Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,310 --> 00:00:15,970
Nu avem grijă de cei morţi.
2
00:00:17,790 --> 00:00:21,000
Ne ocupăm de persoana
dragă şi preţuită.
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,286
Niciun detaliu nu este prea mic.
4
00:00:25,310 --> 00:00:27,860
Nicio cerere nu este prea mare.
5
00:00:29,000 --> 00:00:31,790
Din păcate, nu este neobişnuit ca oamenii
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,876
să aibă mai multe nunţi,
7
00:00:33,900 --> 00:00:38,046
dar avem parte de o singură înmormântare.
8
00:00:38,070 --> 00:00:39,496
Asta e tot.
9
00:00:39,520 --> 00:00:42,146
Trebuie să fie perfect.
10
00:00:42,170 --> 00:00:43,836
Asta e perfect.
11
00:00:43,860 --> 00:00:46,580
Şi porumbei. Violet.
12
00:00:46,690 --> 00:00:48,076
Alegere excelentă.
13
00:00:48,100 --> 00:00:50,766
Mă voi consulta cu dresorii de porumbei.
14
00:00:50,790 --> 00:00:52,410
Este adevărat că Arthur Greene & fiii
15
00:00:52,520 --> 00:00:53,906
au trimis cenuşa lui Nichelle Nichols
16
00:00:53,930 --> 00:00:56,170
în spaţiu ? Actriţa din Star Trek ?
17
00:00:57,000 --> 00:00:58,976
Aici, la Arthur Greene & fiii,
18
00:00:59,000 --> 00:01:02,100
ne luăm angajamentul
faţă de discreţie foarte în serios.
19
00:01:02,210 --> 00:01:05,696
De aceea, unele dintre cele mai
notabile familii au încredere în noi.
20
00:01:05,720 --> 00:01:07,380
Ca familia Clinton ?
21
00:01:08,170 --> 00:01:10,906
Dacă ar fi adevărat,
22
00:01:10,930 --> 00:01:12,790
Ştiu că stră-străbunicul meu,
23
00:01:12,900 --> 00:01:14,566
primul Arthur Greene,
24
00:01:14,590 --> 00:01:16,836
ar fi încântat. El a început
25
00:01:16,860 --> 00:01:19,410
această casă funerară în 1927,
26
00:01:19,520 --> 00:01:22,496
servind cele mai
distinse familii din Harlem.
27
00:01:22,520 --> 00:01:24,256
El credea că
28
00:01:24,280 --> 00:01:27,906
timpul de doliu al unei familii
este atât privat, cât şi sacru.
29
00:01:27,930 --> 00:01:30,790
A transmis această tradiţie fiului său,
30
00:01:30,900 --> 00:01:33,596
care a transmis-o tatălui meu,
care mi-a transmis-o mie.
31
00:01:33,620 --> 00:01:35,666
Tata încă mai lucrează aici ?
32
00:01:35,690 --> 00:01:38,310
Acum este pensionar.
33
00:01:45,590 --> 00:01:46,876
Salut, bunicule.
34
00:01:46,900 --> 00:01:48,666
M-am gândit că ţi-ar plăcea o vizită.
35
00:01:48,690 --> 00:01:50,456
Russell.
36
00:01:50,480 --> 00:01:51,960
Ce mai faci, fiule ?
37
00:01:52,070 --> 00:01:53,076
Sunt bine.
38
00:01:53,100 --> 00:01:55,006
Sunt foarte bine.
39
00:01:55,030 --> 00:01:57,316
Sunt pe cale să explodez online.
40
00:01:57,340 --> 00:01:59,456
A fost cineva rănit ?
41
00:02:00,830 --> 00:02:02,876
Nu, pagina mea de YouTube.
42
00:02:02,900 --> 00:02:04,526
Numerele mele cresc.
43
00:02:04,550 --> 00:02:05,960
Dar.
44
00:02:06,970 --> 00:02:08,450
Am nevoie de ajutorul tău, bunicule.
45
00:02:09,280 --> 00:02:11,696
Îţi aminteşti de N.D. Longacre, nu ?
46
00:02:11,720 --> 00:02:13,286
Scriitoare de romane poliţiste,
faimoasă în lume ?
47
00:02:13,310 --> 00:02:15,790
Te-ai ocupat de
înmormântarea ei acum zece ani.
48
00:02:15,900 --> 00:02:18,736
Mulţi oameni nu cred
că este cu adevărat moartă.
49
00:02:18,760 --> 00:02:21,110
Ceea ce are sens. Adică...
50
00:02:22,790 --> 00:02:24,550
Cum altfel ai explica "Get Out" ?
51
00:02:24,660 --> 00:02:27,876
E imposibil ca un tip de la o trupă
de comedie să fi scris filmul ăsta.
52
00:02:27,900 --> 00:02:29,946
E o capodoperă.
53
00:02:29,970 --> 00:02:31,940
Trebuia să fie ea.
54
00:02:34,030 --> 00:02:36,410
Hai, bunicule, spune-mi adevărul.
55
00:02:36,520 --> 00:02:39,046
Înmormântarea pe care ai
organizat-o pentru N.D. Longacre
56
00:02:39,070 --> 00:02:41,620
a fost o farsă, nu ?
57
00:02:49,860 --> 00:02:52,070
Ea nu e acolo.
58
00:02:54,030 --> 00:02:56,696
Tata şi-a pierdut minţile.
59
00:02:56,720 --> 00:02:57,890
Are demenţă.
60
00:02:58,000 --> 00:02:59,566
Ştia exact despre ce vorbeam.
61
00:02:59,590 --> 00:03:00,836
Ea nu e moartă.
62
00:03:00,860 --> 00:03:02,696
Trebuie să te opreşti
63
00:03:02,720 --> 00:03:04,890
cu teoriile astea meschine ale conspiraţiei.
64
00:03:05,000 --> 00:03:07,146
Nu conspiraţii. Adevărul.
65
00:03:07,170 --> 00:03:09,650
Ştii că ce faci ne poate distruge ?
66
00:03:09,760 --> 00:03:11,006
Contează ?
67
00:03:11,030 --> 00:03:12,510
Îţi pasă măcar ?
68
00:03:12,620 --> 00:03:14,006
Schimbi subiectul.
69
00:03:14,030 --> 00:03:16,890
Ştii cât de norocoşi
suntem că avem asta ?
70
00:03:17,000 --> 00:03:20,030
Ştii cât a trebuit
să muncească familia noastră
71
00:03:20,140 --> 00:03:21,906
ca să construiască asta ? Spune-mi ce
s-a întâmplat cu N.D. Longacre şi plec.
72
00:03:21,930 --> 00:03:23,790
Cu N.D. Longacre şi plec.
73
00:03:23,900 --> 00:03:25,906
A murit.
74
00:03:25,930 --> 00:03:28,666
De-asta vin oamenii aici.
75
00:03:28,690 --> 00:03:30,696
Mor.
76
00:03:30,720 --> 00:03:32,696
Eram aici când am organizat
77
00:03:32,720 --> 00:03:34,650
înmormântarea ei, ar trebui să ştiu.
78
00:03:34,760 --> 00:03:36,186
Lasă femeia aia să se odihnească în pace.
79
00:03:36,210 --> 00:03:38,356
Ştiam că vei încerca să mă reduci la tăcere.
80
00:03:38,380 --> 00:03:39,860
Dar e-n regulă.
81
00:03:39,970 --> 00:03:42,736
Sunt mulţi oameni cărora
le-ar plăcea să audă ce am de spus,
82
00:03:42,760 --> 00:03:44,286
inclusiv familia Longacre.
83
00:03:44,310 --> 00:03:46,170
Urăsc povestea,
pentru că e o prostie.
84
00:03:46,280 --> 00:03:48,496
Atunci n-ar trebui
să aibă probleme să semneze
85
00:03:48,520 --> 00:03:49,876
un ordin de exhumare.
86
00:03:49,900 --> 00:03:51,386
Nici ţie n-ar trebui să-ţi pese,
87
00:03:51,410 --> 00:03:54,696
dacă e cu adevărat la doi metri
sub pământ, cum spui tu.
88
00:03:54,720 --> 00:03:56,860
Noapte bună, unchiule.
89
00:03:59,240 --> 00:04:00,480
Stai.
90
00:04:04,930 --> 00:04:08,240
Bine, bine.
91
00:04:09,520 --> 00:04:11,210
Îţi spun ce s-a întâmplat cu adevărat.
92
00:04:12,790 --> 00:04:14,310
Ştiam eu.
93
00:04:15,620 --> 00:04:17,860
N-o să-ţi vină să crezi.
94
00:04:17,970 --> 00:04:20,076
Îţi spun toată povestea murdară,
95
00:04:20,100 --> 00:04:21,580
dar nu pot să-ţi spun aici.
96
00:04:21,690 --> 00:04:23,046
Trebuie să mergem în cimitir,
97
00:04:23,070 --> 00:04:25,806
căci trebuie să vezi ca să crezi.
98
00:04:25,830 --> 00:04:27,526
Şi mai bine închizi telefonul ăla.
99
00:04:27,550 --> 00:04:28,976
Nu e nevoie.
100
00:04:29,000 --> 00:04:30,790
Îl ţin învelit.
101
00:04:30,900 --> 00:04:32,806
E o cuşcă Faraday făcută-n casă.
102
00:04:32,830 --> 00:04:34,666
Mă ţine departe de tehnologia avansată.
103
00:04:34,690 --> 00:04:37,000
Vrei să-l înfoliez şi pe al tău ?
104
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Super idee.
105
00:04:41,100 --> 00:04:43,270
Mă duc să iau cheile. Bine.
106
00:04:44,100 --> 00:04:46,200
Zic că sunt modificări ale albedoului.
107
00:04:47,140 --> 00:04:49,316
E doar o escrocherie.
108
00:04:49,340 --> 00:04:51,580
Încearcă să schimbe vremea şi tot.
109
00:04:51,690 --> 00:04:53,100
E fascinant.
110
00:04:53,210 --> 00:04:54,836
Trebuie să citesc mai mult despre asta.
111
00:04:54,860 --> 00:04:56,830
Miroase a iarbă.
112
00:04:58,030 --> 00:04:59,550
Ce faci ?
113
00:04:59,660 --> 00:05:01,970
Stinge-o.
114
00:05:02,970 --> 00:05:06,696
E doar tutun.
115
00:05:06,720 --> 00:05:08,456
Ascultă, am nevoie de ajutorul tău.
116
00:05:08,480 --> 00:05:09,550
Vrei să sapi ?
117
00:05:11,790 --> 00:05:15,186
Sigur, dar... Putem să săpăm iarna ?
118
00:05:15,210 --> 00:05:16,666
Nu e pământul îngheţat ?
119
00:05:16,690 --> 00:05:18,046
Sunt lopeţi speciale.
120
00:05:18,070 --> 00:05:19,216
Serios ?
121
00:05:19,240 --> 00:05:21,000
Mie-mi pare o lopată normală.
