All language subtitles for Elsbeth.S02E17.Four.Body.Problem.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,310 --> 00:00:15,970 Nu avem grijă de cei morţi. 2 00:00:17,790 --> 00:00:21,000 Ne ocupăm de persoana dragă şi preţuită. 3 00:00:22,760 --> 00:00:25,286 Niciun detaliu nu este prea mic. 4 00:00:25,310 --> 00:00:27,860 Nicio cerere nu este prea mare. 5 00:00:29,000 --> 00:00:31,790 Din păcate, nu este neobişnuit ca oamenii 6 00:00:31,900 --> 00:00:33,876 să aibă mai multe nunţi, 7 00:00:33,900 --> 00:00:38,046 dar avem parte de o singură înmormântare. 8 00:00:38,070 --> 00:00:39,496 Asta e tot. 9 00:00:39,520 --> 00:00:42,146 Trebuie să fie perfect. 10 00:00:42,170 --> 00:00:43,836 Asta e perfect. 11 00:00:43,860 --> 00:00:46,580 Şi porumbei. Violet. 12 00:00:46,690 --> 00:00:48,076 Alegere excelentă. 13 00:00:48,100 --> 00:00:50,766 Mă voi consulta cu dresorii de porumbei. 14 00:00:50,790 --> 00:00:52,410 Este adevărat că Arthur Greene & fiii 15 00:00:52,520 --> 00:00:53,906 au trimis cenuşa lui Nichelle Nichols 16 00:00:53,930 --> 00:00:56,170 în spaţiu ? Actriţa din Star Trek ? 17 00:00:57,000 --> 00:00:58,976 Aici, la Arthur Greene & fiii, 18 00:00:59,000 --> 00:01:02,100 ne luăm angajamentul faţă de discreţie foarte în serios. 19 00:01:02,210 --> 00:01:05,696 De aceea, unele dintre cele mai notabile familii au încredere în noi. 20 00:01:05,720 --> 00:01:07,380 Ca familia Clinton ? 21 00:01:08,170 --> 00:01:10,906 Dacă ar fi adevărat, 22 00:01:10,930 --> 00:01:12,790 Ştiu că stră-străbunicul meu, 23 00:01:12,900 --> 00:01:14,566 primul Arthur Greene, 24 00:01:14,590 --> 00:01:16,836 ar fi încântat. El a început 25 00:01:16,860 --> 00:01:19,410 această casă funerară în 1927, 26 00:01:19,520 --> 00:01:22,496 servind cele mai distinse familii din Harlem. 27 00:01:22,520 --> 00:01:24,256 El credea că 28 00:01:24,280 --> 00:01:27,906 timpul de doliu al unei familii este atât privat, cât şi sacru. 29 00:01:27,930 --> 00:01:30,790 A transmis această tradiţie fiului său, 30 00:01:30,900 --> 00:01:33,596 care a transmis-o tatălui meu, care mi-a transmis-o mie. 31 00:01:33,620 --> 00:01:35,666 Tata încă mai lucrează aici ? 32 00:01:35,690 --> 00:01:38,310 Acum este pensionar. 33 00:01:45,590 --> 00:01:46,876 Salut, bunicule. 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,666 M-am gândit că ţi-ar plăcea o vizită. 35 00:01:48,690 --> 00:01:50,456 Russell. 36 00:01:50,480 --> 00:01:51,960 Ce mai faci, fiule ? 37 00:01:52,070 --> 00:01:53,076 Sunt bine. 38 00:01:53,100 --> 00:01:55,006 Sunt foarte bine. 39 00:01:55,030 --> 00:01:57,316 Sunt pe cale să explodez online. 40 00:01:57,340 --> 00:01:59,456 A fost cineva rănit ? 41 00:02:00,830 --> 00:02:02,876 Nu, pagina mea de YouTube. 42 00:02:02,900 --> 00:02:04,526 Numerele mele cresc. 43 00:02:04,550 --> 00:02:05,960 Dar. 44 00:02:06,970 --> 00:02:08,450 Am nevoie de ajutorul tău, bunicule. 45 00:02:09,280 --> 00:02:11,696 Îţi aminteşti de N.D. Longacre, nu ? 46 00:02:11,720 --> 00:02:13,286 Scriitoare de romane poliţiste, faimoasă în lume ? 47 00:02:13,310 --> 00:02:15,790 Te-ai ocupat de înmormântarea ei acum zece ani. 48 00:02:15,900 --> 00:02:18,736 Mulţi oameni nu cred că este cu adevărat moartă. 49 00:02:18,760 --> 00:02:21,110 Ceea ce are sens. Adică... 50 00:02:22,790 --> 00:02:24,550 Cum altfel ai explica "Get Out" ? 51 00:02:24,660 --> 00:02:27,876 E imposibil ca un tip de la o trupă de comedie să fi scris filmul ăsta. 52 00:02:27,900 --> 00:02:29,946 E o capodoperă. 53 00:02:29,970 --> 00:02:31,940 Trebuia să fie ea. 54 00:02:34,030 --> 00:02:36,410 Hai, bunicule, spune-mi adevărul. 55 00:02:36,520 --> 00:02:39,046 Înmormântarea pe care ai organizat-o pentru N.D. Longacre 56 00:02:39,070 --> 00:02:41,620 a fost o farsă, nu ? 57 00:02:49,860 --> 00:02:52,070 Ea nu e acolo. 58 00:02:54,030 --> 00:02:56,696 Tata şi-a pierdut minţile. 59 00:02:56,720 --> 00:02:57,890 Are demenţă. 60 00:02:58,000 --> 00:02:59,566 Ştia exact despre ce vorbeam. 61 00:02:59,590 --> 00:03:00,836 Ea nu e moartă. 62 00:03:00,860 --> 00:03:02,696 Trebuie să te opreşti 63 00:03:02,720 --> 00:03:04,890 cu teoriile astea meschine ale conspiraţiei. 64 00:03:05,000 --> 00:03:07,146 Nu conspiraţii. Adevărul. 65 00:03:07,170 --> 00:03:09,650 Ştii că ce faci ne poate distruge ? 66 00:03:09,760 --> 00:03:11,006 Contează ? 67 00:03:11,030 --> 00:03:12,510 Îţi pasă măcar ? 68 00:03:12,620 --> 00:03:14,006 Schimbi subiectul. 69 00:03:14,030 --> 00:03:16,890 Ştii cât de norocoşi suntem că avem asta ? 70 00:03:17,000 --> 00:03:20,030 Ştii cât a trebuit să muncească familia noastră 71 00:03:20,140 --> 00:03:21,906 ca să construiască asta ? Spune-mi ce s-a întâmplat cu N.D. Longacre şi plec. 72 00:03:21,930 --> 00:03:23,790 Cu N.D. Longacre şi plec. 73 00:03:23,900 --> 00:03:25,906 A murit. 74 00:03:25,930 --> 00:03:28,666 De-asta vin oamenii aici. 75 00:03:28,690 --> 00:03:30,696 Mor. 76 00:03:30,720 --> 00:03:32,696 Eram aici când am organizat 77 00:03:32,720 --> 00:03:34,650 înmormântarea ei, ar trebui să ştiu. 78 00:03:34,760 --> 00:03:36,186 Lasă femeia aia să se odihnească în pace. 79 00:03:36,210 --> 00:03:38,356 Ştiam că vei încerca să mă reduci la tăcere. 80 00:03:38,380 --> 00:03:39,860 Dar e-n regulă. 81 00:03:39,970 --> 00:03:42,736 Sunt mulţi oameni cărora le-ar plăcea să audă ce am de spus, 82 00:03:42,760 --> 00:03:44,286 inclusiv familia Longacre. 83 00:03:44,310 --> 00:03:46,170 Urăsc povestea, pentru că e o prostie. 84 00:03:46,280 --> 00:03:48,496 Atunci n-ar trebui să aibă probleme să semneze 85 00:03:48,520 --> 00:03:49,876 un ordin de exhumare. 86 00:03:49,900 --> 00:03:51,386 Nici ţie n-ar trebui să-ţi pese, 87 00:03:51,410 --> 00:03:54,696 dacă e cu adevărat la doi metri sub pământ, cum spui tu. 88 00:03:54,720 --> 00:03:56,860 Noapte bună, unchiule. 89 00:03:59,240 --> 00:04:00,480 Stai. 90 00:04:04,930 --> 00:04:08,240 Bine, bine. 91 00:04:09,520 --> 00:04:11,210 Îţi spun ce s-a întâmplat cu adevărat. 92 00:04:12,790 --> 00:04:14,310 Ştiam eu. 93 00:04:15,620 --> 00:04:17,860 N-o să-ţi vină să crezi. 94 00:04:17,970 --> 00:04:20,076 Îţi spun toată povestea murdară, 95 00:04:20,100 --> 00:04:21,580 dar nu pot să-ţi spun aici. 96 00:04:21,690 --> 00:04:23,046 Trebuie să mergem în cimitir, 97 00:04:23,070 --> 00:04:25,806 căci trebuie să vezi ca să crezi. 98 00:04:25,830 --> 00:04:27,526 Şi mai bine închizi telefonul ăla. 99 00:04:27,550 --> 00:04:28,976 Nu e nevoie. 100 00:04:29,000 --> 00:04:30,790 Îl ţin învelit. 101 00:04:30,900 --> 00:04:32,806 E o cuşcă Faraday făcută-n casă. 102 00:04:32,830 --> 00:04:34,666 Mă ţine departe de tehnologia avansată. 103 00:04:34,690 --> 00:04:37,000 Vrei să-l înfoliez şi pe al tău ? 104 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Super idee. 105 00:04:41,100 --> 00:04:43,270 Mă duc să iau cheile. Bine. 106 00:04:44,100 --> 00:04:46,200 Zic că sunt modificări ale albedoului. 107 00:04:47,140 --> 00:04:49,316 E doar o escrocherie. 108 00:04:49,340 --> 00:04:51,580 Încearcă să schimbe vremea şi tot. 109 00:04:51,690 --> 00:04:53,100 E fascinant. 110 00:04:53,210 --> 00:04:54,836 Trebuie să citesc mai mult despre asta. 111 00:04:54,860 --> 00:04:56,830 Miroase a iarbă. 112 00:04:58,030 --> 00:04:59,550 Ce faci ? 113 00:04:59,660 --> 00:05:01,970 Stinge-o. 114 00:05:02,970 --> 00:05:06,696 E doar tutun. 115 00:05:06,720 --> 00:05:08,456 Ascultă, am nevoie de ajutorul tău. 116 00:05:08,480 --> 00:05:09,550 Vrei să sapi ? 117 00:05:11,790 --> 00:05:15,186 Sigur, dar... Putem să săpăm iarna ? 118 00:05:15,210 --> 00:05:16,666 Nu e pământul îngheţat ? 119 00:05:16,690 --> 00:05:18,046 Sunt lopeţi speciale. 120 00:05:18,070 --> 00:05:19,216 Serios ? 