Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,080
Đảo Ngân Phiên
3
00:00:13,540 --> 00:00:16,630
kể từ khi trở thành thuộc địa
của phương Tây vào thế kỷ 20
4
00:00:16,860 --> 00:00:20,170
dần trở thành một trong những
nguồn cung cấp ma túy lớn cho thế giới.
5
00:00:20,170 --> 00:00:21,330
Thời hoàng kim
6
00:00:21,360 --> 00:00:23,820
đạt sản lượng ma túy lớn nhất thế giới.
7
00:00:24,080 --> 00:00:25,510
Bước vào thế kỷ 21,
8
00:00:25,680 --> 00:00:28,090
thế giới tiến hành
kiểm soát ma túy trên đảo Ngân Phiên.
9
00:00:28,090 --> 00:00:29,380
Kết quả ban đầu
10
00:00:29,410 --> 00:00:32,250
sản lượng đã giảm đi 80%.
11
00:00:32,250 --> 00:00:35,160
Nhưng do thiếu
nền kinh tế thay thế có chất lượng
12
00:00:35,160 --> 00:00:38,080
nên sản lượng sản xuất ma túy
lại tăng lên rất nhanh.
13
00:00:38,250 --> 00:00:39,390
Mấy năm gần đây
14
00:00:39,420 --> 00:00:41,510
các nước trên thế giới cùng hợp tác
15
00:00:41,600 --> 00:00:43,140
thông qua nhiều phương pháp
16
00:00:43,170 --> 00:00:45,170
cố gắng giải quyết tận gốc
17
00:00:45,200 --> 00:00:47,340
sự nghèo đói của người dân đảo Ngân Phiên
18
00:00:47,340 --> 00:00:50,170
và vấn đề thu nhập từ cây trồng thay thế.
19
00:00:52,420 --> 00:00:54,820
[Biên giới Tân Áo Tệ]
20
00:01:00,910 --> 00:01:01,750
Trụ sở, trụ sở,
21
00:01:01,750 --> 00:01:02,930
tôi thuộc đội nhiệm vụ hộ tống B.
22
00:01:02,930 --> 00:01:04,620
Chúng tôi bị tấn công
bởi băng đảng có vũ trang,
23
00:01:04,620 --> 00:01:05,680
đội A đã bị xóa sổ hoàn toàn,
24
00:01:05,680 --> 00:01:06,910
yêu cầu hỗ trợ khẩn cấp.
25
00:01:06,910 --> 00:01:08,620
Tôi đang liên hệ với bộ phận hỗ trợ gần nhất,
26
00:01:08,620 --> 00:01:09,710
vật phẩm hộ tống vẫn còn ở đó chứ?
27
00:01:09,710 --> 00:01:10,250
Còn.
28
00:01:10,250 --> 00:01:11,750
Tiểu Ái, Tiểu Ái,
đội tiếp viện sắp đến rồi,
29
00:01:11,750 --> 00:01:13,350
cô hãy tìm một nơi chờ giúp đỡ.
30
00:01:13,539 --> 00:01:14,870
Rời khỏi thành phố,
đừng để dân thường bị thương.
31
00:01:14,870 --> 00:01:15,470
Được.
32
00:03:00,000 --> 00:03:00,710
Đi, đi, đi.
33
00:04:06,760 --> 00:04:07,480
Rút.
34
00:04:26,050 --> 00:04:26,920
Bỏ súng xuống.
35
00:05:11,450 --> 00:05:13,380
Trụ sở An ninh Quốc tế ISC.
36
00:05:13,540 --> 00:05:14,560
tôi là Lâm Tường,
37
00:05:15,120 --> 00:05:16,650
đã lấy được vật phẩm hộ tống.
38
00:05:20,360 --> 00:05:27,800
[Liệt Chiến]
39
00:06:47,540 --> 00:06:50,710
[Nhiệm vụ khẩn cấp,
hãy đến ngay số 78 đường Hoành Sơn]
40
00:07:31,170 --> 00:07:32,260
Không được cử động.
41
00:07:34,590 --> 00:07:36,250
Chúc mừng sinh nhật anh Tường.
42
00:07:38,600 --> 00:07:41,720
♫Happy birthday to you♫
43
00:07:42,010 --> 00:07:45,050
♫Happy birthday to you♫
44
00:07:45,159 --> 00:07:49,760
♫Happy birthday to anh Tường♫
45
00:07:49,760 --> 00:07:53,120
♫Happy birthday to you♫
46
00:07:55,140 --> 00:07:56,490
Ước đi.
47
00:07:58,620 --> 00:07:59,320
Cảm ơn!
48
00:08:17,960 --> 00:08:23,760
Nghe nói huyền thoại ISC của chúng ta
có ý định từ chức.
49
00:08:24,330 --> 00:08:27,260
Tôi đã ở nước ngoài được vài năm,
đã đến lúc quay về rồi.
50
00:08:28,150 --> 00:08:31,670
Trở về vật tay
với người bố quân nhân của anh sao?
51
00:08:32,730 --> 00:08:35,120
Ít nhất thì cũng không cần
xử lý hậu quả cho anh nữa.
52
00:08:35,120 --> 00:08:38,640
Lần trước nếu không có anh
53
00:08:38,840 --> 00:08:42,440
thì đã uổng phí mất tâm huyết nhiều năm
của nhóm nhà khoa học đó rồi.
54
00:08:43,110 --> 00:08:44,510
Thứ đó rất quan trọng sao?
55
00:08:44,550 --> 00:08:46,340
Anh đừng đánh giá thấp nó,
56
00:08:46,540 --> 00:08:48,750
đó là cơ sở ở nước ngoài
của Công ty Tinh Dã Hỏa Cự Trung Quốc,
57
00:08:48,750 --> 00:08:51,210
đã ươm giống thành công
hạt giống siêu cao su.
58
00:08:51,670 --> 00:08:56,040
Là thành tựu khoa học hàng đầu thế giới.
59
00:08:56,040 --> 00:08:58,510
Gần đây, thông qua việc chỉnh sửa gen
60
00:08:58,510 --> 00:09:00,380
họ lại nâng cấp hạt giống,
61
00:09:00,380 --> 00:09:04,370
sắp tới sẽ tới đảo Ngân Phiên trồng thử.
62
00:09:05,400 --> 00:09:07,260
Anh phải hoàn thành chuyến đi này.
63
00:09:07,310 --> 00:09:09,300
Xin lỗi, tôi nghỉ hưu rồi.
64
00:09:09,910 --> 00:09:11,020
Nghe này Lâm Tường,
65
00:09:11,780 --> 00:09:13,380
lô hạt này rất đặc biệt.
66
00:09:13,410 --> 00:09:15,940
Sự việc vừa qua
thu hút sự chú ý của bốn quốc gia.
67
00:09:16,520 --> 00:09:19,600
Mặc dù chưa được điều tra rõ ràng
68
00:09:20,040 --> 00:09:23,210
nhưng chúng tôi đoán nó có thể
liên quan đến phát triển vũ khí sinh hóa,
69
00:09:23,210 --> 00:09:25,380
điều này liên quan đến an ninh khu vực.
70
00:09:25,380 --> 00:09:26,310
Jack.
71
00:09:29,040 --> 00:09:31,300
Sếp, văn phòng tổng thống gọi đến.
72
00:09:33,930 --> 00:09:35,500
Thông tin được gửi tới email của anh rồi.
73
00:09:35,500 --> 00:09:37,410
Xem đi, có điều bất ngờ,
74
00:09:37,800 --> 00:09:39,000
anh hãy tự quyết định.
75
00:10:02,320 --> 00:10:05,430
[Trung Quốc]
76
00:10:28,750 --> 00:10:29,870
Giáo sư Nhan,
77
00:10:30,750 --> 00:10:32,080
vẫn bận vậy sao?
78
00:10:32,330 --> 00:10:34,330
Sắp xuất phát rồi, thật sự là hơi bận.
79
00:10:35,080 --> 00:10:36,290
Chủ nhiệm Từ tới rồi.
80
00:10:42,960 --> 00:10:44,360
Đi thôi, tới đó trước xem.
81
00:10:49,970 --> 00:10:50,790
Chủ nhiệm Từ.
82
00:10:50,890 --> 00:10:51,750
Giáo sư Nhan.
83
00:10:52,480 --> 00:10:54,720
30% lượng ma túy được bán trên thế giới
84
00:10:54,820 --> 00:10:56,040
đều đến từ đảo Ngân Phiên.
85
00:10:56,040 --> 00:10:58,370
Lần này nếu hạt siêu cao su
86
00:10:58,370 --> 00:11:00,760
được trồng và nhân rộng thành công ở đó
87
00:11:00,760 --> 00:11:03,260
thì diện tích trồng thuốc phiện
sẽ giảm đi đáng kể.
88
00:11:03,260 --> 00:11:05,410
Điều đó có ý nghĩa rất to lớn
89
00:11:05,410 --> 00:11:07,040
đối với sự phát triển ổn định của thế giới
90
00:11:07,040 --> 00:11:08,910
và công tác phòng chống ma túy trong nước.
91
00:11:08,910 --> 00:11:12,170
Chủ nhiệm Từ,
tôi có niềm tin vào Thần Nông 21.
92
00:11:12,170 --> 00:11:13,090
Giáo sư Nhan,
93
00:11:13,380 --> 00:11:16,050
cô là chuyên gia sinh học phân tử
hàng đầu trong nước,
94
00:11:16,050 --> 00:11:17,780
tôi không thể không thận trọng.
95
00:11:18,010 --> 00:11:20,970
Lần này chúng tôi đặc biệt mời tới
một công ty an ninh quốc tế
96
00:11:20,970 --> 00:11:22,760
để bảo vệ cô.
97
00:11:23,510 --> 00:11:25,000
Người phụ trách của họ tới rồi,
98
00:11:25,000 --> 00:11:26,820
hai người chào hỏi nhau đi.
99
00:11:42,630 --> 00:11:43,600
Đã lâu không gặp.
100
00:11:45,580 --> 00:11:46,720
Đã lâu không gặp.
101
00:11:47,190 --> 00:11:49,390
Lần này có sự hộ tống của Đội trưởng Lâm.
102
00:11:49,800 --> 00:11:52,250
Việc trồng thử nghiệm lần này
phải hết sức cẩn thận.
103
00:11:52,250 --> 00:11:55,450
Chủ nhiệm, tôi biết
dự án lần này của các chị rất quan trọng.
104
00:11:55,660 --> 00:11:56,910
Nhưng Giáo sư Nhan,
105
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
em có biết gì về đảo Ngân Phiên không?
106
00:12:03,090 --> 00:12:03,780
Tất nhiên,
107
00:12:04,710 --> 00:12:07,450
em biết rất rõ khí hậu và đất đai ở đó.
108
00:12:08,540 --> 00:12:09,800
Anh đang nói về thế cục.
109
00:12:11,160 --> 00:12:12,590
Nơi đó và lý tưởng của em
110
00:12:12,620 --> 00:12:13,780
cách xa hàng vạn dặm.
111
00:12:14,480 --> 00:12:15,940
Chính trị là một mớ hỗn độn,
112
00:12:16,010 --> 00:12:18,210
- nhân dân không thể...
- Đội trưởng Lâm,
113
00:12:19,460 --> 00:12:21,990
em nghĩ chúng ta
đang nói về hai việc khác nhau.
114
00:12:22,380 --> 00:12:24,040
Ý em là từ góc độ khoa học,
115
00:12:24,960 --> 00:12:27,820
mặc dù Thần Nông 21
và cây thuốc phiện đều là thực vật,
116
00:12:28,190 --> 00:12:30,390
nhưng nó mang lại kết quả hoàn toàn khác.
