All language subtitles for Krapopolis - 02x20 - Love Week.WEB-SuccessfulCrab.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,800 --> 00:00:11,000 Ils arrivent. 2 00:00:12,646 --> 00:00:14,186 - Je peux voir ? - Non, c'est à moi. 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,000 Je l'ai ramené de chez moi. M'approche pas. 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,224 Ok, oui, les rumeurs sont vraies. 5 00:00:18,260 --> 00:00:20,360 Les Érotes arrivent. Ne paniquez pas. 6 00:00:20,446 --> 00:00:22,737 Pourquoi des cupidons nous feraient paniquer ? 7 00:00:22,750 --> 00:00:24,320 On les appelle Érotes, Joshua. 8 00:00:24,335 --> 00:00:25,927 Pourquoi veux-tu les appeler cupidons ? 9 00:00:26,001 --> 00:00:27,553 Parce qu'ils sont trop "cute" ! 10 00:00:28,500 --> 00:00:30,433 Non, ne "oh" pas pour approuver. 11 00:00:30,455 --> 00:00:31,455 Ils ne sont pas "cute". 12 00:00:31,485 --> 00:00:33,510 Ceci est une grave urgence ! 13 00:00:33,525 --> 00:00:34,925 Vous avez dit de ne pas paniquer ! 14 00:00:34,960 --> 00:00:36,604 Tu as sur-rectifié, Scott. 15 00:00:36,628 --> 00:00:38,481 Il n'y a pas que deux niveaux de panique. 16 00:00:38,505 --> 00:00:40,805 - Il y en a 8 ! - Une flèche Érote vous fera 17 00:00:40,820 --> 00:00:42,560 tomber incroyablement follement amoureux 18 00:00:42,584 --> 00:00:44,824 de celui que vous regardez à ce moment-là. 19 00:00:45,496 --> 00:00:47,923 Pas nécessairement votre mari, votre copine ou autre. 20 00:00:47,950 --> 00:00:49,793 Ça pourrait être un total étranger ! 21 00:00:50,900 --> 00:00:52,850 Non, vous serez tellement amoureux de la personne 22 00:00:52,865 --> 00:00:54,412 qui se trouvait juste devant vous, 23 00:00:54,429 --> 00:00:56,204 vous oublierez temporairement votre travail, 24 00:00:56,220 --> 00:00:57,598 votre conjoint, toute votre vie ! 25 00:00:58,959 --> 00:01:00,677 Vous ne vous réjouirez pas si vous finissez 26 00:01:00,692 --> 00:01:02,060 par tomber amoureux d'un parent ! 27 00:01:02,789 --> 00:01:05,090 Ok, c'était une quantité non nulle de réjouissement. 28 00:01:05,114 --> 00:01:07,524 N'a-t-on pas appris que le sexe avec un parent est mauvais ? 29 00:01:07,542 --> 00:01:09,984 On a fait toute une fresque de service public à ce sujet. 30 00:01:10,000 --> 00:01:12,260 La fresque est déroutante. 31 00:01:12,280 --> 00:01:14,159 Comment peut-on savoir qu'ils sont apparentés ? 32 00:01:14,180 --> 00:01:15,780 Ils ont le même nez ! 33 00:01:15,809 --> 00:01:18,577 Écoutez, si vous voulez que des bébés dérangés vous tirent dessus, 34 00:01:18,604 --> 00:01:19,727 je ne peux pas vous arrêter. 35 00:01:19,742 --> 00:01:22,482 Mais je peux pas vous laisser détruire le tissu social de notre cité. 36 00:01:22,499 --> 00:01:24,771 Par conséquent, je suis obligé de déclarer cette semaine, 37 00:01:24,790 --> 00:01:25,910 "semaine de l'amour". 38 00:01:25,927 --> 00:01:28,320 Et comme tout le monde le sait, les semaines ont des règles, 39 00:01:28,340 --> 00:01:30,384 c'est ce qui fait d'une semaine une semaine. 40 00:01:31,341 --> 00:01:33,751 La première règle de la semaine de l'amour sera : 41 00:01:33,770 --> 00:01:35,311 "Pas de rancœur". 42 00:01:35,362 --> 00:01:37,662 Toute personne avec de la rancœur sera emprisonnée. 43 00:01:37,664 --> 00:01:40,164 Donna, notre conseiller relationnel, fera des heures sup 44 00:01:40,180 --> 00:01:42,100 pour ramasser les morceaux de vos mariages brisés 45 00:01:42,125 --> 00:01:44,116 et liaisons extraconjugales brisées. 46 00:01:44,153 --> 00:01:45,153 Bonjour. 47 00:01:45,170 --> 00:01:47,412 Tous ceux ne voulant pas être touchés, restez chez vous, 48 00:01:47,430 --> 00:01:49,750 ou préparez-vous à avoir vos vies bouleversées. 49 00:01:54,089 --> 00:01:55,625 J'ai guetté toute ma vie 50 00:01:55,640 --> 00:01:58,791 et je n'ai jamais remarqué ce qui était juste devant moi. 51 00:01:58,940 --> 00:02:01,333 J'ai remarqué, j'ai remarqué. 52 00:02:27,085 --> 00:02:28,085 Regardez ! 53 00:02:28,100 --> 00:02:30,000 Tire-moi dessus, bébé ! Tire-moi dessus ! 54 00:02:31,610 --> 00:02:33,674 - Je t'aime ! - On trouvera une solution ! 55 00:02:33,700 --> 00:02:34,903 Je dois le dire à ma femme. 56 00:02:34,997 --> 00:02:37,770 Non, c'est bon. Je suis aussi tombée amoureuse ! 57 00:02:37,785 --> 00:02:40,135 Je n'arrête pas de vous dire que je suis un ermite. 58 00:02:40,150 --> 00:02:41,974 Je suis très, très malade. 59 00:02:42,100 --> 00:02:43,120 Je peux le changer. 60 00:02:44,798 --> 00:02:46,611 Tyrannis, qu'y a-t-il de différent chez toi ? 61 00:02:46,635 --> 00:02:47,844 Tu es devenu plus petit ? 62 00:02:47,868 --> 00:02:49,974 Parles-tu du fait que je suis assis dans un panier 63 00:02:49,998 --> 00:02:51,704 et porte un bol sur ma tête ? 64 00:02:51,930 --> 00:02:54,014 Non, je pense vraiment que tu es devenu plus petit. 65 00:02:54,050 --> 00:02:55,250 C'est pour ma protection. 66 00:02:55,265 --> 00:02:57,115 Je veux pas être touché par une de ces flèches. 67 00:02:57,130 --> 00:02:58,960 Compréhensible. Tu as eu plus que ta part 68 00:02:58,975 --> 00:03:01,987 de relations unilatérales et d'amour à sens unique, 69 00:03:02,010 --> 00:03:04,669 y compris le genre induit par la magie. 