Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:09,840
GEÏNSPIREERD DOOR EEN WAARGEBEURD VERHAAL.
2
00:00:09,920 --> 00:00:12,000
BEPAALDE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN
ZIJN FICTIEF.
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,720
Het is een soort...
4
00:00:13,800 --> 00:00:17,960
stekende pijn in mijn slapen,
maar ook achter in mijn hoofd.
5
00:00:18,040 --> 00:00:20,600
Alsof vuurmieren me bijten.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,440
En nu begint mijn zicht wazig te worden.
7
00:00:26,760 --> 00:00:28,240
Mijn moeder heeft MS.
8
00:00:28,320 --> 00:00:29,920
De pijn voelt meer...
9
00:00:31,240 --> 00:00:34,720
structureel dan neurologisch.
10
00:00:36,120 --> 00:00:38,080
Alsof er iets in zit.
11
00:00:41,520 --> 00:00:43,000
Mijn dokters zeggen:
12
00:00:43,080 --> 00:00:47,120
'Wij weten ons geen raad meer.
Je blijft onze voorspellingen tarten.'
13
00:00:51,040 --> 00:00:56,040
Ik zou nog zes weken te leven hebben.
Hooguit vier maanden.
14
00:00:57,520 --> 00:00:59,080
Dat was vier jaar geleden.
15
00:01:00,520 --> 00:01:02,920
Mensen zijn overal toe in staat.
16
00:01:07,080 --> 00:01:08,680
Belle Gibson.
17
00:01:10,680 --> 00:01:12,280
Ze is moeder.
18
00:01:12,360 --> 00:01:14,680
Ze heeft kanker overleefd.
19
00:01:17,840 --> 00:01:19,280
Ze is ondernemer.
20
00:01:19,360 --> 00:01:21,560
En nu is ze auteur.
21
00:01:22,120 --> 00:01:24,240
Belle, hoe doe je het toch?
22
00:01:24,840 --> 00:01:27,760
Geen idee. Zodra je voor hoop kiest...
23
00:01:27,840 --> 00:01:29,640
is alles mogelijk.
24
00:01:35,320 --> 00:01:38,120
Deze jonge moeder
heeft Silicon Valley veroverd...
25
00:01:38,200 --> 00:01:39,640
vanaf haar keukentafel.
26
00:01:39,720 --> 00:01:42,280
Belle Gibsons The Whole Pantry
tekent deal met Apple.
27
00:01:42,360 --> 00:01:43,280
Wat een prestatie.
28
00:01:43,360 --> 00:01:44,640
Hoe is je gezondheid?
29
00:01:44,720 --> 00:01:46,560
Ik heb een goede dag.
30
00:01:55,120 --> 00:01:58,320
Ze tartte medisch advies,
genas uit zichzelf...
31
00:01:58,400 --> 00:02:00,120
en kreeg miljoenen volgers.
32
00:02:00,200 --> 00:02:01,160
Belle Gibson.
33
00:02:01,240 --> 00:02:03,320
Een zeer bijzonder verhaal.
34
00:02:03,400 --> 00:02:07,400
Liefde geeft me kracht
en houdt me op de been.
35
00:02:07,480 --> 00:02:10,080
Ik wil mijn besties en fans bedanken.
36
00:02:10,160 --> 00:02:13,840
Ik ben jullie fan en we hebben
een mooie gemeenschap opgebouwd.
37
00:02:16,040 --> 00:02:17,440
SLANGENOLIE
ONMIDDELLIJKE VERLICHTING
38
00:02:18,360 --> 00:02:22,040
Belles fans zijn teleurgesteld
in de medische wereld...
39
00:02:22,120 --> 00:02:23,720
en volgen haar reis.
40
00:02:23,800 --> 00:02:26,560
Duizenden vrouwen
trekken naar alternatieve geneeskunde.
41
00:02:26,640 --> 00:02:30,000
Ik wilde leven en ik wilde een goed leven.
42
00:02:43,360 --> 00:02:44,680
Toen kwamen de vragen.
43
00:02:44,760 --> 00:02:47,040
Heeft ze wel echt kanker gehad?
44
00:02:47,120 --> 00:02:47,960
Haar leven in puin.
45
00:02:48,040 --> 00:02:49,960
Is Belle alles kwijt?
-Wanhopig…
46
00:02:50,040 --> 00:02:53,160
Kwetsbare volgers boos…
-Dat roept de vraag op.
47
00:02:53,240 --> 00:02:56,160
Wat voor persoon doet
alsof ze hersenkanker heeft?
48
00:03:06,720 --> 00:03:08,920
Een waargebeurd verhaal
gebaseerd op een leugen.