117
00:12:33,070 --> 00:12:34,800
Vậy nên em nhất định phải đi sao?
118
00:12:36,730 --> 00:12:39,470
Ở đây
không ai biết về Thần Nông 21 rõ hơn em
119
00:12:40,630 --> 00:12:43,880
Hơn nữa, em nghĩ nó xứng đáng.
120
00:12:54,670 --> 00:12:57,030
[Thị trấn Thanh Mộc, đảo Ngân Phiên]
121
00:12:59,130 --> 00:13:00,670
Anh, anh ơi, tha mạng cho em.
122
00:13:00,970 --> 00:13:03,280
Anh Diệu, anh Diệu, tha cho em.
123
00:13:03,570 --> 00:13:06,750
Anh Diệu, anh Diệu, em sắp chết rồi.
124
00:13:15,540 --> 00:13:16,720
Anh Diệu.
125
00:13:23,840 --> 00:13:24,790
Anh Diệu.
126
00:13:26,260 --> 00:13:27,630
Anh Diệu.
127
00:13:29,390 --> 00:13:31,890
Anh Diệu, xin hãy tha cho em.
128
00:13:46,870 --> 00:13:47,880
Phó giám đốc sở,
129
00:13:48,510 --> 00:13:51,170
mấy ngày không gặp có khỏe không?
130
00:13:51,170 --> 00:13:52,220
Anh Lê,
131
00:13:52,220 --> 00:13:54,750
đất ở thị trấn Thanh Mộc đó
ban đầu là để cho anh.
132
00:13:55,080 --> 00:13:57,430
Là lãnh đạo, là lãnh đạo bác bỏ.
133
00:13:57,580 --> 00:14:00,780
Họ cứ nói là cho người Trung Quốc
thực hiện thí nghiệm gì đó.
134
00:14:05,350 --> 00:14:07,320
Mấy người đã hợp lực bán đứng anh Lê.
135
00:14:07,350 --> 00:14:08,340
Không, không, không.
136
00:14:08,340 --> 00:14:10,320
Không đâu anh Lê, tôi không bán đứng anh.
137
00:14:10,320 --> 00:14:11,950
Không đâu anh Lê.
138
00:14:12,630 --> 00:14:15,430
Lê Văn Diệu tôi
luôn làm mọi việc một cách công bằng.
139
00:14:15,780 --> 00:14:18,440
Nhưng điều kiện trước tiên
là phải tôn trọng tôi,
140
00:14:18,990 --> 00:14:20,070
làm bạn của tôi.
141
00:14:20,790 --> 00:14:22,570
Tôi chỉ là một tiểu tốt,
142
00:14:23,420 --> 00:14:24,820
lãnh đạo đã nói như vậy
143
00:14:24,840 --> 00:14:26,190
tôi biết làm sao được nữa đây.
144
00:14:26,190 --> 00:14:29,030
Anh Lê, tôi chỉ là một tiểu tốt thôi.
145
00:14:31,960 --> 00:14:34,750
Vậy giữ cậu lại cũng chẳng có tác dụng gì.
146
00:14:38,020 --> 00:14:38,510
Lại đây.
147
00:14:38,550 --> 00:14:41,130
Anh Lê, có, có cách, anh Lê.
148
00:14:41,160 --> 00:14:42,300
Có cách.
149
00:14:42,510 --> 00:14:43,790
Có cách, anh Lê.
150
00:14:44,330 --> 00:14:46,720
Anh cũng biết
cậu tôi có quan hệ trong Nghị viện mà,
151
00:14:46,720 --> 00:14:47,780
vấn đề đất đai đó
152
00:14:47,810 --> 00:14:48,960
tôi nhất định sẽ xử lý cho anh.
153
00:14:48,960 --> 00:14:50,560
Tôi nhất định sẽ xử lý cho anh.
154
00:14:50,720 --> 00:14:52,240
Anh muốn trồng gì cũng được.
155
00:14:52,240 --> 00:14:55,890
Anh Lê, tôi cầu xin anh hãy tha cho tôi.
156
00:15:17,330 --> 00:15:20,830
A Quyền, đưa Phó giám đốc sở về nhà an toàn.
157
00:15:29,030 --> 00:15:29,690
Sa Na,
158
00:15:30,420 --> 00:15:32,820
cùng anh vào thành phố
thăm con gái nuôi nhé.
159
00:15:47,160 --> 00:15:49,150
[Quán ăn sáng Mỹ Kỳ]
160
00:15:57,580 --> 00:15:59,410
A Anh, đừng vẽ nữa,
161
00:16:00,770 --> 00:16:01,970
ăn chút đồ ăn trước đã.
162
00:16:11,460 --> 00:16:12,330
Ăn cơm à.
163
00:16:13,050 --> 00:16:15,630
Bố nuôi, bố lại đẹp trai hơn rồi.
164
00:16:17,230 --> 00:16:20,010
A Anh đi học, bắt đầu học cao hơn rồi
165
00:16:20,040 --> 00:16:21,460
đúng là khác biệt.
166
00:16:23,460 --> 00:16:24,590
Bố nuôi, bố ngồi đi.
167
00:16:24,590 --> 00:16:25,220
Được.
168
00:16:26,980 --> 00:16:28,850
Xem bố nuôi mang gì đến cho con đây.
169
00:16:34,530 --> 00:16:36,740
Cậu đó, đến thì đến thôi
170
00:16:36,800 --> 00:16:38,170
lại mang theo bao nhiêu đồ tới như vậy.
171
00:16:38,170 --> 00:16:39,820
Tôi chỉ có một cô con gái nuôi này thôi,
172
00:16:39,820 --> 00:16:41,620
anh không thương thì tôi thương.
173
00:16:46,120 --> 00:16:48,960
Đây, đây, món gà cà ri mà con thích nhất.
174
00:16:52,670 --> 00:16:53,670
Dạo này em thế nào?
175
00:16:59,130 --> 00:17:01,260
Việc này có liên quan tới công việc sao?
176
00:17:02,260 --> 00:17:04,319
Biết về tình trạng của người cần bảo vệ
177
00:17:04,339 --> 00:17:06,200
cũng là một phần công việc của anh.
178
00:17:09,170 --> 00:17:12,170
Công việc của em cũng không cần em
phải trực tiếp tới đó.
179
00:17:13,569 --> 00:17:16,500
Việc trồng thử nghiệm này
có ý nghĩa rất lớn đối với em.
180
00:17:17,050 --> 00:17:20,430
Em phải đích thân đến đó
để lấy thông tin trực tiếp.
181
00:17:25,500 --> 00:17:27,040
Nếu anh muốn ngăn cản em đi,
182
00:17:27,760 --> 00:17:28,960
anh có rất nhiều cách.
183
00:17:29,810 --> 00:17:31,470
Anh có tư cách gì mà ngăn cản em?
184
00:17:31,860 --> 00:17:33,160
Chúng ta đã ly hôn rồi.
185
00:17:52,300 --> 00:17:53,230
Sinh nhật vui vẻ.
186
00:18:08,330 --> 00:18:10,130
Lần trước anh nhờ tôi làm hộ đây,
187
00:18:10,750 --> 00:18:13,700
phát ra ngoài thì việc làm ăn dễ hơn nhiều.
188
00:18:11,330 --> 00:18:13,200
[Quán ăn sáng Mỹ Kỳ]
189
00:18:13,870 --> 00:18:15,770
[Ngô Liệt]
190
00:18:20,630 --> 00:18:22,920
Cửa hàng quần áo của cậu
dạo này làm ăn thế nào rồi?
191
00:18:22,920 --> 00:18:24,550
Ngày nào cũng đánh bài thôi.
192
00:18:26,510 --> 00:18:29,260
Cô em gái bán hàng đó, tôi đang nghĩ
193
00:18:29,710 --> 00:18:31,710
chi bằng đuổi quách cô ta đi cho xong.
194
00:18:31,760 --> 00:18:33,220
Vậy thì thật đáng tiếc.
195
00:18:33,370 --> 00:18:35,450
Tôi thấy cô ta thích anh lắm đó.
196
00:18:35,680 --> 00:18:36,740
Đừng nói linh tinh.
197
00:18:38,490 --> 00:18:40,620
Tôi không nói linh tinh với anh đâu nhé.
198
00:18:41,140 --> 00:18:42,520
Mỹ Kỳ mất lâu như vậy rồi,
199
00:18:44,410 --> 00:18:45,970
anh không nghĩ cho bản thân
200
00:18:46,170 --> 00:18:47,880
thì cũng nên nghĩ cho A Anh chứ.
201
00:18:53,200 --> 00:18:55,470
Tôi muốn đợi A Anh khôn lớn
202
00:18:56,200 --> 00:18:57,460
thì tới lúc đó tính sau.
203
00:18:58,410 --> 00:19:00,060
[Lê Văn Diệu]
204
00:19:13,750 --> 00:19:15,570
A lô, anh Diệu.
205
00:19:28,050 --> 00:19:28,840
A Anh.
206
00:19:29,310 --> 00:19:30,160
Mau đưa tới bệnh viện.
207
00:19:30,160 --> 00:19:30,990
Nhanh, đi.
208
00:19:33,510 --> 00:19:34,600
Đi.
209
00:20:01,360 --> 00:20:02,160
Anh Diệu.
210
00:20:02,630 --> 00:20:03,760
Con bé sao vậy?
211
00:20:04,300 --> 00:20:05,550
Mau, mau, mau, lên xe.
212
00:20:09,170 --> 00:20:10,040
Nào, cẩn thận.
213
00:20:10,070 --> 00:20:10,960
Cẩn thận chút.
214
00:20:12,450 --> 00:20:13,250
Lên, lên, lên.
215
00:20:13,580 --> 00:20:14,560
Mau đi.
216
00:20:20,170 --> 00:20:21,700
Cô hãy chăm sóc tốt cho cô bé.
217
00:20:24,430 --> 00:20:26,170
Yên tâm đi, cấp cứu rất kịp thời.
218
00:20:26,340 --> 00:20:27,620
Nhưng căn bệnh tim bẩm sinh của cô bé
219
00:20:27,620 --> 00:20:28,970
cần tới thành phố lớn làm phẫu thuật
220
00:20:28,970 --> 00:20:29,740
càng sớm càng tốt,
221
00:20:29,740 --> 00:20:31,740
lần sau không may mắn như này nữa đâu.
222
00:20:33,610 --> 00:20:35,050
Anh đi nộp viện phí đi.
223
00:20:44,050 --> 00:20:44,900
Xin lỗi bác sĩ,
224
00:20:46,290 --> 00:20:48,300
cho tôi thêm hai ngày được không?
225
00:20:54,130 --> 00:20:55,230
Đi cùng tôi đi.
226
00:21:03,410 --> 00:21:04,260
Ngủ rồi.
227
00:21:12,760 --> 00:21:14,620
Gần đây tôi gặp phải một số rắc rối,
228
00:21:15,430 --> 00:21:17,170
có một nhóm nhà khoa học nước ngoài
229
00:21:17,170 --> 00:21:18,370
đã mua chuộc lãnh đạo.
230
00:21:19,770 --> 00:21:21,490
Họ muốn trồng một số thực vật nguy hiểm
231
00:21:21,490 --> 00:21:23,210
ở thị trấn Thanh Mộc.
232
00:21:24,630 --> 00:21:25,830
Thực vật nguy hiểm gì?
233
00:21:27,390 --> 00:21:28,630
Hình như là một số thực vật
234
00:21:28,630 --> 00:21:31,260
có thể sản xuất vũ khí sinh hóa.
