícil olvidarlo.
112
00:04:39,154 --> 00:04:41,781
-Bueno, no eres la única en
empaparse de una nueva cultura.
113
00:04:41,823 --> 00:04:43,116
iMirad! La agente deportiva
114
00:04:43,158 --> 00:04:45,452
a tiempo parcial más nueva
de Nueva York.
115
00:04:45,493 --> 00:04:47,620
-Mira quién se consiguió
un trabajito extra
116
00:04:47,662 --> 00:04:49,289
tipo "Charlie Hustle".
117
00:04:49,330 --> 00:04:52,292
¿No conoces el sobrenombre
"Charlie Hustle" de Pete Rose?
118
00:04:52,334 --> 00:04:53,626
El jugador de ese deporte
119
00:04:53,668 --> 00:04:56,546
que se juega con bases y pelotas
llamado béisbol.
120
00:04:56,588 --> 00:04:59,466
-Gurgs, yo me enfoco solo
en deportes estadounidenses.
121
00:04:59,507 --> 00:05:00,759
Y voy súper bien.
122
00:05:00,800 --> 00:05:03,595
Solo necesito una cosa --
clientes.
123
00:05:03,636 --> 00:05:05,096
Casi firmé contrato
124
00:05:05,138 --> 00:05:06,639
con el jugador de básquetbol
joven más prometedor,
125
00:05:06,681 --> 00:05:08,516
pero su mamá no lo dejó
ir a cenar conmigo
126
00:05:08,558 --> 00:05:10,310
porque tiene solo 10 años.
127
00:05:10,352 --> 00:05:11,895
-Básquetbol.
[ Se ríe ]
128
00:05:11,936 --> 00:05:13,938
El curling,
ese es un deporte de verdad.
129
00:05:13,980 --> 00:05:17,650
Solo necesitas una escoba
y un sueño.
130
00:05:17,692 --> 00:05:19,652
-¿Por cuánto tiempo suplirá
como secretario?
131
00:05:19,694 --> 00:05:21,654
Esto ni siquiera
es el siguiente caso.
132
00:05:21,696 --> 00:05:23,656
Es solo su receta de sándwich
de queso a la parrilla.
133
00:05:23,698 --> 00:05:27,452
Dice "pan, queso, caliente".
134
00:05:27,494 --> 00:05:29,037
-Ni siquiera sé
cómo llamarlo.
135
00:05:29,079 --> 00:05:31,122
¿Juez Flobert?
¿Secretario Flobert?
136
00:05:31,164 --> 00:05:32,332
¿Juez secretario Flobert?
137
00:05:32,374 --> 00:05:34,000
-Antes me llamaban "Flowbee",
138
00:05:34,042 --> 00:05:37,003
pero solo porque hacía cortes
de cabello con mi aspiradora.
139
00:05:37,045 --> 00:05:40,507
Oh, y voy a necesitar
que me regreses esa receta.
140
00:05:40,548 --> 00:05:41,758
-Solo será provisional.
141
00:05:41,800 --> 00:05:43,343
Es que no nos quedó otra opción
142
00:05:43,385 --> 00:05:45,345
después de que Neil se mudó
a Tahoe con su novia.
143
00:05:45,387 --> 00:05:47,347
Al menos de él sí escucho
noticias.
144
00:05:47,389 --> 00:05:48,723
-¿Todavía nada sobre Dan?
145
00:05:48,765 --> 00:05:51,434
-Me llamó una vez, pero me marcó
por equivocación.
146
00:05:51,476 --> 00:05:53,645
Me dejó un mensaje de voz
de tres minutos
147
00:05:53,687 --> 00:05:54,854
donde se le escucha murmurar
148
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
maldiciones contra
señales de alto.
149
00:05:56,523 --> 00:05:59,025
Pero me estoy enfocando en mí.
Y esta noche me voy a enviar
150
00:05:59,067 --> 00:06:03,196
a una búsqueda del tesoro
muy romántica.
151
00:06:03,238 --> 00:06:04,864
¿Dónde sugieres que lo esconda?
152
00:06:04,906 --> 00:06:06,491
Pero recuerda que soy muy buena
153
00:06:06,533 --> 00:06:08,159
para encontrar cosas
que yo escondí.
154
00:06:08,201 --> 00:06:11,579
-¿Esto es lo que hacen
cuando yo no estoy?
155
00:06:12,080 --> 00:06:15,041
-¿Dan?
¿Qué haces aquí?
156
00:06:15,083 --> 00:06:16,584
-Arruina la sorpresa.
157
00:06:16,626 --> 00:06:19,671
Siguiente caso,
el pueblo contra Dan Fielding.
158
00:06:19,713 --> 00:06:21,965
-Bueno, vaya papelón, tío.
159
00:06:22,007 --> 00:06:25,260
Sí que me has "dejao"
patitiesa.
160
00:06:25,301 --> 00:06:27,595
-¿Te cortaste el pelo?