121 00:05:19,240 --> 00:05:21,000 Mie-mi pare o lopată normală. 122 00:05:58,380 --> 00:06:00,006 La mai puţin de două minute după 123 00:06:00,030 --> 00:06:01,386 ce s-a abătut de la planul de zbor, 124 00:06:01,410 --> 00:06:03,790 avionul privat s-a prăbuşit în Rhode Island. 125 00:06:03,900 --> 00:06:05,256 Cinci persoane au fost confirmate decedate, 126 00:06:05,280 --> 00:06:07,900 inclusiv senatorul Bronstein. 127 00:06:26,860 --> 00:06:28,790 Crematoriul Coleman. 128 00:06:28,900 --> 00:06:31,146 Da, am un decedat VIP 129 00:06:31,170 --> 00:06:33,270 care a cerut incinerare privată. 130 00:06:33,380 --> 00:06:35,666 Am nevoie de serviciu imediat, peste noapte. 131 00:06:35,690 --> 00:06:37,596 Care sunt datele contului dumneavoastră ? 132 00:06:37,620 --> 00:06:40,456 Nu am cont, dar familia decedatului 133 00:06:40,480 --> 00:06:42,216 va plăti suplimentar pentru o finalizare rapidă. 134 00:06:42,240 --> 00:06:44,170 Dacă nu aţi mai apelat la noi, am nevoie de 135 00:06:44,280 --> 00:06:46,286 licenţa dumneavoastră de director de pompe funebre, documente financiare, 136 00:06:46,310 --> 00:06:48,046 şi un certificat de deces semnat. 137 00:06:48,070 --> 00:06:49,426 Mă puteţi programa azi-noapte ? 138 00:06:49,450 --> 00:06:52,350 Sigur. Cu ce casă funerară aţi spus că sunteţi ? 139 00:06:59,790 --> 00:07:01,696 Aha, uite-te. 140 00:07:01,720 --> 00:07:03,076 Ai auzit ştirile ? 141 00:07:03,100 --> 00:07:04,100 Ce ştiri ? 142 00:07:04,140 --> 00:07:05,426 Accidentul aviatic. 143 00:07:05,450 --> 00:07:06,906 Senatorul Bronstein era la bord 144 00:07:06,930 --> 00:07:08,860 cu prietena lui şi un prieten de la facultate. 145 00:07:08,970 --> 00:07:10,426 O tragedie teribilă, atât de tânăr. 146 00:07:10,450 --> 00:07:11,766 Ştii când ajung ? 147 00:07:11,790 --> 00:07:13,356 Încă sunt pe drum de la morga din Rhode Island. 148 00:07:13,380 --> 00:07:14,790 Am chemat restul personalului, 149 00:07:14,900 --> 00:07:16,186 dar Brenda e bolnavă. 150 00:07:16,210 --> 00:07:17,806 Ar fi bine să ne apucăm de treabă. 151 00:07:17,830 --> 00:07:18,946 Daţi-mi o clipă. 152 00:07:18,970 --> 00:07:20,590 Da. 153 00:07:26,900 --> 00:07:28,496 Arthur ? 154 00:07:28,520 --> 00:07:30,806 Îl am pe tatăl senatorului Bronstein la linia unu pentru dumneavoastră. 155 00:07:30,830 --> 00:07:33,040 Vin imediat. 156 00:07:47,790 --> 00:07:49,650 E o muşamalizare guvernamentală, vă spun eu, 157 00:07:49,760 --> 00:07:52,116 l-au făcut să dispară. Susţineţi că 158 00:07:52,140 --> 00:07:54,076 prietenul dumneavoastră, un bărbat pe nume Russell Greene, 159 00:07:54,100 --> 00:07:55,386 este dispărut ? 160 00:07:55,410 --> 00:07:56,766 Asta vă spun. 161 00:07:56,790 --> 00:07:59,170 Aveţi data naşterii şi adresa lui ? 162 00:08:00,000 --> 00:08:02,006 Nu, dar nu-l veţi găsi acasă 163 00:08:02,030 --> 00:08:04,006 pentru că i s-a întâmplat ceva. 164 00:08:04,030 --> 00:08:05,510 Ce vă face atât de sigur ? 165 00:08:05,620 --> 00:08:08,100 Avem o întâlnire fixă la micul dejun în fiecare miercuri 166 00:08:08,210 --> 00:08:10,456 şi astăzi nu a apărut. 167 00:08:10,480 --> 00:08:12,316 Aşa că am verificat aplicaţia noastră de partajare a locaţiei. 168 00:08:12,340 --> 00:08:14,790 Aseară, s-a dus la un azil de bătrâni, 169 00:08:14,900 --> 00:08:18,076 apoi la casa funerară a familiei sale, apoi la un cimitir. 170 00:08:18,100 --> 00:08:19,526 Şi apoi a dispărut. 171 00:08:19,550 --> 00:08:22,150 De ce dumneavoastră şi prietenul dumneavoastră partajaţi locaţia ? 172 00:08:22,210 --> 00:08:23,696 C-cine sunteţi dumneavoastră ? 173 00:08:25,000 --> 00:08:26,696 Elsbeth Tascioni. 174 00:08:26,720 --> 00:08:28,076 Îmi pare rău că întrerup. 175 00:08:28,100 --> 00:08:29,650 Mi se pare ciudat 176 00:08:29,760 --> 00:08:32,496 că nu ştiaţi adresa sau data naşterii prietenului dumneavoastră, 177 00:08:32,520 --> 00:08:34,256 şi totuşi, aţi partajat locaţia. 178 00:08:34,280 --> 00:08:37,146 Am devenit prieteni în viaţa reală abia anul acesta. 179 00:08:37,170 --> 00:08:39,270 Eram în aceleaşi spaţii de pe internet. 180 00:08:39,380 --> 00:08:41,696 Comunitatea noastră online se concentrează 181 00:08:41,720 --> 00:08:44,386 pe manipularea media şi gândirea alternativă. 182 00:08:44,410 --> 00:08:47,860 Vreţi să spuneţi teorii ale conspiraţiei. 183 00:08:47,970 --> 00:08:50,386 Nu. Gândire alternativă. 184 00:08:50,410 --> 00:08:52,836 Russell şi cu mine partajăm locaţiile 185 00:08:52,860 --> 00:08:54,410 pentru a ne supraveghea reciproc. 186 00:08:54,520 --> 00:08:56,636 Când faci genul de muncă pe care-l facem noi, devii o ţintă. 187 00:08:56,660 --> 00:08:59,386 Sună ca şi cum ar merita investigat, nu credeţi ? 188 00:08:59,410 --> 00:09:01,836 Nu pe mine ar trebui să mă întrebaţi. 189 00:09:03,410 --> 00:09:05,340 Teoretician al conspiraţiilor dispărut ? 190 00:09:05,450 --> 00:09:07,386 Cred că preferă 'gânditor alternativ'. 191 00:09:07,410 --> 00:09:09,076 Poţi să te duci să-l găseşti şi să-l întrebi, 192 00:09:09,100 --> 00:09:11,146 dar nu voi aloca un detectiv. 193 00:09:11,170 --> 00:09:12,580 Bine. 194 00:09:13,860 --> 00:09:15,860 Deci, cine e coechipierul meu ? 195 00:09:15,970 --> 00:09:18,186 Un nou angajat, ofiţerul Chandler. 196 00:09:18,210 --> 00:09:21,976 A cerut să facă ceva mai provocator 197 00:09:22,000 --> 00:09:24,340 şi, sincer, aş vrea să-l scot din birou. 198 00:09:24,450 --> 00:09:26,666 E un băiat bun. 199 00:09:26,690 --> 00:09:28,046 Un pic enervant. 200 00:09:28,070 --> 00:09:29,596 Enervant ? Cum ? 201 00:09:29,620 --> 00:09:32,076 Am o licenţă în justiţie penală de la John Jay, 202 00:09:32,100 --> 00:09:34,170 şi apoi am mers la academie, unde 203 00:09:34,280 --> 00:09:36,116 am primit un premiu pentru excelenţă. 204 00:09:36,140 --> 00:09:37,456 Am menţionat că fac crossfit ? 205 00:09:37,480 --> 00:09:39,146 Nu, dar ştii ceva ? 206 00:09:39,170 --> 00:09:40,596 Faza cu casele funerare, 207 00:09:40,620 --> 00:09:43,076 e că tind să fie spaţii liniştite. 208 00:09:43,100 --> 00:09:44,456 Primit. 209 00:09:44,480 --> 00:09:45,550 Observaţi şi raportaţi. 210 00:09:45,660 --> 00:09:46,690 Da. 211 00:09:52,660 --> 00:09:55,356 Nepotul meu a venit pe la 10 seara trecută 212 00:09:55,380 --> 00:09:57,496 să mă informeze despre starea de sănătate a tatălui meu. 213 00:09:57,520 --> 00:10:00,286 Lucram în birou, aşa că n-a stat prea mult. 214 00:10:00,310 --> 00:10:01,790 A spus unde merge ? 215 00:10:01,900 --> 00:10:03,490 Nu-mi amintesc. 216 00:10:04,520 --> 00:10:07,946 Deci nu ştiţi de ce a vizitat cimitirul Lenvale 217 00:10:07,970 --> 00:10:09,380 aseară ? 218 00:10:12,030 --> 00:10:13,270 Nici o idee. 219 00:10:13,380 --> 00:10:15,976 Dar, sincer, familia mea chiar nu 220 00:10:16,000 --> 00:10:18,140 înţelege ce face Russell. 221 00:10:19,690 --> 00:10:21,386 L-am pierdut 222 00:10:21,410 --> 00:10:23,696 odată ce a început să-şi petreacă tot timpul online, 223 00:10:23,720 --> 00:10:26,006 fiind absorbit de poveşti nebuneşti. 224 00:10:26,030 --> 00:10:28,270 Sau, şi mai rău, scriindu-le. 225 00:10:28,380 --> 00:10:30,666 Sunt sigur că e pe undeva ascunzându-se 226 00:10:30,690 --> 00:10:34,046 de vreo dramă online creat de el. 227 00:10:34,070 --> 00:10:37,596 Un prieten care l-a dat dispărut se teme că i s-a întâmplat ceva rău. 228 00:10:37,620 --> 00:10:39,216 I s-a întâmplat. 229 00:10:39,240 --> 00:10:41,380 Nu pareţi atât de îngrijorat. 230 00:10:42,790 --> 00:10:46,170 Când ai un membru al familiei ca Russell, 231 00:10:46,280 --> 00:10:49,696 ani de griji se transformă în dezamăgire. 232 00:10:49,720 --> 00:10:53,270 Nu va duce niciodată mai departe moştenirea străbunicului meu 233 00:10:53,380 --> 00:10:56,046 aici, la casele funerare Arthur Greene & fiii. 234 00:10:56,070 --> 00:10:57,836 Dar îi urez toate cele bune, desigur. 