Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,800 --> 00:00:11,000
Ils arrivent.
2
00:00:12,646 --> 00:00:14,186
- Je peux voir ?
- Non, c'est à moi.
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,000
Je l'ai ramené de chez moi.
M'approche pas.
4
00:00:16,141 --> 00:00:18,224
Ok, oui, les rumeurs sont vraies.
5
00:00:18,260 --> 00:00:20,360
Les Érotes arrivent.
Ne paniquez pas.
6
00:00:20,446 --> 00:00:22,737
Pourquoi des cupidons
nous feraient paniquer ?
7
00:00:22,750 --> 00:00:24,320
On les appelle Érotes, Joshua.
8
00:00:24,335 --> 00:00:25,927
Pourquoi veux-tu les appeler cupidons ?
9
00:00:26,001 --> 00:00:27,553
Parce qu'ils sont trop "cute" !
10
00:00:28,500 --> 00:00:30,433
Non, ne "oh" pas pour approuver.
11
00:00:30,455 --> 00:00:31,455
Ils ne sont pas "cute".
12
00:00:31,485 --> 00:00:33,510
Ceci est une grave urgence !
13
00:00:33,525 --> 00:00:34,925
Vous avez dit de ne pas paniquer !
14
00:00:34,960 --> 00:00:36,604
Tu as sur-rectifié, Scott.
15
00:00:36,628 --> 00:00:38,481
Il n'y a pas que
deux niveaux de panique.
16
00:00:38,505 --> 00:00:40,805
- Il y en a 8 !
- Une flèche Érote vous fera
17
00:00:40,820 --> 00:00:42,560
tomber incroyablement
follement amoureux
18
00:00:42,584 --> 00:00:44,824
de celui que vous regardez
à ce moment-là.
19
00:00:45,496 --> 00:00:47,923
Pas nécessairement votre mari,
votre copine ou autre.
20
00:00:47,950 --> 00:00:49,793
Ça pourrait être un total étranger !
21
00:00:50,900 --> 00:00:52,850
Non, vous serez tellement
amoureux de la personne
22
00:00:52,865 --> 00:00:54,412
qui se trouvait juste devant vous,
23
00:00:54,429 --> 00:00:56,204
vous oublierez temporairement
votre travail,
24
00:00:56,220 --> 00:00:57,598
votre conjoint, toute votre vie !
25
00:00:58,959 --> 00:01:00,677
Vous ne vous réjouirez pas
si vous finissez
26
00:01:00,692 --> 00:01:02,060
par tomber amoureux d'un parent !
27
00:01:02,789 --> 00:01:05,090
Ok, c'était une quantité
non nulle de réjouissement.
28
00:01:05,114 --> 00:01:07,524
N'a-t-on pas appris que
le sexe avec un parent est mauvais ?
29
00:01:07,542 --> 00:01:09,984
On a fait toute une fresque
de service public à ce sujet.
30
00:01:10,000 --> 00:01:12,260
La fresque est déroutante.
31
00:01:12,280 --> 00:01:14,159
Comment peut-on savoir
qu'ils sont apparentés ?
32
00:01:14,180 --> 00:01:15,780
Ils ont le même nez !
33
00:01:15,809 --> 00:01:18,577
Écoutez, si vous voulez que
des bébés dérangés vous tirent dessus,
34
00:01:18,604 --> 00:01:19,727
je ne peux pas vous arrêter.
35
00:01:19,742 --> 00:01:22,482
Mais je peux pas vous laisser
détruire le tissu social de notre cité.
36
00:01:22,499 --> 00:01:24,771
Par conséquent, je suis obligé
de déclarer cette semaine,
37
00:01:24,790 --> 00:01:25,910
"semaine de l'amour".
38
00:01:25,927 --> 00:01:28,320
Et comme tout le monde le sait,
les semaines ont des règles,
39
00:01:28,340 --> 00:01:30,384
c'est ce qui fait
d'une semaine une semaine.
40
00:01:31,341 --> 00:01:33,751
La première règle
de la semaine de l'amour sera :
41
00:01:33,770 --> 00:01:35,311
"Pas de rancœur".
42
00:01:35,362 --> 00:01:37,662
Toute personne avec de la rancœur
sera emprisonnée.
43
00:01:37,664 --> 00:01:40,164
Donna, notre conseiller relationnel,
fera des heures sup
44
00:01:40,180 --> 00:01:42,100
pour ramasser les morceaux
de vos mariages brisés
45
00:01:42,125 --> 00:01:44,116
et liaisons extraconjugales brisées.
46
00:01:44,153 --> 00:01:45,153
Bonjour.
47
00:01:45,170 --> 00:01:47,412
Tous ceux ne voulant pas être touchés,
restez chez vous,
48
00:01:47,430 --> 00:01:49,750
ou préparez-vous
à avoir vos vies bouleversées.
49
00:01:54,089 --> 00:01:55,625
J'ai guetté toute ma vie
50
00:01:55,640 --> 00:01:58,791
et je n'ai jamais remarqué
ce qui était juste devant moi.
51
00:01:58,940 --> 00:02:01,333
J'ai remarqué, j'ai remarqué.
52
00:02:27,085 --> 00:02:28,085
Regardez !
53
00:02:28,100 --> 00:02:30,000
Tire-moi dessus, bébé !
Tire-moi dessus !
54
00:02:31,610 --> 00:02:33,674
- Je t'aime !
- On trouvera une solution !
55
00:02:33,700 --> 00:02:34,903
Je dois le dire à ma femme.
56
00:02:34,997 --> 00:02:37,770
Non, c'est bon.
Je suis aussi tombée amoureuse !
57
00:02:37,785 --> 00:02:40,135
Je n'arrête pas de vous dire
que je suis un ermite.
58
00:02:40,150 --> 00:02:41,974
Je suis très, très malade.
59
00:02:42,100 --> 00:02:43,120
Je peux le changer.
60
00:02:44,798 --> 00:02:46,611
Tyrannis, qu'y a-t-il
de différent chez toi ?
61
00:02:46,635 --> 00:02:47,844
Tu es devenu plus petit ?
62
00:02:47,868 --> 00:02:49,974
Parles-tu du fait
que je suis assis dans un panier
63
00:02:49,998 --> 00:02:51,704
et porte un bol sur ma tête ?
64
00:02:51,930 --> 00:02:54,014
Non, je pense vraiment
que tu es devenu plus petit.
65
00:02:54,050 --> 00:02:55,250
C'est pour ma protection.
66
00:02:55,265 --> 00:02:57,115
Je veux pas être touché
par une de ces flèches.
67
00:02:57,130 --> 00:02:58,960
Compréhensible.
Tu as eu plus que ta part
68
00:02:58,975 --> 00:03:01,987
de relations unilatérales
et d'amour à sens unique,
69
00:03:02,010 --> 00:03:04,669
y compris le genre induit par la magie.
70
00:03:04,688 --> 00:03:06,738
C'est vrai ?
