All language subtitles for Liá»t Chiến (2024) Vietsub iQIYI - iQ.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:12,120 --> 00:00:13,080 Đảo Ngân Phiên 3 00:00:13,540 --> 00:00:16,630 kể từ khi trở thành thuộc địa của phương Tây vào thế kỷ 20 4 00:00:16,860 --> 00:00:20,170 dần trở thành một trong những nguồn cung cấp ma túy lớn cho thế giới. 5 00:00:20,170 --> 00:00:21,330 Thời hoàng kim 6 00:00:21,360 --> 00:00:23,820 đạt sản lượng ma túy lớn nhất thế giới. 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,510 Bước vào thế kỷ 21, 8 00:00:25,680 --> 00:00:28,090 thế giới tiến hành kiểm soát ma túy trên đảo Ngân Phiên. 9 00:00:28,090 --> 00:00:29,380 Kết quả ban đầu 10 00:00:29,410 --> 00:00:32,250 sản lượng đã giảm đi 80%. 11 00:00:32,250 --> 00:00:35,160 Nhưng do thiếu nền kinh tế thay thế có chất lượng 12 00:00:35,160 --> 00:00:38,080 nên sản lượng sản xuất ma túy lại tăng lên rất nhanh. 13 00:00:38,250 --> 00:00:39,390 Mấy năm gần đây 14 00:00:39,420 --> 00:00:41,510 các nước trên thế giới cùng hợp tác 15 00:00:41,600 --> 00:00:43,140 thông qua nhiều phương pháp 16 00:00:43,170 --> 00:00:45,170 cố gắng giải quyết tận gốc 17 00:00:45,200 --> 00:00:47,340 sự nghèo đói của người dân đảo Ngân Phiên 18 00:00:47,340 --> 00:00:50,170 và vấn đề thu nhập từ cây trồng thay thế. 19 00:00:52,420 --> 00:00:54,820 [Biên giới Tân Áo Tệ] 20 00:01:00,910 --> 00:01:01,750 Trụ sở, trụ sở, 21 00:01:01,750 --> 00:01:02,930 tôi thuộc đội nhiệm vụ hộ tống B. 22 00:01:02,930 --> 00:01:04,620 Chúng tôi bị tấn công bởi băng đảng có vũ trang, 23 00:01:04,620 --> 00:01:05,680 đội A đã bị xóa sổ hoàn toàn, 24 00:01:05,680 --> 00:01:06,910 yêu cầu hỗ trợ khẩn cấp. 25 00:01:06,910 --> 00:01:08,620 Tôi đang liên hệ với bộ phận hỗ trợ gần nhất, 26 00:01:08,620 --> 00:01:09,710 vật phẩm hộ tống vẫn còn ở đó chứ? 27 00:01:09,710 --> 00:01:10,250 Còn. 28 00:01:10,250 --> 00:01:11,750 Tiểu Ái, Tiểu Ái, đội tiếp viện sắp đến rồi, 29 00:01:11,750 --> 00:01:13,350 cô hãy tìm một nơi chờ giúp đỡ. 30 00:01:13,539 --> 00:01:14,870 Rời khỏi thành phố, đừng để dân thường bị thương. 31 00:01:14,870 --> 00:01:15,470 Được. 32 00:03:00,000 --> 00:03:00,710 Đi, đi, đi. 33 00:04:06,760 --> 00:04:07,480 Rút. 34 00:04:26,050 --> 00:04:26,920 Bỏ súng xuống. 35 00:05:11,450 --> 00:05:13,380 Trụ sở An ninh Quốc tế ISC. 36 00:05:13,540 --> 00:05:14,560 tôi là Lâm Tường, 37 00:05:15,120 --> 00:05:16,650 đã lấy được vật phẩm hộ tống. 38 00:05:20,360 --> 00:05:27,800 [Liệt Chiến] 39 00:06:47,540 --> 00:06:50,710 [Nhiệm vụ khẩn cấp, hãy đến ngay số 78 đường Hoành Sơn] 40 00:07:31,170 --> 00:07:32,260 Không được cử động. 41 00:07:34,590 --> 00:07:36,250 Chúc mừng sinh nhật anh Tường. 42 00:07:38,600 --> 00:07:41,720 ♫Happy birthday to you♫ 43 00:07:42,010 --> 00:07:45,050 ♫Happy birthday to you♫ 44 00:07:45,159 --> 00:07:49,760 ♫Happy birthday to anh Tường♫ 45 00:07:49,760 --> 00:07:53,120 ♫Happy birthday to you♫ 46 00:07:55,140 --> 00:07:56,490 Ước đi. 47 00:07:58,620 --> 00:07:59,320 Cảm ơn! 48 00:08:17,960 --> 00:08:23,760 Nghe nói huyền thoại ISC của chúng ta có ý định từ chức. 49 00:08:24,330 --> 00:08:27,260 Tôi đã ở nước ngoài được vài năm, đã đến lúc quay về rồi. 50 00:08:28,150 --> 00:08:31,670 Trở về vật tay với người bố quân nhân của anh sao? 51 00:08:32,730 --> 00:08:35,120 Ít nhất thì cũng không cần xử lý hậu quả cho anh nữa. 52 00:08:35,120 --> 00:08:38,640 Lần trước nếu không có anh 53 00:08:38,840 --> 00:08:42,440 thì đã uổng phí mất tâm huyết nhiều năm của nhóm nhà khoa học đó rồi. 54 00:08:43,110 --> 00:08:44,510 Thứ đó rất quan trọng sao? 55 00:08:44,550 --> 00:08:46,340 Anh đừng đánh giá thấp nó, 56 00:08:46,540 --> 00:08:48,750 đó là cơ sở ở nước ngoài của Công ty Tinh Dã Hỏa Cự Trung Quốc, 57 00:08:48,750 --> 00:08:51,210 đã ươm giống thành công hạt giống siêu cao su. 58 00:08:51,670 --> 00:08:56,040 Là thành tựu khoa học hàng đầu thế giới. 59 00:08:56,040 --> 00:08:58,510 Gần đây, thông qua việc chỉnh sửa gen 60 00:08:58,510 --> 00:09:00,380 họ lại nâng cấp hạt giống, 61 00:09:00,380 --> 00:09:04,370 sắp tới sẽ tới đảo Ngân Phiên trồng thử. 62 00:09:05,400 --> 00:09:07,260 Anh phải hoàn thành chuyến đi này. 63 00:09:07,310 --> 00:09:09,300 Xin lỗi, tôi nghỉ hưu rồi. 64 00:09:09,910 --> 00:09:11,020 Nghe này Lâm Tường, 65 00:09:11,780 --> 00:09:13,380 lô hạt này rất đặc biệt. 66 00:09:13,410 --> 00:09:15,940 Sự việc vừa qua thu hút sự chú ý của bốn quốc gia. 67 00:09:16,520 --> 00:09:19,600 Mặc dù chưa được điều tra rõ ràng 68 00:09:20,040 --> 00:09:23,210 nhưng chúng tôi đoán nó có thể liên quan đến phát triển vũ khí sinh hóa, 69 00:09:23,210 --> 00:09:25,380 điều này liên quan đến an ninh khu vực. 70 00:09:25,380 --> 00:09:26,310 Jack. 71 00:09:29,040 --> 00:09:31,300 Sếp, văn phòng tổng thống gọi đến. 72 00:09:33,930 --> 00:09:35,500 Thông tin được gửi tới email của anh rồi. 73 00:09:35,500 --> 00:09:37,410 Xem đi, có điều bất ngờ, 74 00:09:37,800 --> 00:09:39,000 anh hãy tự quyết định. 75 00:10:02,320 --> 00:10:05,430 [Trung Quốc] 76 00:10:28,750 --> 00:10:29,870 Giáo sư Nhan, 77 00:10:30,750 --> 00:10:32,080 vẫn bận vậy sao? 78 00:10:32,330 --> 00:10:34,330 Sắp xuất phát rồi, thật sự là hơi bận. 79 00:10:35,080 --> 00:10:36,290 Chủ nhiệm Từ tới rồi. 80 00:10:42,960 --> 00:10:44,360 Đi thôi, tới đó trước xem. 81 00:10:49,970 --> 00:10:50,790 Chủ nhiệm Từ. 82 00:10:50,890 --> 00:10:51,750 Giáo sư Nhan. 83 00:10:52,480 --> 00:10:54,720 30% lượng ma túy được bán trên thế giới 84 00:10:54,820 --> 00:10:56,040 đều đến từ đảo Ngân Phiên. 85 00:10:56,040 --> 00:10:58,370 Lần này nếu hạt siêu cao su 86 00:10:58,370 --> 00:11:00,760 được trồng và nhân rộng thành công ở đó 87 00:11:00,760 --> 00:11:03,260 thì diện tích trồng thuốc phiện sẽ giảm đi đáng kể. 88 00:11:03,260 --> 00:11:05,410 Điều đó có ý nghĩa rất to lớn 89 00:11:05,410 --> 00:11:07,040 đối với sự phát triển ổn định của thế giới 90 00:11:07,040 --> 00:11:08,910 và công tác phòng chống ma túy trong nước. 91 00:11:08,910 --> 00:11:12,170 Chủ nhiệm Từ, tôi có niềm tin vào Thần Nông 21. 92 00:11:12,170 --> 00:11:13,090 Giáo sư Nhan, 93 00:11:13,380 --> 00:11:16,050 cô là chuyên gia sinh học phân tử hàng đầu trong nước, 94 00:11:16,050 --> 00:11:17,780 tôi không thể không thận trọng. 95 00:11:18,010 --> 00:11:20,970 Lần này chúng tôi đặc biệt mời tới một công ty an ninh quốc tế 96 00:11:20,970 --> 00:11:22,760 để bảo vệ cô. 97 00:11:23,510 --> 00:11:25,000 Người phụ trách của họ tới rồi, 98 00:11:25,000 --> 00:11:26,820 hai người chào hỏi nhau đi. 99 00:11:42,630 --> 00:11:43,600 Đã lâu không gặp. 100 00:11:45,580 --> 00:11:46,720 Đã lâu không gặp. 101 00:11:47,190 --> 00:11:49,390 Lần này có sự hộ tống của Đội trưởng Lâm. 102 00:11:49,800 --> 00:11:52,250 Việc trồng thử nghiệm lần này phải hết sức cẩn thận. 103 00:11:52,250 --> 00:11:55,450 Chủ nhiệm, tôi biết dự án lần này của các chị rất quan trọng. 104 00:11:55,660 --> 00:11:56,910 Nhưng Giáo sư Nhan, 105 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 em có biết gì về đảo Ngân Phiên không? 