235 00:10:57,860 --> 00:10:59,100 Desigur. 236 00:10:59,210 --> 00:11:01,426 Acum, dacă mă scuzaţi, trebuie să merg să planific 237 00:11:01,450 --> 00:11:04,316 trei înmormântări simultane într-un timp foarte scurt. 238 00:11:04,340 --> 00:11:06,750 Trei înmormântări... odată ? 239 00:11:08,280 --> 00:11:10,256 S-ar întâmpla să fie o tragedie, 240 00:11:10,280 --> 00:11:12,976 dar un accident aviatic mediatizat ? 241 00:11:13,000 --> 00:11:14,456 Îmi pare rău, nu pot comenta. 242 00:11:14,480 --> 00:11:15,766 Înţeleg. 243 00:11:15,790 --> 00:11:18,580 Dar de ce aţi spus 'scurt' ? 244 00:11:18,690 --> 00:11:22,146 Nu e tragedia întotdeauna neaşteptată ? 245 00:11:22,170 --> 00:11:23,836 Am fost departe de telefon aseară. 246 00:11:23,860 --> 00:11:26,140 Dar credeam că aţi spus că lucraţi ? 247 00:11:27,620 --> 00:11:30,006 Vă mulţumesc pentru grija dumneavoastră. 248 00:11:30,030 --> 00:11:34,410 Şi sunt sigur că Russell va apărea curând. 249 00:11:34,520 --> 00:11:36,286 D-na Tascioni ? 250 00:11:36,310 --> 00:11:37,976 Cred că ar trebui să vedeţi asta. 251 00:11:38,000 --> 00:11:40,340 Aici e Russell Greene. 252 00:11:40,450 --> 00:11:44,590 Dacă vedeţi acest video, probabil sunt mort. 253 00:11:51,303 --> 00:11:54,625 Sincronizat şi corectat: Mannix 254 00:11:58,720 --> 00:12:00,216 Echipa tehnică a spus că a fost filmat acum câteva luni, 255 00:12:00,240 --> 00:12:02,216 dar Russell l-a setat să se posteze automat dacă el vreodată 256 00:12:02,240 --> 00:12:04,316 nu se loghează pe calculator dimineaţa. 257 00:12:04,340 --> 00:12:07,316 Ce fel de persoană presupune că va fi ucisă ? 258 00:12:07,340 --> 00:12:08,750 O persoană foarte paranoică. 259 00:12:08,860 --> 00:12:10,596 M-am uitat pe reţelele lui sociale. 260 00:12:10,620 --> 00:12:14,030 Adică, postează orice, de la OZN-uri la asasinarea lui JFK, 261 00:12:14,140 --> 00:12:16,116 până la concursuri de a mânca aripioare picante. 262 00:12:16,140 --> 00:12:17,736 Asta e folie de staniol ? 263 00:12:17,760 --> 00:12:20,170 Aşa CIA nu-ţi poate urmări telefonul. 264 00:12:20,280 --> 00:12:22,736 Secretul e trei straturi de folie de staniol... 265 00:12:22,760 --> 00:12:25,006 Construieşte o cuşcă Faraday de casă. 266 00:12:25,030 --> 00:12:26,410 Chiar funcţionează ? 267 00:12:26,520 --> 00:12:27,976 Se pare că nu. 268 00:12:28,000 --> 00:12:30,340 Cum vezi tu situaţia ? 269 00:12:30,450 --> 00:12:34,596 Cred că unchiul lui Russell, 270 00:12:34,620 --> 00:12:36,696 Arthur Greene, ştie mai multe decât ne spune. 271 00:12:36,720 --> 00:12:37,876 Ştii că familia Greene 272 00:12:37,900 --> 00:12:39,496 sunt stâlpi ai comunităţii ? 273 00:12:39,520 --> 00:12:40,836 Am avut şi eu senzaţia asta. 274 00:12:40,860 --> 00:12:42,596 Dar tot vrei să sapi ? 275 00:12:42,620 --> 00:12:44,216 Poate dacă aş avea un detectiv, aş 276 00:12:44,240 --> 00:12:45,696 niciun detectiv. 277 00:12:45,720 --> 00:12:47,440 Vom da un buletin despre persoane dispărute 278 00:12:47,520 --> 00:12:48,836 şi vom crea o linie telefonică pentru informaţii. 279 00:12:48,860 --> 00:12:51,200 Cineva trebuie să ştie ceva. 280 00:12:52,520 --> 00:12:54,456 Mulţumesc. 281 00:12:54,480 --> 00:12:56,650 De ce trebuie să stau eu la telefon ? 282 00:12:56,760 --> 00:12:58,216 Nu am destule de făcut ? 283 00:12:58,240 --> 00:13:02,760 Acum că mă gândesc, s-ar putea să te fi propus eu. 284 00:13:03,720 --> 00:13:05,920 Linia telefonică e un rit de trecere pentru începători. 285 00:13:05,970 --> 00:13:08,046 Bine ai venit la circ, detective. 286 00:13:08,070 --> 00:13:10,170 Florile ar fi fost mai drăguţe. 287 00:13:10,280 --> 00:13:12,076 Hei, ce faci... ? 288 00:13:12,100 --> 00:13:13,046 Linia telefonică. 289 00:13:13,070 --> 00:13:15,000 Ştiu ce s-a întâmplat cu Russell. 290 00:13:16,030 --> 00:13:17,720 Uită-te la ultima postare a lui Russell. 291 00:13:17,830 --> 00:13:19,906 'Am mâncat un burger la Chuck's pe prima avenidă. 292 00:13:19,930 --> 00:13:22,100 Aş mânca sigur acolo din nou.' 293 00:13:22,210 --> 00:13:23,356 Vezi ? 294 00:13:23,380 --> 00:13:24,526 Ce să văd ? 295 00:13:24,550 --> 00:13:25,906 'Sigur' ? 296 00:13:25,930 --> 00:13:26,906 Cu majuscule ? 297 00:13:26,930 --> 00:13:28,696 Asta înseamnă 'fed' invers. 298 00:13:28,720 --> 00:13:30,750 Ne spune că l-a prins FBI-ul. 299 00:13:31,690 --> 00:13:34,766 Asta e o teorie. 300 00:13:34,790 --> 00:13:36,526 Uită-te la asta. 301 00:13:36,550 --> 00:13:38,410 'Care e adevărul 302 00:13:38,520 --> 00:13:42,046 "Despre aşa-zisa moarte a lui n.D. Longacre ?" 303 00:13:42,070 --> 00:13:44,456 Voi pune capăt dezbaterii. 304 00:13:44,480 --> 00:13:46,666 Vă rog să daţi like şi să vă abonaţi pentru mai multe." 305 00:13:46,690 --> 00:13:48,100 "Aşa-zisă moarte ?" 306 00:13:48,210 --> 00:13:50,116 Au spus că a murit de anevrism, 307 00:13:50,140 --> 00:13:51,186 dar ea este încă în viaţă. 308 00:13:51,210 --> 00:13:52,256 Russell ştia. 309 00:13:52,280 --> 00:13:53,666 Familia lui s-a ocupat de muşamalizare. 310 00:13:53,690 --> 00:13:55,456 Ce muşamalizare ? 311 00:13:55,480 --> 00:13:57,200 Înmormântarea. 312 00:13:57,310 --> 00:13:58,480 Nu înţelegi ? 313 00:13:58,590 --> 00:14:00,596 Federalii trebuie să încerce să-l reducă la tăcere. 314 00:14:00,620 --> 00:14:02,766 Nu o să investighezi ? 315 00:14:02,790 --> 00:14:05,876 Nu ştiu... Prietenul meu ar putea fi 316 00:14:05,900 --> 00:14:08,316 într-un loc secret, torturat sau mai rău. 317 00:14:08,340 --> 00:14:09,580 Te rog. 318 00:14:09,690 --> 00:14:11,076 Te implor. Bine. 319 00:14:11,100 --> 00:14:13,580 Nu am o linie directă la FBI, 320 00:14:13,690 --> 00:14:15,286 dar cunosc pe cineva care are. 321 00:14:15,310 --> 00:14:17,286 Mulţumesc că ai verificat, Rick. 322 00:14:17,310 --> 00:14:19,076 Pa. 323 00:14:19,100 --> 00:14:20,580 Eşti mulţumit ? 324 00:14:20,690 --> 00:14:23,100 Prietenul meu de la birou nu a auzit de Russell Greene. 325 00:14:23,210 --> 00:14:25,636 Dar va continua să caute informaţii. 326 00:14:25,660 --> 00:14:26,976 Excelent. Mulţumesc. 327 00:14:27,000 --> 00:14:28,666 Mă îndoiesc că va ieşi ceva din asta. 328 00:14:28,690 --> 00:14:30,170 Probabil ai dreptate. 329 00:14:32,620 --> 00:14:34,420 Cineva de aici întreba de Russell Greene ? 330 00:14:36,410 --> 00:14:37,410 Eu. 331 00:14:37,520 --> 00:14:38,766 Ştiţi unde este ? 332 00:14:38,790 --> 00:14:39,790 Nu, momentan. 333 00:14:39,900 --> 00:14:41,186 V-a deranjat cu ceva ? 334 00:14:41,210 --> 00:14:42,696 Putem face un raport şi să-l adăugăm la dosarul lui. 335 00:14:42,720 --> 00:14:45,200 FBI-ul are un dosar pe numele lui Russell Greene ? 336 00:14:45,310 --> 00:14:46,356 Pentru ce ? 337 00:14:46,380 --> 00:14:47,900 Este clasificat. 338 00:14:48,720 --> 00:14:52,076 A fost Russell vreodată arestat de FBI ? 339 00:14:52,100 --> 00:14:53,836 Prietenii lui doar încearcă să-l găsească. 340 00:14:53,860 --> 00:14:56,386 Vă rog, tipi ca Russell Greene ne ocupă destul timp. 341 00:14:56,410 --> 00:14:57,836 Hărţuindu-ne cu cereri de informaţii, 342 00:14:57,860 --> 00:14:59,100 cerând divulgarea. 343 00:14:59,210 --> 00:15:01,316 Dacă FBI-ul ar aresta fiecare sâcâitor 344 00:15:01,340 --> 00:15:03,720 ca Russell Greene, nu am mai termina nimic. 345 00:15:03,830 --> 00:15:05,550 E mai uşor să-i supraveghem. 346 00:15:05,660 --> 00:15:07,946 Şi l-aţi supravegheat ? 347 00:15:07,970 --> 00:15:10,496 Poate. Avem mulţi tipi ca Russell Greene. 348 00:15:10,520 --> 00:15:11,836 Uneori ne scapă. 349 00:15:11,860 --> 00:15:14,006 Probabil trăieşte undeva izolat. 350 00:15:14,030 --> 00:15:16,386 Sugerez să-l căutaţi prin păduri. 