All language subtitles for Il sorriso del grande tentatore (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,870 --> 00:02:38,510 Chi si prepara a partire e lo fa 2 00:02:38,510 --> 00:02:41,649 solo per voglia di cambiare... 3 00:02:41,650 --> 00:02:44,170 ...ha l'animo come un foglio di carta 4 00:02:44,170 --> 00:02:46,089 intatto... 5 00:02:46,090 --> 00:02:48,130 ...su quale chiunque può scrivere cose nuove. 6 00:02:48,130 --> 00:02:52,429 Se non fosse così... 7 00:02:52,430 --> 00:02:56,110 ...forse tutto sarebbe andato diversamente. 8 00:03:22,720 --> 00:03:25,239 Posso parlarle un momento? 9 00:03:25,240 --> 00:03:27,200 Grazie. 10 00:03:29,860 --> 00:03:31,820 Poi le dirò il perché, ma lei ha 11 00:03:31,820 --> 00:03:34,399 tirato subito la mia attenzione. 12 00:03:34,400 --> 00:03:37,679 Mi chiamo Badensky, Monsignor Badensky. 13 00:03:37,680 --> 00:03:39,820 Io vengo molto spesso qui a prendere il 14 00:03:39,820 --> 00:03:40,599 caffè. 15 00:03:40,600 --> 00:03:42,160 Lei forse non si è neanche accorto di 16 00:03:42,160 --> 00:03:42,540 me, vero? 17 00:03:42,540 --> 00:03:45,159 No, mi pare vagamente. 18 00:03:45,160 --> 00:03:47,400 Io invece l'ho osservata molto... 19 00:03:47,400 --> 00:03:49,660 ...e quando ho saputo che lei è scrittore... 20 00:03:49,660 --> 00:03:52,200 ...e specializzato in studi storici... 21 00:03:52,200 --> 00:03:55,040 ...ho subito cercato qualcuno dei libri che lei 22 00:03:55,040 --> 00:03:56,319 ha pubblicato. 23 00:03:56,320 --> 00:03:59,860 E così ho detto a me stesso... 24 00:03:59,860 --> 00:04:01,780 ...quest'uomo scrive con la grinta di un 25 00:04:01,780 --> 00:04:03,359 grande avvocato difensore. 26 00:04:03,360 --> 00:04:05,640 Io credo che le piaccia battersi per le 27 00:04:05,640 --> 00:04:07,859 cause più disperate. 28 00:04:07,860 --> 00:04:10,760 Mi scusi, ma io non vorrei rubarle troppo 29 00:04:10,760 --> 00:04:11,100 tempo. 30 00:04:11,100 --> 00:04:13,900 Mi permetta di spiegarle perché desideravo parlare con 31 00:04:13,900 --> 00:04:14,819 lei. 32 00:04:14,820 --> 00:04:17,180 Ecco, vedi, io ho un libro da scrivere 33 00:04:17,180 --> 00:04:18,419 da molto tempo. 34 00:04:18,420 --> 00:04:20,458 Ma scrivere non è il mio forte. 35 00:04:20,459 --> 00:04:23,159 E credo che potrebbe aiutarmi lei. 36 00:04:23,160 --> 00:04:26,199 Con molto piacere, ma vedi, sto per partire. 37 00:04:26,200 --> 00:04:27,780 Non potrebbe rimandare di un po' la sua 38 00:04:27,780 --> 00:04:28,639 partenza? 39 00:04:28,640 --> 00:04:31,199 O naturalmente dietro compenso. 40 00:04:31,200 --> 00:04:33,999 Io avrei pensato... 41 00:04:34,000 --> 00:04:36,280 Va bene così? 42 00:04:38,040 --> 00:04:39,740 Sì, ma non accetto lavori che non possano 43 00:04:39,740 --> 00:04:41,119 interessarmi. 44 00:04:41,120 --> 00:04:43,159 Sono sicuro che la interesserà. 45 00:04:43,160 --> 00:04:44,880 È una storia che io ho vissuto, un 46 00:04:44,880 --> 00:04:46,519 importante documento. 47 00:04:46,520 --> 00:04:48,980 Io vede, io so come si svolsero i 48 00:04:48,980 --> 00:04:49,579 fatti. 49 00:04:49,580 --> 00:04:51,500 Ma per descriverli bene... 50 00:04:51,500 --> 00:04:53,339 ...occorre talento. 51 00:04:53,340 --> 00:04:56,799 Quello che scrivo io non convincerebbe nessuno. 52 00:04:56,800 --> 00:04:58,220 Ad ogni modo, caro amico, è inutile star 53 00:04:58,220 --> 00:04:59,259 qui a parlare. 54 00:04:59,260 --> 00:05:01,359 Venga con me, le mostrerò il materiale. 55 00:05:01,360 --> 00:05:03,719 Così giudicherà lei stesso se vale la pena. 56 00:05:03,720 --> 00:05:06,839 Io abito qui vicino, in un convinto religioso. 57 00:05:06,840 --> 00:05:10,100 Dieci minuti, poi se vuole dice di no. 58 00:05:11,100 --> 00:05:12,800 Vuol sapere da che cosa ho capito che 59 00:05:12,800 --> 00:05:15,319 lei era proprio quello di cui avevo bisogno? 60 00:05:15,320 --> 00:05:16,979 Dal modo con cui lei tratta le persone. 61 00:05:16,980 --> 00:05:18,439 I camerieri, tutti, insomma. 62 00:05:18,440 --> 00:05:21,939 Il modo in cui ascolta è piuttosto raro. 63 00:05:21,940 --> 00:05:25,280 No, no, lascila, prego. 64 00:05:31,120 --> 00:05:33,420 Troveremo una camera per lei nell'ala riservata 65 00:05:33,420 --> 00:05:34,519 agli ospiti fissi. 66 00:05:34,520 --> 00:05:36,519 Dove sto anch'io, molto tranquillo. 67 00:05:36,520 --> 00:05:39,440 Quello che ci vuole per il nostro lavoro. 68 00:05:44,540 --> 00:05:48,200 Sorella, vuole avvertire la signora che siamo arrivati? 69 00:05:49,180 --> 00:05:51,480 Quel posto era assolutamente diverso da ogni altro 70 00:05:51,480 --> 00:05:53,699 conosciuto prima. 71 00:05:53,700 --> 00:05:55,280 Forse era questa novità far sì che io 72 00:05:55,280 --> 00:05:59,460 mi abbandonassi un po' passivamente a quello che 73 00:05:59,460 --> 00:06:00,779 mi stava succedendo. 74 00:06:00,780 --> 00:06:02,139 Sa' comodi, Monsignore. 75 00:06:02,140 --> 00:06:04,119 Vado ad avvisare la signora Contreras. 76 00:06:04,120 --> 00:06:06,420 Grazie, sorella. 77 00:06:16,270 --> 00:06:18,989 Un primo acconto per il suo lavoro. 78 00:06:18,990 --> 00:06:21,170 La signora Contreras vorrà un mese di letta 79 00:06:21,170 --> 00:06:22,149 anticipata. 80 00:06:22,150 --> 00:06:23,849 È un'amministratrice di ferro. 81 00:06:23,850 --> 00:06:25,730 Devo riflettere sulla sua proposta, non ho ancora 82 00:06:25,730 --> 00:06:26,450 capito... 83 00:06:26,450 --> 00:06:27,389 Buongiorno, signore. 84 00:06:27,390 --> 00:06:28,389 Monsignore. 85 00:06:28,390 --> 00:06:30,870 Il signor Rodolfo Solina, la persona di cui 86 00:06:30,870 --> 00:06:32,069 le ho parlato. 87 00:06:32,070 --> 00:06:33,249 La signora Emilia Contreras. 88 00:06:33,250 --> 00:06:34,069 Buongiorno. 89 00:06:34,070 --> 00:06:35,549 Buongiorno. 90 00:06:35,550 --> 00:06:37,189 E quanto si fermerà? 91 00:06:37,190 --> 00:06:37,670 Beh, dipende... 92 00:06:37,670 --> 00:06:40,170 Un mese al massimo. 93 00:06:43,190 --> 00:06:45,150 Monsignore aveva prenotato per lei la stanza numero 94 00:06:45,150 --> 00:06:46,029 12. 95 00:06:46,030 --> 00:06:48,150 La cucina all'ingresso. 96 00:06:49,550 --> 00:06:51,229 Queste sono le regole della casa. 97 00:06:51,230 --> 00:06:53,470 La prego di leggerle. 98 00:06:54,350 --> 00:06:56,010 La chiave della sua camera è quella del 99 00:06:56,010 --> 00:06:57,829 portone. 100 00:06:57,830 --> 00:06:59,189 Firmi quel foglio, prego. 101 00:06:59,190 --> 00:07:02,529 Per conoscenza e accettazione delle nostre regole. 102 00:07:02,530 --> 00:07:06,530 L'abitudine sarebbe una mensilità anticipata, 120.000. 103 00:07:36,910 --> 00:07:39,390 La sua ricevuta. 104 00:07:47,810 --> 00:07:48,629 Eh, no! 105 00:07:48,630 --> 00:07:50,869 Lei non può licenziarmi così, signora Contreras! 106 00:07:50,870 --> 00:07:53,369 Non è mica giusto, sa'? 107 00:07:53,370 --> 00:07:55,550 Signora, come si permette di entrare senza neanche 108 00:07:55,550 --> 00:07:56,549 bussare? 109 00:07:56,550 --> 00:07:57,490 E poi le ho già detto che in 110 00:07:57,490 --> 00:07:59,629 cucina non ammetto sporcizia. 111 00:07:59,630 --> 00:08:02,009 Ma quale sporcizio? 112 00:08:02,010 --> 00:08:03,009 Sì? 113 00:08:03,010 --> 00:08:03,549 Chi è? 114 00:08:03,550 --> 00:08:04,789 Signora? 115 00:08:04,790 --> 00:08:06,309 Sì, signor Geraldine. 116 00:08:06,310 --> 00:08:07,549 I rendiconti? 117 00:08:07,550 --> 00:08:09,530 I rendiconti del trimestre sono pronti per la 118 00:08:09,530 --> 00:08:10,209 sua firma. 119 00:08:10,210 --> 00:08:11,869 Li ho finiti ieri sera tardi. 120 00:08:11,870 --> 00:08:12,869 Li ho in camera mia. 121 00:08:12,870 --> 00:08:14,069 Voglio esaminarli. 122 00:08:14,070 --> 00:08:15,349 Sì, certo. 123 00:08:15,350 --> 00:08:16,969 Subito. 124 00:08:16,970 --> 00:08:19,270 Si guardi le unghie. 125 00:08:20,510 --> 00:08:21,469 Monsignore, sia gentile. 126 00:08:21,470 --> 00:08:22,750 Accompagni lei e il signor Solino alla sua 127 00:08:22,750 --> 00:08:23,089 camera. 128 00:08:23,090 --> 00:08:24,729 Sì, certo. 129 00:08:24,730 --> 00:08:26,490 Venga. 130 00:08:30,920 --> 00:08:32,339 Le sembrano sporche. 131 00:08:32,340 --> 00:08:33,940 Eh? 132 00:08:34,659 --> 00:08:36,740 Siamo lì. 133 00:08:37,860 --> 00:08:40,558 Ecco le sue carte e la liquidazione. 134 00:08:40,559 --> 00:08:44,419 E si ricordi, lei è stata trattata equamente. 135 00:08:46,940 --> 00:08:50,040 Cosa le avevo detto, di ferro. 136 00:08:54,620 --> 00:08:55,320 Di dov'è? 137 00:08:55,320 --> 00:08:58,959 Boliviana, di madre inglese. 138 00:08:58,960 --> 00:09:02,239 Ehi, ma che cosa fai qui? 139 00:09:02,240 --> 00:09:03,359 Lo sai, no? 140 00:09:03,360 --> 00:09:05,279 Che non ti vogliono vedere in giro. 141 00:09:05,280 --> 00:09:07,920 Non devi uscire. 142 00:09:11,160 --> 00:09:13,140 Bello. 143 00:09:13,800 --> 00:09:16,240 Signor Solino, è qui. 144 00:09:21,820 --> 00:09:24,060 Venga, venga. 145 00:09:28,190 --> 00:09:29,809 Beh, che ne dici? 146 00:09:29,810 --> 00:09:31,230 Te l'ho tenuta riservata perché è la 147 00:09:31,230 --> 00:09:33,349 più tranquilla. 148 00:09:33,350 --> 00:09:35,410 C'è il suo bel tavolo, dove può 149 00:09:35,410 --> 00:09:36,789 lavorare. 150 00:09:36,790 --> 00:09:39,069 Una buona lampada. 151 00:09:39,070 --> 00:09:41,410 Si sieda, provi. 152 00:09:47,510 --> 00:09:50,429 Ora stia attento. 153 00:09:50,430 --> 00:09:53,090 Se per caso qualcuno si ferma fuori per 154 00:09:53,090 --> 00:09:55,190 ascoltare. 155 00:09:59,330 --> 00:10:02,490 Interrompe il raggio di luce. 156 00:10:05,160 --> 00:10:06,939 Non si meraviglie. 157 00:10:06,940 --> 00:10:09,720 Fanno la spia, io lo so. 158 00:10:11,940 --> 00:10:14,059 La mia camera è in fondo al corridoio. 159 00:10:14,060 --> 00:10:15,260 Metta a posto la sua roba e venga 160 00:10:15,260 --> 00:10:16,859 a vedere il materiale. 161 00:10:16,860 --> 00:10:18,179 Scusi un momento. 162 00:10:18,180 --> 00:10:21,720 Le dispiacerebbe dirmi almeno cosa dovrei scrivere? 163 00:10:22,720 --> 00:10:24,279 Le mie memorie. 164 00:10:24,280 --> 00:10:25,299 Le sue memorie? 165 00:10:25,300 --> 00:10:25,979 Io? 166 00:10:25,980 --> 00:10:28,719 Ma sì, è la storia dell'occupazione. 167 00:10:28,720 --> 00:10:30,359 La guerra. 168 00:10:30,360 --> 00:10:32,619 I russi. 169 00:10:32,620 --> 00:10:34,499 I tedeschi. 170 00:10:34,500 --> 00:10:37,199 E poi di nuovo i russi. 171 00:10:37,200 --> 00:10:41,600 Vedi, io sono polacco. 172 00:11:45,140 --> 00:11:49,139 Cerca la camera di Monsignor Badeschi. 173 00:11:49,140 --> 00:11:50,419 Numero 22. 174 00:11:50,420 --> 00:11:52,320 Grazie. 175 00:11:56,320 --> 00:11:58,079 Allora, che dobbiamo scrivere? 176 00:11:58,080 --> 00:11:59,820 Un colorito diario di guerra o una ringa 177 00:11:59,820 --> 00:12:00,959 di difesa? 178 00:12:00,960 --> 00:12:03,060 Un colorito diario di guerra che valga come 179 00:12:03,060 --> 00:12:04,019 difesa. 180 00:12:04,020 --> 00:12:06,279 Per quale tipo di lettori? 181 00:12:06,280 --> 00:12:09,719 Per il momento per i miei superiori. 182 00:12:09,720 --> 00:12:11,519 Poi col tempo si vedrà. 183 00:12:11,520 --> 00:12:13,120 L'importante è che lei si metta subito 184 00:12:13,120 --> 00:12:15,020 al lavoro. 185 00:12:15,800 --> 00:12:17,820 Qui c'è la carta e la macchina 186 00:12:17,820 --> 00:12:18,539 da scrivere. 187 00:12:18,540 --> 00:12:22,500 Allora, Monsignore, mancano solo le rotative per stampare. 188 00:12:22,500 --> 00:12:25,899 Amico mio, non mi deve prendere in giro. 189 00:12:25,900 --> 00:12:27,460 Lo so, i vecchi... 190 00:12:27,460 --> 00:12:31,279 I vecchi sono ridicoli, pieni di fissazioni. 191 00:12:31,280 --> 00:12:33,079 Ma non è caso mio. 192 00:12:33,080 --> 00:12:36,259 Per quel poco che mi resta da vivere. 193 00:12:36,260 --> 00:12:39,340 Questo vuol dire tutto per me. 194 00:13:01,010 --> 00:13:06,690 Avanti. 195 00:13:35,550 --> 00:13:37,790 E gli erbi che trattano nostra e i 196 00:13:37,790 --> 00:13:40,410 nostri riscaldati soffrono sempre riscaldate e chi è 197 00:13:40,410 --> 00:13:42,229 il suo benedicto? 198 00:13:42,230 --> 00:13:44,449 Nobis morto quixilium estet. 199 00:13:44,450 --> 00:13:48,150 O Clemens, o Pio Dulcis Virgo Maria. 200 00:14:13,780 --> 00:14:17,609 La principessa non c'è. 201 00:14:17,610 --> 00:14:18,769 Chi è lei? 202 00:14:18,770 --> 00:14:20,929 Parla un suo amico arrivato da Boston. 203 00:14:20,930 --> 00:14:22,949 Un compagno del college. 204 00:14:22,950 --> 00:14:25,469 Principe Ottavio, posi quel telefono. 205 00:14:25,470 --> 00:14:25,870 Pronto. 206 00:14:25,870 --> 00:14:29,149 Sa benissimo quali sono gli ordini. 207 00:14:29,150 --> 00:14:31,070 Pronto. 208 00:14:37,530 --> 00:14:38,969 Sono una peste. 209 00:14:38,970 --> 00:14:41,089 Dovrei essere punito. 210 00:14:41,090 --> 00:14:42,190 Non ho il diritto di usare il suo 211 00:14:42,190 --> 00:14:44,130 telefono, di invadere il suo ufficio, di infrangere 212 00:14:44,130 --> 00:14:45,990 le regole. 213 00:14:47,990 --> 00:14:50,670 Quindi a letto senza cena. 214 00:14:52,840 --> 00:14:55,380 Dovrei vergognarmi di me stesso. 215 00:15:05,490 --> 00:15:07,329 Cosa c'è? 216 00:15:07,330 --> 00:15:09,090 Deve scusarmi, ma per questo non c'è 217 00:15:09,090 --> 00:15:11,449 posto sul mio tavolo. 218 00:15:11,450 --> 00:15:13,530 Può mettere lì. 219 00:15:23,840 --> 00:15:26,839 Ma hanno detto che viene dalla Bolivia? 220 00:15:26,840 --> 00:15:28,599 Sì. 221 00:15:28,600 --> 00:15:30,779 E molto che lavora qui? 222 00:15:30,780 --> 00:15:32,639 Da diversi anni. 223 00:15:32,640 --> 00:15:34,379 E non esce mai? 224 00:15:34,380 --> 00:15:36,619 Sì, qualche volta. 