235
00:21:33,570 --> 00:21:34,800
Một khi đã trồng
236
00:21:35,300 --> 00:21:37,560
thì toàn bộ thị trấn Thanh Mộc sẽ tiêu tan.
237
00:21:39,330 --> 00:21:41,730
Những người trong Nghị viện không quản sao?
238
00:21:42,030 --> 00:21:43,160
Bao nhiêu năm nay,
239
00:21:43,890 --> 00:21:45,890
lãnh đạo đến rồi lại đi.
240
00:21:46,720 --> 00:21:47,930
Ngoài việc moi tiền ra
241
00:21:48,840 --> 00:21:50,300
thì họ chẳng làm được gì cả.
242
00:21:50,470 --> 00:21:52,930
Nhưng thị trấn Thanh Mộc
là quê hương của tôi,
243
00:21:53,760 --> 00:21:55,420
lãnh đạo phía trên không quản,
244
00:21:55,480 --> 00:21:57,410
còn Lê Văn Diệu tôi phải lo việc này.
245
00:22:05,970 --> 00:22:06,700
Người anh em,
246
00:22:07,300 --> 00:22:09,230
những năm qua tôi luôn nhờ cậu giúp,
247
00:22:09,630 --> 00:22:11,090
và cậu vẫn luôn từ chối tôi.
248
00:22:13,590 --> 00:22:16,030
Đã đến lúc tập hợp anh em lại với nhau rồi.
249
00:22:16,590 --> 00:22:18,580
Năm đó chúng ta ở đảo Ngân Phiên
250
00:22:18,840 --> 00:22:19,780
hô mưa gọi gió,
251
00:22:20,090 --> 00:22:21,220
chưa từng biết sợ ai.
252
00:22:27,310 --> 00:22:29,230
Anh Diệu, anh biết đấy,
253
00:22:30,060 --> 00:22:31,170
cái chết của Mỹ Kỳ
254
00:22:32,050 --> 00:22:33,720
là do kẻ buôn ma túy tới trả thù.
255
00:22:34,630 --> 00:22:35,560
Giờ tôi
256
00:22:36,670 --> 00:22:38,880
chỉ muốn nuôi dưỡng A Anh thật tốt.
257
00:22:39,300 --> 00:22:40,180
Tôi hiểu.
258
00:22:41,220 --> 00:22:42,300
Nhưng
259
00:22:42,420 --> 00:22:45,220
giờ cậu thậm chí còn không có tiền
chữa trị cho A Anh.
260
00:22:47,170 --> 00:22:48,170
Tới giúp tôi,
261
00:22:49,470 --> 00:22:52,000
tôi sẽ tìm bác sĩ giỏi nhất cho A Anh.
262
00:22:52,730 --> 00:22:54,940
Đừng quên, con bé là con cậu
263
00:22:55,050 --> 00:22:56,510
cũng như là con gái của tôi.
264
00:23:01,400 --> 00:23:02,460
Nhưng mà không sao,
265
00:23:03,250 --> 00:23:04,850
cậu không cần trả lời tôi vội,
266
00:23:05,250 --> 00:23:08,110
hai ngày nữa tôi khai trương công xưởng,
tới đó chơi.
267
00:23:17,200 --> 00:23:19,800
Giúp tôi nói với A Anh rằng
tôi đã tới thăm con bé.
268
00:23:25,140 --> 00:23:26,060
Nhớ đến nhé.
269
00:23:33,080 --> 00:23:36,270
[Nước ngoài, Sân bay Thanh Mộc]
270
00:23:53,130 --> 00:23:55,760
Anh Khôn, quà sinh nhật của em đâu?
271
00:23:56,460 --> 00:23:58,090
Lại đón sinh nhật nữa à?
272
00:23:58,110 --> 00:24:00,110
Chẳng phải năm ngoái đã tặng rồi sao?
273
00:24:00,550 --> 00:24:01,920
Anh đúng là keo kiệt.
274
00:24:02,040 --> 00:24:03,170
Đừng nói chuyện nữa.
275
00:24:05,710 --> 00:24:07,310
Tiểu Khôn, báo cáo tình hình.
276
00:24:07,670 --> 00:24:08,930
Cách thị trấn Thanh Mộc
277
00:24:09,000 --> 00:24:10,470
còn khoảng 20 cây số nữa.
278
00:24:10,500 --> 00:24:12,500
Tạm thời không thấy có gì bất thường.
279
00:24:43,900 --> 00:24:45,300
Tất cả chuẩn bị tác chiến.
280
00:24:49,290 --> 00:24:51,240
Tiểu Khôn,
báo cáo tình hình giao thông phía trước.
281
00:24:51,240 --> 00:24:52,820
Phía trước là đường thẳng,
282
00:24:52,970 --> 00:24:53,670
rất khó cắt đuôi.
283
00:24:53,670 --> 00:24:54,680
Có ngã tư không?
284
00:24:54,840 --> 00:24:55,840
Cách đây một cây số
285
00:24:55,840 --> 00:24:56,880
có một ngã tư.
286
00:24:58,380 --> 00:25:00,640
Thực hiện kế hoạch B, thực hiện kế hoạch B.
287
00:25:09,360 --> 00:25:11,420
Anh Tường, có một xe đuổi kịp phía sau.
288
00:25:24,010 --> 00:25:24,720
Cúi đầu.
289
00:26:05,950 --> 00:26:07,000
Tiểu Ái, chuẩn bị.
290
00:26:21,220 --> 00:26:21,920
Chị Hân,
291
00:26:22,300 --> 00:26:23,100
không sao rồi.
292
00:26:24,510 --> 00:26:26,570
Anh Tường, bên này bọn em cắt đuôi rồi.
293
00:26:27,280 --> 00:26:28,370
Gặp nhau ở thị trấn.
294
00:26:39,470 --> 00:26:40,800
Anh Diệu, xin lỗi,
295
00:26:40,820 --> 00:26:42,020
không cướp được hàng.
296
00:27:13,340 --> 00:27:14,110
A Liệt,
297
00:27:14,370 --> 00:27:16,610
tôi rất vui khi anh đến.
298
00:27:36,340 --> 00:27:39,260
Tốt, tốt, tốt.
299
00:28:00,340 --> 00:28:02,590
Đội trưởng Lâm, Giáo sư Nhan,
300
00:28:02,880 --> 00:28:05,010
chào mừng các vị tới thị trấn Thanh Mộc.
301
00:28:05,250 --> 00:28:07,890
Đây là cơ sở thử nghiệm
được chuẩn bị cho các vị.
302
00:28:08,880 --> 00:28:10,860
Đây là đội trưởng dân phòng địa phương.
303
00:28:10,860 --> 00:28:12,820
Đây là Phó Giám đốc Sở Nông nghiệp.
304
00:28:16,630 --> 00:28:18,690
Chúng tôi gặp cướp bên ngoài thị trấn,
305
00:28:19,310 --> 00:28:20,320
chuyện này là sao?
306
00:28:21,480 --> 00:28:22,780
Tôi cũng nghe nói rồi,
307
00:28:23,050 --> 00:28:24,580
đội dân phòng đang điều tra.
308
00:28:24,810 --> 00:28:27,030
tôi tin sự việc sẽ sớm được sáng tỏ.
309
00:28:57,550 --> 00:28:59,540
A Liệt, qua giúp tôi.
310
00:29:00,170 --> 00:29:03,140
Tôi sẽ tìm bác sĩ tốt nhất thế giới
cho A Anh.
311
00:29:03,830 --> 00:29:06,430
Đừng quên, con bé là con cậu
312
00:29:06,550 --> 00:29:08,300
cũng như là con tôi.
313
00:29:10,760 --> 00:29:12,590
Việc quan trọng nhất lúc này
314
00:29:12,810 --> 00:29:14,720
chính là phải tiêu hủy
315
00:29:14,720 --> 00:29:17,840
lô hạt có thể sản xuất vũ khí sinh hóa đó.
316
00:29:19,010 --> 00:29:20,810
Người của bọn họ vào thị trấn rồi.
317
00:29:21,790 --> 00:29:24,000
Một khi được bàn giao cho chính phủ
sau buổi họp báo ngày mai
318
00:29:24,000 --> 00:29:25,580
thì sẽ không dễ ra tay nữa.
319
00:29:57,790 --> 00:29:58,340
Cẩn thận.
320
00:30:05,460 --> 00:30:06,200
Ngô Liệt,
321
00:30:07,490 --> 00:30:08,280
gắng lên.
322
00:30:21,470 --> 00:30:22,530
Điện thoại của anh.
323
00:30:39,330 --> 00:30:40,230
A Liệt.
324
00:30:48,590 --> 00:30:49,340
Lâm Tường,
325
00:30:49,590 --> 00:30:51,420
chủ nhiệm nói
đã liên hệ đại sứ quán đảo quốc,
326
00:30:51,420 --> 00:30:52,880
đang xin hỗ trợ quốc tế rồi.
327
00:30:53,820 --> 00:30:56,000
Phải mất ít nhất hai ngày
để họ đến được đây,
328
00:30:56,000 --> 00:30:58,010
hãy hoãn lại cuộc họp báo ngày mai đi.
329
00:30:58,640 --> 00:30:59,320
Không được.
330
00:30:59,510 --> 00:31:00,900
Em đã sẵn sàng về mọi mặt,
331
00:31:01,090 --> 00:31:02,550
em không thể hoãn lại được.
332
00:31:03,300 --> 00:31:05,300
Rốt cuộc là ai muốn cướp hạt giống đi?
333
00:31:05,890 --> 00:31:07,470
Liên quan tới vũ khí sinh hóa đúng không?
334
00:31:07,470 --> 00:31:08,380
Không thể nào,
335
00:31:08,420 --> 00:31:11,230
Thần Nông 21
hoàn toàn không liên quan gì đến việc này.
336
00:31:11,230 --> 00:31:12,090
Anh đang làm gì vậy?
337
00:31:12,090 --> 00:31:13,690
Đặt vé máy bay ngày mai cho em.
338
00:31:17,300 --> 00:31:18,300
Em sẽ không về đâu.
339
00:31:19,920 --> 00:31:21,550
Anh không thể bảo vệ
cả em và hạt giống được.
340
00:31:21,550 --> 00:31:22,550
Em không cần anh bảo vệ em,
341
00:31:22,550 --> 00:31:24,180
em chỉ cần anh bảo vệ hạt giống thôi.
342
00:31:24,180 --> 00:31:25,800
Vậy nên anh mới bảo em rời khỏi đây,
343
00:31:25,800 --> 00:31:28,330
như vậy anh mới có thể
làm tốt nhiệm vụ của mình.
344
00:31:29,960 --> 00:31:31,450
Ngày mai rất nhiều người,
345
00:31:31,890 --> 00:31:33,220
họ sẽ không dám làm gì cả.
346
00:31:34,140 --> 00:31:35,150
Thật ngây thơ.
347
00:31:35,260 --> 00:31:36,840
Lẽ nào giờ chúng ta phải từ bỏ mọi thứ,
348
00:31:36,840 --> 00:31:38,240
sau đó không làm gì cả sao?
349
00:31:40,300 --> 00:31:41,930
Em không biết gì về đảo Ngân Phiên cả,
350
00:31:41,930 --> 00:31:43,510
đây là nơi sinh ra ma quỷ.
351
00:31:43,550 --> 00:31:44,420
Nơi này rất nguy hiểm.