161
00:06:32,851 --> 00:06:34,436
-Dan, ¿de verdad estás aquí
o me están grabando
162
00:06:34,477 --> 00:06:36,396
para un programa de bromas
en la corte que me temo existe?
163
00:06:36,438 --> 00:06:37,731
-Ya hemos hablado de esto.
164
00:06:37,772 --> 00:06:40,275
Nadie viene aquí
para hacer bromas.
165
00:06:40,316 --> 00:06:42,193
Estar aquí es la broma.
166
00:06:43,194 --> 00:06:46,322
-Al Sr. Fielding se le acusa
de daños a propiedad.
167
00:06:46,364 --> 00:06:48,825
Ahora, puede que quieras
mostrarle compasión
168
00:06:48,867 --> 00:06:50,702
porque, bueno, está perdido
y confundido
169
00:06:50,744 --> 00:06:53,204
y porque no puede
con esas mallas,
170
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
tanto por su mal estilo
171
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
como porque no se las podría
quitar con las manos resbalosas.
172
00:06:56,207 --> 00:06:57,834
[ Se ríe ]
173
00:06:57,876 --> 00:07:00,503
-Objeción.
Esto es demasiado divertido.
174
00:07:00,545 --> 00:07:03,298
-Me da gusto que hayas hecho
esto solo para venir a verme.
175
00:07:03,340 --> 00:07:07,177
Yo pensé en hacer lo mismo
en Louisiana para verte a ti.
176
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
Clásico de nosotros.
177
00:07:08,887 --> 00:07:11,264
-De hecho solo terminé aquí
porque alguien me engañó
178
00:07:11,306 --> 00:07:13,016
pidiéndome un favor.
179
00:07:13,058 --> 00:07:16,269
-Nadie te engañó,
tonto gigantón.
180
00:07:17,312 --> 00:07:20,190
Y todo hubiera salido bien
si hubieras seguido el plan.
181
00:07:20,231 --> 00:07:21,900
-Oye, ¿sabes qué?
Si tan solo me hubieras dicho
182
00:07:21,941 --> 00:07:24,194
a quién se suponía
que querías investigar.
183
00:07:24,235 --> 00:07:26,112
-Dios mío, ¿Roz Russell?
Te -- te reconozco
184
00:07:26,154 --> 00:07:28,031
por las viejas tarjetas
navideñas de mi papá.
185
00:07:28,073 --> 00:07:31,242
Siempre ponías cara
de no querer estar ahí.
186
00:07:32,577 --> 00:07:34,746
iIgualita!
187
00:07:36,706 --> 00:07:38,291
-Y tú debes ser
la hija de Harry.
188
00:07:38,333 --> 00:07:41,044
-Abby Stone. Es un acortamiento
de la palabra Abracadabra.
189
00:07:41,086 --> 00:07:44,798
-Parece que te hicieron
un acortamiento para todo.
190
00:07:44,839 --> 00:07:48,218
-Oh, vaya, Roz se está
burlando de mí.
191
00:07:48,259 --> 00:07:50,720
-Bien, ¿podemos volver a hablar
sobre quién se vistió mejor?
192
00:07:50,762 --> 00:07:53,264
¿Dan o el Beanie Baby
de Jerry García?
193
00:07:55,058 --> 00:07:56,893
-Lo escuchamos, Sr. Fielding.
194
00:07:56,935 --> 00:07:59,020
-Bien, todo empezó
bastante inocentemente.
195
00:07:59,062 --> 00:08:00,897
Roz quería que yo le ayudara
a investigar
196
00:08:00,939 --> 00:08:02,107
a una mujer llamada Loretta,
197
00:08:02,148 --> 00:08:04,109
cuya pareja sospechaba
que la engañaba.
198
00:08:04,150 --> 00:08:05,902
Nos dieron la pista
de que el supuesto amorío
199
00:08:05,944 --> 00:08:07,737
era con su compañera
de ejercicios,
200
00:08:07,779 --> 00:08:09,739
así que fui ahí
como agente encubierto.
201
00:08:09,781 --> 00:08:11,533
[ Tintineos ]
202
00:08:12,575 --> 00:08:16,329
Me mimeticé magistralmente
como camaleón en la selva,
203
00:08:16,371 --> 00:08:18,039
como comando en camuflaje.
204
00:08:18,081 --> 00:08:20,750
-Como el edificio Chrysler
en un sembradío de maíz.
205
00:08:20,792 --> 00:08:22,919
-Cállate.
Ni siquiera estabas ahí.
206
00:08:22,961 --> 00:08:25,547
-No puedes seguir
enviándome ese tipo de mensajes.
207
00:08:25,588 --> 00:08:27,298
Nos van a descubrir.
208
00:08:29,300 --> 00:08:31,636
-Mis finamente perfeccionados
poderes de deducción
209
00:08:31,678 --> 00:08:34,931
me guiaron hasta su teléfono,
pero ¿cómo poder sacárselo?
210
00:08:34,973 --> 00:08:39,102
Nadie me iba a dar la solución
en bandeja de plata.