351 00:15:16,410 --> 00:15:20,000 Mulţumesc, dar... mă îndoiesc că a ajuns atât de departe. 352 00:15:30,720 --> 00:15:31,750 Atenţie. 353 00:15:31,860 --> 00:15:33,890 Mai vin patru. 354 00:15:36,140 --> 00:15:38,076 Arthur ? 355 00:15:38,100 --> 00:15:39,766 Fraţii de fraternitate ai domnului Whitley 356 00:15:39,790 --> 00:15:41,356 vă aşteaptă în camera Orchard. 357 00:15:41,380 --> 00:15:42,596 El era pasagerul numărul doi. 358 00:15:42,620 --> 00:15:43,836 Au cerut un butoi 359 00:15:43,860 --> 00:15:45,256 pentru priveghi şi o fată care serveşte shot-uri, 360 00:15:45,280 --> 00:15:46,636 dar nu ştiu exact ce înseamnă asta. 361 00:15:46,660 --> 00:15:48,496 Bine, vin imediat. 362 00:15:48,520 --> 00:15:49,766 Şi familia doamnei Dell are întrebări 363 00:15:49,790 --> 00:15:51,076 despre un sicriu biodegradabil. 364 00:15:51,100 --> 00:15:52,410 Sunt în camera Lotus. 365 00:15:52,520 --> 00:15:54,216 Pot să-l iau eu ? Cine e ? 366 00:15:54,240 --> 00:15:55,906 Nu, e gol, doar că, 367 00:15:55,930 --> 00:15:57,370 ştii, mut nişte lucruri. 368 00:15:57,450 --> 00:15:59,316 Dar de ce primim cinci cadavre ? 369 00:15:59,340 --> 00:16:01,146 Credeam că e senatorul şi cei doi prieteni ai lui. 370 00:16:01,170 --> 00:16:03,270 Şi un echipaj de zbor. Un echipaj de zbor ? 371 00:16:03,380 --> 00:16:05,256 Da. Doar dacă pilotul nu e proprietarul avionului, 372 00:16:05,280 --> 00:16:07,526 îi puteţi trimite la un furnizor mai potrivit. 373 00:16:07,550 --> 00:16:08,976 Okay. Bine. 374 00:16:09,000 --> 00:16:11,386 Bună ziua, domnule Greene. 375 00:16:11,410 --> 00:16:13,030 Eu sunt şomerul. 376 00:16:13,140 --> 00:16:15,596 Sinagoga familiei senatorului Bronstein m-a trimis. 377 00:16:15,620 --> 00:16:18,410 Voi sta cu trupul până la înmormântare. 378 00:16:18,520 --> 00:16:20,456 Am nevoie de un scaun. 379 00:16:20,480 --> 00:16:21,890 Nimic mai mult. 380 00:16:22,000 --> 00:16:24,046 Nu ştiam că vom avea un şomer. 381 00:16:24,070 --> 00:16:26,900 Ce prostesc din partea mea. 382 00:16:27,830 --> 00:16:29,496 Acesta e senatorul Bronstein ? 383 00:16:29,520 --> 00:16:30,496 Săracul. 384 00:16:30,520 --> 00:16:31,806 Nu, nu, nu. 385 00:16:31,830 --> 00:16:33,566 Senatorul va fi în camera trei. 386 00:16:33,590 --> 00:16:35,386 Şi Aaron vă va escorta. 387 00:16:35,410 --> 00:16:37,550 Deci, dacă mă scuzaţi, domnilor. 388 00:16:37,660 --> 00:16:39,660 Mulţumesc. Pe aici. 389 00:16:42,720 --> 00:16:44,766 FBI-ul nu e responsabil 390 00:16:44,790 --> 00:16:46,480 pentru dispariţia lui Russell. 391 00:16:46,590 --> 00:16:47,906 Asta vor ei să credem. 392 00:16:47,930 --> 00:16:50,006 Admit că au un dosar despre el. 393 00:16:50,030 --> 00:16:52,340 Hărţuia o agenţie federală. 394 00:16:52,450 --> 00:16:54,386 Agenţii doar îşi făceau datoria. 395 00:16:54,410 --> 00:16:57,720 Trebuie să fie frumos să trăieşti cu ochelari de cal. 396 00:16:57,830 --> 00:16:59,356 Elsbeth ? 397 00:16:59,380 --> 00:17:01,666 Am un martor care crede că l-a văzut pe Russell Greene. 398 00:17:01,690 --> 00:17:02,736 Ce ?! Unde ?! 399 00:17:02,760 --> 00:17:04,386 Barb, poate ar trebui să 400 00:17:04,410 --> 00:17:06,696 pleci ? E okay, mi se întâmplă des. 401 00:17:06,720 --> 00:17:08,170 De fapt, ar trebui să rămână. 402 00:17:08,280 --> 00:17:10,216 Asta ar putea fi pe placul tău. 403 00:17:10,240 --> 00:17:11,766 El e Jay. 404 00:17:11,790 --> 00:17:14,510 Spune-le ce-ai văzut aseară în cimitirul Lenvale. 405 00:17:14,620 --> 00:17:17,526 L-am văzut pe tipul ăla din afise fiind răpit. 406 00:17:17,550 --> 00:17:18,836 Răpit ! De cine ? 407 00:17:18,860 --> 00:17:19,960 De o navă spaţială. 408 00:17:20,070 --> 00:17:22,116 O navă spaţială ? 409 00:17:22,140 --> 00:17:24,146 Era argintie, cu lumini verzi pe ea, 410 00:17:24,170 --> 00:17:25,960 şi a plutit direct în ea. 411 00:17:26,070 --> 00:17:27,550 A fost o nebunie, frate. 412 00:17:27,660 --> 00:17:28,876 Eşti sigur că era Russell ? 413 00:17:28,900 --> 00:17:30,870 Absolut. 414 00:17:31,900 --> 00:17:33,806 De ce erai în cimitir ? 415 00:17:33,830 --> 00:17:36,256 Îi aduceam un omagiu lui N.D. Longacre. 416 00:17:36,280 --> 00:17:37,906 Fumez puţină iarbă, luaţi nişte ciuperci, 417 00:17:37,930 --> 00:17:39,410 chiar îi poţi simţi spiritul. 418 00:17:39,520 --> 00:17:41,006 Ciuperci. 419 00:17:41,030 --> 00:17:42,130 N-am auzit partea asta. 420 00:17:42,240 --> 00:17:43,386 Asta ar putea explica nava spaţială. 421 00:17:43,410 --> 00:17:44,790 N-ai văzut nicio navă spaţială. 422 00:17:44,900 --> 00:17:46,876 Era o dronă a unui contractor militar. 423 00:17:46,900 --> 00:17:48,946 Sunt peste tot. Nu, era o navă spaţială. 424 00:17:48,970 --> 00:17:50,736 Pot primi banii de recompensă în numerar ? 425 00:17:50,760 --> 00:17:53,456 Nu se oferă nicio recompensă, dar stai, 426 00:17:53,480 --> 00:17:55,116 spune-mi mai multe despre nava asta spaţială. 427 00:17:55,140 --> 00:17:56,550 Ai spus că avea lumini verzi ? 428 00:17:56,660 --> 00:17:58,116 Era o dronă. 429 00:17:58,140 --> 00:18:00,006 Era clar o navă spaţială. Era o dronă. 430 00:18:00,030 --> 00:18:02,440 Dronele n-au fascicule de propulsie magnetică 431 00:18:02,550 --> 00:18:04,076 care ies din ele. Ba da, au. 432 00:18:04,100 --> 00:18:05,316 Tipule, vorbeşti serios ? Ai fost în Jersey ? 433 00:18:05,340 --> 00:18:08,666 Am fost acolo. Sunt drone... Bine. Bine, bine. 434 00:18:08,690 --> 00:18:10,596 Toată lumea să se uite aici. 435 00:18:10,620 --> 00:18:14,170 Asta e nava spaţială sau drona pe care ai văzut-o ? 436 00:18:19,660 --> 00:18:22,180 Stai, spui că Russell Greene a fost la tine acasă ? 437 00:18:23,830 --> 00:18:25,356 Săptămâna trecută ? 438 00:18:25,380 --> 00:18:27,690 Dar el e dispărut doar de 439 00:18:28,790 --> 00:18:30,580 ok. 440 00:18:30,690 --> 00:18:32,116 O să notez. 441 00:18:32,140 --> 00:18:34,350 Lasă-mă să ghicesc, dna. Henderson ? 442 00:18:36,900 --> 00:18:38,946 Nu... nu, sunt încă aici. 443 00:18:38,970 --> 00:18:41,010 Vă ascult, dna. Henderson. 444 00:18:42,590 --> 00:18:46,006 "Mă simt ademenită de cel mai mare mister al vieţii, 445 00:18:46,030 --> 00:18:48,316 misterul morţii." 446 00:18:48,340 --> 00:18:50,340 E frumos. 447 00:18:50,450 --> 00:18:51,906 Vezi asta ? 448 00:18:51,930 --> 00:18:54,666 A scris asta pentru că nu e moartă. 449 00:18:54,690 --> 00:18:56,100 Sau... 450 00:18:56,210 --> 00:18:58,146 Familia ei a luat un rând dintr-unul din romanele ei. 451 00:18:58,170 --> 00:19:00,170 Nu. În cărţile ei a schiţat un plan 452 00:19:00,280 --> 00:19:02,946 să-şi simuleze propria moarte, folosind indicii subtile. 453 00:19:04,140 --> 00:19:06,116 Ultimul ei roman avea 20 de capitole 454 00:19:06,140 --> 00:19:08,456 şi se termina la pagina 202. 455 00:19:08,480 --> 00:19:10,100 Verifică Apocalipsa, 456 00:19:10,210 --> 00:19:12,146 capitolul 22, versetul 20. 457 00:19:12,170 --> 00:19:13,766 Înţelegi ? 458 00:19:15,170 --> 00:19:17,650 E vorba despre promisiunea lui Isus de a se întoarce. 459 00:19:17,760 --> 00:19:19,496 Corect. 460 00:19:19,520 --> 00:19:21,046 Întrebarea este când anume plănuieşte 461 00:19:21,070 --> 00:19:23,006 Longacre să reapară ? 462 00:19:23,030 --> 00:19:24,650 Hei, uită-te la asta. 463 00:19:25,450 --> 00:19:27,356 Nu miroase a marijuana, 464 00:19:27,380 --> 00:19:29,146 şi totuşi e făcută manual. Ce ?! 465 00:19:29,170 --> 00:19:30,860 Russell îşi rula ţigările. 466 00:19:30,970 --> 00:19:32,666 Ce-i asta ? 'Rulează-ţi singur'. 467 00:19:32,690 --> 00:19:34,076 Pentru că nu se ştie ce aditivi dăunători 468 00:19:34,100 --> 00:19:35,510 foloseşte industria tutunului. 469 00:19:35,620 --> 00:19:37,386 Ca tutun ? 470 00:19:37,410 --> 00:19:39,720 Asta dovedeşte că Russell a fost aici ! Da ! 