106 00:12:03,090 --> 00:12:03,780 Tất nhiên, 107 00:12:04,710 --> 00:12:07,450 em biết rất rõ khí hậu và đất đai ở đó. 108 00:12:08,540 --> 00:12:09,800 Anh đang nói về thế cục. 109 00:12:11,160 --> 00:12:12,590 Nơi đó và lý tưởng của em 110 00:12:12,620 --> 00:12:13,780 cách xa hàng vạn dặm. 111 00:12:14,480 --> 00:12:15,940 Chính trị là một mớ hỗn độn, 112 00:12:16,010 --> 00:12:18,210 - nhân dân không thể... - Đội trưởng Lâm, 113 00:12:19,460 --> 00:12:21,990 em nghĩ chúng ta đang nói về hai việc khác nhau. 114 00:12:22,380 --> 00:12:24,040 Ý em là từ góc độ khoa học, 115 00:12:24,960 --> 00:12:27,820 mặc dù Thần Nông 21 và cây thuốc phiện đều là thực vật, 116 00:12:28,190 --> 00:12:30,390 nhưng nó mang lại kết quả hoàn toàn khác. 117 00:12:33,070 --> 00:12:34,800 Vậy nên em nhất định phải đi sao? 118 00:12:36,730 --> 00:12:39,470 Ở đây không ai biết về Thần Nông 21 rõ hơn em 119 00:12:40,630 --> 00:12:43,880 Hơn nữa, em nghĩ nó xứng đáng. 120 00:12:54,670 --> 00:12:57,030 [Thị trấn Thanh Mộc, đảo Ngân Phiên] 121 00:12:59,130 --> 00:13:00,670 Anh, anh ơi, tha mạng cho em. 122 00:13:00,970 --> 00:13:03,280 Anh Diệu, anh Diệu, tha cho em. 123 00:13:03,570 --> 00:13:06,750 Anh Diệu, anh Diệu, em sắp chết rồi. 124 00:13:15,540 --> 00:13:16,720 Anh Diệu. 125 00:13:23,840 --> 00:13:24,790 Anh Diệu. 126 00:13:26,260 --> 00:13:27,630 Anh Diệu. 127 00:13:29,390 --> 00:13:31,890 Anh Diệu, xin hãy tha cho em. 128 00:13:46,870 --> 00:13:47,880 Phó giám đốc sở, 129 00:13:48,510 --> 00:13:51,170 mấy ngày không gặp có khỏe không? 130 00:13:51,170 --> 00:13:52,220 Anh Lê, 131 00:13:52,220 --> 00:13:54,750 đất ở thị trấn Thanh Mộc đó ban đầu là để cho anh. 132 00:13:55,080 --> 00:13:57,430 Là lãnh đạo, là lãnh đạo bác bỏ. 133 00:13:57,580 --> 00:14:00,780 Họ cứ nói là cho người Trung Quốc thực hiện thí nghiệm gì đó. 134 00:14:05,350 --> 00:14:07,320 Mấy người đã hợp lực bán đứng anh Lê. 135 00:14:07,350 --> 00:14:08,340 Không, không, không. 136 00:14:08,340 --> 00:14:10,320 Không đâu anh Lê, tôi không bán đứng anh. 137 00:14:10,320 --> 00:14:11,950 Không đâu anh Lê. 138 00:14:12,630 --> 00:14:15,430 Lê Văn Diệu tôi luôn làm mọi việc một cách công bằng. 139 00:14:15,780 --> 00:14:18,440 Nhưng điều kiện trước tiên là phải tôn trọng tôi, 140 00:14:18,990 --> 00:14:20,070 làm bạn của tôi. 141 00:14:20,790 --> 00:14:22,570 Tôi chỉ là một tiểu tốt, 142 00:14:23,420 --> 00:14:24,820 lãnh đạo đã nói như vậy 143 00:14:24,840 --> 00:14:26,190 tôi biết làm sao được nữa đây. 144 00:14:26,190 --> 00:14:29,030 Anh Lê, tôi chỉ là một tiểu tốt thôi. 145 00:14:31,960 --> 00:14:34,750 Vậy giữ cậu lại cũng chẳng có tác dụng gì. 146 00:14:38,020 --> 00:14:38,510 Lại đây. 147 00:14:38,550 --> 00:14:41,130 Anh Lê, có, có cách, anh Lê. 148 00:14:41,160 --> 00:14:42,300 Có cách. 149 00:14:42,510 --> 00:14:43,790 Có cách, anh Lê. 150 00:14:44,330 --> 00:14:46,720 Anh cũng biết cậu tôi có quan hệ trong Nghị viện mà, 151 00:14:46,720 --> 00:14:47,780 vấn đề đất đai đó 152 00:14:47,810 --> 00:14:48,960 tôi nhất định sẽ xử lý cho anh. 153 00:14:48,960 --> 00:14:50,560 Tôi nhất định sẽ xử lý cho anh. 154 00:14:50,720 --> 00:14:52,240 Anh muốn trồng gì cũng được. 155 00:14:52,240 --> 00:14:55,890 Anh Lê, tôi cầu xin anh hãy tha cho tôi. 156 00:15:17,330 --> 00:15:20,830 A Quyền, đưa Phó giám đốc sở về nhà an toàn. 157 00:15:29,030 --> 00:15:29,690 Sa Na, 158 00:15:30,420 --> 00:15:32,820 cùng anh vào thành phố thăm con gái nuôi nhé. 159 00:15:47,160 --> 00:15:49,150 [Quán ăn sáng Mỹ Kỳ] 160 00:15:57,580 --> 00:15:59,410 A Anh, đừng vẽ nữa, 161 00:16:00,770 --> 00:16:01,970 ăn chút đồ ăn trước đã. 162 00:16:11,460 --> 00:16:12,330 Ăn cơm à. 163 00:16:13,050 --> 00:16:15,630 Bố nuôi, bố lại đẹp trai hơn rồi. 164 00:16:17,230 --> 00:16:20,010 A Anh đi học, bắt đầu học cao hơn rồi 165 00:16:20,040 --> 00:16:21,460 đúng là khác biệt. 166 00:16:23,460 --> 00:16:24,590 Bố nuôi, bố ngồi đi. 167 00:16:24,590 --> 00:16:25,220 Được. 168 00:16:26,980 --> 00:16:28,850 Xem bố nuôi mang gì đến cho con đây. 169 00:16:34,530 --> 00:16:36,740 Cậu đó, đến thì đến thôi 170 00:16:36,800 --> 00:16:38,170 lại mang theo bao nhiêu đồ tới như vậy. 171 00:16:38,170 --> 00:16:39,820 Tôi chỉ có một cô con gái nuôi này thôi, 172 00:16:39,820 --> 00:16:41,620 anh không thương thì tôi thương. 173 00:16:46,120 --> 00:16:48,960 Đây, đây, món gà cà ri mà con thích nhất. 174 00:16:52,670 --> 00:16:53,670 Dạo này em thế nào? 175 00:16:59,130 --> 00:17:01,260 Việc này có liên quan tới công việc sao? 176 00:17:02,260 --> 00:17:04,319 Biết về tình trạng của người cần bảo vệ 177 00:17:04,339 --> 00:17:06,200 cũng là một phần công việc của anh. 178 00:17:09,170 --> 00:17:12,170 Công việc của em cũng không cần em phải trực tiếp tới đó. 179 00:17:13,569 --> 00:17:16,500 Việc trồng thử nghiệm này có ý nghĩa rất lớn đối với em. 180 00:17:17,050 --> 00:17:20,430 Em phải đích thân đến đó để lấy thông tin trực tiếp. 181 00:17:25,500 --> 00:17:27,040 Nếu anh muốn ngăn cản em đi, 182 00:17:27,760 --> 00:17:28,960 anh có rất nhiều cách. 183 00:17:29,810 --> 00:17:31,470 Anh có tư cách gì mà ngăn cản em? 184 00:17:31,860 --> 00:17:33,160 Chúng ta đã ly hôn rồi. 185 00:17:52,300 --> 00:17:53,230 Sinh nhật vui vẻ. 186 00:18:08,330 --> 00:18:10,130 Lần trước anh nhờ tôi làm hộ đây, 187 00:18:10,750 --> 00:18:13,700 phát ra ngoài thì việc làm ăn dễ hơn nhiều. 188 00:18:11,330 --> 00:18:13,200 [Quán ăn sáng Mỹ Kỳ] 189 00:18:13,870 --> 00:18:15,770 [Ngô Liệt] 190 00:18:20,630 --> 00:18:22,920 Cửa hàng quần áo của cậu dạo này làm ăn thế nào rồi? 191 00:18:22,920 --> 00:18:24,550 Ngày nào cũng đánh bài thôi. 192 00:18:26,510 --> 00:18:29,260 Cô em gái bán hàng đó, tôi đang nghĩ 193 00:18:29,710 --> 00:18:31,710 chi bằng đuổi quách cô ta đi cho xong. 194 00:18:31,760 --> 00:18:33,220 Vậy thì thật đáng tiếc. 195 00:18:33,370 --> 00:18:35,450 Tôi thấy cô ta thích anh lắm đó. 196 00:18:35,680 --> 00:18:36,740 Đừng nói linh tinh. 197 00:18:38,490 --> 00:18:40,620 Tôi không nói linh tinh với anh đâu nhé. 198 00:18:41,140 --> 00:18:42,520 Mỹ Kỳ mất lâu như vậy rồi, 199 00:18:44,410 --> 00:18:45,970 anh không nghĩ cho bản thân 200 00:18:46,170 --> 00:18:47,880 thì cũng nên nghĩ cho A Anh chứ. 201 00:18:53,200 --> 00:18:55,470 Tôi muốn đợi A Anh khôn lớn 202 00:18:56,200 --> 00:18:57,460 thì tới lúc đó tính sau. 203 00:18:58,410 --> 00:19:00,060 [Lê Văn Diệu] 204 00:19:13,750 --> 00:19:15,570 A lô, anh Diệu. 205 00:19:28,050 --> 00:19:28,840 A Anh. 206 00:19:29,310 --> 00:19:30,160 Mau đưa tới bệnh viện. 207 00:19:30,160 --> 00:19:30,990 Nhanh, đi. 208 00:19:33,510 --> 00:19:34,600 Đi. 209 00:20:01,360 --> 00:20:02,160 Anh Diệu. 210 00:20:02,630 --> 00:20:03,760 Con bé sao vậy? 211 00:20:04,300 --> 00:20:05,550 Mau, mau, mau, lên xe. 212 00:20:09,170 --> 00:20:10,040 Nào, cẩn thận. 213 00:20:10,070 --> 00:20:10,960 Cẩn thận chút. 214 00:20:12,450 --> 00:20:13,250 Lên, lên, lên. 215 00:20:13,580 --> 00:20:14,560 Mau đi. 216 00:20:20,170 --> 00:20:21,700 Cô hãy chăm sóc tốt cho cô bé. 217 00:20:24,430 --> 00:20:26,170 Yên tâm đi, cấp cứu rất kịp thời. 218 00:20:26,340 --> 00:20:27,620 Nhưng căn bệnh tim bẩm sinh của cô bé 219 00:20:27,620 --> 00:20:28,970 cần tới thành phố lớn làm phẫu thuật 220 00:20:28,970 --> 00:20:29,740 càng sớm càng tốt, 221 00:20:29,740 --> 00:20:31,740 lần sau không may mắn như này nữa đâu. 222 00:20:33,610 --> 00:20:35,050 Anh đi nộp viện phí đi. 223 00:20:44,050 --> 00:20:44,900 Xin lỗi bác sĩ, 224 00:20:46,290 --> 00:20:48,300 cho tôi thêm hai ngày được không? 