211
00:08:39,144 --> 00:08:42,439
-Ahora recuéstense de espaldas
con los ojos cerrados,
212
00:08:42,480 --> 00:08:44,274
especialmente Loretta.
213
00:08:48,236 --> 00:08:50,155
-Me estresó darme cuenta
de dos cosas --
214
00:08:50,196 --> 00:08:52,782
necesitaba su cara
para ver lo de su teléfono y...
215
00:08:52,824 --> 00:08:56,119
idebí haber usado mallas
para yoga desde hace años!
216
00:08:59,831 --> 00:09:01,499
Cuando abrí el contenido
del teléfono,
217
00:09:01,541 --> 00:09:04,961
lo que vi fue tan impactante
que casi perdí la compostura.
218
00:09:05,003 --> 00:09:07,630
iCuidado!
iCuidado con la cabeza!
219
00:09:07,672 --> 00:09:10,342
[ Chasquidos de gong ]
220
00:09:12,552 --> 00:09:14,012
Namasté.
221
00:09:15,305 --> 00:09:18,141
-iEl suspenso me está matando!
¿Qué tenía el teléfono?
222
00:09:18,183 --> 00:09:20,268
¿Era un mapa de un tesoro
que solo te llevaba a descubrir
223
00:09:20,310 --> 00:09:23,980
que el tesoro estaba dentro
de ti todo este tiempo?
224
00:09:24,022 --> 00:09:28,318
-Era una foto de su prometida --
Roz.
225
00:09:28,360 --> 00:09:30,987
Sí, pensé que le estaba ayudando
a la investigadora privada Roz,
226
00:09:31,029 --> 00:09:32,781
pero resulta que le estaba
227
00:09:32,822 --> 00:09:35,033
ayudando la prometida
celosa Roz.
228
00:09:35,075 --> 00:09:36,659
-Se suponía que irías
229
00:09:36,701 --> 00:09:38,286
como encubierto a su despacho
de abogados como un hombre
230
00:09:38,328 --> 00:09:40,246
que quería sacar a sus hijos
de su testamento.
231
00:09:40,288 --> 00:09:43,375
-Ah, sí. Y era un papel
que nací para interpretar,
232
00:09:43,416 --> 00:09:46,169
pero, como un gran giro
shakespeariano,
233
00:09:46,211 --> 00:09:49,005
la clase de yoga estaba
más cerca de donde vivo.
234
00:09:49,047 --> 00:09:50,423
-Bien, la corte ha escuchado
lo suficiente.
235
00:09:50,465 --> 00:09:52,967
Se le ordena al acusado
reemplazar el gong dañado
236
00:09:53,009 --> 00:09:54,886
y su sentencia será
responder verbalmente
237
00:09:54,928 --> 00:09:56,262
a todos mis mensajes de texto
sin responder,
238
00:09:56,304 --> 00:09:59,182
a cumplirse inmediatamente
en mi despacho.
239
00:10:01,810 --> 00:10:03,812
-Eso lo tengo que hacer yo.
240
00:10:03,853 --> 00:10:07,524
-Oh. Perdón.
Es la costumbre.
241
00:10:07,565 --> 00:10:10,443
-¿Sabes qué?
Adelante.
242
00:10:11,611 --> 00:10:15,115
iAah!
iMiren qué técnica!
243
00:10:15,156 --> 00:10:17,409
Las buenas siempre serán buenas.
244
00:10:19,119 --> 00:10:21,246
-¿Por qué no pudiste haberme
pedido un favor normal
245
00:10:21,287 --> 00:10:23,415
como que te llevara al
aeropuerto o que esparciera
246
00:10:23,456 --> 00:10:25,834
tus cenizas a un lugar
al que ya tenía planeado ir?
247
00:10:25,875 --> 00:10:27,794
-Bueno, ya, deja en paz a Roz.
248
00:10:27,836 --> 00:10:29,713
El amor puede enloquecer
un poco a cualquiera.
249
00:10:29,754 --> 00:10:31,214
Pregúntamelo a mí.
250
00:10:31,256 --> 00:10:32,966
Yo misma estoy saliendo
con alguien que es pura energía.
251
00:10:33,008 --> 00:10:34,592
Ah, perdón, le puse el énfasis
a la palabra equivocada.
252
00:10:34,634 --> 00:10:37,971
Estoy saliendo con alguien
que es pura energía, yo misma.
253
00:10:38,013 --> 00:10:39,848
-Mira, no me quiero entrometer,
254
00:10:39,889 --> 00:10:41,516
pero en vez de salir
contigo misma,
255
00:10:41,558 --> 00:10:45,145
estoy seguro de que te llevarías
excelente con un psiquiatra.
256
00:10:45,186 --> 00:10:47,897
-Mira, no estoy
imaginando cosas.
257
00:10:47,939 --> 00:10:49,983
Loretta tiene su historial.
258
00:10:50,025 --> 00:10:55,405
Fue sorprendida engañando
a su exnovia, primero por mí.
259
00:10:55,447 --> 00:10:57,615
Y después conmigo.
