All language subtitles for Man Behind The Sun 2 Laboratory Of The Devil(1992) Godfrey Ho Free Download Borrow and Streaming Internet Archive_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,837 --> 00:03:10,837 Welcome, are you Mr Shikawa? 2 00:03:11,587 --> 00:03:13,587 How do you know my name? 3 00:03:13,587 --> 00:03:15,962 As the 14 guests invited 4 00:03:15,962 --> 00:03:17,712 You're the last to come 5 00:03:19,879 --> 00:03:21,087 Hat off, please 6 00:03:21,087 --> 00:03:21,796 No need 7 00:03:22,754 --> 00:03:23,921 - Pleas - Please 8 00:03:24,671 --> 00:03:25,879 Please come this way 9 00:04:29,462 --> 00:04:30,254 Shikawa, 10 00:04:31,754 --> 00:04:32,754 you're still alive? 11 00:04:33,712 --> 00:04:34,504 Though I survive 12 00:04:36,546 --> 00:04:37,962 I'd rather die 13 00:04:38,796 --> 00:04:44,629 Ever since the 731 Troops got ruined in Manchuria 14 00:04:47,212 --> 00:04:49,796 This is the first time we meet 15 00:04:52,879 --> 00:04:53,629 Come on 16 00:04:56,504 --> 00:05:00,212 Let's drink as we survive 17 00:05:00,212 --> 00:05:03,712 I must then know whose wine is this 18 00:05:05,046 --> 00:05:07,879 Why, Shikawa 19 00:05:08,587 --> 00:05:11,462 You don't know who invited us here? 20 00:05:11,796 --> 00:05:14,587 Don't know why we are invited here! 21 00:05:15,754 --> 00:05:18,629 I don't care as long as they pay 22 00:05:18,629 --> 00:05:20,629 So we must drink 23 00:05:25,462 --> 00:05:27,129 Waiter, get more wine 24 00:05:27,129 --> 00:05:27,879 Yes 25 00:05:29,712 --> 00:05:32,046 Watanabe, sorry to trouble you 26 00:05:34,546 --> 00:05:35,296 Please 27 00:05:42,129 --> 00:05:45,462 Come on, let's drink for the survivors of 731 Troops 28 00:05:45,671 --> 00:05:46,546 Yes 29 00:05:47,879 --> 00:05:50,004 Drink for the dead of our troop 30 00:05:50,462 --> 00:05:55,462 For those soldiers who died for 731 troop 31 00:05:55,796 --> 00:05:59,962 For the 3600 who died in the germ experiments 32 00:05:59,962 --> 00:06:04,796 those Chinese, Russian 33 00:06:04,796 --> 00:06:06,796 -and those Korean... - Shikawa, 34 00:06:07,087 --> 00:06:07,879 what's on? 35 00:06:08,212 --> 00:06:08,962 Drink 36 00:06:11,587 --> 00:06:12,254 Yes 37 00:06:13,337 --> 00:06:14,546 Drink 38 00:06:25,254 --> 00:06:27,171 Shikawa, please sit down 39 00:06:29,212 --> 00:06:32,546 Forgive me, I must leave now 40 00:06:35,337 --> 00:06:38,587 Shikawa, we haven't met for a long time 41 00:06:39,504 --> 00:06:43,462 It's rare chance we can tell each other our status 42 00:06:43,462 --> 00:06:44,629 There's nothing to say 43 00:06:45,879 --> 00:06:48,629 We're poor and prices soar 44 00:06:49,421 --> 00:06:51,421 everyone is striving to live on 45 00:06:51,921 --> 00:06:53,671 there's nothing good to tell you 46 00:06:58,129 --> 00:07:00,004 Mr. Shikawa, please stay 47 00:07:01,462 --> 00:07:02,212 Who are you? 48 00:07:03,337 --> 00:07:07,879 It's not important who I am, you can call me Susan 49 00:07:09,129 --> 00:07:12,296 Chenova or Christina 50 00:07:12,546 --> 00:07:15,171 The importance is my mission 51 00:07:15,712 --> 00:07:19,879 The hostess who invited you, including Mr. Shikawa 52 00:07:20,087 --> 00:07:23,754 You won't oppose for drinking for our meeting 53 00:07:24,879 --> 00:07:25,629 Please 54 00:07:27,004 --> 00:07:27,879 Sure 55 00:07:49,837 --> 00:07:54,587 Come on, let's drink as we're so lucky to survive 56 00:08:06,671 --> 00:08:08,712 In 1920 Shiro Sheki 57 00:08:08,712 --> 00:08:11,004 graduated from Medica Faculty of Kyoto University 58 00:08:11,004 --> 00:08:12,962 and obtained Doctorine in 1927 59 00:08:13,296 --> 00:08:15,796 he went to study in Germany in 1928 60 00:08:16,129 --> 00:08:19,296 then to France, England, Italy 61 00:08:19,587 --> 00:08:21,337 and later to Rusia 62 00:08:22,296 --> 00:08:26,962 I believe the guy whom you address as 'Spirit of Army' 63 00:08:26,962 --> 00:08:29,254 is perfectly familiar with you 64 00:08:29,504 --> 00:08:31,754 But I want to ask you 65 00:08:31,754 --> 00:08:33,879 who among you here know 66 00:08:33,879 --> 00:08:36,587 the content of the report done by Shiro Sheki 67 00:08:36,921 --> 00:08:40,421 This report reveals just a concept 68 00:08:41,171 --> 00:08:43,129 When Japan started the war, 69 00:08:43,712 --> 00:08:46,046 it produced only 4.5 tone of steel annually 70 00:08:46,046 --> 00:08:49,087 whereas other mine and coal all came from Manchuria and Far East Asia 71 00:08:49,087 --> 00:08:51,004 If the transport line were bombed, 72 00:08:51,004 --> 00:08:53,046 Japan would have no iron and other 73 00:08:53,046 --> 00:08:55,546 Shiro Sheki did put forward and endless... 74 00:08:55,546 --> 00:08:57,962 and effortless source - the germ! 75 00:08:57,962 --> 00:09:00,462 Sorry, the reason you invited us here 76 00:09:00,462 --> 00:09:03,712 I don't think you'll just tell us this out-dated secret 77 00:09:03,796 --> 00:09:05,921 For us, Sheki's report 78 00:09:05,921 --> 00:09:06,837 is not out-dated at all 79 00:09:07,129 --> 00:09:08,087 What do you mean? 80 00:09:08,462 --> 00:09:10,504 We're now facing a war 81 00:09:10,504 --> 00:09:13,629 After much consideration, we've made this decision 82 00:09:13,629 --> 00:09:15,962 Another word, 83 00:09:15,962 --> 00:09:18,171 we need germs as weapons 84 00:09:19,087 --> 00:09:22,212 Right, you want us to be sinners again! 85 00:09:22,879 --> 00:09:26,879 Sorry, I'm not interested in killing, excuse me 86 00:09:27,754 --> 00:09:30,504 I know you're not interested in killing 87 00:09:30,504 --> 00:09:33,921 But you must be interested in gold and US dollars! 88 00:09:34,212 --> 00:09:35,421 Just give me a price! 89 00:09:35,421 --> 00:09:38,962 Hanano, you bastard! 90 00:09:39,462 --> 00:09:43,004 What, I'm bastard? 