Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:11,040
We'll grab a beer
some other time then!
2
00:00:11,080 --> 00:00:13,560
Bye, guys! Awesome!
3
00:00:14,160 --> 00:00:16,680
I couldn't have done
it better myself.
4
00:00:25,160 --> 00:00:30,200
Alright. Um,
difficult. It's a beautiful day.
5
00:00:30,240 --> 00:00:34,200
So I would choose my
colorful cloth trousers,
6
00:00:34,240 --> 00:00:38,600
Plus my fresh floral shirt
and my yellow sneakers.
7
00:00:39,960 --> 00:00:42,160
- Very becoming.
- Thank you.
8
00:00:42,680 --> 00:00:45,080
Urs? How about you?
- Mammoth fur.
9
00:00:45,120 --> 00:00:48,800
But you're already wearing a mammoth fur.
- Yea.
10
00:00:48,840 --> 00:00:51,080
Why do you want a
different mammoth fur?
11
00:00:51,600 --> 00:00:53,920
Mammoth fur this much good,
12
00:00:54,560 --> 00:01:00,480
But mammoth fur up
snowland more much good.
13
00:01:00,520 --> 00:01:04,400
Soft. Few small, little
animal that make...
14
00:01:06,640 --> 00:01:09,280
I see. Joachim?
15
00:01:10,040 --> 00:01:14,560
Pants.
- Yes, that would indeed be fantastic. For all of us.
16
00:01:14,600 --> 00:01:17,440
Could you describe
that in more detail?
17
00:01:17,480 --> 00:01:20,960
No matter what kind. Just
any pants. With two legs.
18
00:01:21,760 --> 00:01:26,160
Funny. Some things you only miss
when they're no longer there.
19
00:01:30,840 --> 00:01:34,880
Okay, that's it for "What I
would wear today if I could".
20
00:01:34,920 --> 00:01:37,360
Tomorrow is charade
night, as always.
21
00:01:37,400 --> 00:01:39,920
The guys are gone
and promised me,
22
00:01:39,960 --> 00:01:41,671
that they'll come back tomorrow.
23
00:01:41,700 --> 00:01:45,200
Great. So now you guys are really like this, hm?
- Totes.
24
00:01:45,986 --> 00:01:49,080
I mean, they realize that we
are twice as fast when I help.
25
00:01:49,120 --> 00:01:50,640
Twice as fast?
- Mhm.
26
00:01:51,120 --> 00:01:54,720
You know, they're not used to the man of
the house having the technical know-how
27
00:01:54,760 --> 00:01:56,600
and really getting involved.
28
00:01:56,640 --> 00:02:00,120
Today they had him sweep the basement.
- And the garden. - And the lawn.
29
00:02:00,160 --> 00:02:02,000
He did really well.
30
00:02:06,800 --> 00:02:09,040
Are-are they here?
- Mhm.
31
00:02:09,880 --> 00:02:11,880
But it wasn't them.
32
00:02:13,160 --> 00:02:16,880
Okay. Then it's the fuse box
again. I'll take a look at it.
33
00:02:16,920 --> 00:02:21,257
Just for my peace of mind, would you say you
can you do this better than repairing a boiler
34
00:02:21,286 --> 00:02:22,960
or worse than
repairing a boiler?
35
00:02:23,800 --> 00:02:25,680
Better. Much better.
36
00:02:27,120 --> 00:02:29,160
Okay. Cool.
- Cool.
37
00:02:29,960 --> 00:02:33,680
Ah. Look what I
found in the garden.
38
00:02:34,440 --> 00:02:37,920
Do you think it's antique or something?
- I don't know. Show me.
39
00:02:40,680 --> 00:02:43,080
Oh dear. Oh no.
40
00:02:43,120 --> 00:02:49,214
You cruel world, mockest me after I
fell. The bullet burns, burns like...
41
00:02:49,771 --> 00:02:50,771
fire.
42
00:02:54,480 --> 00:02:57,160
In every cell.
- Like hell.
43
00:02:57,200 --> 00:02:58,840
I feel unwell.