352
00:31:44,420 --> 00:31:45,730
Em biết nơi này rất nguy hiểm,
353
00:31:45,730 --> 00:31:47,270
vậy nên chúng ta mới nên làm việc này
354
00:31:47,270 --> 00:31:48,290
để thay đổi nơi này,
355
00:31:48,290 --> 00:31:49,030
thay đổi thế giới này,
356
00:31:49,030 --> 00:31:50,420
Anh không muốn thay đổi cả thế giới,
357
00:31:50,420 --> 00:31:51,680
anh không thể làm được,
358
00:31:52,080 --> 00:31:53,680
anh chỉ muốn bảo vệ em an toàn.
359
00:31:54,880 --> 00:31:56,760
Em không muốn anh chỉ mãi bảo vệ em,
360
00:31:56,760 --> 00:31:57,760
bảo vệ em, bảo vệ em.
361
00:31:57,760 --> 00:31:59,260
Em hy vọng anh ủng hộ sự nghiệp của em.
362
00:31:59,260 --> 00:32:01,300
Lẽ nào anh không thể hiểu em chút sao?
363
00:32:01,420 --> 00:32:03,220
Sau đó mất đi đứa con của chúng ta.
364
00:32:16,940 --> 00:32:18,140
Coi như em cầu xin anh,
365
00:32:19,320 --> 00:32:20,570
làm xong việc này
366
00:32:21,340 --> 00:32:23,140
rồi đừng bao giờ gặp lại nhau nữa.
367
00:32:42,550 --> 00:32:45,340
Nhóm nghiên cứu khoa học
gồm các chuyên gia Trung Quốc
368
00:32:45,340 --> 00:32:48,040
đã đến khu vực đảo Ngân Phiên ngày hôm qua.
369
00:32:48,260 --> 00:32:50,400
Buổi họp báo sắp được bắt đầu,
370
00:32:50,430 --> 00:32:53,260
vậy chúng ta cùng đi theo ống kính
371
00:32:53,280 --> 00:32:55,700
cùng vào buổi họp báo xem sao.
372
00:32:57,020 --> 00:32:58,150
Nghị trưởng Trương,
373
00:32:59,250 --> 00:33:00,580
Giáo sư Nhan tới rồi.
374
00:33:00,790 --> 00:33:01,840
Xin chào, xin chào, xin chào.
375
00:33:01,840 --> 00:33:02,670
Xin chào Nghị trưởng Trương.
376
00:33:02,670 --> 00:33:03,800
Rất vui được gặp ông.
377
00:33:04,130 --> 00:33:05,320
Chúng ta cùng chụp tấm ảnh nhé.
378
00:33:05,320 --> 00:33:05,950
Được.
379
00:33:05,970 --> 00:33:07,900
Nào, mọi người cùng tới chụp ảnh đi.
380
00:33:09,760 --> 00:33:11,220
Nào, đứng đây, đứng đây.
381
00:33:13,860 --> 00:33:16,310
Được rồi, tôi giới thiệu chút nhé.
382
00:33:17,350 --> 00:33:19,550
Đây là Giáo sư Nhan Hân tới từ Trung Quốc.
383
00:33:20,040 --> 00:33:22,430
Đây là Trợ lý tổng thống của chúng tôi.
384
00:33:22,720 --> 00:33:23,560
Xin chào.
385
00:33:25,090 --> 00:33:25,950
Phó thị trưởng,
386
00:33:27,090 --> 00:33:29,690
sau này Giáo sư Nhan Hân
sẽ làm việc chỗ chúng ta.
387
00:33:29,930 --> 00:33:30,720
Anh Lê.
388
00:33:31,030 --> 00:33:31,670
Anh Lê.
389
00:33:32,440 --> 00:33:34,310
Có yêu cầu gì thì cứ đưa ra,
390
00:33:34,760 --> 00:33:35,670
chúng tôi sẽ toàn lực phối hợp.
391
00:33:35,670 --> 00:33:36,510
Không dám, không dám.
392
00:33:36,510 --> 00:33:37,910
Cảm ơn mọi người đã ủng hộ.
393
00:33:38,230 --> 00:33:40,030
Các vị lãnh đạo, các vị khách quý.
394
00:33:40,290 --> 00:33:42,280
Hân hạnh được giới thiệu với các vị,
395
00:33:42,590 --> 00:33:44,760
doanh nhân nổi tiếng của chúng ta,
396
00:33:45,200 --> 00:33:48,060
đồng thời cũng là nhà từ thiện,
ông Lê Văn Diệu.
397
00:33:49,820 --> 00:33:50,880
Chào ông Lê.
398
00:33:51,470 --> 00:33:54,200
Trên đảo Ngân Phiên này
ai mà không biết ông Lê đây.
399
00:33:54,910 --> 00:33:57,840
Vị này là Giáo sư Nhan Hân
đến từ Trung Quốc đúng không?
400
00:33:58,150 --> 00:33:59,230
Chào ông Lê.
401
00:34:00,160 --> 00:34:02,220
Ông với tư cách là một doanh nhân bản địa,
402
00:34:02,220 --> 00:34:04,490
cảm ơn ông đã ủng hộ Thần Nông 21.
403
00:34:04,890 --> 00:34:06,230
Giáo sư Nhan yên tâm,
404
00:34:06,360 --> 00:34:07,880
chúng tôi chắc chắn sẽ cố gắng hết sức,
405
00:34:07,880 --> 00:34:08,630
không không không,
406
00:34:08,630 --> 00:34:10,120
toàn lực ủng hộ.
407
00:34:11,949 --> 00:34:13,010
- Cảm ơn ông Lê.
- Vậy
408
00:34:13,040 --> 00:34:14,409
chúng ta bắt đầu thôi.
409
00:34:15,090 --> 00:34:16,210
Vâng, mời các vị.
410
00:34:23,800 --> 00:34:25,130
Thưa các quý ông, quý bà,
411
00:34:25,340 --> 00:34:26,270
các vị khách quý,
412
00:34:26,469 --> 00:34:27,250
chào các vị.
413
00:34:27,469 --> 00:34:30,000
Buổi họp báo bàn giao
414
00:34:30,020 --> 00:34:31,590
hạt giống siêu cao su Thần Nông 21
415
00:34:31,590 --> 00:34:32,880
do Công ty Tinh Dã Hỏa Cự Trung Quốc
nghiên cứu và phát triển
416
00:34:32,880 --> 00:34:35,420
chính thức bắt đầu.
417
00:34:35,429 --> 00:34:40,139
[Buổi họp báo bàn giao hạt giống siêu cao su]
418
00:34:35,760 --> 00:34:37,770
Hãy dành một tràng pháo tay nồng nhiệt
419
00:34:37,770 --> 00:34:40,760
để cùng chào đón Giáo sư Nhan Hân.
420
00:34:46,420 --> 00:34:47,420
Cảm ơn Thị trưởng,
421
00:34:47,760 --> 00:34:49,340
cảm ơn sự có mặt của mọi người.
422
00:34:49,340 --> 00:34:51,850
Kế hoạch Thần Nông là bằng chứng cho thấy
Công ty Tinh Dã Hỏa Cự Trung Quốc chúng tôi
423
00:34:51,850 --> 00:34:54,179
đã có nỗ lực lâu dài và không ngừng nghỉ
424
00:34:54,340 --> 00:34:57,350
vì sự phát triển và đổi mới của nhân loại
trong lĩnh vực nông nghiệp.
425
00:34:57,350 --> 00:34:59,910
Hạt giống siêu cao su Thần Nông số 21
426
00:35:00,040 --> 00:35:03,660
là thành tựu lớn của Kế hoạch Thần Nông.
427
00:35:04,520 --> 00:35:07,490
Dân tộc Trung Hoa
là đại diện của nền văn minh nông nghiệp.
428
00:35:07,490 --> 00:35:09,380
Chúng ta yêu đất đai một cách sâu sắc,
429
00:35:09,380 --> 00:35:11,340
và đất cũng nuôi dưỡng chúng ta.
430
00:35:12,590 --> 00:35:14,860
Đảo Ngân Phiên là mảnh đất màu mỡ,
431
00:35:15,040 --> 00:35:17,790
người dân đảo Ngân Phiên
chăm chỉ và dũng cảm.
432
00:35:18,090 --> 00:35:21,350
Chỉ cần chúng ta cùng nhau cố gắng
và đối xử chân thành với nhau,
433
00:35:21,350 --> 00:35:22,970
vượt qua khó khăn, trở ngại
434
00:35:23,080 --> 00:35:26,210
thì cuối cùng nghèo đói,
bệnh tật, ma túy cũng sẽ biến mất,
435
00:35:26,760 --> 00:35:30,590
và một thế giới mới hoàn toàn cũng sẽ đến.
436
00:35:47,990 --> 00:35:50,050
Tiểu Khôn, yểm trợ cho họ rời khỏi đây.
437
00:35:52,430 --> 00:35:53,100
Không.
438
00:35:53,130 --> 00:35:54,190
- Hạt giống
- Giả đó.
439
00:36:04,060 --> 00:36:05,150
Tiểu Ái, Tiểu Ái.
440
00:36:05,710 --> 00:36:06,530
Chờ chút đã.
441
00:36:06,600 --> 00:36:08,090
Hạt giống vừa rồi rốt cuộc là sao vậy?
442
00:36:08,090 --> 00:36:08,880
Tại sao lại là giả?
443
00:36:08,880 --> 00:36:10,180
Đây là kế hoạch của anh Tường.
444
00:36:10,180 --> 00:36:11,170
Anh ấy cảm thấy không ổn
445
00:36:11,170 --> 00:36:12,930
nên đã để hạt giống giả ở buổi họp báo.
446
00:36:12,930 --> 00:36:14,690
Chị Tiểu Ái, thẻ khóa phòng an toàn.
447
00:36:14,690 --> 00:36:15,300
Được.
448
00:36:15,510 --> 00:36:16,960
Cầm lấy thẻ phòng và trốn vào trong,
449
00:36:16,960 --> 00:36:18,020
sẽ có người tiếp ứng cho chị.
450
00:36:18,020 --> 00:36:18,600
Đi thôi.
451
00:36:18,630 --> 00:36:19,260
Được.
452
00:38:39,740 --> 00:38:40,740
Lâm Tường.
453
00:38:40,990 --> 00:38:42,620
Anh đây, anh đây.
454
00:38:43,080 --> 00:38:45,040
Bảo vệ hạt giống giúp em,
455
00:38:45,530 --> 00:38:47,360
hạt giống là con của em,
456
00:38:48,450 --> 00:38:50,260
nhất định phải lấy lại nó về.
457
00:39:21,510 --> 00:39:22,260
Có tin là
458
00:39:22,290 --> 00:39:24,540
các nhà khoa học Trung Quốc
sẽ thí nghiệm cây cao su cần khảo nghiệm
459
00:39:24,540 --> 00:39:26,960
ở thị trấn Thanh Mộc,
460
00:39:26,990 --> 00:39:29,350
có thể sẽ có tác động
đến hệ sinh thái địa phương.
461
00:39:29,350 --> 00:39:30,400
Cuộc tấn công lần này
462
00:39:30,400 --> 00:39:31,640
người ta suy đoán rằng có thể là do
463
00:39:31,640 --> 00:39:33,680
một tổ chức
bảo vệ môi trường cực đoan nào đó gây ra.
464
00:39:33,680 --> 00:39:35,280
Tránh ra, tránh ra, tránh ra.
465
00:39:39,770 --> 00:39:40,490
Tránh ra.
466
00:39:41,730 --> 00:39:43,630
Lùi lại, lùi lại, lùi lại.
467
00:39:50,400 --> 00:39:51,270
Đội trưởng Lâm.