91 00:09:47,212 --> 00:09:50,462 Sir, I am not the same as you 92 00:09:55,587 --> 00:09:59,962 my wife I ill and dying any minute 93 00:10:00,796 --> 00:10:02,421 my three kids must eat 94 00:10:02,962 --> 00:10:08,129 Am I bastard as I have to turn over the dustbin in the morning? 95 00:10:09,671 --> 00:10:14,171 And I must shoplift in market 96 00:10:15,337 --> 00:10:16,879 am I bastard then? 97 00:10:18,254 --> 00:10:19,671 You mean 98 00:10:20,462 --> 00:10:23,421 I'm brassard if we wait on till we die? 99 00:10:23,754 --> 00:10:27,546 Hanano, Shikawa is too mad to say so 100 00:10:27,546 --> 00:10:29,129 Just take it easy 101 00:10:29,421 --> 00:10:33,046 Shit, if I take it easy 102 00:10:33,046 --> 00:10:34,962 My wife will have died 103 00:10:37,337 --> 00:10:38,129 I... 104 00:10:38,129 --> 00:10:42,879 Hanano, don't forget about the lesson of Funa Hisihachi 105 00:10:56,587 --> 00:10:58,462 Lesson of Funa Hisihachi? 106 00:11:02,129 --> 00:11:02,962 Right 107 00:11:03,421 --> 00:11:05,546 What lesson is it exactly? 108 00:11:07,046 --> 00:11:08,504 Don't you know 109 00:11:11,629 --> 00:11:15,629 you know many secrets of Japanese Army 110 00:11:16,379 --> 00:11:18,962 But you're innocent of 111 00:11:18,962 --> 00:11:22,504 this famous incident of 7317 112 00:11:23,504 --> 00:11:25,879 you want to listen to it? 113 00:11:26,754 --> 00:11:29,796 I love all tragic love stories 114 00:11:30,087 --> 00:11:33,754 OK, take a seat 115 00:11:33,921 --> 00:11:34,921 Tell me then 116 00:11:44,421 --> 00:11:49,504 Funa Hisihachi was a doctor of Yamakuchi Province 117 00:11:49,837 --> 00:11:51,587 He adopted an orphan 118 00:11:52,629 --> 00:11:54,379 named Taro Handa, 119 00:11:55,171 --> 00:11:59,379 and he has a daughter Eko Hisihachi 120 00:12:55,879 --> 00:13:00,129 Stop this, just tell me all misery in your heart 121 00:13:06,087 --> 00:13:07,504 Nothing to tell you 122 00:13:09,462 --> 00:13:12,837 My life has been destined 123 00:13:18,087 --> 00:13:21,421 Our country needs you there so you must go 124 00:13:21,837 --> 00:13:25,337 It's glory to work for our country 125 00:13:30,546 --> 00:13:34,629 But Kiuhon made this up 126 00:13:37,962 --> 00:13:41,546 you should believe my heart belongs to you 127 00:13:45,212 --> 00:13:50,379 Handa, I'll wait till you come back 128 00:13:52,421 --> 00:13:53,837 Till I come back? 129 00:13:59,462 --> 00:14:00,629 Frankly speaking 130 00:14:02,587 --> 00:14:04,337 I have an omen feeling 131 00:14:06,254 --> 00:14:09,254 Eko, this is our farewell 132 00:14:10,587 --> 00:14:12,337 Don't say such lousy thing 133 00:14:13,962 --> 00:14:18,337 You'll come back, surely you'll come back 134 00:14:37,629 --> 00:14:40,837 Why, you miss your lover much? 135 00:14:41,962 --> 00:14:43,379 Don't you miss yours? 136 00:14:44,462 --> 00:14:47,337 I've too many girls, I won't 137 00:14:48,962 --> 00:14:50,379 you're lousy 138 00:14:51,587 --> 00:14:55,129 you're too straight, I was only kidding 139 00:14:55,129 --> 00:14:56,504 Shit! 140 00:14:57,337 --> 00:15:01,212 Right, I'm Taro Handa, and you? 141 00:15:01,921 --> 00:15:04,004 - I'm Baruku Hinda - How are you? 142 00:15:08,587 --> 00:15:12,462 We've walked days now, we haven't arrived yet? 143 00:15:13,337 --> 00:15:14,712 I don't care 144 00:15:17,712 --> 00:15:20,712 we don't know where we're go anyway 145 00:15:21,296 --> 00:15:22,962 It's all mysterious 146 00:15:49,337 --> 00:15:50,796 Are we there now? 147 00:15:53,046 --> 00:15:54,296 You ask me? 148 00:15:54,296 --> 00:15:55,671 Of course 149 00:15:56,546 --> 00:15:58,046 How can I know? 150 00:15:58,629 --> 00:16:00,379 You, you ass-hole! 151 00:16:08,837 --> 00:16:10,129 Yoshi Bihanaka 152 00:16:10,129 --> 00:16:11,046 Yes 153 00:16:11,546 --> 00:16:12,712 Baruku Hinda 154 00:16:12,712 --> 00:16:13,462 Yes 155 00:16:14,671 --> 00:16:16,296 - Kishu Churimura - Yes 156 00:16:17,796 --> 00:16:19,046 Taro Handa 157 00:16:19,046 --> 00:16:19,796 Yes 158 00:16:21,004 --> 00:16:21,754 Mina Saijo 159 00:17:14,754 --> 00:17:16,212 Get off and assemble 160 00:17:19,004 --> 00:17:21,379 Get off and fall in line 161 00:17:42,046 --> 00:17:46,004 I am Captain Kikuhon 162 00:17:47,087 --> 00:17:52,629 From now on, Lieutenant Hanano will be your commander 163 00:17:54,629 --> 00:17:59,379 What I'm saying is rules, and orders if you like 164 00:18:00,504 --> 00:18:03,587 No one is to raise any question 165 00:18:05,046 --> 00:18:08,629 First, the troop you'll be in 166 00:18:08,629 --> 00:18:10,546 is highly classified 167 00:18:10,546 --> 00:18:13,296 No communication with outsiders allowed 168 00:18:13,629 --> 00:18:17,129 Second, no one may walk out here without permission 169 00:18:18,712 --> 00:18:19,712 Third, 170 00:18:45,212 --> 00:18:45,962 You men 171 00:18:47,212 --> 00:18:50,254 From the present situation 172 00:18:51,046 --> 00:18:53,962 Russian-Japanese War is inevitable 173 00:18:59,462 --> 00:19:01,587 As we run into failure in the southern boundaries 174 00:19:02,629 --> 00:19:06,296 and Our Armies cannot get a sure win 175 00:19:06,962 --> 00:19:10,587 whether we can get the final victory I this war 176 00:19:11,129 --> 00:19:13,962 depends on our troop - 177 00:19:13,962 --> 00:19:15,754 the 731 Troop 178 00:19:16,421 --> 00:19:18,379 After numerous experiments 179 00:19:19,171 --> 00:19:20,796 we made up some 180 00:19:21,171 --> 00:19:24,921 black dead germs of 60 times stronger 181 00:19:25,504 --> 00:19:27,796 just hope they can be put into production 182 00:19:28,296 --> 00:19:30,879 for the sake of Japanese Empire, 183 00:19:30,879 --> 00:19:33,004 I hope you'll try hard 184 00:19:33,004 --> 00:19:34,046 and make efforts. 