225 00:20:54,130 --> 00:20:55,230 Đi cùng tôi đi. 226 00:21:03,410 --> 00:21:04,260 Ngủ rồi. 227 00:21:12,760 --> 00:21:14,620 Gần đây tôi gặp phải một số rắc rối, 228 00:21:15,430 --> 00:21:17,170 có một nhóm nhà khoa học nước ngoài 229 00:21:17,170 --> 00:21:18,370 đã mua chuộc lãnh đạo. 230 00:21:19,770 --> 00:21:21,490 Họ muốn trồng một số thực vật nguy hiểm 231 00:21:21,490 --> 00:21:23,210 ở thị trấn Thanh Mộc. 232 00:21:24,630 --> 00:21:25,830 Thực vật nguy hiểm gì? 233 00:21:27,390 --> 00:21:28,630 Hình như là một số thực vật 234 00:21:28,630 --> 00:21:31,260 có thể sản xuất vũ khí sinh hóa. 235 00:21:33,570 --> 00:21:34,800 Một khi đã trồng 236 00:21:35,300 --> 00:21:37,560 thì toàn bộ thị trấn Thanh Mộc sẽ tiêu tan. 237 00:21:39,330 --> 00:21:41,730 Những người trong Nghị viện không quản sao? 238 00:21:42,030 --> 00:21:43,160 Bao nhiêu năm nay, 239 00:21:43,890 --> 00:21:45,890 lãnh đạo đến rồi lại đi. 240 00:21:46,720 --> 00:21:47,930 Ngoài việc moi tiền ra 241 00:21:48,840 --> 00:21:50,300 thì họ chẳng làm được gì cả. 242 00:21:50,470 --> 00:21:52,930 Nhưng thị trấn Thanh Mộc là quê hương của tôi, 243 00:21:53,760 --> 00:21:55,420 lãnh đạo phía trên không quản, 244 00:21:55,480 --> 00:21:57,410 còn Lê Văn Diệu tôi phải lo việc này. 245 00:22:05,970 --> 00:22:06,700 Người anh em, 246 00:22:07,300 --> 00:22:09,230 những năm qua tôi luôn nhờ cậu giúp, 247 00:22:09,630 --> 00:22:11,090 và cậu vẫn luôn từ chối tôi. 248 00:22:13,590 --> 00:22:16,030 Đã đến lúc tập hợp anh em lại với nhau rồi. 249 00:22:16,590 --> 00:22:18,580 Năm đó chúng ta ở đảo Ngân Phiên 250 00:22:18,840 --> 00:22:19,780 hô mưa gọi gió, 251 00:22:20,090 --> 00:22:21,220 chưa từng biết sợ ai. 252 00:22:27,310 --> 00:22:29,230 Anh Diệu, anh biết đấy, 253 00:22:30,060 --> 00:22:31,170 cái chết của Mỹ Kỳ 254 00:22:32,050 --> 00:22:33,720 là do kẻ buôn ma túy tới trả thù. 255 00:22:34,630 --> 00:22:35,560 Giờ tôi 256 00:22:36,670 --> 00:22:38,880 chỉ muốn nuôi dưỡng A Anh thật tốt. 257 00:22:39,300 --> 00:22:40,180 Tôi hiểu. 258 00:22:41,220 --> 00:22:42,300 Nhưng 259 00:22:42,420 --> 00:22:45,220 giờ cậu thậm chí còn không có tiền chữa trị cho A Anh. 260 00:22:47,170 --> 00:22:48,170 Tới giúp tôi, 261 00:22:49,470 --> 00:22:52,000 tôi sẽ tìm bác sĩ giỏi nhất cho A Anh. 262 00:22:52,730 --> 00:22:54,940 Đừng quên, con bé là con cậu 263 00:22:55,050 --> 00:22:56,510 cũng như là con gái của tôi. 264 00:23:01,400 --> 00:23:02,460 Nhưng mà không sao, 265 00:23:03,250 --> 00:23:04,850 cậu không cần trả lời tôi vội, 266 00:23:05,250 --> 00:23:08,110 hai ngày nữa tôi khai trương công xưởng, tới đó chơi. 267 00:23:17,200 --> 00:23:19,800 Giúp tôi nói với A Anh rằng tôi đã tới thăm con bé. 268 00:23:25,140 --> 00:23:26,060 Nhớ đến nhé. 269 00:23:33,080 --> 00:23:36,270 [Nước ngoài, Sân bay Thanh Mộc] 270 00:23:53,130 --> 00:23:55,760 Anh Khôn, quà sinh nhật của em đâu? 271 00:23:56,460 --> 00:23:58,090 Lại đón sinh nhật nữa à? 272 00:23:58,110 --> 00:24:00,110 Chẳng phải năm ngoái đã tặng rồi sao? 273 00:24:00,550 --> 00:24:01,920 Anh đúng là keo kiệt. 274 00:24:02,040 --> 00:24:03,170 Đừng nói chuyện nữa. 275 00:24:05,710 --> 00:24:07,310 Tiểu Khôn, báo cáo tình hình. 276 00:24:07,670 --> 00:24:08,930 Cách thị trấn Thanh Mộc 277 00:24:09,000 --> 00:24:10,470 còn khoảng 20 cây số nữa. 278 00:24:10,500 --> 00:24:12,500 Tạm thời không thấy có gì bất thường. 279 00:24:43,900 --> 00:24:45,300 Tất cả chuẩn bị tác chiến. 280 00:24:49,290 --> 00:24:51,240 Tiểu Khôn, báo cáo tình hình giao thông phía trước. 281 00:24:51,240 --> 00:24:52,820 Phía trước là đường thẳng, 282 00:24:52,970 --> 00:24:53,670 rất khó cắt đuôi. 283 00:24:53,670 --> 00:24:54,680 Có ngã tư không? 284 00:24:54,840 --> 00:24:55,840 Cách đây một cây số 285 00:24:55,840 --> 00:24:56,880 có một ngã tư. 286 00:24:58,380 --> 00:25:00,640 Thực hiện kế hoạch B, thực hiện kế hoạch B. 287 00:25:09,360 --> 00:25:11,420 Anh Tường, có một xe đuổi kịp phía sau. 288 00:25:24,010 --> 00:25:24,720 Cúi đầu. 289 00:26:05,950 --> 00:26:07,000 Tiểu Ái, chuẩn bị. 290 00:26:21,220 --> 00:26:21,920 Chị Hân, 291 00:26:22,300 --> 00:26:23,100 không sao rồi. 292 00:26:24,510 --> 00:26:26,570 Anh Tường, bên này bọn em cắt đuôi rồi. 293 00:26:27,280 --> 00:26:28,370 Gặp nhau ở thị trấn. 294 00:26:39,470 --> 00:26:40,800 Anh Diệu, xin lỗi, 295 00:26:40,820 --> 00:26:42,020 không cướp được hàng. 296 00:27:13,340 --> 00:27:14,110 A Liệt, 297 00:27:14,370 --> 00:27:16,610 tôi rất vui khi anh đến. 298 00:27:36,340 --> 00:27:39,260 Tốt, tốt, tốt. 299 00:28:00,340 --> 00:28:02,590 Đội trưởng Lâm, Giáo sư Nhan, 300 00:28:02,880 --> 00:28:05,010 chào mừng các vị tới thị trấn Thanh Mộc. 301 00:28:05,250 --> 00:28:07,890 Đây là cơ sở thử nghiệm được chuẩn bị cho các vị. 302 00:28:08,880 --> 00:28:10,860 Đây là đội trưởng dân phòng địa phương. 303 00:28:10,860 --> 00:28:12,820 Đây là Phó Giám đốc Sở Nông nghiệp. 304 00:28:16,630 --> 00:28:18,690 Chúng tôi gặp cướp bên ngoài thị trấn, 305 00:28:19,310 --> 00:28:20,320 chuyện này là sao? 306 00:28:21,480 --> 00:28:22,780 Tôi cũng nghe nói rồi, 307 00:28:23,050 --> 00:28:24,580 đội dân phòng đang điều tra. 308 00:28:24,810 --> 00:28:27,030 tôi tin sự việc sẽ sớm được sáng tỏ. 309 00:28:57,550 --> 00:28:59,540 A Liệt, qua giúp tôi. 310 00:29:00,170 --> 00:29:03,140 Tôi sẽ tìm bác sĩ tốt nhất thế giới cho A Anh. 311 00:29:03,830 --> 00:29:06,430 Đừng quên, con bé là con cậu 312 00:29:06,550 --> 00:29:08,300 cũng như là con tôi. 313 00:29:10,760 --> 00:29:12,590 Việc quan trọng nhất lúc này 314 00:29:12,810 --> 00:29:14,720 chính là phải tiêu hủy 315 00:29:14,720 --> 00:29:17,840 lô hạt có thể sản xuất vũ khí sinh hóa đó. 316 00:29:19,010 --> 00:29:20,810 Người của bọn họ vào thị trấn rồi. 317 00:29:21,790 --> 00:29:24,000 Một khi được bàn giao cho chính phủ sau buổi họp báo ngày mai 318 00:29:24,000 --> 00:29:25,580 thì sẽ không dễ ra tay nữa. 319 00:29:57,790 --> 00:29:58,340 Cẩn thận. 320 00:30:05,460 --> 00:30:06,200 Ngô Liệt, 321 00:30:07,490 --> 00:30:08,280 gắng lên. 322 00:30:21,470 --> 00:30:22,530 Điện thoại của anh. 323 00:30:39,330 --> 00:30:40,230 A Liệt. 324 00:30:48,590 --> 00:30:49,340 Lâm Tường, 325 00:30:49,590 --> 00:30:51,420 chủ nhiệm nói đã liên hệ đại sứ quán đảo quốc, 326 00:30:51,420 --> 00:30:52,880 đang xin hỗ trợ quốc tế rồi. 327 00:30:53,820 --> 00:30:56,000 Phải mất ít nhất hai ngày để họ đến được đây, 328 00:30:56,000 --> 00:30:58,010 hãy hoãn lại cuộc họp báo ngày mai đi. 329 00:30:58,640 --> 00:30:59,320 Không được. 330 00:30:59,510 --> 00:31:00,900 Em đã sẵn sàng về mọi mặt, 331 00:31:01,090 --> 00:31:02,550 em không thể hoãn lại được. 332 00:31:03,300 --> 00:31:05,300 Rốt cuộc là ai muốn cướp hạt giống đi? 333 00:31:05,890 --> 00:31:07,470 Liên quan tới vũ khí sinh hóa đúng không? 334 00:31:07,470 --> 00:31:08,380 Không thể nào, 335 00:31:08,420 --> 00:31:11,230 Thần Nông 21 hoàn toàn không liên quan gì đến việc này. 336 00:31:11,230 --> 00:31:12,090 Anh đang làm gì vậy? 337 00:31:12,090 --> 00:31:13,690 Đặt vé máy bay ngày mai cho em. 338 00:31:17,300 --> 00:31:18,300 Em sẽ không về đâu. 339 00:31:19,920 --> 00:31:21,550 Anh không thể bảo vệ cả em và hạt giống được. 340 00:31:21,550 --> 00:31:22,550 Em không cần anh bảo vệ em, 341 00:31:22,550 --> 00:31:24,180 em chỉ cần anh bảo vệ hạt giống thôi. 342 00:31:24,180 --> 00:31:25,800 Vậy nên anh mới bảo em rời khỏi đây, 343 00:31:25,800 --> 00:31:28,330 như vậy anh mới có thể làm tốt nhiệm vụ của mình. 344 00:31:29,960 --> 00:31:31,450 Ngày mai rất nhiều người, 345 00:31:31,890 --> 00:31:33,220 họ sẽ không dám làm gì cả. 346 00:31:34,140 --> 00:31:35,150 Thật ngây thơ. 347 00:31:35,260 --> 00:31:36,840 Lẽ nào giờ chúng ta phải từ bỏ mọi thứ, 348 00:31:36,840 --> 00:31:38,240 sau đó không làm gì cả sao? 349 00:31:40,300 --> 00:31:41,930 Em không biết gì về đảo Ngân Phiên cả, 350 00:31:41,930 --> 00:31:43,510 đây là nơi sinh ra ma quỷ. 351 00:31:43,550 --> 00:31:44,420 Nơi này rất nguy hiểm. 352 00:31:44,420 --> 00:31:45,730 Em biết