260
00:10:58,616 --> 00:11:00,702
-Por como se vieron las cosas
en la clase de yoga,
261
00:11:00,744 --> 00:11:05,040
ella todavía debe tener
un tercer ojo en la frente.
262
00:11:05,081 --> 00:11:07,083
-Pero ¿no crees que existe
la posibilidad
263
00:11:07,125 --> 00:11:11,171
de que tus celos sean por algo
tuyo y no de ella?
264
00:11:11,212 --> 00:11:13,340
-Sabes, sí que me recuerda
a Harry.
265
00:11:13,381 --> 00:11:16,926
El siempre andaba de entrometido
también.
266
00:11:16,968 --> 00:11:18,428
-No tienes ni idea.
267
00:11:18,470 --> 00:11:20,347
Siempre me está molestando
por mi manera de comer.
268
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
-iEs que no masticas!
iTuve que aplicarte la maniobra
269
00:11:21,973 --> 00:11:23,433
de Heimlich dos veces
durante una sola comida!
270
00:11:23,475 --> 00:11:27,187
-Si pago por el cartílago,
me como el cartílago.
271
00:11:27,228 --> 00:11:29,564
-Esto me recuerda
a otros lugares
272
00:11:29,606 --> 00:11:31,566
en los que no he querido estar.
273
00:11:32,817 --> 00:11:34,027
Vuelvo en un momento.
274
00:11:34,069 --> 00:11:36,613
-Oh, ya me sé ese truco.
275
00:11:36,654 --> 00:11:39,157
Nunca jamás volverá.
276
00:11:39,199 --> 00:11:40,950
-No puedes dejarla irse
así nada más.
277
00:11:40,992 --> 00:11:43,119
¿Y si está a punto de cometer
un enorme error con Loretta?
278
00:11:43,161 --> 00:11:45,455
-[ Resuella ] iOh, espera!
iTienes razón!
279
00:11:45,497 --> 00:11:47,540
No me importa.
280
00:11:47,582 --> 00:11:50,460
-Bueno, supongo que Roz y yo
tenemos algo en común,
281
00:11:50,502 --> 00:11:52,837
que tú no tienes problema
con abandonarnos.
282
00:11:52,879 --> 00:11:54,631
Regrésate a Louisiana,
283
00:11:54,673 --> 00:11:58,301
a tus fiestas en los pantanos
y con sus vampiros franceses.
284
00:11:58,343 --> 00:12:00,261
No sé qué cosas tienen allá.
285
00:12:01,304 --> 00:12:04,140
-Claro que me iré, en cuanto
lidie con mi subarrendatario.
286
00:12:04,182 --> 00:12:07,102
Escuché que modificó mi recámara
para hacer un acuario,
287
00:12:07,143 --> 00:12:08,478
así que ahora soy dueño
288
00:12:08,520 --> 00:12:10,563
de una propiedad
con cero recámaras, puro baño.
289
00:12:10,605 --> 00:12:13,566
-Supongo que te veré la próxima
vez que visites y te arresten
290
00:12:13,608 --> 00:12:14,943
en algún atuendo ridículo.
291
00:12:14,984 --> 00:12:16,778
-Sí, sé que quieres
burlarte de mi estilo,
292
00:12:16,820 --> 00:12:20,198
pero yo sé...
que me va bien.
293
00:12:26,913 --> 00:12:29,124
-[ Imitando acento inglés ]
No, Inglaterra no se parece
294
00:12:29,165 --> 00:12:30,542
en nada a Bridgerton.
295
00:12:30,583 --> 00:12:33,670
La gente es mucho más sexi
y tienen mucho más sexo.
296
00:12:33,712 --> 00:12:36,548
-Adivinen quién aprendió
para qué deporte es esta pelota.
297
00:12:36,589 --> 00:12:38,925
Para "béis".
298
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
-Olivia, tienes que oír esto.
299
00:12:40,719 --> 00:12:43,888
Gurgs nos está platicando
todas sus aventuras sexi
300
00:12:43,930 --> 00:12:45,974
con su novio británico.
301
00:12:46,016 --> 00:12:47,809
-Oh, no nos gustan los títulos.
302
00:12:47,851 --> 00:12:49,227
Aunque él sí tiene uno.
303
00:12:49,269 --> 00:12:51,604
iEl es duque!
[ Se ríe ]
304
00:12:51,646 --> 00:12:53,606
Cuando nos conocimos
él estaba disfrazado
305
00:12:53,648 --> 00:12:55,567
de rata callejera
en un bazar pueblerino.
306
00:12:55,608 --> 00:12:57,902
Es una práctica común
entre miembros de la nobleza.
307
00:12:57,944 --> 00:12:59,612
Le llaman "jazminear".
308
00:12:59,654 --> 00:13:01,906
-iOoh, "jazminear"!
309
00:13:03,116 --> 00:13:05,952
-Bueno, me gustaría seguir
cacareando en este gallinero,
310
00:13:05,994 --> 00:13:07,704
pero el mundo del deporte
me llama.