185 00:19:34,921 --> 00:19:35,671 Thanks 186 00:19:37,837 --> 00:19:38,587 Yes 187 00:19:39,587 --> 00:19:41,337 To hold a war of germs 188 00:19:41,462 --> 00:19:44,421 we must penetrate into the enemies 189 00:19:44,421 --> 00:19:46,629 and spread germs 190 00:19:46,921 --> 00:19:48,504 In this circumstance, 191 00:19:48,504 --> 00:19:52,587 if we fail to do precaution 192 00:19:52,587 --> 00:19:56,254 such a war of germs will bring casualties to armies of our side 193 00:19:56,254 --> 00:19:59,004 and this war will become meaningless 194 00:20:00,796 --> 00:20:03,462 In order to realize 195 00:20:03,462 --> 00:20:06,087 the suggestion of His Majesty 196 00:20:06,087 --> 00:20:08,587 the Glorious Circle of East Asia 197 00:20:08,587 --> 00:20:12,962 We're undergoing all experiments of germs 198 00:20:13,504 --> 00:20:15,296 not even planes or canons 199 00:20:15,504 --> 00:20:18,421 can replace our efforts 200 00:20:19,462 --> 00:20:21,087 Though there're different ways of war, 201 00:20:21,421 --> 00:20:24,129 the aim is to win 202 00:20:24,629 --> 00:20:28,837 so we people of 731 Troop must show our power 203 00:20:28,837 --> 00:20:33,004 The laboratory equipment is first class in Asia 204 00:20:33,004 --> 00:20:36,337 We carry all experiments on human being 205 00:20:37,629 --> 00:20:42,212 We cultivate germs of Blackdeath, Cholera, Typhus 206 00:20:42,212 --> 00:20:46,296 and to people of different nationalities, for instance, 207 00:20:46,671 --> 00:20:50,212 Chinese, Korean, Mongolian... 208 00:20:50,754 --> 00:20:53,046 we hold experiments on them 209 00:20:53,546 --> 00:20:58,254 and different results and information will come out 210 00:20:59,546 --> 00:21:01,337 and reports of these experiments 211 00:21:01,754 --> 00:21:03,421 will be used for expanding 212 00:21:03,421 --> 00:21:06,754 the Glorious Circle of Japan 213 00:21:07,254 --> 00:21:10,671 I hope you will work really hard, thanks 214 00:21:10,671 --> 00:21:11,546 Yes, sir 215 00:21:23,546 --> 00:21:24,837 All 'logs' here must 216 00:21:24,837 --> 00:21:28,421 undergo autopsy after experiments 217 00:21:29,379 --> 00:21:30,546 and turn into samples 218 00:24:17,046 --> 00:24:20,087 OK, the autopsy is all for today 219 00:24:20,087 --> 00:24:21,004 yes 220 00:24:27,212 --> 00:24:29,087 All internal organ amputated 221 00:24:29,504 --> 00:24:31,837 must be made amples 222 00:24:32,712 --> 00:24:34,754 for future reference 223 00:24:35,129 --> 00:24:38,962 Human samples here, if compared with research centers in Japan 224 00:24:38,962 --> 00:24:41,171 We have more and better ones! 225 00:24:44,212 --> 00:24:45,671 - Understand? - Yes 226 00:25:39,837 --> 00:25:42,921 It's like hell here, it's horrible 227 00:26:05,337 --> 00:26:08,504 Look at this picture if you miss me 228 00:26:08,712 --> 00:26:12,921 I'll always be by your side and back you up 229 00:26:14,546 --> 00:26:16,379 I'll take care of this photo 230 00:26:17,962 --> 00:26:20,671 I'll take it back to you at last 231 00:26:21,837 --> 00:26:24,879 I'll wait for such a day patiently 232 00:26:25,254 --> 00:26:28,171 Promise me, no matter what happens 233 00:26:28,837 --> 00:26:30,837 you mustn't believe what Director Kiuhon says 234 00:26:31,754 --> 00:26:33,254 don't listen to his sweet talks 235 00:26:34,004 --> 00:26:36,254 or fall into his traps 236 00:26:37,546 --> 00:26:39,754 Handa don't you believe 237 00:26:39,754 --> 00:26:41,504 I belong to you already? 238 00:26:43,129 --> 00:26:45,296 I will never forget our oaths 239 00:26:45,796 --> 00:26:47,087 You must wait for my return 240 00:26:48,046 --> 00:26:49,046 I surely will 241 00:26:58,671 --> 00:27:00,462 Eko, remember my words 242 00:27:00,879 --> 00:27:01,671 I do 243 00:27:03,171 --> 00:27:05,712 Dr. Handa, excuse me, I am late 244 00:27:06,212 --> 00:27:07,962 Thank you, Director Kiuhon 245 00:27:09,879 --> 00:27:12,171 Teacher, thanks for coming 246 00:27:15,504 --> 00:27:16,462 It's nothing 247 00:27:16,837 --> 00:27:18,921 Dad, why so late? 248 00:27:19,254 --> 00:27:20,046 Your understudy is 249 00:27:20,046 --> 00:27:22,671 leaving Japan for Manchuria 250 00:27:22,671 --> 00:27:25,462 Aren't you concerned with that, dad? 251 00:27:27,087 --> 00:27:29,962 Don't get mad, daughter 252 00:27:30,921 --> 00:27:35,254 I've just saved a life, so I am late 253 00:27:35,379 --> 00:27:36,379 Miss Eko 254 00:27:37,254 --> 00:27:39,712 Miss Eko, it's this 255 00:27:40,046 --> 00:27:42,046 just then a patient 256 00:27:42,046 --> 00:27:44,171 had heart attack 257 00:27:44,171 --> 00:27:46,546 and Dr Hisihachi had to perform operation 258 00:27:46,546 --> 00:27:48,712 and that kept us late 259 00:27:50,754 --> 00:27:53,587 -was it my patient 2037 - Right, 260 00:27:53,754 --> 00:27:54,712 it was him 261 00:27:57,129 --> 00:27:59,296 Eko, you wronged your father 262 00:28:00,671 --> 00:28:05,754 Its" OK, she's spoit 263 00:28:11,796 --> 00:28:12,671 OK 264 00:28:15,587 --> 00:28:18,754 Handa, get in the car 265 00:28:31,296 --> 00:28:34,129 Write to me when you arrive Manchuria 266 00:28:35,337 --> 00:28:39,087 I'll write to you, take care 267 00:28:40,337 --> 00:28:41,171 Handa 268 00:28:41,171 --> 00:28:42,004 Eko 269 00:29:01,587 --> 00:29:03,587 Take a bath now, it's getting late 270 00:29:04,962 --> 00:29:06,421 Just a bit and I'll finish 271 00:29:15,212 --> 00:29:16,462 I envy you 272 00:29:19,212 --> 00:29:22,504 What's it like writing love letters? 