nơi này rất nguy hiểm, 353 00:31:45,730 --> 00:31:47,270 vậy nên chúng ta mới nên làm việc này 354 00:31:47,270 --> 00:31:48,290 để thay đổi nơi này, 355 00:31:48,290 --> 00:31:49,030 thay đổi thế giới này, 356 00:31:49,030 --> 00:31:50,420 Anh không muốn thay đổi cả thế giới, 357 00:31:50,420 --> 00:31:51,680 anh không thể làm được, 358 00:31:52,080 --> 00:31:53,680 anh chỉ muốn bảo vệ em an toàn. 359 00:31:54,880 --> 00:31:56,760 Em không muốn anh chỉ mãi bảo vệ em, 360 00:31:56,760 --> 00:31:57,760 bảo vệ em, bảo vệ em. 361 00:31:57,760 --> 00:31:59,260 Em hy vọng anh ủng hộ sự nghiệp của em. 362 00:31:59,260 --> 00:32:01,300 Lẽ nào anh không thể hiểu em chút sao? 363 00:32:01,420 --> 00:32:03,220 Sau đó mất đi đứa con của chúng ta. 364 00:32:16,940 --> 00:32:18,140 Coi như em cầu xin anh, 365 00:32:19,320 --> 00:32:20,570 làm xong việc này 366 00:32:21,340 --> 00:32:23,140 rồi đừng bao giờ gặp lại nhau nữa. 367 00:32:42,550 --> 00:32:45,340 Nhóm nghiên cứu khoa học gồm các chuyên gia Trung Quốc 368 00:32:45,340 --> 00:32:48,040 đã đến khu vực đảo Ngân Phiên ngày hôm qua. 369 00:32:48,260 --> 00:32:50,400 Buổi họp báo sắp được bắt đầu, 370 00:32:50,430 --> 00:32:53,260 vậy chúng ta cùng đi theo ống kính 371 00:32:53,280 --> 00:32:55,700 cùng vào buổi họp báo xem sao. 372 00:32:57,020 --> 00:32:58,150 Nghị trưởng Trương, 373 00:32:59,250 --> 00:33:00,580 Giáo sư Nhan tới rồi. 374 00:33:00,790 --> 00:33:01,840 Xin chào, xin chào, xin chào. 375 00:33:01,840 --> 00:33:02,670 Xin chào Nghị trưởng Trương. 376 00:33:02,670 --> 00:33:03,800 Rất vui được gặp ông. 377 00:33:04,130 --> 00:33:05,320 Chúng ta cùng chụp tấm ảnh nhé. 378 00:33:05,320 --> 00:33:05,950 Được. 379 00:33:05,970 --> 00:33:07,900 Nào, mọi người cùng tới chụp ảnh đi. 380 00:33:09,760 --> 00:33:11,220 Nào, đứng đây, đứng đây. 381 00:33:13,860 --> 00:33:16,310 Được rồi, tôi giới thiệu chút nhé. 382 00:33:17,350 --> 00:33:19,550 Đây là Giáo sư Nhan Hân tới từ Trung Quốc. 383 00:33:20,040 --> 00:33:22,430 Đây là Trợ lý tổng thống của chúng tôi. 384 00:33:22,720 --> 00:33:23,560 Xin chào. 385 00:33:25,090 --> 00:33:25,950 Phó thị trưởng, 386 00:33:27,090 --> 00:33:29,690 sau này Giáo sư Nhan Hân sẽ làm việc chỗ chúng ta. 387 00:33:29,930 --> 00:33:30,720 Anh Lê. 388 00:33:31,030 --> 00:33:31,670 Anh Lê. 389 00:33:32,440 --> 00:33:34,310 Có yêu cầu gì thì cứ đưa ra, 390 00:33:34,760 --> 00:33:35,670 chúng tôi sẽ toàn lực phối hợp. 391 00:33:35,670 --> 00:33:36,510 Không dám, không dám. 392 00:33:36,510 --> 00:33:37,910 Cảm ơn mọi người đã ủng hộ. 393 00:33:38,230 --> 00:33:40,030 Các vị lãnh đạo, các vị khách quý. 394 00:33:40,290 --> 00:33:42,280 Hân hạnh được giới thiệu với các vị, 395 00:33:42,590 --> 00:33:44,760 doanh nhân nổi tiếng của chúng ta, 396 00:33:45,200 --> 00:33:48,060 đồng thời cũng là nhà từ thiện, ông Lê Văn Diệu. 397 00:33:49,820 --> 00:33:50,880 Chào ông Lê. 398 00:33:51,470 --> 00:33:54,200 Trên đảo Ngân Phiên này ai mà không biết ông Lê đây. 399 00:33:54,910 --> 00:33:57,840 Vị này là Giáo sư Nhan Hân đến từ Trung Quốc đúng không? 400 00:33:58,150 --> 00:33:59,230 Chào ông Lê. 401 00:34:00,160 --> 00:34:02,220 Ông với tư cách là một doanh nhân bản địa, 402 00:34:02,220 --> 00:34:04,490 cảm ơn ông đã ủng hộ Thần Nông 21. 403 00:34:04,890 --> 00:34:06,230 Giáo sư Nhan yên tâm, 404 00:34:06,360 --> 00:34:07,880 chúng tôi chắc chắn sẽ cố gắng hết sức, 405 00:34:07,880 --> 00:34:08,630 không không không, 406 00:34:08,630 --> 00:34:10,120 toàn lực ủng hộ. 407 00:34:11,949 --> 00:34:13,010 - Cảm ơn ông Lê. - Vậy 408 00:34:13,040 --> 00:34:14,409 chúng ta bắt đầu thôi. 409 00:34:15,090 --> 00:34:16,210 Vâng, mời các vị. 410 00:34:23,800 --> 00:34:25,130 Thưa các quý ông, quý bà, 411 00:34:25,340 --> 00:34:26,270 các vị khách quý, 412 00:34:26,469 --> 00:34:27,250 chào các vị. 413 00:34:27,469 --> 00:34:30,000 Buổi họp báo bàn giao 414 00:34:30,020 --> 00:34:31,590 hạt giống siêu cao su Thần Nông 21 415 00:34:31,590 --> 00:34:32,880 do Công ty Tinh Dã Hỏa Cự Trung Quốc nghiên cứu và phát triển 416 00:34:32,880 --> 00:34:35,420 chính thức bắt đầu. 417 00:34:35,429 --> 00:34:40,139 [Buổi họp báo bàn giao hạt giống siêu cao su] 418 00:34:35,760 --> 00:34:37,770 Hãy dành một tràng pháo tay nồng nhiệt 419 00:34:37,770 --> 00:34:40,760 để cùng chào đón Giáo sư Nhan Hân. 420 00:34:46,420 --> 00:34:47,420 Cảm ơn Thị trưởng, 421 00:34:47,760 --> 00:34:49,340 cảm ơn sự có mặt của mọi người. 422 00:34:49,340 --> 00:34:51,850 Kế hoạch Thần Nông là bằng chứng cho thấy Công ty Tinh Dã Hỏa Cự Trung Quốc chúng tôi 423 00:34:51,850 --> 00:34:54,179 đã có nỗ lực lâu dài và không ngừng nghỉ 424 00:34:54,340 --> 00:34:57,350 vì sự phát triển và đổi mới của nhân loại trong lĩnh vực nông nghiệp. 425 00:34:57,350 --> 00:34:59,910 Hạt giống siêu cao su Thần Nông số 21 426 00:35:00,040 --> 00:35:03,660 là thành tựu lớn của Kế hoạch Thần Nông. 427 00:35:04,520 --> 00:35:07,490 Dân tộc Trung Hoa là đại diện của nền văn minh nông nghiệp. 428 00:35:07,490 --> 00:35:09,380 Chúng ta yêu đất đai một cách sâu sắc, 429 00:35:09,380 --> 00:35:11,340 và đất cũng nuôi dưỡng chúng ta. 430 00:35:12,590 --> 00:35:14,860 Đảo Ngân Phiên là mảnh đất màu mỡ, 431 00:35:15,040 --> 00:35:17,790 người dân đảo Ngân Phiên chăm chỉ và dũng cảm. 432 00:35:18,090 --> 00:35:21,350 Chỉ cần chúng ta cùng nhau cố gắng và đối xử chân thành với nhau, 433 00:35:21,350 --> 00:35:22,970 vượt qua khó khăn, trở ngại 434 00:35:23,080 --> 00:35:26,210 thì cuối cùng nghèo đói, bệnh tật, ma túy cũng sẽ biến mất, 435 00:35:26,760 --> 00:35:30,590 và một thế giới mới hoàn toàn cũng sẽ đến. 436 00:35:47,990 --> 00:35:50,050 Tiểu Khôn, yểm trợ cho họ rời khỏi đây. 437 00:35:52,430 --> 00:35:53,100 Không. 438 00:35:53,130 --> 00:35:54,190 - Hạt giống - Giả đó. 439 00:36:04,060 --> 00:36:05,150 Tiểu Ái, Tiểu Ái. 440 00:36:05,710 --> 00:36:06,530 Chờ chút đã. 441 00:36:06,600 --> 00:36:08,090 Hạt giống vừa rồi rốt cuộc là sao vậy? 442 00:36:08,090 --> 00:36:08,880 Tại sao lại là giả? 443 00:36:08,880 --> 00:36:10,180 Đây là kế hoạch của anh Tường. 444 00:36:10,180 --> 00:36:11,170 Anh ấy cảm thấy không ổn 445 00:36:11,170 --> 00:36:12,930 nên đã để hạt giống giả ở buổi họp báo. 446 00:36:12,930 --> 00:36:14,690 Chị Tiểu Ái, thẻ khóa phòng an toàn. 447 00:36:14,690 --> 00:36:15,300 Được. 448 00:36:15,510 --> 00:36:16,960 Cầm lấy thẻ phòng và trốn vào trong, 449 00:36:16,960 --> 00:36:18,020 sẽ có người tiếp ứng cho chị. 450 00:36:18,020 --> 00:36:18,600 Đi thôi. 451 00:36:18,630 --> 00:36:19,260 Được. 452 00:38:39,740 --> 00:38:40,740 Lâm Tường. 453 00:38:40,990 --> 00:38:42,620 Anh đây, anh đây. 454 00:38:43,080 --> 00:38:45,040 Bảo vệ hạt giống giúp em, 455 00:38:45,530 --> 00:38:47,360 hạt giống là con của em, 456 00:38:48,450 --> 00:38:50,260 nhất định phải lấy lại nó về. 457 00:39:21,510 --> 00:39:22,260 Có tin là 458 00:39:22,290 --> 00:39:24,540 các nhà khoa học Trung Quốc sẽ thí nghiệm cây cao su cần khảo nghiệm 459 00:39:24,540 --> 00:39:26,960 ở thị trấn Thanh Mộc, 460 00:39:26,990 --> 00:39:29,350 có thể sẽ có tác động đến hệ sinh thái địa phương. 461 00:39:29,350 --> 00:39:30,400 Cuộc tấn công lần này 462 00:39:30,400 --> 00:39:31,640 người ta suy đoán rằng có thể là do 463 00:39:31,640 --> 00:39:33,680 một tổ chức bảo vệ môi trường cực đoan nào đó gây ra. 464 00:39:33,680 --> 00:39:35,280 Tránh ra, tránh ra, tránh ra. 465 00:39:39,770 --> 00:39:40,490 Tránh ra. 466 00:39:41,730 --> 00:39:43,630 Lùi lại, lùi lại, lùi lại. 467 00:39:50,400 --> 00:39:51,270 Đội trưởng Lâm. 468 00:39:54,000 --> 00:39:56,880 Tôi là Phó giám đốc Sở An ninh đảo Ngân Phiên. 