70 00:03:04,688 --> 00:03:06,738 C'est vrai ? Parfois, j'ai l'impression que personne 71 00:03:06,752 --> 00:03:08,352 dans cette famille n'écoute quand je dis 72 00:03:08,370 --> 00:03:09,970 que j'écoute personne dans cette famille. 73 00:03:09,985 --> 00:03:11,905 Je peux voir que tu ne veux pas tomber en extase 74 00:03:11,920 --> 00:03:13,120 mais pourquoi ne pas sortir 75 00:03:13,135 --> 00:03:14,861 et laisser un autre tomber amoureux de toi ? 76 00:03:14,878 --> 00:03:16,058 Parce que c'est de la triche. 77 00:03:16,078 --> 00:03:17,778 On ne tente pas de piéger d'amour quelqu'un 78 00:03:17,810 --> 00:03:19,965 pendant la semaine de l'amour. Et c'est un amour faux. 79 00:03:19,983 --> 00:03:21,023 Je veux du sérieux, 80 00:03:21,059 --> 00:03:22,467 et Donna dit que je le mérite. 81 00:03:22,494 --> 00:03:24,251 Oui, mais parfois ça colle. 82 00:03:24,277 --> 00:03:26,077 Je connais plusieurs couples qui ont commencé 83 00:03:26,100 --> 00:03:27,920 en se faisant tirer dessus par un bébé volant. 84 00:03:27,935 --> 00:03:29,099 Pourquoi tu n'es pas dehors ? 85 00:03:29,120 --> 00:03:31,670 Il semble que te coller à des étrangers est un peu "ton truc". 86 00:03:31,800 --> 00:03:33,475 C'est de l'amateurisme. 87 00:03:33,505 --> 00:03:35,115 Oui, il n'y a pas de place pour un couple 88 00:03:35,129 --> 00:03:37,537 de super smash bros comme nous. 89 00:03:37,592 --> 00:03:39,103 Et je te ferai savoir 90 00:03:39,127 --> 00:03:42,136 que j'ai beaucoup de "trucs" qui ne sont pas du sexe. 91 00:03:42,160 --> 00:03:44,277 Nommes-en un. Boire ne compte pas. 92 00:03:44,416 --> 00:03:45,682 Ne l'écoute pas. 93 00:03:45,700 --> 00:03:47,420 Il est juste énervé parce qu'il a rapetissé. 94 00:03:47,443 --> 00:03:49,252 Ton père et moi sommes pleins de "trucs". 95 00:03:49,321 --> 00:03:50,571 Des passions, même. 96 00:03:50,600 --> 00:03:51,700 C'est pourquoi nous allons 97 00:03:51,732 --> 00:03:53,332 dans notre cabane sans sexe pour la nuit. 98 00:03:53,400 --> 00:03:56,200 Roi Ty, il y a un journaliste à l'extérieur demandant à vous parler. 99 00:03:56,240 --> 00:03:58,240 Je ne parle pas à la presse sauf s'ils promettent 100 00:03:58,255 --> 00:04:00,375 de ne pas me dessiner pleurant. Je pleure pas autant ! 101 00:04:00,400 --> 00:04:02,200 Et quand je le fais, les larmes ne giclent pas 102 00:04:02,220 --> 00:04:03,541 comme ils les dessinent toujours. 103 00:04:03,561 --> 00:04:06,321 C'est juste cette journaliste de la semaine des glaces. 104 00:04:06,438 --> 00:04:07,678 Tina ? Tina est là ? 105 00:04:07,773 --> 00:04:09,800 Cette femme pour laquelle tu as un énorme béguin ? 106 00:04:09,824 --> 00:04:11,185 C'est pas un "énorme béguin". 107 00:04:11,209 --> 00:04:12,619 Il y a eu une certaine alchimie. 108 00:04:12,640 --> 00:04:13,720 Une certaine alchimie ? 109 00:04:13,737 --> 00:04:16,137 Tu m'as dit que tu ferais n'importe quoi pour être avec elle. 110 00:04:16,159 --> 00:04:18,175 Oui, tu as envoyé ce messager pour aller lui dire, 111 00:04:18,201 --> 00:04:20,750 "Je pense à toi tous les soirs, je plaisante, je plaisante, 112 00:04:20,770 --> 00:04:23,470 sinon comment ça va, ha ha, je plaisante." 113 00:04:23,479 --> 00:04:26,113 Peut-être que c'est enfin sa réponse. 114 00:04:26,157 --> 00:04:28,997 Dis-lui : "Nouveau messager qui est celui-ci, je plaisante, 115 00:04:29,010 --> 00:04:31,987 en marche vers la mosaïque décorative, rire, j'arrive tout de suite." 116 00:04:34,757 --> 00:04:36,257 Tu as récupéré une de leurs flèches ? 117 00:04:36,284 --> 00:04:37,754 Oui, je veux étudier ces choses. 118 00:04:37,778 --> 00:04:39,436 Si j'arrive à exploiter cette technologie, 119 00:04:39,460 --> 00:04:41,330 on pourra faire bien plus que des flèches. 120 00:04:41,400 --> 00:04:42,839 Des bombes provoquant du bonheur, 121 00:04:42,958 --> 00:04:44,476 de la fumée provoquant de la peur... 122 00:04:44,500 --> 00:04:46,157 Peut-on infecter les chats pour les rendre 123 00:04:46,178 --> 00:04:48,058 un peu plus idiots et un peu moins mauvais ? 124 00:04:48,079 --> 00:04:50,799 Parce que quelque chose ne va vraiment pas chez ces choses. 125 00:04:51,040 --> 00:04:52,443 Bien sûr. Maintenant, recule. 126 00:04:52,467 --> 00:04:54,284 Ça demande de la délicatesse. 127 00:05:00,850 --> 00:05:02,616 Hippo, ça va ? 128 00:05:02,636 --> 00:05:04,160 Ça va te sembler absurde, 129 00:05:04,229 --> 00:05:06,229 mais je suis amoureux de ce bol. 130 00:05:06,250 --> 00:05:08,843 Quoi ? Qu’est-ce que ce bol a de si spécial ? 131 00:05:08,934 --> 00:05:11,034 Je ne sais pas. Il n'a rien de spécial, 132 00:05:11,070 --> 00:05:12,570 mais je l'aime. 133 00:05:12,600 --> 00:05:15,120 C'est trop bizarre. C'est juste un bol stupide. 134 00:05:15,156 --> 00:05:19,530 Je t'interdis de traiter ce magnifique bol parfait de stupide. 