225 00:15:36,620 --> 00:15:38,959 Non è troppo socievole. 226 00:15:38,960 --> 00:15:41,679 Non ne ho il tempo. 227 00:15:41,680 --> 00:15:43,420 Io penso che un ambiente così finisca per 228 00:15:43,420 --> 00:15:44,539 sé dura. 229 00:15:44,540 --> 00:15:48,160 L'ordine, le sorrine tutte linde, i cori 230 00:15:48,160 --> 00:15:51,000 in chiesa, il suono delle campane. 231 00:15:51,000 --> 00:15:53,919 Qui c'è anche molto da fare. 232 00:15:53,920 --> 00:15:55,439 Vieni a fare colazione? 233 00:15:55,440 --> 00:15:57,079 Ho mangiato, grazie. 234 00:15:57,080 --> 00:15:59,019 Scusi, ne serve altro? 235 00:15:59,020 --> 00:16:00,719 Non ho niente. 236 00:16:00,720 --> 00:16:01,519 Buon lavoro. 237 00:16:01,520 --> 00:16:03,440 Buongiorno. 238 00:16:22,250 --> 00:16:24,789 Sono ingiusta. 239 00:16:24,790 --> 00:16:27,409 Spesso maltratto e omiglio i miei dipendenti. 240 00:16:27,410 --> 00:16:28,949 La preghiera non ti aiuta? 241 00:16:28,950 --> 00:16:30,969 Vado in chiesa tutti i giorni. 242 00:16:30,970 --> 00:16:33,330 Mi inginocchio davanti all'altare, ma non riesco 243 00:16:33,330 --> 00:16:36,069 a concentrarmi nella preghiera. 244 00:16:36,070 --> 00:16:37,969 Cattivi pensieri? 245 00:16:37,970 --> 00:16:40,309 Sì, sempre. 246 00:16:40,310 --> 00:16:43,110 E quell'altra cosa? 247 00:16:43,470 --> 00:16:45,690 Ancora. 248 00:16:46,090 --> 00:16:47,749 Quante volte? 249 00:16:47,750 --> 00:16:48,489 Ogni notte? 250 00:16:48,490 --> 00:16:50,349 No. 251 00:16:50,350 --> 00:16:51,690 Solo quando... 252 00:16:51,690 --> 00:16:54,129 quando mi sento più sola. 253 00:16:54,130 --> 00:16:56,370 Fino all'orgasmo? 254 00:16:57,070 --> 00:16:59,290 Sì. 255 00:17:01,770 --> 00:17:05,068 A cosa pensi in quel momento? 256 00:17:05,069 --> 00:17:08,649 O dovrei dire a chi? 257 00:17:08,650 --> 00:17:10,229 Sempre a quell'uomo? 258 00:17:10,230 --> 00:17:12,108 A quel Luis Machado? 259 00:17:12,109 --> 00:17:14,029 Perché non cerchi di scacciarlo dalla tua mente? 260 00:17:14,030 --> 00:17:16,029 Non ci riesco. 261 00:17:16,030 --> 00:17:19,349 Certo, un atto di autoerotismo è meno grave 262 00:17:19,349 --> 00:17:22,310 di un rapporto carnale con un uomo. 263 00:17:22,869 --> 00:17:25,209 Non ci sarà stato anche questo, voglio sperare. 264 00:17:25,210 --> 00:17:28,449 No, da sola, e basta. 265 00:17:28,450 --> 00:17:30,430 Devi promettere di resistere a questo peccato con 266 00:17:30,430 --> 00:17:31,469 tutte le forze. 267 00:17:31,470 --> 00:17:34,410 Sì, padre, lo prometto. 268 00:17:35,330 --> 00:17:39,589 Ma alle volte, proprio quando riesco a controllarmi, 269 00:17:39,590 --> 00:17:42,449 mi sembra che la fede si indebolisca. 270 00:17:42,450 --> 00:17:44,950 Invece il peccato sembra che mi avvicini ancora 271 00:17:44,950 --> 00:17:45,989 di più a Dio. 272 00:17:45,990 --> 00:17:48,209 Sofisma diabolico. 273 00:17:48,210 --> 00:17:50,289 Ma che vorresti farmi dire? 274 00:17:50,290 --> 00:17:52,290 Che devi peccare di più per rafforzare la 275 00:17:52,290 --> 00:17:52,629 tua fede? 276 00:17:52,630 --> 00:17:54,549 Tutto quello che penso è falso e contorto, 277 00:17:54,550 --> 00:17:56,829 mi odio e mi disprezzo sempre di più. 278 00:17:56,830 --> 00:17:58,050 C'è almeno questo di buono in te 279 00:17:58,050 --> 00:18:00,549 che lascia sperare. 280 00:18:00,550 --> 00:18:03,310 Coltiviamo questa piccola virtù. 281 00:18:09,790 --> 00:18:11,349 Sì? 282 00:18:11,350 --> 00:18:13,069 Sì, suor Geraldine. 283 00:18:13,070 --> 00:18:15,370 Sì, è qui. 284 00:18:15,830 --> 00:18:18,590 Sì, mi rendo conto. 285 00:18:22,050 --> 00:18:24,449 Sei dispensata dal digiuno. 286 00:18:24,450 --> 00:18:25,569 Perché? 287 00:18:25,570 --> 00:18:27,729 Perché non posso digiunare? 288 00:18:27,730 --> 00:18:29,149 Cosa le ha detto, suor Geraldine? 289 00:18:29,150 --> 00:18:32,069 Che sei un po' esaurita, ecco tutto. 290 00:18:32,070 --> 00:18:33,349 Gliel'ha detto il dottore? 291 00:18:33,350 --> 00:18:34,769 Sì. 292 00:18:34,770 --> 00:18:37,770 Il dottore dice che devi nutrirti. 293 00:18:41,160 --> 00:18:43,960 Ragazze, riordinate subito, siamo in ritardo per il 294 00:18:43,960 --> 00:18:46,200 secondo turno. 295 00:18:48,470 --> 00:18:49,729 Tutto bene, eccellenze? 296 00:18:49,730 --> 00:18:51,429 Benissimo, grazie, signora. 297 00:18:51,430 --> 00:18:52,049 Buongiorno, principio. 298 00:18:52,050 --> 00:18:53,469 Buongiorno, signora. 299 00:18:53,470 --> 00:18:55,490 Buongiorno. 300 00:18:58,270 --> 00:19:00,930 Buongiorno, professore. 301 00:19:03,190 --> 00:19:05,569 È il professor Villa. 302 00:19:05,570 --> 00:19:07,289 Teologo. 303 00:19:07,290 --> 00:19:09,810 Molto complicato. 304 00:19:11,440 --> 00:19:13,559 Quello che è con lui è padre Monaldi. 305 00:19:13,560 --> 00:19:15,339 Un'ex prete operaio. 306 00:19:15,340 --> 00:19:18,000 Ah, e che ci fa qui? 307 00:19:18,480 --> 00:19:19,899 Esercizi spirituali. 308 00:19:19,900 --> 00:19:20,839 Li fa anche lei, principe? 309 00:19:20,840 --> 00:19:22,419 Ti prego, chiamami Ottavio. 310 00:19:22,420 --> 00:19:23,879 Ma sei un principe, no? 311 00:19:23,880 --> 00:19:25,999 Io cerco di scordarmelo. 312 00:19:26,000 --> 00:19:30,279 Capisci, abbiamo avuto quattro cardinali in famiglia. 313 00:19:30,280 --> 00:19:33,020 E anche un papa. 314 00:19:34,200 --> 00:19:35,920 Com'è che Mosino Orbadensche ti manda in 315 00:19:35,920 --> 00:19:36,779 giro solo? 316 00:19:36,780 --> 00:19:38,260 Non si sentiva bene stamattina. 317 00:19:38,260 --> 00:19:42,519 E come va il lavoro? 318 00:19:42,520 --> 00:19:43,879 Che lavoro? 319 00:19:43,880 --> 00:19:45,979 Andiamo, dai. 320 00:19:45,980 --> 00:19:48,219 A battere tutta la notte. 321 00:19:48,220 --> 00:19:50,579 E so anche che cosa state scrivendo. 322 00:19:50,580 --> 00:19:51,980 Ma tu non sai che se i russi 323 00:19:51,980 --> 00:19:53,380 si fossero trovati il tuo Badensche tra le 324 00:19:53,380 --> 00:19:56,020 mani alla fine della guerra, l'avrebbero spellato 325 00:19:56,020 --> 00:19:57,960 vivo. 326 00:19:59,580 --> 00:20:01,299 E non ti preoccupare. 327 00:20:01,300 --> 00:20:04,080 Non parlo con nessuno, io. 328 00:20:04,700 --> 00:20:07,340 Buono questo melone, vero? 329 00:20:10,360 --> 00:20:12,779 Quello è il vescovo Marquez. 330 00:20:12,780 --> 00:20:13,900 Vedrai che viene qui e ti parla di 331 00:20:13,900 --> 00:20:14,619 Cuba. 332 00:20:14,620 --> 00:20:16,019 Buon appetito. 333 00:20:16,020 --> 00:20:16,559 Buenos dias. 334 00:20:16,560 --> 00:20:19,159 Buenos dias, señores. 335 00:20:19,160 --> 00:20:21,300 Ho sentito, me lo diceva ieri il principe 336 00:20:21,300 --> 00:20:23,399 che lei è stata a Cuba di recente. 337 00:20:23,400 --> 00:20:25,079 Si, un paio d'anni fa. 338 00:20:25,080 --> 00:20:27,799 Sono dieci anni che manco da lì. 339 00:20:27,800 --> 00:20:29,600 Ah, si? 340 00:20:30,200 --> 00:20:31,599 Posso? 341 00:20:31,600 --> 00:20:32,419 Certamente. 342 00:20:32,420 --> 00:20:34,280 Grazie. 343 00:20:36,120 --> 00:20:39,219 E la gente al mio paese, com'è? 344 00:20:39,220 --> 00:20:40,859 Come se la passano adesso vuol dire? 345 00:20:40,860 --> 00:20:42,480 Si. 346 00:20:42,860 --> 00:20:45,299 Dipende dai punti di vista. 347 00:20:45,300 --> 00:20:47,420 Ai miei tempi Cuba era un bordello per 348 00:20:47,420 --> 00:20:49,819 i turisti americani. 349 00:20:49,820 --> 00:20:52,560 Ora non più, questo no. 350 00:20:54,320 --> 00:20:57,800 Il suo tavolo è pronto, eccellenza. 351 00:20:58,280 --> 00:21:00,419 È meglio che vada. 352 00:21:00,420 --> 00:21:03,319 Prima che mi prenda troppa nostalgia. 353 00:21:03,320 --> 00:21:05,300 Hasta luego. 354 00:21:22,680 --> 00:21:24,999 Ti piace quella donna? 355 00:21:25,000 --> 00:21:26,019 Quale donna? 356 00:21:26,020 --> 00:21:28,319 Ti piace, eh? 357 00:21:28,320 --> 00:21:30,020 E magari ti chiedi come mai una così 358 00:21:30,020 --> 00:21:31,760 bella creatura butti via la sua vita qua 359 00:21:31,760 --> 00:21:32,579 dentro. 360 00:21:32,580 --> 00:21:35,020 Bene, dimmelo tu. 361 00:21:36,780 --> 00:21:39,620 È l'amante del vescovo Marquez. 362 00:21:47,480 --> 00:21:50,979 Va in camera sua tutte le notti. 363 00:21:50,980 --> 00:21:53,120 Lui è un toro. 364 00:21:53,880 --> 00:21:57,080 Devono farne di tutti i colori quei due. 365 00:21:59,920 --> 00:22:02,519 Ha certe occhiaie, lei, la mattina? 366 00:22:02,520 --> 00:22:04,760 Ma che prove hai? 367 00:22:09,140 --> 00:22:10,799 Accidenti come te le bevi. 368 00:22:10,800 --> 00:22:12,180 Ma no, t'ho detto una balla, povero 369 00:22:12,180 --> 00:22:13,059 Marquez. 370 00:22:13,060 --> 00:22:15,959 Il suo unico amore si chiama Cuba. 371 00:22:15,960 --> 00:22:17,319 Questo è il suo dramma. 372 00:22:17,320 --> 00:22:19,279 Una lontananza molto penosa. 373 00:22:19,280 --> 00:22:21,600 Mentre per lei il dramma è di essere 374 00:22:21,600 --> 00:22:22,320 bella, capisci? 375 00:22:22,320 --> 00:22:25,619 Hai un'idea di che significa essere una 376 00:22:25,620 --> 00:22:29,059 bella donna qui dentro? 377 00:22:29,060 --> 00:22:30,599 Si combina per sembrare brutta, direi. 378 00:22:30,600 --> 00:22:32,459 Peggio, errore fondamentale. 379 00:22:32,460 --> 00:22:34,779 Irrita anche di più queste sue racce. 380 00:22:34,780 --> 00:22:37,739 E ti chiarivi un po' tardi alla messa. 381 00:22:37,740 --> 00:22:39,400 Non le rivolgono più la parola per giorni 382 00:22:39,400 --> 00:22:40,199 e giorni. 383 00:22:40,200 --> 00:22:41,940 Ma non sarebbe così se lei fosse brutta 384 00:22:41,940 --> 00:22:44,179 o gobba. 385 00:22:44,180 --> 00:22:45,899 C'è una cosa che non capisco. 386 00:22:45,900 --> 00:22:46,479 Cosa? 387 00:22:46,480 --> 00:22:48,720 Perché resta qui. 388 00:22:55,500 --> 00:22:58,059 Se oggi esci, me lo fai un favore? 389 00:22:58,060 --> 00:23:00,300 Telefona a casa e chiedi se mia sorella 390 00:23:00,300 --> 00:23:01,939 è tornata dall'America. 391 00:23:01,940 --> 00:23:03,439 Di che sei arienti? 392 00:23:03,440 --> 00:23:04,799 L'antiquario? 393 00:23:04,800 --> 00:23:06,320 E che vuoi sapere se la principessa Alessandra 394 00:23:06,320 --> 00:23:07,379 è tornata? 395 00:23:07,380 --> 00:23:10,460 Perché hai dei ventagli antichi da mostrarle? 396 00:23:11,260 --> 00:23:13,119 Lo farai? 397 00:23:13,120 --> 00:23:15,220 Perché no? 398 00:23:18,040 --> 00:23:20,740 All'alba gli ultimi sovietici lasciarono la città 399 00:23:20,740 --> 00:23:22,860 mentre stormi d'aerei tedeschi li inseguivano come 400 00:23:22,860 --> 00:23:25,279 cacciatori dietro una preda ferita. 401 00:23:25,280 --> 00:23:26,860 Feci suonare le campane e allora la mia 402 00:23:26,860 --> 00:23:29,620 gente, timorosa dapprima poi sempre più risoluta, venne 403 00:23:29,620 --> 00:23:31,860 fuori dalle case e tutti distinto corsero verso 404 00:23:31,860 --> 00:23:32,619 la chiesa. 405 00:23:32,620 --> 00:23:33,839 Eccellente. 406 00:23:33,840 --> 00:23:35,659 Vada, vada avanti. 407 00:23:35,660 --> 00:23:37,220 Tutto a un tratto un giovane eleva la 408 00:23:37,220 --> 00:23:37,939 sua voce. 409 00:23:37,940 --> 00:23:39,239 Il suo è un grido rabbioso. 410 00:23:39,240 --> 00:23:40,899 A morte tutti i traditori. 411 00:23:40,900 --> 00:23:43,000 No, no, sì, è vero che gridò, ma 412 00:23:43,000 --> 00:23:44,279 non era rabbioso. 413 00:23:44,280 --> 00:23:46,859 C'era come una pena in quella voce. 414 00:23:46,860 --> 00:23:48,359 Sì, vabbè. 415 00:23:48,360 --> 00:23:50,980 C'era come una pena nella voce del 416 00:23:50,980 --> 00:23:52,880 giovane. 417 00:23:58,950 --> 00:24:00,810 Non le è apparso che ci fosse qualcuno 418 00:24:00,810 --> 00:24:02,129 fuori a spiare? 419 00:24:02,130 --> 00:24:04,389 Beh, francamente no. 420 00:24:04,390 --> 00:24:05,769 C'era. 421 00:24:05,770 --> 00:24:08,630 C'era, c'era, altro che... 422 00:24:08,630 --> 00:24:10,809 Dove eravamo? 423 00:24:10,810 --> 00:24:13,049 Ah, sì. 424 00:24:13,050 --> 00:24:17,030 Ci vuole uno scrupolo assoluto, amico mio. 425 00:24:18,290 --> 00:24:21,029 Anche nella precisa scelta delle parole. 426 00:24:21,030 --> 00:24:22,750 Naturalmente lei ci metterà il suo stile, ma 427 00:24:22,750 --> 00:24:25,130 prima di tutto questo deve essere un libro 428 00:24:25,130 --> 00:24:26,309 di verità. 429 00:24:26,310 --> 00:24:28,770 Insomma, si devono convincere che io non ho 430 00:24:28,770 --> 00:24:30,909 fatto che il mio dovere è pastorale. 431 00:24:30,910 --> 00:24:31,329 Chi? 432 00:24:31,330 --> 00:24:32,609 I suoi superiori? 433 00:24:32,610 --> 00:24:35,469 Vivono nella bambagia i signori dei palazzi vaticani. 434 00:24:35,470 --> 00:24:37,949 Mentre io stavo lì, ero in prima linea. 435 00:24:37,950 --> 00:24:40,729 Vedevo il comunismo e l'ateismo avanzare. 436 00:24:40,730 --> 00:24:43,590 I nemici di Dio e della Chiesa marciare 437 00:24:43,590 --> 00:24:44,749 inesorabili. 438 00:24:44,750 --> 00:24:48,129 Anche un'altra aveva la stessa paura. 439 00:24:48,130 --> 00:24:48,929 Cosa vuol dire? 440 00:24:48,930 --> 00:24:52,310 Lei ha fatto esattamente come Papa Pio XII. 441 00:24:52,690 --> 00:24:54,790 Non mi metta delle trappole, amico mio. 442 00:24:54,790 --> 00:24:57,489 Ma parlano i fatti. 443 00:24:57,490 --> 00:24:59,649 Pio XII non si oppose ai nazisti? 444 00:24:59,650 --> 00:25:02,749 Perché essi combattevano i sovietici comunisti e atei. 445 00:25:02,750 --> 00:25:04,369 Lei ha fatto quello che ha fatto lui. 446 00:25:04,370 --> 00:25:07,969 Non posso coinvolgere un Papa, un grande Papa, 447 00:25:07,970 --> 00:25:10,989 nelle mie questioni personali. 448 00:25:10,990 --> 00:25:12,609 Nella sua posizione... 