Parfois, j'ai l'impression que personne
71
00:03:06,752 --> 00:03:08,352
dans cette famille n'écoute quand je dis
72
00:03:08,370 --> 00:03:09,970
que j'écoute personne
dans cette famille.
73
00:03:09,985 --> 00:03:11,905
Je peux voir que
tu ne veux pas tomber en extase
74
00:03:11,920 --> 00:03:13,120
mais pourquoi ne pas sortir
75
00:03:13,135 --> 00:03:14,861
et laisser un autre
tomber amoureux de toi ?
76
00:03:14,878 --> 00:03:16,058
Parce que c'est de la triche.
77
00:03:16,078 --> 00:03:17,778
On ne tente pas
de piéger d'amour quelqu'un
78
00:03:17,810 --> 00:03:19,965
pendant la semaine de l'amour.
Et c'est un amour faux.
79
00:03:19,983 --> 00:03:21,023
Je veux du sérieux,
80
00:03:21,059 --> 00:03:22,467
et Donna dit que je le mérite.
81
00:03:22,494 --> 00:03:24,251
Oui, mais parfois ça colle.
82
00:03:24,277 --> 00:03:26,077
Je connais plusieurs couples
qui ont commencé
83
00:03:26,100 --> 00:03:27,920
en se faisant tirer dessus
par un bébé volant.
84
00:03:27,935 --> 00:03:29,099
Pourquoi tu n'es pas dehors ?
85
00:03:29,120 --> 00:03:31,670
Il semble que te coller à des étrangers
est un peu "ton truc".
86
00:03:31,800 --> 00:03:33,475
C'est de l'amateurisme.
87
00:03:33,505 --> 00:03:35,115
Oui, il n'y a pas de place
pour un couple
88
00:03:35,129 --> 00:03:37,537
de super smash bros comme nous.
89
00:03:37,592 --> 00:03:39,103
Et je te ferai savoir
90
00:03:39,127 --> 00:03:42,136
que j'ai beaucoup de "trucs"
qui ne sont pas du sexe.
91
00:03:42,160 --> 00:03:44,277
Nommes-en un.
Boire ne compte pas.
92
00:03:44,416 --> 00:03:45,682
Ne l'écoute pas.
93
00:03:45,700 --> 00:03:47,420
Il est juste énervé
parce qu'il a rapetissé.
94
00:03:47,443 --> 00:03:49,252
Ton père et moi
sommes pleins de "trucs".
95
00:03:49,321 --> 00:03:50,571
Des passions, même.
96
00:03:50,600 --> 00:03:51,700
C'est pourquoi nous allons
97
00:03:51,732 --> 00:03:53,332
dans notre cabane sans sexe
pour la nuit.
98
00:03:53,400 --> 00:03:56,200
Roi Ty, il y a un journaliste
à l'extérieur demandant à vous parler.
99
00:03:56,240 --> 00:03:58,240
Je ne parle pas à la presse
sauf s'ils promettent
100
00:03:58,255 --> 00:04:00,375
de ne pas me dessiner pleurant.
Je pleure pas autant !
101
00:04:00,400 --> 00:04:02,200
Et quand je le fais,
les larmes ne giclent pas
102
00:04:02,220 --> 00:04:03,541
comme ils les dessinent toujours.
103
00:04:03,561 --> 00:04:06,321
C'est juste cette journaliste
de la semaine des glaces.
104
00:04:06,438 --> 00:04:07,678
Tina ?
Tina est là ?
105
00:04:07,773 --> 00:04:09,800
Cette femme pour laquelle
tu as un énorme béguin ?
106
00:04:09,824 --> 00:04:11,185
C'est pas un "énorme béguin".
107
00:04:11,209 --> 00:04:12,619
Il y a eu une certaine alchimie.
108
00:04:12,640 --> 00:04:13,720
Une certaine alchimie ?
109
00:04:13,737 --> 00:04:16,137
Tu m'as dit que tu ferais n'importe quoi
pour être avec elle.
110
00:04:16,159 --> 00:04:18,175
Oui, tu as envoyé ce messager
pour aller lui dire,
111
00:04:18,201 --> 00:04:20,750
"Je pense à toi tous les soirs,
je plaisante, je plaisante,
112
00:04:20,770 --> 00:04:23,470
sinon comment ça va, ha ha,
je plaisante."
113
00:04:23,479 --> 00:04:26,113
Peut-être que c'est enfin sa réponse.
114
00:04:26,157 --> 00:04:28,997
Dis-lui : "Nouveau messager
qui est celui-ci, je plaisante,
115
00:04:29,010 --> 00:04:31,987
en marche vers la mosaïque décorative,
rire, j'arrive tout de suite."
116
00:04:34,757 --> 00:04:36,257
Tu as récupéré une de leurs flèches ?
117
00:04:36,284 --> 00:04:37,754
Oui, je veux étudier ces choses.
118
00:04:37,778 --> 00:04:39,436
Si j'arrive à exploiter
cette technologie,
119
00:04:39,460 --> 00:04:41,330
on pourra faire bien plus
que des flèches.
120
00:04:41,400 --> 00:04:42,839
Des bombes provoquant du bonheur,
121
00:04:42,958 --> 00:04:44,476
de la fumée provoquant de la peur...
122
00:04:44,500 --> 00:04:46,157
Peut-on infecter les chats
pour les rendre
123
00:04:46,178 --> 00:04:48,058
un peu plus idiots
et un peu moins mauvais ?
124
00:04:48,079 --> 00:04:50,799
Parce que quelque chose
ne va vraiment pas chez ces choses.
125
00:04:51,040 --> 00:04:52,443
Bien sûr.
Maintenant, recule.
126
00:04:52,467 --> 00:04:54,284
Ça demande de la délicatesse.
127
00:05:00,850 --> 00:05:02,616
Hippo, ça va ?
128
00:05:02,636 --> 00:05:04,160
Ça va te sembler absurde,
129
00:05:04,229 --> 00:05:06,229
mais je suis amoureux de ce bol.
130
00:05:06,250 --> 00:05:08,843
Quoi ?
Qu’est-ce que ce bol a de si spécial ?
131
00:05:08,934 --> 00:05:11,034
Je ne sais pas.
Il n'a rien de spécial,
132
00:05:11,070 --> 00:05:12,570
mais je l'aime.
133
00:05:12,600 --> 00:05:15,120
C'est trop bizarre.
C'est juste un bol stupide.
134
00:05:15,156 --> 00:05:19,530
Je t'interdis de traiter
ce magnifique bol parfait de stupide.
135
00:05:20,300 --> 00:05:21,640
On a tous les deux touché le jus.
136
00:05:21,663 --> 00:05:23,630
Maintenant, on est
tous les deux amoureux du bol.
137
00:05:27,561 --> 00:05:30,186
Merci de m'accorder un petit trot.
138
00:05:30,204 --> 00:05:31,954
Je trouve que c'est le début idéal
139
00:05:31,969 --> 00:05:33,953
pour une retraite relaxante
et sans sexe.