44
00:03:00,880 --> 00:03:02,760
All better.
- Mhm.
45
00:03:05,600 --> 00:03:09,720
Subtitle: WDR mediagroup GmbH on behalf of WDR
translation: rovermcfly beta reader: average-imperfection
46
00:03:32,400 --> 00:03:33,760
Friedrich.
47
00:03:34,640 --> 00:03:38,280
I wanted to apologize
for my outburst earlier.
48
00:03:38,720 --> 00:03:42,600
Which one exactly?
- You're so gracious to downplay this.
49
00:03:42,640 --> 00:03:44,640
You must have been shocked,
50
00:03:44,680 --> 00:03:47,280
to see me overwhelmed by
my feelings like this.
51
00:03:47,320 --> 00:03:50,040
I was so overwhelmed,
52
00:03:50,080 --> 00:03:53,329
I was carried away by the
black horses of memory.
53
00:03:53,700 --> 00:03:58,200
As you can imagine, these
are not pleasant memories.
54
00:03:58,240 --> 00:04:02,200
And it would be unimaginably difficult
for me to tell you the unbearably unhappy
55
00:04:02,240 --> 00:04:05,080
events of that fateful day.
56
00:04:05,120 --> 00:04:09,960
Yeah, and you really don't have to.
I've got... It happened on May 10, 1794.
57
00:04:10,480 --> 00:04:14,120
Okay.
- A fresh spring afternoon.
58
00:04:15,480 --> 00:04:17,080
My cousin Ludwig and I
59
00:04:17,120 --> 00:04:20,080
had accepted an invitation
to a distinguished reception.
60
00:04:20,120 --> 00:04:22,480
At the Bastenheim House,
as it was called back then.
61
00:04:25,560 --> 00:04:26,960
What a place.
62
00:04:27,680 --> 00:04:30,160
Imagine inheriting
all this one day.
63
00:04:30,600 --> 00:04:33,440
It is wonderful to
stay here as a guest.
64
00:04:34,200 --> 00:04:36,680
However, I would not
wish to live here.
65
00:04:37,640 --> 00:04:41,840
On this day, both music and
poetry were to be recited.
66
00:04:42,520 --> 00:04:45,960
I was eager to perform
my latest work.
67
00:04:46,000 --> 00:04:50,360
But most importantly, I was longing to see
the daughter of the Count of Bastenheim again,
68
00:04:50,400 --> 00:04:52,600
my beloved Elisabeth.
69
00:04:52,640 --> 00:04:56,200
At the time, I was a person who
was very dominated by his emotions.
70
00:04:56,240 --> 00:04:58,640
Really? I can't
even imagine that.
71
00:05:01,880 --> 00:05:05,320
Oh, my heart wants to jump
out of my chest, cousin.
72
00:05:05,760 --> 00:05:07,480
She is truly beautiful.
73
00:05:07,520 --> 00:05:11,600
Should we talk to her?
- No, no, she's standing with her father.
74
00:05:11,640 --> 00:05:14,600
He doesn't know that we feel
affection for each other.
75
00:05:14,640 --> 00:05:16,600
However, I long for certainty,
76
00:05:16,629 --> 00:05:19,320
whether her feelings regarding
myself also remain unchanged.
77
00:05:19,360 --> 00:05:21,520
Then write her a love letter.
78
00:05:22,040 --> 00:05:25,160
I will be your
messenger, your Cupid.
79
00:05:27,240 --> 00:05:30,360
So I composed a few
passionate lines.
80
00:05:30,400 --> 00:05:33,760
As a gifted poet, it goes without saying
that this wasn't difficult for me.
81
00:05:35,840 --> 00:05:37,280
Thank you, cousin.
82
00:05:38,520 --> 00:05:42,160
Alrighty, no problem. I'll get
back to you when I know more.
83
00:05:42,200 --> 00:05:44,840
Maybe a glass of wine and chill?
84
00:05:44,880 --> 00:05:46,760
Okay. Talk to you
later, sweetie.
85
00:05:48,960 --> 00:05:50,880
Oh. Sorry, that was important.
