All language subtitles for Ghosts.Germany.S01E03.1080p.WEB.H264-DARK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:11,040 We'll grab a beer some other time then! 2 00:00:11,080 --> 00:00:13,560 Bye, guys! Awesome! 3 00:00:14,160 --> 00:00:16,680 I couldn't have done it better myself. 4 00:00:25,160 --> 00:00:30,200 Alright. Um, difficult. It's a beautiful day. 5 00:00:30,240 --> 00:00:34,200 So I would choose my colorful cloth trousers, 6 00:00:34,240 --> 00:00:38,600 Plus my fresh floral shirt and my yellow sneakers. 7 00:00:39,960 --> 00:00:42,160 - Very becoming. - Thank you. 8 00:00:42,680 --> 00:00:45,080 Urs? How about you? - Mammoth fur. 9 00:00:45,120 --> 00:00:48,800 But you're already wearing a mammoth fur. - Yea. 10 00:00:48,840 --> 00:00:51,080 Why do you want a different mammoth fur? 11 00:00:51,600 --> 00:00:53,920 Mammoth fur this much good, 12 00:00:54,560 --> 00:01:00,480 But mammoth fur up snowland more much good. 13 00:01:00,520 --> 00:01:04,400 Soft. Few small, little animal that make... 14 00:01:06,640 --> 00:01:09,280 I see. Joachim? 15 00:01:10,040 --> 00:01:14,560 Pants. - Yes, that would indeed be fantastic. For all of us. 16 00:01:14,600 --> 00:01:17,440 Could you describe that in more detail? 17 00:01:17,480 --> 00:01:20,960 No matter what kind. Just any pants. With two legs. 18 00:01:21,760 --> 00:01:26,160 Funny. Some things you only miss when they're no longer there. 19 00:01:30,840 --> 00:01:34,880 Okay, that's it for "What I would wear today if I could". 20 00:01:34,920 --> 00:01:37,360 Tomorrow is charade night, as always. 21 00:01:37,400 --> 00:01:39,920 The guys are gone and promised me, 22 00:01:39,960 --> 00:01:41,671 that they'll come back tomorrow. 23 00:01:41,700 --> 00:01:45,200 Great. So now you guys are really like this, hm? - Totes. 24 00:01:45,986 --> 00:01:49,080 I mean, they realize that we are twice as fast when I help. 25 00:01:49,120 --> 00:01:50,640 Twice as fast? - Mhm. 26 00:01:51,120 --> 00:01:54,720 You know, they're not used to the man of the house having the technical know-how 27 00:01:54,760 --> 00:01:56,600 and really getting involved. 28 00:01:56,640 --> 00:02:00,120 Today they had him sweep the basement. - And the garden. - And the lawn. 29 00:02:00,160 --> 00:02:02,000 He did really well. 30 00:02:06,800 --> 00:02:09,040 Are-are they here? - Mhm. 31 00:02:09,880 --> 00:02:11,880 But it wasn't them. 32 00:02:13,160 --> 00:02:16,880 Okay. Then it's the fuse box again. I'll take a look at it. 33 00:02:16,920 --> 00:02:21,257 Just for my peace of mind, would you say you can you do this better than repairing a boiler 34 00:02:21,286 --> 00:02:22,960 or worse than repairing a boiler? 35 00:02:23,800 --> 00:02:25,680 Better. Much better. 36 00:02:27,120 --> 00:02:29,160 Okay. Cool. - Cool. 37 00:02:29,960 --> 00:02:33,680 Ah. Look what I found in the garden. 38 00:02:34,440 --> 00:02:37,920 Do you think it's antique or something? - I don't know. Show me. 39 00:02:40,680 --> 00:02:43,080 Oh dear. Oh no. 40 00:02:43,120 --> 00:02:49,214 You cruel world, mockest me after I fell. The bullet burns, burns like... 41 00:02:49,771 --> 00:02:50,771 fire. 42 00:02:54,480 --> 00:02:57,160 In every cell. - Like hell. 43 00:02:57,200 --> 00:02:58,840 I feel unwell. 