Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,870 --> 00:02:38,510
Chi si prepara a partire e lo fa
2
00:02:38,510 --> 00:02:41,649
solo per voglia di cambiare...
3
00:02:41,650 --> 00:02:44,170
...ha l'animo come un foglio di carta
4
00:02:44,170 --> 00:02:46,089
intatto...
5
00:02:46,090 --> 00:02:48,130
...su quale chiunque può scrivere cose nuove.
6
00:02:48,130 --> 00:02:52,429
Se non fosse così...
7
00:02:52,430 --> 00:02:56,110
...forse tutto sarebbe andato diversamente.
8
00:03:22,720 --> 00:03:25,239
Posso parlarle un momento?
9
00:03:25,240 --> 00:03:27,200
Grazie.
10
00:03:29,860 --> 00:03:31,820
Poi le dirò il perché, ma lei ha
11
00:03:31,820 --> 00:03:34,399
tirato subito la mia attenzione.
12
00:03:34,400 --> 00:03:37,679
Mi chiamo Badensky, Monsignor Badensky.
13
00:03:37,680 --> 00:03:39,820
Io vengo molto spesso qui a prendere il
14
00:03:39,820 --> 00:03:40,599
caffè.
15
00:03:40,600 --> 00:03:42,160
Lei forse non si è neanche accorto di
16
00:03:42,160 --> 00:03:42,540
me, vero?
17
00:03:42,540 --> 00:03:45,159
No, mi pare vagamente.
18
00:03:45,160 --> 00:03:47,400
Io invece l'ho osservata molto...
19
00:03:47,400 --> 00:03:49,660
...e quando ho saputo che lei è scrittore...
20
00:03:49,660 --> 00:03:52,200
...e specializzato in studi storici...
21
00:03:52,200 --> 00:03:55,040
...ho subito cercato qualcuno dei libri che lei
22
00:03:55,040 --> 00:03:56,319
ha pubblicato.
23
00:03:56,320 --> 00:03:59,860
E così ho detto a me stesso...
24
00:03:59,860 --> 00:04:01,780
...quest'uomo scrive con la grinta di un
25
00:04:01,780 --> 00:04:03,359
grande avvocato difensore.
26
00:04:03,360 --> 00:04:05,640
Io credo che le piaccia battersi per le
27
00:04:05,640 --> 00:04:07,859
cause più disperate.
28
00:04:07,860 --> 00:04:10,760
Mi scusi, ma io non vorrei rubarle troppo
29
00:04:10,760 --> 00:04:11,100
tempo.
30
00:04:11,100 --> 00:04:13,900
Mi permetta di spiegarle perché desideravo parlare con
31
00:04:13,900 --> 00:04:14,819
lei.
32
00:04:14,820 --> 00:04:17,180
Ecco, vedi, io ho un libro da scrivere
33
00:04:17,180 --> 00:04:18,419
da molto tempo.
34
00:04:18,420 --> 00:04:20,458
Ma scrivere non è il mio forte.
35
00:04:20,459 --> 00:04:23,159
E credo che potrebbe aiutarmi lei.
36
00:04:23,160 --> 00:04:26,199
Con molto piacere, ma vedi, sto per partire.
37
00:04:26,200 --> 00:04:27,780
Non potrebbe rimandare di un po' la sua
38
00:04:27,780 --> 00:04:28,639
partenza?
39
00:04:28,640 --> 00:04:31,199
O naturalmente dietro compenso.
40
00:04:31,200 --> 00:04:33,999
Io avrei pensato...
41
00:04:34,000 --> 00:04:36,280
Va bene così?
42
00:04:38,040 --> 00:04:39,740
Sì, ma non accetto lavori che non possano
43
00:04:39,740 --> 00:04:41,119
interessarmi.
44
00:04:41,120 --> 00:04:43,159
Sono sicuro che la interesserà.
45
00:04:43,160 --> 00:04:44,880
È una storia che io ho vissuto, un
46
00:04:44,880 --> 00:04:46,519
importante documento.
47
00:04:46,520 --> 00:04:48,980
Io vede, io so come si svolsero i
48
00:04:48,980 --> 00:04:49,579
fatti.
49
00:04:49,580 --> 00:04:51,500
Ma per descriverli bene...
50
00:04:51,500 --> 00:04:53,339
...occorre talento.
51
00:04:53,340 --> 00:04:56,799
Quello che scrivo io non convincerebbe nessuno.
52
00:04:56,800 --> 00:04:58,220
Ad ogni modo, caro amico, è inutile star
53
00:04:58,220 --> 00:04:59,259
qui a parlare.
54
00:04:59,260 --> 00:05:01,359
Venga con me, le mostrerò il materiale.
55
00:05:01,360 --> 00:05:03,719
Così giudicherà lei stesso se vale la pena.
56
00:05:03,720 --> 00:05:06,839
Io abito qui vicino, in un convinto religioso.
57
00:05:06,840 --> 00:05:10,100
Dieci minuti, poi se vuole dice di no.
58
00:05:11,100 --> 00:05:12,800
Vuol sapere da che cosa ho capito che
59
00:05:12,800 --> 00:05:15,319
lei era proprio quello di cui avevo bisogno?
60
00:05:15,320 --> 00:05:16,979
Dal modo con cui lei tratta le persone.
61
00:05:16,980 --> 00:05:18,439
I camerieri, tutti, insomma.
62
00:05:18,440 --> 00:05:21,939
Il modo in cui ascolta è piuttosto raro.
63
00:05:21,940 --> 00:05:25,280
No, no, lascila, prego.
64
00:05:31,120 --> 00:05:33,420
Troveremo una camera per lei nell'ala riservata
65
00:05:33,420 --> 00:05:34,519
agli ospiti fissi.
66
00:05:34,520 --> 00:05:36,519
Dove sto anch'io, molto tranquillo.
67
00:05:36,520 --> 00:05:39,440
Quello che ci vuole per il nostro lavoro.
68
00:05:44,540 --> 00:05:48,200
Sorella, vuole avvertire la signora che siamo arrivati?
69
00:05:49,180 --> 00:05:51,480
Quel posto era assolutamente diverso da ogni altro
70
00:05:51,480 --> 00:05:53,699
conosciuto prima.
71
00:05:53,700 --> 00:05:55,280
Forse era questa novità far sì che io
72
00:05:55,280 --> 00:05:59,460
mi abbandonassi un po' passivamente a quello che
73
00:05:59,460 --> 00:06:00,779
mi stava succedendo.
74
00:06:00,780 --> 00:06:02,139
Sa' comodi, Monsignore.
75
00:06:02,140 --> 00:06:04,119
Vado ad avvisare la signora Contreras.
76
00:06:04,120 --> 00:06:06,420
Grazie, sorella.
77
00:06:16,270 --> 00:06:18,989
Un primo acconto per il suo lavoro.
78
00:06:18,990 --> 00:06:21,170
La signora Contreras vorrà un mese di letta
79
00:06:21,170 --> 00:06:22,149
anticipata.
80
00:06:22,150 --> 00:06:23,849
È un'amministratrice di ferro.
81
00:06:23,850 --> 00:06:25,730
Devo riflettere sulla sua proposta, non ho ancora
82
00:06:25,730 --> 00:06:26,450
capito...
83
00:06:26,450 --> 00:06:27,389
Buongiorno, signore.
84
00:06:27,390 --> 00:06:28,389
Monsignore.
85
00:06:28,390 --> 00:06:30,870
Il signor Rodolfo Solina, la persona di cui
86
00:06:30,870 --> 00:06:32,069
le ho parlato.
87
00:06:32,070 --> 00:06:33,249
La signora Emilia Contreras.
88
00:06:33,250 --> 00:06:34,069
Buongiorno.
89
00:06:34,070 --> 00:06:35,549
Buongiorno.
90
00:06:35,550 --> 00:06:37,189
E quanto si fermerà?
91
00:06:37,190 --> 00:06:37,670
Beh, dipende...
92
00:06:37,670 --> 00:06:40,170
Un mese al massimo.
93
00:06:43,190 --> 00:06:45,150
Monsignore aveva prenotato per lei la stanza numero
94
00:06:45,150 --> 00:06:46,029
12.
95
00:06:46,030 --> 00:06:48,150
La cucina all'ingresso.
96
00:06:49,550 --> 00:06:51,229
Queste sono le regole della casa.
97
00:06:51,230 --> 00:06:53,470
La prego di leggerle.
98
00:06:54,350 --> 00:06:56,010
La chiave della sua camera è quella del
99
00:06:56,010 --> 00:06:57,829
portone.
100
00:06:57,830 --> 00:06:59,189
Firmi quel foglio, prego.
101
00:06:59,190 --> 00:07:02,529
Per conoscenza e accettazione delle nostre regole.
102
00:07:02,530 --> 00:07:06,530
L'abitudine sarebbe una mensilità anticipata, 120.000.
103
00:07:36,910 --> 00:07:39,390
La sua ricevuta.
104
00:07:47,810 --> 00:07:48,629
Eh, no!
105
00:07:48,630 --> 00:07:50,869
Lei non può licenziarmi così, signora Contreras!
106
00:07:50,870 --> 00:07:53,369
Non è mica giusto, sa'?
107
00:07:53,370 --> 00:07:55,550
Signora, come si permette di entrare senza neanche
108
00:07:55,550 --> 00:07:56,549
bussare?
109
00:07:56,550 --> 00:07:57,490
E poi le ho già detto che in
110
00:07:57,490 --> 00:07:59,629
cucina non ammetto sporcizia.
111
00:07:59,630 --> 00:08:02,009
Ma quale sporcizio?
112
00:08:02,010 --> 00:08:03,009
Sì?
113
00:08:03,010 --> 00:08:03,549
Chi è?
114
00:08:03,550 --> 00:08:04,789
Signora?
115
00:08:04,790 --> 00:08:06,309
Sì, signor Geraldine.
116
00:08:06,310 --> 00:08:07,549
I rendiconti?
117
00:08:07,550 --> 00:08:09,530
I rendiconti del trimestre sono pronti per la
118
00:08:09,530 --> 00:08:10,209
sua firma.
119
00:08:10,210 --> 00:08:11,869
Li ho finiti ieri sera tardi.
120
00:08:11,870 --> 00:08:12,869
Li ho in camera mia.
121
00:08:12,870 --> 00:08:14,069
Voglio esaminarli.
122
00:08:14,070 --> 00:08:15,349
Sì, certo.
123
00:08:15,350 --> 00:08:16,969
Subito.
124
00:08:16,970 --> 00:08:19,270
Si guardi le unghie.
125
00:08:20,510 --> 00:08:21,469
Monsignore, sia gentile.
126
00:08:21,470 --> 00:08:22,750
Accompagni lei e il signor Solino alla sua
127
00:08:22,750 --> 00:08:23,089
camera.
128
00:08:23,090 --> 00:08:24,729
Sì, certo.
129
00:08:24,730 --> 00:08:26,490
Venga.
130
00:08:30,920 --> 00:08:32,339
Le sembrano sporche.
131
00:08:32,340 --> 00:08:33,940
Eh?
132
00:08:34,659 --> 00:08:36,740
Siamo lì.
133
00:08:37,860 --> 00:08:40,558
Ecco le sue carte e la liquidazione.
134
00:08:40,559 --> 00:08:44,419
E si ricordi, lei è stata trattata equamente.
135
00:08:46,940 --> 00:08:50,040
Cosa le avevo detto, di ferro.
136
00:08:54,620 --> 00:08:55,320
Di dov'è?
137
00:08:55,320 --> 00:08:58,959
Boliviana, di madre inglese.
138
00:08:58,960 --> 00:09:02,239
Ehi, ma che cosa fai qui?
139
00:09:02,240 --> 00:09:03,359
Lo sai, no?
140
00:09:03,360 --> 00:09:05,279
Che non ti vogliono vedere in giro.
141
00:09:05,280 --> 00:09:07,920
Non devi uscire.
142
00:09:11,160 --> 00:09:13,140
Bello.
143
00:09:13,800 --> 00:09:16,240
Signor Solino, è qui.
144
00:09:21,820 --> 00:09:24,060
Venga, venga.
145
00:09:28,190 --> 00:09:29,809
Beh, che ne dici?
146
00:09:29,810 --> 00:09:31,230
Te l'ho tenuta riservata perché è la
147
00:09:31,230 --> 00:09:33,349
più tranquilla.
148
00:09:33,350 --> 00:09:35,410
C'è il suo bel tavolo, dove può
149
00:09:35,410 --> 00:09:36,789
lavorare.
150
00:09:36,790 --> 00:09:39,069
Una buona lampada.
151
00:09:39,070 --> 00:09:41,410
Si sieda, provi.
152
00:09:47,510 --> 00:09:50,429
Ora stia attento.
153
00:09:50,430 --> 00:09:53,090
Se per caso qualcuno si ferma fuori per
154
00:09:53,090 --> 00:09:55,190
ascoltare.
155
00:09:59,330 --> 00:10:02,490
Interrompe il raggio di luce.
156
00:10:05,160 --> 00:10:06,939
Non si meraviglie.
157
00:10:06,940 --> 00:10:09,720
Fanno la spia, io lo so.
158
00:10:11,940 --> 00:10:14,059
La mia camera è in fondo al corridoio.
159
00:10:14,060 --> 00:10:15,260
Metta a posto la sua roba e venga
160
00:10:15,260 --> 00:10:16,859
a vedere il materiale.
161
00:10:16,860 --> 00:10:18,179
Scusi un momento.
162
00:10:18,180 --> 00:10:21,720
Le dispiacerebbe dirmi almeno cosa dovrei scrivere?
163
00:10:22,720 --> 00:10:24,279
Le mie memorie.
164
00:10:24,280 --> 00:10:25,299
Le sue memorie?
165
00:10:25,300 --> 00:10:25,979
Io?
166
00:10:25,980 --> 00:10:28,719
Ma sì, è la storia dell'occupazione.
167
00:10:28,720 --> 00:10:30,359
La guerra.
168
00:10:30,360 --> 00:10:32,619
I russi.
169
00:10:32,620 --> 00:10:34,499
I tedeschi.
170
00:10:34,500 --> 00:10:37,199
E poi di nuovo i russi.
171
00:10:37,200 --> 00:10:41,600
Vedi, io sono polacco.
172
00:11:45,140 --> 00:11:49,139
Cerca la camera di Monsignor Badeschi.
173
00:11:49,140 --> 00:11:50,419
Numero 22.
174
00:11:50,420 --> 00:11:52,320
Grazie.
175
00:11:56,320 --> 00:11:58,079
Allora, che dobbiamo scrivere?
176
00:11:58,080 --> 00:11:59,820
Un colorito diario di guerra o una ringa
177
00:11:59,820 --> 00:12:00,959
di difesa?
178
00:12:00,960 --> 00:12:03,060
Un colorito diario di guerra che valga come
179
00:12:03,060 --> 00:12:04,019
difesa.
180
00:12:04,020 --> 00:12:06,279
Per quale tipo di lettori?
181
00:12:06,280 --> 00:12:09,719
Per il momento per i miei superiori.
182
00:12:09,720 --> 00:12:11,519
Poi col tempo si vedrà.
183
00:12:11,520 --> 00:12:13,120
L'importante è che lei si metta subito
184
00:12:13,120 --> 00:12:15,020
al lavoro.
185
00:12:15,800 --> 00:12:17,820
Qui c'è la carta e la macchina
186
00:12:17,820 --> 00:12:18,539
da scrivere.
187
00:12:18,540 --> 00:12:22,500
Allora, Monsignore, mancano solo le rotative per stampare.
188
00:12:22,500 --> 00:12:25,899
Amico mio, non mi deve prendere in giro.
189
00:12:25,900 --> 00:12:27,460
Lo so, i vecchi...
190
00:12:27,460 --> 00:12:31,279
I vecchi sono ridicoli, pieni di fissazioni.
191
00:12:31,280 --> 00:12:33,079
Ma non è caso mio.
192
00:12:33,080 --> 00:12:36,259
Per quel poco che mi resta da vivere.
193
00:12:36,260 --> 00:12:39,340
Questo vuol dire tutto per me.
194
00:13:01,010 --> 00:13:06,690
Avanti.
195
00:13:35,550 --> 00:13:37,790
E gli erbi che trattano nostra e i
196
00:13:37,790 --> 00:13:40,410
nostri riscaldati soffrono sempre riscaldate e chi è
197
00:13:40,410 --> 00:13:42,229
il suo benedicto?
198
00:13:42,230 --> 00:13:44,449
Nobis morto quixilium estet.
199
00:13:44,450 --> 00:13:48,150
O Clemens, o Pio Dulcis Virgo Maria.
200
00:14:13,780 --> 00:14:17,609
La principessa non c'è.
201
00:14:17,610 --> 00:14:18,769
Chi è lei?
202
00:14:18,770 --> 00:14:20,929
Parla un suo amico arrivato da Boston.
203
00:14:20,930 --> 00:14:22,949
Un compagno del college.
204
00:14:22,950 --> 00:14:25,469
Principe Ottavio, posi quel telefono.
205
00:14:25,470 --> 00:14:25,870
Pronto.
206
00:14:25,870 --> 00:14:29,149
Sa benissimo quali sono gli ordini.
207
00:14:29,150 --> 00:14:31,070
Pronto.
208
00:14:37,530 --> 00:14:38,969
Sono una peste.
209
00:14:38,970 --> 00:14:41,089
Dovrei essere punito.
210
00:14:41,090 --> 00:14:42,190
Non ho il diritto di usare il suo
211
00:14:42,190 --> 00:14:44,130
telefono, di invadere il suo ufficio, di infrangere
212
00:14:44,130 --> 00:14:45,990
le regole.
213
00:14:47,990 --> 00:14:50,670
Quindi a letto senza cena.
214
00:14:52,840 --> 00:14:55,380
Dovrei vergognarmi di me stesso.
215
00:15:05,490 --> 00:15:07,329
Cosa c'è?
216
00:15:07,330 --> 00:15:09,090
Deve scusarmi, ma per questo non c'è
217
00:15:09,090 --> 00:15:11,449
posto sul mio tavolo.
218
00:15:11,450 --> 00:15:13,530
Può mettere lì.
219
00:15:23,840 --> 00:15:26,839
Ma hanno detto che viene dalla Bolivia?
220
00:15:26,840 --> 00:15:28,599
Sì.
221
00:15:28,600 --> 00:15:30,779
E molto che lavora qui?
222
00:15:30,780 --> 00:15:32,639
Da diversi anni.