273 00:29:25,587 --> 00:29:27,129 Sweet and sour 274 00:29:28,379 --> 00:29:34,296 What? You finacee is like Swseet and Sour Pork? 275 00:29:35,921 --> 00:29:37,337 You bloody mouth 276 00:29:39,962 --> 00:29:41,504 I'll tell you, 277 00:29:41,504 --> 00:29:43,171 she hates Sweet and Sour Pork 278 00:29:43,296 --> 00:29:45,296 Don't ever take it as metaphor 279 00:29:46,254 --> 00:29:48,296 Ok, Sweet and Sour Fish 280 00:29:48,296 --> 00:29:50,254 She hates that too 281 00:30:05,087 --> 00:30:08,129 My financee is as pretty as the Fairy you're carving 282 00:30:08,379 --> 00:30:10,337 You'd better finish it soon 283 00:30:23,796 --> 00:30:24,837 Go in 284 00:30:26,796 --> 00:30:27,587 Go in 285 00:30:38,421 --> 00:30:40,671 Report, air-con is on 286 00:30:41,712 --> 00:30:42,587 Please 287 00:31:15,421 --> 00:31:16,171 Please 288 00:31:27,962 --> 00:31:28,796 Go in... 289 00:31:28,962 --> 00:31:30,171 Get in, now 290 00:32:01,087 --> 00:32:02,504 Gold injury of -10°C 291 00:32:02,712 --> 00:32:05,379 is relatively easy to cure 292 00:32:34,962 --> 00:32:37,629 Time is a bit long, finish 293 00:32:38,962 --> 00:32:42,087 Reduce 5 minutes of freezing next time 294 00:32:42,754 --> 00:32:46,129 we need the situation of -40°C 295 00:32:46,796 --> 00:32:50,504 how long a man can be cured after being frozen in that temperature 296 00:32:50,962 --> 00:32:51,712 Yes 297 00:32:53,712 --> 00:32:55,004 - Major Handa - Yes 298 00:32:55,379 --> 00:32:58,171 Take those two 'logs' to the incinerator and burn them 299 00:32:58,837 --> 00:32:59,921 Burn them? 300 00:33:00,337 --> 00:33:05,046 Nut, they're not human, they're logs 301 00:33:05,879 --> 00:33:07,837 You should know what 'logs' are 302 00:33:08,129 --> 00:33:08,962 A piece of wood! 303 00:33:09,712 --> 00:33:11,254 Can we burn a piece of wood? 304 00:33:11,254 --> 00:33:12,004 Yes, sir 305 00:33:36,629 --> 00:33:40,254 After instant freezing of liquid hydrogen of -196°C 306 00:33:40,796 --> 00:33:45,046 all internal cells are dead, watch 307 00:33:55,004 --> 00:33:57,837 Go and throw her into 100°C hot water 308 00:33:58,296 --> 00:33:59,046 Hurry up 309 00:34:21,546 --> 00:34:26,671 The bounces after frozen in -196°C liquid hydrogen 310 00:34:26,754 --> 00:34:28,046 will be very crispy 311 00:34:28,546 --> 00:34:30,754 Lieutenant Hanano, please 312 00:34:30,754 --> 00:34:31,504 Yes 313 00:35:14,712 --> 00:35:16,004 Where's the incinerator? 314 00:35:16,004 --> 00:35:17,379 - Inside there! - Inside 315 00:35:19,337 --> 00:35:22,254 The German have also experimented on human freezing 316 00:35:22,462 --> 00:35:24,879 and proved women have stronger resistance 317 00:35:24,879 --> 00:35:26,754 than men against coldness 318 00:35:26,754 --> 00:35:29,296 After freezing, if a woman makes love with a man 319 00:35:29,296 --> 00:35:30,837 she'll get back body temperature very quickly 320 00:36:30,712 --> 00:36:31,712 Let her go 321 00:36:35,254 --> 00:36:37,837 Handa, what's on? 322 00:36:40,212 --> 00:36:43,587 Horrible, I had a nightmare 323 00:36:44,754 --> 00:36:46,962 Hinda, you know? 324 00:36:47,754 --> 00:36:50,712 They experimented on human being for freezing test 325 00:36:51,462 --> 00:36:53,462 I saw a man and a woman 326 00:36:54,504 --> 00:36:58,379 frozen to dead, I'm sorry 327 00:37:04,296 --> 00:37:06,796 This is just a hell here 328 00:37:08,462 --> 00:37:12,129 we used to experiment on animals, 329 00:37:12,462 --> 00:37:14,171 and never on human 330 00:37:15,254 --> 00:37:18,087 But today, I did see myself 331 00:37:18,546 --> 00:37:21,837 a Russian woman and her 3 year old daughter 332 00:37:22,629 --> 00:37:25,712 got killed by gas 333 00:37:30,087 --> 00:37:35,212 That they're 'logs', 'pieces of wood', 334 00:37:36,212 --> 00:37:38,421 all are lies 335 00:37:39,462 --> 00:37:43,462 Hinda, I think I cannot bear for much longer 336 00:37:44,129 --> 00:37:48,379 I'll go mad if this goes on 337 00:37:50,504 --> 00:37:51,837 Don't be like, this, Handa 338 00:37:52,421 --> 00:37:55,171 Neither you nor I can change here 339 00:37:55,754 --> 00:37:56,879 Muster up courage 340 00:37:57,087 --> 00:37:58,754 and just hold on 341 00:37:59,171 --> 00:38:02,171 maybe the war will soon be over 342 00:38:07,671 --> 00:38:12,212 maybe we'll lose very soon 343 00:38:15,796 --> 00:38:19,379 Whether we lose or win, 344 00:38:20,046 --> 00:38:23,962 it's the same for me 345 00:38:27,212 --> 00:38:29,796 I fear I can't hold on to that day 346 00:38:29,879 --> 00:38:35,087 Handa, for Miss Eko, 347 00:38:35,629 --> 00:38:37,629 you must have confidence 348 00:38:44,212 --> 00:38:46,171 But we have no news for them 349 00:38:48,546 --> 00:38:52,837 maybe Eko will think I have died for the country 350 00:38:53,254 --> 00:38:58,379 she may have married someone when I return 351 00:38:58,379 --> 00:39:01,754 Nut, why don't you send her the letters you've written 352 00:39:02,587 --> 00:39:03,629 Can it? 353 00:39:09,171 --> 00:39:10,837 I've asked many times, 354 00:39:11,462 --> 00:39:13,587 but they scolded me or smacked me 355 00:39:14,212 --> 00:39:15,796 as it's forbidden by rules 356 00:39:16,921 --> 00:39:20,337 Give them to me, tomorrow I'll be on an outing 357 00:39:20,671 --> 00:39:22,754 I'll try and send them for you 358 00:39:23,712 --> 00:39:27,379 Hinda, I will never forgive your gratitude 359 00:39:29,212 --> 00:39:31,587 Just don't worry 360 00:39:31,587 --> 00:39:33,171 Thank you then 361 00:40:37,462 --> 00:40:38,421 20 seconds 362 00:40:46,379 --> 00:40:50,462 Just 20 seconds, draw all his blood out 363 00:40:58,629 --> 00:41:01,087 Take him away, another 364 00:41:31,796 --> 00:41:33,462 Just 13 seconds 365 00:41:37,546 --> 00:41:38,546 Sir 366 00:41:39,796 --> 00:41:40,837 How's the effect? 