449 00:25:12,610 --> 00:25:16,429 Poteva giudicare meglio di lei proprio per questo. 450 00:25:16,430 --> 00:25:18,010 Lei a quel tempo sapeva che c'erano 451 00:25:18,010 --> 00:25:18,929 le camere a gas? 452 00:25:18,930 --> 00:25:20,069 No, no. 453 00:25:20,070 --> 00:25:21,609 E come potevo? 454 00:25:21,610 --> 00:25:22,170 Lui sì. 455 00:25:22,170 --> 00:25:26,589 Mi dispiace, quello che dico la sconvolge. 456 00:25:26,590 --> 00:25:28,590 Ma deve credermi, solo se usa questo argomento 457 00:25:28,590 --> 00:25:31,530 dovranno per forza assolverla. 458 00:25:31,910 --> 00:25:32,890 Anche a me... 459 00:25:32,890 --> 00:25:35,169 Devo confessarlo. 460 00:25:35,170 --> 00:25:38,649 Anche a me è venuto questo pensiero indegno. 461 00:25:38,650 --> 00:25:40,469 Una tentazione. 462 00:25:40,470 --> 00:25:43,269 Ma io l'ho sempre respinta. 463 00:25:43,270 --> 00:25:46,250 Allora non ne parliamo più. 464 00:25:47,390 --> 00:25:49,570 Avanti! 465 00:25:51,500 --> 00:25:53,759 Mi scusi, Monsignore. 466 00:25:53,760 --> 00:25:55,359 No, no, niente. 467 00:25:55,360 --> 00:25:57,939 Sono ben lieto di vederla, Signora. 468 00:25:57,940 --> 00:26:00,199 Suo Gerald mi vuol forse parlare? 469 00:26:00,200 --> 00:26:03,659 No, non mi ha detto niente di lei. 470 00:26:03,660 --> 00:26:07,059 Mi aveva promesso il suo interessamento in Vaticano. 471 00:26:07,060 --> 00:26:09,560 Sono dieci anni dalla mia prima domanda d 472 00:26:09,560 --> 00:26:11,099 'udienza. 473 00:26:11,100 --> 00:26:13,339 Ho aspettato, ho sperato. 474 00:26:13,340 --> 00:26:15,480 Che devo fare? 475 00:26:16,340 --> 00:26:17,699 Adesso... 476 00:26:17,700 --> 00:26:20,619 Adesso sono un vecchio. 477 00:26:20,620 --> 00:26:22,579 Riferirò il suo messaggio. 478 00:26:22,580 --> 00:26:26,200 È al Signor Solina che devo parlare. 479 00:26:32,380 --> 00:26:34,820 Scusi, Monsignore. 480 00:26:38,020 --> 00:26:40,000 Allora? 481 00:26:40,920 --> 00:26:44,299 Si tratta del Principe Ranieri d'Aragona. 482 00:26:44,300 --> 00:26:45,580 Se si rivolge a lei per un qualche 483 00:26:45,580 --> 00:26:47,159 favore, la prego di non dargli retta. 484 00:26:47,160 --> 00:26:48,639 Ho già promesso di aiutarla. 485 00:26:48,640 --> 00:26:50,579 Allora non mantenga la sua promessa. 486 00:26:50,580 --> 00:26:52,400 Signora, non mi tratti come una delle sue 487 00:26:52,400 --> 00:26:53,459 cuoche. 488 00:26:53,460 --> 00:26:54,260 No, che cosa dici? 489 00:26:54,260 --> 00:26:56,099 Perché sta tremando? 490 00:26:56,100 --> 00:26:58,719 Ma io non tremo affatto. 491 00:26:58,720 --> 00:27:02,160 Perché evita sempre di guardarmi? 492 00:27:04,010 --> 00:27:06,889 E se non aderisco alla sua richiesta? 493 00:27:06,890 --> 00:27:08,429 Suor Geraldine verrà informata. 494 00:27:08,430 --> 00:27:08,849 Ah, sì? 495 00:27:08,850 --> 00:27:10,729 E chi è questa Suor Geraldine? 496 00:27:10,730 --> 00:27:13,389 La superiore, la fondatrice del convitto. 497 00:27:13,390 --> 00:27:14,930 E questo le dà il diritto di intromettersi 498 00:27:14,930 --> 00:27:17,070 negli affari personali di chiunque viva sotto questo 499 00:27:17,070 --> 00:27:17,829 tetto? 500 00:27:17,830 --> 00:27:20,129 Sono anche affari suoi. 501 00:27:20,130 --> 00:27:23,750 Comunque mi rendo conto che dovrò informarla. 502 00:27:30,230 --> 00:27:32,469 Quella signora Contreras. 503 00:27:32,470 --> 00:27:33,949 Spia, spia, spia! 504 00:27:33,950 --> 00:27:34,869 È la sua natura! 505 00:27:34,870 --> 00:27:36,849 No, no, non prendertela con lei. 506 00:27:36,850 --> 00:27:39,049 Sei tu che vorresti usarmi come uno strumento. 507 00:27:39,050 --> 00:27:39,709 E questo non mi piace. 508 00:27:39,710 --> 00:27:41,669 Perdono, perdono, finiamola. 509 00:27:41,670 --> 00:27:43,450 E mi vuoi spiegare perché non puoi telefonare 510 00:27:43,450 --> 00:27:43,869 a casa? 511 00:27:43,870 --> 00:27:46,310 È una promessa che ho fatto. 512 00:28:44,470 --> 00:28:45,520 Beh, questa 513 00:28:45,520 --> 00:28:47,320 chi è? 514 00:28:51,140 --> 00:28:53,720 Chi è la tua ragazza? 515 00:28:54,500 --> 00:28:57,900 È una cosa seria, roba da matrimonio? 516 00:29:00,710 --> 00:29:04,269 Ah, loro non vogliono fartela sposare. 517 00:29:04,270 --> 00:29:06,330 Non si può. 518 00:29:07,170 --> 00:29:08,709 Principe Ranieri d'Aragona. 519 00:29:08,710 --> 00:29:11,810 Non mi dire che è perché è povera. 520 00:29:12,310 --> 00:29:13,969 No, non è possibile. 521 00:29:13,970 --> 00:29:17,809 Forse perché non appartiene ad una famiglia attitolata. 522 00:29:17,810 --> 00:29:20,310 È mia sorella. 523 00:29:24,240 --> 00:29:25,440 Il nostro fratello ci ha scoperto e l 524 00:29:25,440 --> 00:29:26,360 'ha detto mio padre che l'ha detta 525 00:29:26,360 --> 00:29:26,979 mia madre. 526 00:29:26,980 --> 00:29:28,079 Scena isterica. 527 00:29:28,080 --> 00:29:29,500 Così lei l'hanno spedita a Boston in 528 00:29:29,500 --> 00:29:32,140 un collegio e me qui sotto le cure 529 00:29:32,140 --> 00:29:35,720 spirituali di un confessore gesuita. 530 00:29:36,180 --> 00:29:38,380 Ci scrivevamo dei bigliettini che nascondevamo in giardino 531 00:29:38,380 --> 00:29:40,139 dietro un cespuglio. 532 00:29:40,140 --> 00:29:41,500 Un'estate che lei era malata e doveva 533 00:29:41,500 --> 00:29:43,300 stare a letto mi disse hai mai baciato 534 00:29:43,300 --> 00:29:43,939 una ragazza? 535 00:29:43,940 --> 00:29:45,499 E io ho detto no. 536 00:29:45,500 --> 00:29:48,360 E lei mi ha detto vuoi provare con 537 00:29:48,360 --> 00:29:50,000 me? 538 00:29:57,570 --> 00:29:59,009 No. 539 00:29:59,010 --> 00:30:01,149 Ma fammi capire una cosa. 540 00:30:01,150 --> 00:30:03,729 Monsignor Badeschi ha collaborato con i nazisti. 541 00:30:03,730 --> 00:30:05,869 Tu sei colpevole da amare tua sorella. 542 00:30:05,870 --> 00:30:07,249 E gli altri? 543 00:30:07,250 --> 00:30:08,269 Quali altri? 544 00:30:08,270 --> 00:30:09,609 Ma dai, Ottavio, forza! 545 00:30:09,610 --> 00:30:11,450 Il professor Villa, per esempio, che accidenti ha 546 00:30:11,450 --> 00:30:12,769 fatto! 547 00:30:12,770 --> 00:30:15,349 Dicono che è su posizioni eretiche. 548 00:30:15,350 --> 00:30:16,809 Teologicamente. 549 00:30:16,810 --> 00:30:18,469 E padre Monaldi? 550 00:30:18,470 --> 00:30:21,009 Ha provocato degli scioperi, con conseguenti morti tra 551 00:30:21,009 --> 00:30:22,389 operai e poliziotti. 552 00:30:22,390 --> 00:30:23,390 E il vescovo Marquez? 553 00:30:23,390 --> 00:30:25,210 Ha combattuto a Cuba, a fianco di Fidel 554 00:30:25,210 --> 00:30:26,589 Castro. 555 00:30:26,590 --> 00:30:28,210 Sì, perché lui accusa la Chiesa di essere 556 00:30:28,210 --> 00:30:30,589 sempre dalla parte dei ricchi. 557 00:30:30,590 --> 00:30:32,750 Contro i poveri. 558 00:30:33,470 --> 00:30:35,010 Ma non è di queste persone che tu 559 00:30:35,010 --> 00:30:37,169 vuoi parlare. 560 00:30:37,170 --> 00:30:40,970 Tu vuoi sapere qualcosa della signora Contreras. 561 00:30:43,810 --> 00:30:45,469 Attento, però. 562 00:30:45,470 --> 00:30:48,270 Ti spezzerà il cuore. 563 00:30:48,750 --> 00:30:49,620 Non ti preoccupare. 564 00:30:49,620 --> 00:30:51,480 Non ti preoccupare. 565 00:30:52,260 --> 00:30:53,959 L'uomo che ha sposato in Bolivia era 566 00:30:53,959 --> 00:30:55,239 un ufficiale della polizia politica. 567 00:30:55,240 --> 00:30:56,839 Sai, di quelli che torturano. 568 00:30:56,840 --> 00:30:59,079 Poi cosa va a capitare alla poveretta? 569 00:30:59,080 --> 00:31:01,479 Si innamora di uno del fronte rivoluzionario clandestino. 570 00:31:01,480 --> 00:31:04,179 Di quelli che sparano a quelli che torturano. 571 00:31:04,180 --> 00:31:05,540 Un bel giorno viene a sapere che stanno 572 00:31:05,540 --> 00:31:07,279 per catturare l'amante. 573 00:31:07,280 --> 00:31:09,419 E allora cosa fa? 574 00:31:09,420 --> 00:31:11,899 Corre ad avvertirlo. 575 00:31:11,900 --> 00:31:12,319 Risultato? 576 00:31:12,320 --> 00:31:14,839 Il marito si becca una pallottola nella schiena. 577 00:31:14,840 --> 00:31:16,399 L'amante fugge. 578 00:31:16,400 --> 00:31:19,260 Lei è in prigione, condannata a morte. 579 00:31:23,440 --> 00:31:25,720 E poi? 580 00:31:26,300 --> 00:31:28,119 E poi? 581 00:31:28,120 --> 00:31:30,319 Poi un giorno è capitata qui. 582 00:31:30,320 --> 00:31:32,979 Potenza della chiesa. 583 00:31:32,980 --> 00:31:34,780 E adesso siamo tutti sotto le cure di 584 00:31:34,780 --> 00:31:36,579 Sir Geraldine. 585 00:31:36,580 --> 00:31:39,660 La quale ha una sola ossessione. 586 00:31:40,060 --> 00:31:43,800 Quella di imitare Santa Teresa di Avila. 587 00:31:46,190 --> 00:31:48,230 Lei ha una cartella personale per ognuno di 588 00:31:48,230 --> 00:31:48,969 noi. 589 00:31:48,970 --> 00:31:51,629 Che tiene un suo schedario segreto. 590 00:31:51,630 --> 00:31:54,049 Come i raggi X della nostra anima. 591 00:31:54,050 --> 00:31:55,349 E ti adatti ad una vita così? 592 00:31:55,350 --> 00:31:57,129 Non ce la fai ad andartene? 593 00:31:57,130 --> 00:31:59,030 Andarsene? 594 00:32:00,630 --> 00:32:01,830 Come si fa ad andar via da quello 595 00:32:01,830 --> 00:32:03,990 che uno ha dentro? 596 00:32:04,490 --> 00:32:06,390 Avanti! 597 00:32:08,230 --> 00:32:09,029 Signor Solina? 598 00:32:09,030 --> 00:32:09,749 Sì? 599 00:32:09,750 --> 00:32:11,229 Sir Geraldine vorrebbe parlarle. 600 00:32:11,230 --> 00:32:12,969 Un attimo, padre Morelli. 601 00:32:12,970 --> 00:32:14,850 Subito. 602 00:32:17,110 --> 00:32:19,130 Ma veramente non c'è scritto nelle regole 603 00:32:19,130 --> 00:32:21,330 della casa che bisogna scattare agli ordini di 604 00:32:21,330 --> 00:32:22,949 questa Sir Geraldine? 605 00:32:22,950 --> 00:32:27,450 E va bene. 606 00:32:28,290 --> 00:32:31,770 Come si chiama l'antiquario di famiglia? 607 00:32:32,310 --> 00:32:34,609 Arienti. 608 00:32:34,610 --> 00:32:37,050 Un momento. 609 00:32:52,680 --> 00:32:53,679 Pronto? 610 00:32:53,680 --> 00:32:54,599 Casa Ranieri d'Aragona? 611 00:32:54,600 --> 00:32:55,299 Sì? 612 00:32:55,300 --> 00:32:56,459 Sono Arienti, l'antiquario. 613 00:32:56,460 --> 00:32:58,559 Vorrei sapere se la principessa Alessandra è tornata. 614 00:32:58,560 --> 00:32:59,559 È tornata ieri. 615 00:32:59,560 --> 00:33:01,620 Ah, benissimo. 616 00:33:25,900 --> 00:33:28,040 Avanti. 617 00:33:35,100 --> 00:33:37,599 Signor Solina. 618 00:33:37,600 --> 00:33:39,740 Buongiorno. 619 00:33:41,660 --> 00:33:44,039 Sir Geraldine. 620 00:33:44,040 --> 00:33:46,140 Signor Solina, trovo strano che lei rifiuti una 621 00:33:46,140 --> 00:33:48,479 raccomandazione che le era stata fatta con cortesia. 622 00:33:48,480 --> 00:33:50,140 Dava l'impressione di un ordine più che 623 00:33:50,140 --> 00:33:51,399 di una raccomandazione. 624 00:33:51,400 --> 00:33:53,100 No, no, l'intenzione era buona ma forse 625 00:33:53,100 --> 00:33:53,839 lei non ha capito. 626 00:33:53,840 --> 00:33:56,299 Infatti, ma ho capito dopo. 627 00:33:56,300 --> 00:33:59,399 Ottavio mi ha raccontato tutto. 628 00:33:59,400 --> 00:34:00,639 Ah. 629 00:34:00,640 --> 00:34:02,419 Era meglio se non l'avesse fatto. 630 00:34:02,420 --> 00:34:04,140 Non è abbastanza grande per risolvere i suoi 631 00:34:04,140 --> 00:34:05,199 problemi? 632 00:34:05,200 --> 00:34:06,479 Gli anni contano poco. 633 00:34:06,480 --> 00:34:07,560 L'uomo non è mai in grado di 634 00:34:07,560 --> 00:34:09,838 curare da solo i mali della propria anima. 635 00:34:09,839 --> 00:34:11,919 Questo lei lo saprebbe se fosse un credente. 636 00:34:11,920 --> 00:34:14,159 Come sa che non lo sono? 637 00:34:14,160 --> 00:34:16,640 Il suo atteggiamento. 638 00:34:18,140 --> 00:34:20,439 È molto che conosce Monsignor Badenschi? 639 00:34:20,440 --> 00:34:21,939 Solo pochi giorni. 640 00:34:21,940 --> 00:34:23,380 Immagino che lei sappia che gli do una 641 00:34:23,380 --> 00:34:26,299 mano nel preparare la sua autodifesa. 642 00:34:26,300 --> 00:34:28,699 Spero che lei possa essergli d'aiuto. 643 00:34:28,700 --> 00:34:30,219 Non lo so. 644 00:34:30,220 --> 00:34:32,219 Non lo so. 645 00:34:32,220 --> 00:34:34,200 Apprezzo la sua sincerità ma ci sono casi 646 00:34:34,200 --> 00:34:35,580 in cui il dire la verità può fare 647 00:34:35,580 --> 00:34:36,040 del male. 648 00:34:36,040 --> 00:34:39,399 Lei vuol parlare d'Ottavio, vero? 649 00:34:39,400 --> 00:34:42,099 È tornata a Roma la sorella, lo sa? 650 00:34:42,100 --> 00:34:43,239 Lo so. 651 00:34:43,240 --> 00:34:44,659 L'ha detto anche a lui? 652 00:34:44,660 --> 00:34:45,719 Non ancora. 653 00:34:45,720 --> 00:34:46,699 Non glielo dica. 654 00:34:46,700 --> 00:34:47,379 Devo mentire? 655 00:34:47,380 --> 00:34:48,559 Per il suo bene. 656 00:34:48,560 --> 00:34:50,480 Non è ancora tornata e non si prevede 657 00:34:50,480 --> 00:34:51,659 che possa tornare. 658 00:34:51,660 --> 00:34:53,139 È chiaro? 659 00:34:53,140 --> 00:34:54,299 Molto chiaro. 660 00:34:54,300 --> 00:34:56,240 Anche se penso che tenerli separati sia il 661 00:34:56,240 --> 00:34:58,659 rimedio peggiore del male. 662 00:34:58,660 --> 00:35:00,379 Lei cosa suggerisce? 663 00:35:00,380 --> 00:35:03,040 Se ne stare internato qui ben protetto come 664 00:35:03,040 --> 00:35:05,680 nel grembo di sua madre che diventi uomo. 665 00:35:05,680 --> 00:35:07,760 La chiesa aiuta a diventare uomo ma nel 666 00:35:07,760 --> 00:35:08,539 modo giusto. 667 00:35:08,540 --> 00:35:09,119 Lo so. 668 00:35:09,120 --> 00:35:10,520 Lui è felice di rimanere in questa culla 669 00:35:10,520 --> 00:35:11,760 dove gli si dice quello che deve e 670 00:35:11,760 --> 00:35:13,939 quello che non deve fare. 671 00:35:13,940 --> 00:35:16,439 Invece bisogna che impari a decidere da solo. 672 00:35:16,440 --> 00:35:18,340 Io ho più fiducia in un metodo graduale 673 00:35:18,340 --> 00:35:21,019 basato sulla meditazione e la preghiera. 