All language subtitles for N C 2023 S02E01 1080p WEB h264 ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:10,051 -Feliz Solsticio de Navi-cuanza para los espíritus de invierno. 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 -Te olvidaste del día después de Navidad 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,097 y Flobert es canadiense por matrimonio. 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,515 -Si mi gente no fuera tan tolerante, 5 00:00:15,557 --> 00:00:19,352 estaría bebiendo mi rompope en el pasillo. 6 00:00:19,394 --> 00:00:22,981 -Abran ahora mis regalos. ¿Por qué no los abren? 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,776 -Las perlas de Ruth Bader Ginsburg. 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,487 Y las usó en corte. 9 00:00:29,529 --> 00:00:31,698 Los registros penales de las chicas más malas 10 00:00:31,740 --> 00:00:33,908 de la escuela de Leyes. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,577 -iSanto Cielo! 12 00:00:35,618 --> 00:00:37,203 Una tarjeta de regalo para Dave & Buster's. 13 00:00:37,245 --> 00:00:41,875 Es mi restaurante y mi tienda favorita. 14 00:00:41,916 --> 00:00:43,585 -Tengo un don para dar regalos. 15 00:00:43,626 --> 00:00:45,837 No he dado un regalo malo desde 2013, 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,798 cuando le di a mi primo un viaje al campamento de roqueros. 17 00:00:48,840 --> 00:00:51,801 ¿Cómo iba yo a saber que habría tantas ETS? 18 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 Y ahora, para el Dan final. 19 00:00:55,722 --> 00:00:58,391 Tendrás que esperar porque tu regalo aún no llega. 20 00:00:58,433 --> 00:00:59,851 Así que a trabajar. 21 00:00:59,893 --> 00:01:02,437 -Espera. Yo no les he dado mis regalos. 22 00:01:02,479 --> 00:01:04,105 -No esperábamos regalos tuyos 23 00:01:04,147 --> 00:01:06,232 dada tu naturaleza y las acciones en tu vida 24 00:01:06,274 --> 00:01:08,234 hasta ahora. 25 00:01:08,276 --> 00:01:09,611 -Qué poco me conoces. 26 00:01:09,652 --> 00:01:13,073 -Raspados de lotería. No debiste haberte... 27 00:01:13,114 --> 00:01:15,533 Y creo que no te molestaste. 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,369 -Y firmaste la parte trasera, 29 00:01:17,410 --> 00:01:19,829 ¿por qué a quién no le gusta un autógrafo? 30 00:01:19,871 --> 00:01:22,374 -La firma garantiza que me darán parte de las ganancias. 31 00:01:22,415 --> 00:01:24,959 Es la intención la que cuenta, 32 00:01:25,001 --> 00:01:27,003 y yo merezco más dinero. 33 00:01:27,045 --> 00:01:28,755 -No te creo, Dan. 34 00:01:28,797 --> 00:01:30,674 Te envolvió el espíritu festivo, como a todos nosotros. 35 00:01:30,715 --> 00:01:35,428 -Sí, tal vez esta época del año es mágica. 36 00:01:35,470 --> 00:01:39,641 -¿Por qué sonríes? Eso quería, pero iuy! 37 00:01:39,683 --> 00:01:44,938 -Hoy la Navidad de muchos será arruinada por tu culpa. 38 00:01:44,979 --> 00:01:47,107 Y eso me parece divertido. 39 00:01:47,148 --> 00:01:49,359 Para ponerlo en términos festivos, 40 00:01:49,401 --> 00:01:51,403 fue la noche antes de la Navidad, 41 00:01:51,444 --> 00:01:53,071 y por toda la corte, 42 00:01:53,113 --> 00:01:56,991 había trabajadoras sexuales y ladrones de todo tipo. 43 00:01:57,033 --> 00:02:00,578 Había Santas borrachos y carteristas y vagabundos, 44 00:02:00,620 --> 00:02:06,459 y una pelea a cuchillos fea entre dos tacaños enojados. 45 00:02:06,501 --> 00:02:09,504 La juez festiva, a quién le encanta la época, 46 00:02:09,546 --> 00:02:14,259 fue aplastada por hechos duros y por la fría razón. 47 00:02:14,300 --> 00:02:18,263 Quería ser Rodolfo, o quizá un San Bernardo en caricatura, 48 00:02:18,304 --> 00:02:22,517 pero como es su trabajo, tuvo que ser el Grinch. 