311
00:13:07,746 --> 00:13:11,124
Sí. Hoy tengo una cita
con mi primer cliente potencial,
312
00:13:11,166 --> 00:13:13,001
un Ranger de Nueva York.
313
00:13:13,043 --> 00:13:15,045
Jugador de hockey.
314
00:13:16,129 --> 00:13:18,381
-¿Olivia Moore?
-Oh, Doug. Eh...
315
00:13:21,509 --> 00:13:23,261
Entonces, cuando dijiste
que eras Ranger de Nueva York,
316
00:13:23,303 --> 00:13:25,638
te referías a uno de esos
Power Rangers de Times...
317
00:13:25,680 --> 00:13:26,890
-[ Interrumpe ] iOp, op, op!
318
00:13:26,931 --> 00:13:28,767
[ Ríe nervioso ]
No puedes usar esa frase,
319
00:13:28,808 --> 00:13:30,143
especialmente en un juzgado.
320
00:13:30,185 --> 00:13:32,604
Nunca sabes quién de aquí
podría ser abogado.
321
00:13:32,645 --> 00:13:34,773
-Yo soy abogada.
322
00:13:34,814 --> 00:13:36,941
-Dijiste que eras agente.
323
00:13:36,983 --> 00:13:39,152
No me gusta que me mientan.
324
00:13:40,111 --> 00:13:41,279
-Podría ser tu agente
325
00:13:41,321 --> 00:13:43,448
para aparecer en fiestas
de cumpleaños.
326
00:13:45,450 --> 00:13:47,369
-Dan.
¿Qué haces aquí?
327
00:13:47,410 --> 00:13:48,995
Pensé que ya estabas
en Nueva Orleans
328
00:13:49,037 --> 00:13:50,288
paseando en un hidrodeslizador
329
00:13:50,330 --> 00:13:52,248
o comiéndote un po' boy
de beignet.
330
00:13:53,333 --> 00:13:54,751
Así es, mi amiga Siri
331
00:13:54,793 --> 00:13:57,337
me informó de todo
lo que la gente hace por allá.
332
00:13:57,379 --> 00:13:59,089
-Una jueza me declaró culpable.
333
00:13:59,130 --> 00:14:02,342
Tuve que venir a mostrar
pruebas de gong.
334
00:14:02,384 --> 00:14:03,802
-Bueno, tendrás que desaparecer.
335
00:14:03,843 --> 00:14:05,470
Le pedí a Loretta que viniera
336
00:14:05,512 --> 00:14:07,013
para saber qué es lo que está
pasando entre ella y Roz.
337
00:14:07,055 --> 00:14:08,556
-¿Y cuál es el plan?
338
00:14:08,598 --> 00:14:11,101
¿Le vas a coquetear
para ver si muerde el anzuelo?
339
00:14:11,142 --> 00:14:13,478
-Mi plan es un poco más
sofisticado que eso.
340
00:14:13,520 --> 00:14:15,647
Ella vendrá aquí pensando
que se trata de un acto
341
00:14:15,689 --> 00:14:17,440
de bienvenida entre juez
y abogado,
342
00:14:17,482 --> 00:14:20,193
pero en realidad será --
un plan que tal vez no funcione.
343
00:14:20,235 --> 00:14:22,237
¿Qué se te ocurre a ti?
344
00:14:22,278 --> 00:14:24,155
-Coquetéale.
Si después de 30 segundos
345
00:14:24,197 --> 00:14:27,367
no menciona que tiene prometida,
es infiel.
346
00:14:27,409 --> 00:14:30,120
Sí sabes cómo coquetear,
¿cierto?
347
00:14:30,161 --> 00:14:32,997
-Pues me conquisté a mí misma,
¿no?
348
00:14:33,039 --> 00:14:35,000
Claro que sé cómo coquetear.
349
00:14:35,041 --> 00:14:38,128
Es una serie de señales sutiles
que solas no significan nada,
350
00:14:38,169 --> 00:14:40,672
pero que cuando se entretejen
forman una rica complejidad...
351
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
-Oh, por Dios.
352
00:14:42,882 --> 00:14:45,093
-Solo mira y aprende.
353
00:14:45,135 --> 00:14:46,428
Flexionas los brazos,
354
00:14:46,469 --> 00:14:48,471
estiras la pierna,
te alborotas el pelo,
355
00:14:48,513 --> 00:14:50,682
inclinas la cabeza
para liberar las feromonas.
356
00:14:50,724 --> 00:14:52,767
Y luego todo estará
en los ojos.
357
00:14:52,809 --> 00:14:55,478
Mirada hacia arriba,
contacto visual penetrante,
358
00:14:55,520 --> 00:14:56,813
y luego le retiras la mirada.
359
00:14:56,855 --> 00:14:58,898
Mirada penetrante, la quitas.
360
00:14:58,940 --> 00:15:00,483
¿Qué te parece?
361
00:15:00,525 --> 00:15:02,527
-Te ves como una marioneta
que no me gustaría comprar.