122
00:05:58,380 --> 00:06:00,006
La mai puţin de două minute după
123
00:06:00,030 --> 00:06:01,386
ce s-a abătut de la planul de zbor,
124
00:06:01,410 --> 00:06:03,790
avionul privat s-a prăbuşit în Rhode Island.
125
00:06:03,900 --> 00:06:05,256
Cinci persoane au fost confirmate decedate,
126
00:06:05,280 --> 00:06:07,900
inclusiv senatorul Bronstein.
127
00:06:26,860 --> 00:06:28,790
Crematoriul Coleman.
128
00:06:28,900 --> 00:06:31,146
Da, am un decedat VIP
129
00:06:31,170 --> 00:06:33,270
care a cerut incinerare privată.
130
00:06:33,380 --> 00:06:35,666
Am nevoie de serviciu imediat, peste noapte.
131
00:06:35,690 --> 00:06:37,596
Care sunt datele contului dumneavoastră ?
132
00:06:37,620 --> 00:06:40,456
Nu am cont, dar familia decedatului
133
00:06:40,480 --> 00:06:42,216
va plăti suplimentar
pentru o finalizare rapidă.
134
00:06:42,240 --> 00:06:44,170
Dacă nu aţi mai apelat la noi, am nevoie de
135
00:06:44,280 --> 00:06:46,286
licenţa dumneavoastră de director de
pompe funebre, documente financiare,
136
00:06:46,310 --> 00:06:48,046
şi un certificat de deces semnat.
137
00:06:48,070 --> 00:06:49,426
Mă puteţi programa azi-noapte ?
138
00:06:49,450 --> 00:06:52,350
Sigur. Cu ce casă
funerară aţi spus că sunteţi ?
139
00:06:59,790 --> 00:07:01,696
Aha, uite-te.
140
00:07:01,720 --> 00:07:03,076
Ai auzit ştirile ?
141
00:07:03,100 --> 00:07:04,100
Ce ştiri ?
142
00:07:04,140 --> 00:07:05,426
Accidentul aviatic.
143
00:07:05,450 --> 00:07:06,906
Senatorul Bronstein era la bord
144
00:07:06,930 --> 00:07:08,860
cu prietena lui şi un
prieten de la facultate.
145
00:07:08,970 --> 00:07:10,426
O tragedie teribilă, atât de tânăr.
146
00:07:10,450 --> 00:07:11,766
Ştii când ajung ?
147
00:07:11,790 --> 00:07:13,356
Încă sunt pe drum de la
morga din Rhode Island.
148
00:07:13,380 --> 00:07:14,790
Am chemat restul personalului,
149
00:07:14,900 --> 00:07:16,186
dar Brenda e bolnavă.
150
00:07:16,210 --> 00:07:17,806
Ar fi bine să ne apucăm de treabă.
151
00:07:17,830 --> 00:07:18,946
Daţi-mi o clipă.
152
00:07:18,970 --> 00:07:20,590
Da.
153
00:07:26,900 --> 00:07:28,496
Arthur ?
154
00:07:28,520 --> 00:07:30,806
Îl am pe tatăl senatorului Bronstein
la linia unu pentru dumneavoastră.
155
00:07:30,830 --> 00:07:33,040
Vin imediat.
156
00:07:47,790 --> 00:07:49,650
E o muşamalizare guvernamentală, vă spun eu,
157
00:07:49,760 --> 00:07:52,116
l-au făcut să dispară. Susţineţi că
158
00:07:52,140 --> 00:07:54,076
prietenul dumneavoastră,
un bărbat pe nume Russell Greene,
159
00:07:54,100 --> 00:07:55,386
este dispărut ?
160
00:07:55,410 --> 00:07:56,766
Asta vă spun.
161
00:07:56,790 --> 00:07:59,170
Aveţi data naşterii şi adresa lui ?
162
00:08:00,000 --> 00:08:02,006
Nu, dar nu-l veţi găsi acasă
163
00:08:02,030 --> 00:08:04,006
pentru că i s-a întâmplat ceva.
164
00:08:04,030 --> 00:08:05,510
Ce vă face atât de sigur ?
165
00:08:05,620 --> 00:08:08,100
Avem o întâlnire fixă la
micul dejun în fiecare miercuri
166
00:08:08,210 --> 00:08:10,456
şi astăzi nu a apărut.
167
00:08:10,480 --> 00:08:12,316
Aşa că am verificat aplicaţia
noastră de partajare a locaţiei.
168
00:08:12,340 --> 00:08:14,790
Aseară, s-a dus la un azil de bătrâni,
169
00:08:14,900 --> 00:08:18,076
apoi la casa funerară a familiei sale,
apoi la un cimitir.
170
00:08:18,100 --> 00:08:19,526
Şi apoi a dispărut.
171
00:08:19,550 --> 00:08:22,150
De ce dumneavoastră şi prietenul
dumneavoastră partajaţi locaţia ?
172
00:08:22,210 --> 00:08:23,696
C-cine sunteţi dumneavoastră ?
173
00:08:25,000 --> 00:08:26,696
Elsbeth Tascioni.
174
00:08:26,720 --> 00:08:28,076
Îmi pare rău că întrerup.
175
00:08:28,100 --> 00:08:29,650
Mi se pare ciudat
176
00:08:29,760 --> 00:08:32,496
că nu ştiaţi adresa sau data
naşterii prietenului dumneavoastră,
177
00:08:32,520 --> 00:08:34,256
şi totuşi, aţi partajat locaţia.
178
00:08:34,280 --> 00:08:37,146
Am devenit prieteni în
viaţa reală abia anul acesta.
179
00:08:37,170 --> 00:08:39,270
Eram în aceleaşi spaţii de pe internet.
180
00:08:39,380 --> 00:08:41,696
Comunitatea noastră online se concentrează
181
00:08:41,720 --> 00:08:44,386
pe manipularea media
şi gândirea alternativă.
182
00:08:44,410 --> 00:08:47,860
Vreţi să spuneţi teorii ale conspiraţiei.
183
00:08:47,970 --> 00:08:50,386
Nu. Gândire alternativă.
184
00:08:50,410 --> 00:08:52,836
Russell şi cu mine partajăm locaţiile
185
00:08:52,860 --> 00:08:54,410
pentru a ne supraveghea reciproc.
186
00:08:54,520 --> 00:08:56,636
Când faci genul de muncă pe
care-l facem noi, devii o ţintă.
187
00:08:56,660 --> 00:08:59,386
Sună ca şi cum ar merita investigat,
nu credeţi ?
188
00:08:59,410 --> 00:09:01,836
Nu pe mine ar trebui să mă întrebaţi.
189
00:09:03,410 --> 00:09:05,340
Teoretician al conspiraţiilor dispărut ?
190
00:09:05,450 --> 00:09:07,386
Cred că preferă 'gânditor alternativ'.
191
00:09:07,410 --> 00:09:09,076
Poţi să te duci să-l
găseşti şi să-l întrebi,
192
00:09:09,100 --> 00:09:11,146
dar nu voi aloca un detectiv.
193
00:09:11,170 --> 00:09:12,580
Bine.
194
00:09:13,860 --> 00:09:15,860
Deci, cine e coechipierul meu ?
195
00:09:15,970 --> 00:09:18,186
Un nou angajat, ofiţerul Chandler.
196
00:09:18,210 --> 00:09:21,976
A cerut să facă ceva mai provocator
197
00:09:22,000 --> 00:09:24,340
şi, sincer, aş vrea să-l scot din birou.
198
00:09:24,450 --> 00:09:26,666
E un băiat bun.
199
00:09:26,690 --> 00:09:28,046
Un pic enervant.
200
00:09:28,070 --> 00:09:29,596
Enervant ? Cum ?
201
00:09:29,620 --> 00:09:32,076
Am o licenţă în justiţie
penală de la John Jay,
202
00:09:32,100 --> 00:09:34,170
şi apoi am mers la academie, unde
203
00:09:34,280 --> 00:09:36,116
am primit un premiu pentru excelenţă.
204
00:09:36,140 --> 00:09:37,456
Am menţionat că fac crossfit ?
205
00:09:37,480 --> 00:09:39,146
Nu, dar ştii ceva ?
206
00:09:39,170 --> 00:09:40,596
Faza cu casele funerare,
207
00:09:40,620 --> 00:09:43,076
e că tind să fie spaţii liniştite.
208
00:09:43,100 --> 00:09:44,456
Primit.
209
00:09:44,480 --> 00:09:45,550
Observaţi şi raportaţi.
210
00:09:45,660 --> 00:09:46,690
Da.
211
00:09:52,660 --> 00:09:55,356
Nepotul meu a venit pe la
10 seara trecută
212
00:09:55,380 --> 00:09:57,496
să mă informeze despre
starea de sănătate a tatălui meu.
213
00:09:57,520 --> 00:10:00,286
Lucram în birou, aşa că
n-a stat prea mult.
214
00:10:00,310 --> 00:10:01,790
A spus unde merge ?
215
00:10:01,900 --> 00:10:03,490
Nu-mi amintesc.
216
00:10:04,520 --> 00:10:07,946
Deci nu ştiţi de ce
a vizitat cimitirul Lenvale
217
00:10:07,970 --> 00:10:09,380
aseară ?
218
00:10:12,030 --> 00:10:13,270
Nici o idee.
219
00:10:13,380 --> 00:10:15,976
Dar, sincer, familia mea chiar nu
220
00:10:16,000 --> 00:10:18,140
înţelege ce face Russell.
221
00:10:19,690 --> 00:10:21,386
L-am pierdut
222
00:10:21,410 --> 00:10:23,696
odată ce a început să-şi petreacă
tot timpul online,
223
00:10:23,720 --> 00:10:26,006
fiind absorbit de poveşti nebuneşti.
224
00:10:26,030 --> 00:10:28,270
Sau, şi mai rău, scriindu-le.
225
00:10:28,380 --> 00:10:30,666
Sunt sigur că e pe
undeva ascunzându-se
226
00:10:30,690 --> 00:10:34,046
de vreo dramă online
creat de el.
227
00:10:34,070 --> 00:10:37,596
Un prieten care l-a dat dispărut
se teme că i s-a întâmplat ceva rău.
228
00:10:37,620 --> 00:10:39,216
I s-a întâmplat.
229
00:10:39,240 --> 00:10:41,380
Nu pareţi atât de îngrijorat.
230
00:10:42,790 --> 00:10:46,170
Când ai un membru al familiei
ca Russell,
231
00:10:46,280 --> 00:10:49,696
ani de griji se transformă în dezamăgire.
232
00:10:49,720 --> 00:10:53,270
Nu va duce niciodată mai departe
moştenirea străbunicului meu
233
00:10:53,380 --> 00:10:56,046
aici, la casele funerare
Arthur Greene & fiii.
234
00:10:56,070 --> 00:10:57,836
Dar îi urez toate cele bune, desigur.
235
00:10:57,860 --> 00:10:59,100
Desigur.