86
00:05:50,920 --> 00:05:53,960
But I'm listening. So,
you and, um, Elvira...
87
00:05:54,000 --> 00:05:55,520
Elisabeth.
- That's what I said.
88
00:05:57,040 --> 00:05:59,280
Friedrich, please continue.
89
00:06:04,480 --> 00:06:08,320
Felix? Felix!
90
00:06:08,920 --> 00:06:11,560
Blackout again.
- Shit.
91
00:06:11,600 --> 00:06:14,443
Language. He was much
more skilled at sweeping.
92
00:06:14,471 --> 00:06:17,920
In my Legion, I wouldn't even
have let him clean the latrines.
93
00:06:17,960 --> 00:06:21,320
Felix? Everything's dark here!
94
00:06:21,360 --> 00:06:23,496
Everything's fine. That was intentional.
- No, it wasn't!
95
00:06:23,520 --> 00:06:25,560
He has no idea what he's doing!
96
00:06:25,600 --> 00:06:28,240
Please don't die, okay?
Nonsense.
97
00:06:29,920 --> 00:06:31,920
Those about to die salute you.
98
00:06:36,160 --> 00:06:39,120
♪ La, la, la, la,
la, la, la, la. ♪
99
00:06:39,160 --> 00:06:42,440
In the meantime, the
performances had begun.
100
00:06:42,480 --> 00:06:45,880
And the festivities were
approaching their climax.
101
00:06:45,920 --> 00:06:47,971
It was my turn to
enchant the guests.
102
00:06:48,000 --> 00:06:49,514
Thank you, Fräulein Helena.
103
00:06:50,800 --> 00:06:55,880
And now, dear guests, we
have the wonderful honor
104
00:06:55,920 --> 00:06:59,320
to listen to our
greatest living poet.
105
00:06:59,360 --> 00:07:03,829
Applause for Friedrich Dorn.
106
00:07:16,700 --> 00:07:19,639
Winter's beauty melts away
107
00:07:19,640 --> 00:07:22,280
and spring comes with
its breath of life
108
00:07:23,000 --> 00:07:26,120
Upon us soon the month of May
109
00:07:26,160 --> 00:07:29,520
Forgotten all the
coldness' strife.
110
00:07:32,480 --> 00:07:34,720
Summer's kiss on evenings warm
111
00:07:35,320 --> 00:07:37,840
Swifts fill the air
in singing swarm.
112
00:07:38,320 --> 00:07:42,360
I hold the fruit
so ripe and sweet
113
00:07:42,400 --> 00:07:44,040
its taste forbidden!
114
00:07:45,680 --> 00:07:48,200
And yet it's out
of reach for me.
115
00:07:52,240 --> 00:07:56,720
The whispers of a shadow through
the silent darkness flows
116
00:07:56,760 --> 00:07:59,680
and a sad soul from below
117
00:07:59,720 --> 00:08:01,920
silent in the night arose.
118
00:08:01,960 --> 00:08:05,400
How I longed to read her words.
119
00:08:05,960 --> 00:08:09,920
But "Rosy Buds in the
Meadow" is an epic poem.
120
00:08:09,960 --> 00:08:12,720
And I could not disappoint
my rapt audience.
121
00:08:12,760 --> 00:08:14,640
How selfless of you.
- Yeah, yeah.
122
00:08:15,880 --> 00:08:17,720
I made sure to hurry,
123
00:08:17,760 --> 00:08:21,640
so that after 2 hours I had
already completed my performance.
124
00:08:21,680 --> 00:08:23,840
Shadows loom as grotesque shapes
125
00:08:23,880 --> 00:08:28,280
Their eyes shine through in darkness bright
Their whispers followed by their scrapes
126
00:08:28,320 --> 00:08:31,000
In fear my heart
seeks to take flight
127
00:08:31,040 --> 00:08:35,360
Sorrow in me finds its growth
And takes away my every breath
128
00:08:35,400 --> 00:08:38,400
On my lips my final oath:
129
00:08:38,440 --> 00:08:41,600
I follow you right on to death!