362
00:15:02,569 --> 00:15:04,863
-Y luego están
las señales verbales.
363
00:15:04,904 --> 00:15:06,281
La palabra "ciruela pasa"
364
00:15:06,322 --> 00:15:08,575
te ayuda a hacer una linda
carita de puchero.
365
00:15:08,616 --> 00:15:10,827
[ Imitando voz coqueta ]
¿Tienes ciruelas pasas
366
00:15:10,869 --> 00:15:12,579
en tu alacena?
367
00:15:12,620 --> 00:15:15,248
-Ajá. Te daré mi ejemplo
de señal verbal.
368
00:15:15,290 --> 00:15:16,791
[ Da arcada ]
369
00:15:17,834 --> 00:15:19,627
-¿Sabes qué? Ya no aceptaré
tus consejos.
370
00:15:19,669 --> 00:15:22,005
Te fuiste y ahora
a penas somos amigos.
371
00:15:22,047 --> 00:15:24,132
No sé nada sobre tu vida
en Louisiana.
372
00:15:24,174 --> 00:15:25,467
-Es igual que Nueva York,
373
00:15:25,508 --> 00:15:27,260
solo que en vez de ratas
hay caimanes aligátores.
374
00:15:27,302 --> 00:15:31,181
El pastrami lo hacen...
de carne de aligátor.
375
00:15:31,222 --> 00:15:32,557
-Ay, olvídalo.
376
00:15:32,599 --> 00:15:34,684
Mejor vete antes de que llegue
Loretta y...
377
00:15:34,726 --> 00:15:36,061
-Jueza Stone.
378
00:15:36,102 --> 00:15:39,105
Espera, tú eres ese tipo raro
de mi clase de yoga.
379
00:15:39,147 --> 00:15:40,732
-¿Qué está pasando aquí?
-¿Qué?
380
00:15:40,774 --> 00:15:42,692
¿Mi gemelo malvado
practica yoga?
381
00:15:42,734 --> 00:15:45,570
Bueno, itendré que decírselo
a mamá!
382
00:15:49,449 --> 00:15:52,243
-Oye, por lo que me pasó
con mi anterior subarrentadario,
383
00:15:52,285 --> 00:15:53,620
tendré que preguntarte
384
00:15:53,661 --> 00:15:55,455
si piensas usar este lugar
como residencia
385
00:15:55,497 --> 00:15:57,082
o como laboratorio para tratar
386
00:15:57,123 --> 00:15:59,334
de convertirte
en algún tipo de Aquaman.
387
00:16:00,418 --> 00:16:04,089
Amigo, estás pensando demasiado
en tu respuesta.
388
00:16:04,130 --> 00:16:06,591
[ Tocan la puerta ]
389
00:16:09,469 --> 00:16:10,720
Ah.
390
00:16:10,762 --> 00:16:13,765
-¿Cómo te va con tu compañero
Frankenstein?
391
00:16:13,807 --> 00:16:16,685
-[ Sarcástico ] Ja-ja.
-¿Van a compartirse la ropa?
392
00:16:16,726 --> 00:16:18,478
-Sí.
393
00:16:18,520 --> 00:16:20,647
Supondré que todo va bien
con Loretta
394
00:16:20,689 --> 00:16:23,608
ya que no traes ningún arma
mortal en las manos.
395
00:16:23,650 --> 00:16:26,736
-Jamás te daría el dulce
alivio de la muerte.
396
00:16:27,779 --> 00:16:30,865
Pero sí, Loretta y yo
vamos bien.
397
00:16:30,907 --> 00:16:32,784
-Qué bueno.
-Aunque sí me dijo de todo
398
00:16:32,826 --> 00:16:35,245
después de haberte visto con la
hija de Harry en la cafetería.
399
00:16:35,286 --> 00:16:39,416
-¿Qué? ¿Mi gemelo malvado y Abby
se pelearon en la cafetería?
400
00:16:40,709 --> 00:16:43,586
-Pero de hecho eso nos llevó
a sincerarnos entre nosotras.
401
00:16:43,628 --> 00:16:46,965
Me di cuenta de que el problema
es más bien mío que de ella.
402
00:16:47,007 --> 00:16:50,051
-No me digas. Eso significa
que Abby tenía razón.
403
00:16:50,093 --> 00:16:51,636
Ugh, va a estar inaguantable.
404
00:16:51,678 --> 00:16:54,973
¿Estás segura
de que no me quieres matar?
405
00:16:55,015 --> 00:16:58,101
-Resulta que su compañera
de yoga es música.
406
00:16:58,143 --> 00:16:59,394
Loretta me quería sorprender
407
00:16:59,436 --> 00:17:00,937
con mi canción favorita
en nuestra boda.
408
00:17:00,979 --> 00:17:02,856
-No me digas, ¿vas a caminar
hacia el altar
409
00:17:02,897 --> 00:17:05,400
con la canción de "NBA on NBC"
de John Tesh?
410
00:17:06,651 --> 00:17:09,446
Me da mucho gusto
que hayas encontrado a alguien
411
00:17:09,487 --> 00:17:11,197
que te quiera tanto.