236
00:10:59,210 --> 00:11:01,426
Acum, dacă mă scuzaţi,
trebuie să merg să planific
237
00:11:01,450 --> 00:11:04,316
trei înmormântări simultane
într-un timp foarte scurt.
238
00:11:04,340 --> 00:11:06,750
Trei înmormântări... odată ?
239
00:11:08,280 --> 00:11:10,256
S-ar întâmpla să fie o tragedie,
240
00:11:10,280 --> 00:11:12,976
dar un accident aviatic mediatizat ?
241
00:11:13,000 --> 00:11:14,456
Îmi pare rău, nu pot comenta.
242
00:11:14,480 --> 00:11:15,766
Înţeleg.
243
00:11:15,790 --> 00:11:18,580
Dar de ce aţi spus 'scurt' ?
244
00:11:18,690 --> 00:11:22,146
Nu e tragedia întotdeauna neaşteptată ?
245
00:11:22,170 --> 00:11:23,836
Am fost departe de telefon aseară.
246
00:11:23,860 --> 00:11:26,140
Dar credeam că aţi spus
că lucraţi ?
247
00:11:27,620 --> 00:11:30,006
Vă mulţumesc pentru grija dumneavoastră.
248
00:11:30,030 --> 00:11:34,410
Şi sunt sigur că Russell va apărea curând.
249
00:11:34,520 --> 00:11:36,286
D-na Tascioni ?
250
00:11:36,310 --> 00:11:37,976
Cred că ar trebui să vedeţi asta.
251
00:11:38,000 --> 00:11:40,340
Aici e Russell Greene.
252
00:11:40,450 --> 00:11:44,590
Dacă vedeţi acest
video, probabil sunt mort.
253
00:11:51,303 --> 00:11:54,625
Sincronizat şi corectat: Mannix
254
00:11:58,720 --> 00:12:00,216
Echipa tehnică a spus că
a fost filmat acum câteva luni,
255
00:12:00,240 --> 00:12:02,216
dar Russell l-a setat să se
posteze automat dacă el vreodată
256
00:12:02,240 --> 00:12:04,316
nu se loghează pe calculator
dimineaţa.
257
00:12:04,340 --> 00:12:07,316
Ce fel de persoană presupune
că va fi ucisă ?
258
00:12:07,340 --> 00:12:08,750
O persoană foarte paranoică.
259
00:12:08,860 --> 00:12:10,596
M-am uitat pe reţelele lui sociale.
260
00:12:10,620 --> 00:12:14,030
Adică, postează orice, de la
OZN-uri la asasinarea lui JFK,
261
00:12:14,140 --> 00:12:16,116
până la concursuri de a
mânca aripioare picante.
262
00:12:16,140 --> 00:12:17,736
Asta e folie de staniol ?
263
00:12:17,760 --> 00:12:20,170
Aşa CIA nu-ţi poate urmări telefonul.
264
00:12:20,280 --> 00:12:22,736
Secretul e trei straturi
de folie de staniol...
265
00:12:22,760 --> 00:12:25,006
Construieşte o cuşcă Faraday
de casă.
266
00:12:25,030 --> 00:12:26,410
Chiar funcţionează ?
267
00:12:26,520 --> 00:12:27,976
Se pare că nu.
268
00:12:28,000 --> 00:12:30,340
Cum vezi tu situaţia ?
269
00:12:30,450 --> 00:12:34,596
Cred că unchiul lui Russell,
270
00:12:34,620 --> 00:12:36,696
Arthur Greene, ştie mai
multe decât ne spune.
271
00:12:36,720 --> 00:12:37,876
Ştii că familia Greene
272
00:12:37,900 --> 00:12:39,496
sunt stâlpi ai comunităţii ?
273
00:12:39,520 --> 00:12:40,836
Am avut şi eu senzaţia asta.
274
00:12:40,860 --> 00:12:42,596
Dar tot vrei să sapi ?
275
00:12:42,620 --> 00:12:44,216
Poate dacă aş avea un detectiv, aş
276
00:12:44,240 --> 00:12:45,696
niciun detectiv.
277
00:12:45,720 --> 00:12:47,440
Vom da un buletin despre persoane dispărute
278
00:12:47,520 --> 00:12:48,836
şi vom crea o linie
telefonică pentru informaţii.
279
00:12:48,860 --> 00:12:51,200
Cineva trebuie să ştie ceva.
280
00:12:52,520 --> 00:12:54,456
Mulţumesc.
281
00:12:54,480 --> 00:12:56,650
De ce trebuie să stau eu la telefon ?
282
00:12:56,760 --> 00:12:58,216
Nu am destule de făcut ?
283
00:12:58,240 --> 00:13:02,760
Acum că mă gândesc, s-ar
putea să te fi propus eu.
284
00:13:03,720 --> 00:13:05,920
Linia telefonică e un rit de
trecere pentru începători.
285
00:13:05,970 --> 00:13:08,046
Bine ai venit la circ, detective.
286
00:13:08,070 --> 00:13:10,170
Florile ar fi fost mai drăguţe.
287
00:13:10,280 --> 00:13:12,076
Hei, ce faci... ?
288
00:13:12,100 --> 00:13:13,046
Linia telefonică.
289
00:13:13,070 --> 00:13:15,000
Ştiu ce s-a întâmplat cu Russell.
290
00:13:16,030 --> 00:13:17,720
Uită-te la ultima postare a lui Russell.
291
00:13:17,830 --> 00:13:19,906
'Am mâncat un burger la
Chuck's pe prima avenidă.
292
00:13:19,930 --> 00:13:22,100
Aş mânca sigur acolo din nou.'
293
00:13:22,210 --> 00:13:23,356
Vezi ?
294
00:13:23,380 --> 00:13:24,526
Ce să văd ?
295
00:13:24,550 --> 00:13:25,906
'Sigur' ?
296
00:13:25,930 --> 00:13:26,906
Cu majuscule ?
297
00:13:26,930 --> 00:13:28,696
Asta înseamnă 'fed' invers.
298
00:13:28,720 --> 00:13:30,750
Ne spune că l-a prins FBI-ul.
299
00:13:31,690 --> 00:13:34,766
Asta e o teorie.
300
00:13:34,790 --> 00:13:36,526
Uită-te la asta.
301
00:13:36,550 --> 00:13:38,410
'Care e adevărul
302
00:13:38,520 --> 00:13:42,046
"Despre aşa-zisa moarte
a lui n.D. Longacre ?"
303
00:13:42,070 --> 00:13:44,456
Voi pune capăt dezbaterii.
304
00:13:44,480 --> 00:13:46,666
Vă rog să daţi like şi să vă
abonaţi pentru mai multe."
305
00:13:46,690 --> 00:13:48,100
"Aşa-zisă moarte ?"
306
00:13:48,210 --> 00:13:50,116
Au spus că a murit de anevrism,
307
00:13:50,140 --> 00:13:51,186
dar ea este încă în viaţă.
308
00:13:51,210 --> 00:13:52,256
Russell ştia.
309
00:13:52,280 --> 00:13:53,666
Familia lui s-a ocupat de muşamalizare.
310
00:13:53,690 --> 00:13:55,456
Ce muşamalizare ?
311
00:13:55,480 --> 00:13:57,200
Înmormântarea.
312
00:13:57,310 --> 00:13:58,480
Nu înţelegi ?
313
00:13:58,590 --> 00:14:00,596
Federalii trebuie să
încerce să-l reducă la tăcere.
314
00:14:00,620 --> 00:14:02,766
Nu o să investighezi ?
315
00:14:02,790 --> 00:14:05,876
Nu ştiu... Prietenul meu ar putea fi
316
00:14:05,900 --> 00:14:08,316
într-un loc secret, torturat sau mai rău.
317
00:14:08,340 --> 00:14:09,580
Te rog.
318
00:14:09,690 --> 00:14:11,076
Te implor. Bine.
319
00:14:11,100 --> 00:14:13,580
Nu am o linie directă la FBI,
320
00:14:13,690 --> 00:14:15,286
dar cunosc pe cineva care are.
321
00:14:15,310 --> 00:14:17,286
Mulţumesc că ai verificat, Rick.
322
00:14:17,310 --> 00:14:19,076
Pa.
323
00:14:19,100 --> 00:14:20,580
Eşti mulţumit ?
324
00:14:20,690 --> 00:14:23,100
Prietenul meu de la birou
nu a auzit de Russell Greene.
325
00:14:23,210 --> 00:14:25,636
Dar va continua să caute informaţii.
326
00:14:25,660 --> 00:14:26,976
Excelent. Mulţumesc.
327
00:14:27,000 --> 00:14:28,666
Mă îndoiesc că va ieşi ceva din asta.
328
00:14:28,690 --> 00:14:30,170
Probabil ai dreptate.
329
00:14:32,620 --> 00:14:34,420
Cineva de aici întreba de Russell Greene ?
330
00:14:36,410 --> 00:14:37,410
Eu.
331
00:14:37,520 --> 00:14:38,766
Ştiţi unde este ?
332
00:14:38,790 --> 00:14:39,790
Nu, momentan.
333
00:14:39,900 --> 00:14:41,186
V-a deranjat cu ceva ?
334
00:14:41,210 --> 00:14:42,696
Putem face un raport şi
să-l adăugăm la dosarul lui.
335
00:14:42,720 --> 00:14:45,200
FBI-ul are un dosar pe
numele lui Russell Greene ?
336
00:14:45,310 --> 00:14:46,356
Pentru ce ?
337
00:14:46,380 --> 00:14:47,900
Este clasificat.
338
00:14:48,720 --> 00:14:52,076
A fost Russell vreodată arestat de FBI ?
339
00:14:52,100 --> 00:14:53,836
Prietenii lui doar încearcă să-l găsească.
340
00:14:53,860 --> 00:14:56,386
Vă rog,
tipi ca Russell Greene ne ocupă destul timp.
341
00:14:56,410 --> 00:14:57,836
Hărţuindu-ne cu cereri de informaţii,
342
00:14:57,860 --> 00:14:59,100
cerând divulgarea.
343
00:14:59,210 --> 00:15:01,316
Dacă FBI-ul ar aresta fiecare sâcâitor
344
00:15:01,340 --> 00:15:03,720
ca Russell Greene, nu am mai termina nimic.
345
00:15:03,830 --> 00:15:05,550
E mai uşor să-i supraveghem.
346
00:15:05,660 --> 00:15:07,946
Şi l-aţi supravegheat ?
347
00:15:07,970 --> 00:15:10,496
Poate. Avem mulţi tipi ca Russell Greene.
348
00:15:10,520 --> 00:15:11,836
Uneori ne scapă.
349
00:15:11,860 --> 00:15:14,006
Probabil trăieşte undeva izolat.
350
00:15:14,030 --> 00:15:16,386
Sugerez să-l căutaţi prin păduri.
351
00:15:16,410 --> 00:15:20,000
Mulţumesc, dar... mă îndoiesc
că a ajuns atât de departe.