130
00:08:44,200 --> 00:08:46,200
This man is a genius.
131
00:08:46,240 --> 00:08:50,960
Thank you. I will never
forget that. Thank you.
132
00:08:51,640 --> 00:08:54,400
Bravo.
- Bravo.
133
00:08:55,240 --> 00:08:59,840
And now for you at the
piano: Countess Elisabeth.
134
00:09:05,160 --> 00:09:06,600
From Elisabeth.
135
00:09:10,000 --> 00:09:11,640
"Dear Friedrich Dorn.
136
00:09:11,680 --> 00:09:14,480
I'm very sorry, but
I don't love You.
137
00:09:14,520 --> 00:09:18,080
Perhaps you misinterpreted my
words at our last meeting."
138
00:09:20,040 --> 00:09:23,560
Um, did you by any chance...
139
00:09:24,400 --> 00:09:29,680
Sometimes you have a tendency
to misinterpret things and...
140
00:09:29,720 --> 00:09:33,200
Are you saying what I
think you're saying?
141
00:09:33,240 --> 00:09:34,800
No, not really.
142
00:09:35,640 --> 00:09:37,240
Nope. Still not.
143
00:09:37,880 --> 00:09:39,720
No?
- No.
144
00:09:40,520 --> 00:09:41,520
Well then.
145
00:09:43,960 --> 00:09:46,400
I can't understand this, Ludwig.
146
00:09:47,560 --> 00:09:51,520
Her affection was previously as clear
as the water of a mountain lake.
147
00:09:51,560 --> 00:09:53,040
I am so sorry.
148
00:09:54,800 --> 00:09:56,920
Maybe her father discovered us
149
00:09:56,960 --> 00:09:58,800
And forbid the relationship.
150
00:09:59,000 --> 00:10:01,960
I need to know, I want her to
tell it to my face, at least.
151
00:10:02,000 --> 00:10:06,440
Be careful, cousin. I don't want
you to be humiliated any further.
152
00:10:10,960 --> 00:10:14,880
Elisabeth, this young
lady is unbearably ugly
153
00:10:14,920 --> 00:10:16,720
And untalented.
154
00:10:17,600 --> 00:10:21,080
Untalented, you say?
Ugly? How dare you?
155
00:10:21,120 --> 00:10:23,360
And what is it to you?
156
00:10:24,000 --> 00:10:25,776
I happen to love this
lady you are speaking of.
157
00:10:25,800 --> 00:10:28,080
And I demand satisfaction.
158
00:10:33,920 --> 00:10:36,160
The air was hot.
My heart was cold.
159
00:10:36,200 --> 00:10:39,160
Those with a robust stomach came
160
00:10:39,200 --> 00:10:41,320
to witness my bravery. .
161
00:11:01,760 --> 00:11:02,840
Good luck, cousin.
162
00:11:06,600 --> 00:11:09,440
The gentlemen can now begin.
163
00:11:17,880 --> 00:11:19,680
And go!
164
00:11:19,720 --> 00:11:22,440
1, 2, 3.
165
00:11:28,080 --> 00:11:29,680
11.
166
00:11:29,720 --> 00:11:31,480
Friedrich!
- Cousin!
167
00:11:36,240 --> 00:11:40,320
We didn't even get to 20.
- The scoundrel cheated.
168
00:11:44,720 --> 00:11:46,680
I am lost.
169
00:11:46,720 --> 00:11:50,440
My beloved. My
dearest Friedrich.
170
00:11:50,480 --> 00:11:54,360
I was so stupid to think that
Father would not approve.
171
00:11:54,880 --> 00:11:58,360
Kiss me. Like the French do.
172
00:12:15,080 --> 00:12:16,720
That not happen.
173
00:12:18,080 --> 00:12:19,640
Excuse me?
174
00:12:19,680 --> 00:12:21,640
That not happen. Was there.
175
00:12:23,120 --> 00:12:26,240
Right, of course, Urs.
You were already there.
176
00:12:26,280 --> 00:12:28,120
Well, that's how I remember it.