49 00:02:24,060 --> 00:02:28,148 A pesar de una defensa perfecta, van derecho a la prisión. 50 00:02:28,189 --> 00:02:34,487 Y ella dijo: "Feliz navi-caca y demás porquerías". 51 00:02:38,867 --> 00:02:40,368 Me hizo todo un poema. 52 00:02:40,410 --> 00:02:43,288 ¡Le encanta la Navidad! 53 00:02:44,122 --> 00:02:48,877 Tribunal Nocturno Antes de Navidad 54 00:02:48,918 --> 00:02:50,628 -Cuando un niño pone varias trampas elaboradas 55 00:02:50,670 --> 00:02:52,881 para atrapar a ladrones, es "Mi Pobre Angelito". 56 00:02:52,922 --> 00:02:55,300 Cuando lo hace un adulto a un repartidor de comida, 57 00:02:55,342 --> 00:02:57,719 es una película de "Saw". 58 00:02:59,804 --> 00:03:02,974 [imitando la película] Disfruta la cárcel, maldito animal. 59 00:03:03,016 --> 00:03:05,727 De niña, yo hice lo opuesto de "Mi Pobre Angelito". 60 00:03:05,769 --> 00:03:08,980 Dejé a mi familia y me fui a Francia. 61 00:03:09,022 --> 00:03:10,607 -Qué decepción. 62 00:03:10,648 --> 00:03:15,236 Los últimos tres te dijeron: "Pero Su Señoría, es Navidad". 63 00:03:15,278 --> 00:03:16,654 Lamento arruinar tu poema, Dan, 64 00:03:16,696 --> 00:03:18,615 pero esto no me molesta para nada. 65 00:03:18,656 --> 00:03:20,700 Tu poema debió decir algo así: 66 00:03:20,742 --> 00:03:22,369 "Fue la noche antes de Navidad, 67 00:03:22,410 --> 00:03:27,457 y Dan se portó como un cretino en el trabajo". 68 00:03:27,499 --> 00:03:29,668 Imposible que hayas improvisado el poema. 69 00:03:31,753 --> 00:03:34,089 La Fiscalía contra Tess Potter. 70 00:03:34,130 --> 00:03:36,883 -Se le acusa al ofensor de perturbar la paz. 71 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Intentó incitar una rebelión contra un Santa de tienda 72 00:03:39,636 --> 00:03:42,222 al que acusó de tomarse muchos descansos. 73 00:03:42,263 --> 00:03:43,890 Su Señoría, la Srta. Potter y su hija 74 00:03:43,932 --> 00:03:45,225 esperaron en línea por tres horas 75 00:03:45,266 --> 00:03:46,851 para ver al Sr. Kringle. 76 00:03:46,893 --> 00:03:49,270 ¿Mencioné que su hija tiene cachetitos rosas 77 00:03:49,312 --> 00:03:50,897 y cecea al hablar? 78 00:03:50,939 --> 00:03:55,026 [ Ceceando ] Y esta es su primera Navidad... 79 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 desde el divorcio. 80 00:03:58,279 --> 00:04:01,616 Objeción. [Como niña] Busca complacer. 81 00:04:03,076 --> 00:04:07,706 -Simpatizo, pero no creo que sea espíritu navideño 82 00:04:07,747 --> 00:04:11,960 "irrumpir en la estúpida casa de Santa 83 00:04:12,002 --> 00:04:15,130 para sacar al regordete ese y ponerlo a trabajar". 84 00:04:15,171 --> 00:04:19,050 -Ella no sabía que su casa era también su baño. 85 00:04:20,552 --> 00:04:21,803 -Necesitaba que ella conociera a Santa 86 00:04:21,845 --> 00:04:24,097 para saber qué quiere para Navidad. 87 00:04:24,139 --> 00:04:27,100 Ella cree que si se lo dice a alguien más, 88 00:04:27,142 --> 00:04:28,435 no se hará realidad. 89 00:04:28,476 --> 00:04:31,104 -Esas son reglas del deseo de cumpleaños. 90 00:04:31,146 --> 00:04:32,856 -Su padre fue quien le dijo eso 91 00:04:32,897 --> 00:04:36,651 para molestarme antes de irse a Cabo con su nueva novia 92 00:04:36,693 --> 00:04:40,530 y sus padres, que son de mi edad. 93 00:04:40,572 --> 00:04:42,490 -Sé que estás batallando, 94 00:04:42,532 --> 00:04:44,784 pero también traumaste a un grupo de niños, 95 00:04:44,826 --> 00:04:47,454 y al chico que trabaja en Orange Julius. 96 00:04:47,495 --> 00:04:49,706 Una multa de $500. -Pero Su Señoría... 97 00:04:49,748 --> 00:04:52,000 -[ Resuella ] Aquí viene. 98 00:04:53,376 --> 00:04:56,004 -Es Navidad. 