367 00:41:41,462 --> 00:41:42,462 Report, 368 00:41:42,462 --> 00:41:45,254 the experiment of Blackdead germs is a success 369 00:41:45,587 --> 00:41:46,504 Very good 370 00:41:48,296 --> 00:41:51,504 In order to cultivate stronger germs 371 00:41:52,129 --> 00:41:56,796 these injections must go on and on 372 00:41:56,796 --> 00:41:57,587 Yes, sir 373 00:42:00,212 --> 00:42:01,129 Cheers 374 00:43:05,796 --> 00:43:08,671 this 'log' must be Hanano, disinfected 375 00:43:08,671 --> 00:43:09,421 Yes, sir 376 00:43:25,879 --> 00:43:30,921 An infected heart must be spectacular 377 00:45:25,546 --> 00:45:29,046 Today is great date for Japan 378 00:45:29,504 --> 00:45:31,879 it's birthday of His Majesty 379 00:45:33,504 --> 00:45:35,087 As we can't send 380 00:45:35,712 --> 00:45:39,212 our greetings in Japan 381 00:45:40,004 --> 00:45:45,296 I suggest facing the direction of Japan 382 00:45:46,546 --> 00:45:51,421 and bows to His Majesty 383 00:45:58,296 --> 00:46:00,504 Everybody, turn left 384 00:46:32,129 --> 00:46:32,921 Finish 385 00:46:34,629 --> 00:46:36,879 Everybody, turn right 386 00:46:43,921 --> 00:46:47,962 Now we have the honor of asking Admiral Sheki 387 00:46:47,962 --> 00:46:50,921 on behalf of all soldiers of 731 Troop 388 00:46:50,921 --> 00:46:53,421 to drink for His Majesty 389 00:47:15,671 --> 00:47:16,962 Shit! 390 00:47:34,462 --> 00:47:35,254 Stop! 391 00:47:37,671 --> 00:47:38,546 Turn around 392 00:47:42,504 --> 00:47:46,921 You must be careless, especially when doing experiments 393 00:47:48,379 --> 00:47:52,129 you two were so careless as to break wine bottles 394 00:47:52,754 --> 00:47:54,296 I thank you very much 395 00:47:55,671 --> 00:47:59,546 Please go and get two other bottles of wine here 396 00:47:59,879 --> 00:48:00,671 Yes, sir 397 00:48:15,796 --> 00:48:18,879 I want to as you a question 398 00:48:20,337 --> 00:48:24,671 Suppose what I'm holding is not wine 399 00:48:26,712 --> 00:48:29,296 but a ceramic bomb of germs 400 00:48:40,962 --> 00:48:45,337 What would have splashed on your body? 401 00:48:48,254 --> 00:48:51,296 Germs... 402 00:48:51,921 --> 00:48:55,837 Virus... 403 00:49:07,129 --> 00:49:11,379 This are ceramic bombs of germs invented by 731 Troop 404 00:49:17,504 --> 00:49:21,296 We Japanese Empire will never lose 405 00:49:21,629 --> 00:49:26,921 Long Live the Emperor... 406 00:50:09,754 --> 00:50:13,296 Today, we have an exercise of dropping bombs 407 00:50:13,962 --> 00:50:18,337 we are to drop our newest ceramic bomb of germs 408 00:50:19,046 --> 00:50:23,629 our target if a village 70km west of the city 409 00:50:24,171 --> 00:50:25,212 Major Hinda 410 00:50:25,462 --> 00:50:26,212 Yes, sir 411 00:50:29,421 --> 00:50:32,379 You are to take care of the map in the cockpit 412 00:50:35,004 --> 00:50:37,962 the rest will drop bombs when ordered, 413 00:50:38,212 --> 00:50:39,046 got it? 414 00:50:39,046 --> 00:50:39,962 Yes, sir 415 00:50:41,254 --> 00:50:43,504 OK, ready to take off 416 00:50:44,046 --> 00:50:44,796 Yes, sir 417 00:50:46,921 --> 00:50:48,171 Turn left 418 00:50:49,546 --> 00:50:50,587 March on 419 00:51:29,462 --> 00:51:34,421 Bird report to Bear...got it? Over 420 00:51:35,129 --> 00:51:37,004 Bear receive it, Over 421 00:51:38,504 --> 00:51:41,629 we'll arrive the target in 5 minutes 422 00:51:41,962 --> 00:51:44,754 How is the situation of target and wind? Over 423 00:51:55,504 --> 00:51:58,587 All normal, wind direction is safe for experiment 424 00:51:59,879 --> 00:52:01,837 Received, Handa 425 00:52:04,462 --> 00:52:08,212 It's you? How are you up there? 426 00:52:09,254 --> 00:52:11,796 I feel dizzy, I'm going to faint 427 00:52:12,087 --> 00:52:14,796 OK, ready to drop the bombs, Over 428 00:52:15,421 --> 00:52:16,796 Get ready, Over 429 00:52:23,337 --> 00:52:26,254 Repeat, everything is in control, ready to drop bombs 430 00:52:27,004 --> 00:52:28,837 Good, start now 431 00:52:29,379 --> 00:52:30,171 Yes, sir 432 00:52:44,587 --> 00:52:46,421 Hinda, you may start now 433 00:52:47,004 --> 00:52:48,504 Got it, Over 434 00:53:13,879 --> 00:53:16,337 Damn it, germs...we're finished 435 00:53:17,087 --> 00:53:20,296 Handa, it's bad, something's going on 436 00:53:20,296 --> 00:53:22,671 they broke the germ bombs, 437 00:53:22,671 --> 00:53:23,962 they're all infected 438 00:53:25,879 --> 00:53:27,754 Hinda, keep calm 439 00:53:27,754 --> 00:53:30,129 Report to Admiral Sheki at once, Over 440 00:53:35,337 --> 00:53:36,171 Report 441 00:53:36,962 --> 00:53:37,837 What is it? 442 00:53:39,129 --> 00:53:41,796 7 soldiers in the plance broke the ceramic bomb of germs 443 00:53:52,712 --> 00:53:55,046 Hurry up... 444 00:54:40,962 --> 00:54:41,879 Got it 445 00:54:43,962 --> 00:54:44,754 OK 446 00:55:00,462 --> 00:55:03,254 They're infected in highly 447 00:55:03,671 --> 00:55:05,671 There's no hope of their survival 448 00:55:06,712 --> 00:55:11,379 we feel sorry to do that then! 449 00:55:12,712 --> 00:55:15,462 As we couldn't help 450 00:55:15,671 --> 00:55:21,629 Not only these 7 soldiers, in the hall of 731 Troop 451 00:55:22,921 --> 00:55:25,796 there were 357 mini gravestones 452 00:55:27,004 --> 00:55:30,337 they all got killed by germs we made ourselves 453 00:55:33,879 --> 00:55:38,546 But now did you cheat us at that time? 454 00:55:48,671 --> 00:55:50,004 Silence mourn! 455 00:55:58,421 --> 00:55:59,212 Finish 456 00:56:14,212 --> 00:56:20,171 These 7 soldiers were really Royal Guards of His Majesty 457 00:56:21,296 --> 00:56:25,671 They died gloriously in mission 458 00:56:27,046 --> 00:56:30,837 This brave spirit proves once more 459 00:56:31,171 --> 00:56:35,504 we Japanese Armies are sure to win 460 00:57:40,921 --> 00:57:42,546 This is top secret 461 00:57:44,254 --> 00:57:46,046 Captain Kikuhon has warned me 462 00:57:47,379 --> 00:57:51,129 It I reveal, I'll be traitor to His Majesty 463 00:57:51,671 --> 00:57:54,587 I'll be court martial and must cut my belly 464 00:57:56,004 --> 00:57:57,421 it's so horrible 465 00:57:58,879 --> 00:58:02,462 is this sacrifice for the country? 466 00:58:03,087 --> 00:58:06,754 Maybe I should thank Lieutenant Hanano 467 00:58:07,754 --> 00:58:10,087 if he hadn't assigned me to stay in the cockpit 468 00:58:10,962 --> 00:58:15,379 my ash would be lying in the hall now 469 00:58:16,546 --> 00:58:17,587 Urgent assemble! 470 00:58:46,296 --> 00:58:48,129 Who wrote a letter to Eko Hisihachi? 