177
00:12:28,160 --> 00:12:31,720
Urs, tell me.
- I remember day.
178
00:12:31,760 --> 00:12:33,760
Do we really want...
- Of course.
179
00:12:36,840 --> 00:12:38,520
Friedrich come with man.
180
00:12:41,160 --> 00:12:45,360
What a place. Imagine
inheriting all this one day.
181
00:12:46,600 --> 00:12:49,360
It is wonderful to
stay here as a guest.
182
00:12:49,400 --> 00:12:51,920
However, I would not
wish to live here.
183
00:12:53,120 --> 00:12:54,760
Oh, dammit.
184
00:12:59,320 --> 00:13:00,720
Stupid!
185
00:13:00,760 --> 00:13:05,280
♪ La, la, la, la, la, la, la. ♪
186
00:13:05,880 --> 00:13:11,160
There were round things, there
were flat things, there were bird things,
187
00:13:11,200 --> 00:13:14,080
There were sour things,
there were sweet things...
188
00:13:14,120 --> 00:13:18,200
Now a certain Friedhelm
Korn would like to...
189
00:13:18,240 --> 00:13:20,200
Friedrich Dorn.
- Whatever
190
00:13:20,760 --> 00:13:24,840
...recite a poem to us.
191
00:13:35,720 --> 00:13:40,320
Winter's beauty melts away
192
00:13:41,360 --> 00:13:44,040
And spring comes with
its breath of life
193
00:13:45,320 --> 00:13:48,240
Upon us soon the month of May
194
00:13:49,640 --> 00:13:52,200
Forgotten all the
coldness' strife.
195
00:13:52,240 --> 00:13:57,840
There was tubers from ground,
there were little red lumps from tree.
196
00:13:57,880 --> 00:14:01,800
And, tada, there was... Mammoth.
197
00:14:01,840 --> 00:14:05,100
Nonsense, there was
certainly no mammoth meat.
198
00:14:05,129 --> 00:14:06,576
Besides, this has
nothing at all to do with
199
00:14:06,600 --> 00:14:08,000
how I lost my life.
200
00:14:08,040 --> 00:14:09,680
I still remember it clearly.
201
00:14:09,720 --> 00:14:12,920
So help me God, you were there too?
- Where else would I have been?
202
00:14:12,960 --> 00:14:17,000
Excuse me for not dressing
up for your fancy event.
203
00:14:17,040 --> 00:14:19,320
Ok Griet, tell us
what really happened.
204
00:14:19,360 --> 00:14:21,240
I don't know much about
poetry and such things,
205
00:14:21,280 --> 00:14:25,040
but people seemed to like it,
based on the way they laughed.
206
00:14:25,080 --> 00:14:30,560
Seasons, landscapes, fruit.
207
00:14:34,520 --> 00:14:36,360
What a dilettante.
208
00:14:36,960 --> 00:14:40,800
Then this cockalorum
told the other cockalorum
209
00:14:40,840 --> 00:14:43,480
something nasty about a writer.
210
00:14:43,520 --> 00:14:47,120
Almost as amateurish as this
Eleonore you always hear about.
211
00:14:47,160 --> 00:14:51,920
Yes, that young lady is
unbearable, ugly and untalented.
212
00:14:53,000 --> 00:14:56,280
Eleonore? No, you must
have misunderstood.
213
00:14:56,320 --> 00:14:59,160
Oh no, it was
definitely about this writer.
214
00:14:59,200 --> 00:15:03,040
You were there too?
- I would never miss a duel.
215
00:15:09,640 --> 00:15:10,960
Good luck, cousin.
216
00:15:13,480 --> 00:15:16,960
Why are they dueling?
- Because of Eleonore von Wallenrodt.
217
00:15:17,000 --> 00:15:20,880
The writer?
- Apparently the poet is in love with her. - What?
218
00:15:20,920 --> 00:15:23,480
The gentlemen can now begin.
219
00:15:23,520 --> 00:15:25,160
And go!
220
00:15:26,000 --> 00:15:28,480
1, 2, 3.