99 00:04:58,214 --> 00:04:59,799 -¿No deberías estar cuidándome 100 00:04:59,841 --> 00:05:03,511 hasta que mi mamá regrese del procesamiento? 101 00:05:03,553 --> 00:05:04,763 -Estás bien. 102 00:05:04,804 --> 00:05:06,181 Tengo que actualizar la página. 103 00:05:06,222 --> 00:05:07,807 Mi racha de regalos perfectos está en peligro 104 00:05:07,849 --> 00:05:10,018 porque el regalo de Dan aún no llega. 105 00:05:10,060 --> 00:05:11,269 -¿Qué le compraste? 106 00:05:11,311 --> 00:05:12,354 -Un mensaje en video de su héroe, 107 00:05:12,395 --> 00:05:14,647 Kareem Abdul-Jabbar. 108 00:05:14,689 --> 00:05:18,068 -Supongo que está bien. 109 00:05:19,527 --> 00:05:21,363 -Gurgs, necesito un favor. 110 00:05:21,404 --> 00:05:22,864 Ella será testigo en un caso después. 111 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 Se cree que es el Espíritu de la Navidad Presente, 112 00:05:24,449 --> 00:05:25,992 y tengo que cuidarla. 113 00:05:26,034 --> 00:05:30,121 -¡Hasta que aprecies el significado de la Navidad! 114 00:05:31,790 --> 00:05:33,875 -Hasta que pueda hacerle una evaluación psicológica, 115 00:05:33,917 --> 00:05:35,210 ¿puedes cuidarla? 116 00:05:35,251 --> 00:05:36,503 -Me encantaría, pero tengo que cuidar a Virginia. 117 00:05:36,544 --> 00:05:38,672 Podemos cambiar. 118 00:05:38,713 --> 00:05:41,508 -¿Niña o fantasma delirante? 119 00:05:41,549 --> 00:05:44,135 Vamos, fantasma. 120 00:05:45,887 --> 00:05:48,682 -¿La niña estará aquí en Nochebuena? 121 00:05:48,723 --> 00:05:50,850 Oh, me gustaría poder hacer algo. 122 00:05:50,892 --> 00:05:52,686 -Antes de que te sientas mal, 123 00:05:52,727 --> 00:05:55,021 recuerda que su papá regresará de Cabo 124 00:05:55,063 --> 00:05:58,775 con trenzas, y eso no será tu culpa. 125 00:05:58,817 --> 00:06:01,528 -Perdón, Dan. No estaba escuchando. 126 00:06:01,569 --> 00:06:03,905 Tengo que salvar la Navidad. 127 00:06:04,489 --> 00:06:06,991 -Te verías bien con trenzas. 128 00:06:07,033 --> 00:06:08,743 -Qué mal amigo eres. 129 00:06:10,453 --> 00:06:11,871 -Srta. Potter. 130 00:06:11,913 --> 00:06:14,207 Yo puedo conseguir la lista navideña de su hija. 131 00:06:14,249 --> 00:06:15,834 -Es un milagro navideño. 132 00:06:15,875 --> 00:06:19,462 ¿Conseguir la lista y eliminar mi multa? 133 00:06:21,589 --> 00:06:23,091 Al menos lo intenté. 134 00:06:23,133 --> 00:06:24,676 Buscaré anillos de matrimonio en "Objetos perdidos" 135 00:06:24,718 --> 00:06:27,929 porque ya no significan nada. 136 00:06:28,555 --> 00:06:30,265 -Hola, Virginia. Soy Abby. 137 00:06:30,306 --> 00:06:31,725 -Un placer conocerte. 138 00:06:31,766 --> 00:06:35,645 -Jmm. No ceceas. ¡Dan! 139 00:06:36,938 --> 00:06:39,190 Lamento mucho que no pudiste hablar con Santa, 140 00:06:39,232 --> 00:06:41,568 pero yo soy tu mejor opción. 141 00:06:41,609 --> 00:06:43,445 -¿Eres una elfa? 142 00:06:44,946 --> 00:06:47,157 -No, no soy elfa. 143 00:06:47,198 --> 00:06:51,870 -¿Entonces por qué estás pequeña y te pareces a mi llavero? 144 00:06:53,121 --> 00:06:56,082 -Soy juez, y tengo conexiones con Santa Claus. 145 00:06:56,124 --> 00:06:59,753 ¿Quieres que le entregue algo? ¿Quizá una carta? 146 00:06:59,794 --> 00:07:02,964 -Ya le entregué mi carta en la cafetería. 147 00:07:03,006 --> 00:07:06,092 -Qué inteligente. Vamos a ver qué nos dice. 148 00:07:06,134 --> 00:07:08,762 Un lugar lleno del gozo navideño... 149 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 Y el gozo parece venir del vodka. 150 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 -Bien, Virginia. 151 00:07:21,566 --> 00:07:23,151 ¿A cuál de estos Santas le diste tu carta? 152 00:07:23,193 --> 00:07:25,362 ¿Aquel acostado en la mesa, 153 00:07:25,403 --> 00:07:28,031 o el que está dormido en el suelo? 