468
00:39:54,000 --> 00:39:56,880
Tôi là Phó giám đốc
Sở An ninh đảo Ngân Phiên.
469
00:39:57,220 --> 00:39:59,080
Nhà khoa học Trung Quốc bị tấn công
470
00:39:59,300 --> 00:40:00,670
chúng tôi cũng có trách nhiệm.
471
00:40:00,670 --> 00:40:02,320
Hiện tại,
thông tin chúng tôi nắm được có hạn.
472
00:40:02,320 --> 00:40:03,900
Camera giám sát đã được trích xuất
473
00:40:03,900 --> 00:40:05,000
nhưng hình ảnh rất mờ.
474
00:40:05,000 --> 00:40:06,390
Camera giám sát trong thị trấn lại ít nữa
475
00:40:06,390 --> 00:40:08,060
nên chúng tôi không thể làm rõ được
hướng đi của những người đó.
476
00:40:08,060 --> 00:40:09,270
Họ xử lý rất sạch sẽ,
477
00:40:09,300 --> 00:40:10,760
không để lại chút manh mối nào cả.
478
00:40:10,760 --> 00:40:11,630
Anh Tường
479
00:40:11,630 --> 00:40:13,800
đây là hình xăm tôi chụp được
trên người tên cướp đã chết.
480
00:40:13,800 --> 00:40:14,640
Tất cả họ đều đến từ
481
00:40:14,640 --> 00:40:16,550
đội đặc chủng quân chính phủ thời trước
của đảo Ngân Phiên,
482
00:40:16,550 --> 00:40:17,470
biệt hiệu là Griffin.
483
00:40:17,470 --> 00:40:19,090
Hưởng ứng lời kêu gọi quốc tế
hơn 10 năm trước
484
00:40:19,090 --> 00:40:20,530
họ đã tham gia vào
chiến dịch xóa bỏ ma túy,
485
00:40:20,530 --> 00:40:21,970
nhưng bây giờ
một số người bắt đầu bán ma túy,
486
00:40:21,970 --> 00:40:23,580
không còn thông tin gì khác nữa.
487
00:40:23,580 --> 00:40:24,570
Gửi ngay cho Jack.
488
00:40:24,570 --> 00:40:25,230
Vâng.
489
00:40:29,020 --> 00:40:30,740
Jack, là tôi đây.
490
00:40:32,100 --> 00:40:33,610
Cho dù là dùng cách gì
491
00:40:33,740 --> 00:40:35,590
cũng phải tìm cho tôi
tất cả thông tin của quân đội Griffin này.
492
00:40:35,590 --> 00:40:36,920
Nhanh chóng gửi qua đây.
493
00:40:41,720 --> 00:40:42,720
Anh Tường,
494
00:40:43,560 --> 00:40:45,100
tình hình của chị Hân không được tốt lắm.
495
00:40:45,100 --> 00:40:46,030
Nhưng anh yên tâm
496
00:40:46,070 --> 00:40:47,930
máy bay y tế đã cất cánh tới đây rồi.
497
00:41:06,660 --> 00:41:07,410
A Liệt,
498
00:41:07,900 --> 00:41:09,650
tôi biết chỉ cần có cậu ở đó
499
00:41:09,890 --> 00:41:11,430
thì chắc chắn sẽ ổn thỏa mà.
500
00:41:23,430 --> 00:41:24,220
A Liệt.
501
00:41:27,270 --> 00:41:29,010
Phải phá hủy mọi thứ trong phòng thí nghiệm
502
00:41:29,010 --> 00:41:29,950
thì mới an toàn.
503
00:41:31,130 --> 00:41:32,980
May mà các anh em đều ở đây,
504
00:41:33,040 --> 00:41:35,290
toàn bộ đảo Ngân Phiên sẽ được an toàn.
505
00:41:37,010 --> 00:41:38,480
Tôi nghe giáo sư đó nói
506
00:41:39,430 --> 00:41:40,890
họ trồng cao su.
507
00:41:41,130 --> 00:41:42,530
Đừng nghe họ nói linh tinh
508
00:41:43,020 --> 00:41:44,690
còn có vài người nói
509
00:41:44,740 --> 00:41:47,070
bản thân muốn duy trì hòa bình thế giới kìa.
510
00:41:58,200 --> 00:41:58,930
Anh Diệu.
511
00:42:06,100 --> 00:42:07,300
Họ đã đầu hàng rồi.
512
00:42:07,920 --> 00:42:09,130
Giờ họ bán ma túy
513
00:42:09,630 --> 00:42:11,290
thì tương lai vẫn sẽ bán ma túy.
514
00:42:11,690 --> 00:42:13,150
Làm việc phải làm triệt để,
515
00:42:13,420 --> 00:42:15,220
diệt cỏ phải diệt tận gốc.
516
00:42:21,670 --> 00:42:24,550
Đội dân phòng địa phương
đang tiến hành điều tra,
517
00:42:24,880 --> 00:42:27,030
nhưng chúng tôi cần thêm thông tin.
518
00:42:27,580 --> 00:42:29,390
Tình hình ở đây rất phức tạp
519
00:42:29,470 --> 00:42:32,200
đầu tiên chúng ta phải
làm rõ mục đích của họ trước.
520
00:42:33,760 --> 00:42:36,620
Thần Nông 21 chắc chắn
phải có giá trị đặc biệt nào đó.
521
00:42:36,890 --> 00:42:38,750
Trước mắt, tôi đã yêu cầu họ xem qua
522
00:42:38,770 --> 00:42:40,980
các luận án công nghệ sinh học quốc tế
quan trọng trong vài năm qua.
523
00:42:40,980 --> 00:42:42,510
Thông tin tình báo trước đây
524
00:42:42,770 --> 00:42:45,500
là về việc sử dụng công nghệ chỉnh sửa gen hạt giống
525
00:42:45,670 --> 00:42:47,520
để tạo ra vũ khí sinh hóa.
526
00:42:47,940 --> 00:42:49,630
Về cơ bản có thể loại trừ khả năng này.
527
00:42:49,630 --> 00:42:50,360
Mời quan sát.
528
00:42:50,930 --> 00:42:52,440
Đây là luận án
529
00:42:52,470 --> 00:42:54,010
của nhà di truyền sinh vật Giáo sư Stephen
530
00:42:54,010 --> 00:42:55,940
trên tạp chí tự nhiên một năm trước.
531
00:42:56,520 --> 00:42:59,150
Viết về công nghệ
chỉnh sửa ngược gen sinh học
532
00:42:59,170 --> 00:43:00,500
tiên tiến nhất hiện nay.
533
00:43:00,590 --> 00:43:03,730
Công nghệ này có thể
534
00:43:03,730 --> 00:43:05,760
chỉnh sửa ngược các gen sinh học có lợi
vào các sinh vật khác
535
00:43:05,760 --> 00:43:07,830
để tạo ra hiệu quả cộng sinh.
536
00:43:07,910 --> 00:43:09,170
Trên thế giới đều cho rằng
537
00:43:09,170 --> 00:43:10,840
ông Stephen có thể sẽ đoạt giải Nobel
538
00:43:10,840 --> 00:43:12,870
về nghiên cứu này trong tương lai.
539
00:43:13,930 --> 00:43:16,190
Nhưng công nghệ này vẫn chưa đủ chín muồi.
540
00:43:16,710 --> 00:43:19,830
Đúng vậy,
đội ngũ hiện tại của giáo sư Stephen
541
00:43:19,900 --> 00:43:22,380
đã thành công đem gen chịu hạn từ cây thùa
542
00:43:22,380 --> 00:43:23,980
chỉnh sửa ngược sang cây ngô.
543
00:43:24,100 --> 00:43:25,550
Thực hiện hóa
việc tăng sản lượng lương thực
544
00:43:25,550 --> 00:43:27,350
trên các vùng đất khô cằn ở Nam Mỹ.
545
00:43:27,670 --> 00:43:30,630
Việc này có liên quan gì
tới vụ cướp Thần Nông 21 không?
546
00:43:32,300 --> 00:43:33,680
Anh Tường đã bảo tôi tìm hiểu
547
00:43:33,680 --> 00:43:36,740
hành trình của Giáo sư Stephen
và một số chuyên gia khác.
548
00:43:36,810 --> 00:43:37,950
Cho tôi thêm chút thời gian.
549
00:43:37,950 --> 00:43:38,950
Chủ nhiệm Từ,
550
00:43:40,060 --> 00:43:42,150
ưu điểm lớn nhất của Thần Nông 21 là gì?
551
00:43:42,450 --> 00:43:44,850
Ưu điểm lớn nhất là
lượng mủ tăng lên đáng kể,
552
00:43:45,050 --> 00:43:47,340
ngoài ra thì thời gian trưởng thành nhanh,
553
00:43:47,340 --> 00:43:48,940
và tác dụng bảo vệ đất màu nữa.
554
00:43:49,380 --> 00:43:50,840
Tăng đáng kể tới mức độ nào?
555
00:43:51,170 --> 00:43:53,680
Một cây cao su
được trồng từ chủng Thần Nông 21
556
00:43:53,860 --> 00:43:57,250
có thể lấy được lượng mủ
bằng khoảng 10 cây cao su thông thường.
557
00:43:57,250 --> 00:43:59,710
Vậy có loại thực vật nào khác
trong khu vực này
558
00:43:59,990 --> 00:44:02,050
cũng thu hoạch bằng cách lấy mủ không?
559
00:44:05,870 --> 00:44:06,880
Anh túc.
560
00:44:09,760 --> 00:44:10,600
Hiểu rồi.
561
00:44:10,630 --> 00:44:13,940
Tôi sẽ liên hệ ngay với
Charlie ở Trụ sở An ninh Quốc tế
562
00:44:14,170 --> 00:44:15,770
để cung cấp cho anh thông tin
563
00:44:15,800 --> 00:44:19,730
về tất cả những kẻ buôn bán ma túy
hiện đang hoạt động trên đảo Ngân Phiên.
564
00:44:21,510 --> 00:44:22,240
Tìm thấy rồi.
565
00:44:32,050 --> 00:44:34,650
Anh Tường,
hình như giáo sư đã bị bắt làm con tin.
566
00:44:37,470 --> 00:44:38,100
A Liệt,
567
00:44:38,600 --> 00:44:41,010
bác sĩ mà tôi mời về cho A Anh tới rồi.
568
00:44:42,010 --> 00:44:44,550
Lát nữa cậu tới sân bay đón nhé.
569
00:44:46,180 --> 00:44:46,780
Được.
570
00:44:47,440 --> 00:44:49,300
Tôi có thể xuất phát bất cứ lúc nào.
571
00:44:51,830 --> 00:44:54,290
Giáo sư,
chào mừng đến với thị trấn Thanh Mộc.
572
00:44:55,140 --> 00:44:56,610
Mấy người đang bắt cóc đấy.
573
00:44:58,140 --> 00:44:58,870
Không.
574
00:44:59,760 --> 00:45:01,130
Chúng tôi gọi đây là
575
00:45:02,380 --> 00:45:04,190
trao đổi học thuật đó giáo sư.
576
00:45:04,580 --> 00:45:06,300
Nói nhăng nói quậy.
577
00:45:11,830 --> 00:45:12,710
Đi đường nhỏ.
578
00:45:18,790 --> 00:45:19,990
Anh Tường, họ tới rồi.
579
00:45:25,770 --> 00:45:26,440
Xuống xe.
580
00:45:26,740 --> 00:45:27,430
Lùi xe.
581
00:45:39,010 --> 00:45:41,050
Soái ca, lại gặp nhau rồi.