412
00:17:11,239 --> 00:17:12,782
-Y a mí de que hayas encontrado
413
00:17:12,824 --> 00:17:15,076
a una nueva Stone
que se preocupe por ti.
414
00:17:15,118 --> 00:17:17,328
¿Cómo fue que logró aplicarte
la maniobra de Heimlich?
415
00:17:17,370 --> 00:17:19,998
-Se lanzó desde el otro
lado de la mesa.
416
00:17:20,040 --> 00:17:23,668
Para la tercera compresión
abdominal, logró sacarlo.
417
00:17:23,710 --> 00:17:27,505
-Bueno, si algún día quieres
volver a platicar con alguna
418
00:17:27,547 --> 00:17:31,176
vieja amistad -- que no esté
guardada en una urna --
419
00:17:31,217 --> 00:17:32,635
estaré disponible.
420
00:17:32,677 --> 00:17:34,721
-Bueno, mira que la ventaja
de tener amigos en urnas
421
00:17:34,763 --> 00:17:36,556
es que una vez que esparces
sus cenizas,
422
00:17:36,598 --> 00:17:39,517
te quedas con la urna
como recuerdito.
423
00:17:39,559 --> 00:17:41,269
¿Gustas una gomita?
424
00:17:43,188 --> 00:17:45,899
-Te enviaré tu invitación
para la boda a esta dirección.
425
00:17:45,940 --> 00:17:49,527
A menos que tú y tu terco
trasero se empeñen en mudarse
426
00:17:49,569 --> 00:17:51,154
a vivir solos en Louisiana.
427
00:17:51,196 --> 00:17:53,490
Y no creo que estas personas
vayan a querer esparcir
428
00:17:53,531 --> 00:17:55,742
tus cenizas en un partido
de los Saints.
429
00:18:00,455 --> 00:18:02,540
-Vaya amigos que son.
430
00:18:07,921 --> 00:18:09,297
-Hola, mi "Dougy".
Oye, ya te conseguí el contrato
431
00:18:09,339 --> 00:18:10,548
para la fiesta de cumpleaños
432
00:18:10,590 --> 00:18:12,133
de los gemelos Feldman
este sábado.
433
00:18:12,175 --> 00:18:14,678
Mira, te van a pagar con pastel,
pero es de zanahoria,
434
00:18:14,719 --> 00:18:19,265
así que no te cobraré
mi comis-- ¿Bueno?
435
00:18:19,307 --> 00:18:21,309
¿Dougy?
436
00:18:21,351 --> 00:18:23,645
Mi único cliente
acaba de despedirme.
437
00:18:23,687 --> 00:18:25,146
Esto de querer ser representante
deportivo de clase mundial
438
00:18:25,188 --> 00:18:26,731
y pasar a representante
de personaje para fiestas
439
00:18:26,773 --> 00:18:29,818
tal vez no sea
lo que me convenga.
440
00:18:29,859 --> 00:18:31,986
-¿Para qué necesitas
un trabajo extra?
441
00:18:32,028 --> 00:18:34,114
-Todo mundo hace algo
emocionante después del trabajo.
442
00:18:34,155 --> 00:18:37,283
Mi vida social no avanza,
mi carrera está detenida.
443
00:18:37,325 --> 00:18:39,035
¿Qué me queda?
444
00:18:40,036 --> 00:18:43,581
Seré una de esas personas que
saben demasiado sobre el ramen.
445
00:18:44,624 --> 00:18:46,001
-No sé por qué está tan de moda.
446
00:18:46,042 --> 00:18:47,919
Me gustan los espaguetis
y me gustan las sopas,
447
00:18:47,961 --> 00:18:51,214
pero no se me antojan juntos
en un tazón inundado.
448
00:18:51,256 --> 00:18:53,008
-¿Tazón inundado?
449
00:18:53,049 --> 00:18:55,885
Ni siquiera sé lo suficiente
sobre el ramen.
450
00:18:55,927 --> 00:18:57,929
-Espera.
451
00:18:57,971 --> 00:18:59,347
Sé que sientes que todos
452
00:18:59,389 --> 00:19:01,516
los demás tienen algo
en sus vidas,
453
00:19:01,558 --> 00:19:03,184
pero la realidad es que...
454
00:19:03,226 --> 00:19:05,645
mis historias sobre Inglaterra
son un invento.
455
00:19:05,687 --> 00:19:08,189
-Espera, ¿qué?
-Tenía demasiado miedo.
456
00:19:08,231 --> 00:19:09,566
Nunca he salido del país.
457
00:19:09,607 --> 00:19:11,359
Me quedé en Nueva York
y vi cada producción
458
00:19:11,401 --> 00:19:14,571
en la que ha actuado Idris Elba,
pero esta vez sin mudarla.
459
00:19:15,864 --> 00:19:18,283
Al menos tuviste la valentía
para intentar hacer algo,
460
00:19:18,324 --> 00:19:19,743
a pesar de que haya fallado.