223
00:15:32,640 --> 00:15:34,379
E non esce mai?
224
00:15:34,380 --> 00:15:36,619
Sì, qualche volta.
225
00:15:36,620 --> 00:15:38,959
Non è troppo socievole.
226
00:15:38,960 --> 00:15:41,679
Non ne ho il tempo.
227
00:15:41,680 --> 00:15:43,420
Io penso che un ambiente così finisca per
228
00:15:43,420 --> 00:15:44,539
sé dura.
229
00:15:44,540 --> 00:15:48,160
L'ordine, le sorrine tutte linde, i cori
230
00:15:48,160 --> 00:15:51,000
in chiesa, il suono delle campane.
231
00:15:51,000 --> 00:15:53,919
Qui c'è anche molto da fare.
232
00:15:53,920 --> 00:15:55,439
Vieni a fare colazione?
233
00:15:55,440 --> 00:15:57,079
Ho mangiato, grazie.
234
00:15:57,080 --> 00:15:59,019
Scusi, ne serve altro?
235
00:15:59,020 --> 00:16:00,719
Non ho niente.
236
00:16:00,720 --> 00:16:01,519
Buon lavoro.
237
00:16:01,520 --> 00:16:03,440
Buongiorno.
238
00:16:22,250 --> 00:16:24,789
Sono ingiusta.
239
00:16:24,790 --> 00:16:27,409
Spesso maltratto e omiglio i miei dipendenti.
240
00:16:27,410 --> 00:16:28,949
La preghiera non ti aiuta?
241
00:16:28,950 --> 00:16:30,969
Vado in chiesa tutti i giorni.
242
00:16:30,970 --> 00:16:33,330
Mi inginocchio davanti all'altare, ma non riesco
243
00:16:33,330 --> 00:16:36,069
a concentrarmi nella preghiera.
244
00:16:36,070 --> 00:16:37,969
Cattivi pensieri?
245
00:16:37,970 --> 00:16:40,309
Sì, sempre.
246
00:16:40,310 --> 00:16:43,110
E quell'altra cosa?
247
00:16:43,470 --> 00:16:45,690
Ancora.
248
00:16:46,090 --> 00:16:47,749
Quante volte?
249
00:16:47,750 --> 00:16:48,489
Ogni notte?
250
00:16:48,490 --> 00:16:50,349
No.
251
00:16:50,350 --> 00:16:51,690
Solo quando...
252
00:16:51,690 --> 00:16:54,129
quando mi sento più sola.
253
00:16:54,130 --> 00:16:56,370
Fino all'orgasmo?
254
00:16:57,070 --> 00:16:59,290
Sì.
255
00:17:01,770 --> 00:17:05,068
A cosa pensi in quel momento?
256
00:17:05,069 --> 00:17:08,649
O dovrei dire a chi?
257
00:17:08,650 --> 00:17:10,229
Sempre a quell'uomo?
258
00:17:10,230 --> 00:17:12,108
A quel Luis Machado?
259
00:17:12,109 --> 00:17:14,029
Perché non cerchi di scacciarlo dalla tua mente?
260
00:17:14,030 --> 00:17:16,029
Non ci riesco.
261
00:17:16,030 --> 00:17:19,349
Certo, un atto di autoerotismo è meno grave
262
00:17:19,349 --> 00:17:22,310
di un rapporto carnale con un uomo.
263
00:17:22,869 --> 00:17:25,209
Non ci sarà stato anche questo, voglio sperare.
264
00:17:25,210 --> 00:17:28,449
No, da sola, e basta.
265
00:17:28,450 --> 00:17:30,430
Devi promettere di resistere a questo peccato con
266
00:17:30,430 --> 00:17:31,469
tutte le forze.
267
00:17:31,470 --> 00:17:34,410
Sì, padre, lo prometto.
268
00:17:35,330 --> 00:17:39,589
Ma alle volte, proprio quando riesco a controllarmi,
269
00:17:39,590 --> 00:17:42,449
mi sembra che la fede si indebolisca.
270
00:17:42,450 --> 00:17:44,950
Invece il peccato sembra che mi avvicini ancora
271
00:17:44,950 --> 00:17:45,989
di più a Dio.
272
00:17:45,990 --> 00:17:48,209
Sofisma diabolico.
273
00:17:48,210 --> 00:17:50,289
Ma che vorresti farmi dire?
274
00:17:50,290 --> 00:17:52,290
Che devi peccare di più per rafforzare la
275
00:17:52,290 --> 00:17:52,629
tua fede?
276
00:17:52,630 --> 00:17:54,549
Tutto quello che penso è falso e contorto,
277
00:17:54,550 --> 00:17:56,829
mi odio e mi disprezzo sempre di più.
278
00:17:56,830 --> 00:17:58,050
C'è almeno questo di buono in te
279
00:17:58,050 --> 00:18:00,549
che lascia sperare.
280
00:18:00,550 --> 00:18:03,310
Coltiviamo questa piccola virtù.
281
00:18:09,790 --> 00:18:11,349
Sì?
282
00:18:11,350 --> 00:18:13,069
Sì, suor Geraldine.
283
00:18:13,070 --> 00:18:15,370
Sì, è qui.
284
00:18:15,830 --> 00:18:18,590
Sì, mi rendo conto.
285
00:18:22,050 --> 00:18:24,449
Sei dispensata dal digiuno.
286
00:18:24,450 --> 00:18:25,569
Perché?
287
00:18:25,570 --> 00:18:27,729
Perché non posso digiunare?
288
00:18:27,730 --> 00:18:29,149
Cosa le ha detto, suor Geraldine?
289
00:18:29,150 --> 00:18:32,069
Che sei un po' esaurita, ecco tutto.
290
00:18:32,070 --> 00:18:33,349
Gliel'ha detto il dottore?
291
00:18:33,350 --> 00:18:34,769
Sì.
292
00:18:34,770 --> 00:18:37,770
Il dottore dice che devi nutrirti.
293
00:18:41,160 --> 00:18:43,960
Ragazze, riordinate subito, siamo in ritardo per il
294
00:18:43,960 --> 00:18:46,200
secondo turno.
295
00:18:48,470 --> 00:18:49,729
Tutto bene, eccellenze?
296
00:18:49,730 --> 00:18:51,429
Benissimo, grazie, signora.
297
00:18:51,430 --> 00:18:52,049
Buongiorno, principio.
298
00:18:52,050 --> 00:18:53,469
Buongiorno, signora.
299
00:18:53,470 --> 00:18:55,490
Buongiorno.
300
00:18:58,270 --> 00:19:00,930
Buongiorno, professore.
301
00:19:03,190 --> 00:19:05,569
È il professor Villa.
302
00:19:05,570 --> 00:19:07,289
Teologo.
303
00:19:07,290 --> 00:19:09,810
Molto complicato.
304
00:19:11,440 --> 00:19:13,559
Quello che è con lui è padre Monaldi.
305
00:19:13,560 --> 00:19:15,339
Un'ex prete operaio.
306
00:19:15,340 --> 00:19:18,000
Ah, e che ci fa qui?
307
00:19:18,480 --> 00:19:19,899
Esercizi spirituali.
308
00:19:19,900 --> 00:19:20,839
Li fa anche lei, principe?
309
00:19:20,840 --> 00:19:22,419
Ti prego, chiamami Ottavio.
310
00:19:22,420 --> 00:19:23,879
Ma sei un principe, no?
311
00:19:23,880 --> 00:19:25,999
Io cerco di scordarmelo.
312
00:19:26,000 --> 00:19:30,279
Capisci, abbiamo avuto quattro cardinali in famiglia.
313
00:19:30,280 --> 00:19:33,020
E anche un papa.
314
00:19:34,200 --> 00:19:35,920
Com'è che Mosino Orbadensche ti manda in
315
00:19:35,920 --> 00:19:36,779
giro solo?
316
00:19:36,780 --> 00:19:38,260
Non si sentiva bene stamattina.
317
00:19:38,260 --> 00:19:42,519
E come va il lavoro?
318
00:19:42,520 --> 00:19:43,879
Che lavoro?
319
00:19:43,880 --> 00:19:45,979
Andiamo, dai.
320
00:19:45,980 --> 00:19:48,219
A battere tutta la notte.
321
00:19:48,220 --> 00:19:50,579
E so anche che cosa state scrivendo.
322
00:19:50,580 --> 00:19:51,980
Ma tu non sai che se i russi
323
00:19:51,980 --> 00:19:53,380
si fossero trovati il tuo Badensche tra le
324
00:19:53,380 --> 00:19:56,020
mani alla fine della guerra, l'avrebbero spellato
325
00:19:56,020 --> 00:19:57,960
vivo.
326
00:19:59,580 --> 00:20:01,299
E non ti preoccupare.
327
00:20:01,300 --> 00:20:04,080
Non parlo con nessuno, io.
328
00:20:04,700 --> 00:20:07,340
Buono questo melone, vero?
329
00:20:10,360 --> 00:20:12,779
Quello è il vescovo Marquez.
330
00:20:12,780 --> 00:20:13,900
Vedrai che viene qui e ti parla di
331
00:20:13,900 --> 00:20:14,619
Cuba.
332
00:20:14,620 --> 00:20:16,019
Buon appetito.
333
00:20:16,020 --> 00:20:16,559
Buenos dias.
334
00:20:16,560 --> 00:20:19,159
Buenos dias, señores.
335
00:20:19,160 --> 00:20:21,300
Ho sentito, me lo diceva ieri il principe
336
00:20:21,300 --> 00:20:23,399
che lei è stata a Cuba di recente.
337
00:20:23,400 --> 00:20:25,079
Si, un paio d'anni fa.
338
00:20:25,080 --> 00:20:27,799
Sono dieci anni che manco da lì.
339
00:20:27,800 --> 00:20:29,600
Ah, si?
340
00:20:30,200 --> 00:20:31,599
Posso?
341
00:20:31,600 --> 00:20:32,419
Certamente.
342
00:20:32,420 --> 00:20:34,280
Grazie.
343
00:20:36,120 --> 00:20:39,219
E la gente al mio paese, com'è?
344
00:20:39,220 --> 00:20:40,859
Come se la passano adesso vuol dire?
345
00:20:40,860 --> 00:20:42,480
Si.
346
00:20:42,860 --> 00:20:45,299
Dipende dai punti di vista.
347
00:20:45,300 --> 00:20:47,420
Ai miei tempi Cuba era un bordello per
348
00:20:47,420 --> 00:20:49,819
i turisti americani.
349
00:20:49,820 --> 00:20:52,560
Ora non più, questo no.
350
00:20:54,320 --> 00:20:57,800
Il suo tavolo è pronto, eccellenza.
351
00:20:58,280 --> 00:21:00,419
È meglio che vada.
352
00:21:00,420 --> 00:21:03,319
Prima che mi prenda troppa nostalgia.
353
00:21:03,320 --> 00:21:05,300
Hasta luego.
354
00:21:22,680 --> 00:21:24,999
Ti piace quella donna?
355
00:21:25,000 --> 00:21:26,019
Quale donna?
356
00:21:26,020 --> 00:21:28,319
Ti piace, eh?
357
00:21:28,320 --> 00:21:30,020
E magari ti chiedi come mai una così
358
00:21:30,020 --> 00:21:31,760
bella creatura butti via la sua vita qua
359
00:21:31,760 --> 00:21:32,579
dentro.
360
00:21:32,580 --> 00:21:35,020
Bene, dimmelo tu.
361
00:21:36,780 --> 00:21:39,620
È l'amante del vescovo Marquez.
362
00:21:47,480 --> 00:21:50,979
Va in camera sua tutte le notti.
363
00:21:50,980 --> 00:21:53,120
Lui è un toro.
364
00:21:53,880 --> 00:21:57,080
Devono farne di tutti i colori quei due.
365
00:21:59,920 --> 00:22:02,519
Ha certe occhiaie, lei, la mattina?
366
00:22:02,520 --> 00:22:04,760
Ma che prove hai?
367
00:22:09,140 --> 00:22:10,799
Accidenti come te le bevi.
368
00:22:10,800 --> 00:22:12,180
Ma no, t'ho detto una balla, povero
369
00:22:12,180 --> 00:22:13,059
Marquez.
370
00:22:13,060 --> 00:22:15,959
Il suo unico amore si chiama Cuba.
371
00:22:15,960 --> 00:22:17,319
Questo è il suo dramma.
372
00:22:17,320 --> 00:22:19,279
Una lontananza molto penosa.
373
00:22:19,280 --> 00:22:21,600
Mentre per lei il dramma è di essere
374
00:22:21,600 --> 00:22:22,320
bella, capisci?
375
00:22:22,320 --> 00:22:25,619
Hai un'idea di che significa essere una
376
00:22:25,620 --> 00:22:29,059
bella donna qui dentro?
377
00:22:29,060 --> 00:22:30,599
Si combina per sembrare brutta, direi.
378
00:22:30,600 --> 00:22:32,459
Peggio, errore fondamentale.
379
00:22:32,460 --> 00:22:34,779
Irrita anche di più queste sue racce.
380
00:22:34,780 --> 00:22:37,739
E ti chiarivi un po' tardi alla messa.
381
00:22:37,740 --> 00:22:39,400
Non le rivolgono più la parola per giorni
382
00:22:39,400 --> 00:22:40,199
e giorni.
383
00:22:40,200 --> 00:22:41,940
Ma non sarebbe così se lei fosse brutta
384
00:22:41,940 --> 00:22:44,179
o gobba.
385
00:22:44,180 --> 00:22:45,899
C'è una cosa che non capisco.
386
00:22:45,900 --> 00:22:46,479
Cosa?
387
00:22:46,480 --> 00:22:48,720
Perché resta qui.
388
00:22:55,500 --> 00:22:58,059
Se oggi esci, me lo fai un favore?
389
00:22:58,060 --> 00:23:00,300
Telefona a casa e chiedi se mia sorella
390
00:23:00,300 --> 00:23:01,939
è tornata dall'America.
391
00:23:01,940 --> 00:23:03,439
Di che sei arienti?
392
00:23:03,440 --> 00:23:04,799
L'antiquario?
393
00:23:04,800 --> 00:23:06,320
E che vuoi sapere se la principessa Alessandra
394
00:23:06,320 --> 00:23:07,379
è tornata?
395
00:23:07,380 --> 00:23:10,460
Perché hai dei ventagli antichi da mostrarle?
396
00:23:11,260 --> 00:23:13,119
Lo farai?
397
00:23:13,120 --> 00:23:15,220
Perché no?
398
00:23:18,040 --> 00:23:20,740
All'alba gli ultimi sovietici lasciarono la città
399
00:23:20,740 --> 00:23:22,860
mentre stormi d'aerei tedeschi li inseguivano come
400
00:23:22,860 --> 00:23:25,279
cacciatori dietro una preda ferita.
401
00:23:25,280 --> 00:23:26,860
Feci suonare le campane e allora la mia
402
00:23:26,860 --> 00:23:29,620
gente, timorosa dapprima poi sempre più risoluta, venne
403
00:23:29,620 --> 00:23:31,860
fuori dalle case e tutti distinto corsero verso
404
00:23:31,860 --> 00:23:32,619
la chiesa.
405
00:23:32,620 --> 00:23:33,839
Eccellente.
406
00:23:33,840 --> 00:23:35,659
Vada, vada avanti.
407
00:23:35,660 --> 00:23:37,220
Tutto a un tratto un giovane eleva la
408
00:23:37,220 --> 00:23:37,939
sua voce.
409
00:23:37,940 --> 00:23:39,239
Il suo è un grido rabbioso.
410
00:23:39,240 --> 00:23:40,899
A morte tutti i traditori.
411
00:23:40,900 --> 00:23:43,000
No, no, sì, è vero che gridò, ma
412
00:23:43,000 --> 00:23:44,279
non era rabbioso.
413
00:23:44,280 --> 00:23:46,859
C'era come una pena in quella voce.
414
00:23:46,860 --> 00:23:48,359
Sì, vabbè.
415
00:23:48,360 --> 00:23:50,980
C'era come una pena nella voce del
416
00:23:50,980 --> 00:23:52,880
giovane.
417
00:23:58,950 --> 00:24:00,810
Non le è apparso che ci fosse qualcuno
418
00:24:00,810 --> 00:24:02,129
fuori a spiare?
419
00:24:02,130 --> 00:24:04,389
Beh, francamente no.
420
00:24:04,390 --> 00:24:05,769
C'era.
421
00:24:05,770 --> 00:24:08,630
C'era, c'era, altro che...
422
00:24:08,630 --> 00:24:10,809
Dove eravamo?
423
00:24:10,810 --> 00:24:13,049
Ah, sì.
424
00:24:13,050 --> 00:24:17,030
Ci vuole uno scrupolo assoluto, amico mio.
425
00:24:18,290 --> 00:24:21,029
Anche nella precisa scelta delle parole.
426
00:24:21,030 --> 00:24:22,750
Naturalmente lei ci metterà il suo stile, ma
427
00:24:22,750 --> 00:24:25,130
prima di tutto questo deve essere un libro
428
00:24:25,130 --> 00:24:26,309
di verità.
429
00:24:26,310 --> 00:24:28,770
Insomma, si devono convincere che io non ho
430
00:24:28,770 --> 00:24:30,909
fatto che il mio dovere è pastorale.
431
00:24:30,910 --> 00:24:31,329
Chi?
432
00:24:31,330 --> 00:24:32,609
I suoi superiori?
433
00:24:32,610 --> 00:24:35,469
Vivono nella bambagia i signori dei palazzi vaticani.
434
00:24:35,470 --> 00:24:37,949
Mentre io stavo lì, ero in prima linea.
435
00:24:37,950 --> 00:24:40,729
Vedevo il comunismo e l'ateismo avanzare.
436
00:24:40,730 --> 00:24:43,590
I nemici di Dio e della Chiesa marciare
437
00:24:43,590 --> 00:24:44,749
inesorabili.
438
00:24:44,750 --> 00:24:48,129
Anche un'altra aveva la stessa paura.
439
00:24:48,130 --> 00:24:48,929
Cosa vuol dire?
440
00:24:48,930 --> 00:24:52,310
Lei ha fatto esattamente come Papa Pio XII.
441
00:24:52,690 --> 00:24:54,790
Non mi metta delle trappole, amico mio.
442
00:24:54,790 --> 00:24:57,489
Ma parlano i fatti.
443
00:24:57,490 --> 00:24:59,649
Pio XII non si oppose ai nazisti?
444
00:24:59,650 --> 00:25:02,749
Perché essi combattevano i sovietici comunisti e atei.