582
00:45:41,440 --> 00:45:42,570
Cô đưa người cho tôi.
583
00:45:44,510 --> 00:45:45,260
Được thôi.
584
00:46:24,800 --> 00:46:25,550
Làm gì vậy?
585
00:46:46,390 --> 00:46:47,390
Soái ca,
586
00:46:48,120 --> 00:46:49,660
có vẻ như tôi thắng rồi.
587
00:46:50,590 --> 00:46:51,560
Bỏ súng xuống.
588
00:47:43,310 --> 00:47:43,830
Đi.
589
00:48:49,990 --> 00:48:53,000
[Quán ăn sáng Mỹ Kỳ, Ngô Liệt]
590
00:49:23,310 --> 00:49:24,550
Em yêu vất vả rồi.
591
00:49:29,050 --> 00:49:29,920
Ngô Liệt.
592
00:49:30,990 --> 00:49:32,050
Tất cả những thứ này
593
00:49:32,640 --> 00:49:33,900
chúng ta cùng sở hữu.
594
00:49:35,750 --> 00:49:37,020
Rốt cuộc ông ta là ai?
595
00:49:48,570 --> 00:49:51,260
Người này tham sống sợ chết,
596
00:49:51,680 --> 00:49:52,800
cậu ta phản bội tôi.
597
00:49:53,590 --> 00:49:54,520
Giết cậu ta đi
598
00:49:54,770 --> 00:49:56,370
tôi sẽ nói cho cậu biết tất cả.
599
00:50:12,140 --> 00:50:13,940
Có phải anh đang bán ma túy không?
600
00:50:16,580 --> 00:50:17,510
Không sai,
601
00:50:18,830 --> 00:50:19,950
tôi đang bán ma túy.
602
00:50:26,490 --> 00:50:27,410
Anh còn nhớ
603
00:50:28,010 --> 00:50:29,670
năm đó chúng ta đã làm gì không?
604
00:50:31,100 --> 00:50:32,600
Rõ ràng cậu là một kẻ mạnh
605
00:50:33,170 --> 00:50:35,420
mà lại sống như một kẻ yếu đuối.
606
00:50:37,230 --> 00:50:39,360
Năm đó cậu không cứu được vợ cậu,
607
00:50:39,790 --> 00:50:42,570
hôm nay cũng không cứu được con gái cậu.
608
00:50:50,190 --> 00:50:51,010
Ngô Liệt,
609
00:50:52,520 --> 00:50:54,300
cậu nhìn thế giới hiện giờ đi.
610
00:50:55,570 --> 00:50:58,600
Có người không ngừng chế tạo ma túy đá,
611
00:50:59,470 --> 00:51:01,870
Demerol, Fentanyl trong phòng thí nghiệm.
612
00:51:02,300 --> 00:51:04,970
Vậy tại sao họ cứ cấm ma túy?
613
00:51:05,390 --> 00:51:08,520
Chính là muốn cướp hết
việc buôn bán ở địa phương chúng ta.
614
00:51:10,970 --> 00:51:13,110
Chào mừng ông, Giáo sư Stephen.
615
00:51:14,630 --> 00:51:16,230
Anh chào mừng tôi thế này sao?
616
00:51:27,730 --> 00:51:29,970
Tôi nghĩ Sa Na đã nói với ông
617
00:51:30,940 --> 00:51:32,100
điều tôi muốn rồi.
618
00:51:32,640 --> 00:51:33,520
Anh này,
619
00:51:34,950 --> 00:51:36,750
tôi sẽ không làm việc cho anh đâu.
620
00:51:37,770 --> 00:51:40,310
Tôi nghĩ ông sẽ đổi ý đấy.
621
00:51:41,350 --> 00:51:42,260
Không.
622
00:51:42,430 --> 00:51:43,260
Không.
623
00:51:43,920 --> 00:51:44,490
Nhìn đi.
624
00:51:45,340 --> 00:51:46,310
Lại đây.
625
00:51:47,650 --> 00:51:48,710
Cho con cái này này.
626
00:51:49,880 --> 00:51:51,740
Anh đúng là một linh hồn đáng chết.
627
00:51:53,380 --> 00:51:55,560
Tránh xa gia đình tôi ra, hiểu không?
628
00:51:55,590 --> 00:51:56,560
Đừng căng thẳng.
629
00:51:58,270 --> 00:51:59,220
Giáo sư,
630
00:52:00,290 --> 00:52:04,670
ông chỉ cần làm tốt công việc của ông thôi.
631
00:52:07,850 --> 00:52:08,780
Giáo sư Stephen,
632
00:52:10,000 --> 00:52:10,580
mời.
633
00:52:16,260 --> 00:52:17,230
Tin tức mới nhất,
634
00:52:17,350 --> 00:52:19,480
tối qua, tại thị trấn Thanh Mộc chúng ta
635
00:52:19,640 --> 00:52:20,980
xảy ra vụ nổ súng nghiêm trọng.
636
00:52:20,980 --> 00:52:22,710
Bác sĩ, giờ giáo sư Nhan sao rồi?
637
00:52:22,730 --> 00:52:24,050
Vẫn chưa qua cơn nguy hiểm,
638
00:52:24,050 --> 00:52:25,210
mọi người hãy kiên nhẫn chờ đợi.
639
00:52:25,210 --> 00:52:26,200
Giữ im lặng,
640
00:52:26,270 --> 00:52:28,350
chúng tôi sẽ cố gắng hết sức
để cứu bệnh nhân.
641
00:52:28,350 --> 00:52:29,810
Vâng, nhờ cậy cả vào bác sĩ.
642
00:52:30,470 --> 00:52:31,480
A lô, anh Tường.
643
00:52:31,550 --> 00:52:33,810
Tôi đã nhận được tất cả thông tin
về đội quân Griffin.
644
00:52:33,810 --> 00:52:35,410
Tôi vừa đối chiếu các bức ảnh,
645
00:52:35,460 --> 00:52:36,860
so sánh mấy người trong đó
646
00:52:38,190 --> 00:52:39,800
thì người cầm đầu lúc sáng chắc là...
647
00:52:39,800 --> 00:52:40,660
Ngô Liệt.
648
00:52:52,070 --> 00:52:54,070
Tôi đã tự tay nướng bít tết cho cậu đó,
649
00:52:54,750 --> 00:52:55,810
không muốn thử sao?
650
00:53:00,980 --> 00:53:02,520
Chỉ cần cậu đi theo tôi
651
00:53:02,890 --> 00:53:04,750
thì sẽ không có ai dám động vào cậu.
652
00:53:05,600 --> 00:53:08,020
Anh em chúng ta thân như tay với chân
653
00:53:08,540 --> 00:53:10,070
hà tất phải cãi nhau thế này.
654
00:53:10,990 --> 00:53:13,050
Tôi với anh không cùng một loại người.
655
00:53:15,460 --> 00:53:17,660
Lẽ nào cậu không nghĩ cho con gái cậu sao?
656
00:53:19,510 --> 00:53:20,970
Chỉ cần cậu chịu ở lại
657
00:53:21,470 --> 00:53:24,550
thì từ nay anh em chúng ta tuy hai mà một.
658
00:53:25,730 --> 00:53:26,720
Con gái của cậu
659
00:53:27,430 --> 00:53:30,570
sau này chính là
công chúa tương lai của đảo Ngân Phiên.
660
00:53:31,370 --> 00:53:32,500
Công chúa bán ma túy,
661
00:53:33,240 --> 00:53:34,240
tôi biết
662
00:53:34,330 --> 00:53:35,880
sẽ có kết cục như thế nào.
663
00:53:50,690 --> 00:53:51,440
Tôi biết
664
00:53:53,160 --> 00:53:55,090
hôm nay tôi không ra ngoài được nữa.
665
00:53:57,230 --> 00:53:58,830
Vậy thì tôi cũng hết cách rồi.
666
00:53:59,850 --> 00:54:00,640
Anh Diệu,
667
00:54:01,320 --> 00:54:03,050
để em rót cho anh Liệt ly rượu đi.
668
00:54:28,640 --> 00:54:29,210
Lên.
669
00:54:46,990 --> 00:54:50,110
Anh Tường, tôi đã nhận được tài liệu
về buôn ma túy trên đảo Ngân Phiên rồi.
670
00:54:50,110 --> 00:54:51,770
Đối chiếu hai bộ tài liệu chưa?
671
00:54:51,820 --> 00:54:55,070
Đối chiếu rồi,
có một trùm ma túy tên Lê Văn Diệu
672
00:54:55,100 --> 00:54:57,180
từng là đội trưởng của quân đội Griffin.
673
00:54:57,180 --> 00:54:59,040
Ngô Liệt lúc đó làm phó đội trưởng.
674
00:54:59,130 --> 00:55:01,060
Mau tìm ra tất cả thông tin về anh ta.
675
00:55:01,120 --> 00:55:01,810
Đã hiểu.
676
00:55:10,510 --> 00:55:11,500
Lái xe ra ngoài.
677
00:55:24,470 --> 00:55:25,770
Việc gấp, việc gấp.
678
00:55:45,430 --> 00:55:46,240
Bố.
679
00:55:47,050 --> 00:55:48,640
Bố, bố.
680
00:55:48,730 --> 00:55:50,690
Bố, bố không sao chứ?
681
00:55:51,430 --> 00:55:52,600
Bố ơi.
682
00:55:53,820 --> 00:55:54,700
Bố.
683
00:55:55,480 --> 00:55:58,020
Bố ơi, bố không sao chứ?
684
00:56:01,320 --> 00:56:03,380
Bố nuôi, bố mau lại đây đi.
685
00:56:03,780 --> 00:56:05,700
Bố, bố không sao chứ?
686
00:56:05,720 --> 00:56:06,350
A Anh,
687
00:56:06,380 --> 00:56:08,020
có một chiếc hộp nhỏ
ở ngăn kéo thứ hai tủ đầu giường,
688
00:56:08,020 --> 00:56:08,680
lấy qua đây.
689
00:56:08,690 --> 00:56:09,890
Nhanh, nhanh, nhanh.
690
00:56:14,720 --> 00:56:15,760
Cố chịu chút.
691
00:56:27,410 --> 00:56:28,320
Cái nhíp.
692
00:56:32,200 --> 00:56:33,270
Bố.
693
00:56:33,640 --> 00:56:34,640
Bố.
694
00:56:49,270 --> 00:56:50,240
Bố.
695
00:56:54,270 --> 00:56:56,390
Sau đây là một thông báo khẩn cấp.
696
00:56:56,390 --> 00:56:59,010
Được biết, nhiều nhân chứng đã làm chứng rằng
697
00:56:59,010 --> 00:56:59,930
băng nhóm Ngô Liệt
698
00:56:59,930 --> 00:57:02,530
nghi có dính líu tới
vụ nổ súng ở thị trấn tối nay.
699
00:57:02,550 --> 00:57:03,350
Chính phủ địa phương
700
00:57:03,350 --> 00:57:05,450
lên án gay gắt
701
00:57:05,470 --> 00:57:06,790
hành động phá hoại hợp tác quốc tế này.
702
00:57:06,790 --> 00:57:07,640
Và hứa rằng
703
00:57:07,640 --> 00:57:10,310
nhất định sẽ bắt nhóm côn đồ này
trong thời gian sớm nhất.
704
00:57:10,310 --> 00:57:12,780
Hiện tại, số tiền thưởng
khi bắt được thủ phạm Ngô Liệt
705
00:57:12,780 --> 00:57:14,360
đã lên đến 10.000 đô la Mỹ.