135 00:05:20,300 --> 00:05:21,640 On a tous les deux touché le jus. 136 00:05:21,663 --> 00:05:23,630 Maintenant, on est tous les deux amoureux du bol. 137 00:05:27,561 --> 00:05:30,186 Merci de m'accorder un petit trot. 138 00:05:30,204 --> 00:05:31,954 Je trouve que c'est le début idéal 139 00:05:31,969 --> 00:05:33,953 pour une retraite relaxante et sans sexe. 140 00:05:34,016 --> 00:05:35,469 Ça ne me dérange pas du tout. 141 00:05:35,530 --> 00:05:37,130 C'est plus pittoresque et on ne prend pas 142 00:05:37,145 --> 00:05:38,764 autant d'insectes dans les dents. 143 00:05:38,780 --> 00:05:40,266 Crois-tu que les enfants ont raison ? 144 00:05:40,298 --> 00:05:41,973 Sommes-nous des amants si passionnés 145 00:05:42,000 --> 00:05:43,842 que nous n'avons pas d'autres passions ? 146 00:05:44,900 --> 00:05:45,900 Que se passe-t-il ? 147 00:05:45,937 --> 00:05:47,152 Ça ressemble à une ruée. 148 00:05:47,170 --> 00:05:48,252 Et si c'est le cas... 149 00:05:48,681 --> 00:05:49,818 Je m'y joins ! 150 00:05:49,832 --> 00:05:51,791 Shlub, où vas-tu ?! 151 00:05:51,800 --> 00:05:53,360 Je ne sais pas. C'est une ruée. 152 00:05:53,382 --> 00:05:55,182 Mes parties chevaux sont en charge maintenant. 153 00:05:55,200 --> 00:05:56,608 C'est comme quand je suis effrayé, 154 00:05:56,620 --> 00:05:58,200 ce qui m'arrive notoirement... 155 00:05:58,225 --> 00:05:59,850 Une de mes principales caractéristiques, 156 00:05:59,880 --> 00:06:01,140 être effrayé ! 157 00:06:05,681 --> 00:06:07,677 Qui êtes-vous et d'où venez-vous ? 158 00:06:07,701 --> 00:06:10,012 Je suis Shlub. Je suis en route avec ma femme 159 00:06:10,136 --> 00:06:12,576 vers une cabane sans sexe, mais je ne peux tout simplement pas 160 00:06:12,600 --> 00:06:14,380 laisser passer une ruée. 161 00:06:14,425 --> 00:06:16,330 Sans sexe ? Avec ces hanches ? 162 00:06:16,350 --> 00:06:18,554 C'est pas ce que vous pensez. On a plein de sexe. 163 00:06:18,577 --> 00:06:21,736 À tel point que nous nous forçons à faire des pauses. 164 00:06:21,797 --> 00:06:23,873 Cela nous rapproche à un niveau émotionnel 165 00:06:23,900 --> 00:06:26,900 et donne aux troupes le temps de recharger les canons. 166 00:06:29,923 --> 00:06:31,572 C'est fini ? Déjà ! 167 00:06:31,588 --> 00:06:33,164 Je pourrais continuer toute la journée. 168 00:06:33,193 --> 00:06:34,535 Nous avons un gagnant ! 169 00:06:34,600 --> 00:06:37,210 Le mantitaure qui a rejoint à mi-chemin la course ! 170 00:06:38,200 --> 00:06:40,300 Gagnant ? De quoi diable parle-t-il ? 171 00:06:40,366 --> 00:06:42,466 C'était une ruée sportive tout à l'heure, 172 00:06:42,489 --> 00:06:43,517 et vous m'avez battu. 173 00:06:43,540 --> 00:06:45,650 Vous avez battu le grand Man O'Horse. 174 00:06:45,700 --> 00:06:48,300 Chéri, je n'ai jamais rien vu bouger aussi vite ! 175 00:06:48,782 --> 00:06:51,582 Je n'ai jamais rien eu d'autre que le sexe et l'alcool 176 00:06:51,599 --> 00:06:53,767 dans lesquels j'étais bon, mais ça, 177 00:06:53,785 --> 00:06:55,310 cette sensation de gagnant ? 178 00:06:55,331 --> 00:06:56,714 C'est incroyable. 179 00:06:56,741 --> 00:06:58,307 Vous me dites que vous êtes en route 180 00:06:58,325 --> 00:06:59,692 vers une cabine sans sexe 181 00:06:59,710 --> 00:07:02,568 et en même temps parlant de la quantité de sexe que vous avez ? 182 00:07:02,600 --> 00:07:03,995 Mon pote, c'est déroutant. 183 00:07:04,015 --> 00:07:06,632 Mais une chose qui n'est pas déroutante, votre talent. 184 00:07:06,680 --> 00:07:07,860 Je veux une revanche. 185 00:07:07,943 --> 00:07:09,292 Ça te dérangerait, ma chérie, 186 00:07:09,310 --> 00:07:11,762 si nous repoussions notre escapade afin que je puisse explorer 187 00:07:11,788 --> 00:07:14,274 cet instinct de compétition récemment découvert ? 188 00:07:14,299 --> 00:07:17,529 Pour autant que je sache, c'est aussi sans sexe. 189 00:07:17,545 --> 00:07:19,445 Déranger ? Je pense que tu dois le faire ! 190 00:07:19,460 --> 00:07:22,410 Ça pourrait être ton truc, ton autre passion ! 191 00:07:22,455 --> 00:07:23,826 Et je n'en reviens pas de dire ça, 192 00:07:23,858 --> 00:07:26,625 mais c'était excitant d'être sur la touche. 193 00:07:26,679 --> 00:07:29,496 Vous voyez, généralement, je suis la star de ce petit spectacle. 194 00:07:29,590 --> 00:07:31,502 Madame, je n'ai pas besoin d'entendre votre vie. 195 00:07:31,926 --> 00:07:34,243 À nouveau mis sur la touche ! 196 00:07:35,061 --> 00:07:36,901 Quel nouveau sentiment idiot ! 197 00:07:37,048 --> 00:07:38,475 Tina ! Qu'est-ce qui t'amène ici ? 198 00:07:38,599 --> 00:07:40,807 Le travail, quoi d'autre ? La vie d'une journaliste. 199 00:07:41,569 --> 00:07:43,919 Donc, tu es là pour faire un article sur les Érotes. 200 00:07:44,000 --> 00:07:45,350 Oui, je peux avoir une citation ? 201 00:07:45,365 --> 00:07:47,719 Un truc pouvant être résumé en personnages de bâtons ? 202 00:07:47,750 --> 00:07:49,850 Nous faisons ce que nous pouvons pour nous protéger, 203 00:07:49,869 --> 00:07:51,918 et je serai soulagé de les voir partir. 204 00:07:52,806 --> 00:07:56,823 Je vois ça comme une plus grande histoire de l'idée de l'amour romantique. 205 00:07:56,892 --> 00:07:58,212 Genre, qu'est-ce que c'est ? 