140
00:05:34,016 --> 00:05:35,469
Ça ne me dérange pas du tout.
141
00:05:35,530 --> 00:05:37,130
C'est plus pittoresque
et on ne prend pas
142
00:05:37,145 --> 00:05:38,764
autant d'insectes dans les dents.
143
00:05:38,780 --> 00:05:40,266
Crois-tu que les enfants ont raison ?
144
00:05:40,298 --> 00:05:41,973
Sommes-nous des amants si passionnés
145
00:05:42,000 --> 00:05:43,842
que nous n'avons pas d'autres passions ?
146
00:05:44,900 --> 00:05:45,900
Que se passe-t-il ?
147
00:05:45,937 --> 00:05:47,152
Ça ressemble à une ruée.
148
00:05:47,170 --> 00:05:48,252
Et si c'est le cas...
149
00:05:48,681 --> 00:05:49,818
Je m'y joins !
150
00:05:49,832 --> 00:05:51,791
Shlub, où vas-tu ?!
151
00:05:51,800 --> 00:05:53,360
Je ne sais pas.
C'est une ruée.
152
00:05:53,382 --> 00:05:55,182
Mes parties chevaux
sont en charge maintenant.
153
00:05:55,200 --> 00:05:56,608
C'est comme quand je suis effrayé,
154
00:05:56,620 --> 00:05:58,200
ce qui m'arrive notoirement...
155
00:05:58,225 --> 00:05:59,850
Une de mes principales caractéristiques,
156
00:05:59,880 --> 00:06:01,140
être effrayé !
157
00:06:05,681 --> 00:06:07,677
Qui êtes-vous
et d'où venez-vous ?
158
00:06:07,701 --> 00:06:10,012
Je suis Shlub.
Je suis en route avec ma femme
159
00:06:10,136 --> 00:06:12,576
vers une cabane sans sexe,
mais je ne peux tout simplement pas
160
00:06:12,600 --> 00:06:14,380
laisser passer une ruée.
161
00:06:14,425 --> 00:06:16,330
Sans sexe ?
Avec ces hanches ?
162
00:06:16,350 --> 00:06:18,554
C'est pas ce que vous pensez.
On a plein de sexe.
163
00:06:18,577 --> 00:06:21,736
À tel point que nous nous forçons
à faire des pauses.
164
00:06:21,797 --> 00:06:23,873
Cela nous rapproche
à un niveau émotionnel
165
00:06:23,900 --> 00:06:26,900
et donne aux troupes le temps
de recharger les canons.
166
00:06:29,923 --> 00:06:31,572
C'est fini ?
Déjà !
167
00:06:31,588 --> 00:06:33,164
Je pourrais continuer toute la journée.
168
00:06:33,193 --> 00:06:34,535
Nous avons un gagnant !
169
00:06:34,600 --> 00:06:37,210
Le mantitaure qui a rejoint
à mi-chemin la course !
170
00:06:38,200 --> 00:06:40,300
Gagnant ?
De quoi diable parle-t-il ?
171
00:06:40,366 --> 00:06:42,466
C'était une ruée sportive
tout à l'heure,
172
00:06:42,489 --> 00:06:43,517
et vous m'avez battu.
173
00:06:43,540 --> 00:06:45,650
Vous avez battu le grand Man O'Horse.
174
00:06:45,700 --> 00:06:48,300
Chéri, je n'ai jamais rien vu
bouger aussi vite !
175
00:06:48,782 --> 00:06:51,582
Je n'ai jamais rien eu d'autre
que le sexe et l'alcool
176
00:06:51,599 --> 00:06:53,767
dans lesquels j'étais bon, mais ça,
177
00:06:53,785 --> 00:06:55,310
cette sensation de gagnant ?
178
00:06:55,331 --> 00:06:56,714
C'est incroyable.
179
00:06:56,741 --> 00:06:58,307
Vous me dites
que vous êtes en route
180
00:06:58,325 --> 00:06:59,692
vers une cabine sans sexe
181
00:06:59,710 --> 00:07:02,568
et en même temps parlant
de la quantité de sexe que vous avez ?
182
00:07:02,600 --> 00:07:03,995
Mon pote, c'est déroutant.
183
00:07:04,015 --> 00:07:06,632
Mais une chose
qui n'est pas déroutante, votre talent.
184
00:07:06,680 --> 00:07:07,860
Je veux une revanche.
185
00:07:07,943 --> 00:07:09,292
Ça te dérangerait, ma chérie,
186
00:07:09,310 --> 00:07:11,762
si nous repoussions notre escapade
afin que je puisse explorer
187
00:07:11,788 --> 00:07:14,274
cet instinct de compétition
récemment découvert ?
188
00:07:14,299 --> 00:07:17,529
Pour autant que je sache,
c'est aussi sans sexe.
189
00:07:17,545 --> 00:07:19,445
Déranger ?
Je pense que tu dois le faire !
190
00:07:19,460 --> 00:07:22,410
Ça pourrait être ton truc,
ton autre passion !
191
00:07:22,455 --> 00:07:23,826
Et je n'en reviens pas de dire ça,
192
00:07:23,858 --> 00:07:26,625
mais c'était excitant
d'être sur la touche.
193
00:07:26,679 --> 00:07:29,496
Vous voyez, généralement,
je suis la star de ce petit spectacle.
194
00:07:29,590 --> 00:07:31,502
Madame, je n'ai pas besoin
d'entendre votre vie.
195
00:07:31,926 --> 00:07:34,243
À nouveau mis sur la touche !
196
00:07:35,061 --> 00:07:36,901
Quel nouveau sentiment idiot !
197
00:07:37,048 --> 00:07:38,475
Tina !
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
198
00:07:38,599 --> 00:07:40,807
Le travail, quoi d'autre ?
La vie d'une journaliste.
199
00:07:41,569 --> 00:07:43,919
Donc, tu es là
pour faire un article sur les Érotes.
200
00:07:44,000 --> 00:07:45,350
Oui, je peux avoir une citation ?
201
00:07:45,365 --> 00:07:47,719
Un truc pouvant être résumé
en personnages de bâtons ?
202
00:07:47,750 --> 00:07:49,850
Nous faisons ce que nous pouvons
pour nous protéger,
203
00:07:49,869 --> 00:07:51,918
et je serai soulagé de les voir partir.
204
00:07:52,806 --> 00:07:56,823
Je vois ça comme une plus grande
histoire de l'idée de l'amour romantique.
205
00:07:56,892 --> 00:07:58,212
Genre, qu'est-ce que c'est ?
206
00:07:58,240 --> 00:07:59,585
Une minute, vous vivez votre vie.
207
00:07:59,600 --> 00:08:01,920
La minute suivante,
vous vous dévouez à quelqu'un d'autre ?
208
00:08:01,945 --> 00:08:03,345
Ça n'a aucun sens logique.
209
00:08:03,383 --> 00:08:06,143
Tu dis que tu n'es même pas ouverte
à la possibilité d'aimer ?