469 00:39:57,220 --> 00:39:59,080 Nhà khoa học Trung Quốc bị tấn công 470 00:39:59,300 --> 00:40:00,670 chúng tôi cũng có trách nhiệm. 471 00:40:00,670 --> 00:40:02,320 Hiện tại, thông tin chúng tôi nắm được có hạn. 472 00:40:02,320 --> 00:40:03,900 Camera giám sát đã được trích xuất 473 00:40:03,900 --> 00:40:05,000 nhưng hình ảnh rất mờ. 474 00:40:05,000 --> 00:40:06,390 Camera giám sát trong thị trấn lại ít nữa 475 00:40:06,390 --> 00:40:08,060 nên chúng tôi không thể làm rõ được hướng đi của những người đó. 476 00:40:08,060 --> 00:40:09,270 Họ xử lý rất sạch sẽ, 477 00:40:09,300 --> 00:40:10,760 không để lại chút manh mối nào cả. 478 00:40:10,760 --> 00:40:11,630 Anh Tường 479 00:40:11,630 --> 00:40:13,800 đây là hình xăm tôi chụp được trên người tên cướp đã chết. 480 00:40:13,800 --> 00:40:14,640 Tất cả họ đều đến từ 481 00:40:14,640 --> 00:40:16,550 đội đặc chủng quân chính phủ thời trước của đảo Ngân Phiên, 482 00:40:16,550 --> 00:40:17,470 biệt hiệu là Griffin. 483 00:40:17,470 --> 00:40:19,090 Hưởng ứng lời kêu gọi quốc tế hơn 10 năm trước 484 00:40:19,090 --> 00:40:20,530 họ đã tham gia vào chiến dịch xóa bỏ ma túy, 485 00:40:20,530 --> 00:40:21,970 nhưng bây giờ một số người bắt đầu bán ma túy, 486 00:40:21,970 --> 00:40:23,580 không còn thông tin gì khác nữa. 487 00:40:23,580 --> 00:40:24,570 Gửi ngay cho Jack. 488 00:40:24,570 --> 00:40:25,230 Vâng. 489 00:40:29,020 --> 00:40:30,740 Jack, là tôi đây. 490 00:40:32,100 --> 00:40:33,610 Cho dù là dùng cách gì 491 00:40:33,740 --> 00:40:35,590 cũng phải tìm cho tôi tất cả thông tin của quân đội Griffin này. 492 00:40:35,590 --> 00:40:36,920 Nhanh chóng gửi qua đây. 493 00:40:41,720 --> 00:40:42,720 Anh Tường, 494 00:40:43,560 --> 00:40:45,100 tình hình của chị Hân không được tốt lắm. 495 00:40:45,100 --> 00:40:46,030 Nhưng anh yên tâm 496 00:40:46,070 --> 00:40:47,930 máy bay y tế đã cất cánh tới đây rồi. 497 00:41:06,660 --> 00:41:07,410 A Liệt, 498 00:41:07,900 --> 00:41:09,650 tôi biết chỉ cần có cậu ở đó 499 00:41:09,890 --> 00:41:11,430 thì chắc chắn sẽ ổn thỏa mà. 500 00:41:23,430 --> 00:41:24,220 A Liệt. 501 00:41:27,270 --> 00:41:29,010 Phải phá hủy mọi thứ trong phòng thí nghiệm 502 00:41:29,010 --> 00:41:29,950 thì mới an toàn. 503 00:41:31,130 --> 00:41:32,980 May mà các anh em đều ở đây, 504 00:41:33,040 --> 00:41:35,290 toàn bộ đảo Ngân Phiên sẽ được an toàn. 505 00:41:37,010 --> 00:41:38,480 Tôi nghe giáo sư đó nói 506 00:41:39,430 --> 00:41:40,890 họ trồng cao su. 507 00:41:41,130 --> 00:41:42,530 Đừng nghe họ nói linh tinh 508 00:41:43,020 --> 00:41:44,690 còn có vài người nói 509 00:41:44,740 --> 00:41:47,070 bản thân muốn duy trì hòa bình thế giới kìa. 510 00:41:58,200 --> 00:41:58,930 Anh Diệu. 511 00:42:06,100 --> 00:42:07,300 Họ đã đầu hàng rồi. 512 00:42:07,920 --> 00:42:09,130 Giờ họ bán ma túy 513 00:42:09,630 --> 00:42:11,290 thì tương lai vẫn sẽ bán ma túy. 514 00:42:11,690 --> 00:42:13,150 Làm việc phải làm triệt để, 515 00:42:13,420 --> 00:42:15,220 diệt cỏ phải diệt tận gốc. 516 00:42:21,670 --> 00:42:24,550 Đội dân phòng địa phương đang tiến hành điều tra, 517 00:42:24,880 --> 00:42:27,030 nhưng chúng tôi cần thêm thông tin. 518 00:42:27,580 --> 00:42:29,390 Tình hình ở đây rất phức tạp 519 00:42:29,470 --> 00:42:32,200 đầu tiên chúng ta phải làm rõ mục đích của họ trước. 520 00:42:33,760 --> 00:42:36,620 Thần Nông 21 chắc chắn phải có giá trị đặc biệt nào đó. 521 00:42:36,890 --> 00:42:38,750 Trước mắt, tôi đã yêu cầu họ xem qua 522 00:42:38,770 --> 00:42:40,980 các luận án công nghệ sinh học quốc tế quan trọng trong vài năm qua. 523 00:42:40,980 --> 00:42:42,510 Thông tin tình báo trước đây 524 00:42:42,770 --> 00:42:45,500 là về việc sử dụng công nghệ chỉnh sửa gen hạt giống 525 00:42:45,670 --> 00:42:47,520 để tạo ra vũ khí sinh hóa. 526 00:42:47,940 --> 00:42:49,630 Về cơ bản có thể loại trừ khả năng này. 527 00:42:49,630 --> 00:42:50,360 Mời quan sát. 528 00:42:50,930 --> 00:42:52,440 Đây là luận án 529 00:42:52,470 --> 00:42:54,010 của nhà di truyền sinh vật Giáo sư Stephen 530 00:42:54,010 --> 00:42:55,940 trên tạp chí tự nhiên một năm trước. 531 00:42:56,520 --> 00:42:59,150 Viết về công nghệ chỉnh sửa ngược gen sinh học 532 00:42:59,170 --> 00:43:00,500 tiên tiến nhất hiện nay. 533 00:43:00,590 --> 00:43:03,730 Công nghệ này có thể 534 00:43:03,730 --> 00:43:05,760 chỉnh sửa ngược các gen sinh học có lợi vào các sinh vật khác 535 00:43:05,760 --> 00:43:07,830 để tạo ra hiệu quả cộng sinh. 536 00:43:07,910 --> 00:43:09,170 Trên thế giới đều cho rằng 537 00:43:09,170 --> 00:43:10,840 ông Stephen có thể sẽ đoạt giải Nobel 538 00:43:10,840 --> 00:43:12,870 về nghiên cứu này trong tương lai. 539 00:43:13,930 --> 00:43:16,190 Nhưng công nghệ này vẫn chưa đủ chín muồi. 540 00:43:16,710 --> 00:43:19,830 Đúng vậy, đội ngũ hiện tại của giáo sư Stephen 541 00:43:19,900 --> 00:43:22,380 đã thành công đem gen chịu hạn từ cây thùa 542 00:43:22,380 --> 00:43:23,980 chỉnh sửa ngược sang cây ngô. 543 00:43:24,100 --> 00:43:25,550 Thực hiện hóa việc tăng sản lượng lương thực 544 00:43:25,550 --> 00:43:27,350 trên các vùng đất khô cằn ở Nam Mỹ. 545 00:43:27,670 --> 00:43:30,630 Việc này có liên quan gì tới vụ cướp Thần Nông 21 không? 546 00:43:32,300 --> 00:43:33,680 Anh Tường đã bảo tôi tìm hiểu 547 00:43:33,680 --> 00:43:36,740 hành trình của Giáo sư Stephen và một số chuyên gia khác. 548 00:43:36,810 --> 00:43:37,950 Cho tôi thêm chút thời gian. 549 00:43:37,950 --> 00:43:38,950 Chủ nhiệm Từ, 550 00:43:40,060 --> 00:43:42,150 ưu điểm lớn nhất của Thần Nông 21 là gì? 551 00:43:42,450 --> 00:43:44,850 Ưu điểm lớn nhất là lượng mủ tăng lên đáng kể, 552 00:43:45,050 --> 00:43:47,340 ngoài ra thì thời gian trưởng thành nhanh, 553 00:43:47,340 --> 00:43:48,940 và tác dụng bảo vệ đất màu nữa. 554 00:43:49,380 --> 00:43:50,840 Tăng đáng kể tới mức độ nào? 555 00:43:51,170 --> 00:43:53,680 Một cây cao su được trồng từ chủng Thần Nông 21 556 00:43:53,860 --> 00:43:57,250 có thể lấy được lượng mủ bằng khoảng 10 cây cao su thông thường. 557 00:43:57,250 --> 00:43:59,710 Vậy có loại thực vật nào khác trong khu vực này 558 00:43:59,990 --> 00:44:02,050 cũng thu hoạch bằng cách lấy mủ không? 559 00:44:05,870 --> 00:44:06,880 Anh túc. 560 00:44:09,760 --> 00:44:10,600 Hiểu rồi. 561 00:44:10,630 --> 00:44:13,940 Tôi sẽ liên hệ ngay với Charlie ở Trụ sở An ninh Quốc tế 562 00:44:14,170 --> 00:44:15,770 để cung cấp cho anh thông tin 563 00:44:15,800 --> 00:44:19,730 về tất cả những kẻ buôn bán ma túy hiện đang hoạt động trên đảo Ngân Phiên. 564 00:44:21,510 --> 00:44:22,240 Tìm thấy rồi. 565 00:44:32,050 --> 00:44:34,650 Anh Tường, hình như giáo sư đã bị bắt làm con tin. 566 00:44:37,470 --> 00:44:38,100 A Liệt, 567 00:44:38,600 --> 00:44:41,010 bác sĩ mà tôi mời về cho A Anh tới rồi. 568 00:44:42,010 --> 00:44:44,550 Lát nữa cậu tới sân bay đón nhé. 569 00:44:46,180 --> 00:44:46,780 Được. 570 00:44:47,440 --> 00:44:49,300 Tôi có thể xuất phát bất cứ lúc nào. 571 00:44:51,830 --> 00:44:54,290 Giáo sư, chào mừng đến với thị trấn Thanh Mộc. 572 00:44:55,140 --> 00:44:56,610 Mấy người đang bắt cóc đấy. 573 00:44:58,140 --> 00:44:58,870 Không. 