206 00:07:58,240 --> 00:07:59,585 Une minute, vous vivez votre vie. 207 00:07:59,600 --> 00:08:01,920 La minute suivante, vous vous dévouez à quelqu'un d'autre ? 208 00:08:01,945 --> 00:08:03,345 Ça n'a aucun sens logique. 209 00:08:03,383 --> 00:08:06,143 Tu dis que tu n'es même pas ouverte à la possibilité d'aimer ? 210 00:08:06,160 --> 00:08:07,360 Je n'ai pas le temps pour ça. 211 00:08:07,375 --> 00:08:09,100 Je suis trop concentrée sur ma carrière. 212 00:08:09,115 --> 00:08:11,715 Mais ce que je vais faire, c'est tomber amoureux pour mon article. 213 00:08:11,730 --> 00:08:14,630 Je vais me faire tirer dessus par une érote et écrire sur ce que ça fait. 214 00:08:15,252 --> 00:08:16,861 Tu as quelqu'un en tête ? 215 00:08:16,888 --> 00:08:18,707 Je tomberai amoureux de quiconque, j'imagine. 216 00:08:18,731 --> 00:08:20,289 C'est l'expérience, non ? 217 00:08:20,310 --> 00:08:23,028 La sensation temporaire de l'amour avec un total étranger ? 218 00:08:23,100 --> 00:08:24,850 Oui, ça semble être une super histoire, 219 00:08:24,890 --> 00:08:26,584 pour toi et ce total étranger. 220 00:08:26,620 --> 00:08:28,820 La prochaine fois que tu me verras, je serai amoureuse. 221 00:08:28,932 --> 00:08:30,119 Bonne chasse. 222 00:08:30,143 --> 00:08:32,125 Tu as eu la citation que tu voulais ? 223 00:08:32,294 --> 00:08:34,603 - Bien sûr ! - Ty, qu'est-ce que tu fais ? 224 00:08:34,722 --> 00:08:37,122 Personne ne devrait être seul pendant la semaine de l'amour. 225 00:08:37,158 --> 00:08:38,388 - Suis-la ! - Quoi ? 226 00:08:38,420 --> 00:08:40,320 Admets-le. Tu veux être le gars 227 00:08:40,361 --> 00:08:41,802 dont elle tombe amoureuse. 228 00:08:41,840 --> 00:08:43,080 Crois-moi, je suis empathique. 229 00:08:43,100 --> 00:08:44,930 Oui, je veux qu'elle tombe amoureuse de moi, 230 00:08:44,945 --> 00:08:45,945 mais pas comme ça. 231 00:08:45,970 --> 00:08:47,520 Pas comme une mission pour un article 232 00:08:47,545 --> 00:08:49,045 et qui se dissipera de toute façon. 233 00:08:49,070 --> 00:08:51,170 Parfois, ça colle. 234 00:08:51,264 --> 00:08:52,596 Et tu ne te pardonneras jamais 235 00:08:52,623 --> 00:08:54,451 si ça colle avec quelqu'un d'autre. 236 00:08:54,492 --> 00:08:57,034 Crois-moi, je suis une astrologue agréée. 237 00:08:57,051 --> 00:08:58,851 Sauf si tu penses que l'astrologie est fausse, 238 00:08:58,868 --> 00:09:00,754 auquel cas, je suis une guérisseuse agréée. 239 00:09:00,760 --> 00:09:02,810 Mais ne serait-ce pas un peu contraire à l'éthique ? 240 00:09:02,850 --> 00:09:03,990 Comment ça ? 241 00:09:04,560 --> 00:09:05,892 Si tu ne peux pas l'articuler, 242 00:09:05,920 --> 00:09:08,245 je dirais que c'est une zone grise. 243 00:09:08,270 --> 00:09:09,770 Une zone grise. 244 00:09:10,232 --> 00:09:12,472 Peux-tu dire ça un peu plus officiellement ? 245 00:09:12,500 --> 00:09:15,369 C'est officiellement une zone grise. 246 00:09:15,400 --> 00:09:17,120 - Crois-moi, je... - Plus tu dis "crois-moi" 247 00:09:17,135 --> 00:09:18,135 moins je le fais. Merci ! 248 00:09:18,150 --> 00:09:21,150 Je pars pour me mettre devant la femme qui prévoit 249 00:09:21,165 --> 00:09:22,895 de tomber amoureuse de quiconque se trouvera 250 00:09:22,910 --> 00:09:24,410 devant elle à ce moment-là. 251 00:09:24,446 --> 00:09:26,747 C'est une zone grise, ce qui signifie que ça va ! 252 00:09:30,528 --> 00:09:31,805 Grand-mère, comment se fait-il 253 00:09:31,829 --> 00:09:34,029 que tu ne veux pas être touché par une flèche d'amour ? 254 00:09:34,232 --> 00:09:36,590 Mon petit, après la mort de ton grand-père, 255 00:09:36,627 --> 00:09:38,553 c'est là que que j'ai su que je... 256 00:09:39,408 --> 00:09:40,408 Descends de là ! 257 00:09:40,529 --> 00:09:41,545 Toi là ! 258 00:09:41,570 --> 00:09:43,523 Viens donner un baiser à mamie ! 259 00:09:43,541 --> 00:09:45,901 Mamie, non, c'est papa ! C'est ton fils ! 260 00:09:45,985 --> 00:09:47,360 Regardez ce nez ! 261 00:09:48,154 --> 00:09:49,878 Salut, comment va l'article ? 262 00:09:49,897 --> 00:09:52,192 As-tu déjà décidé de qui tu allais tomber amoureuse ? 263 00:09:52,216 --> 00:09:54,842 Ce sera juste qui je regarde quand je serai touchée, non ? 264 00:09:54,900 --> 00:09:57,449 Bien que les bébés semblent m'éviter. 265 00:09:57,510 --> 00:09:59,694 Je dois dégager une vibe de "fille carriériste". 266 00:09:59,730 --> 00:10:00,871 Je dois glousser ? 267 00:10:01,500 --> 00:10:02,500 Je ne peux pas y arriver. 268 00:10:02,525 --> 00:10:04,554 J'ai entendu dire qu'ils sont attirés par le rouge. 269 00:10:04,578 --> 00:10:05,898 Bon conseil. Combien pour ça ? 270 00:10:05,910 --> 00:10:07,220 Laisse tomber. Je vais payer. 271 00:10:07,248 --> 00:10:08,775 Mais assure-toi de me regarder payer. 272 00:10:08,799 --> 00:10:10,499 Je suis adorable quand je paie ces choses. 273 00:10:13,195 --> 00:10:16,425 Roi Ty, je n'avais jamais remarqué vos yeux. 274 00:10:16,451 --> 00:10:17,451 Pas maintenant. 275 00:10:17,611 --> 00:10:18,661 Quel est-ce fruit ? 276 00:10:18,680 --> 00:10:19,930 - C'est un... - Melon. 277 00:10:19,950 --> 00:10:21,819 - Calebasse. - Ces magnifiques fruits 278 00:10:21,843 --> 00:10:23,257 sont originaires de Krapopolis. 