445
00:25:02,750 --> 00:25:04,369
Lei ha fatto quello che ha fatto lui.
446
00:25:04,370 --> 00:25:07,969
Non posso coinvolgere un Papa, un grande Papa,
447
00:25:07,970 --> 00:25:10,989
nelle mie questioni personali.
448
00:25:10,990 --> 00:25:12,609
Nella sua posizione...
449
00:25:12,610 --> 00:25:16,429
Poteva giudicare meglio di lei proprio per questo.
450
00:25:16,430 --> 00:25:18,010
Lei a quel tempo sapeva che c'erano
451
00:25:18,010 --> 00:25:18,929
le camere a gas?
452
00:25:18,930 --> 00:25:20,069
No, no.
453
00:25:20,070 --> 00:25:21,609
E come potevo?
454
00:25:21,610 --> 00:25:22,170
Lui sì.
455
00:25:22,170 --> 00:25:26,589
Mi dispiace, quello che dico la sconvolge.
456
00:25:26,590 --> 00:25:28,590
Ma deve credermi, solo se usa questo argomento
457
00:25:28,590 --> 00:25:31,530
dovranno per forza assolverla.
458
00:25:31,910 --> 00:25:32,890
Anche a me...
459
00:25:32,890 --> 00:25:35,169
Devo confessarlo.
460
00:25:35,170 --> 00:25:38,649
Anche a me è venuto questo pensiero indegno.
461
00:25:38,650 --> 00:25:40,469
Una tentazione.
462
00:25:40,470 --> 00:25:43,269
Ma io l'ho sempre respinta.
463
00:25:43,270 --> 00:25:46,250
Allora non ne parliamo più.
464
00:25:47,390 --> 00:25:49,570
Avanti!
465
00:25:51,500 --> 00:25:53,759
Mi scusi, Monsignore.
466
00:25:53,760 --> 00:25:55,359
No, no, niente.
467
00:25:55,360 --> 00:25:57,939
Sono ben lieto di vederla, Signora.
468
00:25:57,940 --> 00:26:00,199
Suo Gerald mi vuol forse parlare?
469
00:26:00,200 --> 00:26:03,659
No, non mi ha detto niente di lei.
470
00:26:03,660 --> 00:26:07,059
Mi aveva promesso il suo interessamento in Vaticano.
471
00:26:07,060 --> 00:26:09,560
Sono dieci anni dalla mia prima domanda d
472
00:26:09,560 --> 00:26:11,099
'udienza.
473
00:26:11,100 --> 00:26:13,339
Ho aspettato, ho sperato.
474
00:26:13,340 --> 00:26:15,480
Che devo fare?
475
00:26:16,340 --> 00:26:17,699
Adesso...
476
00:26:17,700 --> 00:26:20,619
Adesso sono un vecchio.
477
00:26:20,620 --> 00:26:22,579
Riferirò il suo messaggio.
478
00:26:22,580 --> 00:26:26,200
È al Signor Solina che devo parlare.
479
00:26:32,380 --> 00:26:34,820
Scusi, Monsignore.
480
00:26:38,020 --> 00:26:40,000
Allora?
481
00:26:40,920 --> 00:26:44,299
Si tratta del Principe Ranieri d'Aragona.
482
00:26:44,300 --> 00:26:45,580
Se si rivolge a lei per un qualche
483
00:26:45,580 --> 00:26:47,159
favore, la prego di non dargli retta.
484
00:26:47,160 --> 00:26:48,639
Ho già promesso di aiutarla.
485
00:26:48,640 --> 00:26:50,579
Allora non mantenga la sua promessa.
486
00:26:50,580 --> 00:26:52,400
Signora, non mi tratti come una delle sue
487
00:26:52,400 --> 00:26:53,459
cuoche.
488
00:26:53,460 --> 00:26:54,260
No, che cosa dici?
489
00:26:54,260 --> 00:26:56,099
Perché sta tremando?
490
00:26:56,100 --> 00:26:58,719
Ma io non tremo affatto.
491
00:26:58,720 --> 00:27:02,160
Perché evita sempre di guardarmi?
492
00:27:04,010 --> 00:27:06,889
E se non aderisco alla sua richiesta?
493
00:27:06,890 --> 00:27:08,429
Suor Geraldine verrà informata.
494
00:27:08,430 --> 00:27:08,849
Ah, sì?
495
00:27:08,850 --> 00:27:10,729
E chi è questa Suor Geraldine?
496
00:27:10,730 --> 00:27:13,389
La superiore, la fondatrice del convitto.
497
00:27:13,390 --> 00:27:14,930
E questo le dà il diritto di intromettersi
498
00:27:14,930 --> 00:27:17,070
negli affari personali di chiunque viva sotto questo
499
00:27:17,070 --> 00:27:17,829
tetto?
500
00:27:17,830 --> 00:27:20,129
Sono anche affari suoi.
501
00:27:20,130 --> 00:27:23,750
Comunque mi rendo conto che dovrò informarla.
502
00:27:30,230 --> 00:27:32,469
Quella signora Contreras.
503
00:27:32,470 --> 00:27:33,949
Spia, spia, spia!
504
00:27:33,950 --> 00:27:34,869
È la sua natura!
505
00:27:34,870 --> 00:27:36,849
No, no, non prendertela con lei.
506
00:27:36,850 --> 00:27:39,049
Sei tu che vorresti usarmi come uno strumento.
507
00:27:39,050 --> 00:27:39,709
E questo non mi piace.
508
00:27:39,710 --> 00:27:41,669
Perdono, perdono, finiamola.
509
00:27:41,670 --> 00:27:43,450
E mi vuoi spiegare perché non puoi telefonare
510
00:27:43,450 --> 00:27:43,869
a casa?
511
00:27:43,870 --> 00:27:46,310
È una promessa che ho fatto.
512
00:28:44,470 --> 00:28:45,520
Beh, questa
513
00:28:45,520 --> 00:28:47,320
chi è?
514
00:28:51,140 --> 00:28:53,720
Chi è la tua ragazza?
515
00:28:54,500 --> 00:28:57,900
È una cosa seria, roba da matrimonio?
516
00:29:00,710 --> 00:29:04,269
Ah, loro non vogliono fartela sposare.
517
00:29:04,270 --> 00:29:06,330
Non si può.
518
00:29:07,170 --> 00:29:08,709
Principe Ranieri d'Aragona.
519
00:29:08,710 --> 00:29:11,810
Non mi dire che è perché è povera.
520
00:29:12,310 --> 00:29:13,969
No, non è possibile.
521
00:29:13,970 --> 00:29:17,809
Forse perché non appartiene ad una famiglia attitolata.
522
00:29:17,810 --> 00:29:20,310
È mia sorella.
523
00:29:24,240 --> 00:29:25,440
Il nostro fratello ci ha scoperto e l
524
00:29:25,440 --> 00:29:26,360
'ha detto mio padre che l'ha detta
525
00:29:26,360 --> 00:29:26,979
mia madre.
526
00:29:26,980 --> 00:29:28,079
Scena isterica.
527
00:29:28,080 --> 00:29:29,500
Così lei l'hanno spedita a Boston in
528
00:29:29,500 --> 00:29:32,140
un collegio e me qui sotto le cure
529
00:29:32,140 --> 00:29:35,720
spirituali di un confessore gesuita.
530
00:29:36,180 --> 00:29:38,380
Ci scrivevamo dei bigliettini che nascondevamo in giardino
531
00:29:38,380 --> 00:29:40,139
dietro un cespuglio.
532
00:29:40,140 --> 00:29:41,500
Un'estate che lei era malata e doveva
533
00:29:41,500 --> 00:29:43,300
stare a letto mi disse hai mai baciato
534
00:29:43,300 --> 00:29:43,939
una ragazza?
535
00:29:43,940 --> 00:29:45,499
E io ho detto no.
536
00:29:45,500 --> 00:29:48,360
E lei mi ha detto vuoi provare con
537
00:29:48,360 --> 00:29:50,000
me?
538
00:29:57,570 --> 00:29:59,009
No.
539
00:29:59,010 --> 00:30:01,149
Ma fammi capire una cosa.
540
00:30:01,150 --> 00:30:03,729
Monsignor Badeschi ha collaborato con i nazisti.
541
00:30:03,730 --> 00:30:05,869
Tu sei colpevole da amare tua sorella.
542
00:30:05,870 --> 00:30:07,249
E gli altri?
543
00:30:07,250 --> 00:30:08,269
Quali altri?
544
00:30:08,270 --> 00:30:09,609
Ma dai, Ottavio, forza!
545
00:30:09,610 --> 00:30:11,450
Il professor Villa, per esempio, che accidenti ha
546
00:30:11,450 --> 00:30:12,769
fatto!
547
00:30:12,770 --> 00:30:15,349
Dicono che è su posizioni eretiche.
548
00:30:15,350 --> 00:30:16,809
Teologicamente.
549
00:30:16,810 --> 00:30:18,469
E padre Monaldi?
550
00:30:18,470 --> 00:30:21,009
Ha provocato degli scioperi, con conseguenti morti tra
551
00:30:21,009 --> 00:30:22,389
operai e poliziotti.
552
00:30:22,390 --> 00:30:23,390
E il vescovo Marquez?
553
00:30:23,390 --> 00:30:25,210
Ha combattuto a Cuba, a fianco di Fidel
554
00:30:25,210 --> 00:30:26,589
Castro.
555
00:30:26,590 --> 00:30:28,210
Sì, perché lui accusa la Chiesa di essere
556
00:30:28,210 --> 00:30:30,589
sempre dalla parte dei ricchi.
557
00:30:30,590 --> 00:30:32,750
Contro i poveri.
558
00:30:33,470 --> 00:30:35,010
Ma non è di queste persone che tu
559
00:30:35,010 --> 00:30:37,169
vuoi parlare.
560
00:30:37,170 --> 00:30:40,970
Tu vuoi sapere qualcosa della signora Contreras.
561
00:30:43,810 --> 00:30:45,469
Attento, però.
562
00:30:45,470 --> 00:30:48,270
Ti spezzerà il cuore.
563
00:30:48,750 --> 00:30:49,620
Non ti preoccupare.
564
00:30:49,620 --> 00:30:51,480
Non ti preoccupare.
565
00:30:52,260 --> 00:30:53,959
L'uomo che ha sposato in Bolivia era
566
00:30:53,959 --> 00:30:55,239
un ufficiale della polizia politica.
567
00:30:55,240 --> 00:30:56,839
Sai, di quelli che torturano.
568
00:30:56,840 --> 00:30:59,079
Poi cosa va a capitare alla poveretta?
569
00:30:59,080 --> 00:31:01,479
Si innamora di uno del fronte rivoluzionario clandestino.
570
00:31:01,480 --> 00:31:04,179
Di quelli che sparano a quelli che torturano.
571
00:31:04,180 --> 00:31:05,540
Un bel giorno viene a sapere che stanno
572
00:31:05,540 --> 00:31:07,279
per catturare l'amante.
573
00:31:07,280 --> 00:31:09,419
E allora cosa fa?
574
00:31:09,420 --> 00:31:11,899
Corre ad avvertirlo.
575
00:31:11,900 --> 00:31:12,319
Risultato?
576
00:31:12,320 --> 00:31:14,839
Il marito si becca una pallottola nella schiena.
577
00:31:14,840 --> 00:31:16,399
L'amante fugge.
578
00:31:16,400 --> 00:31:19,260
Lei è in prigione, condannata a morte.
579
00:31:23,440 --> 00:31:25,720
E poi?
580
00:31:26,300 --> 00:31:28,119
E poi?
581
00:31:28,120 --> 00:31:30,319
Poi un giorno è capitata qui.
582
00:31:30,320 --> 00:31:32,979
Potenza della chiesa.
583
00:31:32,980 --> 00:31:34,780
E adesso siamo tutti sotto le cure di
584
00:31:34,780 --> 00:31:36,579
Sir Geraldine.
585
00:31:36,580 --> 00:31:39,660
La quale ha una sola ossessione.
586
00:31:40,060 --> 00:31:43,800
Quella di imitare Santa Teresa di Avila.
587
00:31:46,190 --> 00:31:48,230
Lei ha una cartella personale per ognuno di
588
00:31:48,230 --> 00:31:48,969
noi.
589
00:31:48,970 --> 00:31:51,629
Che tiene un suo schedario segreto.
590
00:31:51,630 --> 00:31:54,049
Come i raggi X della nostra anima.
591
00:31:54,050 --> 00:31:55,349
E ti adatti ad una vita così?
592
00:31:55,350 --> 00:31:57,129
Non ce la fai ad andartene?
593
00:31:57,130 --> 00:31:59,030
Andarsene?
594
00:32:00,630 --> 00:32:01,830
Come si fa ad andar via da quello
595
00:32:01,830 --> 00:32:03,990
che uno ha dentro?
596
00:32:04,490 --> 00:32:06,390
Avanti!
597
00:32:08,230 --> 00:32:09,029
Signor Solina?
598
00:32:09,030 --> 00:32:09,749
Sì?
599
00:32:09,750 --> 00:32:11,229
Sir Geraldine vorrebbe parlarle.
600
00:32:11,230 --> 00:32:12,969
Un attimo, padre Morelli.
601
00:32:12,970 --> 00:32:14,850
Subito.
602
00:32:17,110 --> 00:32:19,130
Ma veramente non c'è scritto nelle regole
603
00:32:19,130 --> 00:32:21,330
della casa che bisogna scattare agli ordini di
604
00:32:21,330 --> 00:32:22,949
questa Sir Geraldine?
605
00:32:22,950 --> 00:32:27,450
E va bene.
606
00:32:28,290 --> 00:32:31,770
Come si chiama l'antiquario di famiglia?
607
00:32:32,310 --> 00:32:34,609
Arienti.
608
00:32:34,610 --> 00:32:37,050
Un momento.
609
00:32:52,680 --> 00:32:53,679
Pronto?
610
00:32:53,680 --> 00:32:54,599
Casa Ranieri d'Aragona?
611
00:32:54,600 --> 00:32:55,299
Sì?
612
00:32:55,300 --> 00:32:56,459
Sono Arienti, l'antiquario.
613
00:32:56,460 --> 00:32:58,559
Vorrei sapere se la principessa Alessandra è tornata.
614
00:32:58,560 --> 00:32:59,559
È tornata ieri.
615
00:32:59,560 --> 00:33:01,620
Ah, benissimo.
616
00:33:25,900 --> 00:33:28,040
Avanti.
617
00:33:35,100 --> 00:33:37,599
Signor Solina.
618
00:33:37,600 --> 00:33:39,740
Buongiorno.
619
00:33:41,660 --> 00:33:44,039
Sir Geraldine.
620
00:33:44,040 --> 00:33:46,140
Signor Solina, trovo strano che lei rifiuti una
621
00:33:46,140 --> 00:33:48,479
raccomandazione che le era stata fatta con cortesia.
622
00:33:48,480 --> 00:33:50,140
Dava l'impressione di un ordine più che
623
00:33:50,140 --> 00:33:51,399
di una raccomandazione.
624
00:33:51,400 --> 00:33:53,100
No, no, l'intenzione era buona ma forse
625
00:33:53,100 --> 00:33:53,839
lei non ha capito.
626
00:33:53,840 --> 00:33:56,299
Infatti, ma ho capito dopo.
627
00:33:56,300 --> 00:33:59,399
Ottavio mi ha raccontato tutto.
628
00:33:59,400 --> 00:34:00,639
Ah.
629
00:34:00,640 --> 00:34:02,419
Era meglio se non l'avesse fatto.
630
00:34:02,420 --> 00:34:04,140
Non è abbastanza grande per risolvere i suoi
631
00:34:04,140 --> 00:34:05,199
problemi?
632
00:34:05,200 --> 00:34:06,479
Gli anni contano poco.
633
00:34:06,480 --> 00:34:07,560
L'uomo non è mai in grado di
634
00:34:07,560 --> 00:34:09,838
curare da solo i mali della propria anima.
635
00:34:09,839 --> 00:34:11,919
Questo lei lo saprebbe se fosse un credente.
636
00:34:11,920 --> 00:34:14,159
Come sa che non lo sono?
637
00:34:14,160 --> 00:34:16,640
Il suo atteggiamento.
638
00:34:18,140 --> 00:34:20,439
È molto che conosce Monsignor Badenschi?
639
00:34:20,440 --> 00:34:21,939
Solo pochi giorni.
640
00:34:21,940 --> 00:34:23,380
Immagino che lei sappia che gli do una
641
00:34:23,380 --> 00:34:26,299
mano nel preparare la sua autodifesa.
642
00:34:26,300 --> 00:34:28,699
Spero che lei possa essergli d'aiuto.
643
00:34:28,700 --> 00:34:30,219
Non lo so.
644
00:34:30,220 --> 00:34:32,219
Non lo so.
645
00:34:32,220 --> 00:34:34,200
Apprezzo la sua sincerità ma ci sono casi
646
00:34:34,200 --> 00:34:35,580
in cui il dire la verità può fare
647
00:34:35,580 --> 00:34:36,040
del male.
648
00:34:36,040 --> 00:34:39,399
Lei vuol parlare d'Ottavio, vero?
649
00:34:39,400 --> 00:34:42,099
È tornata a Roma la sorella, lo sa?
650
00:34:42,100 --> 00:34:43,239
Lo so.
651
00:34:43,240 --> 00:34:44,659
L'ha detto anche a lui?
652
00:34:44,660 --> 00:34:45,719
Non ancora.
653
00:34:45,720 --> 00:34:46,699
Non glielo dica.
654
00:34:46,700 --> 00:34:47,379
Devo mentire?
655
00:34:47,380 --> 00:34:48,559
Per il suo bene.
656
00:34:48,560 --> 00:34:50,480
Non è ancora tornata e non si prevede
657
00:34:50,480 --> 00:34:51,659
che possa tornare.
658
00:34:51,660 --> 00:34:53,139
È chiaro?
659
00:34:53,140 --> 00:34:54,299
Molto chiaro.
660
00:34:54,300 --> 00:34:56,240
Anche se penso che tenerli separati sia il
661
00:34:56,240 --> 00:34:58,659
rimedio peggiore del male.
662
00:34:58,660 --> 00:35:00,379
Lei cosa suggerisce?
663
00:35:00,380 --> 00:35:03,040
Se ne stare internato qui ben protetto come
664
00:35:03,040 --> 00:35:05,680
nel grembo di sua madre che diventi uomo.