210
00:08:06,160 --> 00:08:07,360
Je n'ai pas le temps pour ça.
211
00:08:07,375 --> 00:08:09,100
Je suis trop concentrée sur ma carrière.
212
00:08:09,115 --> 00:08:11,715
Mais ce que je vais faire,
c'est tomber amoureux pour mon article.
213
00:08:11,730 --> 00:08:14,630
Je vais me faire tirer dessus par
une érote et écrire sur ce que ça fait.
214
00:08:15,252 --> 00:08:16,861
Tu as quelqu'un en tête ?
215
00:08:16,888 --> 00:08:18,707
Je tomberai amoureux
de quiconque, j'imagine.
216
00:08:18,731 --> 00:08:20,289
C'est l'expérience, non ?
217
00:08:20,310 --> 00:08:23,028
La sensation temporaire de l'amour
avec un total étranger ?
218
00:08:23,100 --> 00:08:24,850
Oui, ça semble être une super histoire,
219
00:08:24,890 --> 00:08:26,584
pour toi et ce total étranger.
220
00:08:26,620 --> 00:08:28,820
La prochaine fois que tu me verras,
je serai amoureuse.
221
00:08:28,932 --> 00:08:30,119
Bonne chasse.
222
00:08:30,143 --> 00:08:32,125
Tu as eu la citation
que tu voulais ?
223
00:08:32,294 --> 00:08:34,603
- Bien sûr !
- Ty, qu'est-ce que tu fais ?
224
00:08:34,722 --> 00:08:37,122
Personne ne devrait être seul
pendant la semaine de l'amour.
225
00:08:37,158 --> 00:08:38,388
- Suis-la !
- Quoi ?
226
00:08:38,420 --> 00:08:40,320
Admets-le.
Tu veux être le gars
227
00:08:40,361 --> 00:08:41,802
dont elle tombe amoureuse.
228
00:08:41,840 --> 00:08:43,080
Crois-moi, je suis empathique.
229
00:08:43,100 --> 00:08:44,930
Oui, je veux qu'elle tombe
amoureuse de moi,
230
00:08:44,945 --> 00:08:45,945
mais pas comme ça.
231
00:08:45,970 --> 00:08:47,520
Pas comme une mission pour un article
232
00:08:47,545 --> 00:08:49,045
et qui se dissipera de toute façon.
233
00:08:49,070 --> 00:08:51,170
Parfois, ça colle.
234
00:08:51,264 --> 00:08:52,596
Et tu ne te pardonneras jamais
235
00:08:52,623 --> 00:08:54,451
si ça colle avec quelqu'un d'autre.
236
00:08:54,492 --> 00:08:57,034
Crois-moi,
je suis une astrologue agréée.
237
00:08:57,051 --> 00:08:58,851
Sauf si tu penses
que l'astrologie est fausse,
238
00:08:58,868 --> 00:09:00,754
auquel cas,
je suis une guérisseuse agréée.
239
00:09:00,760 --> 00:09:02,810
Mais ne serait-ce pas
un peu contraire à l'éthique ?
240
00:09:02,850 --> 00:09:03,990
Comment ça ?
241
00:09:04,560 --> 00:09:05,892
Si tu ne peux pas l'articuler,
242
00:09:05,920 --> 00:09:08,245
je dirais que c'est une zone grise.
243
00:09:08,270 --> 00:09:09,770
Une zone grise.
244
00:09:10,232 --> 00:09:12,472
Peux-tu dire ça
un peu plus officiellement ?
245
00:09:12,500 --> 00:09:15,369
C'est officiellement une zone grise.
246
00:09:15,400 --> 00:09:17,120
- Crois-moi, je...
- Plus tu dis "crois-moi"
247
00:09:17,135 --> 00:09:18,135
moins je le fais.
Merci !
248
00:09:18,150 --> 00:09:21,150
Je pars pour me mettre
devant la femme qui prévoit
249
00:09:21,165 --> 00:09:22,895
de tomber amoureuse
de quiconque se trouvera
250
00:09:22,910 --> 00:09:24,410
devant elle à ce moment-là.
251
00:09:24,446 --> 00:09:26,747
C'est une zone grise,
ce qui signifie que ça va !
252
00:09:30,528 --> 00:09:31,805
Grand-mère, comment se fait-il
253
00:09:31,829 --> 00:09:34,029
que tu ne veux pas être touché
par une flèche d'amour ?
254
00:09:34,232 --> 00:09:36,590
Mon petit, après la mort
de ton grand-père,
255
00:09:36,627 --> 00:09:38,553
c'est là que que j'ai su que je...
256
00:09:39,408 --> 00:09:40,408
Descends de là !
257
00:09:40,529 --> 00:09:41,545
Toi là !
258
00:09:41,570 --> 00:09:43,523
Viens donner un baiser à mamie !
259
00:09:43,541 --> 00:09:45,901
Mamie, non, c'est papa !
C'est ton fils !
260
00:09:45,985 --> 00:09:47,360
Regardez ce nez !
261
00:09:48,154 --> 00:09:49,878
Salut, comment va l'article ?
262
00:09:49,897 --> 00:09:52,192
As-tu déjà décidé
de qui tu allais tomber amoureuse ?
263
00:09:52,216 --> 00:09:54,842
Ce sera juste qui je regarde
quand je serai touchée, non ?
264
00:09:54,900 --> 00:09:57,449
Bien que les bébés semblent m'éviter.
265
00:09:57,510 --> 00:09:59,694
Je dois dégager une vibe
de "fille carriériste".
266
00:09:59,730 --> 00:10:00,871
Je dois glousser ?
267
00:10:01,500 --> 00:10:02,500
Je ne peux pas y arriver.
268
00:10:02,525 --> 00:10:04,554
J'ai entendu dire
qu'ils sont attirés par le rouge.
269
00:10:04,578 --> 00:10:05,898
Bon conseil.
Combien pour ça ?
270
00:10:05,910 --> 00:10:07,220
Laisse tomber.
Je vais payer.
271
00:10:07,248 --> 00:10:08,775
Mais assure-toi
de me regarder payer.
272
00:10:08,799 --> 00:10:10,499
Je suis adorable
quand je paie ces choses.
273
00:10:13,195 --> 00:10:16,425
Roi Ty,
je n'avais jamais remarqué vos yeux.
274
00:10:16,451 --> 00:10:17,451
Pas maintenant.
275
00:10:17,611 --> 00:10:18,661
Quel est-ce fruit ?
276
00:10:18,680 --> 00:10:19,930
- C'est un...
- Melon.
277
00:10:19,950 --> 00:10:21,819
- Calebasse.
- Ces magnifiques fruits
278
00:10:21,843 --> 00:10:23,257
sont originaires de Krapopolis.
279
00:10:23,275 --> 00:10:25,456
Des marins les ont apporté.
J'ai pas reconnu la langue.
280
00:10:25,477 --> 00:10:26,805
Et ils sont délicieux crus.