279 00:10:23,275 --> 00:10:25,456 Des marins les ont apporté. J'ai pas reconnu la langue. 280 00:10:25,477 --> 00:10:26,805 Et ils sont délicieux crus. 281 00:10:26,819 --> 00:10:28,059 Ils sont toxiques crus. 282 00:10:28,100 --> 00:10:29,466 Ne me remplace pas, Helen. 283 00:10:30,587 --> 00:10:33,229 Je ne pensais même pas que vous connaissiez mon prénom ! 284 00:10:33,274 --> 00:10:36,086 Je ne pense pas que votre troisième mamelon soit une histoire en soi. 285 00:10:36,110 --> 00:10:37,844 Mais, le mien donne du lait. 286 00:10:40,647 --> 00:10:42,447 Désolé, je pensais qu'il vous attaquait. 287 00:10:42,567 --> 00:10:44,357 - Ça va ? - Oui, et... 288 00:10:45,661 --> 00:10:47,136 Quel est ce sentiment ? Je pense... 289 00:10:47,319 --> 00:10:48,819 Je suis peut-être amoureuse de toi ! 290 00:10:48,840 --> 00:10:50,604 Je suppose que mon article va parler de nous. 291 00:10:50,657 --> 00:10:52,591 C'est mieux que mon téton qui goutte ? 292 00:10:52,960 --> 00:10:54,512 Nous devons être logiques à ce sujet. 293 00:10:54,530 --> 00:10:56,280 On sait tous les deux qu'on a touché le jus, 294 00:10:56,295 --> 00:10:58,271 et c'est ce qui provoque ces émotions déferlantes. 295 00:10:58,290 --> 00:10:59,726 Je veux pas te combattre pour ça 296 00:10:59,750 --> 00:11:00,950 parce que je te tuerai. 297 00:11:00,965 --> 00:11:02,965 Et je veux pas me montrer plus rusé que toi pour ça 298 00:11:02,980 --> 00:11:04,583 parce que je te tuerai aussi. 299 00:11:04,805 --> 00:11:06,462 Mais écoute, quoi qu'on fasse, 300 00:11:06,480 --> 00:11:08,933 on ne peut évidemment pas laisser un bol se mettre entre nous. 301 00:11:08,949 --> 00:11:11,007 Évidemment. Tu es mon frère. 302 00:11:11,053 --> 00:11:12,553 Exactement ! 303 00:11:12,572 --> 00:11:15,373 Peut-être que ça aidera si on se détourne de lui. 304 00:11:19,245 --> 00:11:21,346 Mais, je déteste ne pas pouvoir le voir ! 305 00:11:22,400 --> 00:11:23,520 Tu m'as trompé ! 306 00:11:23,543 --> 00:11:24,786 Je ne t'ai pas trompé ! 307 00:11:24,850 --> 00:11:26,525 Bol est venu à moi. 308 00:11:28,503 --> 00:11:31,403 Tout mon corps frémit d'anticipation. 309 00:11:31,424 --> 00:11:34,307 Je suis compétitif, Deliria. N'est-ce pas incroyable ? 310 00:11:34,327 --> 00:11:36,484 - Ça m'importe de gagner ! - Moi aussi. 311 00:11:36,510 --> 00:11:39,594 Plus tu réussis, plus je suis capable d'influencer les gens 312 00:11:39,599 --> 00:11:42,633 en utilisant mon association avec toi comme plate-forme. 313 00:11:42,660 --> 00:11:45,040 Tu ne croirais pas combien de gens m'ont posé des questions 314 00:11:45,070 --> 00:11:46,962 sur ce chapeau depuis que je me suis assise. 315 00:11:48,349 --> 00:11:50,849 Tu vas perdre, petit poney. 316 00:11:50,900 --> 00:11:52,658 Prépare-toi à manger ma poussière. 317 00:11:52,700 --> 00:11:54,671 Et tout ce qui tombera derrière moi. 318 00:11:55,114 --> 00:11:56,614 Je viens de trash-talker ! 319 00:11:56,810 --> 00:11:58,559 Centaures, à vos marques ! 320 00:11:58,784 --> 00:12:01,577 Prêts ! Bruit fort ! 321 00:12:06,867 --> 00:12:09,017 Je pense que c'est mieux que le sexe ! 322 00:12:14,892 --> 00:12:16,231 C'est incroyable. 323 00:12:16,250 --> 00:12:18,884 Je n'avais jamais réalisé à quel point ta peau d'olive 324 00:12:18,896 --> 00:12:20,757 était effervescente au soleil de l'après-midi. 325 00:12:20,781 --> 00:12:22,340 Je suppose que cette flèche... 326 00:12:22,767 --> 00:12:24,700 fait vraiment son travail, hein ? 327 00:12:24,810 --> 00:12:26,878 Non ! Je veux dire, oui, je sais intellectuellement 328 00:12:26,894 --> 00:12:28,361 que ta peau est au mieux moyenne, 329 00:12:28,380 --> 00:12:30,706 mais je la vois juste différemment, toi différemment. 330 00:12:30,740 --> 00:12:32,549 Et, honnêtement ? C'est génial. 331 00:12:32,601 --> 00:12:33,801 Ça fait du bien ! 332 00:12:33,822 --> 00:12:35,972 J'aimerais que ça puisse durer éternellement ! 333 00:12:35,985 --> 00:12:38,725 Oui, il paraît que parfois ça reste, apparemment. 334 00:12:38,740 --> 00:12:40,460 J'espère que c'est le cas ! Ou, je sais pas, 335 00:12:40,478 --> 00:12:42,118 je suppose que c'est la flèche qui parle. 336 00:12:42,152 --> 00:12:43,213 Mais qui s'en soucie ? 337 00:12:43,237 --> 00:12:45,812 J'aime ce sentiment ! J'aime l'amour ! 338 00:12:45,906 --> 00:12:48,081 Allez, faisons des trucs d'amour pour l'article ! 339 00:12:48,150 --> 00:12:50,190 Des trucs d'amour, pour l'article ! 340 00:12:51,671 --> 00:12:53,329 Ton bruit de succion est mignon. 341 00:12:53,800 --> 00:12:55,617 Qu'en penses-tu ? 4 chiens ? 342 00:12:55,645 --> 00:12:57,010 Et on leur donne des voix drôles ? 343 00:12:57,025 --> 00:12:58,425 Prétendant qu'ils peuvent parler ? 344 00:12:58,460 --> 00:13:01,160 Je pourrais te gratter le dos des heures et ne jamais m'en plaindre. 345 00:13:01,180 --> 00:13:03,932 Je suis obsédée par le catalogage de notre vie ensemble. 346 00:13:03,950 --> 00:13:06,368 Pouvez-vous mettre en dessous, "Deux âmes, un voyage. 347 00:13:06,410 --> 00:13:09,119 Un jour avec ce chou, une vie à vivre." 