674 00:35:21,020 --> 00:35:22,380 È vero che deve fare la sua scelta 675 00:35:22,380 --> 00:35:24,740 ma quando sarà così forte da scegliere secondo 676 00:35:24,740 --> 00:35:25,959 la legge di Dio? 677 00:35:25,960 --> 00:35:28,759 Temo che qua dentro diventerà solamente più debole. 678 00:35:28,760 --> 00:35:30,320 E io temo che lei lo confonderà ancora 679 00:35:30,320 --> 00:35:32,159 peggio con le sue idee poco ortodosse. 680 00:35:32,160 --> 00:35:33,860 Non creda che sia un problema semplice, signor 681 00:35:33,860 --> 00:35:35,159 Solina. 682 00:35:35,160 --> 00:35:38,400 Posso chiederle come un favore personale di non 683 00:35:38,400 --> 00:35:39,319 complicarlo di più. 684 00:35:39,320 --> 00:35:41,280 Lasci che provvede il confessore e la misericordia 685 00:35:41,280 --> 00:35:43,459 di Dio. 686 00:35:43,460 --> 00:35:45,480 Avanti! 687 00:35:48,570 --> 00:35:50,990 Bene, uno di questi giorni spero che parleremo 688 00:35:50,990 --> 00:35:53,290 anche un po' di lei. 689 00:35:55,120 --> 00:35:57,539 Finirò anch'io nello schedario. 690 00:35:57,540 --> 00:36:01,400 Nessuno finisce di dentro se proprio non vuole. 691 00:36:16,970 --> 00:36:18,710 Sorella, impari a memoria la massima che ho 692 00:36:18,710 --> 00:36:21,030 scritto sulla lavagna. 693 00:36:24,450 --> 00:36:29,589 Spesso divento irascibile soprattutto con i miei dipendenti. 694 00:36:29,590 --> 00:36:31,150 Poi me ne pento ma in quel momento 695 00:36:31,150 --> 00:36:33,229 non so controllarmi. 696 00:36:33,230 --> 00:36:36,569 Una piccola contrarietà mi esaspera. 697 00:36:36,570 --> 00:36:38,729 Vi faccio un esempio. 698 00:36:38,730 --> 00:36:40,610 Quando Sir Marta si gratta la testa io 699 00:36:40,610 --> 00:36:43,409 la prenderei a schiaffi. 700 00:36:43,410 --> 00:36:45,809 Padre Monaldi, qual è la sua opinione? 701 00:36:45,810 --> 00:36:48,549 Dovrebbe vivere un po' tra i baraccati. 702 00:36:48,550 --> 00:36:50,630 E lei? 703 00:36:51,030 --> 00:36:52,430 La colpa è sua che la fa lavorare 704 00:36:52,430 --> 00:36:54,270 troppo. 705 00:36:54,830 --> 00:36:56,289 Le occorre una bella vacanza. 706 00:36:56,290 --> 00:36:56,850 Ma che cosa dice? 707 00:36:56,850 --> 00:36:58,589 Che io sto benissimo così. 708 00:36:58,590 --> 00:37:00,270 Mi sembra che la signora con la sua 709 00:37:00,270 --> 00:37:01,510 confessione voleva dire... 710 00:37:01,510 --> 00:37:03,569 Scusi eccellenza. 711 00:37:03,570 --> 00:37:06,190 Sarebbe meglio non usare la parola confessione per 712 00:37:06,190 --> 00:37:06,789 queste riunioni. 713 00:37:06,790 --> 00:37:08,890 Siamo tutti capaci di distinguere fra una riunione 714 00:37:08,890 --> 00:37:12,229 comunitaria come questa e il santo sacramento. 715 00:37:12,230 --> 00:37:14,150 Sua eccellenza lo sappiamo tutti ha perduto di 716 00:37:14,150 --> 00:37:17,450 vista questa distinzione già in passato. 717 00:37:18,690 --> 00:37:22,390 Teneva confessioni collettive a Cuba nonostante di vieti 718 00:37:22,390 --> 00:37:23,749 ecclesiastici. 719 00:37:23,750 --> 00:37:25,290 L'obbedienza non è sempre una virtù. 720 00:37:25,290 --> 00:37:26,349 Non sono d'accordo. 721 00:37:26,350 --> 00:37:27,530 E io non sono d'accordo con queste 722 00:37:27,530 --> 00:37:28,529 polemiche. 723 00:37:28,530 --> 00:37:32,229 Sua eccellenza stava parlando della signora Contreras. 724 00:37:32,230 --> 00:37:36,050 La signora Contreras volevo dire ha quasi paura 725 00:37:36,050 --> 00:37:37,389 del prossimo. 726 00:37:37,390 --> 00:37:38,749 È troppo chiusa in sé. 727 00:37:38,750 --> 00:37:39,910 Il suo amore per l'umanità si è 728 00:37:39,910 --> 00:37:42,570 inaridito e allora lei riserva tutto il suo 729 00:37:42,570 --> 00:37:44,789 affetto per un gattino. 730 00:37:44,790 --> 00:37:46,410 È questo sorella che volevo dire se non 731 00:37:46,410 --> 00:37:49,709 mi avessero inutilmente interrotto. 732 00:37:49,710 --> 00:37:52,509 Cos'è peccato affezionarsi a un gatto? 733 00:37:52,510 --> 00:37:54,590 Evidentemente lei non ha capito il senso di 734 00:37:54,590 --> 00:37:55,509 quello che ho detto. 735 00:37:55,510 --> 00:37:58,349 No, prego, risponda la domanda. 736 00:37:58,350 --> 00:38:00,330 Sua eccellenza intendeva dire che noi a volte 737 00:38:00,330 --> 00:38:02,390 sciupiamo l'amore che dovremmo dedicare a Dio 738 00:38:02,390 --> 00:38:04,470 e al nostro prossimo su cose misere e 739 00:38:04,470 --> 00:38:05,789 futili. 740 00:38:05,790 --> 00:38:11,970 Un animale, una macchina, abiti di lusso, sigari. 741 00:38:13,230 --> 00:38:17,349 Lei non immagina quanto volentieri smetterei questo viziaggio. 742 00:38:17,350 --> 00:38:19,269 Ma non ce la fa. 743 00:38:19,270 --> 00:38:20,650 Ma lei non vorrà dire che io amo 744 00:38:20,650 --> 00:38:22,168 un sigaro. 745 00:38:22,169 --> 00:38:24,350 Sua eccellenza si dovrebbe vedere tutte le volte 746 00:38:24,350 --> 00:38:26,950 che ne prende uno nuovo. 747 00:38:27,890 --> 00:38:29,909 Il modo con cui lo libera dal cielo 748 00:38:29,909 --> 00:38:33,670 e se lo rigira vicino all'orecchio è 749 00:38:33,670 --> 00:38:36,050 un rituale. 750 00:38:38,930 --> 00:38:40,750 Peccato che lei non possa vedersi quando sceglie 751 00:38:40,750 --> 00:38:42,650 le sue pietanze, soprattutto il formaggio e il 752 00:38:42,650 --> 00:38:45,170 dolce, mon signore. 753 00:38:45,570 --> 00:38:47,669 Lei padre ha ragione. 754 00:38:47,670 --> 00:38:50,090 Fra le mie molte debolezze c'è qualche 755 00:38:50,090 --> 00:38:51,370 peccato di gola a volte. 756 00:38:51,370 --> 00:38:56,030 Grazie di avermelo segnalato. 757 00:38:59,300 --> 00:39:02,259 Cercherò di emendarmi. 758 00:39:02,260 --> 00:39:03,580 Non vi pare che stiamo un po' perdendo 759 00:39:03,580 --> 00:39:05,479 il senso delle proporzioni? 760 00:39:05,480 --> 00:39:07,640 La proporzione delle nostre colpe non è sempre 761 00:39:07,640 --> 00:39:08,899 quella che sembra. 762 00:39:08,900 --> 00:39:10,860 Un buongiorno detto con animo cattivo può essere 763 00:39:10,860 --> 00:39:13,119 peggio che rubare, ma sta a Dio giudicare, 764 00:39:13,120 --> 00:39:15,060 non a noi. 765 00:39:15,660 --> 00:39:17,439 Quanto è giusto. 766 00:39:17,440 --> 00:39:19,019 Solo Dio può giudicare. 767 00:39:19,020 --> 00:39:21,040 Eppure c'è stato qualcuno pronto a condannare 768 00:39:21,040 --> 00:39:22,679 chi ha commesso una sola colpa. 769 00:39:22,680 --> 00:39:25,139 Quella di voler aiutare i poveri. 770 00:39:25,140 --> 00:39:27,800 Di questo suor Geraldine non abbiamo mai parlato 771 00:39:27,800 --> 00:39:29,339 qui. 772 00:39:29,340 --> 00:39:31,680 Eccellenza sappiamo tutti che è nostro dovere cristiano 773 00:39:31,680 --> 00:39:33,340 aiutare i poveri ma oltre che ai loro 774 00:39:33,340 --> 00:39:36,880 corpi bisogna pensare anche alle loro anime. 775 00:39:46,330 --> 00:39:48,329 Principe Ottavio perché non ci parla un po' 776 00:39:48,330 --> 00:39:50,150 di sé? 777 00:39:51,670 --> 00:39:58,930 Direi che non ho niente da dire. 778 00:40:00,570 --> 00:40:02,630 Niente? 779 00:40:03,690 --> 00:40:04,509 Niente. 780 00:40:04,510 --> 00:40:06,610 Non ha chiesto per caso a qualcuno di 781 00:40:06,610 --> 00:40:09,290 telefonare a casa sua? 782 00:40:13,580 --> 00:40:15,219 Chi l'ha detto? 783 00:40:15,220 --> 00:40:17,780 Il signor Solinna. 784 00:40:31,620 --> 00:40:33,239 È una menzogna. 785 00:40:33,240 --> 00:40:35,579 È una persona degna di fede. 786 00:40:35,580 --> 00:40:37,679 E questa volta ha mentito. 787 00:40:37,680 --> 00:40:40,060 O mente lei. 788 00:41:29,578 --> 00:41:30,578 ci gode vero a 789 00:41:30,580 --> 00:41:32,639 vedermi così? 790 00:41:32,640 --> 00:41:35,040 Al contrario il mio cuore è angustiato per 791 00:41:35,040 --> 00:41:36,800 lei. 792 00:41:38,840 --> 00:41:46,499 No lei è felice per avermi umiliato. 793 00:41:46,500 --> 00:41:48,239 Lei mi conosce male Principe Ottavio. 794 00:41:48,240 --> 00:41:50,119 E lei conosce se stessa? 795 00:41:50,120 --> 00:41:51,959 Esamine la sua coscienza suor Geraldine. 796 00:41:51,960 --> 00:41:55,600 Padre Monaldi No ho anch'io le mie 797 00:41:55,600 --> 00:41:58,399 debolezze come chiunque altro continui padre. 798 00:41:58,400 --> 00:42:01,480 La vita ci impone una scelta o amare 799 00:42:01,480 --> 00:42:04,279 o comandare. 800 00:42:04,280 --> 00:42:06,720 Lei ha la passione del comando e questo 801 00:42:06,720 --> 00:42:09,799 spesso le fa dimenticare l'amore. 802 00:42:09,800 --> 00:42:11,180 Io compio il mio dovere in nome del 803 00:42:11,180 --> 00:42:12,719 padre da cui tutti dipendiamo. 804 00:42:12,720 --> 00:42:14,860 Ne è sicura? 805 00:42:16,290 --> 00:42:20,609 Devo ammettere che forse quando sono molto affaticata 806 00:42:20,610 --> 00:42:23,349 alle volte abuso della mia autorità. 807 00:42:23,350 --> 00:42:25,329 Sempre per la gloria di Dio? 808 00:42:25,330 --> 00:42:28,489 Dio è più misericordioso di noi tutti. 809 00:42:28,490 --> 00:42:36,710 Bello bellissimo ma si mette il cuore in 810 00:42:36,710 --> 00:42:42,349 pace lei non diventerà mai una santa. 811 00:42:42,350 --> 00:42:44,370 Ottavio zitto. 812 00:42:47,110 --> 00:42:50,170 Beh credo che può bastare per oggi Laudetur 813 00:42:50,170 --> 00:42:54,489 Iesus Christus Nunca e sempre Nunca e sempre 814 00:42:54,490 --> 00:42:59,630 Principe Ottavio sua sorella è a Roma. 815 00:43:06,390 --> 00:43:08,210 Lei pensa che questa sia una specie di 816 00:43:08,210 --> 00:43:11,529 prigione è libero d'andarsene quando preferisce. 817 00:43:11,530 --> 00:43:13,370 Se se ne sente la forza è arrivato 818 00:43:13,370 --> 00:43:14,910 anche per lei il momento di compiere la 819 00:43:14,910 --> 00:43:19,910 sua scelta non è più un ragazzo. 820 00:43:20,750 --> 00:43:26,470 Suor Geraldine Non ritorni a casa Restiamo calmi 821 00:43:26,470 --> 00:43:29,770 non confondiamolo di più Ora viene con me 822 00:43:29,770 --> 00:43:33,070 parliamone noi due. 823 00:43:33,930 --> 00:43:37,710 Volevo salutarla sa mi hanno concesso il permesso 824 00:43:37,710 --> 00:43:42,589 di tornare in fabbrica si partirò domani mattina 825 00:43:42,590 --> 00:43:46,569 grazie di tutto quello che che ha fatto. 826 00:43:46,570 --> 00:43:52,830 Mi ricordi nelle sue preghiere padre Cominciavo già 827 00:43:52,830 --> 00:43:57,349 a sentirmi meglio perché è tornata? 828 00:43:57,350 --> 00:43:59,490 Questa è l'ora della tentazione è un 829 00:43:59,490 --> 00:44:04,650 momento difficile ma dobbiamo superarlo Tu vuoi restare 830 00:44:04,650 --> 00:44:05,669 qui vero? 831 00:44:05,670 --> 00:44:10,990 Non posso stare qui tutta la vita Che 832 00:44:10,990 --> 00:44:12,830 cos'è? 833 00:44:14,380 --> 00:44:16,740 Chi c'è lì? 834 00:44:28,680 --> 00:44:30,640 Io ho visto un'ombra qui Sarà stato 835 00:44:30,640 --> 00:44:33,300 il sacrestano che andava via? 836 00:44:36,480 --> 00:44:40,880 La porta è chiusa è chiusa e io 837 00:44:40,880 --> 00:44:42,300 ho visto un'ombra qui c'era un 838 00:44:42,300 --> 00:44:45,480 'ombra qui Ottavio non era un'ombra umana 839 00:44:45,480 --> 00:44:54,560 non era un'ombra umana Dio aiutami perdonami 840 00:44:54,560 --> 00:45:01,470 non mi maledire non mi lasciare ... 841 00:47:15,700 --> 00:47:16,800 Buonasera 842 00:47:16,800 --> 00:47:19,200 professore, buonasera, dov'è il mio gattino, dov 843 00:47:19,200 --> 00:47:21,260 'è, me l'avete ucciso, no, come può 844 00:47:21,260 --> 00:47:23,639 dire questo, s'era scappato in giardino, no, 845 00:47:23,640 --> 00:47:26,719 no, l'avete ucciso, lo so, lo so, 846 00:47:26,720 --> 00:47:30,400 che male faceva, che la povera bestia, cos 847 00:47:30,400 --> 00:47:33,899 'è successo, che male faceva, che male faceva, 848 00:47:33,900 --> 00:47:36,440 signora Contreras, dice che le abbiamo ucciso il 849 00:47:36,440 --> 00:47:40,320 gattino, non può sentire ragione, cerchi di controllarsi 850 00:47:40,320 --> 00:47:43,260 signora, che ragione c'era di ammazzarlo, non 851 00:47:43,260 --> 00:47:46,460 parli a bambero, che faccia finita, lei mi 852 00:47:46,460 --> 00:47:49,440 delude sempre di più signora, di sperarsi così 853 00:47:49,440 --> 00:47:51,540 per un animale, lei ha motivi ben più 854 00:47:51,540 --> 00:47:58,660 gravi per piangere, torni al suo lavoro, non 855 00:47:58,660 --> 00:48:00,600 pianga, non le dio soddisfazione, no, hanno fatto 856 00:48:00,600 --> 00:48:04,000 benissimo, me lo sono meritato. 857 00:48:34,000 --> 00:48:36,580 oggi il dolce è buonissimo. 