471 00:58:48,129 --> 00:58:51,837 Report, it's me, Taro handa 472 00:58:57,212 --> 00:58:59,087 you again? You lousy guy! 473 00:58:59,379 --> 00:59:01,171 Who permit you to send it? 474 00:59:02,754 --> 00:59:03,629 Say it 475 00:59:05,879 --> 00:59:06,879 Tell us 476 00:59:07,421 --> 00:59:08,171 Tell us 477 00:59:09,921 --> 00:59:11,421 Are you telling or not? Tell us 478 00:59:13,921 --> 00:59:16,462 Tell us... 479 00:59:16,879 --> 00:59:17,754 Report 480 00:59:18,379 --> 00:59:21,796 I helped him send the letter, punish me then 481 00:59:25,921 --> 00:59:31,004 You're daring, OK, I'll do as you said 482 00:59:34,004 --> 00:59:35,004 Damn it 483 00:59:40,004 --> 00:59:40,879 Damn it... 484 01:00:00,546 --> 01:00:03,504 I hope you won't take me 485 01:00:03,837 --> 01:00:07,212 as a devil who abuses his men 486 01:00:10,379 --> 01:00:11,837 I myself don't want 487 01:00:14,129 --> 01:00:16,296 to see you get punished 488 01:00:18,254 --> 01:00:19,046 But... 489 01:00:20,462 --> 01:00:22,379 The secret of 731 Troop 490 01:00:23,171 --> 01:00:25,671 is vital to Japan Empire 491 01:00:27,379 --> 01:00:29,129 in a city 492 01:00:29,129 --> 01:00:31,296 full spies like Harbin 493 01:00:32,421 --> 01:00:37,962 there're thousand of spies against 731 Troop 494 01:00:38,462 --> 01:00:42,879 If our country's interest is spoilt by a love letter 495 01:00:43,046 --> 01:00:46,337 this is just too selfish! 496 01:00:47,171 --> 01:00:50,171 Taro Handa and Baruku Hinda 497 01:00:50,504 --> 01:00:52,462 should go court martial 498 01:00:53,129 --> 01:00:54,587 but as this is their first time 499 01:00:58,171 --> 01:01:01,796 they shall go in confinement 7 days, as example 500 01:01:16,254 --> 01:01:17,046 Dismiss 501 01:01:44,087 --> 01:01:48,004 Hinda, I'm terribly sorry 502 01:01:48,629 --> 01:01:50,629 Handa, don't cry 503 01:01:54,212 --> 01:01:57,546 I can't bear anymore 504 01:01:58,754 --> 01:02:00,046 Just kill me 505 01:02:03,671 --> 01:02:05,629 I can't bear 506 01:02:10,671 --> 01:02:12,587 I can't bear... 507 01:02:17,171 --> 01:02:20,962 General, are you happy with the experiments? 508 01:02:25,046 --> 01:02:27,212 Not with the infection 509 01:02:27,546 --> 01:02:29,712 we must make germs of 100 times stronger 510 01:02:30,337 --> 01:02:31,087 Yes, sir 511 01:02:32,171 --> 01:02:34,796 Eko...Listen to me 512 01:02:37,421 --> 01:02:38,171 Eko 513 01:02:38,546 --> 01:02:39,296 Eko 514 01:02:41,296 --> 01:02:42,046 Eko 515 01:02:44,129 --> 01:02:45,254 Listen to me 516 01:02:45,629 --> 01:02:47,087 you're too much 517 01:02:47,629 --> 01:02:50,129 sorry, I couldn't control myself 518 01:02:50,879 --> 01:02:53,212 I do love you 519 01:02:56,087 --> 01:02:58,837 Mr Kiuhon, I hop you understand 520 01:02:59,421 --> 01:03:01,504 Thought Taro Handa is not by my side 521 01:03:02,254 --> 01:03:05,171 my heart belongs to him forever 522 01:03:07,671 --> 01:03:08,796 please forgive me 523 01:03:09,504 --> 01:03:11,837 Let's forget about it 524 01:03:41,212 --> 01:03:44,421 No, no way, it won't be true 525 01:03:44,962 --> 01:03:47,379 Eko, keep calm 526 01:03:48,129 --> 01:03:51,546 Taro Handa has died for the country 527 01:03:53,796 --> 01:03:55,254 You lie 528 01:03:56,171 --> 01:03:57,629 It won't be true 529 01:03:59,462 --> 01:04:02,421 Taro Handa will surely come back 530 01:04:22,254 --> 01:04:24,629 I won't eat... 531 01:04:25,796 --> 01:04:27,254 I won't eat... 532 01:04:28,296 --> 01:04:30,254 I won't eat... 533 01:04:31,754 --> 01:04:32,504 Eat it! 534 01:05:08,712 --> 01:05:09,879 Report, 68 seconds 535 01:05:23,629 --> 01:05:24,629 Ready 536 01:05:30,046 --> 01:05:30,796 Beat! 537 01:05:44,379 --> 01:05:45,129 Retreat 538 01:05:45,879 --> 01:05:46,629 Yes 539 01:05:48,212 --> 01:05:49,129 Next 540 01:05:54,587 --> 01:05:55,337 Ready 541 01:05:58,629 --> 01:05:59,379 Beat! 542 01:06:12,171 --> 01:06:12,921 Ready 543 01:06:17,754 --> 01:06:18,504 Beat! 544 01:06:27,796 --> 01:06:28,546 Beat! 545 01:07:05,171 --> 01:07:08,254 Director, I have something to talk to you 546 01:07:09,587 --> 01:07:11,087 Please go out for a moment 547 01:07:24,879 --> 01:07:26,587 Mr Hisihachk, please go ahead 548 01:07:27,671 --> 01:07:28,629 Director Kiuhon, 549 01:07:29,629 --> 01:07:33,796 our Hisihachi family is long respected 550 01:07:34,296 --> 01:07:36,921 we do care for our honor 551 01:07:37,921 --> 01:07:38,879 will you please... 552 01:07:40,546 --> 01:07:43,796 will you please stop dreaming on Eko 553 01:07:44,837 --> 01:07:47,671 She's engaged to Taro Handa 554 01:07:48,879 --> 01:07:52,921 I think Taro's news is a misunderstanding 555 01:07:53,629 --> 01:07:56,212 we'll know when war is over 556 01:07:57,504 --> 01:08:00,504 Me and Eko will 557 01:08:00,504 --> 01:08:02,379 wait for that day confidently 558 01:08:04,754 --> 01:08:10,004 Thanks, master Kiuhon, sorry to bother you 559 01:08:19,004 --> 01:08:22,379 I think you won't wait for that day 560 01:08:28,921 --> 01:08:29,837 Stand properly 561 01:08:31,296 --> 01:08:32,796 number 723 562 01:08:32,796 --> 01:08:33,712 Here 563 01:08:36,254 --> 01:08:37,421 number 604 564 01:08:37,879 --> 01:08:38,671 Here 565 01:09:39,004 --> 01:09:42,671 Since you came to Manchuria, 566 01:09:43,004 --> 01:09:44,546 this is your first outing 567 01:09:45,587 --> 01:09:46,712 Let me remind you, 568 01:09:47,504 --> 01:09:50,212 here is Manchuria, not Japan 569 01:09:51,712 --> 01:09:53,629 especially in Harbin area 570 01:09:53,629 --> 01:09:55,504 anti-Japanese leaflets always appear 571 01:09:55,962 --> 01:09:59,671 so you mustn't walk too far away 572 01:10:00,004 --> 01:10:03,087 you can only move in area where the towel is seen 573 01:10:06,504 --> 01:10:07,254 Got it? 574 01:10:07,629 --> 01:10:08,379 Yes, sir 575 01:10:08,837 --> 01:10:13,962 it's 1:195, you're to assemble at 3 here 576 01:10:16,087 --> 01:10:16,837 Dismiss 577 01:10:44,671 --> 01:10:47,421 I'm thirsty, I'll get some water 578 01:10:48,379 --> 01:10:49,462 I'll go with you 579 01:10:51,296 --> 01:10:52,879 Why bother if you're not thirsty? 