154 00:07:28,823 --> 00:07:31,993 -¿De dónde vienen todos estos Santas? 155 00:07:32,035 --> 00:07:35,622 -Cada año, los borrachos de la ciudad se juntan 156 00:07:35,663 --> 00:07:39,334 en un festival de bebida conocido como Santa-con. 157 00:07:39,376 --> 00:07:42,629 -Es muy joven para saber de eso. -Cierto. 158 00:07:42,671 --> 00:07:45,173 -Virginia, ellos son los dobles de Santa. 159 00:07:45,215 --> 00:07:47,258 ¿Conoces a Saddam Hussein? 160 00:07:47,300 --> 00:07:48,677 -Tengo una idea. 161 00:07:48,718 --> 00:07:50,387 ¿Por qué no llevas a Virginia a otro lugar 162 00:07:50,428 --> 00:07:52,263 y yo busco al Santa real? 163 00:07:52,305 --> 00:07:55,475 [ Hombre habla indistintamente ] 164 00:07:55,517 --> 00:07:58,144 -Esto será más difícil que encontrar a Waldo 165 00:07:58,186 --> 00:08:00,605 en la fábrica de bastones de caramelo. 166 00:08:00,647 --> 00:08:03,817 ¡En la esquina inferior izquierda! 167 00:08:03,858 --> 00:08:06,236 -¡Mirad! 168 00:08:06,277 --> 00:08:10,907 -Una mujer enviando textos a su familia en esta época del año. 169 00:08:10,949 --> 00:08:16,871 Te hace querer dejar de ser avara, ¿no? 170 00:08:16,913 --> 00:08:18,373 -¿Sabes? 171 00:08:18,415 --> 00:08:21,001 No te ofendas, pero no sirves para fantasma. 172 00:08:21,042 --> 00:08:24,879 Andas por ahí relatando las cosas que están pasando. 173 00:08:24,921 --> 00:08:27,549 -En el presente navideño, 174 00:08:27,590 --> 00:08:30,844 te estoy acercando a tu epifanía navideña. 175 00:08:30,885 --> 00:08:32,262 -Esta es mi epifanía. 176 00:08:32,303 --> 00:08:34,556 Estás aquí solo porque viste a un mirón 177 00:08:34,597 --> 00:08:36,850 espiando a su novia desde una salida de incendios. 178 00:08:36,891 --> 00:08:40,562 -Yo también habría estado ahí, pero tiré mi pierna de pavo. 179 00:08:40,603 --> 00:08:44,733 ¡Mirad! Otra persona usando su teléfono. 180 00:08:46,526 --> 00:08:49,696 -Necesito agua. -Voy contigo. 181 00:08:49,738 --> 00:08:53,700 Tengo que lavar mi pierna de pavo. 182 00:08:53,742 --> 00:08:57,495 -¿Por qué te importante los gérmenes si eres fantasma? 183 00:08:59,789 --> 00:09:02,751 -Su página decía que mi video con Kareem ya estaría aquí. 184 00:09:02,792 --> 00:09:07,297 ¿Qué está causando el retraso? 185 00:09:08,715 --> 00:09:13,470 Ya les llamo. Sr. Abdul-Jabbar. 186 00:09:13,511 --> 00:09:14,596 No eres un video. 187 00:09:14,637 --> 00:09:16,514 -Tú eres Gurgs, ¿verdad? 188 00:09:16,556 --> 00:09:19,684 Me conmovió tanto lo que escribiste de tu amigo 189 00:09:19,726 --> 00:09:24,439 que decidí darle a este ángel en la Tierra 190 00:09:24,481 --> 00:09:28,276 el mejor regalo -- yo. 191 00:09:28,818 --> 00:09:33,656 -Guau. Ahora tu regalo será mucho mejor. 192 00:09:35,241 --> 00:09:40,955 -Kareem, ¿serías tan amable de enderezar ese oropel? 193 00:09:40,997 --> 00:09:42,832 -Enseguida. 194 00:09:43,833 --> 00:09:46,127 -Virginia, estamos arruinadas. 195 00:09:46,169 --> 00:09:48,213 Dan odiará esto. -¿Por qué? 196 00:09:48,254 --> 00:09:49,798 Dijiste que le encanta Kareem. 197 00:09:49,839 --> 00:09:52,217 -Sí, en pantalla, no en persona. 198 00:09:52,258 --> 00:09:54,803 Dan odia a la gente... 199 00:09:54,844 --> 00:09:57,639 Por eso mi video era perfecto. 200 00:09:57,681 --> 00:09:59,516 Dan podría ver a una leyenda viviente 201 00:09:59,557 --> 00:10:01,059 en la palma de su mano, 202 00:10:01,101 --> 00:10:05,146 poner en silencio a este titán a voluntad, como un dios. 203 00:10:05,188 --> 00:10:06,815 Así es como se entretiene Dan. 204 00:10:06,856 --> 00:10:11,277 No conociendo a alguien más alto y rico que él. 205 00:10:11,319 --> 00:10:14,739 -¿El trato es que te ayude a palmear a los Santas borrachos 206 00:10:14,781 --> 00:10:16,950 para encontrar la lista navideña de la niña? 207 00:10:16,991 --> 00:10:20,412 Y para incentivo, ¿no me darás nada? 208 00:10:20,453 --> 00:10:23,331 -Te podría regresar este boleto. 