352
00:15:30,720 --> 00:15:31,750
Atenţie.
353
00:15:31,860 --> 00:15:33,890
Mai vin patru.
354
00:15:36,140 --> 00:15:38,076
Arthur ?
355
00:15:38,100 --> 00:15:39,766
Fraţii de fraternitate ai domnului Whitley
356
00:15:39,790 --> 00:15:41,356
vă aşteaptă în camera Orchard.
357
00:15:41,380 --> 00:15:42,596
El era pasagerul numărul doi.
358
00:15:42,620 --> 00:15:43,836
Au cerut un butoi
359
00:15:43,860 --> 00:15:45,256
pentru priveghi şi o fată
care serveşte shot-uri,
360
00:15:45,280 --> 00:15:46,636
dar nu ştiu exact ce înseamnă asta.
361
00:15:46,660 --> 00:15:48,496
Bine, vin imediat.
362
00:15:48,520 --> 00:15:49,766
Şi familia doamnei Dell are întrebări
363
00:15:49,790 --> 00:15:51,076
despre un sicriu biodegradabil.
364
00:15:51,100 --> 00:15:52,410
Sunt în camera Lotus.
365
00:15:52,520 --> 00:15:54,216
Pot să-l iau eu ? Cine e ?
366
00:15:54,240 --> 00:15:55,906
Nu, e gol, doar că,
367
00:15:55,930 --> 00:15:57,370
ştii, mut nişte lucruri.
368
00:15:57,450 --> 00:15:59,316
Dar de ce primim cinci cadavre ?
369
00:15:59,340 --> 00:16:01,146
Credeam că e senatorul
şi cei doi prieteni ai lui.
370
00:16:01,170 --> 00:16:03,270
Şi un echipaj de zbor. Un echipaj de zbor ?
371
00:16:03,380 --> 00:16:05,256
Da. Doar dacă pilotul
nu e proprietarul avionului,
372
00:16:05,280 --> 00:16:07,526
îi puteţi trimite la un
furnizor mai potrivit.
373
00:16:07,550 --> 00:16:08,976
Okay. Bine.
374
00:16:09,000 --> 00:16:11,386
Bună ziua, domnule Greene.
375
00:16:11,410 --> 00:16:13,030
Eu sunt şomerul.
376
00:16:13,140 --> 00:16:15,596
Sinagoga familiei senatorului
Bronstein m-a trimis.
377
00:16:15,620 --> 00:16:18,410
Voi sta cu trupul până la înmormântare.
378
00:16:18,520 --> 00:16:20,456
Am nevoie de un scaun.
379
00:16:20,480 --> 00:16:21,890
Nimic mai mult.
380
00:16:22,000 --> 00:16:24,046
Nu ştiam că vom avea un şomer.
381
00:16:24,070 --> 00:16:26,900
Ce prostesc din partea mea.
382
00:16:27,830 --> 00:16:29,496
Acesta e senatorul Bronstein ?
383
00:16:29,520 --> 00:16:30,496
Săracul.
384
00:16:30,520 --> 00:16:31,806
Nu, nu, nu.
385
00:16:31,830 --> 00:16:33,566
Senatorul va fi în camera trei.
386
00:16:33,590 --> 00:16:35,386
Şi Aaron vă va escorta.
387
00:16:35,410 --> 00:16:37,550
Deci, dacă mă scuzaţi, domnilor.
388
00:16:37,660 --> 00:16:39,660
Mulţumesc. Pe aici.
389
00:16:42,720 --> 00:16:44,766
FBI-ul nu e responsabil
390
00:16:44,790 --> 00:16:46,480
pentru dispariţia lui Russell.
391
00:16:46,590 --> 00:16:47,906
Asta vor ei să credem.
392
00:16:47,930 --> 00:16:50,006
Admit că au un dosar despre el.
393
00:16:50,030 --> 00:16:52,340
Hărţuia o agenţie federală.
394
00:16:52,450 --> 00:16:54,386
Agenţii doar îşi făceau datoria.
395
00:16:54,410 --> 00:16:57,720
Trebuie să fie frumos să
trăieşti cu ochelari de cal.
396
00:16:57,830 --> 00:16:59,356
Elsbeth ?
397
00:16:59,380 --> 00:17:01,666
Am un martor care crede că
l-a văzut pe Russell Greene.
398
00:17:01,690 --> 00:17:02,736
Ce ?! Unde ?!
399
00:17:02,760 --> 00:17:04,386
Barb, poate ar trebui să
400
00:17:04,410 --> 00:17:06,696
pleci ? E okay, mi se întâmplă des.
401
00:17:06,720 --> 00:17:08,170
De fapt, ar trebui să rămână.
402
00:17:08,280 --> 00:17:10,216
Asta ar putea fi pe placul tău.
403
00:17:10,240 --> 00:17:11,766
El e Jay.
404
00:17:11,790 --> 00:17:14,510
Spune-le ce-ai văzut aseară
în cimitirul Lenvale.
405
00:17:14,620 --> 00:17:17,526
L-am văzut pe tipul ăla din
afise fiind răpit.
406
00:17:17,550 --> 00:17:18,836
Răpit ! De cine ?
407
00:17:18,860 --> 00:17:19,960
De o navă spaţială.
408
00:17:20,070 --> 00:17:22,116
O navă spaţială ?
409
00:17:22,140 --> 00:17:24,146
Era argintie, cu lumini verzi pe ea,
410
00:17:24,170 --> 00:17:25,960
şi a plutit direct în ea.
411
00:17:26,070 --> 00:17:27,550
A fost o nebunie, frate.
412
00:17:27,660 --> 00:17:28,876
Eşti sigur că era Russell ?
413
00:17:28,900 --> 00:17:30,870
Absolut.
414
00:17:31,900 --> 00:17:33,806
De ce erai în cimitir ?
415
00:17:33,830 --> 00:17:36,256
Îi aduceam un omagiu lui N.D. Longacre.
416
00:17:36,280 --> 00:17:37,906
Fumez puţină iarbă,
luaţi nişte ciuperci,
417
00:17:37,930 --> 00:17:39,410
chiar îi poţi simţi spiritul.
418
00:17:39,520 --> 00:17:41,006
Ciuperci.
419
00:17:41,030 --> 00:17:42,130
N-am auzit partea asta.
420
00:17:42,240 --> 00:17:43,386
Asta ar putea explica nava spaţială.
421
00:17:43,410 --> 00:17:44,790
N-ai văzut nicio navă spaţială.
422
00:17:44,900 --> 00:17:46,876
Era o dronă a unui contractor militar.
423
00:17:46,900 --> 00:17:48,946
Sunt peste tot.
Nu, era o navă spaţială.
424
00:17:48,970 --> 00:17:50,736
Pot primi banii de recompensă în numerar ?
425
00:17:50,760 --> 00:17:53,456
Nu se oferă nicio recompensă, dar stai,
426
00:17:53,480 --> 00:17:55,116
spune-mi mai multe
despre nava asta spaţială.
427
00:17:55,140 --> 00:17:56,550
Ai spus că avea lumini verzi ?
428
00:17:56,660 --> 00:17:58,116
Era o dronă.
429
00:17:58,140 --> 00:18:00,006
Era clar o navă spaţială. Era o dronă.
430
00:18:00,030 --> 00:18:02,440
Dronele n-au fascicule de
propulsie magnetică
431
00:18:02,550 --> 00:18:04,076
care ies din ele.
Ba da, au.
432
00:18:04,100 --> 00:18:05,316
Tipule, vorbeşti serios ?
Ai fost în Jersey ?
433
00:18:05,340 --> 00:18:08,666
Am fost acolo. Sunt drone... Bine. Bine,
bine.
434
00:18:08,690 --> 00:18:10,596
Toată lumea să se uite aici.
435
00:18:10,620 --> 00:18:14,170
Asta e nava spaţială
sau drona pe care ai văzut-o ?
436
00:18:19,660 --> 00:18:22,180
Stai, spui că Russell
Greene a fost la tine acasă ?
437
00:18:23,830 --> 00:18:25,356
Săptămâna trecută ?
438
00:18:25,380 --> 00:18:27,690
Dar el e dispărut doar de
439
00:18:28,790 --> 00:18:30,580
ok.
440
00:18:30,690 --> 00:18:32,116
O să notez.
441
00:18:32,140 --> 00:18:34,350
Lasă-mă să ghicesc, dna. Henderson ?
442
00:18:36,900 --> 00:18:38,946
Nu... nu, sunt încă aici.
443
00:18:38,970 --> 00:18:41,010
Vă ascult, dna. Henderson.
444
00:18:42,590 --> 00:18:46,006
"Mă simt ademenită de
cel mai mare mister al vieţii,
445
00:18:46,030 --> 00:18:48,316
misterul morţii."
446
00:18:48,340 --> 00:18:50,340
E frumos.
447
00:18:50,450 --> 00:18:51,906
Vezi asta ?
448
00:18:51,930 --> 00:18:54,666
A scris asta pentru că nu e moartă.
449
00:18:54,690 --> 00:18:56,100
Sau...
450
00:18:56,210 --> 00:18:58,146
Familia ei a luat un rând
dintr-unul din romanele ei.
451
00:18:58,170 --> 00:19:00,170
Nu. În cărţile ei
a schiţat un plan
452
00:19:00,280 --> 00:19:02,946
să-şi simuleze propria moarte,
folosind indicii subtile.
453
00:19:04,140 --> 00:19:06,116
Ultimul ei roman avea 20 de capitole
454
00:19:06,140 --> 00:19:08,456
şi se termina la pagina 202.
455
00:19:08,480 --> 00:19:10,100
Verifică Apocalipsa,
456
00:19:10,210 --> 00:19:12,146
capitolul 22, versetul 20.
457
00:19:12,170 --> 00:19:13,766
Înţelegi ?
458
00:19:15,170 --> 00:19:17,650
E vorba despre promisiunea
lui Isus de a se întoarce.
459
00:19:17,760 --> 00:19:19,496
Corect.
460
00:19:19,520 --> 00:19:21,046
Întrebarea este când anume plănuieşte
461
00:19:21,070 --> 00:19:23,006
Longacre să reapară ?
462
00:19:23,030 --> 00:19:24,650
Hei, uită-te la asta.
463
00:19:25,450 --> 00:19:27,356
Nu miroase a marijuana,
464
00:19:27,380 --> 00:19:29,146
şi totuşi e făcută manual. Ce ?!
465
00:19:29,170 --> 00:19:30,860
Russell îşi rula ţigările.
466
00:19:30,970 --> 00:19:32,666
Ce-i asta ? 'Rulează-ţi singur'.
467
00:19:32,690 --> 00:19:34,076
Pentru că nu se ştie ce aditivi dăunători
468
00:19:34,100 --> 00:19:35,510
foloseşte industria tutunului.
469
00:19:35,620 --> 00:19:37,386
Ca tutun ?