471 00:19:39,830 --> 00:19:42,526 Şi, uite, astea ar putea fi urmele de cauciuc 472 00:19:42,550 --> 00:19:43,720 de la dric. 473 00:19:43,830 --> 00:19:46,316 Stai, ce sunt urmele astea mai mici ? 474 00:19:46,340 --> 00:19:48,456 Poate sunt de la un cărucior ? 475 00:19:48,480 --> 00:19:51,386 Ca cele pe care le folosesc angajaţii de la pompe funebre ca să mute sicriele. 476 00:19:51,410 --> 00:19:53,836 Un sicriu e locul perfect pentru a ascunde un corp. 477 00:19:53,860 --> 00:19:56,766 Şi dacă eşti cineva care are experienţă 478 00:19:56,790 --> 00:19:58,410 în a scăpa de corpuri, 479 00:19:58,520 --> 00:20:01,076 n-o să-l arunci în râu, ci o să-l 480 00:20:01,100 --> 00:20:02,456 vinzi pe bucăţi. 481 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 Voiam să zic să-l îngropi sau să-l arzi. 482 00:20:05,070 --> 00:20:06,386 Ai avea nevoie de un ciocan rotopercutor. 483 00:20:06,410 --> 00:20:07,790 Pământul e îngheţat bocnă. 484 00:20:08,930 --> 00:20:10,960 Asta lasă cealaltă opţiune. 485 00:20:11,070 --> 00:20:14,286 Deci crematoriul pe care-l foloseşte Arthur Greene & sons 486 00:20:14,310 --> 00:20:16,340 a fost închis pentru reparaţii toată săptămâna. 487 00:20:16,450 --> 00:20:18,186 De-asta cred că Arthur Greene 488 00:20:18,210 --> 00:20:19,946 are corpul lui Russell ascuns 489 00:20:19,970 --> 00:20:21,286 undeva în casa funerară. 490 00:20:21,310 --> 00:20:23,316 Corp ? Deci cazul nostru de persoană dispărută 491 00:20:23,340 --> 00:20:24,750 e acum o investigaţie de crimă ? 492 00:20:24,860 --> 00:20:28,316 Nu am încă dovezi ale unei crime, dar 493 00:20:28,340 --> 00:20:31,060 dacă a fost o crimă, n-ar fi putut Arthur Greene să-l 494 00:20:31,170 --> 00:20:33,100 ducă la un alt crematoriu ? Nu. 495 00:20:33,210 --> 00:20:36,876 Ofiţer Chandler, care e destul de vorbăreaţă, 496 00:20:36,900 --> 00:20:39,806 apropo, a sunat la fiecare crematoriu din oraş. 497 00:20:39,830 --> 00:20:42,666 Nimeni de la Arthur Greene & sons nu le-a vizitat. 498 00:20:42,690 --> 00:20:45,766 De ce ar vrea unul dintre cei mai de succes directori de pompe funebre 499 00:20:45,790 --> 00:20:48,146 din oraş să-şi ucidă propriul nepot ? 500 00:20:48,170 --> 00:20:50,580 Pare legat 501 00:20:50,690 --> 00:20:55,046 de faptul că Russell încerca să dovedească că N.D. Longacre e încă în viaţă. 502 00:20:55,070 --> 00:20:56,696 Totuşi, Barb e de acord. 503 00:20:56,720 --> 00:20:58,750 Ea şi Russell erau prieteni... Barb ? 504 00:20:58,860 --> 00:21:00,526 Te referi la duduia nebună 505 00:21:00,550 --> 00:21:02,790 care susţine că lucrează cu NYPD ? 506 00:21:02,900 --> 00:21:04,526 Stai, ce-i asta ? 507 00:21:04,550 --> 00:21:05,830 Chandler ? 508 00:21:06,720 --> 00:21:08,836 Vă rog să-i arătaţi dnei Tascioni postarea pe care aţi găsit-o. 509 00:21:08,860 --> 00:21:10,520 În regulă. 510 00:21:14,380 --> 00:21:16,076 Ea a postat asta ? 511 00:21:16,100 --> 00:21:17,526 Nu m-a întrebat pe mine. 512 00:21:17,550 --> 00:21:19,836 Am făcut un curs complex de securitate cibernetică, 513 00:21:19,860 --> 00:21:21,526 aşa că, dacă aveţi nevoie să DE-blur-ez imaginea, eu... 514 00:21:21,550 --> 00:21:23,100 Nu va fi necesar. 515 00:21:24,970 --> 00:21:26,596 Ok, îmi dau seama că asta ar putea 516 00:21:26,620 --> 00:21:28,456 să reflecte nefavorabil asupra departamentului, dar... 517 00:21:28,480 --> 00:21:31,146 ea crede că 9/11 a fost o conspiraţie internă. 518 00:21:31,170 --> 00:21:35,146 E neplăcut, dar lăsând-o pe Barb la o parte, 519 00:21:35,170 --> 00:21:37,596 trebuie să fii de acord că vizita lui Russell 520 00:21:37,620 --> 00:21:40,386 la mormânt e totuşi ciudată. 521 00:21:40,410 --> 00:21:42,386 Nu crezi că ar trebui să bag nasul 522 00:21:42,410 --> 00:21:44,270 la casa funerară un pic ? 523 00:21:44,380 --> 00:21:45,496 Chiar tu ai spus că nu există 524 00:21:45,520 --> 00:21:46,876 dovezi clare de crimă. 525 00:21:46,900 --> 00:21:48,526 Deci nu putem obţine un mandat de percheziţie. 526 00:21:48,550 --> 00:21:50,270 Dar nimic nu te opreşte 527 00:21:50,380 --> 00:21:52,550 să vizitezi showroom-ul. 528 00:21:52,660 --> 00:21:54,596 Corect. 529 00:21:54,620 --> 00:21:56,316 Stai. 530 00:21:56,340 --> 00:21:57,790 Ce zici de femeia Barb ? 531 00:21:57,900 --> 00:22:00,636 O să-i cer să şteargă postarea. 532 00:22:00,660 --> 00:22:02,146 Imediat. 533 00:22:02,170 --> 00:22:03,860 Şi să reducă tonurile. 534 00:22:03,970 --> 00:22:05,356 Ce ? 535 00:22:05,380 --> 00:22:06,766 E o casă funerară. 536 00:22:06,790 --> 00:22:08,550 Arată respect pentru morţi. 537 00:22:08,660 --> 00:22:10,350 Corect. 538 00:22:16,380 --> 00:22:19,100 Credeam că incinerarea e mai bună pentru mediu. 539 00:22:19,210 --> 00:22:21,356 Să pui carne moartă plină de formaldehidă 540 00:22:21,380 --> 00:22:23,356 în pământ pare toxic. 541 00:22:23,380 --> 00:22:25,596 Înmormântarea convenţională e toxică, 542 00:22:25,620 --> 00:22:28,286 dar avem opţiuni verzi, care sunt 543 00:22:28,310 --> 00:22:30,340 avansate ecologic. 544 00:22:30,450 --> 00:22:32,426 Cât de verde poate fi ? 545 00:22:32,450 --> 00:22:34,480 Un corp tot putrezeşte în pământ. 546 00:22:34,590 --> 00:22:37,766 Pentru început, acest sicriu de aici 547 00:22:37,790 --> 00:22:42,216 e biodegradabil, sigilat pentru a preveni scurgerile 548 00:22:42,240 --> 00:22:44,696 de fluide de îmbălsămare non-pfa. 549 00:22:44,720 --> 00:22:47,130 Şi, desigur, folosim apă reciclată la mormânt 550 00:22:47,240 --> 00:22:48,860 şi emitem un raport complet 551 00:22:48,970 --> 00:22:51,316 de amprentă de carbon după înmormântare. 552 00:22:51,340 --> 00:22:53,960 Sună destul de bine. 553 00:22:54,070 --> 00:22:56,006 Cât costă asta ? 554 00:22:56,030 --> 00:22:58,720 275.000 de dolari. 555 00:23:03,210 --> 00:23:06,000 Sora ta iubea pământul, nu-i aşa ? 556 00:23:07,000 --> 00:23:08,386 Da. 557 00:23:08,410 --> 00:23:10,200 Atunci ar vrea să-l onoreze. 558 00:23:10,310 --> 00:23:14,490 Corect. 559 00:23:15,480 --> 00:23:17,340 Am renunţat să mă alătur CIA 560 00:23:17,450 --> 00:23:18,836 pentru că-mi place să fiu pe teren, 561 00:23:18,860 --> 00:23:20,270 ştii, printre oameni. 562 00:23:20,380 --> 00:23:23,170 Tata n-a fost deloc încântat de asta... 563 00:23:23,280 --> 00:23:24,560 - Noroc. - Eu... 564 00:23:25,380 --> 00:23:27,046 Bună ziua. 565 00:23:27,070 --> 00:23:28,426 Ce ? 566 00:23:28,450 --> 00:23:30,386 Lasă-mă să ghicesc, vedere spre New York ? 567 00:23:30,410 --> 00:23:32,006 Asta e proprietate publică. 568 00:23:32,030 --> 00:23:33,386 Am tot dreptul să fiu aici. 569 00:23:33,410 --> 00:23:35,860 Nu suntem aici să creăm probleme. 570 00:23:35,970 --> 00:23:38,216 Cel puţin nu pentru tine. 571 00:23:38,240 --> 00:23:40,216 Sperati 572 00:23:40,240 --> 00:23:42,170 să faceţi poze familiei senatorului ? 573 00:23:42,280 --> 00:23:43,836 Familie, nu. 574 00:23:43,860 --> 00:23:45,200 Prieteni, da. 575 00:23:45,310 --> 00:23:48,386 Se zvoneşte că Harry şi Meghan vor fi aici. 576 00:23:48,410 --> 00:23:49,766 Ce ? 577 00:23:49,790 --> 00:23:51,316 Da, o poză bună cu ei îmi face tot anul. 578 00:23:51,340 --> 00:23:53,386 Atunci, mult noroc, presupun. 579 00:23:53,410 --> 00:23:55,076 Da. 580 00:23:55,100 --> 00:23:57,170 Să mergem. 581 00:23:58,340 --> 00:24:01,200 Casa funerară din Flushing unde a avut loc slujba bunicii mele 582 00:24:01,310 --> 00:24:02,860 nu era deloc aşa. 583 00:24:02,970 --> 00:24:05,356 Avea un ochi de sticlă, mă speria foarte tare. 584 00:24:05,380 --> 00:24:08,410 Da, este minunat şi atât de senin. 585 00:24:08,520 --> 00:24:11,116 Trebuie să verificăm fiecare sicriu. 