209 00:10:23,373 --> 00:10:25,834 -Tengo una bolsa llena de boletos. 210 00:10:25,875 --> 00:10:28,837 -Lenny, ¿nos dejas a solas? 211 00:10:28,878 --> 00:10:31,506 Cierto. Tienes muchos boletos. 212 00:10:31,548 --> 00:10:34,926 ¿Pero tienen esto? 213 00:10:34,968 --> 00:10:37,095 -Ciruelas dobles. 214 00:10:37,137 --> 00:10:38,680 -Sí, así es. 215 00:10:38,722 --> 00:10:42,100 Parece ser un boleto muy bonito. 216 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 Qué pena si le pasara algo. 217 00:10:45,061 --> 00:10:46,396 -Espera. [ Sopla ] 218 00:10:46,438 --> 00:10:48,982 Abracadabra, veme a los ojos. 219 00:10:49,024 --> 00:10:51,735 Nos falta una ciruela para el millón de dólares. 220 00:10:51,776 --> 00:10:54,070 Pudiera ser nuestro, Abby. 221 00:10:54,112 --> 00:10:56,197 -Ayúdame a salvar la Navidad de esta niña, 222 00:10:56,239 --> 00:10:57,532 y te doy el boleto. 223 00:10:57,574 --> 00:10:59,451 Si te niegas, te tuesto las ciruelas. 224 00:10:59,492 --> 00:11:00,869 -¡Oh! 225 00:11:00,910 --> 00:11:03,621 -¿Crees que me gusta más el dinero que la Navidad? 226 00:11:03,663 --> 00:11:06,958 -No. Me das asco. 227 00:11:12,005 --> 00:11:13,715 ** 228 00:11:13,757 --> 00:11:16,551 -¿Recibiste una carta de una niña hoy? 229 00:11:16,593 --> 00:11:19,346 -Esta es la peor cita que he tenido. 230 00:11:19,387 --> 00:11:22,057 Tu papá parece chévere. 231 00:11:25,101 --> 00:11:26,853 -Esto son casi puras drogas. 232 00:11:26,895 --> 00:11:30,857 -Los elfos las metieron ahí sin mi consentimiento. 233 00:11:32,400 --> 00:11:36,738 -Sí, soy un hombre grande. Sí, tengo una hermosa barba. 234 00:11:36,780 --> 00:11:39,282 ¿Debería sentirme acosado 235 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 cada vez que uso mi traje favorito? 236 00:11:44,287 --> 00:11:45,580 -Al menos te dan galletas. 237 00:11:45,622 --> 00:11:48,750 -Lo que quiero es respeto. 238 00:11:50,251 --> 00:11:54,923 -Si quieren hablar con Santa, ya saben qué tienen que hacer. 239 00:12:01,763 --> 00:12:04,015 -¿Tienes la carta o no? 240 00:12:05,225 --> 00:12:06,851 -No. 241 00:12:08,520 --> 00:12:11,398 -Ey, ey, ey... 242 00:12:11,439 --> 00:12:13,108 Qué estupidez. 243 00:12:13,149 --> 00:12:14,526 No encontraremos nada así. 244 00:12:14,567 --> 00:12:16,403 Quedan como 30 Santas aquí. 245 00:12:16,444 --> 00:12:18,321 -Podríamos eliminar a los que tienen tatuajes en la cara. 246 00:12:18,363 --> 00:12:21,533 -Bien. Quedan 26 Santas. 247 00:12:21,574 --> 00:12:26,079 -Malo, malo, malo. Bueno. 248 00:12:26,121 --> 00:12:27,789 -Ey. -Malo. 249 00:12:27,831 --> 00:12:30,166 -Virginia tenía uno de estos llaveros de elfo. 250 00:12:30,208 --> 00:12:31,584 Él debe ser su Santa. 251 00:12:31,626 --> 00:12:34,129 -Este llavero se parece a -- -¡No soy elfa! 252 00:12:35,755 --> 00:12:39,926 -[ Con tono navideño ] * No hablaré hasta que me den más * 253 00:12:39,968 --> 00:12:45,682 * No hablaré hasta que me den más cerveza * 254 00:12:46,307 --> 00:12:47,517 -Solo responde la pregunta. 255 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 ¿Recibiste una carta de una niña? 256 00:12:49,144 --> 00:12:50,145 -Sí, recibí una carta. 257 00:12:50,186 --> 00:12:51,604 ¿Pero por qué habría de ayudarte? 258 00:12:51,646 --> 00:12:52,897 Tú fuiste quien me halló culpable. 259 00:12:52,939 --> 00:12:55,233 Quiero un abogado. -Yo soy tu abogado. 260 00:12:56,443 --> 00:12:57,819 -¿Y si te damos esto? 261 00:12:57,861 --> 00:13:01,489 -¡Vaya! Dos ciruelas. -Son mis ciruelas. 