348 00:13:09,188 --> 00:13:11,488 Je ne sais pas comment dessiner ça. 349 00:13:11,600 --> 00:13:13,700 C'est la partie où je veux qu'on ait des petits noms. 350 00:13:13,726 --> 00:13:14,866 Je t'appellerai Typhoon ! 351 00:13:14,935 --> 00:13:17,310 Je t'appellerai... Tina ! 352 00:13:17,340 --> 00:13:18,340 J'adore. 353 00:13:18,939 --> 00:13:21,613 La partie où on est à l'aise dans le silence de l'autre. 354 00:13:21,775 --> 00:13:23,185 Moi rencontrant tes amis. 355 00:13:23,210 --> 00:13:25,360 Les gars, Typhoon et moi marchions dans le parc 356 00:13:25,390 --> 00:13:28,915 et il a vu ce long brin d'herbe et a dit : "Bien vert ?" 357 00:13:30,750 --> 00:13:31,750 Je ne comprends pas. 358 00:13:31,800 --> 00:13:33,827 Mon Dieu, notre première blague privée. 359 00:13:34,580 --> 00:13:37,980 Cela a été les quelques minutes les plus folles de ma vie. 360 00:13:40,886 --> 00:13:44,653 Tes cadeaux pour Bol sont si embarrassants et stupides ! 361 00:13:44,782 --> 00:13:46,002 Tu le fais travailler ! 362 00:13:46,040 --> 00:13:47,380 C'est pas du travail pour Bol 363 00:13:47,400 --> 00:13:48,936 d'avoir des choses dans Bol. 364 00:13:48,960 --> 00:13:50,960 C'est naturel pour Bol. 365 00:13:51,021 --> 00:13:53,104 Que sais-tu des bols, de toute façon ? 366 00:13:53,140 --> 00:13:56,415 Je sais que je n'en ai pas besoin d'un sur ma tête pour respirer. 367 00:13:56,455 --> 00:13:57,780 Tu penses que c'est une insulte, 368 00:13:57,800 --> 00:14:00,060 mais je pense que ça montre combien on est mieux adaptés 369 00:14:00,097 --> 00:14:01,850 Bol et moi l'un à l'autre. 370 00:14:01,870 --> 00:14:03,470 Et alors, on vient de mondes différents. 371 00:14:03,485 --> 00:14:04,795 On peut facilement surmonter ça. 372 00:14:04,820 --> 00:14:06,920 Tu sais très bien que si Bol pouvait parler, 373 00:14:06,950 --> 00:14:08,570 - Bol me choisirait. - Pourquoi ? 374 00:14:08,590 --> 00:14:10,140 Parce que je suis plus sexy ! 375 00:14:10,165 --> 00:14:12,565 Tu veux rendre ça personnel, cyclope ? 376 00:14:12,609 --> 00:14:14,136 Je suis fière de mon héritage, 377 00:14:14,169 --> 00:14:16,302 sale tête de poisson moralisatrice ! 378 00:14:16,360 --> 00:14:18,360 - Moi aussi, imbécile ! - Idiot ! 379 00:14:18,380 --> 00:14:19,847 Double imbécile ! 380 00:14:28,559 --> 00:14:29,599 Qu'est-ce que tu fais ?! 381 00:14:29,628 --> 00:14:30,868 Pourquoi faire ça ?! 382 00:14:30,872 --> 00:14:31,990 Bol ! 383 00:14:33,339 --> 00:14:34,664 ♪ Chats ! ♪ 384 00:14:34,899 --> 00:14:36,249 - Typhoony ? - Oui, Tina ? 385 00:14:36,280 --> 00:14:38,338 Je sais que ça a commencé comme... 386 00:14:38,435 --> 00:14:41,536 c'est une frénésie induite chimiquement, mais c'est tellement réel ! 387 00:14:41,555 --> 00:14:43,080 Le vraie amour marche de la même façon, 388 00:14:43,095 --> 00:14:45,645 donc c'est, à certains égards, on peut dire, une zone très grise 389 00:14:45,660 --> 00:14:47,160 et il n'y a en gros aucune différence. 390 00:14:47,194 --> 00:14:48,892 Tu as tout à fait raison ! 391 00:14:48,915 --> 00:14:50,545 J'aime ta façon de voir les choses. 392 00:14:50,564 --> 00:14:53,939 Et je t'aime ! Ty, veux-tu m'épouser ? 393 00:14:55,064 --> 00:14:56,456 Mais, bien sûr, 394 00:14:56,478 --> 00:14:59,178 sachant que la raison pour laquelle tu te sens ainsi est... 395 00:14:59,200 --> 00:15:01,079 Oui, je suis une adulte, Ty ! 396 00:15:01,096 --> 00:15:02,504 Tu vas dire non ?! 397 00:15:02,643 --> 00:15:04,317 Non ! Je veux dire, oui ! 398 00:15:04,340 --> 00:15:06,507 Non, je ne vais pas... Oui ! Oui ! 399 00:15:06,647 --> 00:15:07,747 Il a dit oui ! 400 00:15:14,880 --> 00:15:16,938 Barde, peux-tu arrêter d'accorder cette fichue chose 401 00:15:16,961 --> 00:15:18,330 et jouer une chanson de mariage ? 402 00:15:20,160 --> 00:15:21,743 Celle-ci est intemporelle. 403 00:15:29,428 --> 00:15:31,393 Mariage. La tradition intemporelle 404 00:15:31,410 --> 00:15:33,370 où deux parents qui ont été déçus 405 00:15:33,398 --> 00:15:34,932 d'avoir une fille en premier lieu 406 00:15:34,959 --> 00:15:36,309 la remettent à un homme 407 00:15:36,343 --> 00:15:38,296 en échange de une à trois chèvres. 408 00:15:38,328 --> 00:15:40,657 Scott, on a décidé de ne pas faire dans le traditionnel. 409 00:15:40,681 --> 00:15:41,881 On a écrit nos propres vœux. 410 00:15:41,910 --> 00:15:44,276 - Tina, je t'aime. - Je t'aime aussi. 411 00:15:44,334 --> 00:15:45,594 Et il est réel, cet amour. 412 00:15:45,610 --> 00:15:47,210 On a convenu que c'était sans importance 413 00:15:47,225 --> 00:15:49,185 que ce soit du cupidon magique. Tu le sais. 414 00:15:49,206 --> 00:15:50,906 Tu as décidé d'être frappé par une flèche, 415 00:15:50,920 --> 00:15:52,980 et tu as aussi fait ce choix librement, tu l'as dit. 416 00:15:53,000 --> 00:15:54,190 - Oui ! - D'accord, oui. 417 00:15:54,215 --> 00:15:56,355 On a examiné la question, tout le monde est au courant 418 00:15:56,370 --> 00:15:58,170 et c'est clair. Juste une triple vérification. 419 00:15:58,185 --> 00:15:59,505 - C'étaient mes vœux. - Super. 