221
00:15:34,000 --> 00:15:35,320
10, 11...
222
00:15:36,040 --> 00:15:37,600
It was 10, right?
223
00:15:38,360 --> 00:15:40,640
Cousin?
224
00:15:42,440 --> 00:15:45,760
Oh. Vulnus abdominis.
That looks bad.
225
00:15:46,440 --> 00:15:48,520
We didn't even get to 20.
226
00:15:48,560 --> 00:15:50,320
The scoundrel cheated.
227
00:15:58,080 --> 00:16:00,240
I know she doesn't love me.
228
00:16:00,280 --> 00:16:03,680
But please get Elisabeth,
so I can say goodbye to her.
229
00:16:04,440 --> 00:16:06,000
Of course.
230
00:16:26,960 --> 00:16:28,920
He waited and waited.
231
00:16:29,640 --> 00:16:31,080
But she didn't come.
232
00:16:31,880 --> 00:16:34,360
Everything OK?
- Yeah, just something in my eye.
233
00:16:36,000 --> 00:16:40,280
I wanted you to think better
of me, but the truth is,
234
00:16:41,120 --> 00:16:42,240
I was a fool.
235
00:16:43,400 --> 00:16:46,043
A fool who died
alone and unloved.
236
00:16:46,044 --> 00:16:47,255
Uh...
237
00:16:47,280 --> 00:16:49,960
Why man write two...
238
00:16:50,720 --> 00:16:52,680
Paper, er, letter?
239
00:16:52,720 --> 00:16:56,600
- Excuse me?
- Man wrote two letter.
240
00:16:57,000 --> 00:16:59,560
Urs saw.
- Why should he?
241
00:17:05,840 --> 00:17:07,960
Mh. Mammoth.
242
00:17:08,000 --> 00:17:12,160
I know she doesn't love me, but please
get Elisabeth so I can say goodbye to her.
243
00:17:12,280 --> 00:17:14,600
Of course.
244
00:17:15,160 --> 00:17:16,400
No.
245
00:17:16,440 --> 00:17:20,120
What a place. Imagine
inheriting all of this one day.
246
00:17:22,520 --> 00:17:26,600
My heart wants to jump out of my chest, cousin.
- Oh my God.
247
00:17:26,640 --> 00:17:28,440
She is truly beautiful.
248
00:17:29,240 --> 00:17:31,480
However, I long for certainty,
249
00:17:31,520 --> 00:17:33,376
whether her feelings regarding
myself also remain unchanged.
250
00:17:33,400 --> 00:17:37,840
Then write her a love letter. I
will be your messenger, your Cupid.
251
00:17:45,520 --> 00:17:47,040
Thank you, cousin.
252
00:18:00,640 --> 00:18:04,880
"Please understand, I don't
love You. Friedrich Dorn."
253
00:18:04,920 --> 00:18:06,960
Upon us soon the month of May
254
00:18:08,200 --> 00:18:10,840
Forgotten all the
coldness' strife.
255
00:18:13,840 --> 00:18:15,720
Summer's kiss on evenings warm
256
00:18:15,760 --> 00:18:18,160
How could his heart
freeze so quickly?
257
00:18:18,200 --> 00:18:20,360
You deserve better.
258
00:18:21,680 --> 00:18:25,160
My cousin... How
should I say this?
259
00:18:26,200 --> 00:18:28,640
...has many
infatuations as a poet.
260
00:18:29,160 --> 00:18:30,160
Typical artist.
261
00:18:30,200 --> 00:18:34,600
...whispers of a shadow Through
the silent darkness flows
262
00:18:34,640 --> 00:18:37,280
And a sad soul from below
263
00:18:37,320 --> 00:18:39,360
Silent in the night arose.
264
00:18:43,500 --> 00:18:47,520
"Esteemed Mr. Dorn. I'm
sorry, but I don't love you."
265
00:18:47,560 --> 00:18:51,680
I need to know. I want
her to say it to my face.
266
00:18:51,720 --> 00:18:56,160
Be careful, cousin. I don't want
you to be humiliated any further.