665
00:35:05,680 --> 00:35:07,760
La chiesa aiuta a diventare uomo ma nel
666
00:35:07,760 --> 00:35:08,539
modo giusto.
667
00:35:08,540 --> 00:35:09,119
Lo so.
668
00:35:09,120 --> 00:35:10,520
Lui è felice di rimanere in questa culla
669
00:35:10,520 --> 00:35:11,760
dove gli si dice quello che deve e
670
00:35:11,760 --> 00:35:13,939
quello che non deve fare.
671
00:35:13,940 --> 00:35:16,439
Invece bisogna che impari a decidere da solo.
672
00:35:16,440 --> 00:35:18,340
Io ho più fiducia in un metodo graduale
673
00:35:18,340 --> 00:35:21,019
basato sulla meditazione e la preghiera.
674
00:35:21,020 --> 00:35:22,380
È vero che deve fare la sua scelta
675
00:35:22,380 --> 00:35:24,740
ma quando sarà così forte da scegliere secondo
676
00:35:24,740 --> 00:35:25,959
la legge di Dio?
677
00:35:25,960 --> 00:35:28,759
Temo che qua dentro diventerà solamente più debole.
678
00:35:28,760 --> 00:35:30,320
E io temo che lei lo confonderà ancora
679
00:35:30,320 --> 00:35:32,159
peggio con le sue idee poco ortodosse.
680
00:35:32,160 --> 00:35:33,860
Non creda che sia un problema semplice, signor
681
00:35:33,860 --> 00:35:35,159
Solina.
682
00:35:35,160 --> 00:35:38,400
Posso chiederle come un favore personale di non
683
00:35:38,400 --> 00:35:39,319
complicarlo di più.
684
00:35:39,320 --> 00:35:41,280
Lasci che provvede il confessore e la misericordia
685
00:35:41,280 --> 00:35:43,459
di Dio.
686
00:35:43,460 --> 00:35:45,480
Avanti!
687
00:35:48,570 --> 00:35:50,990
Bene, uno di questi giorni spero che parleremo
688
00:35:50,990 --> 00:35:53,290
anche un po' di lei.
689
00:35:55,120 --> 00:35:57,539
Finirò anch'io nello schedario.
690
00:35:57,540 --> 00:36:01,400
Nessuno finisce di dentro se proprio non vuole.
691
00:36:16,970 --> 00:36:18,710
Sorella, impari a memoria la massima che ho
692
00:36:18,710 --> 00:36:21,030
scritto sulla lavagna.
693
00:36:24,450 --> 00:36:29,589
Spesso divento irascibile soprattutto con i miei dipendenti.
694
00:36:29,590 --> 00:36:31,150
Poi me ne pento ma in quel momento
695
00:36:31,150 --> 00:36:33,229
non so controllarmi.
696
00:36:33,230 --> 00:36:36,569
Una piccola contrarietà mi esaspera.
697
00:36:36,570 --> 00:36:38,729
Vi faccio un esempio.
698
00:36:38,730 --> 00:36:40,610
Quando Sir Marta si gratta la testa io
699
00:36:40,610 --> 00:36:43,409
la prenderei a schiaffi.
700
00:36:43,410 --> 00:36:45,809
Padre Monaldi, qual è la sua opinione?
701
00:36:45,810 --> 00:36:48,549
Dovrebbe vivere un po' tra i baraccati.
702
00:36:48,550 --> 00:36:50,630
E lei?
703
00:36:51,030 --> 00:36:52,430
La colpa è sua che la fa lavorare
704
00:36:52,430 --> 00:36:54,270
troppo.
705
00:36:54,830 --> 00:36:56,289
Le occorre una bella vacanza.
706
00:36:56,290 --> 00:36:56,850
Ma che cosa dice?
707
00:36:56,850 --> 00:36:58,589
Che io sto benissimo così.
708
00:36:58,590 --> 00:37:00,270
Mi sembra che la signora con la sua
709
00:37:00,270 --> 00:37:01,510
confessione voleva dire...
710
00:37:01,510 --> 00:37:03,569
Scusi eccellenza.
711
00:37:03,570 --> 00:37:06,190
Sarebbe meglio non usare la parola confessione per
712
00:37:06,190 --> 00:37:06,789
queste riunioni.
713
00:37:06,790 --> 00:37:08,890
Siamo tutti capaci di distinguere fra una riunione
714
00:37:08,890 --> 00:37:12,229
comunitaria come questa e il santo sacramento.
715
00:37:12,230 --> 00:37:14,150
Sua eccellenza lo sappiamo tutti ha perduto di
716
00:37:14,150 --> 00:37:17,450
vista questa distinzione già in passato.
717
00:37:18,690 --> 00:37:22,390
Teneva confessioni collettive a Cuba nonostante di vieti
718
00:37:22,390 --> 00:37:23,749
ecclesiastici.
719
00:37:23,750 --> 00:37:25,290
L'obbedienza non è sempre una virtù.
720
00:37:25,290 --> 00:37:26,349
Non sono d'accordo.
721
00:37:26,350 --> 00:37:27,530
E io non sono d'accordo con queste
722
00:37:27,530 --> 00:37:28,529
polemiche.
723
00:37:28,530 --> 00:37:32,229
Sua eccellenza stava parlando della signora Contreras.
724
00:37:32,230 --> 00:37:36,050
La signora Contreras volevo dire ha quasi paura
725
00:37:36,050 --> 00:37:37,389
del prossimo.
726
00:37:37,390 --> 00:37:38,749
È troppo chiusa in sé.
727
00:37:38,750 --> 00:37:39,910
Il suo amore per l'umanità si è
728
00:37:39,910 --> 00:37:42,570
inaridito e allora lei riserva tutto il suo
729
00:37:42,570 --> 00:37:44,789
affetto per un gattino.
730
00:37:44,790 --> 00:37:46,410
È questo sorella che volevo dire se non
731
00:37:46,410 --> 00:37:49,709
mi avessero inutilmente interrotto.
732
00:37:49,710 --> 00:37:52,509
Cos'è peccato affezionarsi a un gatto?
733
00:37:52,510 --> 00:37:54,590
Evidentemente lei non ha capito il senso di
734
00:37:54,590 --> 00:37:55,509
quello che ho detto.
735
00:37:55,510 --> 00:37:58,349
No, prego, risponda la domanda.
736
00:37:58,350 --> 00:38:00,330
Sua eccellenza intendeva dire che noi a volte
737
00:38:00,330 --> 00:38:02,390
sciupiamo l'amore che dovremmo dedicare a Dio
738
00:38:02,390 --> 00:38:04,470
e al nostro prossimo su cose misere e
739
00:38:04,470 --> 00:38:05,789
futili.
740
00:38:05,790 --> 00:38:11,970
Un animale, una macchina, abiti di lusso, sigari.
741
00:38:13,230 --> 00:38:17,349
Lei non immagina quanto volentieri smetterei questo viziaggio.
742
00:38:17,350 --> 00:38:19,269
Ma non ce la fa.
743
00:38:19,270 --> 00:38:20,650
Ma lei non vorrà dire che io amo
744
00:38:20,650 --> 00:38:22,168
un sigaro.
745
00:38:22,169 --> 00:38:24,350
Sua eccellenza si dovrebbe vedere tutte le volte
746
00:38:24,350 --> 00:38:26,950
che ne prende uno nuovo.
747
00:38:27,890 --> 00:38:29,909
Il modo con cui lo libera dal cielo
748
00:38:29,909 --> 00:38:33,670
e se lo rigira vicino all'orecchio è
749
00:38:33,670 --> 00:38:36,050
un rituale.
750
00:38:38,930 --> 00:38:40,750
Peccato che lei non possa vedersi quando sceglie
751
00:38:40,750 --> 00:38:42,650
le sue pietanze, soprattutto il formaggio e il
752
00:38:42,650 --> 00:38:45,170
dolce, mon signore.
753
00:38:45,570 --> 00:38:47,669
Lei padre ha ragione.
754
00:38:47,670 --> 00:38:50,090
Fra le mie molte debolezze c'è qualche
755
00:38:50,090 --> 00:38:51,370
peccato di gola a volte.
756
00:38:51,370 --> 00:38:56,030
Grazie di avermelo segnalato.
757
00:38:59,300 --> 00:39:02,259
Cercherò di emendarmi.
758
00:39:02,260 --> 00:39:03,580
Non vi pare che stiamo un po' perdendo
759
00:39:03,580 --> 00:39:05,479
il senso delle proporzioni?
760
00:39:05,480 --> 00:39:07,640
La proporzione delle nostre colpe non è sempre
761
00:39:07,640 --> 00:39:08,899
quella che sembra.
762
00:39:08,900 --> 00:39:10,860
Un buongiorno detto con animo cattivo può essere
763
00:39:10,860 --> 00:39:13,119
peggio che rubare, ma sta a Dio giudicare,
764
00:39:13,120 --> 00:39:15,060
non a noi.
765
00:39:15,660 --> 00:39:17,439
Quanto è giusto.
766
00:39:17,440 --> 00:39:19,019
Solo Dio può giudicare.
767
00:39:19,020 --> 00:39:21,040
Eppure c'è stato qualcuno pronto a condannare
768
00:39:21,040 --> 00:39:22,679
chi ha commesso una sola colpa.
769
00:39:22,680 --> 00:39:25,139
Quella di voler aiutare i poveri.
770
00:39:25,140 --> 00:39:27,800
Di questo suor Geraldine non abbiamo mai parlato
771
00:39:27,800 --> 00:39:29,339
qui.
772
00:39:29,340 --> 00:39:31,680
Eccellenza sappiamo tutti che è nostro dovere cristiano
773
00:39:31,680 --> 00:39:33,340
aiutare i poveri ma oltre che ai loro
774
00:39:33,340 --> 00:39:36,880
corpi bisogna pensare anche alle loro anime.
775
00:39:46,330 --> 00:39:48,329
Principe Ottavio perché non ci parla un po'
776
00:39:48,330 --> 00:39:50,150
di sé?
777
00:39:51,670 --> 00:39:58,930
Direi che non ho niente da dire.
778
00:40:00,570 --> 00:40:02,630
Niente?
779
00:40:03,690 --> 00:40:04,509
Niente.
780
00:40:04,510 --> 00:40:06,610
Non ha chiesto per caso a qualcuno di
781
00:40:06,610 --> 00:40:09,290
telefonare a casa sua?
782
00:40:13,580 --> 00:40:15,219
Chi l'ha detto?
783
00:40:15,220 --> 00:40:17,780
Il signor Solinna.
784
00:40:31,620 --> 00:40:33,239
È una menzogna.
785
00:40:33,240 --> 00:40:35,579
È una persona degna di fede.
786
00:40:35,580 --> 00:40:37,679
E questa volta ha mentito.
787
00:40:37,680 --> 00:40:40,060
O mente lei.
788
00:41:29,578 --> 00:41:30,578
ci gode vero a
789
00:41:30,580 --> 00:41:32,639
vedermi così?
790
00:41:32,640 --> 00:41:35,040
Al contrario il mio cuore è angustiato per
791
00:41:35,040 --> 00:41:36,800
lei.
792
00:41:38,840 --> 00:41:46,499
No lei è felice per avermi umiliato.
793
00:41:46,500 --> 00:41:48,239
Lei mi conosce male Principe Ottavio.
794
00:41:48,240 --> 00:41:50,119
E lei conosce se stessa?
795
00:41:50,120 --> 00:41:51,959
Esamine la sua coscienza suor Geraldine.
796
00:41:51,960 --> 00:41:55,600
Padre Monaldi No ho anch'io le mie
797
00:41:55,600 --> 00:41:58,399
debolezze come chiunque altro continui padre.
798
00:41:58,400 --> 00:42:01,480
La vita ci impone una scelta o amare
799
00:42:01,480 --> 00:42:04,279
o comandare.
800
00:42:04,280 --> 00:42:06,720
Lei ha la passione del comando e questo
801
00:42:06,720 --> 00:42:09,799
spesso le fa dimenticare l'amore.
802
00:42:09,800 --> 00:42:11,180
Io compio il mio dovere in nome del
803
00:42:11,180 --> 00:42:12,719
padre da cui tutti dipendiamo.
804
00:42:12,720 --> 00:42:14,860
Ne è sicura?
805
00:42:16,290 --> 00:42:20,609
Devo ammettere che forse quando sono molto affaticata
806
00:42:20,610 --> 00:42:23,349
alle volte abuso della mia autorità.
807
00:42:23,350 --> 00:42:25,329
Sempre per la gloria di Dio?
808
00:42:25,330 --> 00:42:28,489
Dio è più misericordioso di noi tutti.
809
00:42:28,490 --> 00:42:36,710
Bello bellissimo ma si mette il cuore in
810
00:42:36,710 --> 00:42:42,349
pace lei non diventerà mai una santa.
811
00:42:42,350 --> 00:42:44,370
Ottavio zitto.
812
00:42:47,110 --> 00:42:50,170
Beh credo che può bastare per oggi Laudetur
813
00:42:50,170 --> 00:42:54,489
Iesus Christus Nunca e sempre Nunca e sempre
814
00:42:54,490 --> 00:42:59,630
Principe Ottavio sua sorella è a Roma.
815
00:43:06,390 --> 00:43:08,210
Lei pensa che questa sia una specie di
816
00:43:08,210 --> 00:43:11,529
prigione è libero d'andarsene quando preferisce.
817
00:43:11,530 --> 00:43:13,370
Se se ne sente la forza è arrivato
818
00:43:13,370 --> 00:43:14,910
anche per lei il momento di compiere la
819
00:43:14,910 --> 00:43:19,910
sua scelta non è più un ragazzo.
820
00:43:20,750 --> 00:43:26,470
Suor Geraldine Non ritorni a casa Restiamo calmi
821
00:43:26,470 --> 00:43:29,770
non confondiamolo di più Ora viene con me
822
00:43:29,770 --> 00:43:33,070
parliamone noi due.
823
00:43:33,930 --> 00:43:37,710
Volevo salutarla sa mi hanno concesso il permesso
824
00:43:37,710 --> 00:43:42,589
di tornare in fabbrica si partirò domani mattina
825
00:43:42,590 --> 00:43:46,569
grazie di tutto quello che che ha fatto.
826
00:43:46,570 --> 00:43:52,830
Mi ricordi nelle sue preghiere padre Cominciavo già
827
00:43:52,830 --> 00:43:57,349
a sentirmi meglio perché è tornata?
828
00:43:57,350 --> 00:43:59,490
Questa è l'ora della tentazione è un
829
00:43:59,490 --> 00:44:04,650
momento difficile ma dobbiamo superarlo Tu vuoi restare
830
00:44:04,650 --> 00:44:05,669
qui vero?
831
00:44:05,670 --> 00:44:10,990
Non posso stare qui tutta la vita Che
832
00:44:10,990 --> 00:44:12,830
cos'è?
833
00:44:14,380 --> 00:44:16,740
Chi c'è lì?
834
00:44:28,680 --> 00:44:30,640
Io ho visto un'ombra qui Sarà stato
835
00:44:30,640 --> 00:44:33,300
il sacrestano che andava via?
836
00:44:36,480 --> 00:44:40,880
La porta è chiusa è chiusa e io
837
00:44:40,880 --> 00:44:42,300
ho visto un'ombra qui c'era un
838
00:44:42,300 --> 00:44:45,480
'ombra qui Ottavio non era un'ombra umana
839
00:44:45,480 --> 00:44:54,560
non era un'ombra umana Dio aiutami perdonami
840
00:44:54,560 --> 00:45:01,470
non mi maledire non mi lasciare ...
841
00:47:15,700 --> 00:47:16,800
Buonasera
842
00:47:16,800 --> 00:47:19,200
professore, buonasera, dov'è il mio gattino, dov
843
00:47:19,200 --> 00:47:21,260
'è, me l'avete ucciso, no, come può
844
00:47:21,260 --> 00:47:23,639
dire questo, s'era scappato in giardino, no,
845
00:47:23,640 --> 00:47:26,719
no, l'avete ucciso, lo so, lo so,
846
00:47:26,720 --> 00:47:30,400
che male faceva, che la povera bestia, cos
847
00:47:30,400 --> 00:47:33,899
'è successo, che male faceva, che male faceva,
848
00:47:33,900 --> 00:47:36,440
signora Contreras, dice che le abbiamo ucciso il
849
00:47:36,440 --> 00:47:40,320
gattino, non può sentire ragione, cerchi di controllarsi
850
00:47:40,320 --> 00:47:43,260
signora, che ragione c'era di ammazzarlo, non
851
00:47:43,260 --> 00:47:46,460
parli a bambero, che faccia finita, lei mi
852
00:47:46,460 --> 00:47:49,440
delude sempre di più signora, di sperarsi così
853
00:47:49,440 --> 00:47:51,540
per un animale, lei ha motivi ben più
854
00:47:51,540 --> 00:47:58,660
gravi per piangere, torni al suo lavoro, non
855
00:47:58,660 --> 00:48:00,600
pianga, non le dio soddisfazione, no, hanno fatto
856
00:48:00,600 --> 00:48:04,000
benissimo, me lo sono meritato.
857
00:48:34,000 --> 00:48:36,580
oggi il dolce è buonissimo.