420 00:15:59,549 --> 00:16:02,291 Maintenant, acceptez-vous chacun de vous prendre pour mari et femme ? 421 00:16:02,324 --> 00:16:03,324 Je m'y oppose ! 422 00:16:03,344 --> 00:16:04,544 Je suis amoureuse de toi, Ty ! 423 00:16:04,560 --> 00:16:06,980 J'étais là quand tu as essayé de piège-aimer cette traînée 424 00:16:07,000 --> 00:16:09,300 et j'ai aussi fini par être frappé par une flèche. 425 00:16:09,315 --> 00:16:10,825 Ok, piège-aimer va un peu loin. 426 00:16:10,840 --> 00:16:12,806 - Et traînée ! - Oui, c'est vrai. 427 00:16:12,825 --> 00:16:15,725 L'objection d'Helen est fausse car elle vient d'une flèche. 428 00:16:15,752 --> 00:16:18,228 - Alors, poursuivons. - Ok, je vous déclare maintenant... 429 00:16:18,260 --> 00:16:21,561 - Je m'y oppose aussi ! - Je m'y oppose ! 430 00:16:21,722 --> 00:16:23,254 Je suis désolé. En vertu de la loi, 431 00:16:23,270 --> 00:16:25,170 je dois entendre toutes les objections. 432 00:16:25,209 --> 00:16:26,996 Ok, toi avec l'oiseau. 433 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Bonjour, Charlie, 25 ans, je t'aime. 434 00:16:30,015 --> 00:16:32,268 Je vous ai vu avoir votre pique-nique et j'ai été touché. 435 00:16:32,288 --> 00:16:33,938 - Je t'aime tellement, Ty ! - Bonjour. 436 00:16:33,993 --> 00:16:35,660 Mettez-moi aussi pour une objection. 437 00:16:35,685 --> 00:16:38,235 Tu es tout ce à quoi je pense, mec. Je suis raid dingue. 438 00:16:38,271 --> 00:16:41,131 Mon Dieu, ces gars pensent aussi qu'ils sont amoureux de toi ! 439 00:16:41,608 --> 00:16:44,534 Mon Dieu, ces gars pensent aussi qu'ils sont amoureux de toi. 440 00:16:44,561 --> 00:16:46,997 Ok, donc, sans plus de cérémonie... 441 00:16:47,013 --> 00:16:49,306 En fait, Scott... Je m'y oppose. 442 00:16:49,320 --> 00:16:50,320 Quoi ? 443 00:16:50,335 --> 00:16:52,735 Tina, je voulais que tu tombes amoureuse de moi pour de vrai, 444 00:16:52,750 --> 00:16:54,550 mais au lieu de ça, j'ai pris un raccourci. 445 00:16:54,571 --> 00:16:57,371 Et la vérité, c'est que je t'aime trop pour te laisser faire. 446 00:16:57,407 --> 00:16:59,307 Attends, tu me largues ? 447 00:16:59,350 --> 00:17:01,850 Oui, mais je t'aimerai tant que tu vivras ! 448 00:17:01,878 --> 00:17:03,488 Vous entendez ça ? La seule chose 449 00:17:03,514 --> 00:17:05,680 qui se tient entre nous et lui, c'est elle ! 450 00:17:05,700 --> 00:17:06,990 Tuons Tina ! 451 00:17:07,014 --> 00:17:08,903 Tuons Tina ! 452 00:17:08,927 --> 00:17:10,788 Ok, peut-être pas le meilleur choix de mots. 453 00:17:15,530 --> 00:17:18,330 Je n'avais pas réalisé que j'étais dans la course des seniors ! 454 00:17:18,500 --> 00:17:20,019 Tu es dans mon couloir, vieil homme ! 455 00:17:20,046 --> 00:17:21,647 Faux. Tu es dans le mien ! 456 00:17:31,717 --> 00:17:33,677 Ma jambe ! 457 00:17:35,200 --> 00:17:36,684 Que suis-je devenu ? 458 00:17:36,808 --> 00:17:41,208 Tuons Tina ! 459 00:17:41,242 --> 00:17:43,093 Comment un lion est-il tombé amoureux de moi ?! 460 00:17:43,117 --> 00:17:45,287 C’était tes beaux yeux ! 461 00:17:45,300 --> 00:17:47,261 Allons, qu'est-ce que ça va résoudre ? 462 00:17:47,278 --> 00:17:49,704 Le problème que Tina soit vivante ! 463 00:17:49,730 --> 00:17:51,689 Que tu aimes quelqu'un qui n'est pas moi ! 464 00:17:51,713 --> 00:17:53,606 Le trou de mon cœur laissé par des hyènes.... 465 00:17:55,082 --> 00:17:57,007 - Ça s'est aussi estompé pour toi ? - Oui. 466 00:17:57,025 --> 00:17:58,115 C'est juste un bol. 467 00:17:58,135 --> 00:18:01,815 Donc, ces choses horribles qu'on s'est dites... 468 00:18:01,845 --> 00:18:02,845 J'ai une idée. 469 00:18:02,889 --> 00:18:04,672 Et si on n'y s’attardait pas trop ? 470 00:18:04,700 --> 00:18:06,930 - J'adorerais ça. - J'ai entendu un grand bruit. 471 00:18:06,948 --> 00:18:09,415 Tout va bien ? Quel dommage. 472 00:18:09,430 --> 00:18:10,530 J'aimais ce bol. 473 00:18:10,560 --> 00:18:14,079 Nous aussi, Kolax. Nous aussi. 474 00:18:16,870 --> 00:18:18,720 Shlub, tu l'as fait ! 475 00:18:18,889 --> 00:18:20,989 Première place ! 476 00:18:21,800 --> 00:18:22,800 Oui, j'ai gagné, 477 00:18:22,826 --> 00:18:24,661 mais je dois te le dire, je me sens mal. 478 00:18:24,752 --> 00:18:26,460 Je savais que tu étais un salaud. 479 00:18:26,485 --> 00:18:27,780 Tu m'as cassé la jambe ! 480 00:18:27,872 --> 00:18:29,475 Oui, c'est pour ça que je me sens mal. 481 00:18:29,499 --> 00:18:30,534 Tu devrais. 482 00:18:30,558 --> 00:18:32,536 C'est le cas. Je viens de le dire. 483 00:18:32,560 --> 00:18:35,075 Mon côté compétitif a fait de moi un monstre, 484 00:18:35,100 --> 00:18:36,515 et je suis un vrai monstre, 485 00:18:36,530 --> 00:18:38,732 donc, si je dis ça, je ne le dis pas à la légère. 486 00:18:38,750 --> 00:18:41,174 Serais-tu fâchée si je ne voulais plus courir ? 487 00:18:41,200 --> 00:18:42,520 Chéri, bien sûr que non. 488 00:18:42,570 --> 00:18:44,548 Je trouvais ça sexy quand tu aimais gagner, 489 00:18:44,572 --> 00:18:47,415 mais je n'ai pas la patience de supporter un homme torturé. 490 00:18:47,440 --> 00:18:49,673 Peut-être que ne pas faire de sexe n'est pas pour nous. 491 00:18:49,711 --> 00:18:52,214 C'est la leçon que tu as retenu ? Pas croyable. 