44 00:03:00,880 --> 00:03:02,760 All better. - Mhm. 45 00:03:05,600 --> 00:03:09,720 Subtitle: WDR mediagroup GmbH on behalf of WDR translation: rovermcfly beta reader: average-imperfection 46 00:03:32,400 --> 00:03:33,760 Friedrich. 47 00:03:34,640 --> 00:03:38,280 I wanted to apologize for my outburst earlier. 48 00:03:38,720 --> 00:03:42,600 Which one exactly? - You're so gracious to downplay this. 49 00:03:42,640 --> 00:03:44,640 You must have been shocked, 50 00:03:44,680 --> 00:03:47,280 to see me overwhelmed by my feelings like this. 51 00:03:47,320 --> 00:03:50,040 I was so overwhelmed, 52 00:03:50,080 --> 00:03:53,329 I was carried away by the black horses of memory. 53 00:03:53,700 --> 00:03:58,200 As you can imagine, these are not pleasant memories. 54 00:03:58,240 --> 00:04:02,200 And it would be unimaginably difficult for me to tell you the unbearably unhappy 55 00:04:02,240 --> 00:04:05,080 events of that fateful day. 56 00:04:05,120 --> 00:04:09,960 Yeah, and you really don't have to. I've got... It happened on May 10, 1794. 57 00:04:10,480 --> 00:04:14,120 Okay. - A fresh spring afternoon. 58 00:04:15,480 --> 00:04:17,080 My cousin Ludwig and I 59 00:04:17,120 --> 00:04:20,080 had accepted an invitation to a distinguished reception. 60 00:04:20,120 --> 00:04:22,480 At the Bastenheim House, as it was called back then. 61 00:04:25,560 --> 00:04:26,960 What a place. 62 00:04:27,680 --> 00:04:30,160 Imagine inheriting all this one day. 63 00:04:30,600 --> 00:04:33,440 It is wonderful to stay here as a guest. 64 00:04:34,200 --> 00:04:36,680 However, I would not wish to live here. 65 00:04:37,640 --> 00:04:41,840 On this day, both music and poetry were to be recited. 66 00:04:42,520 --> 00:04:45,960 I was eager to perform my latest work. 67 00:04:46,000 --> 00:04:50,360 But most importantly, I was longing to see the daughter of the Count of Bastenheim again, 68 00:04:50,400 --> 00:04:52,600 my beloved Elisabeth. 69 00:04:52,640 --> 00:04:56,200 At the time, I was a person who was very dominated by his emotions. 70 00:04:56,240 --> 00:04:58,640 Really? I can't even imagine that. 71 00:05:01,880 --> 00:05:05,320 Oh, my heart wants to jump out of my chest, cousin. 72 00:05:05,760 --> 00:05:07,480 She is truly beautiful. 73 00:05:07,520 --> 00:05:11,600 Should we talk to her? - No, no, she's standing with her father. 74 00:05:11,640 --> 00:05:14,600 He doesn't know that we feel affection for each other. 75 00:05:14,640 --> 00:05:16,600 However, I long for certainty, 76 00:05:16,629 --> 00:05:19,320 whether her feelings regarding myself also remain unchanged. 77 00:05:19,360 --> 00:05:21,520 Then write her a love letter. 78 00:05:22,040 --> 00:05:25,160 I will be your messenger, your Cupid. 79 00:05:27,240 --> 00:05:30,360 So I composed a few passionate lines. 80 00:05:30,400 --> 00:05:33,760 As a gifted poet, it goes without saying that this wasn't difficult for me. 81 00:05:35,840 --> 00:05:37,280 Thank you, cousin. 82 00:05:38,520 --> 00:05:42,160 Alrighty, no problem. I'll get back to you when I know more. 83 00:05:42,200 --> 00:05:44,840 Maybe a glass of wine and chill? 