858
00:48:56,580 --> 00:49:01,600
hai capito, guardi, guardi, niente dolce per me, per
859
00:49:01,600 --> 00:49:03,980
lei sì, per tutti gli altri sì, dì
860
00:49:03,980 --> 00:49:07,759
un'occhiata, si renda conto, sarà una svista,
861
00:49:07,760 --> 00:49:12,960
ordini, a che scopo, per bortificarmi, cose che
862
00:49:12,960 --> 00:49:17,400
si sopportano meglio da giovani, prenda il mio,
863
00:49:17,980 --> 00:49:24,179
una piccola rinuncia spesso è utile, un fioretto,
864
00:49:24,180 --> 00:49:26,839
non credevo che lei fosse una scetta, no,
865
00:49:26,840 --> 00:49:30,860
al contrario, sono schiavo dei sensi, è bello
866
00:49:30,860 --> 00:49:34,939
aspettare, la donna che si desidera per esempio,
867
00:49:34,940 --> 00:49:38,619
così quando si può averla, ecco la perfezione,
868
00:49:38,620 --> 00:49:41,859
sì, sì, capisco, anche se il caso mio,
869
00:49:41,860 --> 00:49:44,599
mi scusi, ma è un po' differente, no,
870
00:49:44,600 --> 00:49:46,580
no, è la stessa cosa, e la chiesa
871
00:49:46,580 --> 00:49:50,000
è molto saggia sotto questo aspetto, predicando la
872
00:49:50,000 --> 00:49:53,099
virtù della moderazione, rende i vizi doppiamente piacevoli,
873
00:49:53,100 --> 00:49:55,140
non avevo mai considerato la penitenza da questo
874
00:49:55,140 --> 00:49:58,380
punto di vista, vedrà, vedrà la prossima volta
875
00:49:58,380 --> 00:49:59,560
che affonderà i denti in un pezzo di
876
00:49:59,560 --> 00:50:10,250
dolce, le sembrerà cento volte più squisito, pardon,
877
00:50:13,510 --> 00:50:15,670
mi scusi, vorrei discutere le pagine che mi
878
00:50:15,670 --> 00:50:26,470
ha passato ieri, sì, ho ripensato
879
00:50:26,470 --> 00:50:27,770
molto a quanto ci siamo detti, e per
880
00:50:27,770 --> 00:50:29,230
quanto mi riguarda non vorrei che ci fossero
881
00:50:29,230 --> 00:50:31,890
confusioni, vedete i tedeschi fecero di tutto per
882
00:50:31,890 --> 00:50:34,150
tenere nascoste la camera a gas, si sapeva
883
00:50:34,150 --> 00:50:35,729
che c'erano dei campi di lavoro, sì,
884
00:50:35,730 --> 00:50:38,550
ma nessuno sospettava che, capisci, uno nella mia
885
00:50:38,550 --> 00:50:41,150
posizione, un semplice prete, non avevo modo di
886
00:50:41,150 --> 00:50:44,449
sapere queste cose, non potrebbe riscrivere questo capitolo,
887
00:50:44,450 --> 00:50:47,570
mettere in chiaro, certamente, la prego.
888
00:51:13,670 --> 00:51:17,380
Monsignor Badeschi, Monsignor Badeschi.
889
00:51:57,280 --> 00:52:02,940
Tenete lontana quella gente, Sorella, non facciamo avvicinare nessuno,
890
00:52:22,690 --> 00:52:26,490
no, no, no, no, portatela via.
891
00:53:00,490 --> 00:53:02,670
E adesso diranno che non era nel pieno possesso
892
00:53:02,670 --> 00:53:04,970
delle sue facoltà, che non sapeva quello che
893
00:53:04,970 --> 00:53:08,310
faceva, così gli potranno organizzare un bel funerale
894
00:53:08,310 --> 00:53:11,950
religioso con tutto, addobbi, invitati e musica e
895
00:53:11,950 --> 00:53:13,930
in fin dei conti perché no, questo non
896
00:53:13,930 --> 00:53:18,209
è stato un suicidio, l'hanno ucciso, sì,
897
00:53:18,210 --> 00:53:19,329
e una mano l'ha data anche lei,
898
00:53:19,330 --> 00:53:22,430
sa, era nel plotone d'esecuzione, ognuno ha
899
00:53:22,430 --> 00:53:26,529
fatto la sua parte, non amare tua sorella,
900
00:53:26,530 --> 00:53:31,289
non telefonarle, non ribellarti, non vivere.
901
00:53:31,290 --> 00:53:33,769
Cosa avremmo dovuto fare?
902
00:53:33,770 --> 00:53:35,490
Avere un po' più di umanità o come
903
00:53:35,490 --> 00:53:39,670
dite voi, misericordia, invece siete stati crudeli, ogni
904
00:53:39,670 --> 00:53:41,850
parola, ogni sguardo non faceva altro che ripetergli
905
00:53:41,850 --> 00:53:46,270
che era una specie di mostro, no, questo
906
00:53:46,270 --> 00:53:51,190
non è vero, lei non ha capito niente,
907
00:53:53,110 --> 00:53:59,090
anche quello era amore, con sua sorella, meglio
908
00:53:59,090 --> 00:54:00,750
amare la sorella che far uccidere il proprio
909
00:54:00,750 --> 00:54:08,900
marito, vada via, è facile discutere i peccati
910
00:54:08,900 --> 00:54:10,560
degli altri, no, ma quando si parla dei
911
00:54:10,560 --> 00:54:12,800
nostri, allora, non devo certo venire a discuterne
912
00:54:12,800 --> 00:54:14,380
con lei, ho un confessore per i miei
913
00:54:14,380 --> 00:54:16,459
peccati, il che le lascia la coscienza tranquilla,
914
00:54:16,460 --> 00:54:19,000
vero, è chiaro che lei non farà mai
915
00:54:19,000 --> 00:54:21,660
la fine d'ottavio, vero signora Contreras, lei
916
00:54:21,660 --> 00:54:26,840
è troppo ben chiusa in se stessa, l
917
00:54:26,840 --> 00:54:31,020
'espiazione, ecco la sua scusa, ed espiare per
918
00:54:31,020 --> 00:54:33,460
lei significa soffrire un po' la fame, ammazzarsi
919
00:54:33,460 --> 00:54:36,420
di fatica e soprattutto trasformare in un inferno
920
00:54:36,420 --> 00:54:48,110
la vita degli altri, non volevo offenderla, io
921
00:54:48,110 --> 00:54:54,569
posso essere offesa, almeno non da lei, Emilia,
922
00:54:54,570 --> 00:54:58,130
Emilia, vada via.
923
00:55:19,130 --> 00:55:20,810
che viene a fare qui, ad ammirare il suo
924
00:55:20,810 --> 00:55:23,810
capolavoro, non cerchi di incolpare me, è lei
925
00:55:23,810 --> 00:55:26,230
la responsabile, responsabile per aver seguito il suo
926
00:55:26,230 --> 00:55:28,370
cattivo consiglio, prima di lasciare Ottavio libero di
927
00:55:28,370 --> 00:55:30,430
fare quello che voleva, bisognava lasciarlo libero di
928
00:55:30,430 --> 00:55:32,930
pensare quello che voleva, ma lei non capisce
929
00:55:32,930 --> 00:55:34,450
la differenza, c'è un solo modo di
930
00:55:34,450 --> 00:55:37,669
pensare rettamente, puro dogmatismo, pura verità, ma certo,
931
00:55:37,670 --> 00:55:40,449
è il sole che gira intorno alla terra,
932
00:55:40,450 --> 00:55:42,530
si può anche accettare la relatività nelle scienze
933
00:55:42,530 --> 00:55:45,489
fisiche, ma nella morale mai, mi scusi sorella,
934
00:55:45,490 --> 00:55:47,669
possiamo?
935
00:55:47,670 --> 00:55:55,830
Si, porti via, bisogna preparare l'interporto per
936
00:55:55,830 --> 00:55:58,530
le autorità, si dottore, ma prima vorrei parlare
937
00:55:58,530 --> 00:56:07,980
un momento con lei, noi lasciamo le porte
938
00:56:07,980 --> 00:56:10,900
aperte e il tentatore penetra in casa come
939
00:56:10,900 --> 00:56:12,980
un ladro nella notte, ma Ottavio sembrava al
940
00:56:12,980 --> 00:56:15,999
sicuro nelle sue mani padre, non un segno,
941
00:56:16,000 --> 00:56:17,860
non un segno che mi lasciassi indovinare quello
942
00:56:17,860 --> 00:56:20,260
che maturava nella sua mente, cosa vuole padre
943
00:56:20,260 --> 00:56:21,759
Borelli, la nostra soluzione?
944
00:56:21,760 --> 00:56:23,540
Padre Borelli ha fatto il suo dovere nel
945
00:56:23,540 --> 00:56:25,519
nome del signore, e lei che ne sa,
946
00:56:25,520 --> 00:56:27,899
riceve da nostro signore delle confidenze particolari?
947
00:56:27,900 --> 00:56:29,860
Lei è pregato di astenersi da rivolgermi la
948
00:56:29,860 --> 00:56:32,520
parola, con piacere, non ho alcuna voglia di
949
00:56:32,520 --> 00:56:34,680
parlare con un sacerdote che appoggiò l'anticristo
950
00:56:34,680 --> 00:56:37,460
nazista, è una menzogna, e poi è una
951
00:56:37,460 --> 00:56:39,500
storia di tanti anni fa, molto prima che
952
00:56:39,500 --> 00:56:41,560
i vescovi marciassero la mano nella mano coi
953
00:56:41,560 --> 00:56:43,760
comunisti, il comunismo è un'eresia cristiana, mentre
954
00:56:43,760 --> 00:56:45,380
gli ideali nazisti erano l'odio e lo
955
00:56:45,380 --> 00:56:47,960
sterminio, i suoi amici cubani hanno sparato anche
956
00:56:47,960 --> 00:56:50,100
contro i preti, la chiesa cuba era per
957
00:56:50,100 --> 00:56:52,919
i ricchi, perciò lei fece comunella coi sovversivi,
958
00:56:52,920 --> 00:56:55,700
lei un vescovo, proprio perché ero un vescovo
959
00:56:55,700 --> 00:56:58,680
ero dalla parte dei poveri, ribelli, Gesù, Gesù
960
00:56:58,680 --> 00:57:00,920
Cristo fu un ribelle anche lui, questa è
961
00:57:00,920 --> 00:57:04,320
una bestemmia, una bestemmia, forse per un prete
962
00:57:04,320 --> 00:57:11,960
cieco e ottuso come te, Che noni, scusi,
963
00:57:39,630 --> 00:57:41,930
ha sentito cosa ha detto il vescovo, questo
964
00:57:41,930 --> 00:57:44,210
passa i limiti, e allora seguirò il suo
965
00:57:44,210 --> 00:57:47,010
consiglio a proposito di Papa Pio XII, visto
966
00:57:47,010 --> 00:57:49,829
che hanno assolto lui, dovranno assolvere anche me,
967
00:57:49,830 --> 00:57:52,110
io me ne vado, perché, non ha mai
968
00:57:52,110 --> 00:57:54,770
visto un suicida prima d'oggi, ne ho
969
00:57:54,770 --> 00:57:57,409
visti io di uomini morire durante la guerra,
970
00:57:57,410 --> 00:58:00,510
ma morivano con dignità, mentre i suicidi sono
971
00:58:00,510 --> 00:58:03,490
esibizionisti, non...
972
00:59:00,660 --> 00:59:08,740
si si, spogliami, vai avanti.
973
00:59:55,230 --> 00:59:56,629
dentro abbia parlato di suicidio.
974
00:59:56,630 --> 00:59:57,469
Ma no, certamente.
975
00:59:57,470 --> 01:00:00,350
Era esaurito, un collasso nervoso, nient'altro che
976
01:00:00,350 --> 01:00:00,709
questo.
977
01:00:00,710 --> 01:00:03,450
E anche l'opinione del medico.
978
01:00:29,030 --> 01:00:32,330
Requiem aeternam dona eis domine et lux perpetua
979
01:00:32,330 --> 01:00:36,310
luce a teis requiescant in pace, amen.
980
01:00:43,830 --> 01:00:47,450
Requiem aeternam dona eis domine et lux perpetua
981
01:00:47,450 --> 01:00:57,330
luce a teis requiescant in
982
01:00:57,330 --> 01:01:00,790
pace, amen.
983
01:01:01,170 --> 01:01:03,230
Amen.
984
01:01:28,420 --> 01:01:35,660
Signora Contreras, sono sua Gerardi.
985
01:01:37,640 --> 01:01:40,260
Signora Contreras.
986
01:02:08,260 --> 01:02:11,599
Voglio che tu sappia tutto su di me.
987
01:02:11,600 --> 01:02:15,679
No, devi sapere tutto.
988
01:02:15,680 --> 01:02:17,959
L'ho fatto per l'uomo che amavo,
989
01:02:17,960 --> 01:02:18,940
avevo vent'anni allora.
990
01:02:18,940 --> 01:02:21,939
No, no, no, ascoltami, ti prego.
991
01:02:21,940 --> 01:02:24,479
Ti prego, è facile trattarmi da criminale.
992
01:02:24,480 --> 01:02:25,800
Ho fatto uccidere mio marito, ma era una
993
01:02:25,800 --> 01:02:26,359
belva.
994
01:02:26,360 --> 01:02:28,579
Se avesse catturato lui smacciato l'avrebbe torturato,
995
01:02:28,580 --> 01:02:30,239
fino ad ucciderlo.
996
01:02:30,240 --> 01:02:32,060
Quando mi presero le guardie mi violentarono uno
997
01:02:32,060 --> 01:02:35,540
per uno, mi fecero cose orribili.
998
01:02:36,980 --> 01:02:40,320
Credevo che non avrei più fatto l'amore.
999
01:02:41,780 --> 01:02:44,700
E invece lo faccio.
1000
01:02:45,140 --> 01:02:47,579
Lo faccio.
1001
01:02:47,580 --> 01:02:49,699
Faccio l'amore.
1002
01:02:49,700 --> 01:02:52,240
L'amore.
1003
01:02:54,240 --> 01:02:57,460
Santa Teresa, per l'agonia che patisti per
1004
01:02:57,460 --> 01:03:00,400
l'amore di Gesù, intercedi, ti supplico, per
1005
01:03:00,400 --> 01:03:02,800
l'anima d'Ottavio, che gli sia concesso
1006
01:03:02,800 --> 01:03:05,040
il perdono.
1007
01:03:05,760 --> 01:03:08,920
E non abbandonarmi.
1008
01:03:10,000 --> 01:03:13,440
Ora che sto per essere giudicata.
1009
01:03:55,990 --> 01:03:57,929
Ecco, perderemo il giornale radio.
1010
01:03:57,930 --> 01:03:59,470
Ma no, c'è tempo, c'è un
1011
01:03:59,470 --> 01:04:01,130
'ora prima che Sua Santità annunci i nuovi
1012
01:04:01,130 --> 01:04:01,749
cardinali.
1013
01:04:01,750 --> 01:04:03,390
No, no, il programma è cambiato, si trova
1014
01:04:03,390 --> 01:04:04,709
già in San Pietro.
1015
01:04:04,710 --> 01:04:06,510
E allora cerchiamo di sbrigare questa faccenda alla
1016
01:04:06,510 --> 01:04:07,149
svelta.
1017
01:04:07,150 --> 01:04:09,369
Buongiorno, padeguarelli.
1018
01:04:09,370 --> 01:04:11,270
Buongiorno.
1019
01:04:18,230 --> 01:04:19,309
Si drogava?
1020
01:04:19,310 --> 01:04:21,869
È da escludere, nel modo più assoluto.
1021
01:04:21,870 --> 01:04:23,049
Come può esserne così sicura?
1022
01:04:23,050 --> 01:04:25,109
Non usciva mai ed era sorvegliato continuamente.
1023
01:04:25,110 --> 01:04:25,590
Non si piegava?
1024
01:04:25,590 --> 01:04:26,149
Non crederebbe.
1025
01:04:26,150 --> 01:04:28,070
Intanto la notizia del suicidio è trapelata e
1026
01:04:28,070 --> 01:04:29,489
mi domando come.
1027
01:04:29,490 --> 01:04:31,410
È evidente che il principe padre non è
1028
01:04:31,410 --> 01:04:32,889
poi così influente come crede.
1029
01:04:32,890 --> 01:04:34,490
Fatti come questo sono un danno per la
1030
01:04:34,490 --> 01:04:35,589
chiesa.
1031
01:04:35,590 --> 01:04:37,770
Certa stampa ci gode a gonfiare notizie del
1032
01:04:37,770 --> 01:04:40,449
genere puntando sugli effetti scandalistici.
1033
01:04:40,450 --> 01:04:42,329
Ma qualcuno le avrà informati?
1034
01:04:42,330 --> 01:04:44,370
Qualcuno di qui?
1035
01:04:45,530 --> 01:04:47,690
È un'ipotesi che non mi pare affatto
1036
01:04:47,690 --> 01:04:49,349
verosimile.
1037
01:04:49,350 --> 01:04:52,670
E devo confessare la mia sorpresa nel vedere
1038
01:04:52,670 --> 01:04:55,330
che si dà più importanza allo scandalo che
1039
01:04:55,330 --> 01:04:58,410
alla tragica morte di Ottavio.
1040
01:04:59,530 --> 01:05:04,489
Suor Geraldine, le farò una domanda molto precisa.
1041
01:05:04,490 --> 01:05:12,490
Questo luogo, questo istituto, cos'è esattamente?
1042
01:05:12,910 --> 01:05:14,829
Un convitto religioso.
1043
01:05:14,830 --> 01:05:16,689
Bellissimo.
1044
01:05:16,690 --> 01:05:18,970
E perciò gli ospiti fissi come il monsignor
1045
01:05:18,970 --> 01:05:22,350
Badensky, il vescovo Marques, il professor Villa, il
1046
01:05:22,350 --> 01:05:28,090
principe Ottavio e la signora Contreras non dovevano
1047
01:05:28,090 --> 01:05:30,849
costituirne lo scopo primario.
1048
01:05:30,850 --> 01:05:33,790
L'idea era, ed è tuttora, di tenere
1049
01:05:33,790 --> 01:05:36,369
la loro presenza nell'ombra.
1050
01:05:36,370 --> 01:05:39,070
Suo primo dovere era di occuparsi dei viaggiatori
1051
01:05:39,070 --> 01:05:41,190
stranieri che vengono a Roma a visitare il
1052
01:05:41,190 --> 01:05:43,489
santo padre.
1053
01:05:43,490 --> 01:05:46,550
Mi sembra che lei, sorella, abbia invertito le
1054
01:05:46,550 --> 01:05:46,850
parti.
1055
01:05:46,850 --> 01:05:47,569
Sì.
1056
01:05:47,570 --> 01:05:50,870
Per esempio, cos'è questa storia delle riunioni
1057
01:05:50,870 --> 01:05:53,910
collettive in cui si fuga nei peccati degli
1058
01:05:53,910 --> 01:05:55,049
altri?
1059
01:05:55,050 --> 01:05:56,969
Esporre i panni sporchi.
1060
01:05:56,970 --> 01:06:00,489
La confessione collettiva esisteva sin dai tempi antichi,
1061
01:06:00,490 --> 01:06:03,410
perché il fratello aiuti il fratello, in nome
1062
01:06:03,410 --> 01:06:04,869
della carità.
1063
01:06:04,870 --> 01:06:07,329
Si continua a rivangare tutti quei vecchi peccati,
1064
01:06:07,330 --> 01:06:09,890
commessi in anni lontani, mentre lei fu mandata
1065
01:06:09,890 --> 01:06:14,550
qui soprattutto per tenerli tranquilli, per tacitare, per
1066
01:06:14,550 --> 01:06:14,890
sopire.