706
00:57:15,910 --> 00:57:16,700
A Nam,
707
00:57:17,400 --> 00:57:18,610
chúng ta phải đi ngay.
708
00:57:18,800 --> 00:57:19,930
Xe đỗ ngay đầu ngõ.
709
00:57:20,150 --> 00:57:21,620
Giấy tờ tùy thân của anh ở đâu,
710
00:57:21,620 --> 00:57:23,220
tôi giúp hai người vượt biên.
711
00:57:23,450 --> 00:57:24,440
Tôi đi lấy,
712
00:57:25,080 --> 00:57:26,440
cậu đưa A Anh đi trước đi.
713
00:57:27,890 --> 00:57:28,760
Đi nào A Anh.
714
00:57:29,280 --> 00:57:30,540
Bố nhanh lên nhé,
715
00:57:30,570 --> 00:57:31,700
nhanh lên nhé.
716
00:57:35,470 --> 00:57:36,930
Chúng tôi đợi anh ở đầu ngõ.
717
00:57:47,240 --> 00:57:48,300
A Nam,
718
00:57:50,930 --> 00:57:52,020
chân cậu sao vậy?
719
00:57:54,000 --> 00:57:54,870
Vừa nãy
720
00:57:55,720 --> 00:57:57,580
người bị trùm bao tải đó là cậu sao?
721
00:58:06,260 --> 00:58:07,170
Là tôi.
722
00:58:08,470 --> 00:58:10,220
Tại sao họ lại muốn tôi giết cậu?
723
00:58:11,430 --> 00:58:13,300
Tại sao lại nói cậu là kẻ phản bội?
724
00:58:14,400 --> 00:58:16,270
Bởi vì chỉ cần anh giết tôi
725
00:58:17,310 --> 00:58:19,510
thì trên thế giới này
ngoài Lê Văn Diệu ra
726
00:58:21,000 --> 00:58:22,980
sẽ không ai biết bí mật đó nữa.
727
00:58:28,990 --> 00:58:30,070
Bí mật gì?
728
00:58:33,950 --> 00:58:35,370
A Nam, cậu làm gì vậy?
729
00:58:35,400 --> 00:58:36,600
Ngô Liệt, đừng ép tôi.
730
00:58:37,380 --> 00:58:39,230
Từ khi anh về bên cạnh Lê Văn Diệu,
731
00:58:39,360 --> 00:58:41,450
không ngày nào tôi ngủ ngon được.
732
00:58:41,980 --> 00:58:43,690
Hồi đó tôi nợ cờ bạc quá nhiều,
733
00:58:44,310 --> 00:58:46,140
đều là Lê Văn Diệu ép tôi.
734
00:58:47,880 --> 00:58:49,400
Anh ta ép cậu làm gì?
735
00:58:51,480 --> 00:58:52,730
Anh ta muốn anh
736
00:58:53,880 --> 00:58:55,890
có thể toàn tâm toàn ý giúp anh ta,
737
00:58:56,600 --> 00:58:57,920
không vướng bận gì.
738
00:59:03,260 --> 00:59:05,500
Xin lỗi, Mỹ Kỳ.
739
00:59:21,290 --> 00:59:22,440
Là bố,
740
00:59:22,950 --> 00:59:24,490
là bố đã giết mẹ.
741
00:59:29,980 --> 00:59:31,050
Ngô Liệt,
742
00:59:31,850 --> 00:59:32,590
tôi...
743
00:59:34,350 --> 00:59:35,780
đều là do Lê Văn Diệu ép,
744
00:59:36,580 --> 00:59:38,450
đều là do Lê Văn Diệu ép.
745
00:59:46,880 --> 00:59:48,600
Tôi coi cậu như anh em ruột,
746
00:59:48,830 --> 00:59:50,660
tại sao cậu lại đối xử với tôi như vậy?
747
00:59:50,660 --> 00:59:52,020
Nếu tôi không giết anh
748
00:59:52,050 --> 00:59:53,580
thì tôi cũng không sống nổi.
749
00:59:53,590 --> 00:59:54,680
Xin lỗi.
750
01:01:10,880 --> 01:01:12,290
Quá hoàn hảo,
751
01:01:13,470 --> 01:01:17,970
nhà khoa học nghiên cứu phát triển ra nó
là thiên tài.
752
01:01:18,620 --> 01:01:20,990
Nghe nói họ đã nghiên cứu mấy chục năm.
753
01:01:21,210 --> 01:01:23,450
Tôi không thể làm điều này bây giờ,
754
01:01:24,630 --> 01:01:27,470
tôi cần tất cả các tài liệu chỉnh sửa gen,
755
01:01:27,830 --> 01:01:29,860
việc này sẽ mất vài tháng.
756
01:01:29,900 --> 01:01:32,150
để xem qua tất cả các cơ sở dữ liệu.
757
01:01:34,890 --> 01:01:36,060
Tôi không thể đợi nữa,
758
01:01:36,060 --> 01:01:38,430
rốt cuộc tài liệu chỉnh sửa gen đang ở đâu?
759
01:01:38,740 --> 01:01:41,910
Tất nhiên là ở chỗ
nhà khoa học nghiên cứu nó rồi.
760
01:01:53,090 --> 01:01:54,080
Xin lỗi.
761
01:01:54,680 --> 01:01:57,220
Giáo sư, nghỉ ngơi sớm đi.
762
01:02:06,810 --> 01:02:07,610
A Anh.
763
01:02:07,640 --> 01:02:08,430
Y tá.
764
01:02:09,100 --> 01:02:09,980
Bố cô bé đâu?
765
01:02:11,100 --> 01:02:12,850
Ngô Liệt, Ngô Liệt.
766
01:02:13,520 --> 01:02:14,580
Đưa cô bé cho tôi đi.
767
01:02:16,710 --> 01:02:17,700
Cô gọi cho anh ta đi.
768
01:02:17,700 --> 01:02:18,360
Được.
769
01:02:23,340 --> 01:02:25,340
Đội trưởng Lâm,
Giáo sư Nhan có chuyển biến mới,
770
01:02:25,340 --> 01:02:26,250
anh mau đi cùng tôi đi.
771
01:02:26,250 --> 01:02:27,040
Được.
772
01:02:31,960 --> 01:02:32,800
A Anh.
773
01:02:33,730 --> 01:02:34,610
A Anh.
774
01:02:37,600 --> 01:02:38,320
A Anh.
775
01:02:48,450 --> 01:02:49,140
A Anh.
776
01:02:53,750 --> 01:02:54,600
A Anh.
777
01:03:01,970 --> 01:03:02,810
A Anh.
778
01:03:24,810 --> 01:03:25,610
Ngô Liệt,
779
01:03:25,640 --> 01:03:27,000
con gái anh đang ở bệnh viện Thanh Mộc,
780
01:03:27,000 --> 01:03:27,840
mau tới đây.
781
01:05:30,550 --> 01:05:32,150
Tôi không cùng phe với anh ta.
782
01:05:36,100 --> 01:05:38,850
Phiền anh chăm sóc cho con gái tôi,
783
01:05:38,980 --> 01:05:41,690
tôi làm tất cả đều là vì con bé.
784
01:05:48,990 --> 01:05:50,190
Anh nhìn thấy gì chưa?
785
01:05:50,780 --> 01:05:52,440
Dù cho anh cứu được con gái anh,
786
01:05:52,830 --> 01:05:54,740
đến khi nơi này toàn là siêu anh túc
787
01:05:55,180 --> 01:05:56,910
thì anh nghĩ nó sẽ trốn được sao?
788
01:05:58,350 --> 01:05:59,600
Tôi có thể làm gì được?
789
01:06:02,030 --> 01:06:03,160
Hạt giống đang ở đâu?
790
01:06:03,520 --> 01:06:04,520
Tôi có thể giúp anh tìm hạt giống.
791
01:06:04,520 --> 01:06:06,250
Tôi hỏi anh hạt giống đang ở đâu?
792
01:06:10,320 --> 01:06:12,450
Trong phòng thí nghiệm của Lê Văn Diệu.
793
01:06:21,900 --> 01:06:22,980
Một mình anh
794
01:06:23,800 --> 01:06:25,330
không thắng được anh ta đâu.
795
01:06:26,810 --> 01:06:28,340
Chăm sóc con gái anh cho tốt.
796
01:06:41,760 --> 01:06:42,750
Anh nói gì cơ?
797
01:06:43,100 --> 01:06:45,100
Chị Hân và anh Tường từng có con?
798
01:06:45,790 --> 01:06:47,670
Chị Hân lúc đó công việc rất áp lực,
799
01:06:47,810 --> 01:06:49,860
không nói cho anh Tường biết việc có thai.
800
01:06:49,860 --> 01:06:51,970
Sau đó, cả hai cãi vã giận dữ
801
01:06:52,470 --> 01:06:53,670
khiến cái thai bị sảy.
802
01:06:59,250 --> 01:06:59,690
Đây,
803
01:07:00,520 --> 01:07:01,850
quà sinh nhật mà em muốn.
804
01:07:03,630 --> 01:07:05,210
Đại ca, anh đang đùa em đấy à?
805
01:07:05,700 --> 01:07:06,820
Anh đang lừa ai vậy?
806
01:07:07,970 --> 01:07:09,340
Chìa tay ra, nhắm mắt vào
807
01:07:09,370 --> 01:07:10,470
anh sẽ làm ảo thuật cho em.
808
01:07:10,470 --> 01:07:11,000
Không thích.
809
01:07:11,000 --> 01:07:11,600
Nhanh nào.
810
01:07:12,290 --> 01:07:14,430
Được, tin anh thêm lần nữa,
811
01:07:15,530 --> 01:07:16,990
đừng có đùa em nữa đấy.
812
01:07:22,480 --> 01:07:23,470
Đứng yên.
813
01:07:43,060 --> 01:07:43,820
Thả cô ấy ra.
814
01:07:45,360 --> 01:07:46,730
Anh là đồ khốn.
815
01:07:47,460 --> 01:07:48,220
Thả cô ấy ra,
816
01:07:48,680 --> 01:07:50,410
có giỏi thì nhắm vào tôi đây này.
817
01:07:56,970 --> 01:07:59,440
Ai lấy ra được thứ chúng tôi cần
818
01:08:00,320 --> 01:08:02,120
thì người đó sẽ sống sót ra ngoài.
819
01:08:13,190 --> 01:08:14,190
Dừng tay.
820
01:08:14,730 --> 01:08:15,890
Dừng tay, dừng tay.
821
01:08:15,910 --> 01:08:17,279
Tôi có, tôi có.
822
01:08:54,840 --> 01:08:55,890
Lâm Tường,
823
01:08:56,430 --> 01:08:58,430
bảo vệ hạt giống giúp em.
824
01:08:58,859 --> 01:09:00,939
Hạt giống là con của em,
825
01:09:01,819 --> 01:09:03,720
nhất định phải lấy lại nó về.
826
01:09:16,450 --> 01:09:17,330
Ở đâu?
827
01:09:17,920 --> 01:09:18,870
Anh thả cô ấy ra,
828
01:09:19,270 --> 01:09:20,529
tôi sẽ nói cho anh biết.
829
01:09:21,970 --> 01:09:22,760
Ở đâu?
830
01:09:24,760 --> 01:09:26,490
Có tin tao sẽ bắn chết mày không?
831
01:09:28,569 --> 01:09:29,790
Không lấy được thứ này
832
01:09:30,800 --> 01:09:32,260
thì siêu anh túc của các anh
833
01:09:32,890 --> 01:09:35,040
sẽ lỡ mất mùa gieo hạt năm nay nhỉ?