586 00:24:11,140 --> 00:24:13,040 Începe de aici. Da. 587 00:24:21,170 --> 00:24:22,720 Bună ziua. 588 00:24:24,590 --> 00:24:25,876 Eşti bine ? 589 00:24:25,900 --> 00:24:27,870 Arăţi de parcă ai avea nevoie de o îmbrăţişare. 590 00:24:31,480 --> 00:24:32,480 Mulţumesc. 591 00:24:32,590 --> 00:24:34,426 Ce se întâmplă ? 592 00:24:34,450 --> 00:24:36,316 Sunt atât de confuză. 593 00:24:36,340 --> 00:24:39,170 Am decis să nu facem incinerare. 594 00:24:39,280 --> 00:24:42,596 Dar acum ştiu că sicriele vor dura o veşnicie. 595 00:24:42,620 --> 00:24:45,860 Nu pot decide ce ar prefera sora mea. 596 00:24:45,970 --> 00:24:47,526 Ţi-ai pierdut sora ? 597 00:24:47,550 --> 00:24:52,076 Ea credea în sacralitatea pământului. 598 00:24:52,100 --> 00:24:54,200 De asta sunt atât de pretenţioasă. 599 00:24:54,310 --> 00:24:56,480 Totul trebuie să fie organic 600 00:24:56,590 --> 00:24:58,906 şi ecologic. Ok. 601 00:24:58,930 --> 00:25:01,340 Îmi pare atât de rău. 602 00:25:01,450 --> 00:25:03,806 Şi sunt sigur că sora dumneavoastră 603 00:25:03,830 --> 00:25:07,076 ar fi foarte încântată că acordaţi atoată această atenţie procesului. 604 00:25:07,100 --> 00:25:08,480 Procesului. 605 00:25:08,590 --> 00:25:10,526 Mulţumesc. 606 00:25:10,550 --> 00:25:12,170 Eu sunt Juniper Dell. 607 00:25:12,280 --> 00:25:13,696 Elsbeth Tascioni. 608 00:25:13,720 --> 00:25:14,890 Elsbeth. 609 00:25:15,000 --> 00:25:16,170 Sunteţi un diamant. 610 00:25:16,280 --> 00:25:18,250 Bine. 611 00:25:19,790 --> 00:25:21,076 Bine. 612 00:25:22,620 --> 00:25:24,456 Îmi pare foarte rău pentru pierderea dumneavoastră. 613 00:25:24,480 --> 00:25:26,720 Mulţumesc. 614 00:25:49,380 --> 00:25:51,350 Ce faceţi ? 615 00:25:53,590 --> 00:25:57,806 Acest model are o cheie şi garnituri 616 00:25:57,830 --> 00:26:00,046 pentru a se închide ermetic. 617 00:26:01,590 --> 00:26:03,736 De ce sunteţi aici, doamnă Tascioni ? 618 00:26:03,760 --> 00:26:05,200 V-am spus deja tot ce ştiu 619 00:26:05,280 --> 00:26:06,806 despre nepotul meu, Russell. 620 00:26:06,830 --> 00:26:09,386 Avem un martor care l-a văzut pe Russell 621 00:26:09,410 --> 00:26:12,550 într-o maşină mortuară Arthur Greene & Sons la cimitir. 622 00:26:12,660 --> 00:26:14,316 Avem motive să credem 623 00:26:14,340 --> 00:26:17,650 că maşina mortuară transporta un sicriu ca acesta. 624 00:26:17,760 --> 00:26:20,076 - E o prostie. - Aşa credeţi ? 625 00:26:20,100 --> 00:26:22,720 Se pare că Russell investiga 626 00:26:22,830 --> 00:26:27,186 o teorie a conspiraţiei despre N.D. Longacre. 627 00:26:27,210 --> 00:26:28,496 Romanciera ? 628 00:26:28,520 --> 00:26:31,736 V-am spus că Russell răspândea falsuri. 629 00:26:31,760 --> 00:26:33,736 Falsuri despre o femeie 630 00:26:33,760 --> 00:26:36,480 a cărei înmormântare a fost aranjată de Arthur Greene & Sons. 631 00:26:36,590 --> 00:26:38,186 Asta trebuie să fi fost deranjant. 632 00:26:38,210 --> 00:26:40,736 Cu toţii avem membri ai familiei care 633 00:26:40,760 --> 00:26:43,146 se bucură să provoace discordie. 634 00:26:43,170 --> 00:26:46,100 Lucrurile pe care le spune unchiul meu Stanley 635 00:26:46,210 --> 00:26:48,836 de Ziua Recunoştinţei nu-mi afectează existenţa, 636 00:26:48,860 --> 00:26:50,596 dar lucrurile pe care le spunea Russell 637 00:26:50,620 --> 00:26:52,906 v-ar putea afecta grav afacerea. 638 00:26:52,930 --> 00:26:54,976 Fără intenţie de joc de cuvinte. 639 00:26:55,000 --> 00:26:57,410 Din fericire, Russell nu a lucrat aici. 640 00:26:57,520 --> 00:27:00,186 Şi angajaţii noştri nu umblă 641 00:27:00,210 --> 00:27:03,426 răspândind durere suplimentară familiilor îndoliate 642 00:27:03,450 --> 00:27:05,496 spunându-le că cei dragi 643 00:27:05,520 --> 00:27:08,146 sunt aici când, evident, nu sunt. 644 00:27:08,170 --> 00:27:10,720 Se pare că Russell a cauzat multe 645 00:27:10,830 --> 00:27:13,210 probleme familiei dumneavoastră. 646 00:27:14,520 --> 00:27:17,766 Cred că am răspuns la toate întrebările dumneavoastră, doamnă Tascioni. 647 00:27:17,790 --> 00:27:19,030 Staţi, înainte de a pleca, 648 00:27:19,140 --> 00:27:21,146 Mi-ar plăcea să văd cum arată acest sicriu 649 00:27:21,170 --> 00:27:22,890 pe interior. 650 00:27:23,000 --> 00:27:25,286 Adică, ştiţi cum e cu o cutie încuiată. 651 00:27:25,310 --> 00:27:26,860 Vezi una şi pur şi simplu trebuie 652 00:27:26,970 --> 00:27:29,286 Să ştim ce e înăuntru. 653 00:27:29,310 --> 00:27:32,790 Nu ştiu cum suportă oamenii de la Fed Ex. 654 00:27:32,900 --> 00:27:35,046 Aveţi mandat ? 655 00:27:35,070 --> 00:27:36,550 Am nevoie de unul ? 656 00:27:36,660 --> 00:27:39,110 Nu aveţi nimic de ascuns, nu ? 657 00:27:57,070 --> 00:27:59,040 Sunteţi mulţumit ? 658 00:28:01,000 --> 00:28:02,836 Asta e pământ ? 659 00:28:02,860 --> 00:28:04,580 Cum a ajuns acolo ? 660 00:28:04,690 --> 00:28:06,286 Ăsta e un model expus. 661 00:28:06,310 --> 00:28:07,876 N-aţi crede câţi oameni vor 662 00:28:07,900 --> 00:28:09,946 să-l scoată la o plimbare de probă. 663 00:28:09,970 --> 00:28:13,116 Dar aici, la Arthur Greene & Sons, avem 664 00:28:13,140 --> 00:28:15,256 doar ce e mai bun. 665 00:28:15,280 --> 00:28:17,076 Mătase organică, 666 00:28:17,100 --> 00:28:19,550 densitate supremă a firelor şi am adăugat 667 00:28:19,660 --> 00:28:23,356 această pernă dublu umplută pentru confort etern. 668 00:28:24,410 --> 00:28:25,760 Hai. 669 00:28:26,760 --> 00:28:28,240 Intră. 670 00:28:31,030 --> 00:28:33,550 Nu, nu, nu, nu, eu nu... nu pot. 671 00:28:33,660 --> 00:28:35,180 Insist. 672 00:28:37,240 --> 00:28:41,140 Ar trebui să experimentezi unde vei ajunge în cele din urmă. 673 00:28:42,590 --> 00:28:45,970 Mi-ar plăcea să te văd acolo. 674 00:28:50,690 --> 00:28:53,970 Eu o să plec acum. 675 00:28:58,620 --> 00:29:00,690 Mulţumesc pentru timpul acordat. 676 00:29:09,790 --> 00:29:11,456 Eşti bine ? 677 00:29:11,480 --> 00:29:13,550 Da, sunt bine. 678 00:29:13,660 --> 00:29:15,496 Nu cumva l-aţi găsit pe Russell ? 679 00:29:15,520 --> 00:29:17,426 Nu. Şi sunt minuţioasă. 680 00:29:17,450 --> 00:29:19,876 Odată am participat la o simulare de căutare şi salvare 681 00:29:19,900 --> 00:29:22,526 pentru pisica unui vecin când eram doar un copil 682 00:29:22,550 --> 00:29:24,146 Unde mergi ? 683 00:29:24,170 --> 00:29:25,456 Pardon ? 684 00:29:25,480 --> 00:29:27,836 Le aspiraţi zilnic ? Ce ? 685 00:29:27,860 --> 00:29:30,550 Aspiraţi maşinile astea zilnic ? 686 00:29:30,660 --> 00:29:32,316 Nu dacă n-a fost folosită, dar 687 00:29:32,340 --> 00:29:34,740 Domnul Greene vrea ca asta să fie curăţată în detaliu, deci. 688 00:29:34,830 --> 00:29:37,690 Faci o treabă bună. 689 00:29:50,310 --> 00:29:52,280 Asta e folie de aluminiu ? 690 00:30:30,480 --> 00:30:32,186 Speram să ne înşelăm şi Russell să apară, 691 00:30:32,210 --> 00:30:33,696 dar asta nu se va întâmpla, nu ? 692 00:30:33,720 --> 00:30:35,650 Nu cred. 693 00:30:35,760 --> 00:30:37,976 Îmi pare rău. 694 00:30:38,000 --> 00:30:40,076 Fiul meu de nouă ani a ales tonul ăsta. 695 00:30:40,100 --> 00:30:42,550 Ai un copil ? Eu am doi. 696 00:30:42,660 --> 00:30:44,076 Pari surprins. 697 00:30:44,100 --> 00:30:46,200 Cred că doar m-am gândit că 698 00:30:46,310 --> 00:30:49,216 "gândire alternativă" înseamnă "stil de viaţă alternativ". 699 00:30:49,240 --> 00:30:51,116 Poate că sunt o mamă plictisitoare de fotbal, dar n-o să las 700 00:30:51,140 --> 00:30:52,596 ca prietenul meu să moară degeaba. 701 00:30:52,620 --> 00:30:54,340 O să continui de unde a rămas Russell. 702 00:30:54,450 --> 00:30:57,806 Adică să dovedim că Longacre e încă în viaţă ? 703 00:30:57,830 --> 00:30:59,186 Nu ştiu dacă e o idee bună. 704 00:30:59,210 --> 00:31:02,116 Casa funerară aia ascunde ceva clar. 705 00:31:02,140 --> 00:31:04,356 Dacă Arthur Greene vrea să oprească zvonurile 706 00:31:04,380 --> 00:31:06,976 despre Longacre, tot ce trebuie să facă e să sape mormântul. 