1067
01:06:14,890 --> 01:06:17,889
Non sono ammesse amnistie per l'anima, monsignore.
1068
01:06:17,890 --> 01:06:19,649
Oggi o anni fa non cambia nulla.
1069
01:06:19,650 --> 01:06:22,189
Quello che conta è il pentimento.
1070
01:06:22,190 --> 01:06:25,090
E poi senta, questo monsignor Badeschi, che va
1071
01:06:25,090 --> 01:06:28,369
tormentando tutti con il suo piccolo problema.
1072
01:06:28,370 --> 01:06:30,550
La santa sede è stanca di ricevere petizioni
1073
01:06:30,550 --> 01:06:31,950
e memoriali, non gli si chiede che il
1074
01:06:31,950 --> 01:06:32,689
silenzio.
1075
01:06:32,690 --> 01:06:34,730
Dopo tanti anni d'attesa, fra poco sarà
1076
01:06:34,730 --> 01:06:36,809
muto.
1077
01:06:36,810 --> 01:06:40,230
Lei ha sempre la risposta pronta.
1078
01:06:41,590 --> 01:06:45,110
Signora Geraldin, mi dica in tutta coscienza, lei
1079
01:06:45,110 --> 01:06:47,470
è convinta di avere risposto degnamente al delicato
1080
01:06:47,470 --> 01:06:49,209
ufficio che le fu affidato?
1081
01:06:49,210 --> 01:06:52,009
In tutta coscienza, sì.
1082
01:06:52,010 --> 01:06:54,090
Le ricordo che l'orgoglio è un grave
1083
01:06:54,090 --> 01:06:56,349
peccato.
1084
01:06:56,350 --> 01:06:58,929
Forse lei sopravvaluta le sue forze.
1085
01:06:58,930 --> 01:07:00,229
Che ne direbbe di un anno di riposo,
1086
01:07:00,230 --> 01:07:02,089
per esempio?
1087
01:07:02,090 --> 01:07:04,789
Un ritorno all'insegnamento potrebbe farle bene.
1088
01:07:04,790 --> 01:07:06,569
È un modo per mandarmi via?
1089
01:07:06,570 --> 01:07:12,630
La santa obbedienza, qualche volta impone penose decisioni.
1090
01:07:22,370 --> 01:07:25,229
Si cerca un responsabile della morte del principe,
1091
01:07:25,230 --> 01:07:26,509
e se ne attribuisce a me la colpa,
1092
01:07:26,510 --> 01:07:28,250
è così?
1093
01:07:28,670 --> 01:07:30,470
Guardi che colpa non è la parola che
1094
01:07:30,470 --> 01:07:31,989
abbiamo usato noi.
1095
01:07:31,990 --> 01:07:33,430
Di fronte a Dio contro di me non
1096
01:07:33,430 --> 01:07:35,269
potete usarla.
1097
01:07:35,270 --> 01:07:37,869
Di fronte a Dio non posso dirlo.
1098
01:07:37,870 --> 01:07:41,329
Ma è lei che dirige questo convento?
1099
01:07:41,330 --> 01:07:42,290
Certo, monsignore.
1100
01:07:42,290 --> 01:07:46,669
Quindi è responsabile di quello che accade qui.
1101
01:07:46,670 --> 01:07:48,730
E come vede, accadono cose che lei non
1102
01:07:48,730 --> 01:07:52,189
sembra in grado di controllare.
1103
01:07:52,190 --> 01:07:53,289
Parla Meitner.
1104
01:07:53,290 --> 01:07:54,929
Mi passi la segreteria.
1105
01:07:54,930 --> 01:07:58,089
Anche con tutta la mia insufficienza, monsignore.
1106
01:07:58,090 --> 01:08:00,929
Questo convento è il frutto del mio lavoro.
1107
01:08:00,930 --> 01:08:01,869
Sì, sono Meitner.
1108
01:08:01,870 --> 01:08:03,529
Vuol dirmi i nomi?
1109
01:08:03,530 --> 01:08:05,289
Ma che ne sarà di tutti gli altri?
1110
01:08:05,290 --> 01:08:06,189
Hanno bisogno di me.
1111
01:08:06,190 --> 01:08:07,710
Chi si occuperà più di loro devono essere
1112
01:08:07,710 --> 01:08:08,169
abbandonati.
1113
01:08:08,170 --> 01:08:08,589
Come?
1114
01:08:08,590 --> 01:08:10,770
Come ha detto?
1115
01:08:12,289 --> 01:08:13,829
E chi è stato fatto cardinale?
1116
01:08:13,830 --> 01:08:15,069
Chi?
1117
01:08:15,070 --> 01:08:17,090
Martinengo.
1118
01:08:23,159 --> 01:08:24,819
Martinengo?
1119
01:08:24,820 --> 01:08:27,040
Beh, ma allora...
1120
01:08:27,040 --> 01:08:29,739
Diceva, sorella?
1121
01:08:29,740 --> 01:08:33,439
Dicevo, nessuna roccia è salda come Dio.
1122
01:08:33,440 --> 01:08:36,079
Avete uno scoperto alla banca, mi dicono.
1123
01:08:36,080 --> 01:08:38,019
Occorreva una nuova cucina.
1124
01:08:38,020 --> 01:08:39,179
E chi pagherà?
1125
01:08:39,180 --> 01:08:40,739
La sua gestione è sempre passiva?
1126
01:08:40,740 --> 01:08:42,340
Negli ultimi tre anni abbiamo chiuso quasi in
1127
01:08:42,340 --> 01:08:42,680
pareggio.
1128
01:08:42,680 --> 01:08:46,999
Sì, da quando è arrivata la signora Contreras.
1129
01:08:47,000 --> 01:08:48,940
E per la fine dell'anno prossimo dovremmo
1130
01:08:48,940 --> 01:08:50,399
senz'altro avere dei profitti.
1131
01:08:50,400 --> 01:08:51,579
Non ne siamo affatto sicuri.
1132
01:08:51,580 --> 01:08:53,799
Io sì.
1133
01:08:53,800 --> 01:08:55,439
Bene.
1134
01:08:55,440 --> 01:08:57,640
Primo, bisogna smettere con questa caccia alle streghe
1135
01:08:57,640 --> 01:09:00,659
e confessioni collettive, chiaro?
1136
01:09:00,660 --> 01:09:02,039
Sì, monsignore.
1137
01:09:02,040 --> 01:09:04,899
Secondo, si applichi seriamente a fare un po'
1138
01:09:04,900 --> 01:09:06,859
di economia.
1139
01:09:06,860 --> 01:09:08,859
Sì, monsignore.
1140
01:09:08,860 --> 01:09:10,460
E al più presto ci mandi un completo
1141
01:09:10,460 --> 01:09:12,500
rapporto sul convitto da tutti i punti di
1142
01:09:12,500 --> 01:09:16,099
vista morale, organizzativo e finanziario.
1143
01:09:16,100 --> 01:09:18,839
E poi si vedrà.
1144
01:09:18,840 --> 01:09:21,520
Sì, monsignore.
1145
01:09:22,240 --> 01:09:24,339
Non si disturbi ad accompagnarci.
1146
01:09:24,340 --> 01:09:26,600
Buongiorno, sorella.
1147
01:10:02,380 --> 01:10:05,360
Non vogliamo salvare, ci viene tolto.
1148
01:10:09,460 --> 01:10:12,139
Suor Gerardi.
1149
01:10:12,140 --> 01:10:13,759
L'edificio è bello.
1150
01:10:13,760 --> 01:10:16,279
Si potrebbe destinare per qualcosa di più utile.
1151
01:10:16,280 --> 01:10:18,059
Ma che si fa di questa Suor Gerardi?
1152
01:10:18,060 --> 01:10:19,199
Ha visto il Tico, eh?
1153
01:10:19,200 --> 01:10:21,200
Fanatica.
1154
01:10:25,460 --> 01:10:26,799
Martinengo cardinale.
1155
01:10:26,800 --> 01:10:30,600
E tra dieci anni papa tutto può succedere.
1156
01:10:33,200 --> 01:10:35,399
Monsignor Salvi.
1157
01:10:35,400 --> 01:10:37,659
Monsignor Salvi, senta, la prego.
1158
01:10:37,660 --> 01:10:39,860
Un'altra volta, monsignore, abbiamo fretta, siamo in
1159
01:10:39,860 --> 01:10:40,659
ritardo.
1160
01:10:40,660 --> 01:10:42,099
Il suo caso sarà esaminato.
1161
01:10:42,100 --> 01:10:44,480
Le faremo sapere.
1162
01:10:47,720 --> 01:10:51,019
Il suo caso sarà esaminato.
1163
01:10:51,020 --> 01:10:53,780
Le faremo sapere.
1164
01:11:06,760 --> 01:11:08,259
Lei soffre, sorella?
1165
01:11:08,260 --> 01:11:08,979
No.
1166
01:11:08,980 --> 01:11:11,579
Vedo che è molto turbata.
1167
01:11:11,580 --> 01:11:15,319
Sento come se qualcosa venisse per distruggerci.
1168
01:11:15,320 --> 01:11:15,760
Come...
1169
01:11:15,760 --> 01:11:17,339
un'ombra.
1170
01:11:17,340 --> 01:11:18,920
Mi fa pensare a una cosa successa con
1171
01:11:18,920 --> 01:11:21,199
Ottavio il giorno della sua morte.
1172
01:11:21,200 --> 01:11:23,280
Eravamo in chiesa e lui disse di vedere
1173
01:11:23,280 --> 01:11:26,540
un'ombra muoversi sotto gli archi.
1174
01:11:26,980 --> 01:11:28,479
La vide anche lei, padre?
1175
01:11:28,480 --> 01:11:29,919
No, io no.
1176
01:11:29,920 --> 01:11:32,479
Gli dissi che certamente era il sacrestano.
1177
01:11:32,480 --> 01:11:33,800
No, quel giorno l'avevo mandato a farci
1178
01:11:33,800 --> 01:11:34,999
vedere.
1179
01:11:35,000 --> 01:11:37,680
E allora un'allucinazione, lo stato in cui
1180
01:11:37,680 --> 01:11:39,659
era.
1181
01:11:39,660 --> 01:11:41,300
No.
1182
01:11:42,160 --> 01:11:44,540
Papa Paolo ha ragione, dimentichiamo troppo spesso che
1183
01:11:44,540 --> 01:11:48,100
il diavolo esiste ed è scaltro.
1184
01:12:12,820 --> 01:12:16,939
Da quanto tempo non la confessi?
1185
01:12:16,940 --> 01:12:18,840
Adesso che ci penso...
1186
01:12:18,840 --> 01:12:21,500
non viene da parecchi giorni.
1187
01:12:22,820 --> 01:12:25,360
Signora Contreras.
1188
01:12:26,240 --> 01:12:28,359
Sì, sorella?
1189
01:12:28,360 --> 01:12:31,840
Le dispiace venire un momento in ufficio?
1190
01:12:46,220 --> 01:12:46,900
No.
1191
01:12:46,900 --> 01:12:49,000
Allora, un cuoco, due cameriere, un giardiniere e
1192
01:12:49,000 --> 01:12:50,399
due garzoni da licenziare subito.
1193
01:12:50,400 --> 01:12:51,840
A tutti gli altri una riduzione del 20
1194
01:12:51,840 --> 01:12:52,719
% del salario.
1195
01:12:52,720 --> 01:12:54,880
Vada ad avvertirle.
1196
01:13:24,530 --> 01:13:26,409
Bisogna risparmiare in tutti i modi possibili.
1197
01:13:26,410 --> 01:13:29,109
Spendiamo troppo per i nostri mezzi.
1198
01:13:29,110 --> 01:13:30,989
Non mi sembra giusto.
1199
01:13:30,990 --> 01:13:34,090
È necessario per salvare il convento.
1200
01:13:38,990 --> 01:13:41,110
Glielo dica lei.
1201
01:13:44,510 --> 01:13:46,149
Questo è compito suo.
1202
01:13:46,150 --> 01:13:47,389
Eh, sì.
1203
01:13:47,390 --> 01:13:50,529
Il mio compito è farmi odiare.
1204
01:13:50,530 --> 01:13:52,669
Senta, io sono stanca di tutto questo.
1205
01:13:52,670 --> 01:13:54,630
Stare a spaccare il centesimo con tutti, tutto
1206
01:13:54,630 --> 01:13:55,289
il giorno.
1207
01:13:55,290 --> 01:13:56,490
Dando a questa gente una paga che non
1208
01:13:56,490 --> 01:13:57,469
basta per vivere.
1209
01:13:57,470 --> 01:13:59,649
E opprimendoli da mattina a sera.
1210
01:13:59,650 --> 01:14:00,710
Lei non lo sa con che occhi mi
1211
01:14:00,710 --> 01:14:01,689
guardano.
1212
01:14:01,690 --> 01:14:03,430
Signora Contreras, non è il momento di esibire
1213
01:14:03,430 --> 01:14:04,770
i suoi buoni sentimenti e non le ho
1214
01:14:04,770 --> 01:14:06,270
domandato di fare più del suo dovere ma
1215
01:14:06,270 --> 01:14:07,690
se non è capace darò l'incarico a
1216
01:14:07,690 --> 01:14:09,389
Sor Chiara.
1217
01:14:09,390 --> 01:14:09,849
Sì?
1218
01:14:09,850 --> 01:14:12,850
Sorella, venga giù un momento, la prego.
1219
01:14:16,540 --> 01:14:19,520
C'è padre Borelli lì fuori?
1220
01:14:29,990 --> 01:14:32,109
Ah, padre.
1221
01:14:32,110 --> 01:14:35,809
Credo che la signora voglia confessarsi.
1222
01:14:35,810 --> 01:14:36,869
Io?
1223
01:14:36,870 --> 01:14:38,469
No.
1224
01:14:38,470 --> 01:14:40,650
Ma perché?
1225
01:14:42,390 --> 01:14:44,149
Ora...
1226
01:14:44,150 --> 01:14:45,350
Ora non...
1227
01:14:45,350 --> 01:14:48,689
Non mi sento di confessarmi adesso.
1228
01:14:48,690 --> 01:14:51,709
Bene, nessuno la obbliga.
1229
01:14:51,710 --> 01:14:53,490
Posso chiederle se se la sente di intervenire
1230
01:14:53,490 --> 01:14:55,049
almeno alla nostra ultima riunione?
1231
01:14:55,050 --> 01:14:55,469
Ultima.
1232
01:14:55,470 --> 01:14:57,429
Non ne faremo più.
1233
01:14:57,430 --> 01:15:00,910
Padre, avverta gli altri di raggiungerci.
1234
01:15:05,970 --> 01:15:07,630
Sorella, c'è una lista del personale da
1235
01:15:07,630 --> 01:15:09,689
licenziare sul mio tavolo, prove da lei.
1236
01:15:09,690 --> 01:15:11,789
Sorella, ha parlato del mio caso?
1237
01:15:11,790 --> 01:15:14,229
Non vogliono più suppliche per il momento.
1238
01:15:14,230 --> 01:15:15,049
Che significa?
1239
01:15:15,050 --> 01:15:17,449
Che deve tacere, hanno risposto così, sono spiacente.
1240
01:15:17,450 --> 01:15:21,070
Ma vogliono farmi morire senza ascoltarmi neanche?
1241
01:15:44,600 --> 01:15:46,239
Buonasera.
1242
01:15:46,240 --> 01:15:48,300
Buonasera.
1243
01:15:56,880 --> 01:15:58,800
Vorrei scusarmi per quello che ho detto l
1244
01:15:58,800 --> 01:16:01,299
'ultima volta che ci siamo visti.
1245
01:16:01,300 --> 01:16:04,080
Eravamo tutti molto scossi per quello che era
1246
01:16:04,080 --> 01:16:06,159
successo ad Ottavio.
1247
01:16:06,160 --> 01:16:09,120
Sì, non avevo il diritto di usare quel
1248
01:16:09,120 --> 01:16:10,159
tono.
1249
01:16:10,160 --> 01:16:12,460
Lei non lo meritava.
1250
01:16:17,780 --> 01:16:20,919
Come procede il suo lavoro con Monsignor Badenschi?
1251
01:16:20,920 --> 01:16:23,620
Forse dovrò restare qui un po' più del
1252
01:16:23,620 --> 01:16:25,540
previsto.
1253
01:16:28,250 --> 01:16:30,329
Le dispiace?
1254
01:16:30,330 --> 01:16:32,150
Niente affatto, trovo che lei è piuttosto...
1255
01:16:32,150 --> 01:16:33,890
Come?
1256
01:16:34,290 --> 01:16:37,589
Che parola userebbe lei per definirsi?
1257
01:16:37,590 --> 01:16:40,730
Non è facile definire se stessi con una
1258
01:16:40,730 --> 01:16:42,810
parola sola.
1259
01:16:43,829 --> 01:16:45,828
Vogliamo dire...
1260
01:16:45,829 --> 01:16:47,608
diverso.
1261
01:16:47,609 --> 01:16:49,529
Ah, lei si sente diverso.
1262
01:16:49,530 --> 01:16:52,150
Qui dentro direi di sì.
1263
01:16:57,490 --> 01:16:58,130
Forse...
1264
01:16:58,130 --> 01:17:01,269
perché non va mai a confessarsi.
1265
01:17:01,270 --> 01:17:03,810
Non fa mai la comunione.
1266
01:17:05,829 --> 01:17:08,290
Sono anni ormai.
1267
01:17:12,420 --> 01:17:15,640
Quando ero bambino e sentivo la voce del
1268
01:17:15,640 --> 01:17:20,779
confessore nell'oscurità tremavo di paura.
1269
01:17:20,780 --> 01:17:25,559
Quindi preferisco essere il confessore di me stesso.
1270
01:17:25,560 --> 01:17:29,340
Come sopporta questo suo isolamento?
1271
01:17:29,700 --> 01:17:31,340
Qual è il motivo rendere la propria vita
1272
01:17:31,340 --> 01:17:32,999
così difficile?
1273
01:17:33,000 --> 01:17:35,560
Se si fecesse aiutare potrebbe diventare e fare
1274
01:17:35,560 --> 01:17:38,180
tante cose.
1275
01:17:39,820 --> 01:17:42,179
Sa, la vita non è un affare individuale.
1276
01:17:42,180 --> 01:17:44,779
Apparteniamo tutti gli uni agli altri.
1277
01:17:44,780 --> 01:17:47,800
San Paolo, lei pistole.
1278
01:17:54,450 --> 01:17:56,829
Lei sarebbe un magnifico credente.