262 00:13:01,531 --> 00:13:03,908 Bien. El boleto por la carta. 263 00:13:03,950 --> 00:13:05,660 -Tengan. 264 00:13:05,702 --> 00:13:08,413 -No importa. Si ganas, me toca la mitad. 265 00:13:08,455 --> 00:13:10,457 Es un sistema perfecto. 266 00:13:10,498 --> 00:13:12,792 -Esta no es una carta de una niña. 267 00:13:12,834 --> 00:13:17,505 Es una carta de requerimiento de un club de striptease. 268 00:13:18,506 --> 00:13:19,966 -¡Ah! ¡Zapato de elfo! 269 00:13:20,008 --> 00:13:21,801 Gracias por nada. 270 00:13:21,843 --> 00:13:24,637 Malo. Mala. -¡Ey, ey! 271 00:13:24,679 --> 00:13:27,640 Espero te atores en una chimenea. 272 00:13:27,682 --> 00:13:29,476 Bueno, eso no funcionó. 273 00:13:29,517 --> 00:13:31,061 -¿Dan? -¿Qué? 274 00:13:31,102 --> 00:13:33,480 Se me ocurrió algo para obtener la lista de Virginia. 275 00:13:33,521 --> 00:13:35,357 -Oh, genial. Me encantaría ayudarte, 276 00:13:35,398 --> 00:13:36,775 pero es Nochebuena, 277 00:13:36,816 --> 00:13:39,819 y tengo una cita con mi departamento vacío. 278 00:13:39,861 --> 00:13:42,197 -Ya no sé dónde esconder a Kareem Abdul-Jabbar. 279 00:13:42,238 --> 00:13:44,657 No se irá hasta que conozca a Dan Fielding, 280 00:13:44,699 --> 00:13:47,369 así que necesito que seas Dan Fielding. 281 00:13:47,410 --> 00:13:49,454 -Ningún problema. Conozco a Dan. 282 00:13:49,496 --> 00:13:52,457 Sus manerismos, sus tics faciales. 283 00:13:52,499 --> 00:13:55,543 Me convertiré en Dan Fielding. 284 00:13:57,837 --> 00:14:01,508 -Dan no estaba ahí. Le pregunté a todos. 285 00:14:01,549 --> 00:14:03,593 -Sr. Abdul-Jabbar, 286 00:14:03,635 --> 00:14:06,054 aquí hay alguien que quiero que conozca. 287 00:14:06,805 --> 00:14:11,017 -Hola. Soy Murray Flobert. 288 00:14:11,059 --> 00:14:14,938 ¿Cree que es muy tarde para aprender básquetbol? 289 00:14:14,979 --> 00:14:17,399 Espera, no debí haber dicho mi nombre. 290 00:14:17,440 --> 00:14:21,361 Ni modo. Buena suerte con tu jugada, Gurgs. 291 00:14:21,403 --> 00:14:23,863 -Me estás haciendo que piense todo dos veces. 292 00:14:23,905 --> 00:14:26,449 Quizá dependo mucho de los espíritus 293 00:14:26,491 --> 00:14:28,660 de la Navidad pasada y futura. 294 00:14:28,702 --> 00:14:33,039 ¿Soy la peor de todas? 295 00:14:33,081 --> 00:14:35,208 Perdón por no viajar en el tiempo. 296 00:14:35,250 --> 00:14:40,255 Perdón por no arrojar a un anciano a su tumba. 297 00:14:41,047 --> 00:14:44,217 -Disculpa, me escaparé por un segundo. 298 00:14:46,136 --> 00:14:48,972 ¿Cómo va tu noche, Gurgs? ¿Yo? 299 00:14:49,014 --> 00:14:51,808 Le causé una crisis existencial a un fantasma 300 00:14:51,850 --> 00:14:54,019 al recordarle que no tiene magia. 301 00:14:54,060 --> 00:14:56,438 -Yo sé cómo se siente eso. 302 00:14:57,647 --> 00:15:01,317 A veces parecía que no importara lo que yo hiciera en la cancha, 303 00:15:01,359 --> 00:15:04,070 todos preferían a Magic. 304 00:15:05,363 --> 00:15:09,284 -Tenemos mucho en común, Kareem Abdul-Jabbar. 305 00:15:13,663 --> 00:15:19,127 Campana, campana... pulpo. 306 00:15:19,169 --> 00:15:21,880 ¿Quién elige estas imágenes? 307 00:15:22,297 --> 00:15:24,924 -Ey, Dan, mira. 308 00:15:26,051 --> 00:15:28,428 Así es como conseguiré la lista de Virginia. 309 00:15:28,470 --> 00:15:30,805 -¿Alguien pidió una evaluación psicológica? 310 00:15:30,847 --> 00:15:33,850 -Ya no es necesaria. Solo llévatela. 311 00:15:39,397 --> 00:15:44,152 -¿Cómo te ayudará esto a conseguir su lista navideña? 312 00:15:44,194 --> 00:15:46,363 -Virginia cree que soy una elfa, así que -- 313 00:15:46,404 --> 00:15:49,574 -¿Porque te encantan las galletas y usas un martillito 314 00:15:49,616 --> 00:15:52,035 y trabajas en una banca? 