858 00:48:56,580 --> 00:49:01,600 hai capito, guardi, guardi, niente dolce per me, per 859 00:49:01,600 --> 00:49:03,980 lei sì, per tutti gli altri sì, dì 860 00:49:03,980 --> 00:49:07,759 un'occhiata, si renda conto, sarà una svista, 861 00:49:07,760 --> 00:49:12,960 ordini, a che scopo, per bortificarmi, cose che 862 00:49:12,960 --> 00:49:17,400 si sopportano meglio da giovani, prenda il mio, 863 00:49:17,980 --> 00:49:24,179 una piccola rinuncia spesso è utile, un fioretto, 864 00:49:24,180 --> 00:49:26,839 non credevo che lei fosse una scetta, no, 865 00:49:26,840 --> 00:49:30,860 al contrario, sono schiavo dei sensi, è bello 866 00:49:30,860 --> 00:49:34,939 aspettare, la donna che si desidera per esempio, 867 00:49:34,940 --> 00:49:38,619 così quando si può averla, ecco la perfezione, 868 00:49:38,620 --> 00:49:41,859 sì, sì, capisco, anche se il caso mio, 869 00:49:41,860 --> 00:49:44,599 mi scusi, ma è un po' differente, no, 870 00:49:44,600 --> 00:49:46,580 no, è la stessa cosa, e la chiesa 871 00:49:46,580 --> 00:49:50,000 è molto saggia sotto questo aspetto, predicando la 872 00:49:50,000 --> 00:49:53,099 virtù della moderazione, rende i vizi doppiamente piacevoli, 873 00:49:53,100 --> 00:49:55,140 non avevo mai considerato la penitenza da questo 874 00:49:55,140 --> 00:49:58,380 punto di vista, vedrà, vedrà la prossima volta 875 00:49:58,380 --> 00:49:59,560 che affonderà i denti in un pezzo di 876 00:49:59,560 --> 00:50:10,250 dolce, le sembrerà cento volte più squisito, pardon, 877 00:50:13,510 --> 00:50:15,670 mi scusi, vorrei discutere le pagine che mi 878 00:50:15,670 --> 00:50:26,470 ha passato ieri, sì, ho ripensato 879 00:50:26,470 --> 00:50:27,770 molto a quanto ci siamo detti, e per 880 00:50:27,770 --> 00:50:29,230 quanto mi riguarda non vorrei che ci fossero 881 00:50:29,230 --> 00:50:31,890 confusioni, vedete i tedeschi fecero di tutto per 882 00:50:31,890 --> 00:50:34,150 tenere nascoste la camera a gas, si sapeva 883 00:50:34,150 --> 00:50:35,729 che c'erano dei campi di lavoro, sì, 884 00:50:35,730 --> 00:50:38,550 ma nessuno sospettava che, capisci, uno nella mia 885 00:50:38,550 --> 00:50:41,150 posizione, un semplice prete, non avevo modo di 886 00:50:41,150 --> 00:50:44,449 sapere queste cose, non potrebbe riscrivere questo capitolo, 887 00:50:44,450 --> 00:50:47,570 mettere in chiaro, certamente, la prego. 888 00:51:13,670 --> 00:51:17,380 Monsignor Badeschi, Monsignor Badeschi. 889 00:51:57,280 --> 00:52:02,940 Tenete lontana quella gente, Sorella, non facciamo avvicinare nessuno, 890 00:52:22,690 --> 00:52:26,490 no, no, no, no, portatela via. 891 00:53:00,490 --> 00:53:02,670 E adesso diranno che non era nel pieno possesso 892 00:53:02,670 --> 00:53:04,970 delle sue facoltà, che non sapeva quello che 893 00:53:04,970 --> 00:53:08,310 faceva, così gli potranno organizzare un bel funerale 894 00:53:08,310 --> 00:53:11,950 religioso con tutto, addobbi, invitati e musica e 895 00:53:11,950 --> 00:53:13,930 in fin dei conti perché no, questo non 896 00:53:13,930 --> 00:53:18,209 è stato un suicidio, l'hanno ucciso, sì, 897 00:53:18,210 --> 00:53:19,329 e una mano l'ha data anche lei, 898 00:53:19,330 --> 00:53:22,430 sa, era nel plotone d'esecuzione, ognuno ha 899 00:53:22,430 --> 00:53:26,529 fatto la sua parte, non amare tua sorella, 900 00:53:26,530 --> 00:53:31,289 non telefonarle, non ribellarti, non vivere. 901 00:53:31,290 --> 00:53:33,769 Cosa avremmo dovuto fare? 902 00:53:33,770 --> 00:53:35,490 Avere un po' più di umanità o come 903 00:53:35,490 --> 00:53:39,670 dite voi, misericordia, invece siete stati crudeli, ogni 904 00:53:39,670 --> 00:53:41,850 parola, ogni sguardo non faceva altro che ripetergli 905 00:53:41,850 --> 00:53:46,270 che era una specie di mostro, no, questo 906 00:53:46,270 --> 00:53:51,190 non è vero, lei non ha capito niente, 907 00:53:53,110 --> 00:53:59,090 anche quello era amore, con sua sorella, meglio 908 00:53:59,090 --> 00:54:00,750 amare la sorella che far uccidere il proprio 909 00:54:00,750 --> 00:54:08,900 marito, vada via, è facile discutere i peccati 910 00:54:08,900 --> 00:54:10,560 degli altri, no, ma quando si parla dei 911 00:54:10,560 --> 00:54:12,800 nostri, allora, non devo certo venire a discuterne 912 00:54:12,800 --> 00:54:14,380 con lei, ho un confessore per i miei 913 00:54:14,380 --> 00:54:16,459 peccati, il che le lascia la coscienza tranquilla, 914 00:54:16,460 --> 00:54:19,000 vero, è chiaro che lei non farà mai 915 00:54:19,000 --> 00:54:21,660 la fine d'ottavio, vero signora Contreras, lei 916 00:54:21,660 --> 00:54:26,840 è troppo ben chiusa in se stessa, l 917 00:54:26,840 --> 00:54:31,020 'espiazione, ecco la sua scusa, ed espiare per 918 00:54:31,020 --> 00:54:33,460 lei significa soffrire un po' la fame, ammazzarsi 919 00:54:33,460 --> 00:54:36,420 di fatica e soprattutto trasformare in un inferno 920 00:54:36,420 --> 00:54:48,110 la vita degli altri, non volevo offenderla, io 921 00:54:48,110 --> 00:54:54,569 posso essere offesa, almeno non da lei, Emilia, 922 00:54:54,570 --> 00:54:58,130 Emilia, vada via. 923 00:55:19,130 --> 00:55:20,810 che viene a fare qui, ad ammirare il suo 924 00:55:20,810 --> 00:55:23,810 capolavoro, non cerchi di incolpare me, è lei 925 00:55:23,810 --> 00:55:26,230 la responsabile, responsabile per aver seguito il suo 926 00:55:26,230 --> 00:55:28,370 cattivo consiglio, prima di lasciare Ottavio libero di 927 00:55:28,370 --> 00:55:30,430 fare quello che voleva, bisognava lasciarlo libero di 928 00:55:30,430 --> 00:55:32,930 pensare quello che voleva, ma lei non capisce 929 00:55:32,930 --> 00:55:34,450 la differenza, c'è un solo modo di 930 00:55:34,450 --> 00:55:37,669 pensare rettamente, puro dogmatismo, pura verità, ma certo, 931 00:55:37,670 --> 00:55:40,449 è il sole che gira intorno alla terra, 932 00:55:40,450 --> 00:55:42,530 si può anche accettare la relatività nelle scienze 933 00:55:42,530 --> 00:55:45,489 fisiche, ma nella morale mai, mi scusi sorella, 934 00:55:45,490 --> 00:55:47,669 possiamo? 935 00:55:47,670 --> 00:55:55,830 Si, porti via, bisogna preparare l'interporto per 936 00:55:55,830 --> 00:55:58,530 le autorità, si dottore, ma prima vorrei parlare 937 00:55:58,530 --> 00:56:07,980 un momento con lei, noi lasciamo le porte 938 00:56:07,980 --> 00:56:10,900 aperte e il tentatore penetra in casa come 939 00:56:10,900 --> 00:56:12,980 un ladro nella notte, ma Ottavio sembrava al 940 00:56:12,980 --> 00:56:15,999 sicuro nelle sue mani padre, non un segno, 941 00:56:16,000 --> 00:56:17,860 non un segno che mi lasciassi indovinare quello 942 00:56:17,860 --> 00:56:20,260 che maturava nella sua mente, cosa vuole padre 943 00:56:20,260 --> 00:56:21,759 Borelli, la nostra soluzione? 944 00:56:21,760 --> 00:56:23,540 Padre Borelli ha fatto il suo dovere nel 945 00:56:23,540 --> 00:56:25,519 nome del signore, e lei che ne sa, 946 00:56:25,520 --> 00:56:27,899 riceve da nostro signore delle confidenze particolari? 947 00:56:27,900 --> 00:56:29,860 Lei è pregato di astenersi da rivolgermi la 948 00:56:29,860 --> 00:56:32,520 parola, con piacere, non ho alcuna voglia di 949 00:56:32,520 --> 00:56:34,680 parlare con un sacerdote che appoggiò l'anticristo 950 00:56:34,680 --> 00:56:37,460 nazista, è una menzogna, e poi è una 951 00:56:37,460 --> 00:56:39,500 storia di tanti anni fa, molto prima che 952 00:56:39,500 --> 00:56:41,560 i vescovi marciassero la mano nella mano coi 953 00:56:41,560 --> 00:56:43,760 comunisti, il comunismo è un'eresia cristiana, mentre 954 00:56:43,760 --> 00:56:45,380 gli ideali nazisti erano l'odio e lo 955 00:56:45,380 --> 00:56:47,960 sterminio, i suoi amici cubani hanno sparato anche 956 00:56:47,960 --> 00:56:50,100 contro i preti, la chiesa cuba era per 957 00:56:50,100 --> 00:56:52,919 i ricchi, perciò lei fece comunella coi sovversivi, 958 00:56:52,920 --> 00:56:55,700 lei un vescovo, proprio perché ero un vescovo 959 00:56:55,700 --> 00:56:58,680 ero dalla parte dei poveri, ribelli, Gesù, Gesù 960 00:56:58,680 --> 00:57:00,920 Cristo fu un ribelle anche lui, questa è 961 00:57:00,920 --> 00:57:04,320 una bestemmia, una bestemmia, forse per un prete 962 00:57:04,320 --> 00:57:11,960 cieco e ottuso come te, Che noni, scusi, 963 00:57:39,630 --> 00:57:41,930 ha sentito cosa ha detto il vescovo, questo 964 00:57:41,930 --> 00:57:44,210 passa i limiti, e allora seguirò il suo 965 00:57:44,210 --> 00:57:47,010 consiglio a proposito di Papa Pio XII, visto 966 00:57:47,010 --> 00:57:49,829 che hanno assolto lui, dovranno assolvere anche me, 967 00:57:49,830 --> 00:57:52,110 io me ne vado, perché, non ha mai 968 00:57:52,110 --> 00:57:54,770 visto un suicida prima d'oggi, ne ho 969 00:57:54,770 --> 00:57:57,409 visti io di uomini morire durante la guerra, 970 00:57:57,410 --> 00:58:00,510 ma morivano con dignità, mentre i suicidi sono 971 00:58:00,510 --> 00:58:03,490 esibizionisti, non... 972 00:59:00,660 --> 00:59:08,740 si si, spogliami, vai avanti. 973 00:59:55,230 --> 00:59:56,629 dentro abbia parlato di suicidio. 974 00:59:56,630 --> 00:59:57,469 Ma no, certamente. 975 00:59:57,470 --> 01:00:00,350 Era esaurito, un collasso nervoso, nient'altro che 976 01:00:00,350 --> 01:00:00,709 questo. 977 01:00:00,710 --> 01:00:03,450 E anche l'opinione del medico. 978 01:00:29,030 --> 01:00:32,330 Requiem aeternam dona eis domine et lux perpetua 979 01:00:32,330 --> 01:00:36,310 luce a teis requiescant in pace, amen. 980 01:00:43,830 --> 01:00:47,450 Requiem aeternam dona eis domine et lux perpetua 981 01:00:47,450 --> 01:00:57,330 luce a teis requiescant in 982 01:00:57,330 --> 01:01:00,790 pace, amen. 983 01:01:01,170 --> 01:01:03,230 Amen. 984 01:01:28,420 --> 01:01:35,660 Signora Contreras, sono sua Gerardi. 985 01:01:37,640 --> 01:01:40,260 Signora Contreras. 986 01:02:08,260 --> 01:02:11,599 Voglio che tu sappia tutto su di me. 987 01:02:11,600 --> 01:02:15,679 No, devi sapere tutto. 988 01:02:15,680 --> 01:02:17,959 L'ho fatto per l'uomo che amavo, 989 01:02:17,960 --> 01:02:18,940 avevo vent'anni allora. 990 01:02:18,940 --> 01:02:21,939 No, no, no, ascoltami, ti prego. 991 01:02:21,940 --> 01:02:24,479 Ti prego, è facile trattarmi da criminale. 992 01:02:24,480 --> 01:02:25,800 Ho fatto uccidere mio marito, ma era una 993 01:02:25,800 --> 01:02:26,359 belva. 994 01:02:26,360 --> 01:02:28,579 Se avesse catturato lui smacciato l'avrebbe torturato, 995 01:02:28,580 --> 01:02:30,239 fino ad ucciderlo. 996 01:02:30,240 --> 01:02:32,060 Quando mi presero le guardie mi violentarono uno 997 01:02:32,060 --> 01:02:35,540 per uno, mi fecero cose orribili. 998 01:02:36,980 --> 01:02:40,320 Credevo che non avrei più fatto l'amore. 999 01:02:41,780 --> 01:02:44,700 E invece lo faccio. 1000 01:02:45,140 --> 01:02:47,579 Lo faccio. 1001 01:02:47,580 --> 01:02:49,699 Faccio l'amore. 1002 01:02:49,700 --> 01:02:52,240 L'amore. 1003 01:02:54,240 --> 01:02:57,460 Santa Teresa, per l'agonia che patisti per 1004 01:02:57,460 --> 01:03:00,400 l'amore di Gesù, intercedi, ti supplico, per 1005 01:03:00,400 --> 01:03:02,800 l'anima d'Ottavio, che gli sia concesso 1006 01:03:02,800 --> 01:03:05,040 il perdono. 1007 01:03:05,760 --> 01:03:08,920 E non abbandonarmi. 1008 01:03:10,000 --> 01:03:13,440 Ora che sto per essere giudicata. 1009 01:03:55,990 --> 01:03:57,929 Ecco, perderemo il giornale radio. 1010 01:03:57,930 --> 01:03:59,470 Ma no, c'è tempo, c'è un 1011 01:03:59,470 --> 01:04:01,130 'ora prima che Sua Santità annunci i nuovi 1012 01:04:01,130 --> 01:04:01,749 cardinali. 1013 01:04:01,750 --> 01:04:03,390 No, no, il programma è cambiato, si trova 1014 01:04:03,390 --> 01:04:04,709 già in San Pietro. 1015 01:04:04,710 --> 01:04:06,510 E allora cerchiamo di sbrigare questa faccenda alla 1016 01:04:06,510 --> 01:04:07,149 svelta. 1017 01:04:07,150 --> 01:04:09,369 Buongiorno, padeguarelli. 1018 01:04:09,370 --> 01:04:11,270 Buongiorno. 1019 01:04:18,230 --> 01:04:19,309 Si drogava? 1020 01:04:19,310 --> 01:04:21,869 È da escludere, nel modo più assoluto. 1021 01:04:21,870 --> 01:04:23,049 Come può esserne così sicura? 1022 01:04:23,050 --> 01:04:25,109 Non usciva mai ed era sorvegliato continuamente. 1023 01:04:25,110 --> 01:04:25,590 Non si piegava? 1024 01:04:25,590 --> 01:04:26,149 Non crederebbe. 1025 01:04:26,150 --> 01:04:28,070 Intanto la notizia del suicidio è trapelata e 1026 01:04:28,070 --> 01:04:29,489 mi domando come. 1027 01:04:29,490 --> 01:04:31,410 È evidente che il principe padre non è 1028 01:04:31,410 --> 01:04:32,889 poi così influente come crede. 1029 01:04:32,890 --> 01:04:34,490 Fatti come questo sono un danno per la 1030 01:04:34,490 --> 01:04:35,589 chiesa. 1031 01:04:35,590 --> 01:04:37,770 Certa stampa ci gode a gonfiare notizie del 1032 01:04:37,770 --> 01:04:40,449 genere puntando sugli effetti scandalistici. 1033 01:04:40,450 --> 01:04:42,329 Ma qualcuno le avrà informati? 1034 01:04:42,330 --> 01:04:44,370 Qualcuno di qui? 1035 01:04:45,530 --> 01:04:47,690 È un'ipotesi che non mi pare affatto 1036 01:04:47,690 --> 01:04:49,349 verosimile. 1037 01:04:49,350 --> 01:04:52,670 E devo confessare la mia sorpresa nel vedere 1038 01:04:52,670 --> 01:04:55,330 che si dà più importanza allo scandalo che 1039 01:04:55,330 --> 01:04:58,410 alla tragica morte di Ottavio. 1040 01:04:59,530 --> 01:05:04,489 Suor Geraldine, le farò una domanda molto precisa. 1041 01:05:04,490 --> 01:05:12,490 Questo luogo, questo istituto, cos'è esattamente? 1042 01:05:12,910 --> 01:05:14,829 Un convitto religioso. 1043 01:05:14,830 --> 01:05:16,689 Bellissimo. 1044 01:05:16,690 --> 01:05:18,970 E perciò gli ospiti fissi come il monsignor 1045 01:05:18,970 --> 01:05:22,350 Badensky, il vescovo Marques, il professor Villa, il 1046 01:05:22,350 --> 01:05:28,090 principe Ottavio e la signora Contreras non dovevano 1047 01:05:28,090 --> 01:05:30,849 costituirne lo scopo primario. 1048 01:05:30,850 --> 01:05:33,790 L'idea era, ed è tuttora, di tenere 1049 01:05:33,790 --> 01:05:36,369 la loro presenza nell'ombra. 1050 01:05:36,370 --> 01:05:39,070 Suo primo dovere era di occuparsi dei viaggiatori 1051 01:05:39,070 --> 01:05:41,190 stranieri che vengono a Roma a visitare il 1052 01:05:41,190 --> 01:05:43,489 santo padre. 1053 01:05:43,490 --> 01:05:46,550 Mi sembra che lei, sorella, abbia invertito le 1054 01:05:46,550 --> 01:05:46,850 parti. 1055 01:05:46,850 --> 01:05:47,569 Sì. 1056 01:05:47,570 --> 01:05:50,870 Per esempio, cos'è questa storia delle riunioni 1057 01:05:50,870 --> 01:05:53,910 collettive in cui si fuga nei peccati degli 1058 01:05:53,910 --> 01:05:55,049 altri? 