1279
01:17:56,830 --> 01:17:59,990
Anche lei se credesse in quello in cui
1280
01:17:59,990 --> 01:18:02,070
credo io.
1281
01:18:04,480 --> 01:18:05,699
Buonasera.
1282
01:18:05,700 --> 01:18:07,680
Buonasera.
1283
01:18:08,440 --> 01:18:13,840
Ventilegna Francesco, Azzurro Bertani, Sanzoni e Gosaldo, Nerosi
1284
01:18:13,840 --> 01:18:15,880
Giovanni.
1285
01:18:16,840 --> 01:18:19,880
Rimangono invece la comunicazione del salario del 20
1286
01:18:19,880 --> 01:18:22,799
% e il piano di unione.
1287
01:18:22,800 --> 01:18:35,729
Marsi Felicia, Dan de Lisa, Ferrari Franca, No,
1288
01:18:35,730 --> 01:18:36,289
qui no.
1289
01:18:36,290 --> 01:18:39,310
Può entrare qualcuno, è pericoloso.
1290
01:19:04,230 --> 01:19:07,669
Poiché questa sarà l'ultima delle nostre riunioni,
1291
01:19:07,670 --> 01:19:09,509
io credo che dovremmo chiederci.
1292
01:19:09,510 --> 01:19:11,369
Sono state utili?
1293
01:19:11,370 --> 01:19:13,110
Siamo riuscite ad aiutarci l'uno con l
1294
01:19:13,110 --> 01:19:14,169
'altro?
1295
01:19:14,170 --> 01:19:18,449
E soprattutto io sono stata capace di aiutarvi.
1296
01:19:18,450 --> 01:19:20,969
Perciò questa volta non parleremo delle vostre colpe,
1297
01:19:20,970 --> 01:19:22,349
ma delle mie.
1298
01:19:22,350 --> 01:19:24,490
Padre Borelli.
1299
01:19:24,890 --> 01:19:27,429
Sue colpe, sua Geraldine.
1300
01:19:27,430 --> 01:19:29,089
Io non ne conosco.
1301
01:19:29,090 --> 01:19:32,410
Lei ha fatto quanto poteva per aiutarci, e
1302
01:19:32,410 --> 01:19:34,429
io so quello che gli altri non sanno,
1303
01:19:34,430 --> 01:19:35,770
che lei per noi si è imposta anche
1304
01:19:35,770 --> 01:19:37,529
il Cilicio.
1305
01:19:37,530 --> 01:19:39,569
Professor Villa?
1306
01:19:39,570 --> 01:19:43,670
Lei è sempre obbedito ai comandamenti.
1307
01:19:45,490 --> 01:19:48,150
Signora Contreras.
1308
01:19:51,430 --> 01:19:55,010
La prego di parlare liberamente.
1309
01:19:57,740 --> 01:19:59,640
Signora, lei ha detto che ha capito che
1310
01:19:59,640 --> 01:20:01,380
gli inservienti la odiavano dal modo in cui
1311
01:20:01,380 --> 01:20:03,060
la guardavano, e lei in che modo guarda
1312
01:20:03,060 --> 01:20:04,740
a me?
1313
01:20:06,980 --> 01:20:10,140
Sì, è vero.
1314
01:20:12,140 --> 01:20:14,780
Io la odio.
1315
01:20:16,580 --> 01:20:17,020
Emilia...
1316
01:20:17,020 --> 01:20:18,420
Le ho chiesto io di dire quello che
1317
01:20:18,420 --> 01:20:20,619
pensa, continui.
1318
01:20:20,620 --> 01:20:22,739
Che vuole sapere?
1319
01:20:22,740 --> 01:20:24,520
Che cosa le ho fatto perché lei debba
1320
01:20:24,520 --> 01:20:26,480
odiarmi?
1321
01:20:32,390 --> 01:20:35,089
Lei non è umana.
1322
01:20:35,090 --> 01:20:38,350
In che senso non umana?
1323
01:20:40,700 --> 01:20:44,619
Le piace sfiare nelle debolezze degli altri.
1324
01:20:44,620 --> 01:20:48,080
Se potesse si metterebbe in un confessionale, ma
1325
01:20:48,080 --> 01:20:49,780
la Chiesa non permette questo perché è una
1326
01:20:49,780 --> 01:20:52,279
donna, e allora lei si serve di noi.
1327
01:20:52,280 --> 01:20:54,139
Emilia, non una parola di più.
1328
01:20:54,140 --> 01:20:56,240
Lei ci gode a metterci uno contro l
1329
01:20:56,240 --> 01:20:58,159
'altro, ad umiliarci.
1330
01:20:58,160 --> 01:20:59,559
Questo è falso!
1331
01:20:59,560 --> 01:21:01,139
È mio dovere ascoltare.
1332
01:21:01,140 --> 01:21:03,639
Ecco, si guardi anche adesso.
1333
01:21:03,640 --> 01:21:06,760
Fa finta di...
1334
01:21:07,800 --> 01:21:12,479
di umiliare se stessa, accettando le nostre critiche,
1335
01:21:12,480 --> 01:21:14,540
e non è che una posa per potersi
1336
01:21:14,540 --> 01:21:16,040
sentire...
1337
01:21:16,040 --> 01:21:20,879
superiore, intoccabile, perfetta!
1338
01:21:20,880 --> 01:21:21,839
È una vergogna.
1339
01:21:21,840 --> 01:21:24,100
La prego, padre.
1340
01:21:24,820 --> 01:21:26,700
Può darsi che quello che dice la signora
1341
01:21:26,700 --> 01:21:30,980
sia vero, ma domandiamoci com'è che all
1342
01:21:30,980 --> 01:21:32,760
'improvviso trova il coraggio di dire quello che
1343
01:21:32,760 --> 01:21:33,959
pensa.
1344
01:21:33,960 --> 01:21:35,400
Com'è che tutto un tratto non va
1345
01:21:35,400 --> 01:21:37,039
più a confessarsi?
1346
01:21:37,040 --> 01:21:38,680
Forse è solo perché ora ha trovato un
1347
01:21:38,680 --> 01:21:42,300
amante, qui dentro.
1348
01:21:46,230 --> 01:21:49,330
Non credo che occorra nominarlo.
1349
01:21:51,710 --> 01:21:54,229
Non è un crimine!
1350
01:21:54,230 --> 01:21:56,049
Ah, no?
1351
01:21:56,050 --> 01:21:56,570
Io...
1352
01:21:56,570 --> 01:21:58,830
io lo amo.
1353
01:21:59,390 --> 01:22:01,810
Fu sempre per amore che lei sposò Raul
1354
01:22:01,810 --> 01:22:04,190
Contreras in un lungo abito bianco.
1355
01:22:04,190 --> 01:22:06,170
Ho una fotografia di quel matrimonio, con la
1356
01:22:06,170 --> 01:22:08,469
sposa che guarda in estasi lo sposo.
1357
01:22:08,470 --> 01:22:10,050
E dopo soli due anni lei fissava l
1358
01:22:10,050 --> 01:22:11,790
'appuntamento nel caffè di La Paz, dove lui
1359
01:22:11,790 --> 01:22:13,429
fu ammazzato sotto i suoi occhi.
1360
01:22:13,430 --> 01:22:15,350
Anche questo lo fece per amore, ma stavolta
1361
01:22:15,350 --> 01:22:16,569
per amore di lui smacciava.
1362
01:22:16,570 --> 01:22:18,249
Fu un'esecuzione, non un omicidio.
1363
01:22:18,250 --> 01:22:19,969
Lei non può giudicare.
1364
01:22:19,970 --> 01:22:21,889
Ah, no, eh?
1365
01:22:21,890 --> 01:22:23,869
Sembra che lei abbia dimenticato perfino chi è.
1366
01:22:23,870 --> 01:22:24,849
Una criminale.
1367
01:22:24,850 --> 01:22:26,370
Dimentica che la chiesa l'ha salvata dalla
1368
01:22:26,370 --> 01:22:27,550
pena di morte e le ha dato un
1369
01:22:27,550 --> 01:22:29,430
rifugio, non chiedendo altro in cambio che il
1370
01:22:29,430 --> 01:22:30,709
pentimento.
1371
01:22:30,710 --> 01:22:32,330
E la parte della penitente l'ha recitata
1372
01:22:32,330 --> 01:22:32,610
bene.
1373
01:22:32,610 --> 01:22:34,690
Ora un tratto l'infatuazione per lui smacciato
1374
01:22:34,690 --> 01:22:36,969
è sparita, perché è arrivato un altro uomo.
1375
01:22:36,970 --> 01:22:38,829
Anche questo è amore, certo.
1376
01:22:38,830 --> 01:22:40,590
Ma se non fosse stato Rodolfo Solina, sarebbe
1377
01:22:40,590 --> 01:22:42,110
stato un altro, uno qualunque, il primo che
1378
01:22:42,110 --> 01:22:42,709
capita.
1379
01:22:42,710 --> 01:22:44,570
Lei è incapace di pentimento perché è solamente
1380
01:22:44,570 --> 01:22:47,050
una cagna in calore.
1381
01:22:59,410 --> 01:23:00,669
Signora Contreras!
1382
01:23:00,670 --> 01:23:02,269
Sorelle!
1383
01:23:02,270 --> 01:23:04,469
Venite qui voi!
1384
01:23:04,470 --> 01:23:06,870
Portatela in camera mia.
1385
01:23:14,550 --> 01:23:17,329
Questa non è carità cristiana!
1386
01:23:17,330 --> 01:23:19,450
Mentre lei parlava contro quella povera donna con
1387
01:23:19,450 --> 01:23:22,450
tanta crudeltà, io mi sono sentito molto lontano
1388
01:23:22,450 --> 01:23:24,109
da lei, suor Geraldine.
1389
01:23:24,110 --> 01:23:26,270
E mi sono accorto che questo non è
1390
01:23:26,270 --> 01:23:28,329
posto per me.
1391
01:23:28,330 --> 01:23:30,610
Io non voglio trasformarmi in una pietra tombale
1392
01:23:30,610 --> 01:23:32,209
in memoria di me stesso.
1393
01:23:32,210 --> 01:23:33,569
Io voglio vivere.
1394
01:23:33,570 --> 01:23:36,330
Voglio essere utile alla gente.
1395
01:23:37,230 --> 01:23:42,429
Io non voglio finire come lei, suor Geraldine.
1396
01:23:42,430 --> 01:23:44,230
Se la chiesa è questa, non c'è
1397
01:23:44,230 --> 01:23:46,690
posto per uno come me.
1398
01:23:47,270 --> 01:23:51,050
Preferisco andare dove servo a qualcosa.
1399
01:23:53,570 --> 01:23:55,670
No.
1400
01:23:56,030 --> 01:23:57,630
Sono io quello di cui la chiesa non
1401
01:23:57,630 --> 01:23:59,769
sa che farsene.
1402
01:23:59,770 --> 01:24:03,569
È così tollerante con uomini come lui.
1403
01:24:03,570 --> 01:24:08,550
Ma abbandona quelli che la servono con fedeltà.
1404
01:24:08,950 --> 01:24:09,550
Buonsignore!
1405
01:24:09,550 --> 01:24:10,409
Buonsignore!
1406
01:24:10,410 --> 01:24:12,349
Rifletta quello che fa.
1407
01:24:12,350 --> 01:24:14,110
Un giorno anche lei dovrà fare la sua
1408
01:24:14,110 --> 01:24:16,549
scelta, padre Borelli.
1409
01:24:16,550 --> 01:24:17,509
Buonsignore!
1410
01:24:17,510 --> 01:24:19,670
Ascolti!
1411
01:24:23,790 --> 01:24:29,570
La disertione è necessaria, il carnimento è necessario.
1412
01:24:37,390 --> 01:24:40,909
Ma non capisce, se ne vanno.
1413
01:24:40,910 --> 01:24:43,549
È una catastrofe.
1414
01:24:43,550 --> 01:24:45,649
Mi fermi.
1415
01:24:45,650 --> 01:24:47,389
Lei è la sola che può farlo.
1416
01:24:47,390 --> 01:24:51,750
Con una sua parola torneranno all'obbedienza.
1417
01:25:01,910 --> 01:25:05,910
Anche il giuga era necessario.
1418
01:25:12,410 --> 01:25:14,590
Avanti!
1419
01:25:16,450 --> 01:25:18,930
No, la tre.
1420
01:26:12,530 --> 01:26:14,669
La saluto, signor Solina.
1421
01:26:14,670 --> 01:26:15,609
Padre!
1422
01:26:15,610 --> 01:26:16,209
Ma dove va?
1423
01:26:16,210 --> 01:26:18,590
Me ne ritorno a Cuba.
1424
01:26:38,130 --> 01:26:39,389
Ha finito?
1425
01:26:39,390 --> 01:26:40,369
Sì.
1426
01:26:40,370 --> 01:26:41,769
Grazie amico.
1427
01:26:41,770 --> 01:26:44,770
Ora il mondo potrà giudicare.
1428
01:26:52,790 --> 01:26:53,449
Buonsignore!
1429
01:26:53,450 --> 01:26:54,750
Questa è stata la sua casa per tanti
1430
01:26:54,750 --> 01:26:55,189
anni.
1431
01:26:55,190 --> 01:26:55,689
Lei non può lasciarla.
1432
01:26:55,690 --> 01:26:56,889
e lasciarci cosė?
1433
01:26:56,890 --> 01:27:00,150
Io non sto lasciando voi, sto lasciando la
1434
01:27:00,150 --> 01:27:02,570
chiesa.
1435
01:27:06,710 --> 01:27:09,330
Chi č lei?
1436
01:27:09,910 --> 01:27:11,930
Da quando č arrivato, ogni cosa va in
1437
01:27:11,930 --> 01:27:14,010
frantume.
1438
01:27:14,830 --> 01:27:17,149
Perchč č venuto qui?
1439
01:27:17,150 --> 01:27:19,410
Che cosa vuole?
1440
01:27:20,030 --> 01:27:23,050
Me ne vado, sr. Gertrude.
1441
01:27:40,870 --> 01:27:44,469
Naturalmente non posso vedere la signora Contreras.
1442
01:27:44,470 --> 01:27:46,970
Credo proprio di no.
1443
01:27:53,620 --> 01:27:55,779
Mi preoccupa, che cos'č?
1444
01:27:55,780 --> 01:27:58,140
Č molto esaurita.
1445
01:27:58,880 --> 01:28:01,059
Glielo avevo detto pių di una volta, sorella.
1446
01:28:01,060 --> 01:28:02,479
Non c'č niente di pių grave?
1447
01:28:02,480 --> 01:28:03,759
Č sicuro?
1448
01:28:03,760 --> 01:28:05,280
Per ora no, ma la cosa di cui
1449
01:28:05,280 --> 01:28:07,439
ha pių bisogno č riposo.
1450
01:28:07,440 --> 01:28:08,780
La cosa di cui ha pių bisogno č
1451
01:28:08,780 --> 01:28:11,640
affar nostro, grazie, dottore.
1452
01:28:17,470 --> 01:28:19,410
Padre.
1453
01:28:30,680 --> 01:28:32,399
No, no, devi riposare.
1454
01:28:32,400 --> 01:28:34,500
Non mi tocchi!
1455
01:28:35,120 --> 01:28:37,359
Lo so, ti ho detto delle cose orribili.
1456
01:28:37,360 --> 01:28:39,859
Ti prego di perdonarmi.
1457
01:28:39,860 --> 01:28:42,840
Io non voglio pių vederla.
1458
01:28:43,240 --> 01:28:45,679
Voglio parlare con lui.
1459
01:28:45,680 --> 01:28:47,720
Se n'č andato?
1460
01:28:49,020 --> 01:28:50,059
Non ci credo.
1461
01:28:50,060 --> 01:28:52,379
Se n'č andato?
1462
01:28:52,380 --> 01:28:56,240
C'č una lettera.
1463
01:28:56,860 --> 01:29:00,239
Č per...
1464
01:29:00,240 --> 01:29:03,700
Sta aspettando gių in strada.
1465
01:29:13,940 --> 01:29:15,460
che scrive, è lì fuori che aspetta a
1466
01:29:15,460 --> 01:29:16,880
me, se la tenga la metta nel suo
1467
01:29:16,880 --> 01:29:18,640
schedario, se le fa piacere, come ricordo di
1468
01:29:18,640 --> 01:29:19,159
noi due.
1469
01:29:19,160 --> 01:29:19,659
Emilia.
1470
01:29:19,660 --> 01:29:21,960
Mi dispiace padre, ma non potete chiedermi di
1471
01:29:21,960 --> 01:29:24,839
continuare a despiare per tutta la vita.
1472
01:29:24,840 --> 01:29:31,060
Aspetta, ti prego, aspetta, ti prego, Emilia fermati,
1473
01:29:31,840 --> 01:29:37,240
aspetta, a lui, a lui non importa niente
1474
01:29:37,240 --> 01:29:38,680
di te, non lo capisci, lo fa soltanto
1475
01:29:38,680 --> 01:29:46,939
per umiliare me, Emilia,
1476
01:29:46,940 --> 01:29:55,420
Emilia, non essere cieca, lui vuole solo allontanarti
1477
01:29:55,420 --> 01:30:04,620
da Dio, Emilia, Emilia, Emilia, attenta a quello
1478
01:30:04,620 --> 01:30:16,130
che fai, stai per morire, oh
1479
01:30:16,130 --> 01:30:24,459
no, è un inganno vero,
1480
01:30:24,460 --> 01:30:30,100
ma è costretta a dirtelo, non devo lasciarti
1481
01:30:30,100 --> 01:30:33,380
allontanare dalla grazia di Dio, quando ti resta
1482
01:30:33,380 --> 01:30:35,660
così poco tempo.
1483
01:30:47,360 --> 01:30:57,160
Ma che
1484
01:30:57,160 --> 01:30:58,959
hai?
1485
01:30:58,960 --> 01:31:03,459
Quel cane, perché appaia in quel modo?
1486
01:31:03,460 --> 01:31:06,420
Forse ha perduto il suo padrone.
1487
01:31:16,650 --> 01:31:18,929
Cos'è mi permetti di credere in Dio?
1488
01:31:18,930 --> 01:31:21,249
Perché no?