84 00:05:44,880 --> 00:05:46,760 Okay. Talk to you later, sweetie. 85 00:05:48,960 --> 00:05:50,880 Oh. Sorry, that was important. 86 00:05:50,920 --> 00:05:53,960 But I'm listening. So, you and, um, Elvira... 87 00:05:54,000 --> 00:05:55,520 Elisabeth. - That's what I said. 88 00:05:57,040 --> 00:05:59,280 Friedrich, please continue. 89 00:06:04,480 --> 00:06:08,320 Felix? Felix! 90 00:06:08,920 --> 00:06:11,560 Blackout again. - Shit. 91 00:06:11,600 --> 00:06:14,443 Language. He was much more skilled at sweeping. 92 00:06:14,471 --> 00:06:17,920 In my Legion, I wouldn't even have let him clean the latrines. 93 00:06:17,960 --> 00:06:21,320 Felix? Everything's dark here! 94 00:06:21,360 --> 00:06:23,496 Everything's fine. That was intentional. - No, it wasn't! 95 00:06:23,520 --> 00:06:25,560 He has no idea what he's doing! 96 00:06:25,600 --> 00:06:28,240 Please don't die, okay? Nonsense. 97 00:06:29,920 --> 00:06:31,920 Those about to die salute you. 98 00:06:36,160 --> 00:06:39,120 ♪ La, la, la, la, la, la, la, la. ♪ 99 00:06:39,160 --> 00:06:42,440 In the meantime, the performances had begun. 100 00:06:42,480 --> 00:06:45,880 And the festivities were approaching their climax. 101 00:06:45,920 --> 00:06:47,971 It was my turn to enchant the guests. 102 00:06:48,000 --> 00:06:49,514 Thank you, Fräulein Helena. 103 00:06:50,800 --> 00:06:55,880 And now, dear guests, we have the wonderful honor 104 00:06:55,920 --> 00:06:59,320 to listen to our greatest living poet. 105 00:06:59,360 --> 00:07:03,829 Applause for Friedrich Dorn. 106 00:07:16,700 --> 00:07:19,639 Winter's beauty melts away 107 00:07:19,640 --> 00:07:22,280 and spring comes with its breath of life 108 00:07:23,000 --> 00:07:26,120 Upon us soon the month of May 109 00:07:26,160 --> 00:07:29,520 Forgotten all the coldness' strife. 110 00:07:32,480 --> 00:07:34,720 Summer's kiss on evenings warm 111 00:07:35,320 --> 00:07:37,840 Swifts fill the air in singing swarm. 112 00:07:38,320 --> 00:07:42,360 I hold the fruit so ripe and sweet 113 00:07:42,400 --> 00:07:44,040 its taste forbidden! 114 00:07:45,680 --> 00:07:48,200 And yet it's out of reach for me. 115 00:07:52,240 --> 00:07:56,720 The whispers of a shadow through the silent darkness flows 116 00:07:56,760 --> 00:07:59,680 and a sad soul from below 117 00:07:59,720 --> 00:08:01,920 silent in the night arose. 118 00:08:01,960 --> 00:08:05,400 How I longed to read her words. 119 00:08:05,960 --> 00:08:09,920 But "Rosy Buds in the Meadow" is an epic poem. 120 00:08:09,960 --> 00:08:12,720 And I could not disappoint my rapt audience. 121 00:08:12,760 --> 00:08:14,640 How selfless of you. - Yeah, yeah. 122 00:08:15,880 --> 00:08:17,720 I made sure to hurry, 123 00:08:17,760 --> 00:08:21,640 so that after 2 hours I had already completed my performance. 124 00:08:21,680 --> 00:08:23,840 Shadows loom as grotesque shapes 125 00:08:23,880 --> 00:08:28,280 Their eyes shine through in darkness bright Their whispers followed by their scrapes 126 00:08:28,320 --> 00:08:31,000 In fear my heart seeks to take flight 127 00:08:31,040 --> 00:08:35,360 Sorrow in me finds its growth And takes away my every breath 128 00:08:35,400 --> 00:08:38,400 On my lips my final oath: 129 00:08:38,440 --> 00:08:41,600 I follow you right on to death! 