470
00:19:37,410 --> 00:19:39,720
Asta dovedeşte că Russell a fost aici ! Da !
471
00:19:39,830 --> 00:19:42,526
Şi, uite,
astea ar putea fi urmele de cauciuc
472
00:19:42,550 --> 00:19:43,720
de la dric.
473
00:19:43,830 --> 00:19:46,316
Stai, ce sunt urmele astea mai mici ?
474
00:19:46,340 --> 00:19:48,456
Poate sunt de la un cărucior ?
475
00:19:48,480 --> 00:19:51,386
Ca cele pe care le folosesc angajaţii
de la pompe funebre ca să mute sicriele.
476
00:19:51,410 --> 00:19:53,836
Un sicriu e locul perfect
pentru a ascunde un corp.
477
00:19:53,860 --> 00:19:56,766
Şi dacă eşti cineva care are experienţă
478
00:19:56,790 --> 00:19:58,410
în a scăpa de corpuri,
479
00:19:58,520 --> 00:20:01,076
n-o să-l arunci în râu, ci o să-l
480
00:20:01,100 --> 00:20:02,456
vinzi pe bucăţi.
481
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
Voiam să zic să-l îngropi sau să-l arzi.
482
00:20:05,070 --> 00:20:06,386
Ai avea nevoie de un ciocan rotopercutor.
483
00:20:06,410 --> 00:20:07,790
Pământul e îngheţat bocnă.
484
00:20:08,930 --> 00:20:10,960
Asta lasă cealaltă opţiune.
485
00:20:11,070 --> 00:20:14,286
Deci crematoriul pe care-l
foloseşte Arthur Greene & sons
486
00:20:14,310 --> 00:20:16,340
a fost închis pentru
reparaţii toată săptămâna.
487
00:20:16,450 --> 00:20:18,186
De-asta cred că Arthur Greene
488
00:20:18,210 --> 00:20:19,946
are corpul lui Russell ascuns
489
00:20:19,970 --> 00:20:21,286
undeva în casa funerară.
490
00:20:21,310 --> 00:20:23,316
Corp ? Deci cazul nostru
de persoană dispărută
491
00:20:23,340 --> 00:20:24,750
e acum o investigaţie de crimă ?
492
00:20:24,860 --> 00:20:28,316
Nu am încă dovezi ale unei crime, dar
493
00:20:28,340 --> 00:20:31,060
dacă a fost o crimă,
n-ar fi putut Arthur Greene să-l
494
00:20:31,170 --> 00:20:33,100
ducă la un alt crematoriu ? Nu.
495
00:20:33,210 --> 00:20:36,876
Ofiţer Chandler,
care e destul de vorbăreaţă,
496
00:20:36,900 --> 00:20:39,806
apropo,
a sunat la fiecare crematoriu din oraş.
497
00:20:39,830 --> 00:20:42,666
Nimeni de la Arthur
Greene & sons nu le-a vizitat.
498
00:20:42,690 --> 00:20:45,766
De ce ar vrea unul dintre cei mai
de succes directori de pompe funebre
499
00:20:45,790 --> 00:20:48,146
din oraş să-şi ucidă propriul nepot ?
500
00:20:48,170 --> 00:20:50,580
Pare legat
501
00:20:50,690 --> 00:20:55,046
de faptul că Russell încerca să
dovedească că N.D. Longacre e încă în viaţă.
502
00:20:55,070 --> 00:20:56,696
Totuşi, Barb e de acord.
503
00:20:56,720 --> 00:20:58,750
Ea şi Russell erau prieteni... Barb ?
504
00:20:58,860 --> 00:21:00,526
Te referi la duduia nebună
505
00:21:00,550 --> 00:21:02,790
care susţine că lucrează cu NYPD ?
506
00:21:02,900 --> 00:21:04,526
Stai, ce-i asta ?
507
00:21:04,550 --> 00:21:05,830
Chandler ?
508
00:21:06,720 --> 00:21:08,836
Vă rog să-i arătaţi dnei Tascioni
postarea pe care aţi găsit-o.
509
00:21:08,860 --> 00:21:10,520
În regulă.
510
00:21:14,380 --> 00:21:16,076
Ea a postat asta ?
511
00:21:16,100 --> 00:21:17,526
Nu m-a întrebat pe mine.
512
00:21:17,550 --> 00:21:19,836
Am făcut un curs complex
de securitate cibernetică,
513
00:21:19,860 --> 00:21:21,526
aşa că, dacă aveţi nevoie
să DE-blur-ez imaginea, eu...
514
00:21:21,550 --> 00:21:23,100
Nu va fi necesar.
515
00:21:24,970 --> 00:21:26,596
Ok, îmi dau seama că asta ar putea
516
00:21:26,620 --> 00:21:28,456
să reflecte nefavorabil
asupra departamentului, dar...
517
00:21:28,480 --> 00:21:31,146
ea crede că 9/11 a fost
o conspiraţie internă.
518
00:21:31,170 --> 00:21:35,146
E neplăcut, dar lăsând-o pe Barb la o parte,
519
00:21:35,170 --> 00:21:37,596
trebuie să fii de acord
că vizita lui Russell
520
00:21:37,620 --> 00:21:40,386
la mormânt e totuşi ciudată.
521
00:21:40,410 --> 00:21:42,386
Nu crezi că ar trebui să bag nasul
522
00:21:42,410 --> 00:21:44,270
la casa funerară un pic ?
523
00:21:44,380 --> 00:21:45,496
Chiar tu ai spus că nu există
524
00:21:45,520 --> 00:21:46,876
dovezi clare de crimă.
525
00:21:46,900 --> 00:21:48,526
Deci nu putem obţine
un mandat de percheziţie.
526
00:21:48,550 --> 00:21:50,270
Dar nimic nu te opreşte
527
00:21:50,380 --> 00:21:52,550
să vizitezi showroom-ul.
528
00:21:52,660 --> 00:21:54,596
Corect.
529
00:21:54,620 --> 00:21:56,316
Stai.
530
00:21:56,340 --> 00:21:57,790
Ce zici de femeia Barb ?
531
00:21:57,900 --> 00:22:00,636
O să-i cer să şteargă postarea.
532
00:22:00,660 --> 00:22:02,146
Imediat.
533
00:22:02,170 --> 00:22:03,860
Şi să reducă tonurile.
534
00:22:03,970 --> 00:22:05,356
Ce ?
535
00:22:05,380 --> 00:22:06,766
E o casă funerară.
536
00:22:06,790 --> 00:22:08,550
Arată respect pentru morţi.
537
00:22:08,660 --> 00:22:10,350
Corect.
538
00:22:16,380 --> 00:22:19,100
Credeam că incinerarea
e mai bună pentru mediu.
539
00:22:19,210 --> 00:22:21,356
Să pui carne moartă plină de formaldehidă
540
00:22:21,380 --> 00:22:23,356
în pământ pare toxic.
541
00:22:23,380 --> 00:22:25,596
Înmormântarea convenţională e toxică,
542
00:22:25,620 --> 00:22:28,286
dar avem opţiuni verzi, care sunt
543
00:22:28,310 --> 00:22:30,340
avansate ecologic.
544
00:22:30,450 --> 00:22:32,426
Cât de verde poate fi ?
545
00:22:32,450 --> 00:22:34,480
Un corp tot putrezeşte în pământ.
546
00:22:34,590 --> 00:22:37,766
Pentru început, acest sicriu de aici
547
00:22:37,790 --> 00:22:42,216
e biodegradabil,
sigilat pentru a preveni scurgerile
548
00:22:42,240 --> 00:22:44,696
de fluide de îmbălsămare non-pfa.
549
00:22:44,720 --> 00:22:47,130
Şi, desigur,
folosim apă reciclată la mormânt
550
00:22:47,240 --> 00:22:48,860
şi emitem un raport complet
551
00:22:48,970 --> 00:22:51,316
de amprentă de carbon după înmormântare.
552
00:22:51,340 --> 00:22:53,960
Sună destul de bine.
553
00:22:54,070 --> 00:22:56,006
Cât costă asta ?
554
00:22:56,030 --> 00:22:58,720
275.000 de dolari.
555
00:23:03,210 --> 00:23:06,000
Sora ta iubea pământul, nu-i aşa ?
556
00:23:07,000 --> 00:23:08,386
Da.
557
00:23:08,410 --> 00:23:10,200
Atunci ar vrea să-l onoreze.
558
00:23:10,310 --> 00:23:14,490
Corect.
559
00:23:15,480 --> 00:23:17,340
Am renunţat să mă alătur CIA
560
00:23:17,450 --> 00:23:18,836
pentru că-mi place să fiu pe teren,
561
00:23:18,860 --> 00:23:20,270
ştii, printre oameni.
562
00:23:20,380 --> 00:23:23,170
Tata n-a fost deloc încântat de asta...
563
00:23:23,280 --> 00:23:24,560
- Noroc.
- Eu...
564
00:23:25,380 --> 00:23:27,046
Bună ziua.
565
00:23:27,070 --> 00:23:28,426
Ce ?
566
00:23:28,450 --> 00:23:30,386
Lasă-mă să ghicesc, vedere spre New York ?
567
00:23:30,410 --> 00:23:32,006
Asta e proprietate publică.
568
00:23:32,030 --> 00:23:33,386
Am tot dreptul să fiu aici.
569
00:23:33,410 --> 00:23:35,860
Nu suntem aici să creăm probleme.
570
00:23:35,970 --> 00:23:38,216
Cel puţin nu pentru tine.
571
00:23:38,240 --> 00:23:40,216
Sperati
572
00:23:40,240 --> 00:23:42,170
să faceţi poze familiei senatorului ?
573
00:23:42,280 --> 00:23:43,836
Familie, nu.
574
00:23:43,860 --> 00:23:45,200
Prieteni, da.
575
00:23:45,310 --> 00:23:48,386
Se zvoneşte că Harry şi Meghan vor fi aici.
576
00:23:48,410 --> 00:23:49,766
Ce ?
577
00:23:49,790 --> 00:23:51,316
Da, o poză bună cu ei îmi face tot anul.
578
00:23:51,340 --> 00:23:53,386
Atunci, mult noroc, presupun.
579
00:23:53,410 --> 00:23:55,076
Da.
580
00:23:55,100 --> 00:23:57,170
Să mergem.
581
00:23:58,340 --> 00:24:01,200
Casa funerară din Flushing
unde a avut loc slujba bunicii mele
582
00:24:01,310 --> 00:24:02,860
nu era deloc aşa.
583
00:24:02,970 --> 00:24:05,356
Avea un ochi de sticlă,
mă speria foarte tare.
584
00:24:05,380 --> 00:24:08,410
Da, este minunat şi atât de senin.
585
00:24:08,520 --> 00:24:11,116
Trebuie să verificăm fiecare sicriu.
586
00:24:11,140 --> 00:24:13,040
Începe de aici. Da.
587
00:24:21,170 --> 00:24:22,720
Bună ziua.