315 00:15:52,077 --> 00:15:54,871 -Sí, creo que sí tengo muchas características de elfo. 316 00:15:54,913 --> 00:15:56,748 -Sin mencionar tu estatura. 317 00:15:56,790 --> 00:15:58,833 -Tengo estatura promedio. 318 00:15:58,875 --> 00:16:02,420 Te puedo mostrar estudios... de los años 1800. 319 00:16:04,089 --> 00:16:05,382 -Sé que no será fácil, 320 00:16:05,423 --> 00:16:08,093 pero con un poco de suerte y un poco de magia... 321 00:16:08,134 --> 00:16:10,011 -¡Jo, jo, jo! 322 00:16:10,053 --> 00:16:11,805 ¿Qué haces? 323 00:16:11,846 --> 00:16:14,140 -Yo solo -- Dan, haz eso otra vez. 324 00:16:14,182 --> 00:16:15,183 -¿Hacer qué? 325 00:16:15,225 --> 00:16:18,144 ¡Jo, jo, jo! 326 00:16:18,186 --> 00:16:19,562 -Tienes razón. 327 00:16:19,604 --> 00:16:23,316 No necesito ser un elfo porque tú eres Santa. 328 00:16:23,358 --> 00:16:26,194 Virginia estaba contigo cuando viste a su mamá en la cafetería. 329 00:16:26,236 --> 00:16:28,863 -¿No crees que recordaría que me dieron una carta? 330 00:16:28,905 --> 00:16:31,741 -No si a la niña le dio nervios dártela, 331 00:16:31,783 --> 00:16:33,743 así que la puso en tu costal. 332 00:16:33,785 --> 00:16:37,789 -¿Costal? Es cuero corintio. 333 00:16:39,165 --> 00:16:40,625 -La carta de Virginia. 334 00:16:40,667 --> 00:16:42,836 Dan Fielding, salvaste la Navidad. 335 00:16:42,877 --> 00:16:44,087 En tu ca-- 336 00:16:44,129 --> 00:16:47,716 * La, la, la, Virginia llegó * 337 00:16:47,757 --> 00:16:49,634 -¡Sí eres un elfo! 338 00:16:49,676 --> 00:16:52,303 ¿De qué otra forma serías amiga de Santa? 339 00:16:52,345 --> 00:16:55,640 -¿Crees que Santa y los elfos son amigos? 340 00:16:55,974 --> 00:16:58,309 -Santa, tenemos una invitada especial. 341 00:16:58,351 --> 00:17:02,939 No queremos arruinarle nada en la noche más mágica del año. 342 00:17:04,357 --> 00:17:05,358 -Oh. 343 00:17:05,400 --> 00:17:08,361 ¡Jo, jo, jo! 344 00:17:09,279 --> 00:17:15,660 -Solo le decía a mi amiga elfa, Latosita, 345 00:17:15,702 --> 00:17:17,787 lo buena que has sido. 346 00:17:17,829 --> 00:17:23,084 Latosita, muéstranos tu danza elfa tan famosa. 347 00:17:24,085 --> 00:17:27,630 -Me encantaría, pero no puedo bailar sin música. 348 00:17:27,672 --> 00:17:31,301 Santa, ¿por qué no nos cantas tu canción navideña favorita? 349 00:17:31,343 --> 00:17:33,219 -Ah, jo, jo -- 350 00:17:33,261 --> 00:17:38,224 Sonará bastante como la canción "Tequila" de los Champs. 351 00:17:38,558 --> 00:17:41,311 -5, 6, 7, 8. 352 00:17:41,353 --> 00:17:45,857 [ Tararea la canción "Tequila" ] 353 00:17:52,030 --> 00:17:54,949 -¡Navidad! -¡Navidad! 354 00:17:54,991 --> 00:17:58,244 -Mamá, ¡esta es la mejor Navidad de mi vida! 355 00:17:58,286 --> 00:18:02,749 Conocí a Santa y al 19 veces estrella de la NBA. 356 00:18:04,042 --> 00:18:07,462 -Y la nueva novia de tu papá se cayó de la moto acuática. 357 00:18:07,504 --> 00:18:10,882 ¡Feliz Navidad a todos! 358 00:18:13,385 --> 00:18:14,678 -¿Encontraste a mi fantasma? 359 00:18:14,719 --> 00:18:16,596 -No, ¿encontraste a mi Kareem Abdul-Jabbar? 360 00:18:16,638 --> 00:18:18,223 -No. 361 00:18:18,264 --> 00:18:19,849 -Disculpe, Srta. Moore. 362 00:18:19,891 --> 00:18:22,560 Vine a evaluar a la testigo que tiene en custodia. 363 00:18:22,602 --> 00:18:25,563 -Uy, va a haber mucho papeleo. 364 00:18:26,648 --> 00:18:28,358 -Debí haber cuidado a la niña. 365 00:18:28,400 --> 00:18:29,609 Los niños no son tan malos. 366 00:18:29,651 --> 00:18:32,612 -¡Epifanía! 367 00:18:32,654 --> 00:18:34,197 -¿Qué haces ahí? 368 00:18:34,239 --> 00:18:38,743 -Se me cayó la pierna de pavo, y repito, ¡epifanía! 369 00:18:39,994 --> 00:18:45,333 -Sí, Espíritu. Me has cambiado. 370 00:18:45,375 --> 00:18:47,210 -Y lo hice sola. 371 00:18:47,252 --> 00:18:49,921 Al diablo con los otros espíritus. 