580 01:10:53,129 --> 01:10:55,546 Handa, come back soon 581 01:10:55,754 --> 01:10:56,754 we'll wait for you there 582 01:10:59,171 --> 01:11:01,379 I'll come back soon 583 01:11:02,004 --> 01:11:03,046 Let's move 584 01:11:08,087 --> 01:11:09,587 It's good scenery there 585 01:11:10,087 --> 01:11:10,837 Yeah 586 01:11:22,212 --> 01:11:24,212 Send this letter for me? 587 01:11:25,421 --> 01:11:26,712 Sure, no problem 588 01:11:54,504 --> 01:11:55,379 Move on 589 01:12:13,837 --> 01:12:14,712 Stop 590 01:12:15,504 --> 01:12:16,254 Run fast 591 01:12:17,462 --> 01:12:18,629 Hinda, I'm terribly sorry 592 01:12:25,296 --> 01:12:28,837 Hinda, sorry 593 01:12:30,129 --> 01:12:31,587 I caused this to you 594 01:12:32,546 --> 01:12:33,587 it's OK 595 01:12:34,879 --> 01:12:37,754 as we are buddies 596 01:12:41,546 --> 01:12:42,587 Hinda 597 01:13:09,379 --> 01:13:12,296 Impossible, you must be mistaken 598 01:13:12,879 --> 01:13:15,629 Sorry, we can't be of help 599 01:13:15,837 --> 01:13:17,504 You'd better go back to Japan 600 01:13:18,546 --> 01:13:20,171 Miss Eko, sorry 601 01:13:21,212 --> 01:13:22,504 Dr Funa Hisihachi 602 01:13:22,712 --> 01:13:24,837 left the War Hospital long ago 603 01:13:25,421 --> 01:13:27,046 and we lost trace of him 604 01:13:27,129 --> 01:13:29,171 What about Major Taro Handa? 605 01:13:29,879 --> 01:13:32,671 We have no record of Taro Handa's joining the Army indeed 606 01:13:39,962 --> 01:13:41,629 How did you hurt like this? 607 01:13:47,462 --> 01:13:49,796 Don't worry, I'm Bin 608 01:13:50,212 --> 01:13:53,129 Mr Kimura, whatever I do outside 609 01:13:53,129 --> 01:13:55,587 I won't do anything against you 610 01:13:56,462 --> 01:14:00,046 You haven't answered my question, how did you hurt? 611 01:14:02,587 --> 01:14:04,796 You snatched things again? 612 01:14:09,629 --> 01:14:10,379 Mr Kimura 613 01:14:10,379 --> 01:14:11,296 - It's bad - What is it? 614 01:14:11,296 --> 01:14:12,546 Some sentries are outside 615 01:14:34,421 --> 01:14:36,087 Are you Dr Kimura? 616 01:14:36,962 --> 01:14:37,796 What is it? 617 01:14:38,337 --> 01:14:41,671 You betray your country 618 01:14:41,837 --> 01:14:43,462 We have evidence, move! 619 01:14:54,796 --> 01:14:56,171 Mr Kimura 620 01:15:08,337 --> 01:15:10,004 Let's go over there 621 01:15:15,212 --> 01:15:18,337 Ma'am, have mercy and give money 622 01:15:18,754 --> 01:15:22,087 Have mercy on us, the kid is dying 623 01:15:23,921 --> 01:15:26,504 Ma'am, you're so nice 624 01:15:28,212 --> 01:15:30,587 Thanks, thanks ma'am now 625 01:15:32,129 --> 01:15:33,004 Let's go 626 01:16:23,921 --> 01:16:25,671 Isn't this Mr Kimura? 627 01:16:28,837 --> 01:16:30,087 Give me back my handbag 628 01:16:30,087 --> 01:16:32,254 Sure, but you must answer my question 629 01:16:33,129 --> 01:16:34,587 OK, go ahead 630 01:16:35,129 --> 01:16:37,087 what is relation between you and Mr. Kimura? 631 01:16:38,046 --> 01:16:41,587 Who is Mr Kimura? I don't know him 632 01:16:42,421 --> 01:16:45,379 The one you took photo with is Mr Kimura 633 01:16:50,004 --> 01:16:52,629 You know my father? Great 634 01:16:53,296 --> 01:16:55,587 please tell me where he is now 635 01:16:56,046 --> 01:16:58,504 Mr Kimura got arrested by Japanese 636 01:16:58,504 --> 01:17:00,546 it's said he's sentenced to death 637 01:17:02,296 --> 01:17:06,587 Can you tell me how I can find him? 638 01:17:07,087 --> 01:17:10,046 Useless, Mr Kimura got taken away 639 01:17:10,921 --> 01:17:14,837 Taken away? What do you mean? 640 01:17:15,087 --> 01:17:17,379 It's so common in here 641 01:17:17,837 --> 01:17:19,296 All Chinese, Russian, Mongolian 642 01:17:19,296 --> 01:17:21,837 who got convicted 643 01:17:21,837 --> 01:17:23,504 would be taken away secretly 644 01:17:23,754 --> 01:17:26,629 No one knows where they're taken to 645 01:17:54,462 --> 01:17:59,254 The battles in Europe are changing 646 01:18:00,004 --> 01:18:02,796 Germany has surrendered to Allied 647 01:18:04,421 --> 01:18:07,254 According to our news agents 648 01:18:08,754 --> 01:18:12,879 Russia is sending strong forces to Manchuria 649 01:18:15,587 --> 01:18:20,129 Russian-Japanese War is on the out-break 650 01:18:21,629 --> 01:18:27,171 so we must quicken the speed of germ bomb production 651 01:18:27,962 --> 01:18:30,087 we mustn't stop our experiments 652 01:18:31,046 --> 01:18:34,421 Mr Sheki, our 'logs' are getting fewer and fewer 653 01:18:34,671 --> 01:18:36,837 and they fail to find new 'logs' 654 01:18:36,837 --> 01:18:38,712 and experiments can't go on smoothly 655 01:18:40,712 --> 01:18:41,837 How can that happen? 656 01:18:42,629 --> 01:18:44,296 Insufficiency of 'logs' 657 01:18:44,296 --> 01:18:46,171 will affect our experiments 658 01:18:47,504 --> 01:18:48,879 Inform the sentries that 659 01:18:49,379 --> 01:18:52,212 we need double the quantity 660 01:18:52,921 --> 01:18:53,671 Yes, sir 661 01:19:04,004 --> 01:19:04,962 Excuse me 662 01:19:05,796 --> 01:19:08,254 Tai Tung...Dad... 663 01:19:08,254 --> 01:19:09,587 What did you call me? 664 01:19:09,796 --> 01:19:11,004 I'm not your dad 665 01:19:11,004 --> 01:19:12,087 I don't know you 666 01:19:12,837 --> 01:19:14,837 -set my dad free - I don't know you, 667 01:19:14,837 --> 01:19:16,462 I'm not yet married 668 01:19:16,629 --> 01:19:18,212 I'm not your dad, let me off 669 01:19:18,212 --> 01:19:20,254 officer, please set my husband free, 670 01:19:20,254 --> 01:19:21,004 I beg you 671 01:19:22,254 --> 01:19:23,796 you mustn't arrest my dad 672 01:19:25,796 --> 01:19:28,421 he's not a member of guerrilla, please 673 01:19:29,129 --> 01:19:32,087 Why did you beat my son, nut! 674 01:19:32,504 --> 01:19:33,337 Damn it 675 01:19:36,254 --> 01:19:39,004 Shit! Want to die? Take them all away 676 01:19:39,004 --> 01:19:39,754 Take them away 677 01:19:40,004 --> 01:19:43,462 Funa, I didn't expect to see you here 678 01:19:43,921 --> 01:19:47,879 What's wrong to work at the War Hospital? 