130 00:08:44,200 --> 00:08:46,200 This man is a genius. 131 00:08:46,240 --> 00:08:50,960 Thank you. I will never forget that. Thank you. 132 00:08:51,640 --> 00:08:54,400 Bravo. - Bravo. 133 00:08:55,240 --> 00:08:59,840 And now for you at the piano: Countess Elisabeth. 134 00:09:05,160 --> 00:09:06,600 From Elisabeth. 135 00:09:10,000 --> 00:09:11,640 "Dear Friedrich Dorn. 136 00:09:11,680 --> 00:09:14,480 I'm very sorry, but I don't love You. 137 00:09:14,520 --> 00:09:18,080 Perhaps you misinterpreted my words at our last meeting." 138 00:09:20,040 --> 00:09:23,560 Um, did you by any chance... 139 00:09:24,400 --> 00:09:29,680 Sometimes you have a tendency to misinterpret things and... 140 00:09:29,720 --> 00:09:33,200 Are you saying what I think you're saying? 141 00:09:33,240 --> 00:09:34,800 No, not really. 142 00:09:35,640 --> 00:09:37,240 Nope. Still not. 143 00:09:37,880 --> 00:09:39,720 No? - No. 144 00:09:40,520 --> 00:09:41,520 Well then. 145 00:09:43,960 --> 00:09:46,400 I can't understand this, Ludwig. 146 00:09:47,560 --> 00:09:51,520 Her affection was previously as clear as the water of a mountain lake. 147 00:09:51,560 --> 00:09:53,040 I am so sorry. 148 00:09:54,800 --> 00:09:56,920 Maybe her father discovered us 149 00:09:56,960 --> 00:09:58,800 And forbid the relationship. 150 00:09:59,000 --> 00:10:01,960 I need to know, I want her to tell it to my face, at least. 151 00:10:02,000 --> 00:10:06,440 Be careful, cousin. I don't want you to be humiliated any further. 152 00:10:10,960 --> 00:10:14,880 Elisabeth, this young lady is unbearably ugly 153 00:10:14,920 --> 00:10:16,720 And untalented. 154 00:10:17,600 --> 00:10:21,080 Untalented, you say? Ugly? How dare you? 155 00:10:21,120 --> 00:10:23,360 And what is it to you? 156 00:10:24,000 --> 00:10:25,776 I happen to love this lady you are speaking of. 157 00:10:25,800 --> 00:10:28,080 And I demand satisfaction. 158 00:10:33,920 --> 00:10:36,160 The air was hot. My heart was cold. 159 00:10:36,200 --> 00:10:39,160 Those with a robust stomach came 160 00:10:39,200 --> 00:10:41,320 to witness my bravery. . 161 00:11:01,760 --> 00:11:02,840 Good luck, cousin. 162 00:11:06,600 --> 00:11:09,440 The gentlemen can now begin. 163 00:11:17,880 --> 00:11:19,680 And go! 164 00:11:19,720 --> 00:11:22,440 1, 2, 3. 165 00:11:28,080 --> 00:11:29,680 11. 166 00:11:29,720 --> 00:11:31,480 Friedrich! - Cousin! 167 00:11:36,240 --> 00:11:40,320 We didn't even get to 20. - The scoundrel cheated. 168 00:11:44,720 --> 00:11:46,680 I am lost. 169 00:11:46,720 --> 00:11:50,440 My beloved. My dearest Friedrich. 170 00:11:50,480 --> 00:11:54,360 I was so stupid to think that Father would not approve. 171 00:11:54,880 --> 00:11:58,360 Kiss me. Like the French do. 172 00:12:15,080 --> 00:12:16,720 That not happen. 173 00:12:18,080 --> 00:12:19,640 Excuse me? 174 00:12:19,680 --> 00:12:21,640 That not happen. Was there. 175 00:12:23,120 --> 00:12:26,240 Right, of course, Urs. You were already there. 