281
00:10:26,819 --> 00:10:28,059
Ils sont toxiques crus.
282
00:10:28,100 --> 00:10:29,466
Ne me remplace pas, Helen.
283
00:10:30,587 --> 00:10:33,229
Je ne pensais même pas
que vous connaissiez mon prénom !
284
00:10:33,274 --> 00:10:36,086
Je ne pense pas que votre troisième
mamelon soit une histoire en soi.
285
00:10:36,110 --> 00:10:37,844
Mais, le mien donne du lait.
286
00:10:40,647 --> 00:10:42,447
Désolé, je pensais qu'il vous attaquait.
287
00:10:42,567 --> 00:10:44,357
- Ça va ?
- Oui, et...
288
00:10:45,661 --> 00:10:47,136
Quel est ce sentiment ?
Je pense...
289
00:10:47,319 --> 00:10:48,819
Je suis peut-être amoureuse de toi !
290
00:10:48,840 --> 00:10:50,604
Je suppose que mon article
va parler de nous.
291
00:10:50,657 --> 00:10:52,591
C'est mieux
que mon téton qui goutte ?
292
00:10:52,960 --> 00:10:54,512
Nous devons être logiques à ce sujet.
293
00:10:54,530 --> 00:10:56,280
On sait tous les deux
qu'on a touché le jus,
294
00:10:56,295 --> 00:10:58,271
et c'est ce qui provoque
ces émotions déferlantes.
295
00:10:58,290 --> 00:10:59,726
Je veux pas te combattre pour ça
296
00:10:59,750 --> 00:11:00,950
parce que je te tuerai.
297
00:11:00,965 --> 00:11:02,965
Et je veux pas me montrer
plus rusé que toi pour ça
298
00:11:02,980 --> 00:11:04,583
parce que je te tuerai aussi.
299
00:11:04,805 --> 00:11:06,462
Mais écoute, quoi qu'on fasse,
300
00:11:06,480 --> 00:11:08,933
on ne peut évidemment pas
laisser un bol se mettre entre nous.
301
00:11:08,949 --> 00:11:11,007
Évidemment.
Tu es mon frère.
302
00:11:11,053 --> 00:11:12,553
Exactement !
303
00:11:12,572 --> 00:11:15,373
Peut-être que ça aidera
si on se détourne de lui.
304
00:11:19,245 --> 00:11:21,346
Mais, je déteste ne pas pouvoir le voir !
305
00:11:22,400 --> 00:11:23,520
Tu m'as trompé !
306
00:11:23,543 --> 00:11:24,786
Je ne t'ai pas trompé !
307
00:11:24,850 --> 00:11:26,525
Bol est venu à moi.
308
00:11:28,503 --> 00:11:31,403
Tout mon corps frémit d'anticipation.
309
00:11:31,424 --> 00:11:34,307
Je suis compétitif, Deliria.
N'est-ce pas incroyable ?
310
00:11:34,327 --> 00:11:36,484
- Ça m'importe de gagner !
- Moi aussi.
311
00:11:36,510 --> 00:11:39,594
Plus tu réussis, plus je suis
capable d'influencer les gens
312
00:11:39,599 --> 00:11:42,633
en utilisant mon association
avec toi comme plate-forme.
313
00:11:42,660 --> 00:11:45,040
Tu ne croirais pas combien
de gens m'ont posé des questions
314
00:11:45,070 --> 00:11:46,962
sur ce chapeau
depuis que je me suis assise.
315
00:11:48,349 --> 00:11:50,849
Tu vas perdre, petit poney.
316
00:11:50,900 --> 00:11:52,658
Prépare-toi à manger ma poussière.
317
00:11:52,700 --> 00:11:54,671
Et tout ce qui tombera derrière moi.
318
00:11:55,114 --> 00:11:56,614
Je viens de trash-talker !
319
00:11:56,810 --> 00:11:58,559
Centaures, à vos marques !
320
00:11:58,784 --> 00:12:01,577
Prêts !
Bruit fort !
321
00:12:06,867 --> 00:12:09,017
Je pense que
c'est mieux que le sexe !
322
00:12:14,892 --> 00:12:16,231
C'est incroyable.
323
00:12:16,250 --> 00:12:18,884
Je n'avais jamais réalisé
à quel point ta peau d'olive
324
00:12:18,896 --> 00:12:20,757
était effervescente
au soleil de l'après-midi.
325
00:12:20,781 --> 00:12:22,340
Je suppose que cette flèche...
326
00:12:22,767 --> 00:12:24,700
fait vraiment son travail, hein ?
327
00:12:24,810 --> 00:12:26,878
Non ! Je veux dire, oui,
je sais intellectuellement
328
00:12:26,894 --> 00:12:28,361
que ta peau est au mieux moyenne,
329
00:12:28,380 --> 00:12:30,706
mais je la vois juste différemment,
toi différemment.
330
00:12:30,740 --> 00:12:32,549
Et, honnêtement ?
C'est génial.
331
00:12:32,601 --> 00:12:33,801
Ça fait du bien !
332
00:12:33,822 --> 00:12:35,972
J'aimerais que ça puisse
durer éternellement !
333
00:12:35,985 --> 00:12:38,725
Oui, il paraît que parfois
ça reste, apparemment.
334
00:12:38,740 --> 00:12:40,460
J'espère que c'est le cas !
Ou, je sais pas,
335
00:12:40,478 --> 00:12:42,118
je suppose que
c'est la flèche qui parle.
336
00:12:42,152 --> 00:12:43,213
Mais qui s'en soucie ?
337
00:12:43,237 --> 00:12:45,812
J'aime ce sentiment !
J'aime l'amour !
338
00:12:45,906 --> 00:12:48,081
Allez, faisons des trucs d'amour
pour l'article !
339
00:12:48,150 --> 00:12:50,190
Des trucs d'amour, pour l'article !
340
00:12:51,671 --> 00:12:53,329
Ton bruit de succion est mignon.
341
00:12:53,800 --> 00:12:55,617
Qu'en penses-tu ?
4 chiens ?
342
00:12:55,645 --> 00:12:57,010
Et on leur donne des voix drôles ?
343
00:12:57,025 --> 00:12:58,425
Prétendant qu'ils peuvent parler ?
344
00:12:58,460 --> 00:13:01,160
Je pourrais te gratter le dos des heures
et ne jamais m'en plaindre.
345
00:13:01,180 --> 00:13:03,932
Je suis obsédée par le catalogage
de notre vie ensemble.
346
00:13:03,950 --> 00:13:06,368
Pouvez-vous mettre en dessous,
"Deux âmes, un voyage.
347
00:13:06,410 --> 00:13:09,119
Un jour avec ce chou,
une vie à vivre."
348
00:13:09,188 --> 00:13:11,488
Je ne sais pas comment dessiner ça.
349
00:13:11,600 --> 00:13:13,700
C'est la partie où je veux
qu'on ait des petits noms.
350
00:13:13,726 --> 00:13:14,866
Je t'appellerai Typhoon !