461
00:19:20,994 --> 00:19:22,662
-Sí,
462
00:19:22,704 --> 00:19:26,332
supongo que fue un acto
muy valiente de mi parte.
463
00:19:26,374 --> 00:19:28,418
Inspirador incluso.
464
00:19:30,170 --> 00:19:31,921
-Gracias, Gurgs.
De verdad te lo agradezco.
465
00:19:31,963 --> 00:19:36,593
[ Llamada entrante de teléfono
toca "Rule, Britannia!" ]
466
00:19:36,634 --> 00:19:39,304
¿No vas a contestar?
467
00:19:39,346 --> 00:19:40,638
-Eh...
[ Ríe nerviosa ]
468
00:19:40,680 --> 00:19:43,141
Es probablemente
una llamada basura.
469
00:19:43,183 --> 00:19:45,435
-Dice que es de "El Duque".
470
00:19:47,103 --> 00:19:50,815
Sabes, aun así te agradezco
la intención.
471
00:19:50,857 --> 00:19:52,525
-¿Vamos por un tazón inundado?
Yo te invito.
472
00:19:52,567 --> 00:19:53,777
-Claro.
473
00:19:53,818 --> 00:19:55,653
Pero sí es de la realeza,
¿verdad?
474
00:19:55,695 --> 00:19:57,405
-Sí. Pero tendría
que morir mucha gente
475
00:19:57,447 --> 00:19:59,783
para que pudiera tocarle
un buen ducado.
476
00:20:01,785 --> 00:20:03,536
-Está bien, ¿quieres saber
477
00:20:03,578 --> 00:20:06,039
cómo va mi trabajo soñado
en Louisiana?
478
00:20:06,081 --> 00:20:08,500
-No sé. Tal vez
ya no me interesa tanto.
479
00:20:08,541 --> 00:20:10,043
-Lo detesto.
480
00:20:10,085 --> 00:20:12,420
-Qué interesante es
este reportaje sobre calamares.
481
00:20:12,462 --> 00:20:14,547
Son animales inteligentes
y sensibles.
482
00:20:14,589 --> 00:20:18,301
Hay quienes dicen que son
los koalas del mar.
483
00:20:18,343 --> 00:20:20,553
-Ser juez es pésimo.
484
00:20:20,595 --> 00:20:22,514
Hay que escuchar mucho,
discutir muy poco.
485
00:20:22,555 --> 00:20:24,516
No puedo lucir
mis fabulosos trajes
486
00:20:24,557 --> 00:20:26,518
porque me los tapa
esa bata negra
487
00:20:26,559 --> 00:20:28,687
que no me ayuda en nada.
488
00:20:30,313 --> 00:20:31,856
-Mm-jmm.
489
00:20:33,692 --> 00:20:35,944
No tengo comentarios
al respecto.
490
00:20:37,153 --> 00:20:38,279
-Y es solitario.
491
00:20:38,321 --> 00:20:40,365
Toda la gente a la que conocía
se ha ido.
492
00:20:40,407 --> 00:20:44,661
Se han ido con el viento.
Literalmente en algunos casos.
493
00:20:45,995 --> 00:20:49,541
Digo, amo Nueva Orleans,
pero ya dejó de ser mi hogar.
494
00:20:50,583 --> 00:20:52,127
-Porque tu hogar está en...
495
00:20:52,168 --> 00:20:54,421
-No voy a decir que aquí.
496
00:20:54,462 --> 00:20:57,465
-iAh, lo dijiste!
[ Se ríe ]
497
00:20:57,507 --> 00:20:59,217
-Está bien, está bien,
está bien.
498
00:20:59,259 --> 00:21:01,803
-Bienvenido de nuevo, concejal.
Deberíamos ir a celebrar.
499
00:21:01,845 --> 00:21:03,263
Pero hoy no. Me invité a salir
500
00:21:03,304 --> 00:21:05,640
para celebrar mi primera semana
junto a mí.
501
00:21:05,682 --> 00:21:07,100
-Bueno, ahora que recuperé
mi viejo empleo,
502
00:21:07,142 --> 00:21:08,810
tendrás que deshacerte
de alguien --
503
00:21:08,852 --> 00:21:11,146
esa loca
con quien estás saliendo.
504
00:21:11,187 --> 00:21:13,648
-Hecho. Ya tenía tiempo
queriendo romper.
505
00:21:13,690 --> 00:21:15,400
Resulta que soy muy difícil.
506
00:21:16,568 --> 00:21:19,863
Sabes, tienes suerte de que
siquiera te deje regresar.
507
00:21:19,904 --> 00:21:22,365
Este equipo ya estaba empezando
a hacer grupo.
508
00:21:22,407 --> 00:21:24,659
-Buenas noches, Blanche.
509
00:21:25,744 --> 00:21:28,538
-Aunque no lo creas,
se está acercando.
510
00:21:30,040 --> 00:21:32,208
-[ Viento sopla ]
-Es divertido.
511
00:21:32,250 --> 00:21:36,087
**
40139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.