176 00:12:26,280 --> 00:12:28,120 Well, that's how I remember it. 177 00:12:28,160 --> 00:12:31,720 Urs, tell me. - I remember day. 178 00:12:31,760 --> 00:12:33,760 Do we really want... - Of course. 179 00:12:36,840 --> 00:12:38,520 Friedrich come with man. 180 00:12:41,160 --> 00:12:45,360 What a place. Imagine inheriting all this one day. 181 00:12:46,600 --> 00:12:49,360 It is wonderful to stay here as a guest. 182 00:12:49,400 --> 00:12:51,920 However, I would not wish to live here. 183 00:12:53,120 --> 00:12:54,760 Oh, dammit. 184 00:12:59,320 --> 00:13:00,720 Stupid! 185 00:13:00,760 --> 00:13:05,280 ♪ La, la, la, la, la, la, la. ♪ 186 00:13:05,880 --> 00:13:11,160 There were round things, there were flat things, there were bird things, 187 00:13:11,200 --> 00:13:14,080 There were sour things, there were sweet things... 188 00:13:14,120 --> 00:13:18,200 Now a certain Friedhelm Korn would like to... 189 00:13:18,240 --> 00:13:20,200 Friedrich Dorn. - Whatever 190 00:13:20,760 --> 00:13:24,840 ...recite a poem to us. 191 00:13:35,720 --> 00:13:40,320 Winter's beauty melts away 192 00:13:41,360 --> 00:13:44,040 And spring comes with its breath of life 193 00:13:45,320 --> 00:13:48,240 Upon us soon the month of May 194 00:13:49,640 --> 00:13:52,200 Forgotten all the coldness' strife. 195 00:13:52,240 --> 00:13:57,840 There was tubers from ground, there were little red lumps from tree. 196 00:13:57,880 --> 00:14:01,800 And, tada, there was... Mammoth. 197 00:14:01,840 --> 00:14:05,100 Nonsense, there was certainly no mammoth meat. 198 00:14:05,129 --> 00:14:06,576 Besides, this has nothing at all to do with 199 00:14:06,600 --> 00:14:08,000 how I lost my life. 200 00:14:08,040 --> 00:14:09,680 I still remember it clearly. 201 00:14:09,720 --> 00:14:12,920 So help me God, you were there too? - Where else would I have been? 202 00:14:12,960 --> 00:14:17,000 Excuse me for not dressing up for your fancy event. 203 00:14:17,040 --> 00:14:19,320 Ok Griet, tell us what really happened. 204 00:14:19,360 --> 00:14:21,240 I don't know much about poetry and such things, 205 00:14:21,280 --> 00:14:25,040 but people seemed to like it, based on the way they laughed. 206 00:14:25,080 --> 00:14:30,560 Seasons, landscapes, fruit. 207 00:14:34,520 --> 00:14:36,360 What a dilettante. 208 00:14:36,960 --> 00:14:40,800 Then this cockalorum told the other cockalorum 209 00:14:40,840 --> 00:14:43,480 something nasty about a writer. 210 00:14:43,520 --> 00:14:47,120 Almost as amateurish as this Eleonore you always hear about. 211 00:14:47,160 --> 00:14:51,920 Yes, that young lady is unbearable, ugly and untalented. 212 00:14:53,000 --> 00:14:56,280 Eleonore? No, you must have misunderstood. 213 00:14:56,320 --> 00:14:59,160 Oh no, it was definitely about this writer. 214 00:14:59,200 --> 00:15:03,040 You were there too? - I would never miss a duel. 215 00:15:09,640 --> 00:15:10,960 Good luck, cousin. 216 00:15:13,480 --> 00:15:16,960 Why are they dueling? - Because of Eleonore von Wallenrodt. 217 00:15:17,000 --> 00:15:20,880 The writer? - Apparently the poet is in love with her. - What? 218 00:15:20,920 --> 00:15:23,480 The gentlemen can now begin. 