679 01:19:48,254 --> 01:19:49,879 Why did you leave there? 680 01:19:50,712 --> 01:19:53,671 Everyday we were to 681 01:19:53,671 --> 01:19:55,421 take off healthy skin from Chinese people 682 01:19:56,212 --> 01:19:58,546 and transport it on our injured armies, 683 01:19:59,712 --> 01:20:01,337 it's inhuman 684 01:20:03,837 --> 01:20:05,004 Inhuman? 685 01:20:07,379 --> 01:20:12,421 I only know I am Japanese, you are too 686 01:20:13,254 --> 01:20:16,004 You are doing medical research work 687 01:20:16,504 --> 01:20:19,962 but you act with Chinese against your fellows 688 01:20:21,004 --> 01:20:23,712 How do you explain your traitors hip? 689 01:20:25,796 --> 01:20:28,462 I can sentence you to dead 690 01:20:32,837 --> 01:20:36,379 But, as we were colleagues in the University 691 01:20:38,296 --> 01:20:40,254 I'll give you a chance 692 01:20:41,337 --> 01:20:42,296 Stay here 693 01:20:46,046 --> 01:20:47,004 Lieutenant Hanano 694 01:20:47,546 --> 01:20:48,296 Yes, sir 695 01:20:49,212 --> 01:20:53,546 Arrance Master Funa to work at the Disinfection Room 696 01:20:54,046 --> 01:20:54,796 Yes, sir 697 01:21:29,212 --> 01:21:30,087 one mins ten sec 698 01:22:04,629 --> 01:22:05,921 Get up, all of you 699 01:22:06,504 --> 01:22:07,254 Move on 700 01:22:22,671 --> 01:22:23,421 Hurry up! 701 01:22:29,712 --> 01:22:30,462 Be quick 702 01:22:49,421 --> 01:22:50,171 Report 703 01:22:53,921 --> 01:22:54,754 Lieutenant Hanano 704 01:22:58,004 --> 01:22:58,754 Get off the car 705 01:22:58,921 --> 01:22:59,671 Yes 706 01:23:00,754 --> 01:23:01,504 Get off the car 707 01:23:01,546 --> 01:23:02,296 Yes 708 01:23:04,587 --> 01:23:05,337 Get off the car 709 01:23:05,421 --> 01:23:06,171 Faster 710 01:23:21,129 --> 01:23:21,879 Be quick 711 01:23:56,379 --> 01:23:57,629 Have you seen this man? 712 01:24:01,754 --> 01:24:02,837 Have you seen him? 713 01:24:03,212 --> 01:24:03,962 No 714 01:24:07,546 --> 01:24:08,587 Run away now 715 01:24:09,046 --> 01:24:09,796 Run away 716 01:24:09,837 --> 01:24:10,587 Run 717 01:24:30,087 --> 01:24:30,962 Eko 718 01:24:37,129 --> 01:24:37,879 You! 719 01:24:39,879 --> 01:24:41,379 Someone keeps yelling your name 720 01:24:42,046 --> 01:24:42,837 How come? 721 01:25:00,462 --> 01:25:01,212 Teacher 722 01:25:01,879 --> 01:25:04,921 It's him, he keeps yelling your name 723 01:25:06,671 --> 01:25:08,671 Excuse me, Handa 724 01:25:14,296 --> 01:25:15,046 Teacher 725 01:25:17,546 --> 01:25:18,421 What are you doing? 726 01:25:18,421 --> 01:25:19,171 Get out 727 01:25:23,546 --> 01:25:24,337 Teacher 728 01:25:25,921 --> 01:25:28,296 You...You are Handa? 729 01:25:29,296 --> 01:25:36,962 Don't...Don't come over, you'll get infected by me 730 01:25:37,712 --> 01:25:40,671 Teacher, how come you are here? 731 01:25:43,254 --> 01:25:45,004 Just...just forget about me 732 01:25:45,379 --> 01:25:53,962 Go...Go and rescue Eko, she's a 'log' here 733 01:26:21,671 --> 01:26:23,046 Number 345 734 01:26:31,879 --> 01:26:32,712 Move 735 01:26:33,379 --> 01:26:34,337 Let her go 736 01:26:34,337 --> 01:26:35,462 Miss Eko 737 01:26:47,421 --> 01:26:51,087 You mustn't kill me, I'm Japanese 738 01:26:57,712 --> 01:26:58,462 Handa 739 01:26:58,462 --> 01:27:00,587 Handa 740 01:27:09,421 --> 01:27:10,254 Eko 741 01:27:10,254 --> 01:27:11,171 Handa 742 01:27:14,962 --> 01:27:15,879 Eko 743 01:27:17,046 --> 01:27:18,129 Handa 744 01:27:18,837 --> 01:27:19,921 Eko 745 01:27:21,212 --> 01:27:23,754 - Eko - Handa 746 01:27:28,546 --> 01:27:34,046 Eko, I miss you much 747 01:27:35,129 --> 01:27:40,671 Handa, it's good you are still alive 748 01:27:40,921 --> 01:27:45,629 Eko, I must save you out... 749 01:27:46,171 --> 01:27:46,879 Run now 750 01:27:46,879 --> 01:27:47,879 No, wait 751 01:27:47,879 --> 01:27:49,087 Miss Eko 752 01:27:50,337 --> 01:27:52,879 Bin has saved me once, take him too 753 01:27:53,921 --> 01:27:55,754 Miss Eko, help 754 01:27:59,796 --> 01:28:01,004 - Say no more - Bin 755 01:28:01,087 --> 01:28:02,296 Run away now 756 01:28:03,212 --> 01:28:03,962 Be quick... 757 01:28:09,879 --> 01:28:12,004 - Be quick - Catch them 758 01:28:15,837 --> 01:28:16,712 Report 759 01:28:17,421 --> 01:28:18,296 What is it? 760 01:28:18,921 --> 01:28:22,754 We find one of the woman 'log' is Japanese 761 01:28:23,212 --> 01:28:26,421 Handa seems to know her and has taken her away 762 01:28:28,879 --> 01:28:29,879 - Be quick... - This way 763 01:28:33,712 --> 01:28:34,504 Hurry up... 764 01:28:36,171 --> 01:28:36,921 Be quick 765 01:28:40,796 --> 01:28:42,546 - Dad - Mr. Kimura 766 01:28:42,629 --> 01:28:43,796 Run away 767 01:28:45,796 --> 01:28:46,671 This side 768 01:28:50,421 --> 01:28:51,337 Stand there... 769 01:28:53,171 --> 01:28:54,171 Rush over 770 01:28:56,254 --> 01:28:57,754 Be quick...Run 771 01:28:58,046 --> 01:28:58,921 Be quick... 772 01:29:04,337 --> 01:29:05,129 Stand there 773 01:29:20,004 --> 01:29:20,962 This way... 774 01:29:28,796 --> 01:29:29,962 I must die with you 775 01:31:36,087 --> 01:31:37,546 Beast! 776 01:31:45,712 --> 01:31:46,671 Bin 777 01:31:49,962 --> 01:31:50,921 Bin 778 01:31:51,962 --> 01:31:52,796 Bin 779 01:31:54,379 --> 01:31:55,754 Bin 780 01:32:08,796 --> 01:32:10,462 - Eko - Handa 781 01:32:11,504 --> 01:32:12,879 Handa 782 01:32:16,379 --> 01:32:17,629 Handa 783 01:32:24,129 --> 01:32:25,421 Eko 784 01:32:40,962 --> 01:32:42,129 Damn it! 785 01:33:02,462 --> 01:33:04,421 My store is finished 50284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.