1059 01:05:55,050 --> 01:05:56,969 Esporre i panni sporchi. 1060 01:05:56,970 --> 01:06:00,489 La confessione collettiva esisteva sin dai tempi antichi, 1061 01:06:00,490 --> 01:06:03,410 perché il fratello aiuti il fratello, in nome 1062 01:06:03,410 --> 01:06:04,869 della carità. 1063 01:06:04,870 --> 01:06:07,329 Si continua a rivangare tutti quei vecchi peccati, 1064 01:06:07,330 --> 01:06:09,890 commessi in anni lontani, mentre lei fu mandata 1065 01:06:09,890 --> 01:06:14,550 qui soprattutto per tenerli tranquilli, per tacitare, per 1066 01:06:14,550 --> 01:06:14,890 sopire. 1067 01:06:14,890 --> 01:06:17,889 Non sono ammesse amnistie per l'anima, monsignore. 1068 01:06:17,890 --> 01:06:19,649 Oggi o anni fa non cambia nulla. 1069 01:06:19,650 --> 01:06:22,189 Quello che conta è il pentimento. 1070 01:06:22,190 --> 01:06:25,090 E poi senta, questo monsignor Badeschi, che va 1071 01:06:25,090 --> 01:06:28,369 tormentando tutti con il suo piccolo problema. 1072 01:06:28,370 --> 01:06:30,550 La santa sede è stanca di ricevere petizioni 1073 01:06:30,550 --> 01:06:31,950 e memoriali, non gli si chiede che il 1074 01:06:31,950 --> 01:06:32,689 silenzio. 1075 01:06:32,690 --> 01:06:34,730 Dopo tanti anni d'attesa, fra poco sarà 1076 01:06:34,730 --> 01:06:36,809 muto. 1077 01:06:36,810 --> 01:06:40,230 Lei ha sempre la risposta pronta. 1078 01:06:41,590 --> 01:06:45,110 Signora Geraldin, mi dica in tutta coscienza, lei 1079 01:06:45,110 --> 01:06:47,470 è convinta di avere risposto degnamente al delicato 1080 01:06:47,470 --> 01:06:49,209 ufficio che le fu affidato? 1081 01:06:49,210 --> 01:06:52,009 In tutta coscienza, sì. 1082 01:06:52,010 --> 01:06:54,090 Le ricordo che l'orgoglio è un grave 1083 01:06:54,090 --> 01:06:56,349 peccato. 1084 01:06:56,350 --> 01:06:58,929 Forse lei sopravvaluta le sue forze. 1085 01:06:58,930 --> 01:07:00,229 Che ne direbbe di un anno di riposo, 1086 01:07:00,230 --> 01:07:02,089 per esempio? 1087 01:07:02,090 --> 01:07:04,789 Un ritorno all'insegnamento potrebbe farle bene. 1088 01:07:04,790 --> 01:07:06,569 È un modo per mandarmi via? 1089 01:07:06,570 --> 01:07:12,630 La santa obbedienza, qualche volta impone penose decisioni. 1090 01:07:22,370 --> 01:07:25,229 Si cerca un responsabile della morte del principe, 1091 01:07:25,230 --> 01:07:26,509 e se ne attribuisce a me la colpa, 1092 01:07:26,510 --> 01:07:28,250 è così? 1093 01:07:28,670 --> 01:07:30,470 Guardi che colpa non è la parola che 1094 01:07:30,470 --> 01:07:31,989 abbiamo usato noi. 1095 01:07:31,990 --> 01:07:33,430 Di fronte a Dio contro di me non 1096 01:07:33,430 --> 01:07:35,269 potete usarla. 1097 01:07:35,270 --> 01:07:37,869 Di fronte a Dio non posso dirlo. 1098 01:07:37,870 --> 01:07:41,329 Ma è lei che dirige questo convento? 1099 01:07:41,330 --> 01:07:42,290 Certo, monsignore. 1100 01:07:42,290 --> 01:07:46,669 Quindi è responsabile di quello che accade qui. 1101 01:07:46,670 --> 01:07:48,730 E come vede, accadono cose che lei non 1102 01:07:48,730 --> 01:07:52,189 sembra in grado di controllare. 1103 01:07:52,190 --> 01:07:53,289 Parla Meitner. 1104 01:07:53,290 --> 01:07:54,929 Mi passi la segreteria. 1105 01:07:54,930 --> 01:07:58,089 Anche con tutta la mia insufficienza, monsignore. 1106 01:07:58,090 --> 01:08:00,929 Questo convento è il frutto del mio lavoro. 1107 01:08:00,930 --> 01:08:01,869 Sì, sono Meitner. 1108 01:08:01,870 --> 01:08:03,529 Vuol dirmi i nomi? 1109 01:08:03,530 --> 01:08:05,289 Ma che ne sarà di tutti gli altri? 1110 01:08:05,290 --> 01:08:06,189 Hanno bisogno di me. 1111 01:08:06,190 --> 01:08:07,710 Chi si occuperà più di loro devono essere 1112 01:08:07,710 --> 01:08:08,169 abbandonati. 1113 01:08:08,170 --> 01:08:08,589 Come? 1114 01:08:08,590 --> 01:08:10,770 Come ha detto? 1115 01:08:12,289 --> 01:08:13,829 E chi è stato fatto cardinale? 1116 01:08:13,830 --> 01:08:15,069 Chi? 1117 01:08:15,070 --> 01:08:17,090 Martinengo. 1118 01:08:23,159 --> 01:08:24,819 Martinengo? 1119 01:08:24,820 --> 01:08:27,040 Beh, ma allora... 1120 01:08:27,040 --> 01:08:29,739 Diceva, sorella? 1121 01:08:29,740 --> 01:08:33,439 Dicevo, nessuna roccia è salda come Dio. 1122 01:08:33,440 --> 01:08:36,079 Avete uno scoperto alla banca, mi dicono. 1123 01:08:36,080 --> 01:08:38,019 Occorreva una nuova cucina. 1124 01:08:38,020 --> 01:08:39,179 E chi pagherà? 1125 01:08:39,180 --> 01:08:40,739 La sua gestione è sempre passiva? 1126 01:08:40,740 --> 01:08:42,340 Negli ultimi tre anni abbiamo chiuso quasi in 1127 01:08:42,340 --> 01:08:42,680 pareggio. 1128 01:08:42,680 --> 01:08:46,999 Sì, da quando è arrivata la signora Contreras. 1129 01:08:47,000 --> 01:08:48,940 E per la fine dell'anno prossimo dovremmo 1130 01:08:48,940 --> 01:08:50,399 senz'altro avere dei profitti. 1131 01:08:50,400 --> 01:08:51,579 Non ne siamo affatto sicuri. 1132 01:08:51,580 --> 01:08:53,799 Io sì. 1133 01:08:53,800 --> 01:08:55,439 Bene. 1134 01:08:55,440 --> 01:08:57,640 Primo, bisogna smettere con questa caccia alle streghe 1135 01:08:57,640 --> 01:09:00,659 e confessioni collettive, chiaro? 1136 01:09:00,660 --> 01:09:02,039 Sì, monsignore. 1137 01:09:02,040 --> 01:09:04,899 Secondo, si applichi seriamente a fare un po' 1138 01:09:04,900 --> 01:09:06,859 di economia. 1139 01:09:06,860 --> 01:09:08,859 Sì, monsignore. 1140 01:09:08,860 --> 01:09:10,460 E al più presto ci mandi un completo 1141 01:09:10,460 --> 01:09:12,500 rapporto sul convitto da tutti i punti di 1142 01:09:12,500 --> 01:09:16,099 vista morale, organizzativo e finanziario. 1143 01:09:16,100 --> 01:09:18,839 E poi si vedrà. 1144 01:09:18,840 --> 01:09:21,520 Sì, monsignore. 1145 01:09:22,240 --> 01:09:24,339 Non si disturbi ad accompagnarci. 1146 01:09:24,340 --> 01:09:26,600 Buongiorno, sorella. 1147 01:10:02,380 --> 01:10:05,360 Non vogliamo salvare, ci viene tolto. 1148 01:10:09,460 --> 01:10:12,139 Suor Gerardi. 1149 01:10:12,140 --> 01:10:13,759 L'edificio è bello. 1150 01:10:13,760 --> 01:10:16,279 Si potrebbe destinare per qualcosa di più utile. 1151 01:10:16,280 --> 01:10:18,059 Ma che si fa di questa Suor Gerardi? 1152 01:10:18,060 --> 01:10:19,199 Ha visto il Tico, eh? 1153 01:10:19,200 --> 01:10:21,200 Fanatica. 1154 01:10:25,460 --> 01:10:26,799 Martinengo cardinale. 1155 01:10:26,800 --> 01:10:30,600 E tra dieci anni papa tutto può succedere. 1156 01:10:33,200 --> 01:10:35,399 Monsignor Salvi. 1157 01:10:35,400 --> 01:10:37,659 Monsignor Salvi, senta, la prego. 1158 01:10:37,660 --> 01:10:39,860 Un'altra volta, monsignore, abbiamo fretta, siamo in 1159 01:10:39,860 --> 01:10:40,659 ritardo. 1160 01:10:40,660 --> 01:10:42,099 Il suo caso sarà esaminato. 1161 01:10:42,100 --> 01:10:44,480 Le faremo sapere. 1162 01:10:47,720 --> 01:10:51,019 Il suo caso sarà esaminato. 1163 01:10:51,020 --> 01:10:53,780 Le faremo sapere. 1164 01:11:06,760 --> 01:11:08,259 Lei soffre, sorella? 1165 01:11:08,260 --> 01:11:08,979 No. 1166 01:11:08,980 --> 01:11:11,579 Vedo che è molto turbata. 1167 01:11:11,580 --> 01:11:15,319 Sento come se qualcosa venisse per distruggerci. 1168 01:11:15,320 --> 01:11:15,760 Come... 1169 01:11:15,760 --> 01:11:17,339 un'ombra. 1170 01:11:17,340 --> 01:11:18,920 Mi fa pensare a una cosa successa con 1171 01:11:18,920 --> 01:11:21,199 Ottavio il giorno della sua morte. 1172 01:11:21,200 --> 01:11:23,280 Eravamo in chiesa e lui disse di vedere 1173 01:11:23,280 --> 01:11:26,540 un'ombra muoversi sotto gli archi. 1174 01:11:26,980 --> 01:11:28,479 La vide anche lei, padre? 1175 01:11:28,480 --> 01:11:29,919 No, io no. 1176 01:11:29,920 --> 01:11:32,479 Gli dissi che certamente era il sacrestano. 1177 01:11:32,480 --> 01:11:33,800 No, quel giorno l'avevo mandato a farci 1178 01:11:33,800 --> 01:11:34,999 vedere. 1179 01:11:35,000 --> 01:11:37,680 E allora un'allucinazione, lo stato in cui 1180 01:11:37,680 --> 01:11:39,659 era. 1181 01:11:39,660 --> 01:11:41,300 No. 1182 01:11:42,160 --> 01:11:44,540 Papa Paolo ha ragione, dimentichiamo troppo spesso che 1183 01:11:44,540 --> 01:11:48,100 il diavolo esiste ed è scaltro. 1184 01:12:12,820 --> 01:12:16,939 Da quanto tempo non la confessi? 1185 01:12:16,940 --> 01:12:18,840 Adesso che ci penso... 1186 01:12:18,840 --> 01:12:21,500 non viene da parecchi giorni. 1187 01:12:22,820 --> 01:12:25,360 Signora Contreras. 1188 01:12:26,240 --> 01:12:28,359 Sì, sorella? 1189 01:12:28,360 --> 01:12:31,840 Le dispiace venire un momento in ufficio? 1190 01:12:46,220 --> 01:12:46,900 No. 1191 01:12:46,900 --> 01:12:49,000 Allora, un cuoco, due cameriere, un giardiniere e 1192 01:12:49,000 --> 01:12:50,399 due garzoni da licenziare subito. 1193 01:12:50,400 --> 01:12:51,840 A tutti gli altri una riduzione del 20 1194 01:12:51,840 --> 01:12:52,719 % del salario. 1195 01:12:52,720 --> 01:12:54,880 Vada ad avvertirle. 1196 01:13:24,530 --> 01:13:26,409 Bisogna risparmiare in tutti i modi possibili. 1197 01:13:26,410 --> 01:13:29,109 Spendiamo troppo per i nostri mezzi. 1198 01:13:29,110 --> 01:13:30,989 Non mi sembra giusto. 1199 01:13:30,990 --> 01:13:34,090 È necessario per salvare il convento. 1200 01:13:38,990 --> 01:13:41,110 Glielo dica lei. 1201 01:13:44,510 --> 01:13:46,149 Questo è compito suo. 1202 01:13:46,150 --> 01:13:47,389 Eh, sì. 1203 01:13:47,390 --> 01:13:50,529 Il mio compito è farmi odiare. 1204 01:13:50,530 --> 01:13:52,669 Senta, io sono stanca di tutto questo. 1205 01:13:52,670 --> 01:13:54,630 Stare a spaccare il centesimo con tutti, tutto 1206 01:13:54,630 --> 01:13:55,289 il giorno. 1207 01:13:55,290 --> 01:13:56,490 Dando a questa gente una paga che non 1208 01:13:56,490 --> 01:13:57,469 basta per vivere. 1209 01:13:57,470 --> 01:13:59,649 E opprimendoli da mattina a sera. 1210 01:13:59,650 --> 01:14:00,710 Lei non lo sa con che occhi mi 1211 01:14:00,710 --> 01:14:01,689 guardano. 1212 01:14:01,690 --> 01:14:03,430 Signora Contreras, non è il momento di esibire 1213 01:14:03,430 --> 01:14:04,770 i suoi buoni sentimenti e non le ho 1214 01:14:04,770 --> 01:14:06,270 domandato di fare più del suo dovere ma 1215 01:14:06,270 --> 01:14:07,690 se non è capace darò l'incarico a 1216 01:14:07,690 --> 01:14:09,389 Sor Chiara. 1217 01:14:09,390 --> 01:14:09,849 Sì? 1218 01:14:09,850 --> 01:14:12,850 Sorella, venga giù un momento, la prego. 1219 01:14:16,540 --> 01:14:19,520 C'è padre Borelli lì fuori? 1220 01:14:29,990 --> 01:14:32,109 Ah, padre. 1221 01:14:32,110 --> 01:14:35,809 Credo che la signora voglia confessarsi. 1222 01:14:35,810 --> 01:14:36,869 Io? 1223 01:14:36,870 --> 01:14:38,469 No. 1224 01:14:38,470 --> 01:14:40,650 Ma perché? 1225 01:14:42,390 --> 01:14:44,149 Ora... 1226 01:14:44,150 --> 01:14:45,350 Ora non... 1227 01:14:45,350 --> 01:14:48,689 Non mi sento di confessarmi adesso. 1228 01:14:48,690 --> 01:14:51,709 Bene, nessuno la obbliga. 1229 01:14:51,710 --> 01:14:53,490 Posso chiederle se se la sente di intervenire 1230 01:14:53,490 --> 01:14:55,049 almeno alla nostra ultima riunione? 1231 01:14:55,050 --> 01:14:55,469 Ultima. 1232 01:14:55,470 --> 01:14:57,429 Non ne faremo più. 1233 01:14:57,430 --> 01:15:00,910 Padre, avverta gli altri di raggiungerci. 1234 01:15:05,970 --> 01:15:07,630 Sorella, c'è una lista del personale da 1235 01:15:07,630 --> 01:15:09,689 licenziare sul mio tavolo, prove da lei. 1236 01:15:09,690 --> 01:15:11,789 Sorella, ha parlato del mio caso? 1237 01:15:11,790 --> 01:15:14,229 Non vogliono più suppliche per il momento. 1238 01:15:14,230 --> 01:15:15,049 Che significa? 1239 01:15:15,050 --> 01:15:17,449 Che deve tacere, hanno risposto così, sono spiacente. 1240 01:15:17,450 --> 01:15:21,070 Ma vogliono farmi morire senza ascoltarmi neanche? 1241 01:15:44,600 --> 01:15:46,239 Buonasera. 1242 01:15:46,240 --> 01:15:48,300 Buonasera. 1243 01:15:56,880 --> 01:15:58,800 Vorrei scusarmi per quello che ho detto l 1244 01:15:58,800 --> 01:16:01,299 'ultima volta che ci siamo visti. 1245 01:16:01,300 --> 01:16:04,080 Eravamo tutti molto scossi per quello che era 1246 01:16:04,080 --> 01:16:06,159 successo ad Ottavio. 1247 01:16:06,160 --> 01:16:09,120 Sì, non avevo il diritto di usare quel 1248 01:16:09,120 --> 01:16:10,159 tono. 1249 01:16:10,160 --> 01:16:12,460 Lei non lo meritava. 1250 01:16:17,780 --> 01:16:20,919 Come procede il suo lavoro con Monsignor Badenschi? 1251 01:16:20,920 --> 01:16:23,620 Forse dovrò restare qui un po' più del 1252 01:16:23,620 --> 01:16:25,540 previsto. 1253 01:16:28,250 --> 01:16:30,329 Le dispiace? 1254 01:16:30,330 --> 01:16:32,150 Niente affatto, trovo che lei è piuttosto... 1255 01:16:32,150 --> 01:16:33,890 Come? 1256 01:16:34,290 --> 01:16:37,589 Che parola userebbe lei per definirsi? 1257 01:16:37,590 --> 01:16:40,730 Non è facile definire se stessi con una 1258 01:16:40,730 --> 01:16:42,810 parola sola. 1259 01:16:43,829 --> 01:16:45,828 Vogliamo dire... 1260 01:16:45,829 --> 01:16:47,608 diverso. 1261 01:16:47,609 --> 01:16:49,529 Ah, lei si sente diverso. 1262 01:16:49,530 --> 01:16:52,150 Qui dentro direi di sì. 1263 01:16:57,490 --> 01:16:58,130 Forse... 1264 01:16:58,130 --> 01:17:01,269 perché non va mai a confessarsi. 1265 01:17:01,270 --> 01:17:03,810 Non fa mai la comunione. 1266 01:17:05,829 --> 01:17:08,290 Sono anni ormai. 1267 01:17:12,420 --> 01:17:15,640 Quando ero bambino e sentivo la voce del 1268 01:17:15,640 --> 01:17:20,779 confessore nell'oscurità tremavo di paura. 1269 01:17:20,780 --> 01:17:25,559 Quindi preferisco essere il confessore di me stesso. 1270 01:17:25,560 --> 01:17:29,340 Come sopporta questo suo isolamento? 