492 00:18:52,238 --> 00:18:53,671 Tu sais qu'ils vont me tuer, hein ? 493 00:18:53,688 --> 00:18:55,780 Je ne peux plus courir. Ils vont me tuer. 494 00:18:55,825 --> 00:18:58,460 C'est la pire façon de mourir. 495 00:19:00,004 --> 00:19:02,772 Partons-nous ravager notre cabane sans sexe ? 496 00:19:02,799 --> 00:19:04,099 Chaque pièce. 497 00:19:09,706 --> 00:19:11,016 On devrait être en sécurité ici. 498 00:19:11,051 --> 00:19:13,912 Cette porte a été construite spécialement pour les foules en colère. 499 00:19:14,368 --> 00:19:17,411 Alors, peut-être plus amoureux de moi ? 500 00:19:17,681 --> 00:19:19,581 Oui, la peur me l'a chassé direct. 501 00:19:19,810 --> 00:19:22,803 Alors, tu t'es assuré d'être celui dont je tomberai amoureuse 502 00:19:22,820 --> 00:19:24,856 parce que tu voulais sortir avec moi ? 503 00:19:24,896 --> 00:19:28,045 Chacun de ces mots est exact. 504 00:19:28,099 --> 00:19:30,274 Même en sachant que ça finirait par disparaître ? 505 00:19:30,669 --> 00:19:31,834 Parfois, ça colle. 506 00:19:31,861 --> 00:19:33,339 Je suppose que c'est flatteur... 507 00:19:33,363 --> 00:19:35,823 - Oui ! - D'une extrême étrange façon... 508 00:19:36,216 --> 00:19:38,036 Et je cherchais une histoire... 509 00:19:38,064 --> 00:19:40,466 Tu penses que dans l'histoire tu pourrais me rendre... 510 00:19:40,500 --> 00:19:41,867 pas pathétique ? 511 00:19:41,896 --> 00:19:44,159 Qui croirait ce vase ? Mais, tu sais quoi ? 512 00:19:44,180 --> 00:19:46,480 Je comprends l'attrait de tout ce truc d'amour maintenant. 513 00:19:46,500 --> 00:19:48,000 - Vraiment ? - Oui, conceptuellement. 514 00:19:48,020 --> 00:19:49,082 Mais ça vous rend stupide 515 00:19:49,100 --> 00:19:51,143 et ça cause bien plus de problèmes que ça n'en vaut. 516 00:19:51,164 --> 00:19:53,174 Oui, ce jus ne vaut pas la pression. 517 00:19:53,190 --> 00:19:55,954 Mais, je suis un peu curieuse maintenant, à propos de sortir ensemble, 518 00:19:55,976 --> 00:19:57,576 sans les trucs d'amour stupides. 519 00:19:57,594 --> 00:20:00,081 Peut-être qu'à ma prochain venue, tu pourrais m'inviter à dîner 520 00:20:00,100 --> 00:20:02,500 au lieu de tenter sans cesse de me piéger pour être avec toi. 521 00:20:02,530 --> 00:20:03,690 Inviter quelqu'un de dîner... 522 00:20:03,727 --> 00:20:07,227 Tina, quand tout ça sera fini, ça te dirait de dîner avec moi ? 523 00:20:07,260 --> 00:20:08,760 - J'ai dit la prochaine fois. - Oui. 524 00:20:08,773 --> 00:20:09,773 Et j'ai dit peut-être. 525 00:20:09,800 --> 00:20:11,820 Oui, je l'ai regretté dès que j'ai demandé. 526 00:20:12,344 --> 00:20:14,844 J'ai de bonnes nouvelles, Tina et moi ne sortons pas ensemble. 527 00:20:14,896 --> 00:20:17,591 Alors, je suis là pour vous, mes magnifiques citoyens. 528 00:20:17,616 --> 00:20:19,816 Bonjour, Charlie, 25 ans, vous savez quoi ? 529 00:20:19,843 --> 00:20:21,407 Ça commence à s'estomper. 530 00:20:21,427 --> 00:20:23,286 Oui, vous avez toujours si petit ? 531 00:20:23,313 --> 00:20:24,739 Je t'aime toujours, Ty. 532 00:20:24,997 --> 00:20:26,889 Tu n'es pas une personne pour moi, Scott. 533 00:20:32,450 --> 00:20:34,370 Doucement ! Tu vas y arriver. 534 00:20:34,507 --> 00:20:36,677 - Arriver à quoi, Donna ?! - Que veux-tu dire ? 535 00:20:36,701 --> 00:20:38,454 Inutile de l'enrober de sucre. 536 00:20:38,470 --> 00:20:40,620 - Tu vas me tuer. - Te tuer ? 537 00:20:40,672 --> 00:20:42,608 Ils tuent les chevaux qui ne peuvent pas courir ! 538 00:20:42,632 --> 00:20:45,162 Chevaux, peut-être, Mais tu n'es pas un cheval. 539 00:20:45,178 --> 00:20:48,096 Tu es un peu plus qu'un simple cheval. 540 00:20:48,179 --> 00:20:49,179 Ok, d'accord. 541 00:20:49,199 --> 00:20:51,568 Mais je suis un coureur, Donna, un rueur ! 542 00:20:51,592 --> 00:20:53,592 Je ne sais même pas ce que je suis sans ça ! 543 00:20:53,610 --> 00:20:55,804 Alors il est peut-être temps de le découvrir. 544 00:20:55,828 --> 00:20:57,970 N'as-tu jamais pensé à ce que tu ferais 545 00:20:57,985 --> 00:20:59,515 si tu n'étais pas un rueur ? 546 00:20:59,551 --> 00:21:01,361 Bien sûr, si, mais... 547 00:21:01,375 --> 00:21:02,375 Dis-moi. 548 00:21:03,002 --> 00:21:05,439 Je voulais des enfants. Jamais eu le temps pour ça. 549 00:21:05,463 --> 00:21:07,591 Je suppose que j'ai passé tellement de temps à courir, 550 00:21:07,615 --> 00:21:09,915 - peut-être que je... - te fuyais toi-même ? 551 00:21:11,418 --> 00:21:13,118 Ferme les yeux. Imagine-la. 552 00:21:13,154 --> 00:21:15,037 Ta vie, en tant que père. 553 00:21:15,164 --> 00:21:17,993 Je peux les entendre. Cataclopant dans le couloir. 554 00:21:18,017 --> 00:21:20,692 J'ai tellement à vivre, Donna ! 555 00:21:20,761 --> 00:21:22,745 C'est exact, Man O'Horse ! 556 00:21:26,123 --> 00:21:28,192 Il n'y a pas de remède contre la grippe de centaure. 557 00:21:28,260 --> 00:21:29,490 Que ce soit rapide. 558 00:21:29,530 --> 00:21:31,005 J'ignore comment. 559 00:21:31,229 --> 00:21:34,229 Traduit par jalawaan www.addic7ed.com 44056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.