351
00:13:14,935 --> 00:13:17,310
Je t'appellerai... Tina !
352
00:13:17,340 --> 00:13:18,340
J'adore.
353
00:13:18,939 --> 00:13:21,613
La partie où on est à l'aise
dans le silence de l'autre.
354
00:13:21,775 --> 00:13:23,185
Moi rencontrant tes amis.
355
00:13:23,210 --> 00:13:25,360
Les gars, Typhoon et moi
marchions dans le parc
356
00:13:25,390 --> 00:13:28,915
et il a vu ce long brin d'herbe
et a dit : "Bien vert ?"
357
00:13:30,750 --> 00:13:31,750
Je ne comprends pas.
358
00:13:31,800 --> 00:13:33,827
Mon Dieu,
notre première blague privée.
359
00:13:34,580 --> 00:13:37,980
Cela a été les quelques minutes
les plus folles de ma vie.
360
00:13:40,886 --> 00:13:44,653
Tes cadeaux pour Bol
sont si embarrassants et stupides !
361
00:13:44,782 --> 00:13:46,002
Tu le fais travailler !
362
00:13:46,040 --> 00:13:47,380
C'est pas du travail pour Bol
363
00:13:47,400 --> 00:13:48,936
d'avoir des choses dans Bol.
364
00:13:48,960 --> 00:13:50,960
C'est naturel pour Bol.
365
00:13:51,021 --> 00:13:53,104
Que sais-tu des bols, de toute façon ?
366
00:13:53,140 --> 00:13:56,415
Je sais que je n'en ai pas besoin d'un
sur ma tête pour respirer.
367
00:13:56,455 --> 00:13:57,780
Tu penses que c'est une insulte,
368
00:13:57,800 --> 00:14:00,060
mais je pense que ça montre
combien on est mieux adaptés
369
00:14:00,097 --> 00:14:01,850
Bol et moi l'un à l'autre.
370
00:14:01,870 --> 00:14:03,470
Et alors, on vient de mondes différents.
371
00:14:03,485 --> 00:14:04,795
On peut facilement surmonter ça.
372
00:14:04,820 --> 00:14:06,920
Tu sais très bien
que si Bol pouvait parler,
373
00:14:06,950 --> 00:14:08,570
- Bol me choisirait.
- Pourquoi ?
374
00:14:08,590 --> 00:14:10,140
Parce que je suis plus sexy !
375
00:14:10,165 --> 00:14:12,565
Tu veux rendre ça personnel, cyclope ?
376
00:14:12,609 --> 00:14:14,136
Je suis fière de mon héritage,
377
00:14:14,169 --> 00:14:16,302
sale tête de poisson moralisatrice !
378
00:14:16,360 --> 00:14:18,360
- Moi aussi, imbécile !
- Idiot !
379
00:14:18,380 --> 00:14:19,847
Double imbécile !
380
00:14:28,559 --> 00:14:29,599
Qu'est-ce que tu fais ?!
381
00:14:29,628 --> 00:14:30,868
Pourquoi faire ça ?!
382
00:14:30,872 --> 00:14:31,990
Bol !
383
00:14:33,339 --> 00:14:34,664
♪ Chats ! ♪
384
00:14:34,899 --> 00:14:36,249
- Typhoony ?
- Oui, Tina ?
385
00:14:36,280 --> 00:14:38,338
Je sais que ça a commencé comme...
386
00:14:38,435 --> 00:14:41,536
c'est une frénésie induite chimiquement,
mais c'est tellement réel !
387
00:14:41,555 --> 00:14:43,080
Le vraie amour marche
de la même façon,
388
00:14:43,095 --> 00:14:45,645
donc c'est, à certains égards,
on peut dire, une zone très grise
389
00:14:45,660 --> 00:14:47,160
et il n'y a en gros
aucune différence.
390
00:14:47,194 --> 00:14:48,892
Tu as tout à fait raison !
391
00:14:48,915 --> 00:14:50,545
J'aime ta façon de voir les choses.
392
00:14:50,564 --> 00:14:53,939
Et je t'aime !
Ty, veux-tu m'épouser ?
393
00:14:55,064 --> 00:14:56,456
Mais, bien sûr,
394
00:14:56,478 --> 00:14:59,178
sachant que la raison pour laquelle
tu te sens ainsi est...
395
00:14:59,200 --> 00:15:01,079
Oui, je suis une adulte, Ty !
396
00:15:01,096 --> 00:15:02,504
Tu vas dire non ?!
397
00:15:02,643 --> 00:15:04,317
Non !
Je veux dire, oui !
398
00:15:04,340 --> 00:15:06,507
Non, je ne vais pas...
Oui ! Oui !
399
00:15:06,647 --> 00:15:07,747
Il a dit oui !
400
00:15:14,880 --> 00:15:16,938
Barde, peux-tu arrêter
d'accorder cette fichue chose
401
00:15:16,961 --> 00:15:18,330
et jouer une chanson de mariage ?
402
00:15:20,160 --> 00:15:21,743
Celle-ci est intemporelle.
403
00:15:29,428 --> 00:15:31,393
Mariage.
La tradition intemporelle
404
00:15:31,410 --> 00:15:33,370
où deux parents qui ont été déçus
405
00:15:33,398 --> 00:15:34,932
d'avoir une fille en premier lieu
406
00:15:34,959 --> 00:15:36,309
la remettent à un homme
407
00:15:36,343 --> 00:15:38,296
en échange de une à trois chèvres.
408
00:15:38,328 --> 00:15:40,657
Scott, on a décidé
de ne pas faire dans le traditionnel.
409
00:15:40,681 --> 00:15:41,881
On a écrit nos propres vœux.
410
00:15:41,910 --> 00:15:44,276
- Tina, je t'aime.
- Je t'aime aussi.
411
00:15:44,334 --> 00:15:45,594
Et il est réel, cet amour.
412
00:15:45,610 --> 00:15:47,210
On a convenu
que c'était sans importance
413
00:15:47,225 --> 00:15:49,185
que ce soit du cupidon magique.
Tu le sais.
414
00:15:49,206 --> 00:15:50,906
Tu as décidé d'être frappé
par une flèche,
415
00:15:50,920 --> 00:15:52,980
et tu as aussi fait ce choix librement,
tu l'as dit.
416
00:15:53,000 --> 00:15:54,190
- Oui !
- D'accord, oui.
417
00:15:54,215 --> 00:15:56,355
On a examiné la question,
tout le monde est au courant
418
00:15:56,370 --> 00:15:58,170
et c'est clair.
Juste une triple vérification.
419
00:15:58,185 --> 00:15:59,505
- C'étaient mes vœux.
- Super.
420
00:15:59,549 --> 00:16:02,291
Maintenant, acceptez-vous chacun
de vous prendre pour mari et femme ?
421
00:16:02,324 --> 00:16:03,324
Je m'y oppose !
422
00:16:03,344 --> 00:16:04,544
Je suis amoureuse de toi, Ty !