1271 01:17:29,700 --> 01:17:31,340 Qual è il motivo rendere la propria vita 1272 01:17:31,340 --> 01:17:32,999 così difficile? 1273 01:17:33,000 --> 01:17:35,560 Se si fecesse aiutare potrebbe diventare e fare 1274 01:17:35,560 --> 01:17:38,180 tante cose. 1275 01:17:39,820 --> 01:17:42,179 Sa, la vita non è un affare individuale. 1276 01:17:42,180 --> 01:17:44,779 Apparteniamo tutti gli uni agli altri. 1277 01:17:44,780 --> 01:17:47,800 San Paolo, lei pistole. 1278 01:17:54,450 --> 01:17:56,829 Lei sarebbe un magnifico credente. 1279 01:17:56,830 --> 01:17:59,990 Anche lei se credesse in quello in cui 1280 01:17:59,990 --> 01:18:02,070 credo io. 1281 01:18:04,480 --> 01:18:05,699 Buonasera. 1282 01:18:05,700 --> 01:18:07,680 Buonasera. 1283 01:18:08,440 --> 01:18:13,840 Ventilegna Francesco, Azzurro Bertani, Sanzoni e Gosaldo, Nerosi 1284 01:18:13,840 --> 01:18:15,880 Giovanni. 1285 01:18:16,840 --> 01:18:19,880 Rimangono invece la comunicazione del salario del 20 1286 01:18:19,880 --> 01:18:22,799 % e il piano di unione. 1287 01:18:22,800 --> 01:18:35,729 Marsi Felicia, Dan de Lisa, Ferrari Franca, No, 1288 01:18:35,730 --> 01:18:36,289 qui no. 1289 01:18:36,290 --> 01:18:39,310 Può entrare qualcuno, è pericoloso. 1290 01:19:04,230 --> 01:19:07,669 Poiché questa sarà l'ultima delle nostre riunioni, 1291 01:19:07,670 --> 01:19:09,509 io credo che dovremmo chiederci. 1292 01:19:09,510 --> 01:19:11,369 Sono state utili? 1293 01:19:11,370 --> 01:19:13,110 Siamo riuscite ad aiutarci l'uno con l 1294 01:19:13,110 --> 01:19:14,169 'altro? 1295 01:19:14,170 --> 01:19:18,449 E soprattutto io sono stata capace di aiutarvi. 1296 01:19:18,450 --> 01:19:20,969 Perciò questa volta non parleremo delle vostre colpe, 1297 01:19:20,970 --> 01:19:22,349 ma delle mie. 1298 01:19:22,350 --> 01:19:24,490 Padre Borelli. 1299 01:19:24,890 --> 01:19:27,429 Sue colpe, sua Geraldine. 1300 01:19:27,430 --> 01:19:29,089 Io non ne conosco. 1301 01:19:29,090 --> 01:19:32,410 Lei ha fatto quanto poteva per aiutarci, e 1302 01:19:32,410 --> 01:19:34,429 io so quello che gli altri non sanno, 1303 01:19:34,430 --> 01:19:35,770 che lei per noi si è imposta anche 1304 01:19:35,770 --> 01:19:37,529 il Cilicio. 1305 01:19:37,530 --> 01:19:39,569 Professor Villa? 1306 01:19:39,570 --> 01:19:43,670 Lei è sempre obbedito ai comandamenti. 1307 01:19:45,490 --> 01:19:48,150 Signora Contreras. 1308 01:19:51,430 --> 01:19:55,010 La prego di parlare liberamente. 1309 01:19:57,740 --> 01:19:59,640 Signora, lei ha detto che ha capito che 1310 01:19:59,640 --> 01:20:01,380 gli inservienti la odiavano dal modo in cui 1311 01:20:01,380 --> 01:20:03,060 la guardavano, e lei in che modo guarda 1312 01:20:03,060 --> 01:20:04,740 a me? 1313 01:20:06,980 --> 01:20:10,140 Sì, è vero. 1314 01:20:12,140 --> 01:20:14,780 Io la odio. 1315 01:20:16,580 --> 01:20:17,020 Emilia... 1316 01:20:17,020 --> 01:20:18,420 Le ho chiesto io di dire quello che 1317 01:20:18,420 --> 01:20:20,619 pensa, continui. 1318 01:20:20,620 --> 01:20:22,739 Che vuole sapere? 1319 01:20:22,740 --> 01:20:24,520 Che cosa le ho fatto perché lei debba 1320 01:20:24,520 --> 01:20:26,480 odiarmi? 1321 01:20:32,390 --> 01:20:35,089 Lei non è umana. 1322 01:20:35,090 --> 01:20:38,350 In che senso non umana? 1323 01:20:40,700 --> 01:20:44,619 Le piace sfiare nelle debolezze degli altri. 1324 01:20:44,620 --> 01:20:48,080 Se potesse si metterebbe in un confessionale, ma 1325 01:20:48,080 --> 01:20:49,780 la Chiesa non permette questo perché è una 1326 01:20:49,780 --> 01:20:52,279 donna, e allora lei si serve di noi. 1327 01:20:52,280 --> 01:20:54,139 Emilia, non una parola di più. 1328 01:20:54,140 --> 01:20:56,240 Lei ci gode a metterci uno contro l 1329 01:20:56,240 --> 01:20:58,159 'altro, ad umiliarci. 1330 01:20:58,160 --> 01:20:59,559 Questo è falso! 1331 01:20:59,560 --> 01:21:01,139 È mio dovere ascoltare. 1332 01:21:01,140 --> 01:21:03,639 Ecco, si guardi anche adesso. 1333 01:21:03,640 --> 01:21:06,760 Fa finta di... 1334 01:21:07,800 --> 01:21:12,479 di umiliare se stessa, accettando le nostre critiche, 1335 01:21:12,480 --> 01:21:14,540 e non è che una posa per potersi 1336 01:21:14,540 --> 01:21:16,040 sentire... 1337 01:21:16,040 --> 01:21:20,879 superiore, intoccabile, perfetta! 1338 01:21:20,880 --> 01:21:21,839 È una vergogna. 1339 01:21:21,840 --> 01:21:24,100 La prego, padre. 1340 01:21:24,820 --> 01:21:26,700 Può darsi che quello che dice la signora 1341 01:21:26,700 --> 01:21:30,980 sia vero, ma domandiamoci com'è che all 1342 01:21:30,980 --> 01:21:32,760 'improvviso trova il coraggio di dire quello che 1343 01:21:32,760 --> 01:21:33,959 pensa. 1344 01:21:33,960 --> 01:21:35,400 Com'è che tutto un tratto non va 1345 01:21:35,400 --> 01:21:37,039 più a confessarsi? 1346 01:21:37,040 --> 01:21:38,680 Forse è solo perché ora ha trovato un 1347 01:21:38,680 --> 01:21:42,300 amante, qui dentro. 1348 01:21:46,230 --> 01:21:49,330 Non credo che occorra nominarlo. 1349 01:21:51,710 --> 01:21:54,229 Non è un crimine! 1350 01:21:54,230 --> 01:21:56,049 Ah, no? 1351 01:21:56,050 --> 01:21:56,570 Io... 1352 01:21:56,570 --> 01:21:58,830 io lo amo. 1353 01:21:59,390 --> 01:22:01,810 Fu sempre per amore che lei sposò Raul 1354 01:22:01,810 --> 01:22:04,190 Contreras in un lungo abito bianco. 1355 01:22:04,190 --> 01:22:06,170 Ho una fotografia di quel matrimonio, con la 1356 01:22:06,170 --> 01:22:08,469 sposa che guarda in estasi lo sposo. 1357 01:22:08,470 --> 01:22:10,050 E dopo soli due anni lei fissava l 1358 01:22:10,050 --> 01:22:11,790 'appuntamento nel caffè di La Paz, dove lui 1359 01:22:11,790 --> 01:22:13,429 fu ammazzato sotto i suoi occhi. 1360 01:22:13,430 --> 01:22:15,350 Anche questo lo fece per amore, ma stavolta 1361 01:22:15,350 --> 01:22:16,569 per amore di lui smacciava. 1362 01:22:16,570 --> 01:22:18,249 Fu un'esecuzione, non un omicidio. 1363 01:22:18,250 --> 01:22:19,969 Lei non può giudicare. 1364 01:22:19,970 --> 01:22:21,889 Ah, no, eh? 1365 01:22:21,890 --> 01:22:23,869 Sembra che lei abbia dimenticato perfino chi è. 1366 01:22:23,870 --> 01:22:24,849 Una criminale. 1367 01:22:24,850 --> 01:22:26,370 Dimentica che la chiesa l'ha salvata dalla 1368 01:22:26,370 --> 01:22:27,550 pena di morte e le ha dato un 1369 01:22:27,550 --> 01:22:29,430 rifugio, non chiedendo altro in cambio che il 1370 01:22:29,430 --> 01:22:30,709 pentimento. 1371 01:22:30,710 --> 01:22:32,330 E la parte della penitente l'ha recitata 1372 01:22:32,330 --> 01:22:32,610 bene. 1373 01:22:32,610 --> 01:22:34,690 Ora un tratto l'infatuazione per lui smacciato 1374 01:22:34,690 --> 01:22:36,969 è sparita, perché è arrivato un altro uomo. 1375 01:22:36,970 --> 01:22:38,829 Anche questo è amore, certo. 1376 01:22:38,830 --> 01:22:40,590 Ma se non fosse stato Rodolfo Solina, sarebbe 1377 01:22:40,590 --> 01:22:42,110 stato un altro, uno qualunque, il primo che 1378 01:22:42,110 --> 01:22:42,709 capita. 1379 01:22:42,710 --> 01:22:44,570 Lei è incapace di pentimento perché è solamente 1380 01:22:44,570 --> 01:22:47,050 una cagna in calore. 1381 01:22:59,410 --> 01:23:00,669 Signora Contreras! 1382 01:23:00,670 --> 01:23:02,269 Sorelle! 1383 01:23:02,270 --> 01:23:04,469 Venite qui voi! 1384 01:23:04,470 --> 01:23:06,870 Portatela in camera mia. 1385 01:23:14,550 --> 01:23:17,329 Questa non è carità cristiana! 1386 01:23:17,330 --> 01:23:19,450 Mentre lei parlava contro quella povera donna con 1387 01:23:19,450 --> 01:23:22,450 tanta crudeltà, io mi sono sentito molto lontano 1388 01:23:22,450 --> 01:23:24,109 da lei, suor Geraldine. 1389 01:23:24,110 --> 01:23:26,270 E mi sono accorto che questo non è 1390 01:23:26,270 --> 01:23:28,329 posto per me. 1391 01:23:28,330 --> 01:23:30,610 Io non voglio trasformarmi in una pietra tombale 1392 01:23:30,610 --> 01:23:32,209 in memoria di me stesso. 1393 01:23:32,210 --> 01:23:33,569 Io voglio vivere. 1394 01:23:33,570 --> 01:23:36,330 Voglio essere utile alla gente. 1395 01:23:37,230 --> 01:23:42,429 Io non voglio finire come lei, suor Geraldine. 1396 01:23:42,430 --> 01:23:44,230 Se la chiesa è questa, non c'è 1397 01:23:44,230 --> 01:23:46,690 posto per uno come me. 1398 01:23:47,270 --> 01:23:51,050 Preferisco andare dove servo a qualcosa. 1399 01:23:53,570 --> 01:23:55,670 No. 1400 01:23:56,030 --> 01:23:57,630 Sono io quello di cui la chiesa non 1401 01:23:57,630 --> 01:23:59,769 sa che farsene. 1402 01:23:59,770 --> 01:24:03,569 È così tollerante con uomini come lui. 1403 01:24:03,570 --> 01:24:08,550 Ma abbandona quelli che la servono con fedeltà. 1404 01:24:08,950 --> 01:24:09,550 Buonsignore! 1405 01:24:09,550 --> 01:24:10,409 Buonsignore! 1406 01:24:10,410 --> 01:24:12,349 Rifletta quello che fa. 1407 01:24:12,350 --> 01:24:14,110 Un giorno anche lei dovrà fare la sua 1408 01:24:14,110 --> 01:24:16,549 scelta, padre Borelli. 1409 01:24:16,550 --> 01:24:17,509 Buonsignore! 1410 01:24:17,510 --> 01:24:19,670 Ascolti! 1411 01:24:23,790 --> 01:24:29,570 La disertione è necessaria, il carnimento è necessario. 1412 01:24:37,390 --> 01:24:40,909 Ma non capisce, se ne vanno. 1413 01:24:40,910 --> 01:24:43,549 È una catastrofe. 1414 01:24:43,550 --> 01:24:45,649 Mi fermi. 1415 01:24:45,650 --> 01:24:47,389 Lei è la sola che può farlo. 1416 01:24:47,390 --> 01:24:51,750 Con una sua parola torneranno all'obbedienza. 1417 01:25:01,910 --> 01:25:05,910 Anche il giuga era necessario. 1418 01:25:12,410 --> 01:25:14,590 Avanti! 1419 01:25:16,450 --> 01:25:18,930 No, la tre. 1420 01:26:12,530 --> 01:26:14,669 La saluto, signor Solina. 1421 01:26:14,670 --> 01:26:15,609 Padre! 1422 01:26:15,610 --> 01:26:16,209 Ma dove va? 1423 01:26:16,210 --> 01:26:18,590 Me ne ritorno a Cuba. 1424 01:26:38,130 --> 01:26:39,389 Ha finito? 1425 01:26:39,390 --> 01:26:40,369 Sì. 1426 01:26:40,370 --> 01:26:41,769 Grazie amico. 1427 01:26:41,770 --> 01:26:44,770 Ora il mondo potrà giudicare. 1428 01:26:52,790 --> 01:26:53,449 Buonsignore! 1429 01:26:53,450 --> 01:26:54,750 Questa è stata la sua casa per tanti 1430 01:26:54,750 --> 01:26:55,189 anni. 1431 01:26:55,190 --> 01:26:55,689 Lei non può lasciarla. 1432 01:26:55,690 --> 01:26:56,889 e lasciarci cosė? 1433 01:26:56,890 --> 01:27:00,150 Io non sto lasciando voi, sto lasciando la 1434 01:27:00,150 --> 01:27:02,570 chiesa. 1435 01:27:06,710 --> 01:27:09,330 Chi č lei? 1436 01:27:09,910 --> 01:27:11,930 Da quando č arrivato, ogni cosa va in 1437 01:27:11,930 --> 01:27:14,010 frantume. 1438 01:27:14,830 --> 01:27:17,149 Perchč č venuto qui? 1439 01:27:17,150 --> 01:27:19,410 Che cosa vuole? 1440 01:27:20,030 --> 01:27:23,050 Me ne vado, sr. Gertrude. 1441 01:27:40,870 --> 01:27:44,469 Naturalmente non posso vedere la signora Contreras. 1442 01:27:44,470 --> 01:27:46,970 Credo proprio di no. 1443 01:27:53,620 --> 01:27:55,779 Mi preoccupa, che cos'č? 1444 01:27:55,780 --> 01:27:58,140 Č molto esaurita. 1445 01:27:58,880 --> 01:28:01,059 Glielo avevo detto pių di una volta, sorella. 1446 01:28:01,060 --> 01:28:02,479 Non c'č niente di pių grave? 1447 01:28:02,480 --> 01:28:03,759 Č sicuro? 1448 01:28:03,760 --> 01:28:05,280 Per ora no, ma la cosa di cui 1449 01:28:05,280 --> 01:28:07,439 ha pių bisogno č riposo. 1450 01:28:07,440 --> 01:28:08,780 La cosa di cui ha pių bisogno č 1451 01:28:08,780 --> 01:28:11,640 affar nostro, grazie, dottore. 1452 01:28:17,470 --> 01:28:19,410 Padre. 1453 01:28:30,680 --> 01:28:32,399 No, no, devi riposare. 1454 01:28:32,400 --> 01:28:34,500 Non mi tocchi! 1455 01:28:35,120 --> 01:28:37,359 Lo so, ti ho detto delle cose orribili. 1456 01:28:37,360 --> 01:28:39,859 Ti prego di perdonarmi. 1457 01:28:39,860 --> 01:28:42,840 Io non voglio pių vederla. 1458 01:28:43,240 --> 01:28:45,679 Voglio parlare con lui. 1459 01:28:45,680 --> 01:28:47,720 Se n'č andato? 1460 01:28:49,020 --> 01:28:50,059 Non ci credo. 1461 01:28:50,060 --> 01:28:52,379 Se n'č andato? 1462 01:28:52,380 --> 01:28:56,240 C'č una lettera. 1463 01:28:56,860 --> 01:29:00,239 Č per... 1464 01:29:00,240 --> 01:29:03,700 Sta aspettando gių in strada. 1465 01:29:13,940 --> 01:29:15,460 che scrive, è lì fuori che aspetta a 1466 01:29:15,460 --> 01:29:16,880 me, se la tenga la metta nel suo 1467 01:29:16,880 --> 01:29:18,640 schedario, se le fa piacere, come ricordo di 1468 01:29:18,640 --> 01:29:19,159 noi due. 1469 01:29:19,160 --> 01:29:19,659 Emilia. 1470 01:29:19,660 --> 01:29:21,960 Mi dispiace padre, ma non potete chiedermi di 1471 01:29:21,960 --> 01:29:24,839 continuare a despiare per tutta la vita. 1472 01:29:24,840 --> 01:29:31,060 Aspetta, ti prego, aspetta, ti prego, Emilia fermati, 1473 01:29:31,840 --> 01:29:37,240 aspetta, a lui, a lui non importa niente 1474 01:29:37,240 --> 01:29:38,680 di te, non lo capisci, lo fa soltanto 1475 01:29:38,680 --> 01:29:46,939 per umiliare me, Emilia, 1476 01:29:46,940 --> 01:29:55,420 Emilia, non essere cieca, lui vuole solo allontanarti 1477 01:29:55,420 --> 01:30:04,620 da Dio, Emilia, Emilia, Emilia, attenta a quello 1478 01:30:04,620 --> 01:30:16,130 che fai, stai per morire, oh 1479 01:30:16,130 --> 01:30:24,459 no, è un inganno vero, 1480 01:30:24,460 --> 01:30:30,100 ma è costretta a dirtelo, non devo lasciarti 1481 01:30:30,100 --> 01:30:33,380 allontanare dalla grazia di Dio, quando ti resta 1482 01:30:33,380 --> 01:30:35,660 così poco tempo. 1483 01:30:47,360 --> 01:30:57,160 Ma che 1484 01:30:57,160 --> 01:30:58,959 hai? 1485 01:30:58,960 --> 01:31:03,459 Quel cane, perché appaia in quel modo? 1486 01:31:03,460 --> 01:31:06,420 Forse ha perduto il suo padrone. 