588
00:24:24,590 --> 00:24:25,876
Eşti bine ?
589
00:24:25,900 --> 00:24:27,870
Arăţi de parcă ai avea
nevoie de o îmbrăţişare.
590
00:24:31,480 --> 00:24:32,480
Mulţumesc.
591
00:24:32,590 --> 00:24:34,426
Ce se întâmplă ?
592
00:24:34,450 --> 00:24:36,316
Sunt atât de confuză.
593
00:24:36,340 --> 00:24:39,170
Am decis să nu facem incinerare.
594
00:24:39,280 --> 00:24:42,596
Dar acum ştiu că sicriele
vor dura o veşnicie.
595
00:24:42,620 --> 00:24:45,860
Nu pot decide ce ar prefera sora mea.
596
00:24:45,970 --> 00:24:47,526
Ţi-ai pierdut sora ?
597
00:24:47,550 --> 00:24:52,076
Ea credea în sacralitatea pământului.
598
00:24:52,100 --> 00:24:54,200
De asta sunt atât de pretenţioasă.
599
00:24:54,310 --> 00:24:56,480
Totul trebuie să fie organic
600
00:24:56,590 --> 00:24:58,906
şi ecologic. Ok.
601
00:24:58,930 --> 00:25:01,340
Îmi pare atât de rău.
602
00:25:01,450 --> 00:25:03,806
Şi sunt sigur că sora dumneavoastră
603
00:25:03,830 --> 00:25:07,076
ar fi foarte încântată că acordaţi
atoată această atenţie procesului.
604
00:25:07,100 --> 00:25:08,480
Procesului.
605
00:25:08,590 --> 00:25:10,526
Mulţumesc.
606
00:25:10,550 --> 00:25:12,170
Eu sunt Juniper Dell.
607
00:25:12,280 --> 00:25:13,696
Elsbeth Tascioni.
608
00:25:13,720 --> 00:25:14,890
Elsbeth.
609
00:25:15,000 --> 00:25:16,170
Sunteţi un diamant.
610
00:25:16,280 --> 00:25:18,250
Bine.
611
00:25:19,790 --> 00:25:21,076
Bine.
612
00:25:22,620 --> 00:25:24,456
Îmi pare foarte rău pentru
pierderea dumneavoastră.
613
00:25:24,480 --> 00:25:26,720
Mulţumesc.
614
00:25:49,380 --> 00:25:51,350
Ce faceţi ?
615
00:25:53,590 --> 00:25:57,806
Acest model are o cheie şi garnituri
616
00:25:57,830 --> 00:26:00,046
pentru a se închide ermetic.
617
00:26:01,590 --> 00:26:03,736
De ce sunteţi aici, doamnă Tascioni ?
618
00:26:03,760 --> 00:26:05,200
V-am spus deja tot ce ştiu
619
00:26:05,280 --> 00:26:06,806
despre nepotul meu, Russell.
620
00:26:06,830 --> 00:26:09,386
Avem un martor care l-a văzut pe Russell
621
00:26:09,410 --> 00:26:12,550
într-o maşină mortuară
Arthur Greene & Sons la cimitir.
622
00:26:12,660 --> 00:26:14,316
Avem motive să credem
623
00:26:14,340 --> 00:26:17,650
că maşina mortuară
transporta un sicriu ca acesta.
624
00:26:17,760 --> 00:26:20,076
- E o prostie.
- Aşa credeţi ?
625
00:26:20,100 --> 00:26:22,720
Se pare că Russell investiga
626
00:26:22,830 --> 00:26:27,186
o teorie a conspiraţiei
despre N.D. Longacre.
627
00:26:27,210 --> 00:26:28,496
Romanciera ?
628
00:26:28,520 --> 00:26:31,736
V-am spus că Russell răspândea falsuri.
629
00:26:31,760 --> 00:26:33,736
Falsuri despre o femeie
630
00:26:33,760 --> 00:26:36,480
a cărei înmormântare a fost
aranjată de Arthur Greene & Sons.
631
00:26:36,590 --> 00:26:38,186
Asta trebuie să fi fost deranjant.
632
00:26:38,210 --> 00:26:40,736
Cu toţii avem membri ai familiei care
633
00:26:40,760 --> 00:26:43,146
se bucură să provoace discordie.
634
00:26:43,170 --> 00:26:46,100
Lucrurile pe care le
spune unchiul meu Stanley
635
00:26:46,210 --> 00:26:48,836
de Ziua Recunoştinţei
nu-mi afectează existenţa,
636
00:26:48,860 --> 00:26:50,596
dar lucrurile pe care le spunea Russell
637
00:26:50,620 --> 00:26:52,906
v-ar putea afecta grav afacerea.
638
00:26:52,930 --> 00:26:54,976
Fără intenţie de joc de cuvinte.
639
00:26:55,000 --> 00:26:57,410
Din fericire, Russell nu a lucrat aici.
640
00:26:57,520 --> 00:27:00,186
Şi angajaţii noştri nu umblă
641
00:27:00,210 --> 00:27:03,426
răspândind durere
suplimentară familiilor îndoliate
642
00:27:03,450 --> 00:27:05,496
spunându-le că cei dragi
643
00:27:05,520 --> 00:27:08,146
sunt aici când, evident, nu sunt.
644
00:27:08,170 --> 00:27:10,720
Se pare că Russell a cauzat multe
645
00:27:10,830 --> 00:27:13,210
probleme familiei dumneavoastră.
646
00:27:14,520 --> 00:27:17,766
Cred că am răspuns la toate întrebările
dumneavoastră, doamnă Tascioni.
647
00:27:17,790 --> 00:27:19,030
Staţi, înainte de a pleca,
648
00:27:19,140 --> 00:27:21,146
Mi-ar plăcea să văd cum arată acest sicriu
649
00:27:21,170 --> 00:27:22,890
pe interior.
650
00:27:23,000 --> 00:27:25,286
Adică, ştiţi cum e cu o cutie încuiată.
651
00:27:25,310 --> 00:27:26,860
Vezi una şi pur şi simplu trebuie
652
00:27:26,970 --> 00:27:29,286
Să ştim ce e înăuntru.
653
00:27:29,310 --> 00:27:32,790
Nu ştiu cum suportă oamenii de la Fed Ex.
654
00:27:32,900 --> 00:27:35,046
Aveţi mandat ?
655
00:27:35,070 --> 00:27:36,550
Am nevoie de unul ?
656
00:27:36,660 --> 00:27:39,110
Nu aveţi nimic de ascuns, nu ?
657
00:27:57,070 --> 00:27:59,040
Sunteţi mulţumit ?
658
00:28:01,000 --> 00:28:02,836
Asta e pământ ?
659
00:28:02,860 --> 00:28:04,580
Cum a ajuns acolo ?
660
00:28:04,690 --> 00:28:06,286
Ăsta e un model expus.
661
00:28:06,310 --> 00:28:07,876
N-aţi crede câţi oameni vor
662
00:28:07,900 --> 00:28:09,946
să-l scoată la o plimbare de probă.
663
00:28:09,970 --> 00:28:13,116
Dar aici, la Arthur Greene & Sons, avem
664
00:28:13,140 --> 00:28:15,256
doar ce e mai bun.
665
00:28:15,280 --> 00:28:17,076
Mătase organică,
666
00:28:17,100 --> 00:28:19,550
densitate supremă a firelor şi am adăugat
667
00:28:19,660 --> 00:28:23,356
această pernă dublu
umplută pentru confort etern.
668
00:28:24,410 --> 00:28:25,760
Hai.
669
00:28:26,760 --> 00:28:28,240
Intră.
670
00:28:31,030 --> 00:28:33,550
Nu, nu, nu, nu, eu nu... nu pot.
671
00:28:33,660 --> 00:28:35,180
Insist.
672
00:28:37,240 --> 00:28:41,140
Ar trebui să experimentezi
unde vei ajunge în cele din urmă.
673
00:28:42,590 --> 00:28:45,970
Mi-ar plăcea să te văd acolo.
674
00:28:50,690 --> 00:28:53,970
Eu o să plec acum.
675
00:28:58,620 --> 00:29:00,690
Mulţumesc pentru timpul acordat.
676
00:29:09,790 --> 00:29:11,456
Eşti bine ?
677
00:29:11,480 --> 00:29:13,550
Da, sunt bine.
678
00:29:13,660 --> 00:29:15,496
Nu cumva l-aţi găsit pe Russell ?
679
00:29:15,520 --> 00:29:17,426
Nu. Şi sunt minuţioasă.
680
00:29:17,450 --> 00:29:19,876
Odată am participat la o
simulare de căutare şi salvare
681
00:29:19,900 --> 00:29:22,526
pentru pisica unui vecin
când eram doar un copil
682
00:29:22,550 --> 00:29:24,146
Unde mergi ?
683
00:29:24,170 --> 00:29:25,456
Pardon ?
684
00:29:25,480 --> 00:29:27,836
Le aspiraţi zilnic ? Ce ?
685
00:29:27,860 --> 00:29:30,550
Aspiraţi maşinile astea zilnic ?
686
00:29:30,660 --> 00:29:32,316
Nu dacă n-a fost folosită, dar
687
00:29:32,340 --> 00:29:34,740
Domnul Greene vrea ca asta
să fie curăţată în detaliu, deci.
688
00:29:34,830 --> 00:29:37,690
Faci o treabă bună.
689
00:29:50,310 --> 00:29:52,280
Asta e folie de aluminiu ?
690
00:30:30,480 --> 00:30:32,186
Speram să ne înşelăm şi Russell să apară,
691
00:30:32,210 --> 00:30:33,696
dar asta nu se va întâmpla, nu ?
692
00:30:33,720 --> 00:30:35,650
Nu cred.
693
00:30:35,760 --> 00:30:37,976
Îmi pare rău.
694
00:30:38,000 --> 00:30:40,076
Fiul meu de nouă ani a ales tonul ăsta.
695
00:30:40,100 --> 00:30:42,550
Ai un copil ? Eu am doi.
696
00:30:42,660 --> 00:30:44,076
Pari surprins.
697
00:30:44,100 --> 00:30:46,200
Cred că doar m-am gândit că
698
00:30:46,310 --> 00:30:49,216
"gândire alternativă" înseamnă
"stil de viaţă alternativ".
699
00:30:49,240 --> 00:30:51,116
Poate că sunt o mamă
plictisitoare de fotbal, dar n-o să las
700
00:30:51,140 --> 00:30:52,596
ca prietenul meu să moară degeaba.
701
00:30:52,620 --> 00:30:54,340
O să continui de unde a rămas Russell.
702
00:30:54,450 --> 00:30:57,806
Adică să dovedim că
Longacre e încă în viaţă ?
703
00:30:57,830 --> 00:30:59,186
Nu ştiu dacă e o idee bună.
704
00:30:59,210 --> 00:31:02,116
Casa funerară aia ascunde ceva clar.