219 00:15:23,520 --> 00:15:25,160 And go! 220 00:15:26,000 --> 00:15:28,480 1, 2, 3. 221 00:15:34,000 --> 00:15:35,320 10, 11... 222 00:15:36,040 --> 00:15:37,600 It was 10, right? 223 00:15:38,360 --> 00:15:40,640 Cousin? 224 00:15:42,440 --> 00:15:45,760 Oh. Vulnus abdominis. That looks bad. 225 00:15:46,440 --> 00:15:48,520 We didn't even get to 20. 226 00:15:48,560 --> 00:15:50,320 The scoundrel cheated. 227 00:15:58,080 --> 00:16:00,240 I know she doesn't love me. 228 00:16:00,280 --> 00:16:03,680 But please get Elisabeth, so I can say goodbye to her. 229 00:16:04,440 --> 00:16:06,000 Of course. 230 00:16:26,960 --> 00:16:28,920 He waited and waited. 231 00:16:29,640 --> 00:16:31,080 But she didn't come. 232 00:16:31,880 --> 00:16:34,360 Everything OK? - Yeah, just something in my eye. 233 00:16:36,000 --> 00:16:40,280 I wanted you to think better of me, but the truth is, 234 00:16:41,120 --> 00:16:42,240 I was a fool. 235 00:16:43,400 --> 00:16:46,043 A fool who died alone and unloved. 236 00:16:46,044 --> 00:16:47,255 Uh... 237 00:16:47,280 --> 00:16:49,960 Why man write two... 238 00:16:50,720 --> 00:16:52,680 Paper, er, letter? 239 00:16:52,720 --> 00:16:56,600 - Excuse me? - Man wrote two letter. 240 00:16:57,000 --> 00:16:59,560 Urs saw. - Why should he? 241 00:17:05,840 --> 00:17:07,960 Mh. Mammoth. 242 00:17:08,000 --> 00:17:12,160 I know she doesn't love me, but please get Elisabeth so I can say goodbye to her. 243 00:17:12,280 --> 00:17:14,600 Of course. 244 00:17:15,160 --> 00:17:16,400 No. 245 00:17:16,440 --> 00:17:20,120 What a place. Imagine inheriting all of this one day. 246 00:17:22,520 --> 00:17:26,600 My heart wants to jump out of my chest, cousin. - Oh my God. 247 00:17:26,640 --> 00:17:28,440 She is truly beautiful. 248 00:17:29,240 --> 00:17:31,480 However, I long for certainty, 249 00:17:31,520 --> 00:17:33,376 whether her feelings regarding myself also remain unchanged. 250 00:17:33,400 --> 00:17:37,840 Then write her a love letter. I will be your messenger, your Cupid. 251 00:17:45,520 --> 00:17:47,040 Thank you, cousin. 252 00:18:00,640 --> 00:18:04,880 "Please understand, I don't love You. Friedrich Dorn." 253 00:18:04,920 --> 00:18:06,960 Upon us soon the month of May 254 00:18:08,200 --> 00:18:10,840 Forgotten all the coldness' strife. 255 00:18:13,840 --> 00:18:15,720 Summer's kiss on evenings warm 256 00:18:15,760 --> 00:18:18,160 How could his heart freeze so quickly? 257 00:18:18,200 --> 00:18:20,360 You deserve better. 258 00:18:21,680 --> 00:18:25,160 My cousin... How should I say this? 259 00:18:26,200 --> 00:18:28,640 ...has many infatuations as a poet. 260 00:18:29,160 --> 00:18:30,160 Typical artist. 261 00:18:30,200 --> 00:18:34,600 ...whispers of a shadow Through the silent darkness flows 262 00:18:34,640 --> 00:18:37,280 And a sad soul from below 263 00:18:37,320 --> 00:18:39,360 Silent in the night arose. 264 00:18:43,500 --> 00:18:47,520 "Esteemed Mr. Dorn. I'm sorry, but I don't love you." 265 00:18:47,560 --> 00:18:51,680 I need to know. I want her to say it to my face. 266 00:18:51,720 --> 00:18:56,160 Be careful, cousin. I don't want you to be humiliated any further. 