372 00:18:50,922 --> 00:18:53,049 Vamos, doc. Traigo buena racha. 373 00:18:53,091 --> 00:18:57,095 Prepárense para oír lo que está pasando. 374 00:18:57,929 --> 00:19:02,183 -Perdón, le estaba enseñando a Flobert a driblar. 375 00:19:02,225 --> 00:19:05,228 -Kareem, eres la persona viva más interesante, 376 00:19:05,270 --> 00:19:06,730 y mereces saber la verdad. 377 00:19:06,771 --> 00:19:09,899 -Jamás voy a conocer a Dan Fielding. 378 00:19:09,941 --> 00:19:11,735 -Lo sé. ¿Cómo lo sabes tú? 379 00:19:11,776 --> 00:19:15,780 -No, me rehúso a conocer a ese hombre. 380 00:19:16,781 --> 00:19:20,076 Oí que solo regala cosas que le generan dinero. 381 00:19:20,118 --> 00:19:24,289 Y su hija le robó el disfraz de elfo al limpiabotas. 382 00:19:27,667 --> 00:19:29,002 -Kareem, esto no se trata de Dan. 383 00:19:29,044 --> 00:19:30,503 Se trata de mi racha perfecta de regalos. 384 00:19:30,545 --> 00:19:32,088 -Todos son egoístas. 385 00:19:32,130 --> 00:19:35,175 Entre más pasas la pelota, más puntos ganas. 386 00:19:35,216 --> 00:19:36,343 -¿Es verdad? 387 00:19:36,384 --> 00:19:39,888 -Claro que no, pero todo están mintiendo. 388 00:19:40,847 --> 00:19:42,682 -* Noche de... * 389 00:19:42,724 --> 00:19:45,935 -Corte nocturna. -* Noche de amor * 390 00:19:45,977 --> 00:19:51,566 -Corte nocturna. -* Todo duerme en derredor * 391 00:19:51,608 --> 00:19:53,526 -* Corte nocturna * 392 00:19:53,902 --> 00:19:56,321 -Bien. Es obvio que pueden cantar. 393 00:19:56,363 --> 00:19:58,406 Lo que no pueden hacer es andar desnudos en el parque 394 00:19:58,448 --> 00:20:01,201 a menos que sean un caballo. 395 00:20:01,242 --> 00:20:02,327 Llévenselos. 396 00:20:04,746 --> 00:20:05,997 -En mi opinión, 397 00:20:06,039 --> 00:20:09,793 algunos caballos deberían usar pantalones. 398 00:20:09,834 --> 00:20:11,753 -¿Dan? -¿Hmm? 399 00:20:11,795 --> 00:20:13,880 -Sé que aún esperas mi gran regalo. 400 00:20:13,922 --> 00:20:17,592 Pero tengo que confesar... que no te compré nada. 401 00:20:17,634 --> 00:20:20,804 -¿Nada? ¿Nada, nada? 402 00:20:20,845 --> 00:20:25,809 Oh, D-- Perdón. 403 00:20:25,850 --> 00:20:28,561 Estoy muy sentimental. 404 00:20:29,062 --> 00:20:32,774 -Porque para ti el regalo perfecto es nada. 405 00:20:32,816 --> 00:20:34,526 No tienes que agradecer a nadie, 406 00:20:34,567 --> 00:20:37,487 ni deberle nada a nadie ni nada de eso que odias. 407 00:20:37,529 --> 00:20:39,155 -Me entiendes. 408 00:20:39,197 --> 00:20:41,825 -[ Se ríe ] La racha sigue. 409 00:20:42,742 --> 00:20:43,910 -Abogado. 410 00:20:43,952 --> 00:20:45,203 Acérquese al estrado. 411 00:20:48,873 --> 00:20:50,667 Eres muy tierno. 412 00:20:50,709 --> 00:20:53,211 Te vi comiendo galletas en la cafetería con Virginia. 413 00:20:53,253 --> 00:20:57,799 -Sí, fue maravilloso. Ella pagó. 414 00:20:57,841 --> 00:20:59,926 ¿Le diste la lista a la mamá? -Sí. 415 00:20:59,968 --> 00:21:01,302 Quiere sábanas de princesa, 416 00:21:01,344 --> 00:21:03,763 y que sus papás regresen otra vez. 417 00:21:03,805 --> 00:21:06,516 Así que le van a dar sábanas. 418 00:21:06,558 --> 00:21:08,018 -El último caso de la noche... 419 00:21:08,059 --> 00:21:10,729 La Fiscalía contra Kareem Abdul-Jabbar. 420 00:21:11,187 --> 00:21:13,189 -Su Señoría, el Sr. Abdul-Jabbar 421 00:21:13,231 --> 00:21:14,774 y su cómplice fueron hallados 422 00:21:14,816 --> 00:21:17,068 merodeando en la escalera de incendios de Patrick Ewing. 423 00:21:17,110 --> 00:21:20,655 -Déjame hablar, Kareem. 424 00:21:21,406 --> 00:21:25,076 -¿Cómo estás? Soy un gran fan. 425 00:21:29,456 --> 00:21:30,498 -Qué gracioso. 31966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.