705
00:31:02,140 --> 00:31:04,356
Dacă Arthur Greene
vrea să oprească zvonurile
706
00:31:04,380 --> 00:31:06,976
despre Longacre,
tot ce trebuie să facă e să sape mormântul.
707
00:31:07,000 --> 00:31:09,456
Nu pot exhuma corpul
fără consimţământul familiei.
708
00:31:11,100 --> 00:31:13,386
Poate cu ea ar trebui să vorbesc.
709
00:31:13,410 --> 00:31:16,410
În necrolog scria că Longacre
a fost supravieţuită de sora ei.
710
00:31:16,520 --> 00:31:19,456
Da, am câteva întrebări
pe care aş vrea să i le pun.
711
00:31:19,480 --> 00:31:20,580
Barb.
712
00:31:20,690 --> 00:31:22,696
Nu te mai pot lua cu mine, nu mai pot.
713
00:31:22,720 --> 00:31:24,006
Din cauza postării ?
714
00:31:24,030 --> 00:31:25,150
Ţi-am spus că am şters-o.
715
00:31:25,210 --> 00:31:27,116
Da, dar NYPD-ul are reguli
716
00:31:27,140 --> 00:31:28,900
despre lucrurile astea.
717
00:31:29,830 --> 00:31:32,256
Dacă promiţi că nu postezi
718
00:31:32,280 --> 00:31:34,356
că lucrezi cu poliţia, te ţin la curent.
719
00:31:34,380 --> 00:31:37,146
E ca şi cum nu mai sunt invitată
la cina de Ziua Recunoştinţei
720
00:31:37,170 --> 00:31:39,596
Din nou.
721
00:31:39,620 --> 00:31:41,286
Dar bine.
722
00:31:41,310 --> 00:31:43,550
Important e să facem
dreptate pentru Russell.
723
00:31:43,660 --> 00:31:45,316
Da.
724
00:31:45,340 --> 00:31:47,960
Cred că vărul meu Jeremy
e de vină că a pornit zvonul.
725
00:31:48,070 --> 00:31:49,976
A zis că sicriul părea uşor.
726
00:31:50,000 --> 00:31:52,216
A fost unul dintre cei
care au purtat sicriul ?
727
00:31:52,240 --> 00:31:54,596
Dacă ştiam că un comentariu
se va răspândi aşa,
728
00:31:54,620 --> 00:31:58,046
n-aş fi lăsat să mă convingă
să avem sicriul închis.
729
00:31:58,070 --> 00:32:00,596
Raymond Greene era directorul
funerar atunci.
730
00:32:00,620 --> 00:32:02,766
El v-a convins să aveţi sicriul închis ?
731
00:32:02,790 --> 00:32:04,076
Nu, fiul lui.
732
00:32:04,100 --> 00:32:05,580
A zis că ar împiedica oamenii
733
00:32:05,690 --> 00:32:07,906
să vândă poze cu corpul surorii mele,
734
00:32:07,930 --> 00:32:09,386
ceea ce avea sens.
735
00:32:10,660 --> 00:32:14,356
Dar explicaţia aia nu se potriveşte.
736
00:32:14,380 --> 00:32:17,410
Arthur Greene & fiii e cunoscută
pentru discreţia ei.
737
00:32:17,520 --> 00:32:20,526
Au o politică fără telefoane
în timpul slujbelor.
738
00:32:20,550 --> 00:32:23,960
Şi zeci de alte celebrităţi
au avut sicrie deschise acolo.
739
00:32:24,070 --> 00:32:26,480
Eu doar vă spun ce mi-au zis ei.
740
00:32:26,590 --> 00:32:28,636
Trebuia să existe un alt motiv
741
00:32:28,660 --> 00:32:30,806
pentru care a vrut sicriul închis.
742
00:32:30,830 --> 00:32:32,140
Ca de exemplu ?
743
00:32:33,030 --> 00:32:35,890
Poate să ascundă o greşeală ?
744
00:32:36,860 --> 00:32:40,410
Dar Arthur Greene & fiii
nu fac greşeli.
745
00:32:40,520 --> 00:32:42,310
Nu ?
746
00:32:51,900 --> 00:32:53,286
Domnule Greene ?
747
00:32:53,310 --> 00:32:55,976
Juniper Dell întreabă despre mătasea
748
00:32:56,000 --> 00:32:57,720
folosită în interiorul sicrielor noastre.
749
00:32:57,830 --> 00:33:00,216
Vrea să ştie dacă moliilor
li se permite să iasă
750
00:33:00,240 --> 00:33:02,526
în mod natural când mătasea e recoltată ?
751
00:33:02,550 --> 00:33:05,140
Vorbesc eu cu ea.
752
00:33:07,140 --> 00:33:09,596
Pot să vă aduc mai multă apă ?
753
00:33:09,620 --> 00:33:11,526
Speram
754
00:33:11,550 --> 00:33:13,146
să aveţi ceva puţin mai tare
755
00:33:13,170 --> 00:33:15,696
care să ne ajute să facem faţă durerii.
756
00:33:15,720 --> 00:33:17,766
Nu, nu avem aşa ceva pe aici.
757
00:33:17,790 --> 00:33:19,550
Aici nu e un bar.
758
00:33:25,520 --> 00:33:27,380
Domnule Greene.
759
00:33:28,550 --> 00:33:31,216
V-am auzit vorbind cu un
membru al familiei mai devreme,
760
00:33:31,240 --> 00:33:32,650
şi vreau să ştiţi
761
00:33:32,760 --> 00:33:35,836
cât de mult apreciez grija specială
762
00:33:35,860 --> 00:33:37,976
pe care aţi arătat-o celor decedaţi
aflaţi în grija dumneavoastră.
763
00:33:38,000 --> 00:33:39,550
Este o mare mitzvah.
764
00:33:39,660 --> 00:33:41,596
După cum se spune în Mişna...
765
00:33:41,620 --> 00:33:44,170
Îmi pare rău,
Mişna va trebui să mai aştepte.
766
00:33:49,210 --> 00:33:50,836
Ce faci ?
767
00:33:50,860 --> 00:33:52,960
Bună. Dumneavoastră
trebuie să fiţi domnul Greene.
768
00:33:53,070 --> 00:33:55,426
Sunt Heather, angajata temporară. Da, şi ?
769
00:33:55,450 --> 00:33:58,860
Şi cred că morga a adus din greşeală pilotul
770
00:33:58,970 --> 00:34:00,806
de la acel accident aviatic oribil,
deoarece...
771
00:34:00,830 --> 00:34:03,180
Mă ocup eu de aici. Mulţumesc, Heather.
772
00:34:12,720 --> 00:34:15,860
Ok, toate încuietorile par intacte.
773
00:34:17,340 --> 00:34:19,170
Ştii, eşti primul poliţist
774
00:34:19,280 --> 00:34:21,110
care chiar a venit să verifice.
775
00:34:24,100 --> 00:34:26,480
Aveţi pe cineva din familie aici, în oraş ?
776
00:34:26,590 --> 00:34:29,116
Pe cineva cu care să vorbiţi,
doamnă Henderson ?
777
00:34:29,140 --> 00:34:31,356
Da, nu am nevoie de un asistent social.
778
00:34:31,380 --> 00:34:34,046
Nu, nu, problema mea este cu tipul ăsta,
Russell.
779
00:34:34,070 --> 00:34:37,426
Profită de mine pentru că sunt singură aici.
780
00:34:37,450 --> 00:34:39,480
Aţi observat că lipsesc lucruri ?
781
00:34:39,590 --> 00:34:41,006
Mai ales mâncare.
782
00:34:41,030 --> 00:34:45,340
Şi banii pe care-i ţin în
borcanul de biscuiţi au dispărut.
783
00:34:45,450 --> 00:34:48,620
Sau... sau era bicarbonat de sodiu ?
784
00:34:49,900 --> 00:34:51,110
În regulă.
785
00:34:56,140 --> 00:34:58,210
Vezi ? V-am spus. S-a întors.
786
00:35:13,660 --> 00:35:17,046
Băiatul ăsta i-a făcut
mereu probleme mamei lui.
787
00:35:18,900 --> 00:35:20,766
Când a venit să vă vadă,
788
00:35:20,790 --> 00:35:24,340
v-a vorbit vreodată despre N.D. Longacre ?
789
00:35:25,210 --> 00:35:27,806
Da.
790
00:35:27,830 --> 00:35:30,550
Russell are de gând să dezgroape cadavrul.
791
00:35:34,140 --> 00:35:38,836
O să mă împiedice să ajung în rai, nu-i aşa ?
792
00:35:38,860 --> 00:35:41,140
Ce anume ?
793
00:35:43,410 --> 00:35:45,410
Polly ar înţelege.
794
00:35:48,030 --> 00:35:50,060
E Polly ?
795
00:35:51,900 --> 00:35:53,876
E o fată mare.
796
00:35:53,900 --> 00:35:56,116
Îi plăceau feliile de măr.
797
00:35:59,140 --> 00:36:04,550
Domnule Greene,
de ce dezgroparea cadavrului lui Longacre
798
00:36:04,660 --> 00:36:06,870
v-ar împiedica să ajungeţi în rai ?
799
00:36:08,970 --> 00:36:10,970
Arthur e un băiat bun.
800
00:36:12,760 --> 00:36:14,836
L-am privit drept în ochi
801
00:36:14,860 --> 00:36:19,550
şi i-am spus să nu lase pe
nimeni să deschidă acel sicriu.
802
00:36:21,140 --> 00:36:25,596
Cred că ăsta e cel bun, dar e imens.
803
00:36:25,620 --> 00:36:27,760
Ar încăpea două persoane acolo, lejer.
804
00:36:29,210 --> 00:36:31,186
Ştii,
805
00:36:31,210 --> 00:36:34,046
am greşit că te-am încurajat
să-ţi înmormântezi sora.
806
00:36:34,070 --> 00:36:35,596
Nu e pentru oricine.
807
00:36:35,620 --> 00:36:36,906
Ar trebui să rămâi la planul iniţial,
cu incinerarea.
808
00:36:36,930 --> 00:36:38,696
Ar trebui să o facem cât mai repede posibil.
809
00:36:38,720 --> 00:36:42,146
Eu... Incinerare ?
810
00:36:42,170 --> 00:36:44,380
Okay...
811
00:36:45,210 --> 00:36:46,490
Okay.
812
00:36:56,000 --> 00:36:57,340
Bună.
813
00:36:57,450 --> 00:36:58,860
Nu pleci, nu-i aşa ?
814
00:36:58,970 --> 00:37:00,456
Urmează înmormântarea familiei Dell.
815
00:37:00,480 --> 00:37:01,906
Nu vrei să faci poze ?
816
00:37:01,930 --> 00:37:04,860
Da, familia a decis să facă incinerarea.
817
00:37:04,970 --> 00:37:07,316
Au făcut ? Când ?
818
00:37:07,340 --> 00:37:09,750
Acum. Tocmai a plecat maşina mortuară.
819
00:37:09,860 --> 00:37:13,170
Mulţumesc. Trebuie să plec.