267 00:18:56,200 --> 00:18:58,840 If I remember correctly, it was indeed Ludwig 268 00:18:58,880 --> 00:19:00,720 who put the idea of a duel in my mind. 269 00:19:00,760 --> 00:19:05,480 That guy over there called Elisabeth untalented and ugly. 270 00:19:12,960 --> 00:19:15,000 Good luck, cousin. 271 00:19:17,720 --> 00:19:18,920 20 steps. 272 00:19:19,480 --> 00:19:21,520 Not 10? - No, 20. 273 00:19:24,080 --> 00:19:26,200 And go! 274 00:19:26,680 --> 00:19:29,120 1, 2, 3. 275 00:19:30,880 --> 00:19:32,760 It was 10, right? 276 00:19:33,840 --> 00:19:35,760 Cousin? 277 00:19:36,320 --> 00:19:38,640 We didn't even get to 20. 278 00:19:39,240 --> 00:19:40,600 The scoundrel cheated. 279 00:19:41,120 --> 00:19:43,120 I know that she doesn't love me, 280 00:19:43,160 --> 00:19:46,960 but get Elisabeth so I can say goodbye to her. 281 00:19:47,000 --> 00:19:48,480 He never got her. 282 00:19:50,520 --> 00:19:53,560 He left us much too soon. 283 00:19:53,600 --> 00:19:56,280 He's gone. There's nothing we can do for him. 284 00:19:56,320 --> 00:19:59,760 Oh my God. Friedrich. 285 00:20:01,280 --> 00:20:02,960 What he did to you. 286 00:20:03,840 --> 00:20:05,320 It's not fair. 287 00:20:06,080 --> 00:20:09,320 Perhaps I can offer you a little comfort? 288 00:20:11,000 --> 00:20:15,120 I'm sorry, but I don't even know your name. - Donnerhall. 289 00:20:16,840 --> 00:20:20,680 Ludwig von Donnerhall, Madam. 290 00:20:25,320 --> 00:20:27,520 Donnerhall? Yes. 291 00:20:27,560 --> 00:20:30,120 To make matters worse, they even got married. 292 00:20:30,160 --> 00:20:35,920 It was their son who returned here. - My great-uncle. On my mother's side. 293 00:20:36,520 --> 00:20:39,640 All these years I thought I had been spurned. 294 00:20:40,960 --> 00:20:42,880 But she actually loved me. 295 00:20:42,920 --> 00:20:46,600 Do you feel better now? - I think so. Somehow... 296 00:20:48,560 --> 00:20:49,960 ...redeemed. 297 00:20:54,440 --> 00:20:56,600 Oh, eternal light. 298 00:20:58,000 --> 00:21:00,560 What an uplifting moment. 299 00:21:04,560 --> 00:21:06,520 Bingo. 300 00:21:09,680 --> 00:21:12,640 We've got juice again, baby. - Great. 301 00:21:12,680 --> 00:21:14,480 Not really great timing though. 302 00:21:14,520 --> 00:21:19,320 Because you lit a some candlelight for us? - Nope. 303 00:21:19,360 --> 00:21:22,440 Ah, are they... - All of them. 304 00:21:22,480 --> 00:21:23,840 Oh. 305 00:21:24,600 --> 00:21:26,000 Oh. 306 00:21:26,960 --> 00:21:29,040 I'll check the power again. 307 00:21:32,680 --> 00:21:37,160 But that would mean that we're related, right? 308 00:21:37,200 --> 00:21:39,920 Yes, well, no. Only very distantly. 309 00:21:39,960 --> 00:21:42,400 It wouldn't be a problem if we had children. 310 00:21:42,440 --> 00:21:46,120 We're probably all related to each other in some way if you go back far enough. 311 00:21:46,160 --> 00:21:48,360 Yea, all descend from me. 312 00:21:48,960 --> 00:21:50,360 And mine sister. 313 00:22:19,200 --> 00:22:20,640 Well then. 314 00:22:44,800 --> 00:22:46,400 Dammit. 22343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.