834
01:09:44,550 --> 01:09:46,710
Hóa ra cậu biết điều tôi muốn à.
835
01:10:17,100 --> 01:10:17,710
Không.
836
01:10:18,060 --> 01:10:19,310
Tiểu Khôn.
837
01:10:20,090 --> 01:10:21,970
Anh Khôn, anh Khôn.
838
01:10:23,470 --> 01:10:24,560
Tôi là Lâm Tường.
839
01:10:24,910 --> 01:10:25,800
Thả họ ra,
840
01:10:26,290 --> 01:10:28,380
thứ anh muốn ở trong tay tôi.
841
01:10:51,190 --> 01:10:52,440
Anh nhìn thấy gì chưa?
842
01:10:53,180 --> 01:10:54,840
Cho dù anh cứu được con gái anh,
843
01:10:55,310 --> 01:10:57,370
đợi tới khi nơi này toàn là siêu anh túc
844
01:10:57,440 --> 01:10:59,240
anh nghĩ con bé còn trốn được sao?
845
01:11:48,440 --> 01:11:51,970
Nghe nói số tiền thưởng khi bắt được anh
đã lên tới 10.000 đô la Mỹ.
846
01:12:48,120 --> 01:12:49,760
Chào mừng đội trưởng Lâm.
847
01:12:53,090 --> 01:12:54,090
Người của tôi đâu?
848
01:12:54,440 --> 01:12:55,120
Vội gì chứ,
849
01:12:55,950 --> 01:12:57,680
chúng ta còn nhiều thời gian mà.
850
01:12:58,520 --> 01:12:59,610
Uống một ly thì sao?
851
01:12:59,800 --> 01:13:01,860
Không uống, tôi hỏi người của tôi đâu?
852
01:13:04,720 --> 01:13:07,330
Anh đơn phương độc mã tới chỗ tôi,
853
01:13:08,850 --> 01:13:10,360
dựa vào đâu mà nghĩ
854
01:13:12,330 --> 01:13:13,930
cũng có thể đưa ra đòi hỏi vậy?
855
01:13:15,030 --> 01:13:16,560
Vì tôi có thứ anh cần.
856
01:13:17,950 --> 01:13:18,880
Mang đến rồi chứ?
857
01:13:23,370 --> 01:13:24,510
Anh có tin
858
01:13:25,500 --> 01:13:27,780
giờ tôi sẽ đánh chết anh không?
859
01:13:31,610 --> 01:13:33,140
Rốt cuộc tài liệu đang ở đâu?
860
01:13:41,450 --> 01:13:42,520
ISC
861
01:14:00,330 --> 01:14:01,190
Đội trưởng Lâm,
862
01:14:02,750 --> 01:14:04,610
tôi là người nói lời giữ lời.
863
01:14:05,350 --> 01:14:05,960
Đi nào,
864
01:14:06,600 --> 01:14:08,400
dẫn anh đi gặp người anh muốn gặp.
865
01:14:17,110 --> 01:14:18,110
Đội trưởng Lâm.
866
01:14:22,310 --> 01:14:23,290
Anh Tường,
867
01:14:24,180 --> 01:14:26,480
Tiểu Khôn bị anh ta giết rồi.
868
01:14:27,140 --> 01:14:29,680
Đội trưởng Lâm, báo thù cho anh Khôn.
869
01:14:34,520 --> 01:14:35,500
Xin lỗi nhé,
870
01:14:36,050 --> 01:14:37,250
còn một người ở đó nữa.
871
01:14:40,220 --> 01:14:41,160
Đội trưởng Lâm,
872
01:14:41,860 --> 01:14:43,860
chắc không phải anh thật sự nghĩ rằng
873
01:14:43,880 --> 01:14:45,960
một hạt giống cao su
874
01:14:46,210 --> 01:14:48,930
có thể thay đổi cả đảo Ngân Phiên đấy chứ?
875
01:14:50,040 --> 01:14:51,550
Tôi tin vào khoa học,
876
01:14:52,230 --> 01:14:53,600
thay vì hoang tưởng.
877
01:14:53,980 --> 01:14:55,270
Trong mắt các người
878
01:14:56,290 --> 01:14:58,990
đảo Ngân Phiên là một bộ lạc nguyên thủy.
879
01:14:59,950 --> 01:15:01,210
Các người đến rồi lại đi
880
01:15:01,870 --> 01:15:03,660
để lại một mớ hỗn độn phía sau.
881
01:15:04,950 --> 01:15:06,820
Nhà của các người không ở đây,
882
01:15:07,190 --> 01:15:08,520
nhưng tôi thì khác.
883
01:15:09,500 --> 01:15:11,700
Vậy nên anh để gia đình anh trồng anh túc?
884
01:15:17,860 --> 01:15:19,410
Cái này có gì kỳ lạ sao?
885
01:15:20,280 --> 01:15:22,080
Một bên trồng lúa,
886
01:15:22,610 --> 01:15:24,480
một bên là trồng vàng.
887
01:15:26,310 --> 01:15:28,640
Đổi lại là anh thì anh chọn gì?
888
01:15:30,140 --> 01:15:32,810
Tôi không quan tâm đến
cái gọi là chính nghĩa nhảm nhí đó.
889
01:15:32,810 --> 01:15:34,900
Chỉ cần tiền kiếm được không đếm xuể
890
01:15:34,900 --> 01:15:37,100
thì đảo Ngân Phiên chính là thiên đường.
891
01:15:39,850 --> 01:15:41,020
Các người tới làm gì?
892
01:15:42,500 --> 01:15:44,230
Đây là sự ảo tưởng của chính anh.
893
01:15:44,480 --> 01:15:45,140
Tiền của anh từ đâu mà có?
894
01:15:45,140 --> 01:15:47,180
- Những người được gọi là cao quý như anh
- Những năm qua anh đã làm những gì?
895
01:15:47,180 --> 01:15:48,490
giờ đang nằm ở đâu?
896
01:16:03,130 --> 01:16:04,310
Tôi rất xin lỗi,
897
01:16:05,980 --> 01:16:08,780
cái chết của giáo sư Nhan là một tai nạn.
898
01:16:10,110 --> 01:16:12,170
Anh không xứng được nhắc tới tên cô ấy.
899
01:16:13,560 --> 01:16:14,660
Anh không xứng.
900
01:16:20,250 --> 01:16:21,110
Đội trưởng Lâm,
901
01:16:21,590 --> 01:16:24,630
tài liệu mà anh mang đến là thật sao?
902
01:17:19,790 --> 01:17:20,730
A lô, anh Diệu.
903
01:17:21,520 --> 01:17:22,660
Tài liệu được đối chiếu hết rồi,
904
01:17:22,660 --> 01:17:23,590
tất cả đều là giả,
905
01:17:23,940 --> 01:17:25,340
chúng ta bị anh ta lừa rồi.
906
01:17:43,760 --> 01:17:46,130
Sao anh dám đem tài liệu giả tới gặp tôi?
907
01:17:46,580 --> 01:17:48,110
Giết sạch không chừa một ai.
908
01:18:34,430 --> 01:18:35,250
Anh Tường.
909
01:18:35,270 --> 01:18:36,260
Dẫn mọi người rời đi.
910
01:18:36,260 --> 01:18:36,720
Nhanh.
911
01:18:36,770 --> 01:18:37,570
Cẩn thận chút.
912
01:19:24,490 --> 01:19:27,240
Đội trưởng Lâm,
tôi sẵn sàng kề vai chiến đấu cùng anh
913
01:19:27,240 --> 01:19:28,440
loại bỏ Lê Văn Diệu
914
01:19:28,620 --> 01:19:30,260
trả lại sự yên bình cho trấn Thanh Mộc.
915
01:19:30,260 --> 01:19:31,660
Sống sót đã rồi tính tiếp.
916
01:22:16,910 --> 01:22:17,770
Đội trưởng Lâm.
917
01:22:23,360 --> 01:22:26,040
Năm đó tôi không nên cứu anh mới phải.
918
01:22:29,540 --> 01:22:30,370
Ngô Liệt,
919
01:22:31,330 --> 01:22:33,530
trước cậu là con dao sắc bén nhất của tôi.
920
01:22:34,690 --> 01:22:36,230
Nhưng cậu vì một người phụ nữ
921
01:22:36,460 --> 01:22:38,000
mà trở nên do dự, yếu đuối
922
01:22:38,030 --> 01:22:39,790
không còn chí lớn nữa,
923
01:22:41,040 --> 01:22:42,540
tôi đang cứu cậu đấy.
924
01:22:42,890 --> 01:22:44,760
Anh chỉ vì bản thân anh thôi.
925
01:22:45,980 --> 01:22:47,270
Trên đảo Ngân Phiên này
926
01:22:47,470 --> 01:22:50,090
phải giống như tôi mới có được mọi thứ.
927
01:22:50,110 --> 01:22:53,010
Mọi thứ anh có đều được đánh đổi
bằng mạng sống của người khác.
928
01:22:53,010 --> 01:22:54,300
Ai cản đường tôi
929
01:22:54,320 --> 01:22:55,870
thì người đó phải chết.
930
01:22:56,730 --> 01:22:58,260
Ai chẳng muốn làm người tốt,
931
01:22:59,020 --> 01:23:01,280
làm người tốt sống được đến hôm nay không?
932
01:23:01,740 --> 01:23:04,200
Anh cũng chỉ có thể
sống đến ngày hôm nay thôi.
933
01:23:07,090 --> 01:23:07,940
Sa Na,
934
01:23:08,560 --> 01:23:09,520
bỏ súng xuống đi,
935
01:23:10,760 --> 01:23:12,020
cô hoàn toàn tự do rồi.
936
01:23:13,180 --> 01:23:15,990
Người nhà của cô
đều chết vì buôn bán ma túy,
937
01:23:16,700 --> 01:23:18,630
cô mới là người nên hận anh túc nhất.
938
01:23:19,850 --> 01:23:22,050
Sa Na, cô nhớ lại đi,
939
01:23:22,660 --> 01:23:24,810
tôi đã đưa cô ra khỏi thế giới anh túc,
940
01:23:25,250 --> 01:23:26,660
cô không nên quay lại lần nữa.
941
01:23:26,660 --> 01:23:28,820
Sa Na, đừng nghe cậu ta nói nhảm.
942
01:23:55,230 --> 01:23:56,060
Tôi nhớ.
943
01:23:59,810 --> 01:24:01,490
Tôi cảm ơn anh đã cứu tôi,
944
01:24:03,930 --> 01:24:06,060
nhưng có lẽ đây chính là số phận của tôi.
945
01:24:07,710 --> 01:24:08,370
Sa Na,
946
01:24:08,680 --> 01:24:09,380
bắn đi.
947
01:24:44,540 --> 01:24:45,470
Có chuyện gì vậy?
948
01:24:49,600 --> 01:24:50,600
Bỏ súng xuống.
949
01:24:51,590 --> 01:24:52,800
Bỏ súng xuống.
950
01:24:53,920 --> 01:24:54,980
Nghe thấy gì không?
951
01:24:55,380 --> 01:24:56,150
Nhanh lên.
952
01:29:44,320 --> 01:29:53,870
[Chuyên gia nổi tiếng Giáo sư Stephen
hỗ trợ Công ty Tinh Dã Hỏa Cự Trung Quốc
phát triển hạt giống siêu cao su]
953
01:29:44,320 --> 01:29:53,870
[Quá trình trồng trọt và cấy ghép
Thần Nông 21 đang diễn ra suôn sẻ.
Dự án đã nhận được sự hỗ trợ mạnh mẽ
từ chính quyền đảo Ngân Phiên]
73557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.