707 00:31:07,000 --> 00:31:09,456 Nu pot exhuma corpul fără consimţământul familiei. 708 00:31:11,100 --> 00:31:13,386 Poate cu ea ar trebui să vorbesc. 709 00:31:13,410 --> 00:31:16,410 În necrolog scria că Longacre a fost supravieţuită de sora ei. 710 00:31:16,520 --> 00:31:19,456 Da, am câteva întrebări pe care aş vrea să i le pun. 711 00:31:19,480 --> 00:31:20,580 Barb. 712 00:31:20,690 --> 00:31:22,696 Nu te mai pot lua cu mine, nu mai pot. 713 00:31:22,720 --> 00:31:24,006 Din cauza postării ? 714 00:31:24,030 --> 00:31:25,150 Ţi-am spus că am şters-o. 715 00:31:25,210 --> 00:31:27,116 Da, dar NYPD-ul are reguli 716 00:31:27,140 --> 00:31:28,900 despre lucrurile astea. 717 00:31:29,830 --> 00:31:32,256 Dacă promiţi că nu postezi 718 00:31:32,280 --> 00:31:34,356 că lucrezi cu poliţia, te ţin la curent. 719 00:31:34,380 --> 00:31:37,146 E ca şi cum nu mai sunt invitată la cina de Ziua Recunoştinţei 720 00:31:37,170 --> 00:31:39,596 Din nou. 721 00:31:39,620 --> 00:31:41,286 Dar bine. 722 00:31:41,310 --> 00:31:43,550 Important e să facem dreptate pentru Russell. 723 00:31:43,660 --> 00:31:45,316 Da. 724 00:31:45,340 --> 00:31:47,960 Cred că vărul meu Jeremy e de vină că a pornit zvonul. 725 00:31:48,070 --> 00:31:49,976 A zis că sicriul părea uşor. 726 00:31:50,000 --> 00:31:52,216 A fost unul dintre cei care au purtat sicriul ? 727 00:31:52,240 --> 00:31:54,596 Dacă ştiam că un comentariu se va răspândi aşa, 728 00:31:54,620 --> 00:31:58,046 n-aş fi lăsat să mă convingă să avem sicriul închis. 729 00:31:58,070 --> 00:32:00,596 Raymond Greene era directorul funerar atunci. 730 00:32:00,620 --> 00:32:02,766 El v-a convins să aveţi sicriul închis ? 731 00:32:02,790 --> 00:32:04,076 Nu, fiul lui. 732 00:32:04,100 --> 00:32:05,580 A zis că ar împiedica oamenii 733 00:32:05,690 --> 00:32:07,906 să vândă poze cu corpul surorii mele, 734 00:32:07,930 --> 00:32:09,386 ceea ce avea sens. 735 00:32:10,660 --> 00:32:14,356 Dar explicaţia aia nu se potriveşte. 736 00:32:14,380 --> 00:32:17,410 Arthur Greene & fiii e cunoscută pentru discreţia ei. 737 00:32:17,520 --> 00:32:20,526 Au o politică fără telefoane în timpul slujbelor. 738 00:32:20,550 --> 00:32:23,960 Şi zeci de alte celebrităţi au avut sicrie deschise acolo. 739 00:32:24,070 --> 00:32:26,480 Eu doar vă spun ce mi-au zis ei. 740 00:32:26,590 --> 00:32:28,636 Trebuia să existe un alt motiv 741 00:32:28,660 --> 00:32:30,806 pentru care a vrut sicriul închis. 742 00:32:30,830 --> 00:32:32,140 Ca de exemplu ? 743 00:32:33,030 --> 00:32:35,890 Poate să ascundă o greşeală ? 744 00:32:36,860 --> 00:32:40,410 Dar Arthur Greene & fiii nu fac greşeli. 745 00:32:40,520 --> 00:32:42,310 Nu ? 746 00:32:51,900 --> 00:32:53,286 Domnule Greene ? 747 00:32:53,310 --> 00:32:55,976 Juniper Dell întreabă despre mătasea 748 00:32:56,000 --> 00:32:57,720 folosită în interiorul sicrielor noastre. 749 00:32:57,830 --> 00:33:00,216 Vrea să ştie dacă moliilor li se permite să iasă 750 00:33:00,240 --> 00:33:02,526 în mod natural când mătasea e recoltată ? 751 00:33:02,550 --> 00:33:05,140 Vorbesc eu cu ea. 752 00:33:07,140 --> 00:33:09,596 Pot să vă aduc mai multă apă ? 753 00:33:09,620 --> 00:33:11,526 Speram 754 00:33:11,550 --> 00:33:13,146 să aveţi ceva puţin mai tare 755 00:33:13,170 --> 00:33:15,696 care să ne ajute să facem faţă durerii. 756 00:33:15,720 --> 00:33:17,766 Nu, nu avem aşa ceva pe aici. 757 00:33:17,790 --> 00:33:19,550 Aici nu e un bar. 758 00:33:25,520 --> 00:33:27,380 Domnule Greene. 759 00:33:28,550 --> 00:33:31,216 V-am auzit vorbind cu un membru al familiei mai devreme, 760 00:33:31,240 --> 00:33:32,650 şi vreau să ştiţi 761 00:33:32,760 --> 00:33:35,836 cât de mult apreciez grija specială 762 00:33:35,860 --> 00:33:37,976 pe care aţi arătat-o celor decedaţi aflaţi în grija dumneavoastră. 763 00:33:38,000 --> 00:33:39,550 Este o mare mitzvah. 764 00:33:39,660 --> 00:33:41,596 După cum se spune în Mişna... 765 00:33:41,620 --> 00:33:44,170 Îmi pare rău, Mişna va trebui să mai aştepte. 766 00:33:49,210 --> 00:33:50,836 Ce faci ? 767 00:33:50,860 --> 00:33:52,960 Bună. Dumneavoastră trebuie să fiţi domnul Greene. 768 00:33:53,070 --> 00:33:55,426 Sunt Heather, angajata temporară. Da, şi ? 769 00:33:55,450 --> 00:33:58,860 Şi cred că morga a adus din greşeală pilotul 770 00:33:58,970 --> 00:34:00,806 de la acel accident aviatic oribil, deoarece... 771 00:34:00,830 --> 00:34:03,180 Mă ocup eu de aici. Mulţumesc, Heather. 772 00:34:12,720 --> 00:34:15,860 Ok, toate încuietorile par intacte. 773 00:34:17,340 --> 00:34:19,170 Ştii, eşti primul poliţist 774 00:34:19,280 --> 00:34:21,110 care chiar a venit să verifice. 775 00:34:24,100 --> 00:34:26,480 Aveţi pe cineva din familie aici, în oraş ? 776 00:34:26,590 --> 00:34:29,116 Pe cineva cu care să vorbiţi, doamnă Henderson ? 777 00:34:29,140 --> 00:34:31,356 Da, nu am nevoie de un asistent social. 778 00:34:31,380 --> 00:34:34,046 Nu, nu, problema mea este cu tipul ăsta, Russell. 779 00:34:34,070 --> 00:34:37,426 Profită de mine pentru că sunt singură aici. 780 00:34:37,450 --> 00:34:39,480 Aţi observat că lipsesc lucruri ? 781 00:34:39,590 --> 00:34:41,006 Mai ales mâncare. 782 00:34:41,030 --> 00:34:45,340 Şi banii pe care-i ţin în borcanul de biscuiţi au dispărut. 783 00:34:45,450 --> 00:34:48,620 Sau... sau era bicarbonat de sodiu ? 784 00:34:49,900 --> 00:34:51,110 În regulă. 785 00:34:56,140 --> 00:34:58,210 Vezi ? V-am spus. S-a întors. 786 00:35:13,660 --> 00:35:17,046 Băiatul ăsta i-a făcut mereu probleme mamei lui. 787 00:35:18,900 --> 00:35:20,766 Când a venit să vă vadă, 788 00:35:20,790 --> 00:35:24,340 v-a vorbit vreodată despre N.D. Longacre ? 789 00:35:25,210 --> 00:35:27,806 Da. 790 00:35:27,830 --> 00:35:30,550 Russell are de gând să dezgroape cadavrul. 791 00:35:34,140 --> 00:35:38,836 O să mă împiedice să ajung în rai, nu-i aşa ? 792 00:35:38,860 --> 00:35:41,140 Ce anume ? 793 00:35:43,410 --> 00:35:45,410 Polly ar înţelege. 794 00:35:48,030 --> 00:35:50,060 E Polly ? 795 00:35:51,900 --> 00:35:53,876 E o fată mare. 796 00:35:53,900 --> 00:35:56,116 Îi plăceau feliile de măr. 797 00:35:59,140 --> 00:36:04,550 Domnule Greene, de ce dezgroparea cadavrului lui Longacre 798 00:36:04,660 --> 00:36:06,870 v-ar împiedica să ajungeţi în rai ? 799 00:36:08,970 --> 00:36:10,970 Arthur e un băiat bun. 800 00:36:12,760 --> 00:36:14,836 L-am privit drept în ochi 801 00:36:14,860 --> 00:36:19,550 şi i-am spus să nu lase pe nimeni să deschidă acel sicriu. 802 00:36:21,140 --> 00:36:25,596 Cred că ăsta e cel bun, dar e imens. 803 00:36:25,620 --> 00:36:27,760 Ar încăpea două persoane acolo, lejer. 804 00:36:29,210 --> 00:36:31,186 Ştii, 805 00:36:31,210 --> 00:36:34,046 am greşit că te-am încurajat să-ţi înmormântezi sora. 806 00:36:34,070 --> 00:36:35,596 Nu e pentru oricine. 807 00:36:35,620 --> 00:36:36,906 Ar trebui să rămâi la planul iniţial, cu incinerarea. 808 00:36:36,930 --> 00:36:38,696 Ar trebui să o facem cât mai repede posibil. 809 00:36:38,720 --> 00:36:42,146 Eu... Incinerare ? 810 00:36:42,170 --> 00:36:44,380 Okay... 811 00:36:45,210 --> 00:36:46,490 Okay. 812 00:36:56,000 --> 00:36:57,340 Bună. 813 00:36:57,450 --> 00:36:58,860 Nu pleci, nu-i aşa ? 814 00:36:58,970 --> 00:37:00,456 Urmează înmormântarea familiei Dell. 815 00:37:00,480 --> 00:37:01,906 Nu vrei să faci poze ? 816 00:37:01,930 --> 00:37:04,860 Da, familia a decis să facă incinerarea. 817 00:37:04,970 --> 00:37:07,316 Au făcut ? Când ? 818 00:37:07,340 --> 00:37:09,750 Acum. Tocmai a plecat maşina mortuară. 