1489
01:31:21,250 --> 01:31:25,389
Ah, ecco, non vuoi privarmi della mia religione,
1490
01:31:25,390 --> 01:31:26,690
ma vuoi che sia ben chiaro che è
1491
01:31:26,690 --> 01:31:28,809
solo un giocattolo perché il bambino non pianga,
1492
01:31:28,810 --> 01:31:30,690
o l'amuleto per il selvaggio, o un
1493
01:31:30,690 --> 01:31:33,089
oggetto inutile per tener buona una povera matta,
1494
01:31:33,090 --> 01:31:36,809
tu sei così tollerante, non è vero?
1495
01:31:36,810 --> 01:31:39,069
È questo che mi fa paura.
1496
01:31:39,070 --> 01:31:40,169
Paura della tolleranza?
1497
01:31:40,170 --> 01:31:42,670
Sì, perché la mia fede non è affatto
1498
01:31:42,670 --> 01:31:44,970
tollerante e a poco a poco se ne
1499
01:31:44,970 --> 01:31:46,370
andrà per il solo fatto che sto con
1500
01:31:46,370 --> 01:31:48,390
te e scoprirò che comincio ad adattarmi a
1501
01:31:48,390 --> 01:31:51,049
tutto, ad ammettere qualunque cosa, come te.
1502
01:31:51,050 --> 01:31:52,870
E così sarai riuscito a cambiarmi e io
1503
01:31:52,870 --> 01:31:54,790
non sarò più io, sì, perché la tolleranza
1504
01:31:54,790 --> 01:31:57,350
è un grande narcotico.
1505
01:32:01,790 --> 01:32:04,310
Riconoscelo, la tolleranza non è che un'altra
1506
01:32:04,310 --> 01:32:06,810
forma d'oppressione.
1507
01:32:09,070 --> 01:32:14,009
Guarda che tutto è molto più semplice Emilia,
1508
01:32:14,010 --> 01:32:17,330
te l'ho portato perché penso che tu
1509
01:32:17,330 --> 01:32:19,769
abbia bisogno anche di questo per vivere.
1510
01:32:19,770 --> 01:32:21,790
E io non lo voglio, tanto meno da
1511
01:32:21,790 --> 01:32:23,510
te.
1512
01:32:36,140 --> 01:32:38,380
Tu ti senti tanto superiore ai milioni di
1513
01:32:38,380 --> 01:32:40,080
persone che la fede ha aiutato nei momenti
1514
01:32:40,080 --> 01:32:42,540
disperati, vero?
1515
01:32:44,720 --> 01:32:46,580
Ma che te ne fai della tua preziosa
1516
01:32:46,580 --> 01:32:48,299
tolleranza?
1517
01:32:48,300 --> 01:32:51,520
Quando hai così poco da vivere.
1518
01:32:53,440 --> 01:32:56,040
Che stavi dicendo?
1519
01:32:56,600 --> 01:32:58,219
Dicevo che...
1520
01:32:58,220 --> 01:33:00,060
Non metterti in testa che è il compito
1521
01:33:00,060 --> 01:33:03,019
di educarmi, so quello che devo fare.
1522
01:33:03,020 --> 01:33:06,100
Questa roba non mi serve più.
1523
01:33:20,420 --> 01:33:22,459
Avanti.
1524
01:33:23,050 --> 01:33:24,409
Il televisore?
1525
01:33:24,410 --> 01:33:27,310
Ah sì, non funziona, la porti via.
1526
01:33:37,240 --> 01:33:38,559
Hai visto quel romo?
1527
01:33:38,560 --> 01:33:40,800
Come sporco.
1528
01:33:44,160 --> 01:33:46,260
Emilia.
1529
01:33:47,040 --> 01:33:49,600
Ma cos'hai?
1530
01:33:50,600 --> 01:33:52,819
Stavi a sentire.
1531
01:33:52,820 --> 01:33:58,820
Se tu pensi ancora a qualcun altro, puoi
1532
01:33:58,820 --> 01:34:01,519
andare da lui, sai, anche ora.
1533
01:34:01,520 --> 01:34:03,360
Non credere che devi restare con me solo
1534
01:34:03,360 --> 01:34:06,720
per gratitudine.
1535
01:34:10,540 --> 01:34:13,319
Facciamo l'amore.
1536
01:34:13,320 --> 01:34:16,700
Stavolta riuscirò a farlo bene, vedrai.
1537
01:34:23,580 --> 01:34:25,479
Dammi una mano, scusa.
1538
01:34:25,480 --> 01:34:27,240
Sì.
1539
01:34:35,470 --> 01:34:38,190
Monsignor Badeschi.
1540
01:34:42,920 --> 01:34:44,259
Ah, voi.
1541
01:34:44,260 --> 01:34:46,219
Ah, che piacere vedervi.
1542
01:34:46,220 --> 01:34:48,019
Come va, monsignore?
1543
01:34:48,020 --> 01:34:52,399
Vabbè, hai visto, sono stato sospeso.
1544
01:34:52,400 --> 01:34:53,039
Il libro.
1545
01:34:53,040 --> 01:34:53,979
Il libro?
1546
01:34:53,980 --> 01:34:55,199
Ma perché?
1547
01:34:55,200 --> 01:34:57,839
Sa, hanno letto il manoscritto nelle alte sfere,
1548
01:34:57,840 --> 01:35:00,200
e vuol sapere che hanno detto che loro
1549
01:35:00,200 --> 01:35:02,700
potrebbero perdonarmi qualunque cosa, ma quello che ho
1550
01:35:02,700 --> 01:35:06,780
scritto su, lei sa chi, quello non lo
1551
01:35:06,780 --> 01:35:08,679
perdonerebbero.
1552
01:35:08,680 --> 01:35:10,399
Mi dispiace, è tutta colpa mia.
1553
01:35:10,400 --> 01:35:13,059
No, no, no, lei aveva ragione.
1554
01:35:13,060 --> 01:35:14,559
Quello che è vero, è vero.
1555
01:35:14,560 --> 01:35:16,300
E quando vennero a dirmi che erano ancora
1556
01:35:16,300 --> 01:35:18,520
disposti a perdonarmi, se mi impegnava a non
1557
01:35:18,520 --> 01:35:20,779
pubblicarlo, io dissi no.
1558
01:35:20,780 --> 01:35:22,439
Ed eccomi qua.
1559
01:35:22,440 --> 01:35:25,260
Allora lo pubblicherà?
1560
01:35:25,700 --> 01:35:28,680
Oh sì, almeno che non mi richiamino per
1561
01:35:28,680 --> 01:35:30,299
reintegrarmi.
1562
01:35:30,300 --> 01:35:31,479
È il mio diritto.
1563
01:35:31,480 --> 01:35:33,660
Sì, certamente.
1564
01:35:34,560 --> 01:35:36,259
Adesso me ne devo andare.
1565
01:35:36,260 --> 01:35:37,540
Abito in pensione e non ho detto che
1566
01:35:37,540 --> 01:35:39,319
sono un expert.
1567
01:35:39,320 --> 01:35:41,300
E non vorrei che magari telefonano mentre io
1568
01:35:41,300 --> 01:35:43,340
sono fuori.
1569
01:35:43,940 --> 01:35:46,699
Mi ha fatto piacere rivedervi.
1570
01:35:46,700 --> 01:35:47,220
Veramente.
1571
01:35:47,220 --> 01:35:50,439
Che Dio...
1572
01:35:50,440 --> 01:35:53,480
Che Dio vi benedicca.
1573
01:36:04,930 --> 01:36:06,309
Pover uomo.
1574
01:36:06,310 --> 01:36:08,670
Si sente invecchiare e ha paura di morire
1575
01:36:08,670 --> 01:36:10,349
lontano dalla grazia di Dio.
1576
01:36:10,350 --> 01:36:12,850
Per questo mi fa pena.
1577
01:37:38,490 --> 01:37:40,830
Ripugnante, vero?
1578
01:37:41,730 --> 01:37:45,350
Direi di sì, ma non abbastanza.
1579
01:37:50,390 --> 01:37:52,229
Io...
1580
01:37:52,230 --> 01:37:54,589
Sono soltanto una cagna in calore, mio caro.
1581
01:37:54,590 --> 01:37:57,510
L'avrei fatto anche con un leproso.
1582
01:37:58,150 --> 01:38:01,029
Che cosa hai detto l'altro giorno?
1583
01:38:01,030 --> 01:38:03,830
Chi aveva ancora poco da vivere?
1584
01:38:19,820 --> 01:38:27,200
Non lo so.
1585
01:39:41,010 --> 01:39:43,590
Chi te l'ha detto?
1586
01:39:44,450 --> 01:39:46,810
Qualcuno che lo sa.
1587
01:39:47,990 --> 01:39:50,969
Ma non ho paura, sai.
1588
01:39:50,970 --> 01:39:52,810
Ora che ne sono sicura, anzi, mi sento
1589
01:39:52,810 --> 01:39:55,070
molto più coraggio.
1590
01:39:55,990 --> 01:39:58,469
Ognuno ha il suo grande momento nella vita.
1591
01:39:58,470 --> 01:40:00,650
E questo è il mio.
1592
01:40:01,330 --> 01:40:04,270
Come fai a esserne sicura?
1593
01:40:04,950 --> 01:40:07,910
È un medico che te l'ha detto.
1594
01:40:11,060 --> 01:40:13,040
Ecco.
1595
01:40:15,930 --> 01:40:17,669
Dovevo ben immaginarlo.
1596
01:40:17,670 --> 01:40:19,849
E tu ne hai creduto.
1597
01:40:19,850 --> 01:40:21,549
Ma ti ha mentito!
1598
01:40:21,550 --> 01:40:23,830
Ma non capisci che quello che lei vuole
1599
01:40:23,830 --> 01:40:26,289
è impedirti di vivere fuori dal suo dominio.
1600
01:40:26,290 --> 01:40:27,829
E c'è riuscito, e come?
1601
01:40:27,830 --> 01:40:29,450
Perché l'influenza che esercita adesso su di
1602
01:40:29,450 --> 01:40:31,269
te è molto più forte di prima.
1603
01:40:31,270 --> 01:40:33,030
E non venirmi a raccontare che volevi punire
1604
01:40:33,030 --> 01:40:35,770
te stessa con questa scena sudiceria di poco
1605
01:40:35,770 --> 01:40:36,529
fa.
1606
01:40:36,530 --> 01:40:38,349
Tu volevi punire noi due.
1607
01:40:38,350 --> 01:40:39,849
Te e me!
1608
01:40:39,850 --> 01:40:42,190
Perché i tuoi pensieri sono così contorti grazie
1609
01:40:42,190 --> 01:40:44,070
a quella donna che tu credi di renegare
1610
01:40:44,070 --> 01:40:45,890
la tua fede se ti senti felice con
1611
01:40:45,890 --> 01:40:47,550
me!
1612
01:40:50,010 --> 01:40:51,209
Pronto, la linea.
1613
01:40:51,210 --> 01:40:54,390
Io non vengo da nessun dottore.
1614
01:40:58,640 --> 01:41:00,460
Vuoi credere solo a quello che ti ha
1615
01:41:00,460 --> 01:41:01,199
detto lei?
1616
01:41:01,200 --> 01:41:01,779
Sì.
1617
01:41:01,780 --> 01:41:03,819
E io invece no.
1618
01:41:03,820 --> 01:41:05,939
Ma tu mi sembri una demente.
1619
01:41:05,940 --> 01:41:07,980
Ti rifiuti di farti visitare da un medico
1620
01:41:07,980 --> 01:41:09,100
per paura che ti dica che non hai
1621
01:41:09,100 --> 01:41:11,620
nessuna malattia dimostrando così che quella latta ha
1622
01:41:11,620 --> 01:41:12,679
mentito!
1623
01:41:12,680 --> 01:41:13,960
E questo ti farebbe felice perché...
1624
01:41:13,960 --> 01:41:16,199
Sì, perché voglio che tu viva.
1625
01:41:16,200 --> 01:41:17,499
Cos'è, ti meraviglia?
1626
01:41:17,500 --> 01:41:18,940
Quello che vuoi più di tutto è dimostrare
1627
01:41:18,940 --> 01:41:20,639
che la mia religione è una frode.
1628
01:41:20,640 --> 01:41:22,559
Tu adesso vieni con me.
1629
01:41:22,560 --> 01:41:24,079
Ma che vuoi?
1630
01:41:24,080 --> 01:41:26,580
Non vengo, no!
1631
01:41:29,390 --> 01:41:32,269
Tu devi guardare in faccia la verità.
1632
01:41:32,270 --> 01:41:33,989
E piantala di fare il melodramma.
1633
01:41:33,990 --> 01:41:35,230
Il mio grande momento, e che ne sai
1634
01:41:35,230 --> 01:41:36,490
quando arriva il grande momento?
1635
01:41:36,490 --> 01:41:38,769
Spetta a Dio deciderlo, non è così?
1636
01:41:38,770 --> 01:41:41,629
Se davvero credi in Dio!
1637
01:41:41,630 --> 01:41:43,070
Può darsi che sia stato quando hai mandato
1638
01:41:43,070 --> 01:41:45,370
a morte tuo marito.
1639
01:41:53,010 --> 01:41:53,530
Chissà...
1640
01:41:53,530 --> 01:41:56,990
Forse eri stupenda in quel momento.
1641
01:41:58,490 --> 01:42:00,470
Va bene.
1642
01:42:01,390 --> 01:42:03,870
Andiamo dal medico.
1643
01:42:12,230 --> 01:42:14,729
Scusi, signore!
1644
01:42:14,730 --> 01:42:16,750
Emilia!
1645
01:42:19,370 --> 01:42:21,929
Senti, ti voglio fare una domanda.
1646
01:42:21,930 --> 01:42:22,889
Cosa?
1647
01:42:22,890 --> 01:42:26,009
Ma mi giuri che mi rispondi, vero?
1648
01:42:26,010 --> 01:42:28,650
Me l'hai promesso, eh?
1649
01:42:31,670 --> 01:42:34,830
Senti, tu credi che esista un medico che
1650
01:42:34,830 --> 01:42:36,330
ti può dare la sicurezza che non morirai
1651
01:42:36,330 --> 01:42:38,970
tra un anno o tra un minuto?
1652
01:42:43,590 --> 01:42:46,649
Comunque noi dal medico ci andiamo.
1653
01:42:46,650 --> 01:42:49,230
Ancora tre fermate.
1654
01:43:24,350 --> 01:43:26,379
Sì.
1655
01:43:26,380 --> 01:43:27,939
Emilia!
1656
01:43:27,940 --> 01:43:31,439
Emilia, ferma!
1657
01:43:31,440 --> 01:43:33,320
Ferma!
1658
01:43:36,620 --> 01:43:38,660
Anche se io stesso l'avevo sempre spinta
1659
01:43:38,660 --> 01:43:41,240
ad una scelta, quello mi pareva un epilogo
1660
01:43:41,240 --> 01:43:44,220
assurdo che mi impediva di capire quale fosse
1661
01:43:44,220 --> 01:43:47,580
stato il senso del nostro incontro.
1662
01:43:48,440 --> 01:43:50,859
E mi riportava bruscamente alla vita di prima
1663
01:43:50,860 --> 01:43:55,500
con le sue vecchie abitudini, i nuovi incontri.
1664
01:43:57,910 --> 01:44:00,630
È tuo questo?
1665
01:44:02,390 --> 01:44:04,190
Sembra che io abbia ancora molte cose da
1666
01:44:04,190 --> 01:44:05,829
scoprire su di te.
1667
01:44:05,830 --> 01:44:08,670
Ma vedrai che appena vivremo insieme non potrai
1668
01:44:08,670 --> 01:44:11,310
più nascondermi niente.
1669
01:44:13,090 --> 01:44:15,910
O hai già cambiato idea?
1670
01:44:23,530 --> 01:44:26,570
Te lo dirò tra un'ora.
1671
01:44:47,500 --> 01:44:50,540
Suor Marta, sono Rodolfo Solina.
1672
01:44:51,020 --> 01:44:53,659
Aspetti un momento.
1673
01:44:53,660 --> 01:44:56,019
Che c'è, signor Solina?
1674
01:44:56,020 --> 01:44:58,579
Scusi se la disturbo, suor Geraldine.
1675
01:44:58,580 --> 01:45:00,659
Sto cercando la signora Contreras.
1676
01:45:00,660 --> 01:45:02,239
Sa dirmi dov'è?
1677
01:45:02,240 --> 01:45:04,739
È andata via tre mesi fa con lei.
1678
01:45:04,740 --> 01:45:06,519
No, non è più con me.
1679
01:45:06,520 --> 01:45:07,820
Se sa dove si trova la prego di
1680
01:45:07,820 --> 01:45:09,700
dirmelo.
1681
01:45:19,410 --> 01:45:22,550
Aspetti qui un momento, per favore.
1682
01:47:06,760 --> 01:47:12,239
Signor Solina, sono contenta di rivederla.
1683
01:47:12,240 --> 01:47:14,239
Lei non mi crede, vero?
1684
01:47:14,240 --> 01:47:17,380
Venga con me, venga a vedere una cosa.
1685
01:47:29,000 --> 01:47:30,800
La sua camera non l'abbiamo data a
1686
01:47:30,800 --> 01:47:32,459
nessun altro.
1687
01:47:32,460 --> 01:47:35,899
Speravamo tutti che sarebbe tornato.
1688
01:47:35,900 --> 01:47:38,560
C'è tanta pace qui.
1689
01:47:39,280 --> 01:47:40,580
C'è stato un momento in cui ho
1690
01:47:40,580 --> 01:47:43,099
creduto che lei fosse il diavolo.
1691
01:47:43,100 --> 01:47:45,319
Lo sapevo che avrebbe riso.
1692
01:47:45,320 --> 01:47:47,119
Lei non crede che esista.
1693
01:47:47,120 --> 01:47:48,459
Perché?
1694
01:47:48,460 --> 01:47:51,779
Ci vorrebbe un libro per spiegarle.
1695
01:47:51,780 --> 01:47:55,099
Perché non resta qui a scrivere questo libro?
1696
01:47:55,100 --> 01:47:56,739
Ne potremmo discutere.
1697
01:47:56,740 --> 01:47:59,000
Utilizzare a fin di bene la nostra diversità
1698
01:47:59,000 --> 01:48:01,120
d'opinioni.
1699
01:48:02,420 --> 01:48:05,120
Sembra impaurito.
1700
01:48:05,820 --> 01:48:07,499
Lo sono.
1701
01:48:07,500 --> 01:48:10,320
Ma non del diavolo.
1702
01:48:14,100 --> 01:48:18,280
Se dovesse cambiare idea, questa porta è sempre
1703
01:48:18,280 --> 01:48:20,720
aperta per lei.
117608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.