267
00:18:56,200 --> 00:18:58,840
If I remember correctly,
it was indeed Ludwig
268
00:18:58,880 --> 00:19:00,720
who put the idea of
a duel in my mind.
269
00:19:00,760 --> 00:19:05,480
That guy over there called
Elisabeth untalented and ugly.
270
00:19:12,960 --> 00:19:15,000
Good luck, cousin.
271
00:19:17,720 --> 00:19:18,920
20 steps.
272
00:19:19,480 --> 00:19:21,520
Not 10?
- No, 20.
273
00:19:24,080 --> 00:19:26,200
And go!
274
00:19:26,680 --> 00:19:29,120
1, 2, 3.
275
00:19:30,880 --> 00:19:32,760
It was 10, right?
276
00:19:33,840 --> 00:19:35,760
Cousin?
277
00:19:36,320 --> 00:19:38,640
We didn't even get to 20.
278
00:19:39,240 --> 00:19:40,600
The scoundrel cheated.
279
00:19:41,120 --> 00:19:43,120
I know that she doesn't love me,
280
00:19:43,160 --> 00:19:46,960
but get Elisabeth so I
can say goodbye to her.
281
00:19:47,000 --> 00:19:48,480
He never got her.
282
00:19:50,520 --> 00:19:53,560
He left us much too soon.
283
00:19:53,600 --> 00:19:56,280
He's gone. There's
nothing we can do for him.
284
00:19:56,320 --> 00:19:59,760
Oh my God. Friedrich.
285
00:20:01,280 --> 00:20:02,960
What he did to you.
286
00:20:03,840 --> 00:20:05,320
It's not fair.
287
00:20:06,080 --> 00:20:09,320
Perhaps I can offer
you a little comfort?
288
00:20:11,000 --> 00:20:15,120
I'm sorry, but I don't even know your name.
- Donnerhall.
289
00:20:16,840 --> 00:20:20,680
Ludwig von Donnerhall, Madam.
290
00:20:25,320 --> 00:20:27,520
Donnerhall? Yes.
291
00:20:27,560 --> 00:20:30,120
To make matters worse,
they even got married.
292
00:20:30,160 --> 00:20:35,920
It was their son who returned here.
- My great-uncle. On my mother's side.
293
00:20:36,520 --> 00:20:39,640
All these years I thought
I had been spurned.
294
00:20:40,960 --> 00:20:42,880
But she actually loved me.
295
00:20:42,920 --> 00:20:46,600
Do you feel better now?
- I think so. Somehow...
296
00:20:48,560 --> 00:20:49,960
...redeemed.
297
00:20:54,440 --> 00:20:56,600
Oh, eternal light.
298
00:20:58,000 --> 00:21:00,560
What an uplifting moment.
299
00:21:04,560 --> 00:21:06,520
Bingo.
300
00:21:09,680 --> 00:21:12,640
We've got juice again, baby.
- Great.
301
00:21:12,680 --> 00:21:14,480
Not really great timing though.
302
00:21:14,520 --> 00:21:19,320
Because you lit a some candlelight for us?
- Nope.
303
00:21:19,360 --> 00:21:22,440
Ah, are they...
- All of them.
304
00:21:22,480 --> 00:21:23,840
Oh.
305
00:21:24,600 --> 00:21:26,000
Oh.
306
00:21:26,960 --> 00:21:29,040
I'll check the power again.
307
00:21:32,680 --> 00:21:37,160
But that would mean that
we're related, right?
308
00:21:37,200 --> 00:21:39,920
Yes, well, no. Only
very distantly.
309
00:21:39,960 --> 00:21:42,400
It wouldn't be a problem
if we had children.
310
00:21:42,440 --> 00:21:46,120
We're probably all related to each other
in some way if you go back far enough.
311
00:21:46,160 --> 00:21:48,360
Yea, all descend from me.
312
00:21:48,960 --> 00:21:50,360
And mine sister.
313
00:22:19,200 --> 00:22:20,640
Well then.
314
00:22:44,800 --> 00:22:46,400
Dammit.
22343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.