574 00:44:59,760 --> 00:45:01,130 Chúng tôi gọi đây là 575 00:45:02,380 --> 00:45:04,190 trao đổi học thuật đó giáo sư. 576 00:45:04,580 --> 00:45:06,300 Nói nhăng nói quậy. 577 00:45:11,830 --> 00:45:12,710 Đi đường nhỏ. 578 00:45:18,790 --> 00:45:19,990 Anh Tường, họ tới rồi. 579 00:45:25,770 --> 00:45:26,440 Xuống xe. 580 00:45:26,740 --> 00:45:27,430 Lùi xe. 581 00:45:39,010 --> 00:45:41,050 Soái ca, lại gặp nhau rồi. 582 00:45:41,440 --> 00:45:42,570 Cô đưa người cho tôi. 583 00:45:44,510 --> 00:45:45,260 Được thôi. 584 00:46:24,800 --> 00:46:25,550 Làm gì vậy? 585 00:46:46,390 --> 00:46:47,390 Soái ca, 586 00:46:48,120 --> 00:46:49,660 có vẻ như tôi thắng rồi. 587 00:46:50,590 --> 00:46:51,560 Bỏ súng xuống. 588 00:47:43,310 --> 00:47:43,830 Đi. 589 00:48:49,990 --> 00:48:53,000 [Quán ăn sáng Mỹ Kỳ, Ngô Liệt] 590 00:49:23,310 --> 00:49:24,550 Em yêu vất vả rồi. 591 00:49:29,050 --> 00:49:29,920 Ngô Liệt. 592 00:49:30,990 --> 00:49:32,050 Tất cả những thứ này 593 00:49:32,640 --> 00:49:33,900 chúng ta cùng sở hữu. 594 00:49:35,750 --> 00:49:37,020 Rốt cuộc ông ta là ai? 595 00:49:48,570 --> 00:49:51,260 Người này tham sống sợ chết, 596 00:49:51,680 --> 00:49:52,800 cậu ta phản bội tôi. 597 00:49:53,590 --> 00:49:54,520 Giết cậu ta đi 598 00:49:54,770 --> 00:49:56,370 tôi sẽ nói cho cậu biết tất cả. 599 00:50:12,140 --> 00:50:13,940 Có phải anh đang bán ma túy không? 600 00:50:16,580 --> 00:50:17,510 Không sai, 601 00:50:18,830 --> 00:50:19,950 tôi đang bán ma túy. 602 00:50:26,490 --> 00:50:27,410 Anh còn nhớ 603 00:50:28,010 --> 00:50:29,670 năm đó chúng ta đã làm gì không? 604 00:50:31,100 --> 00:50:32,600 Rõ ràng cậu là một kẻ mạnh 605 00:50:33,170 --> 00:50:35,420 mà lại sống như một kẻ yếu đuối. 606 00:50:37,230 --> 00:50:39,360 Năm đó cậu không cứu được vợ cậu, 607 00:50:39,790 --> 00:50:42,570 hôm nay cũng không cứu được con gái cậu. 608 00:50:50,190 --> 00:50:51,010 Ngô Liệt, 609 00:50:52,520 --> 00:50:54,300 cậu nhìn thế giới hiện giờ đi. 610 00:50:55,570 --> 00:50:58,600 Có người không ngừng chế tạo ma túy đá, 611 00:50:59,470 --> 00:51:01,870 Demerol, Fentanyl trong phòng thí nghiệm. 612 00:51:02,300 --> 00:51:04,970 Vậy tại sao họ cứ cấm ma túy? 613 00:51:05,390 --> 00:51:08,520 Chính là muốn cướp hết việc buôn bán ở địa phương chúng ta. 614 00:51:10,970 --> 00:51:13,110 Chào mừng ông, Giáo sư Stephen. 615 00:51:14,630 --> 00:51:16,230 Anh chào mừng tôi thế này sao? 616 00:51:27,730 --> 00:51:29,970 Tôi nghĩ Sa Na đã nói với ông 617 00:51:30,940 --> 00:51:32,100 điều tôi muốn rồi. 618 00:51:32,640 --> 00:51:33,520 Anh này, 619 00:51:34,950 --> 00:51:36,750 tôi sẽ không làm việc cho anh đâu. 620 00:51:37,770 --> 00:51:40,310 Tôi nghĩ ông sẽ đổi ý đấy. 621 00:51:41,350 --> 00:51:42,260 Không. 622 00:51:42,430 --> 00:51:43,260 Không. 623 00:51:43,920 --> 00:51:44,490 Nhìn đi. 624 00:51:45,340 --> 00:51:46,310 Lại đây. 625 00:51:47,650 --> 00:51:48,710 Cho con cái này này. 626 00:51:49,880 --> 00:51:51,740 Anh đúng là một linh hồn đáng chết. 627 00:51:53,380 --> 00:51:55,560 Tránh xa gia đình tôi ra, hiểu không? 628 00:51:55,590 --> 00:51:56,560 Đừng căng thẳng. 629 00:51:58,270 --> 00:51:59,220 Giáo sư, 630 00:52:00,290 --> 00:52:04,670 ông chỉ cần làm tốt công việc của ông thôi. 631 00:52:07,850 --> 00:52:08,780 Giáo sư Stephen, 632 00:52:10,000 --> 00:52:10,580 mời. 633 00:52:16,260 --> 00:52:17,230 Tin tức mới nhất, 634 00:52:17,350 --> 00:52:19,480 tối qua, tại thị trấn Thanh Mộc chúng ta 635 00:52:19,640 --> 00:52:20,980 xảy ra vụ nổ súng nghiêm trọng. 636 00:52:20,980 --> 00:52:22,710 Bác sĩ, giờ giáo sư Nhan sao rồi? 637 00:52:22,730 --> 00:52:24,050 Vẫn chưa qua cơn nguy hiểm, 638 00:52:24,050 --> 00:52:25,210 mọi người hãy kiên nhẫn chờ đợi. 639 00:52:25,210 --> 00:52:26,200 Giữ im lặng, 640 00:52:26,270 --> 00:52:28,350 chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để cứu bệnh nhân. 641 00:52:28,350 --> 00:52:29,810 Vâng, nhờ cậy cả vào bác sĩ. 642 00:52:30,470 --> 00:52:31,480 A lô, anh Tường. 643 00:52:31,550 --> 00:52:33,810 Tôi đã nhận được tất cả thông tin về đội quân Griffin. 644 00:52:33,810 --> 00:52:35,410 Tôi vừa đối chiếu các bức ảnh, 645 00:52:35,460 --> 00:52:36,860 so sánh mấy người trong đó 646 00:52:38,190 --> 00:52:39,800 thì người cầm đầu lúc sáng chắc là... 647 00:52:39,800 --> 00:52:40,660 Ngô Liệt. 648 00:52:52,070 --> 00:52:54,070 Tôi đã tự tay nướng bít tết cho cậu đó, 649 00:52:54,750 --> 00:52:55,810 không muốn thử sao? 650 00:53:00,980 --> 00:53:02,520 Chỉ cần cậu đi theo tôi 651 00:53:02,890 --> 00:53:04,750 thì sẽ không có ai dám động vào cậu. 652 00:53:05,600 --> 00:53:08,020 Anh em chúng ta thân như tay với chân 653 00:53:08,540 --> 00:53:10,070 hà tất phải cãi nhau thế này. 654 00:53:10,990 --> 00:53:13,050 Tôi với anh không cùng một loại người. 655 00:53:15,460 --> 00:53:17,660 Lẽ nào cậu không nghĩ cho con gái cậu sao? 656 00:53:19,510 --> 00:53:20,970 Chỉ cần cậu chịu ở lại 657 00:53:21,470 --> 00:53:24,550 thì từ nay anh em chúng ta tuy hai mà một. 658 00:53:25,730 --> 00:53:26,720 Con gái của cậu 659 00:53:27,430 --> 00:53:30,570 sau này chính là công chúa tương lai của đảo Ngân Phiên. 660 00:53:31,370 --> 00:53:32,500 Công chúa bán ma túy, 661 00:53:33,240 --> 00:53:34,240 tôi biết 662 00:53:34,330 --> 00:53:35,880 sẽ có kết cục như thế nào. 663 00:53:50,690 --> 00:53:51,440 Tôi biết 664 00:53:53,160 --> 00:53:55,090 hôm nay tôi không ra ngoài được nữa. 665 00:53:57,230 --> 00:53:58,830 Vậy thì tôi cũng hết cách rồi. 666 00:53:59,850 --> 00:54:00,640 Anh Diệu, 667 00:54:01,320 --> 00:54:03,050 để em rót cho anh Liệt ly rượu đi. 668 00:54:28,640 --> 00:54:29,210 Lên. 669 00:54:46,990 --> 00:54:50,110 Anh Tường, tôi đã nhận được tài liệu về buôn ma túy trên đảo Ngân Phiên rồi. 670 00:54:50,110 --> 00:54:51,770 Đối chiếu hai bộ tài liệu chưa? 671 00:54:51,820 --> 00:54:55,070 Đối chiếu rồi, có một trùm ma túy tên Lê Văn Diệu 672 00:54:55,100 --> 00:54:57,180 từng là đội trưởng của quân đội Griffin. 673 00:54:57,180 --> 00:54:59,040 Ngô Liệt lúc đó làm phó đội trưởng. 674 00:54:59,130 --> 00:55:01,060 Mau tìm ra tất cả thông tin về anh ta. 675 00:55:01,120 --> 00:55:01,810 Đã hiểu. 676 00:55:10,510 --> 00:55:11,500 Lái xe ra ngoài. 677 00:55:24,470 --> 00:55:25,770 Việc gấp, việc gấp. 678 00:55:45,430 --> 00:55:46,240 Bố. 679 00:55:47,050 --> 00:55:48,640 Bố, bố. 680 00:55:48,730 --> 00:55:50,690 Bố, bố không sao chứ? 681 00:55:51,430 --> 00:55:52,600 Bố ơi. 682 00:55:53,820 --> 00:55:54,700 Bố. 683 00:55:55,480 --> 00:55:58,020 Bố ơi, bố không sao chứ? 684 00:56:01,320 --> 00:56:03,380 Bố nuôi, bố mau lại đây đi. 685 00:56:03,780 --> 00:56:05,700 Bố, bố không sao chứ? 686 00:56:05,720 --> 00:56:06,350 A Anh, 687 00:56:06,380 --> 00:56:08,020 có một chiếc hộp nhỏ ở ngăn kéo thứ hai tủ đầu giường, 688 00:56:08,020 --> 00:56:08,680 lấy qua đây. 689 00:56:08,690 --> 00:56:09,890 Nhanh, nhanh, nhanh. 