820
00:37:13,970 --> 00:37:17,976
Înainte de apariţia
firmelor de pompe funebre,
821
00:37:18,000 --> 00:37:21,210
corpul era pregătit pentru înmormântare
de cei care i-au iubit cel mai mult.
822
00:37:23,340 --> 00:37:24,930
Îmi pare rău.
823
00:37:26,000 --> 00:37:27,836
Îmi pare rău. Îmi pare rău, asta e
824
00:37:27,860 --> 00:37:30,836
o ceremonie privată. Nu,
nu, nu, e o prietenă.
825
00:37:30,860 --> 00:37:32,410
Bună. Scuze.
826
00:37:34,030 --> 00:37:35,340
Bună.
827
00:37:35,450 --> 00:37:40,046
Spălarea şi îmbrăcarea persoanei dragi
828
00:37:40,070 --> 00:37:42,186
în haine de înmormântare
829
00:37:42,210 --> 00:37:45,496
permite acestei familii
să-şi proceseze durerea.
830
00:37:45,520 --> 00:37:47,596
Sunt surprinsă că aţi ales incinerarea,
831
00:37:47,620 --> 00:37:49,596
având în vedere cât de
nocivă e pentru mediu.
832
00:37:49,620 --> 00:37:51,596
Mi s-a spus că unitatea
833
00:37:51,620 --> 00:37:54,076
capturează 90% din CO2.
834
00:37:54,100 --> 00:37:55,890
Şi cred că sora mea ar prefera
835
00:37:56,000 --> 00:37:58,596
să lase pământul celor vii.
836
00:37:58,620 --> 00:38:01,216
Astăzi, vă înconjurăm familia cu dragoste
837
00:38:01,240 --> 00:38:02,650
în timp ce jeliţi.
838
00:38:04,830 --> 00:38:08,736
Ce, ce zici de sicriu ?
839
00:38:08,760 --> 00:38:10,456
Ce e cu el ? Eşti sigură
840
00:38:10,480 --> 00:38:12,720
că materialul e organic ? Da.
841
00:38:12,830 --> 00:38:14,876
Total. Directorul de
pompe funebre a confirmat
842
00:38:14,900 --> 00:38:16,766
că viermii de mătase sunt trataţi uman
843
00:38:16,790 --> 00:38:19,130
de la eclozarea oului
până la stadiul de cocon.
844
00:38:19,240 --> 00:38:22,836
Juniper ? Poţi pune floarea pe sicriu
845
00:38:22,860 --> 00:38:25,270
şi să vii lângă mine şi să mă ajuţi
846
00:38:25,380 --> 00:38:29,526
să-ţi ghidezi sora iubită în viaţa de apoi.
847
00:38:29,550 --> 00:38:32,270
Okay, eşti absolut sigură de asta ?
848
00:38:32,380 --> 00:38:33,410
Da.
849
00:38:33,520 --> 00:38:36,076
Ţi-am spus, am verificat totul.
850
00:38:37,720 --> 00:38:39,340
Dar pernele ?
851
00:38:39,450 --> 00:38:41,456
Am auzit că au umplutură sintetică.
852
00:38:41,480 --> 00:38:43,696
Vă rog, nu ascultaţi ce spune femeia asta.
853
00:38:43,720 --> 00:38:45,316
Poate ar trebui să verificăm.
854
00:38:45,340 --> 00:38:46,860
Doar ca să fim siguri.
855
00:38:46,970 --> 00:38:48,456
- Da.
- Vă rog, deschideţi sicriul.
856
00:38:48,480 --> 00:38:50,316
E în regulă. Vă asigur.
857
00:38:50,340 --> 00:38:52,170
Deschideţi-l !
858
00:39:03,590 --> 00:39:06,830
E un bărbat acolo cu ea.
859
00:39:08,380 --> 00:39:10,070
Bravo ei.
860
00:39:15,860 --> 00:39:17,550
Încă nu înţeleg
861
00:39:17,660 --> 00:39:20,876
de ce te-a speriat atât de
tare dezgroparea lui Longacre.
862
00:39:20,900 --> 00:39:24,566
Tatăl meu a fost un om grozav
care nu a greşit niciodată.
863
00:39:24,590 --> 00:39:26,876
Până în ziua aceea.
864
00:39:26,900 --> 00:39:29,426
Nu-mi vei spune, nu ?
865
00:39:29,450 --> 00:39:31,806
Corpul va fi exhumat.
866
00:39:31,830 --> 00:39:33,356
Vom afla.
867
00:39:33,380 --> 00:39:35,220
Va trebui să faci
mult mai mult de atât
868
00:39:35,280 --> 00:39:37,566
dacă vrei să mă faci
să vorbesc, d-na Tascioni.
869
00:39:37,590 --> 00:39:41,696
Discreţia este piatra de temelie
a meseriei noastre, vă amintiţi ?
870
00:39:41,720 --> 00:39:44,960
Aţi tratat morţii
cu atâta grijă.
871
00:39:45,070 --> 00:39:48,040
Păcat că n-aţi putut
face acelaşi lucru pentru cei vii.
872
00:39:57,340 --> 00:39:58,766
Câinele ?
873
00:39:58,790 --> 00:40:00,580
Asta e în sicriul lui N.D. Longacre ?
874
00:40:00,690 --> 00:40:02,100
Din păcate, da.
875
00:40:02,210 --> 00:40:04,426
Atunci Russell avea
dreptate. Ea e încă liberă.
876
00:40:04,450 --> 00:40:06,006
Nu.
877
00:40:06,030 --> 00:40:08,860
Raymond Greene abia începuse
să sufere de demenţă,
878
00:40:08,970 --> 00:40:12,526
şi, din greşeală, l-a incinerat
pe Longacre în loc de Polly,
879
00:40:12,550 --> 00:40:14,070
preaiubitul său Saint Bernard.
880
00:40:15,720 --> 00:40:17,720
Am găsit inelul de aur al lui Longacre
881
00:40:17,830 --> 00:40:20,830
în ceea ce trebuiau
să fie cenuşa lui Polly.
882
00:40:22,340 --> 00:40:24,720
N.D. Longacre a dispărut.
883
00:40:24,830 --> 00:40:27,146
Dar apreciez foarte mult că m-ai împins
884
00:40:27,170 --> 00:40:28,890
să-l caut pe prietenul tău, Russell,
885
00:40:29,000 --> 00:40:31,006
pentru că nu aş fi ajuns
atât de departe fără tine.
886
00:40:31,030 --> 00:40:32,820
Ar trebui să le spun adepţilor lui Russell
887
00:40:32,930 --> 00:40:34,146
ce s-a întâmplat cu el.
888
00:40:34,170 --> 00:40:36,526
Da, şi că N.D. Longacre este mort.
889
00:40:36,550 --> 00:40:37,976
Desigur. Da.
890
00:40:38,000 --> 00:40:41,720
Dar ştii că
demenţa nu e reală, nu ?
891
00:40:44,240 --> 00:40:47,316
Şi stau în faţa
celui mai mare raton
892
00:40:47,340 --> 00:40:48,890
pe care l-am văzut vreodată.
893
00:40:49,000 --> 00:40:50,100
Jur.
894
00:40:50,210 --> 00:40:52,006
Vorbiţi despre doamna Henderson ?
895
00:40:52,030 --> 00:40:54,060
Mai bine te obişnuieşti
cu sunetul vocii ei.
896
00:40:54,170 --> 00:40:55,790
Nu.
897
00:40:55,900 --> 00:40:57,636
Se pare că tot ce-i trebuia
era puţin ajutor
898
00:40:57,660 --> 00:40:59,496
să închidă o uşă veche de căţel.
899
00:40:59,520 --> 00:41:01,356
Şi am reuşit asta pentru că am ascultat
900
00:41:01,380 --> 00:41:03,116
şi am luat-o în serios.
901
00:41:03,140 --> 00:41:05,696
Şi acum, de când am rezolvat
acest mister, cred că am terminat
902
00:41:05,720 --> 00:41:08,130
cu linia de sesizări pentru totdeauna.
903
00:41:08,240 --> 00:41:10,620
În regulă, atunci.
904
00:41:14,900 --> 00:41:17,960
Am început să citesc una
dintre cărţile lui Longacre.
905
00:41:18,070 --> 00:41:21,170
Şi vocea ei este atât de vie,
încât e greu de crezut că e moartă.
906
00:41:21,280 --> 00:41:23,256
Da. Dar aşa este.
907
00:41:23,280 --> 00:41:24,876
Dar aşa este.
908
00:41:24,900 --> 00:41:27,830
O noapte bună, ofiţer Chandler.
909
00:41:29,450 --> 00:41:31,140
O noapte bună.
910
00:41:34,830 --> 00:41:36,830
Căpitane Wagner ?
911
00:41:37,760 --> 00:41:40,116
Voiam doar să spun că
sper că postarea lui Barb
912
00:41:40,140 --> 00:41:42,046
n-a cauzat prea multe probleme.
913
00:41:42,070 --> 00:41:44,480
Am primit câteva plângeri.
914
00:41:44,590 --> 00:41:46,660
Îmi pare rău.
915
00:41:48,070 --> 00:41:51,170
Poate am fost prea dur cu tine.
916
00:41:51,280 --> 00:41:53,636
Dar am văzut cum teoriile conspiraţiei
917
00:41:53,660 --> 00:41:55,146
pot destrăma familii.
918
00:41:55,170 --> 00:41:57,650
Ai o Barb în familie ?
919
00:41:57,760 --> 00:41:59,860
Cine nu are ?
920
00:42:00,930 --> 00:42:04,270
Şi având în vedere cum
pui la îndoială fiecare lucru,
921
00:42:06,520 --> 00:42:08,976
nu mi-ar plăcea să te văd
căzând într-o gaură de iepure.
922
00:42:09,000 --> 00:42:12,146
Erai îngrijorat pentru mine ?
923
00:42:12,170 --> 00:42:13,410
Nu-ţi face griji.
924
00:42:13,520 --> 00:42:15,456
Îmi plac teoriile mele bizare
925
00:42:15,480 --> 00:42:17,580
cu o doză mare de dovezi.
926
00:42:17,690 --> 00:42:19,520
Dovezi reale.
927
00:42:27,340 --> 00:42:28,410
Wagner.
928
00:42:28,520 --> 00:42:29,906
Sunt Kershaw.
929
00:42:29,930 --> 00:42:32,286
Despre cazul pe care
m-ai pus să-l redeschid ?
930
00:42:32,310 --> 00:42:35,790
Spune-mi că nu urmăreşti un
judecător în funcţie pentru crimă.
931
00:42:37,860 --> 00:42:39,526
Şi dacă o fac ?
932
00:42:39,550 --> 00:42:42,830
Viaţa ta e pe cale să
devină mult mai periculoasă.
933
00:42:46,850 --> 00:42:51,530
Sincronizare: A.I.(gemini-2.0-flash), Mannix
67849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.