423
00:16:04,560 --> 00:16:06,980
J'étais là quand tu as essayé
de piège-aimer cette traînée
424
00:16:07,000 --> 00:16:09,300
et j'ai aussi fini par être frappé
par une flèche.
425
00:16:09,315 --> 00:16:10,825
Ok, piège-aimer va un peu loin.
426
00:16:10,840 --> 00:16:12,806
- Et traînée !
- Oui, c'est vrai.
427
00:16:12,825 --> 00:16:15,725
L'objection d'Helen est fausse
car elle vient d'une flèche.
428
00:16:15,752 --> 00:16:18,228
- Alors, poursuivons.
- Ok, je vous déclare maintenant...
429
00:16:18,260 --> 00:16:21,561
- Je m'y oppose aussi !
- Je m'y oppose !
430
00:16:21,722 --> 00:16:23,254
Je suis désolé.
En vertu de la loi,
431
00:16:23,270 --> 00:16:25,170
je dois entendre toutes les objections.
432
00:16:25,209 --> 00:16:26,996
Ok, toi avec l'oiseau.
433
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Bonjour, Charlie, 25 ans, je t'aime.
434
00:16:30,015 --> 00:16:32,268
Je vous ai vu avoir votre pique-nique
et j'ai été touché.
435
00:16:32,288 --> 00:16:33,938
- Je t'aime tellement, Ty !
- Bonjour.
436
00:16:33,993 --> 00:16:35,660
Mettez-moi aussi
pour une objection.
437
00:16:35,685 --> 00:16:38,235
Tu es tout ce à quoi je pense, mec.
Je suis raid dingue.
438
00:16:38,271 --> 00:16:41,131
Mon Dieu, ces gars pensent aussi
qu'ils sont amoureux de toi !
439
00:16:41,608 --> 00:16:44,534
Mon Dieu, ces gars pensent aussi
qu'ils sont amoureux de toi.
440
00:16:44,561 --> 00:16:46,997
Ok, donc, sans plus de cérémonie...
441
00:16:47,013 --> 00:16:49,306
En fait, Scott...
Je m'y oppose.
442
00:16:49,320 --> 00:16:50,320
Quoi ?
443
00:16:50,335 --> 00:16:52,735
Tina, je voulais que tu tombes
amoureuse de moi pour de vrai,
444
00:16:52,750 --> 00:16:54,550
mais au lieu de ça,
j'ai pris un raccourci.
445
00:16:54,571 --> 00:16:57,371
Et la vérité, c'est que je t'aime trop
pour te laisser faire.
446
00:16:57,407 --> 00:16:59,307
Attends, tu me largues ?
447
00:16:59,350 --> 00:17:01,850
Oui, mais je t'aimerai
tant que tu vivras !
448
00:17:01,878 --> 00:17:03,488
Vous entendez ça ?
La seule chose
449
00:17:03,514 --> 00:17:05,680
qui se tient entre nous et lui,
c'est elle !
450
00:17:05,700 --> 00:17:06,990
Tuons Tina !
451
00:17:07,014 --> 00:17:08,903
Tuons Tina !
452
00:17:08,927 --> 00:17:10,788
Ok, peut-être pas
le meilleur choix de mots.
453
00:17:15,530 --> 00:17:18,330
Je n'avais pas réalisé
que j'étais dans la course des seniors !
454
00:17:18,500 --> 00:17:20,019
Tu es dans mon couloir, vieil homme !
455
00:17:20,046 --> 00:17:21,647
Faux.
Tu es dans le mien !
456
00:17:31,717 --> 00:17:33,677
Ma jambe !
457
00:17:35,200 --> 00:17:36,684
Que suis-je devenu ?
458
00:17:36,808 --> 00:17:41,208
Tuons Tina !
459
00:17:41,242 --> 00:17:43,093
Comment un lion
est-il tombé amoureux de moi ?!
460
00:17:43,117 --> 00:17:45,287
C’était tes beaux yeux !
461
00:17:45,300 --> 00:17:47,261
Allons, qu'est-ce que ça va résoudre ?
462
00:17:47,278 --> 00:17:49,704
Le problème que Tina soit vivante !
463
00:17:49,730 --> 00:17:51,689
Que tu aimes quelqu'un
qui n'est pas moi !
464
00:17:51,713 --> 00:17:53,606
Le trou de mon cœur
laissé par des hyènes....
465
00:17:55,082 --> 00:17:57,007
- Ça s'est aussi estompé pour toi ?
- Oui.
466
00:17:57,025 --> 00:17:58,115
C'est juste un bol.
467
00:17:58,135 --> 00:18:01,815
Donc, ces choses horribles
qu'on s'est dites...
468
00:18:01,845 --> 00:18:02,845
J'ai une idée.
469
00:18:02,889 --> 00:18:04,672
Et si on n'y s’attardait pas trop ?
470
00:18:04,700 --> 00:18:06,930
- J'adorerais ça.
- J'ai entendu un grand bruit.
471
00:18:06,948 --> 00:18:09,415
Tout va bien ?
Quel dommage.
472
00:18:09,430 --> 00:18:10,530
J'aimais ce bol.
473
00:18:10,560 --> 00:18:14,079
Nous aussi, Kolax.
Nous aussi.
474
00:18:16,870 --> 00:18:18,720
Shlub, tu l'as fait !
475
00:18:18,889 --> 00:18:20,989
Première place !
476
00:18:21,800 --> 00:18:22,800
Oui, j'ai gagné,
477
00:18:22,826 --> 00:18:24,661
mais je dois te le dire,
je me sens mal.
478
00:18:24,752 --> 00:18:26,460
Je savais que tu étais un salaud.
479
00:18:26,485 --> 00:18:27,780
Tu m'as cassé la jambe !
480
00:18:27,872 --> 00:18:29,475
Oui, c'est pour ça
que je me sens mal.
481
00:18:29,499 --> 00:18:30,534
Tu devrais.
482
00:18:30,558 --> 00:18:32,536
C'est le cas.
Je viens de le dire.
483
00:18:32,560 --> 00:18:35,075
Mon côté compétitif
a fait de moi un monstre,
484
00:18:35,100 --> 00:18:36,515
et je suis un vrai monstre,
485
00:18:36,530 --> 00:18:38,732
donc, si je dis ça,
je ne le dis pas à la légère.
486
00:18:38,750 --> 00:18:41,174
Serais-tu fâchée
si je ne voulais plus courir ?
487
00:18:41,200 --> 00:18:42,520
Chéri, bien sûr que non.
488
00:18:42,570 --> 00:18:44,548
Je trouvais ça sexy
quand tu aimais gagner,
489
00:18:44,572 --> 00:18:47,415
mais je n'ai pas la patience
de supporter un homme torturé.
490
00:18:47,440 --> 00:18:49,673
Peut-être que ne pas faire de sexe
n'est pas pour nous.
491
00:18:49,711 --> 00:18:52,214
C'est la leçon que tu as retenu ?
Pas croyable.