690 00:56:14,720 --> 00:56:15,760 Cố chịu chút. 691 00:56:27,410 --> 00:56:28,320 Cái nhíp. 692 00:56:32,200 --> 00:56:33,270 Bố. 693 00:56:33,640 --> 00:56:34,640 Bố. 694 00:56:49,270 --> 00:56:50,240 Bố. 695 00:56:54,270 --> 00:56:56,390 Sau đây là một thông báo khẩn cấp. 696 00:56:56,390 --> 00:56:59,010 Được biết, nhiều nhân chứng đã làm chứng rằng 697 00:56:59,010 --> 00:56:59,930 băng nhóm Ngô Liệt 698 00:56:59,930 --> 00:57:02,530 nghi có dính líu tới vụ nổ súng ở thị trấn tối nay. 699 00:57:02,550 --> 00:57:03,350 Chính phủ địa phương 700 00:57:03,350 --> 00:57:05,450 lên án gay gắt 701 00:57:05,470 --> 00:57:06,790 hành động phá hoại hợp tác quốc tế này. 702 00:57:06,790 --> 00:57:07,640 Và hứa rằng 703 00:57:07,640 --> 00:57:10,310 nhất định sẽ bắt nhóm côn đồ này trong thời gian sớm nhất. 704 00:57:10,310 --> 00:57:12,780 Hiện tại, số tiền thưởng khi bắt được thủ phạm Ngô Liệt 705 00:57:12,780 --> 00:57:14,360 đã lên đến 10.000 đô la Mỹ. 706 00:57:15,910 --> 00:57:16,700 A Nam, 707 00:57:17,400 --> 00:57:18,610 chúng ta phải đi ngay. 708 00:57:18,800 --> 00:57:19,930 Xe đỗ ngay đầu ngõ. 709 00:57:20,150 --> 00:57:21,620 Giấy tờ tùy thân của anh ở đâu, 710 00:57:21,620 --> 00:57:23,220 tôi giúp hai người vượt biên. 711 00:57:23,450 --> 00:57:24,440 Tôi đi lấy, 712 00:57:25,080 --> 00:57:26,440 cậu đưa A Anh đi trước đi. 713 00:57:27,890 --> 00:57:28,760 Đi nào A Anh. 714 00:57:29,280 --> 00:57:30,540 Bố nhanh lên nhé, 715 00:57:30,570 --> 00:57:31,700 nhanh lên nhé. 716 00:57:35,470 --> 00:57:36,930 Chúng tôi đợi anh ở đầu ngõ. 717 00:57:47,240 --> 00:57:48,300 A Nam, 718 00:57:50,930 --> 00:57:52,020 chân cậu sao vậy? 719 00:57:54,000 --> 00:57:54,870 Vừa nãy 720 00:57:55,720 --> 00:57:57,580 người bị trùm bao tải đó là cậu sao? 721 00:58:06,260 --> 00:58:07,170 Là tôi. 722 00:58:08,470 --> 00:58:10,220 Tại sao họ lại muốn tôi giết cậu? 723 00:58:11,430 --> 00:58:13,300 Tại sao lại nói cậu là kẻ phản bội? 724 00:58:14,400 --> 00:58:16,270 Bởi vì chỉ cần anh giết tôi 725 00:58:17,310 --> 00:58:19,510 thì trên thế giới này ngoài Lê Văn Diệu ra 726 00:58:21,000 --> 00:58:22,980 sẽ không ai biết bí mật đó nữa. 727 00:58:28,990 --> 00:58:30,070 Bí mật gì? 728 00:58:33,950 --> 00:58:35,370 A Nam, cậu làm gì vậy? 729 00:58:35,400 --> 00:58:36,600 Ngô Liệt, đừng ép tôi. 730 00:58:37,380 --> 00:58:39,230 Từ khi anh về bên cạnh Lê Văn Diệu, 731 00:58:39,360 --> 00:58:41,450 không ngày nào tôi ngủ ngon được. 732 00:58:41,980 --> 00:58:43,690 Hồi đó tôi nợ cờ bạc quá nhiều, 733 00:58:44,310 --> 00:58:46,140 đều là Lê Văn Diệu ép tôi. 734 00:58:47,880 --> 00:58:49,400 Anh ta ép cậu làm gì? 735 00:58:51,480 --> 00:58:52,730 Anh ta muốn anh 736 00:58:53,880 --> 00:58:55,890 có thể toàn tâm toàn ý giúp anh ta, 737 00:58:56,600 --> 00:58:57,920 không vướng bận gì. 738 00:59:03,260 --> 00:59:05,500 Xin lỗi, Mỹ Kỳ. 739 00:59:21,290 --> 00:59:22,440 Là bố, 740 00:59:22,950 --> 00:59:24,490 là bố đã giết mẹ. 741 00:59:29,980 --> 00:59:31,050 Ngô Liệt, 742 00:59:31,850 --> 00:59:32,590 tôi... 743 00:59:34,350 --> 00:59:35,780 đều là do Lê Văn Diệu ép, 744 00:59:36,580 --> 00:59:38,450 đều là do Lê Văn Diệu ép. 745 00:59:46,880 --> 00:59:48,600 Tôi coi cậu như anh em ruột, 746 00:59:48,830 --> 00:59:50,660 tại sao cậu lại đối xử với tôi như vậy? 747 00:59:50,660 --> 00:59:52,020 Nếu tôi không giết anh 748 00:59:52,050 --> 00:59:53,580 thì tôi cũng không sống nổi. 749 00:59:53,590 --> 00:59:54,680 Xin lỗi. 750 01:01:10,880 --> 01:01:12,290 Quá hoàn hảo, 751 01:01:13,470 --> 01:01:17,970 nhà khoa học nghiên cứu phát triển ra nó là thiên tài. 752 01:01:18,620 --> 01:01:20,990 Nghe nói họ đã nghiên cứu mấy chục năm. 753 01:01:21,210 --> 01:01:23,450 Tôi không thể làm điều này bây giờ, 754 01:01:24,630 --> 01:01:27,470 tôi cần tất cả các tài liệu chỉnh sửa gen, 755 01:01:27,830 --> 01:01:29,860 việc này sẽ mất vài tháng. 756 01:01:29,900 --> 01:01:32,150 để xem qua tất cả các cơ sở dữ liệu. 757 01:01:34,890 --> 01:01:36,060 Tôi không thể đợi nữa, 758 01:01:36,060 --> 01:01:38,430 rốt cuộc tài liệu chỉnh sửa gen đang ở đâu? 759 01:01:38,740 --> 01:01:41,910 Tất nhiên là ở chỗ nhà khoa học nghiên cứu nó rồi. 760 01:01:53,090 --> 01:01:54,080 Xin lỗi. 761 01:01:54,680 --> 01:01:57,220 Giáo sư, nghỉ ngơi sớm đi. 762 01:02:06,810 --> 01:02:07,610 A Anh. 763 01:02:07,640 --> 01:02:08,430 Y tá. 764 01:02:09,100 --> 01:02:09,980 Bố cô bé đâu? 765 01:02:11,100 --> 01:02:12,850 Ngô Liệt, Ngô Liệt. 766 01:02:13,520 --> 01:02:14,580 Đưa cô bé cho tôi đi. 767 01:02:16,710 --> 01:02:17,700 Cô gọi cho anh ta đi. 768 01:02:17,700 --> 01:02:18,360 Được. 769 01:02:23,340 --> 01:02:25,340 Đội trưởng Lâm, Giáo sư Nhan có chuyển biến mới, 770 01:02:25,340 --> 01:02:26,250 anh mau đi cùng tôi đi. 771 01:02:26,250 --> 01:02:27,040 Được. 772 01:02:31,960 --> 01:02:32,800 A Anh. 773 01:02:33,730 --> 01:02:34,610 A Anh. 774 01:02:37,600 --> 01:02:38,320 A Anh. 775 01:02:48,450 --> 01:02:49,140 A Anh. 776 01:02:53,750 --> 01:02:54,600 A Anh. 777 01:03:01,970 --> 01:03:02,810 A Anh. 778 01:03:24,810 --> 01:03:25,610 Ngô Liệt, 779 01:03:25,640 --> 01:03:27,000 con gái anh đang ở bệnh viện Thanh Mộc, 780 01:03:27,000 --> 01:03:27,840 mau tới đây. 781 01:05:30,550 --> 01:05:32,150 Tôi không cùng phe với anh ta. 782 01:05:36,100 --> 01:05:38,850 Phiền anh chăm sóc cho con gái tôi, 783 01:05:38,980 --> 01:05:41,690 tôi làm tất cả đều là vì con bé. 784 01:05:48,990 --> 01:05:50,190 Anh nhìn thấy gì chưa? 785 01:05:50,780 --> 01:05:52,440 Dù cho anh cứu được con gái anh, 786 01:05:52,830 --> 01:05:54,740 đến khi nơi này toàn là siêu anh túc 787 01:05:55,180 --> 01:05:56,910 thì anh nghĩ nó sẽ trốn được sao? 788 01:05:58,350 --> 01:05:59,600 Tôi có thể làm gì được? 789 01:06:02,030 --> 01:06:03,160 Hạt giống đang ở đâu? 790 01:06:03,520 --> 01:06:04,520 Tôi có thể giúp anh tìm hạt giống. 791 01:06:04,520 --> 01:06:06,250 Tôi hỏi anh hạt giống đang ở đâu? 792 01:06:10,320 --> 01:06:12,450 Trong phòng thí nghiệm của Lê Văn Diệu. 793 01:06:21,900 --> 01:06:22,980 Một mình anh 794 01:06:23,800 --> 01:06:25,330 không thắng được anh ta đâu. 795 01:06:26,810 --> 01:06:28,340 Chăm sóc con gái anh cho tốt. 796 01:06:41,760 --> 01:06:42,750 Anh nói gì cơ? 797 01:06:43,100 --> 01:06:45,100 Chị Hân và anh Tường từng có con? 798 01:06:45,790 --> 01:06:47,670 Chị Hân lúc đó công việc rất áp lực, 799 01:06:47,810 --> 01:06:49,860 không nói cho anh Tường biết việc có thai. 800 01:06:49,860 --> 01:06:51,970 Sau đó, cả hai cãi vã giận dữ 801 01:06:52,470 --> 01:06:53,670 khiến cái thai bị sảy. 802 01:06:59,250 --> 01:06:59,690 Đây, 803 01:07:00,520 --> 01:07:01,850 quà sinh nhật mà em muốn. 804 01:07:03,630 --> 01:07:05,210 Đại ca, anh đang đùa em đấy à? 805 01:07:05,700 --> 01:07:06,820 Anh đang lừa ai vậy? 806 01:07:07,970 --> 01:07:09,340 Chìa tay ra, nhắm mắt vào 807 01:07:09,370 --> 01:07:10,470 anh sẽ làm ảo thuật cho em. 808 01:07:10,470 --> 01:07:11,000 Không thích. 809 01:07:11,000 --> 01:07:11,600 Nhanh nào. 810 01:07:12,290 --> 01:07:14,430 Được, tin anh thêm lần nữa, 811 01:07:15,530 --> 01:07:16,990 đừng có đùa em nữa đấy. 812 01:07:22,480 --> 01:07:23,470 Đứng yên. 813 01:07:43,060 --> 01:07:43,820 Thả cô ấy ra. 814 01:07:45,360 --> 01:07:46,730 Anh là đồ khốn. 815 01:07:47,460 --> 01:07:48,220 Thả cô ấy ra, 816 01:07:48,680 --> 01:07:50,410 có giỏi thì nhắm vào tôi đây này. 817 01:07:56,970 --> 01:07:59,440 Ai lấy ra được thứ chúng tôi cần 818 01:08:00,320 --> 01:08:02,120 thì người đó sẽ sống sót ra ngoài. 819 01:08:13,190 --> 01:08:14,190 Dừng tay. 820 01:08:14,730 --> 01:08:15,890 Dừng tay, dừng tay. 821 01:08:15,910 --> 01:08:17,279 Tôi có, tôi có. 822 01:08:54,840 --> 01:08:55,890 Lâm Tường, 823 01:08:56,430 --> 01:08:58,430 bảo vệ hạt giống giúp em. 824 01:08:58,859 --> 01:09:00,939 Hạt giống là con của em, 825 01:09:01,819 --> 01:09:03,720 nhất định phải lấy lại nó về. 826 01:09:16,450 --> 01:09:17,330 Ở đâu? 827 01:09:17,920 --> 01:09:18,870 Anh thả cô ấy ra, 828 01:09:19,270 --> 01:09:20,529 tôi sẽ nói cho anh biết. 829 01:09:21,970 --> 01:09:22,760 Ở đâu? 830 01:09:24,760 --> 01:09:26,490 Có tin tao sẽ bắn chết mày không? 831 01:09:28,569 --> 01:09:29,790 Không lấy được thứ này 832 01:09:30,800 --> 01:09:32,260 thì siêu anh túc của các anh 833 01:09:32,890 --> 01:09:35,040 sẽ lỡ mất mùa gieo hạt năm nay nhỉ? 834 01:09:44,550 --> 01:09:46,710 Hóa ra cậu biết điều tôi muốn à. 835 01:10:17,100 --> 01:10:17,710 Không. 