819 00:37:09,860 --> 00:37:13,170 Mulţumesc. Trebuie să plec. 820 00:37:13,970 --> 00:37:17,976 Înainte de apariţia firmelor de pompe funebre, 821 00:37:18,000 --> 00:37:21,210 corpul era pregătit pentru înmormântare de cei care i-au iubit cel mai mult. 822 00:37:23,340 --> 00:37:24,930 Îmi pare rău. 823 00:37:26,000 --> 00:37:27,836 Îmi pare rău. Îmi pare rău, asta e 824 00:37:27,860 --> 00:37:30,836 o ceremonie privată. Nu, nu, nu, e o prietenă. 825 00:37:30,860 --> 00:37:32,410 Bună. Scuze. 826 00:37:34,030 --> 00:37:35,340 Bună. 827 00:37:35,450 --> 00:37:40,046 Spălarea şi îmbrăcarea persoanei dragi 828 00:37:40,070 --> 00:37:42,186 în haine de înmormântare 829 00:37:42,210 --> 00:37:45,496 permite acestei familii să-şi proceseze durerea. 830 00:37:45,520 --> 00:37:47,596 Sunt surprinsă că aţi ales incinerarea, 831 00:37:47,620 --> 00:37:49,596 având în vedere cât de nocivă e pentru mediu. 832 00:37:49,620 --> 00:37:51,596 Mi s-a spus că unitatea 833 00:37:51,620 --> 00:37:54,076 capturează 90% din CO2. 834 00:37:54,100 --> 00:37:55,890 Şi cred că sora mea ar prefera 835 00:37:56,000 --> 00:37:58,596 să lase pământul celor vii. 836 00:37:58,620 --> 00:38:01,216 Astăzi, vă înconjurăm familia cu dragoste 837 00:38:01,240 --> 00:38:02,650 în timp ce jeliţi. 838 00:38:04,830 --> 00:38:08,736 Ce, ce zici de sicriu ? 839 00:38:08,760 --> 00:38:10,456 Ce e cu el ? Eşti sigură 840 00:38:10,480 --> 00:38:12,720 că materialul e organic ? Da. 841 00:38:12,830 --> 00:38:14,876 Total. Directorul de pompe funebre a confirmat 842 00:38:14,900 --> 00:38:16,766 că viermii de mătase sunt trataţi uman 843 00:38:16,790 --> 00:38:19,130 de la eclozarea oului până la stadiul de cocon. 844 00:38:19,240 --> 00:38:22,836 Juniper ? Poţi pune floarea pe sicriu 845 00:38:22,860 --> 00:38:25,270 şi să vii lângă mine şi să mă ajuţi 846 00:38:25,380 --> 00:38:29,526 să-ţi ghidezi sora iubită în viaţa de apoi. 847 00:38:29,550 --> 00:38:32,270 Okay, eşti absolut sigură de asta ? 848 00:38:32,380 --> 00:38:33,410 Da. 849 00:38:33,520 --> 00:38:36,076 Ţi-am spus, am verificat totul. 850 00:38:37,720 --> 00:38:39,340 Dar pernele ? 851 00:38:39,450 --> 00:38:41,456 Am auzit că au umplutură sintetică. 852 00:38:41,480 --> 00:38:43,696 Vă rog, nu ascultaţi ce spune femeia asta. 853 00:38:43,720 --> 00:38:45,316 Poate ar trebui să verificăm. 854 00:38:45,340 --> 00:38:46,860 Doar ca să fim siguri. 855 00:38:46,970 --> 00:38:48,456 - Da. - Vă rog, deschideţi sicriul. 856 00:38:48,480 --> 00:38:50,316 E în regulă. Vă asigur. 857 00:38:50,340 --> 00:38:52,170 Deschideţi-l ! 858 00:39:03,590 --> 00:39:06,830 E un bărbat acolo cu ea. 859 00:39:08,380 --> 00:39:10,070 Bravo ei. 860 00:39:15,860 --> 00:39:17,550 Încă nu înţeleg 861 00:39:17,660 --> 00:39:20,876 de ce te-a speriat atât de tare dezgroparea lui Longacre. 862 00:39:20,900 --> 00:39:24,566 Tatăl meu a fost un om grozav care nu a greşit niciodată. 863 00:39:24,590 --> 00:39:26,876 Până în ziua aceea. 864 00:39:26,900 --> 00:39:29,426 Nu-mi vei spune, nu ? 865 00:39:29,450 --> 00:39:31,806 Corpul va fi exhumat. 866 00:39:31,830 --> 00:39:33,356 Vom afla. 867 00:39:33,380 --> 00:39:35,220 Va trebui să faci mult mai mult de atât 868 00:39:35,280 --> 00:39:37,566 dacă vrei să mă faci să vorbesc, d-na Tascioni. 869 00:39:37,590 --> 00:39:41,696 Discreţia este piatra de temelie a meseriei noastre, vă amintiţi ? 870 00:39:41,720 --> 00:39:44,960 Aţi tratat morţii cu atâta grijă. 871 00:39:45,070 --> 00:39:48,040 Păcat că n-aţi putut face acelaşi lucru pentru cei vii. 872 00:39:57,340 --> 00:39:58,766 Câinele ? 873 00:39:58,790 --> 00:40:00,580 Asta e în sicriul lui N.D. Longacre ? 874 00:40:00,690 --> 00:40:02,100 Din păcate, da. 875 00:40:02,210 --> 00:40:04,426 Atunci Russell avea dreptate. Ea e încă liberă. 876 00:40:04,450 --> 00:40:06,006 Nu. 877 00:40:06,030 --> 00:40:08,860 Raymond Greene abia începuse să sufere de demenţă, 878 00:40:08,970 --> 00:40:12,526 şi, din greşeală, l-a incinerat pe Longacre în loc de Polly, 879 00:40:12,550 --> 00:40:14,070 preaiubitul său Saint Bernard. 880 00:40:15,720 --> 00:40:17,720 Am găsit inelul de aur al lui Longacre 881 00:40:17,830 --> 00:40:20,830 în ceea ce trebuiau să fie cenuşa lui Polly. 882 00:40:22,340 --> 00:40:24,720 N.D. Longacre a dispărut. 883 00:40:24,830 --> 00:40:27,146 Dar apreciez foarte mult că m-ai împins 884 00:40:27,170 --> 00:40:28,890 să-l caut pe prietenul tău, Russell, 885 00:40:29,000 --> 00:40:31,006 pentru că nu aş fi ajuns atât de departe fără tine. 886 00:40:31,030 --> 00:40:32,820 Ar trebui să le spun adepţilor lui Russell 887 00:40:32,930 --> 00:40:34,146 ce s-a întâmplat cu el. 888 00:40:34,170 --> 00:40:36,526 Da, şi că N.D. Longacre este mort. 889 00:40:36,550 --> 00:40:37,976 Desigur. Da. 890 00:40:38,000 --> 00:40:41,720 Dar ştii că demenţa nu e reală, nu ? 891 00:40:44,240 --> 00:40:47,316 Şi stau în faţa celui mai mare raton 892 00:40:47,340 --> 00:40:48,890 pe care l-am văzut vreodată. 893 00:40:49,000 --> 00:40:50,100 Jur. 894 00:40:50,210 --> 00:40:52,006 Vorbiţi despre doamna Henderson ? 895 00:40:52,030 --> 00:40:54,060 Mai bine te obişnuieşti cu sunetul vocii ei. 896 00:40:54,170 --> 00:40:55,790 Nu. 897 00:40:55,900 --> 00:40:57,636 Se pare că tot ce-i trebuia era puţin ajutor 898 00:40:57,660 --> 00:40:59,496 să închidă o uşă veche de căţel. 899 00:40:59,520 --> 00:41:01,356 Şi am reuşit asta pentru că am ascultat 900 00:41:01,380 --> 00:41:03,116 şi am luat-o în serios. 901 00:41:03,140 --> 00:41:05,696 Şi acum, de când am rezolvat acest mister, cred că am terminat 902 00:41:05,720 --> 00:41:08,130 cu linia de sesizări pentru totdeauna. 903 00:41:08,240 --> 00:41:10,620 În regulă, atunci. 904 00:41:14,900 --> 00:41:17,960 Am început să citesc una dintre cărţile lui Longacre. 905 00:41:18,070 --> 00:41:21,170 Şi vocea ei este atât de vie, încât e greu de crezut că e moartă. 906 00:41:21,280 --> 00:41:23,256 Da. Dar aşa este. 907 00:41:23,280 --> 00:41:24,876 Dar aşa este. 908 00:41:24,900 --> 00:41:27,830 O noapte bună, ofiţer Chandler. 909 00:41:29,450 --> 00:41:31,140 O noapte bună. 910 00:41:34,830 --> 00:41:36,830 Căpitane Wagner ? 911 00:41:37,760 --> 00:41:40,116 Voiam doar să spun că sper că postarea lui Barb 912 00:41:40,140 --> 00:41:42,046 n-a cauzat prea multe probleme. 913 00:41:42,070 --> 00:41:44,480 Am primit câteva plângeri. 914 00:41:44,590 --> 00:41:46,660 Îmi pare rău. 915 00:41:48,070 --> 00:41:51,170 Poate am fost prea dur cu tine. 916 00:41:51,280 --> 00:41:53,636 Dar am văzut cum teoriile conspiraţiei 917 00:41:53,660 --> 00:41:55,146 pot destrăma familii. 918 00:41:55,170 --> 00:41:57,650 Ai o Barb în familie ? 919 00:41:57,760 --> 00:41:59,860 Cine nu are ? 920 00:42:00,930 --> 00:42:04,270 Şi având în vedere cum pui la îndoială fiecare lucru, 921 00:42:06,520 --> 00:42:08,976 nu mi-ar plăcea să te văd căzând într-o gaură de iepure. 922 00:42:09,000 --> 00:42:12,146 Erai îngrijorat pentru mine ? 923 00:42:12,170 --> 00:42:13,410 Nu-ţi face griji. 924 00:42:13,520 --> 00:42:15,456 Îmi plac teoriile mele bizare 925 00:42:15,480 --> 00:42:17,580 cu o doză mare de dovezi. 926 00:42:17,690 --> 00:42:19,520 Dovezi reale. 927 00:42:27,340 --> 00:42:28,410 Wagner. 928 00:42:28,520 --> 00:42:29,906 Sunt Kershaw. 929 00:42:29,930 --> 00:42:32,286 Despre cazul pe care m-ai pus să-l redeschid ? 930 00:42:32,310 --> 00:42:35,790 Spune-mi că nu urmăreşti un judecător în funcţie pentru crimă. 931 00:42:37,860 --> 00:42:39,526 Şi dacă o fac ? 932 00:42:39,550 --> 00:42:42,830 Viaţa ta e pe cale să devină mult mai periculoasă. 933 00:42:46,850 --> 00:42:51,530 Sincronizare: A.I.(gemini-2.0-flash), Mannix 67849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.