1487 01:31:16,650 --> 01:31:18,929 Cos'è mi permetti di credere in Dio? 1488 01:31:18,930 --> 01:31:21,249 Perché no? 1489 01:31:21,250 --> 01:31:25,389 Ah, ecco, non vuoi privarmi della mia religione, 1490 01:31:25,390 --> 01:31:26,690 ma vuoi che sia ben chiaro che è 1491 01:31:26,690 --> 01:31:28,809 solo un giocattolo perché il bambino non pianga, 1492 01:31:28,810 --> 01:31:30,690 o l'amuleto per il selvaggio, o un 1493 01:31:30,690 --> 01:31:33,089 oggetto inutile per tener buona una povera matta, 1494 01:31:33,090 --> 01:31:36,809 tu sei così tollerante, non è vero? 1495 01:31:36,810 --> 01:31:39,069 È questo che mi fa paura. 1496 01:31:39,070 --> 01:31:40,169 Paura della tolleranza? 1497 01:31:40,170 --> 01:31:42,670 Sì, perché la mia fede non è affatto 1498 01:31:42,670 --> 01:31:44,970 tollerante e a poco a poco se ne 1499 01:31:44,970 --> 01:31:46,370 andrà per il solo fatto che sto con 1500 01:31:46,370 --> 01:31:48,390 te e scoprirò che comincio ad adattarmi a 1501 01:31:48,390 --> 01:31:51,049 tutto, ad ammettere qualunque cosa, come te. 1502 01:31:51,050 --> 01:31:52,870 E così sarai riuscito a cambiarmi e io 1503 01:31:52,870 --> 01:31:54,790 non sarò più io, sì, perché la tolleranza 1504 01:31:54,790 --> 01:31:57,350 è un grande narcotico. 1505 01:32:01,790 --> 01:32:04,310 Riconoscelo, la tolleranza non è che un'altra 1506 01:32:04,310 --> 01:32:06,810 forma d'oppressione. 1507 01:32:09,070 --> 01:32:14,009 Guarda che tutto è molto più semplice Emilia, 1508 01:32:14,010 --> 01:32:17,330 te l'ho portato perché penso che tu 1509 01:32:17,330 --> 01:32:19,769 abbia bisogno anche di questo per vivere. 1510 01:32:19,770 --> 01:32:21,790 E io non lo voglio, tanto meno da 1511 01:32:21,790 --> 01:32:23,510 te. 1512 01:32:36,140 --> 01:32:38,380 Tu ti senti tanto superiore ai milioni di 1513 01:32:38,380 --> 01:32:40,080 persone che la fede ha aiutato nei momenti 1514 01:32:40,080 --> 01:32:42,540 disperati, vero? 1515 01:32:44,720 --> 01:32:46,580 Ma che te ne fai della tua preziosa 1516 01:32:46,580 --> 01:32:48,299 tolleranza? 1517 01:32:48,300 --> 01:32:51,520 Quando hai così poco da vivere. 1518 01:32:53,440 --> 01:32:56,040 Che stavi dicendo? 1519 01:32:56,600 --> 01:32:58,219 Dicevo che... 1520 01:32:58,220 --> 01:33:00,060 Non metterti in testa che è il compito 1521 01:33:00,060 --> 01:33:03,019 di educarmi, so quello che devo fare. 1522 01:33:03,020 --> 01:33:06,100 Questa roba non mi serve più. 1523 01:33:20,420 --> 01:33:22,459 Avanti. 1524 01:33:23,050 --> 01:33:24,409 Il televisore? 1525 01:33:24,410 --> 01:33:27,310 Ah sì, non funziona, la porti via. 1526 01:33:37,240 --> 01:33:38,559 Hai visto quel romo? 1527 01:33:38,560 --> 01:33:40,800 Come sporco. 1528 01:33:44,160 --> 01:33:46,260 Emilia. 1529 01:33:47,040 --> 01:33:49,600 Ma cos'hai? 1530 01:33:50,600 --> 01:33:52,819 Stavi a sentire. 1531 01:33:52,820 --> 01:33:58,820 Se tu pensi ancora a qualcun altro, puoi 1532 01:33:58,820 --> 01:34:01,519 andare da lui, sai, anche ora. 1533 01:34:01,520 --> 01:34:03,360 Non credere che devi restare con me solo 1534 01:34:03,360 --> 01:34:06,720 per gratitudine. 1535 01:34:10,540 --> 01:34:13,319 Facciamo l'amore. 1536 01:34:13,320 --> 01:34:16,700 Stavolta riuscirò a farlo bene, vedrai. 1537 01:34:23,580 --> 01:34:25,479 Dammi una mano, scusa. 1538 01:34:25,480 --> 01:34:27,240 Sì. 1539 01:34:35,470 --> 01:34:38,190 Monsignor Badeschi. 1540 01:34:42,920 --> 01:34:44,259 Ah, voi. 1541 01:34:44,260 --> 01:34:46,219 Ah, che piacere vedervi. 1542 01:34:46,220 --> 01:34:48,019 Come va, monsignore? 1543 01:34:48,020 --> 01:34:52,399 Vabbè, hai visto, sono stato sospeso. 1544 01:34:52,400 --> 01:34:53,039 Il libro. 1545 01:34:53,040 --> 01:34:53,979 Il libro? 1546 01:34:53,980 --> 01:34:55,199 Ma perché? 1547 01:34:55,200 --> 01:34:57,839 Sa, hanno letto il manoscritto nelle alte sfere, 1548 01:34:57,840 --> 01:35:00,200 e vuol sapere che hanno detto che loro 1549 01:35:00,200 --> 01:35:02,700 potrebbero perdonarmi qualunque cosa, ma quello che ho 1550 01:35:02,700 --> 01:35:06,780 scritto su, lei sa chi, quello non lo 1551 01:35:06,780 --> 01:35:08,679 perdonerebbero. 1552 01:35:08,680 --> 01:35:10,399 Mi dispiace, è tutta colpa mia. 1553 01:35:10,400 --> 01:35:13,059 No, no, no, lei aveva ragione. 1554 01:35:13,060 --> 01:35:14,559 Quello che è vero, è vero. 1555 01:35:14,560 --> 01:35:16,300 E quando vennero a dirmi che erano ancora 1556 01:35:16,300 --> 01:35:18,520 disposti a perdonarmi, se mi impegnava a non 1557 01:35:18,520 --> 01:35:20,779 pubblicarlo, io dissi no. 1558 01:35:20,780 --> 01:35:22,439 Ed eccomi qua. 1559 01:35:22,440 --> 01:35:25,260 Allora lo pubblicherà? 1560 01:35:25,700 --> 01:35:28,680 Oh sì, almeno che non mi richiamino per 1561 01:35:28,680 --> 01:35:30,299 reintegrarmi. 1562 01:35:30,300 --> 01:35:31,479 È il mio diritto. 1563 01:35:31,480 --> 01:35:33,660 Sì, certamente. 1564 01:35:34,560 --> 01:35:36,259 Adesso me ne devo andare. 1565 01:35:36,260 --> 01:35:37,540 Abito in pensione e non ho detto che 1566 01:35:37,540 --> 01:35:39,319 sono un expert. 1567 01:35:39,320 --> 01:35:41,300 E non vorrei che magari telefonano mentre io 1568 01:35:41,300 --> 01:35:43,340 sono fuori. 1569 01:35:43,940 --> 01:35:46,699 Mi ha fatto piacere rivedervi. 1570 01:35:46,700 --> 01:35:47,220 Veramente. 1571 01:35:47,220 --> 01:35:50,439 Che Dio... 1572 01:35:50,440 --> 01:35:53,480 Che Dio vi benedicca. 1573 01:36:04,930 --> 01:36:06,309 Pover uomo. 1574 01:36:06,310 --> 01:36:08,670 Si sente invecchiare e ha paura di morire 1575 01:36:08,670 --> 01:36:10,349 lontano dalla grazia di Dio. 1576 01:36:10,350 --> 01:36:12,850 Per questo mi fa pena. 1577 01:37:38,490 --> 01:37:40,830 Ripugnante, vero? 1578 01:37:41,730 --> 01:37:45,350 Direi di sì, ma non abbastanza. 1579 01:37:50,390 --> 01:37:52,229 Io... 1580 01:37:52,230 --> 01:37:54,589 Sono soltanto una cagna in calore, mio caro. 1581 01:37:54,590 --> 01:37:57,510 L'avrei fatto anche con un leproso. 1582 01:37:58,150 --> 01:38:01,029 Che cosa hai detto l'altro giorno? 1583 01:38:01,030 --> 01:38:03,830 Chi aveva ancora poco da vivere? 1584 01:38:19,820 --> 01:38:27,200 Non lo so. 1585 01:39:41,010 --> 01:39:43,590 Chi te l'ha detto? 1586 01:39:44,450 --> 01:39:46,810 Qualcuno che lo sa. 1587 01:39:47,990 --> 01:39:50,969 Ma non ho paura, sai. 1588 01:39:50,970 --> 01:39:52,810 Ora che ne sono sicura, anzi, mi sento 1589 01:39:52,810 --> 01:39:55,070 molto più coraggio. 1590 01:39:55,990 --> 01:39:58,469 Ognuno ha il suo grande momento nella vita. 1591 01:39:58,470 --> 01:40:00,650 E questo è il mio. 1592 01:40:01,330 --> 01:40:04,270 Come fai a esserne sicura? 1593 01:40:04,950 --> 01:40:07,910 È un medico che te l'ha detto. 1594 01:40:11,060 --> 01:40:13,040 Ecco. 1595 01:40:15,930 --> 01:40:17,669 Dovevo ben immaginarlo. 1596 01:40:17,670 --> 01:40:19,849 E tu ne hai creduto. 1597 01:40:19,850 --> 01:40:21,549 Ma ti ha mentito! 1598 01:40:21,550 --> 01:40:23,830 Ma non capisci che quello che lei vuole 1599 01:40:23,830 --> 01:40:26,289 è impedirti di vivere fuori dal suo dominio. 1600 01:40:26,290 --> 01:40:27,829 E c'è riuscito, e come? 1601 01:40:27,830 --> 01:40:29,450 Perché l'influenza che esercita adesso su di 1602 01:40:29,450 --> 01:40:31,269 te è molto più forte di prima. 1603 01:40:31,270 --> 01:40:33,030 E non venirmi a raccontare che volevi punire 1604 01:40:33,030 --> 01:40:35,770 te stessa con questa scena sudiceria di poco 1605 01:40:35,770 --> 01:40:36,529 fa. 1606 01:40:36,530 --> 01:40:38,349 Tu volevi punire noi due. 1607 01:40:38,350 --> 01:40:39,849 Te e me! 1608 01:40:39,850 --> 01:40:42,190 Perché i tuoi pensieri sono così contorti grazie 1609 01:40:42,190 --> 01:40:44,070 a quella donna che tu credi di renegare 1610 01:40:44,070 --> 01:40:45,890 la tua fede se ti senti felice con 1611 01:40:45,890 --> 01:40:47,550 me! 1612 01:40:50,010 --> 01:40:51,209 Pronto, la linea. 1613 01:40:51,210 --> 01:40:54,390 Io non vengo da nessun dottore. 1614 01:40:58,640 --> 01:41:00,460 Vuoi credere solo a quello che ti ha 1615 01:41:00,460 --> 01:41:01,199 detto lei? 1616 01:41:01,200 --> 01:41:01,779 Sì. 1617 01:41:01,780 --> 01:41:03,819 E io invece no. 1618 01:41:03,820 --> 01:41:05,939 Ma tu mi sembri una demente. 1619 01:41:05,940 --> 01:41:07,980 Ti rifiuti di farti visitare da un medico 1620 01:41:07,980 --> 01:41:09,100 per paura che ti dica che non hai 1621 01:41:09,100 --> 01:41:11,620 nessuna malattia dimostrando così che quella latta ha 1622 01:41:11,620 --> 01:41:12,679 mentito! 1623 01:41:12,680 --> 01:41:13,960 E questo ti farebbe felice perché... 1624 01:41:13,960 --> 01:41:16,199 Sì, perché voglio che tu viva. 1625 01:41:16,200 --> 01:41:17,499 Cos'è, ti meraviglia? 1626 01:41:17,500 --> 01:41:18,940 Quello che vuoi più di tutto è dimostrare 1627 01:41:18,940 --> 01:41:20,639 che la mia religione è una frode. 1628 01:41:20,640 --> 01:41:22,559 Tu adesso vieni con me. 1629 01:41:22,560 --> 01:41:24,079 Ma che vuoi? 1630 01:41:24,080 --> 01:41:26,580 Non vengo, no! 1631 01:41:29,390 --> 01:41:32,269 Tu devi guardare in faccia la verità. 1632 01:41:32,270 --> 01:41:33,989 E piantala di fare il melodramma. 1633 01:41:33,990 --> 01:41:35,230 Il mio grande momento, e che ne sai 1634 01:41:35,230 --> 01:41:36,490 quando arriva il grande momento? 1635 01:41:36,490 --> 01:41:38,769 Spetta a Dio deciderlo, non è così? 1636 01:41:38,770 --> 01:41:41,629 Se davvero credi in Dio! 1637 01:41:41,630 --> 01:41:43,070 Può darsi che sia stato quando hai mandato 1638 01:41:43,070 --> 01:41:45,370 a morte tuo marito. 1639 01:41:53,010 --> 01:41:53,530 Chissà... 1640 01:41:53,530 --> 01:41:56,990 Forse eri stupenda in quel momento. 1641 01:41:58,490 --> 01:42:00,470 Va bene. 1642 01:42:01,390 --> 01:42:03,870 Andiamo dal medico. 1643 01:42:12,230 --> 01:42:14,729 Scusi, signore! 1644 01:42:14,730 --> 01:42:16,750 Emilia! 1645 01:42:19,370 --> 01:42:21,929 Senti, ti voglio fare una domanda. 1646 01:42:21,930 --> 01:42:22,889 Cosa? 1647 01:42:22,890 --> 01:42:26,009 Ma mi giuri che mi rispondi, vero? 1648 01:42:26,010 --> 01:42:28,650 Me l'hai promesso, eh? 1649 01:42:31,670 --> 01:42:34,830 Senti, tu credi che esista un medico che 1650 01:42:34,830 --> 01:42:36,330 ti può dare la sicurezza che non morirai 1651 01:42:36,330 --> 01:42:38,970 tra un anno o tra un minuto? 1652 01:42:43,590 --> 01:42:46,649 Comunque noi dal medico ci andiamo. 1653 01:42:46,650 --> 01:42:49,230 Ancora tre fermate. 1654 01:43:24,350 --> 01:43:26,379 Sì. 1655 01:43:26,380 --> 01:43:27,939 Emilia! 1656 01:43:27,940 --> 01:43:31,439 Emilia, ferma! 1657 01:43:31,440 --> 01:43:33,320 Ferma! 1658 01:43:36,620 --> 01:43:38,660 Anche se io stesso l'avevo sempre spinta 1659 01:43:38,660 --> 01:43:41,240 ad una scelta, quello mi pareva un epilogo 1660 01:43:41,240 --> 01:43:44,220 assurdo che mi impediva di capire quale fosse 1661 01:43:44,220 --> 01:43:47,580 stato il senso del nostro incontro. 1662 01:43:48,440 --> 01:43:50,859 E mi riportava bruscamente alla vita di prima 1663 01:43:50,860 --> 01:43:55,500 con le sue vecchie abitudini, i nuovi incontri. 1664 01:43:57,910 --> 01:44:00,630 È tuo questo? 1665 01:44:02,390 --> 01:44:04,190 Sembra che io abbia ancora molte cose da 1666 01:44:04,190 --> 01:44:05,829 scoprire su di te. 1667 01:44:05,830 --> 01:44:08,670 Ma vedrai che appena vivremo insieme non potrai 1668 01:44:08,670 --> 01:44:11,310 più nascondermi niente. 1669 01:44:13,090 --> 01:44:15,910 O hai già cambiato idea? 1670 01:44:23,530 --> 01:44:26,570 Te lo dirò tra un'ora. 1671 01:44:47,500 --> 01:44:50,540 Suor Marta, sono Rodolfo Solina. 1672 01:44:51,020 --> 01:44:53,659 Aspetti un momento. 1673 01:44:53,660 --> 01:44:56,019 Che c'è, signor Solina? 1674 01:44:56,020 --> 01:44:58,579 Scusi se la disturbo, suor Geraldine. 1675 01:44:58,580 --> 01:45:00,659 Sto cercando la signora Contreras. 1676 01:45:00,660 --> 01:45:02,239 Sa dirmi dov'è? 1677 01:45:02,240 --> 01:45:04,739 È andata via tre mesi fa con lei. 1678 01:45:04,740 --> 01:45:06,519 No, non è più con me. 1679 01:45:06,520 --> 01:45:07,820 Se sa dove si trova la prego di 1680 01:45:07,820 --> 01:45:09,700 dirmelo. 1681 01:45:19,410 --> 01:45:22,550 Aspetti qui un momento, per favore. 1682 01:47:06,760 --> 01:47:12,239 Signor Solina, sono contenta di rivederla. 1683 01:47:12,240 --> 01:47:14,239 Lei non mi crede, vero? 1684 01:47:14,240 --> 01:47:17,380 Venga con me, venga a vedere una cosa. 1685 01:47:29,000 --> 01:47:30,800 La sua camera non l'abbiamo data a 1686 01:47:30,800 --> 01:47:32,459 nessun altro. 1687 01:47:32,460 --> 01:47:35,899 Speravamo tutti che sarebbe tornato. 1688 01:47:35,900 --> 01:47:38,560 C'è tanta pace qui. 1689 01:47:39,280 --> 01:47:40,580 C'è stato un momento in cui ho 1690 01:47:40,580 --> 01:47:43,099 creduto che lei fosse il diavolo. 1691 01:47:43,100 --> 01:47:45,319 Lo sapevo che avrebbe riso. 1692 01:47:45,320 --> 01:47:47,119 Lei non crede che esista. 1693 01:47:47,120 --> 01:47:48,459 Perché? 1694 01:47:48,460 --> 01:47:51,779 Ci vorrebbe un libro per spiegarle. 1695 01:47:51,780 --> 01:47:55,099 Perché non resta qui a scrivere questo libro? 1696 01:47:55,100 --> 01:47:56,739 Ne potremmo discutere. 1697 01:47:56,740 --> 01:47:59,000 Utilizzare a fin di bene la nostra diversità 1698 01:47:59,000 --> 01:48:01,120 d'opinioni. 1699 01:48:02,420 --> 01:48:05,120 Sembra impaurito. 1700 01:48:05,820 --> 01:48:07,499 Lo sono. 1701 01:48:07,500 --> 01:48:10,320 Ma non del diavolo. 1702 01:48:14,100 --> 01:48:18,280 Se dovesse cambiare idea, questa porta è sempre 1703 01:48:18,280 --> 01:48:20,720 aperta per lei. 117608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.