836 01:10:18,060 --> 01:10:19,310 Tiểu Khôn. 837 01:10:20,090 --> 01:10:21,970 Anh Khôn, anh Khôn. 838 01:10:23,470 --> 01:10:24,560 Tôi là Lâm Tường. 839 01:10:24,910 --> 01:10:25,800 Thả họ ra, 840 01:10:26,290 --> 01:10:28,380 thứ anh muốn ở trong tay tôi. 841 01:10:51,190 --> 01:10:52,440 Anh nhìn thấy gì chưa? 842 01:10:53,180 --> 01:10:54,840 Cho dù anh cứu được con gái anh, 843 01:10:55,310 --> 01:10:57,370 đợi tới khi nơi này toàn là siêu anh túc 844 01:10:57,440 --> 01:10:59,240 anh nghĩ con bé còn trốn được sao? 845 01:11:48,440 --> 01:11:51,970 Nghe nói số tiền thưởng khi bắt được anh đã lên tới 10.000 đô la Mỹ. 846 01:12:48,120 --> 01:12:49,760 Chào mừng đội trưởng Lâm. 847 01:12:53,090 --> 01:12:54,090 Người của tôi đâu? 848 01:12:54,440 --> 01:12:55,120 Vội gì chứ, 849 01:12:55,950 --> 01:12:57,680 chúng ta còn nhiều thời gian mà. 850 01:12:58,520 --> 01:12:59,610 Uống một ly thì sao? 851 01:12:59,800 --> 01:13:01,860 Không uống, tôi hỏi người của tôi đâu? 852 01:13:04,720 --> 01:13:07,330 Anh đơn phương độc mã tới chỗ tôi, 853 01:13:08,850 --> 01:13:10,360 dựa vào đâu mà nghĩ 854 01:13:12,330 --> 01:13:13,930 cũng có thể đưa ra đòi hỏi vậy? 855 01:13:15,030 --> 01:13:16,560 Vì tôi có thứ anh cần. 856 01:13:17,950 --> 01:13:18,880 Mang đến rồi chứ? 857 01:13:23,370 --> 01:13:24,510 Anh có tin 858 01:13:25,500 --> 01:13:27,780 giờ tôi sẽ đánh chết anh không? 859 01:13:31,610 --> 01:13:33,140 Rốt cuộc tài liệu đang ở đâu? 860 01:13:41,450 --> 01:13:42,520 ISC 861 01:14:00,330 --> 01:14:01,190 Đội trưởng Lâm, 862 01:14:02,750 --> 01:14:04,610 tôi là người nói lời giữ lời. 863 01:14:05,350 --> 01:14:05,960 Đi nào, 864 01:14:06,600 --> 01:14:08,400 dẫn anh đi gặp người anh muốn gặp. 865 01:14:17,110 --> 01:14:18,110 Đội trưởng Lâm. 866 01:14:22,310 --> 01:14:23,290 Anh Tường, 867 01:14:24,180 --> 01:14:26,480 Tiểu Khôn bị anh ta giết rồi. 868 01:14:27,140 --> 01:14:29,680 Đội trưởng Lâm, báo thù cho anh Khôn. 869 01:14:34,520 --> 01:14:35,500 Xin lỗi nhé, 870 01:14:36,050 --> 01:14:37,250 còn một người ở đó nữa. 871 01:14:40,220 --> 01:14:41,160 Đội trưởng Lâm, 872 01:14:41,860 --> 01:14:43,860 chắc không phải anh thật sự nghĩ rằng 873 01:14:43,880 --> 01:14:45,960 một hạt giống cao su 874 01:14:46,210 --> 01:14:48,930 có thể thay đổi cả đảo Ngân Phiên đấy chứ? 875 01:14:50,040 --> 01:14:51,550 Tôi tin vào khoa học, 876 01:14:52,230 --> 01:14:53,600 thay vì hoang tưởng. 877 01:14:53,980 --> 01:14:55,270 Trong mắt các người 878 01:14:56,290 --> 01:14:58,990 đảo Ngân Phiên là một bộ lạc nguyên thủy. 879 01:14:59,950 --> 01:15:01,210 Các người đến rồi lại đi 880 01:15:01,870 --> 01:15:03,660 để lại một mớ hỗn độn phía sau. 881 01:15:04,950 --> 01:15:06,820 Nhà của các người không ở đây, 882 01:15:07,190 --> 01:15:08,520 nhưng tôi thì khác. 883 01:15:09,500 --> 01:15:11,700 Vậy nên anh để gia đình anh trồng anh túc? 884 01:15:17,860 --> 01:15:19,410 Cái này có gì kỳ lạ sao? 885 01:15:20,280 --> 01:15:22,080 Một bên trồng lúa, 886 01:15:22,610 --> 01:15:24,480 một bên là trồng vàng. 887 01:15:26,310 --> 01:15:28,640 Đổi lại là anh thì anh chọn gì? 888 01:15:30,140 --> 01:15:32,810 Tôi không quan tâm đến cái gọi là chính nghĩa nhảm nhí đó. 889 01:15:32,810 --> 01:15:34,900 Chỉ cần tiền kiếm được không đếm xuể 890 01:15:34,900 --> 01:15:37,100 thì đảo Ngân Phiên chính là thiên đường. 891 01:15:39,850 --> 01:15:41,020 Các người tới làm gì? 892 01:15:42,500 --> 01:15:44,230 Đây là sự ảo tưởng của chính anh. 893 01:15:44,480 --> 01:15:45,140 Tiền của anh từ đâu mà có? 894 01:15:45,140 --> 01:15:47,180 - Những người được gọi là cao quý như anh - Những năm qua anh đã làm những gì? 895 01:15:47,180 --> 01:15:48,490 giờ đang nằm ở đâu? 896 01:16:03,130 --> 01:16:04,310 Tôi rất xin lỗi, 897 01:16:05,980 --> 01:16:08,780 cái chết của giáo sư Nhan là một tai nạn. 898 01:16:10,110 --> 01:16:12,170 Anh không xứng được nhắc tới tên cô ấy. 899 01:16:13,560 --> 01:16:14,660 Anh không xứng. 900 01:16:20,250 --> 01:16:21,110 Đội trưởng Lâm, 901 01:16:21,590 --> 01:16:24,630 tài liệu mà anh mang đến là thật sao? 902 01:17:19,790 --> 01:17:20,730 A lô, anh Diệu. 903 01:17:21,520 --> 01:17:22,660 Tài liệu được đối chiếu hết rồi, 904 01:17:22,660 --> 01:17:23,590 tất cả đều là giả, 905 01:17:23,940 --> 01:17:25,340 chúng ta bị anh ta lừa rồi. 906 01:17:43,760 --> 01:17:46,130 Sao anh dám đem tài liệu giả tới gặp tôi? 907 01:17:46,580 --> 01:17:48,110 Giết sạch không chừa một ai. 908 01:18:34,430 --> 01:18:35,250 Anh Tường. 909 01:18:35,270 --> 01:18:36,260 Dẫn mọi người rời đi. 910 01:18:36,260 --> 01:18:36,720 Nhanh. 911 01:18:36,770 --> 01:18:37,570 Cẩn thận chút. 912 01:19:24,490 --> 01:19:27,240 Đội trưởng Lâm, tôi sẵn sàng kề vai chiến đấu cùng anh 913 01:19:27,240 --> 01:19:28,440 loại bỏ Lê Văn Diệu 914 01:19:28,620 --> 01:19:30,260 trả lại sự yên bình cho trấn Thanh Mộc. 915 01:19:30,260 --> 01:19:31,660 Sống sót đã rồi tính tiếp. 916 01:22:16,910 --> 01:22:17,770 Đội trưởng Lâm. 917 01:22:23,360 --> 01:22:26,040 Năm đó tôi không nên cứu anh mới phải. 918 01:22:29,540 --> 01:22:30,370 Ngô Liệt, 919 01:22:31,330 --> 01:22:33,530 trước cậu là con dao sắc bén nhất của tôi. 920 01:22:34,690 --> 01:22:36,230 Nhưng cậu vì một người phụ nữ 921 01:22:36,460 --> 01:22:38,000 mà trở nên do dự, yếu đuối 922 01:22:38,030 --> 01:22:39,790 không còn chí lớn nữa, 923 01:22:41,040 --> 01:22:42,540 tôi đang cứu cậu đấy. 924 01:22:42,890 --> 01:22:44,760 Anh chỉ vì bản thân anh thôi. 925 01:22:45,980 --> 01:22:47,270 Trên đảo Ngân Phiên này 926 01:22:47,470 --> 01:22:50,090 phải giống như tôi mới có được mọi thứ. 927 01:22:50,110 --> 01:22:53,010 Mọi thứ anh có đều được đánh đổi bằng mạng sống của người khác. 928 01:22:53,010 --> 01:22:54,300 Ai cản đường tôi 929 01:22:54,320 --> 01:22:55,870 thì người đó phải chết. 930 01:22:56,730 --> 01:22:58,260 Ai chẳng muốn làm người tốt, 931 01:22:59,020 --> 01:23:01,280 làm người tốt sống được đến hôm nay không? 932 01:23:01,740 --> 01:23:04,200 Anh cũng chỉ có thể sống đến ngày hôm nay thôi. 933 01:23:07,090 --> 01:23:07,940 Sa Na, 934 01:23:08,560 --> 01:23:09,520 bỏ súng xuống đi, 935 01:23:10,760 --> 01:23:12,020 cô hoàn toàn tự do rồi. 936 01:23:13,180 --> 01:23:15,990 Người nhà của cô đều chết vì buôn bán ma túy, 937 01:23:16,700 --> 01:23:18,630 cô mới là người nên hận anh túc nhất. 938 01:23:19,850 --> 01:23:22,050 Sa Na, cô nhớ lại đi, 939 01:23:22,660 --> 01:23:24,810 tôi đã đưa cô ra khỏi thế giới anh túc, 940 01:23:25,250 --> 01:23:26,660 cô không nên quay lại lần nữa. 941 01:23:26,660 --> 01:23:28,820 Sa Na, đừng nghe cậu ta nói nhảm. 942 01:23:55,230 --> 01:23:56,060 Tôi nhớ. 943 01:23:59,810 --> 01:24:01,490 Tôi cảm ơn anh đã cứu tôi, 944 01:24:03,930 --> 01:24:06,060 nhưng có lẽ đây chính là số phận của tôi. 945 01:24:07,710 --> 01:24:08,370 Sa Na, 946 01:24:08,680 --> 01:24:09,380 bắn đi. 947 01:24:44,540 --> 01:24:45,470 Có chuyện gì vậy? 948 01:24:49,600 --> 01:24:50,600 Bỏ súng xuống. 949 01:24:51,590 --> 01:24:52,800 Bỏ súng xuống. 950 01:24:53,920 --> 01:24:54,980 Nghe thấy gì không? 951 01:24:55,380 --> 01:24:56,150 Nhanh lên. 952 01:29:44,320 --> 01:29:53,870 [Chuyên gia nổi tiếng Giáo sư Stephen hỗ trợ Công ty Tinh Dã Hỏa Cự Trung Quốc phát triển hạt giống siêu cao su] 953 01:29:44,320 --> 01:29:53,870 [Quá trình trồng trọt và cấy ghép Thần Nông 21 đang diễn ra suôn sẻ. Dự án đã nhận được sự hỗ trợ mạnh mẽ từ chính quyền đảo Ngân Phiên] 73557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.