492
00:18:52,238 --> 00:18:53,671
Tu sais qu'ils vont me tuer, hein ?
493
00:18:53,688 --> 00:18:55,780
Je ne peux plus courir.
Ils vont me tuer.
494
00:18:55,825 --> 00:18:58,460
C'est la pire façon de mourir.
495
00:19:00,004 --> 00:19:02,772
Partons-nous ravager
notre cabane sans sexe ?
496
00:19:02,799 --> 00:19:04,099
Chaque pièce.
497
00:19:09,706 --> 00:19:11,016
On devrait être en sécurité ici.
498
00:19:11,051 --> 00:19:13,912
Cette porte a été construite spécialement
pour les foules en colère.
499
00:19:14,368 --> 00:19:17,411
Alors,
peut-être plus amoureux de moi ?
500
00:19:17,681 --> 00:19:19,581
Oui, la peur me l'a chassé direct.
501
00:19:19,810 --> 00:19:22,803
Alors, tu t'es assuré d'être
celui dont je tomberai amoureuse
502
00:19:22,820 --> 00:19:24,856
parce que tu voulais sortir avec moi ?
503
00:19:24,896 --> 00:19:28,045
Chacun de ces mots est exact.
504
00:19:28,099 --> 00:19:30,274
Même en sachant
que ça finirait par disparaître ?
505
00:19:30,669 --> 00:19:31,834
Parfois, ça colle.
506
00:19:31,861 --> 00:19:33,339
Je suppose que c'est flatteur...
507
00:19:33,363 --> 00:19:35,823
- Oui !
- D'une extrême étrange façon...
508
00:19:36,216 --> 00:19:38,036
Et je cherchais une histoire...
509
00:19:38,064 --> 00:19:40,466
Tu penses que dans l'histoire
tu pourrais me rendre...
510
00:19:40,500 --> 00:19:41,867
pas pathétique ?
511
00:19:41,896 --> 00:19:44,159
Qui croirait ce vase ?
Mais, tu sais quoi ?
512
00:19:44,180 --> 00:19:46,480
Je comprends l'attrait
de tout ce truc d'amour maintenant.
513
00:19:46,500 --> 00:19:48,000
- Vraiment ?
- Oui, conceptuellement.
514
00:19:48,020 --> 00:19:49,082
Mais ça vous rend stupide
515
00:19:49,100 --> 00:19:51,143
et ça cause bien plus de problèmes
que ça n'en vaut.
516
00:19:51,164 --> 00:19:53,174
Oui, ce jus ne vaut pas la pression.
517
00:19:53,190 --> 00:19:55,954
Mais, je suis un peu curieuse
maintenant, à propos de sortir ensemble,
518
00:19:55,976 --> 00:19:57,576
sans les trucs d'amour stupides.
519
00:19:57,594 --> 00:20:00,081
Peut-être qu'à ma prochain venue,
tu pourrais m'inviter à dîner
520
00:20:00,100 --> 00:20:02,500
au lieu de tenter sans cesse
de me piéger pour être avec toi.
521
00:20:02,530 --> 00:20:03,690
Inviter quelqu'un de dîner...
522
00:20:03,727 --> 00:20:07,227
Tina, quand tout ça sera fini,
ça te dirait de dîner avec moi ?
523
00:20:07,260 --> 00:20:08,760
- J'ai dit la prochaine fois.
- Oui.
524
00:20:08,773 --> 00:20:09,773
Et j'ai dit peut-être.
525
00:20:09,800 --> 00:20:11,820
Oui, je l'ai regretté
dès que j'ai demandé.
526
00:20:12,344 --> 00:20:14,844
J'ai de bonnes nouvelles,
Tina et moi ne sortons pas ensemble.
527
00:20:14,896 --> 00:20:17,591
Alors, je suis là pour vous,
mes magnifiques citoyens.
528
00:20:17,616 --> 00:20:19,816
Bonjour, Charlie, 25 ans,
vous savez quoi ?
529
00:20:19,843 --> 00:20:21,407
Ça commence à s'estomper.
530
00:20:21,427 --> 00:20:23,286
Oui, vous avez toujours si petit ?
531
00:20:23,313 --> 00:20:24,739
Je t'aime toujours, Ty.
532
00:20:24,997 --> 00:20:26,889
Tu n'es pas une personne
pour moi, Scott.
533
00:20:32,450 --> 00:20:34,370
Doucement !
Tu vas y arriver.
534
00:20:34,507 --> 00:20:36,677
- Arriver à quoi, Donna ?!
- Que veux-tu dire ?
535
00:20:36,701 --> 00:20:38,454
Inutile de l'enrober de sucre.
536
00:20:38,470 --> 00:20:40,620
- Tu vas me tuer.
- Te tuer ?
537
00:20:40,672 --> 00:20:42,608
Ils tuent les chevaux
qui ne peuvent pas courir !
538
00:20:42,632 --> 00:20:45,162
Chevaux, peut-être,
Mais tu n'es pas un cheval.
539
00:20:45,178 --> 00:20:48,096
Tu es un peu plus qu'un simple cheval.
540
00:20:48,179 --> 00:20:49,179
Ok, d'accord.
541
00:20:49,199 --> 00:20:51,568
Mais je suis un coureur, Donna,
un rueur !
542
00:20:51,592 --> 00:20:53,592
Je ne sais même pas
ce que je suis sans ça !
543
00:20:53,610 --> 00:20:55,804
Alors il est peut-être temps
de le découvrir.
544
00:20:55,828 --> 00:20:57,970
N'as-tu jamais pensé
à ce que tu ferais
545
00:20:57,985 --> 00:20:59,515
si tu n'étais pas un rueur ?
546
00:20:59,551 --> 00:21:01,361
Bien sûr, si, mais...
547
00:21:01,375 --> 00:21:02,375
Dis-moi.
548
00:21:03,002 --> 00:21:05,439
Je voulais des enfants.
Jamais eu le temps pour ça.
549
00:21:05,463 --> 00:21:07,591
Je suppose que j'ai passé
tellement de temps à courir,
550
00:21:07,615 --> 00:21:09,915
- peut-être que je...
- te fuyais toi-même ?
551
00:21:11,418 --> 00:21:13,118
Ferme les yeux.
Imagine-la.
552
00:21:13,154 --> 00:21:15,037
Ta vie, en tant que père.
553
00:21:15,164 --> 00:21:17,993
Je peux les entendre.
Cataclopant dans le couloir.
554
00:21:18,017 --> 00:21:20,692
J'ai tellement à vivre, Donna !
555
00:21:20,761 --> 00:21:22,745
C'est exact, Man O'Horse !
556
00:21:26,123 --> 00:21:28,192
Il n'y a pas de remède
contre la grippe de centaure.
557
00:21:28,260 --> 00:21:29,490
Que ce soit rapide.
558
00:21:29,530 --> 00:21:31,005
J'ignore comment.
559
00:21:31,229 --> 00:21:34,229
Traduit par jalawaan
www.addic7ed.com
44056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.