49
00:03:09,560 --> 00:03:12,560
Sommige namen zijn gewijzigd
om de onschuldigen te beschermen.
50
00:03:13,040 --> 00:03:16,760
Belle Gibson is niet betaald
voor haar verhaal.
51
00:03:18,440 --> 00:03:19,360
Eikels.
52
00:03:23,000 --> 00:03:23,920
Dank je.
53
00:03:31,200 --> 00:03:32,360
Gefilterd.
54
00:03:32,440 --> 00:03:34,720
Ja, we krijgen het bezorgd.
55
00:03:35,560 --> 00:03:36,920
Belle of Annabelle?
56
00:03:37,000 --> 00:03:38,640
Belle is prima.
57
00:03:38,720 --> 00:03:40,960
Een echte Olivia Pope, hoor ik.
58
00:03:42,920 --> 00:03:44,200
Zij heeft betere pakken.
59
00:03:44,280 --> 00:03:45,360
Vind je het fijn?
60
00:03:46,040 --> 00:03:46,960
Mensen redden?
61
00:03:48,000 --> 00:03:49,160
Mensen in nood?
62
00:03:50,280 --> 00:03:53,560
Wil je me vertellen
hoe het allemaal is begonnen?
63
00:03:53,640 --> 00:03:56,400
Hoeveel denk je over me te weten?
-Niet genoeg.
64
00:03:56,480 --> 00:03:59,200
Correct.
-Je bent een complex persoon.
65
00:03:59,280 --> 00:04:01,280
Net als iedereen.
66
00:04:01,840 --> 00:04:03,160
Ik ben niet speciaal.
67
00:04:03,240 --> 00:04:04,800
Twee miljoen volgers.
68
00:04:05,440 --> 00:04:06,680
2,3.
69
00:04:07,160 --> 00:04:08,000
Nee.
70
00:04:08,960 --> 00:04:10,480
Zij weten…
71
00:04:10,560 --> 00:04:14,440
Mijn volgers weten dat ik niet oordeel.
Daar houden mensen van.
72
00:04:15,480 --> 00:04:17,760
Instinctief mogen ze me.
73
00:04:18,360 --> 00:04:20,200
Je krijgt doodsbedreigingen.
74
00:04:22,200 --> 00:04:24,160
'Hopelijk sterft ze aan kanker.'
75
00:04:25,520 --> 00:04:27,760
Mensen zijn in de war geraakt.
76
00:04:28,840 --> 00:04:30,320
Daarom wil ik...
77
00:04:31,080 --> 00:04:33,760
die misvattingen hier ophelderen.
78
00:04:33,840 --> 00:04:35,760
In de war.
79
00:04:35,840 --> 00:04:39,400
Heb je nergens over gelogen?
-Nee, ik…
80
00:04:40,160 --> 00:04:41,320
Ik wil niemand...
81
00:04:41,400 --> 00:04:44,480
in een hokje stoppen,
maar dan ben je een sociopaat.
82
00:04:44,560 --> 00:04:45,800
Dat ben ik niet.
83
00:04:45,880 --> 00:04:50,240
Als ik nu
50 persoonlijkheidstests zou doen...
84
00:04:50,320 --> 00:04:52,240
ben ik een empaat.
85
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Elke keer.
86
00:04:54,720 --> 00:04:58,440
Ik voel alles.
87
00:04:59,240 --> 00:05:01,600
Dat moet vermoeiend zijn.
88
00:05:02,440 --> 00:05:03,520
Soms...
89
00:05:05,680 --> 00:05:07,400
red je mensen als beroep.
90
00:05:08,720 --> 00:05:11,000
Ik heb iedereen proberen te helpen.
91
00:05:12,400 --> 00:05:13,400
Ik zeg het nu.
92
00:05:16,720 --> 00:05:18,000
Ik heb geholpen.
93
00:05:22,920 --> 00:05:26,320
Hoi, jongens.
Ik wil dit zo graag met jullie delen.
94
00:05:26,400 --> 00:05:31,040
Toen ik de diagnose hersenkanker kreeg,
wist ik niet wie ik kon vertrouwen.
95
00:05:31,120 --> 00:05:35,880
Ik voelde me niet gesteund,
ongemotiveerd en ongeïnspireerd.
96
00:05:35,960 --> 00:05:39,320
Misschien zijn jullie niet ziek,
maar voel je je ook zo.
97
00:05:39,400 --> 00:05:41,240
En dat hoort niet.
98
00:05:41,720 --> 00:05:45,960
Download vandaag
mijn nieuwe app, The Whole Pantry.
99
00:05:46,560 --> 00:05:49,960
En verander je leven
maaltijd voor maaltijd.
100
00:05:55,240 --> 00:05:57,560
Heeft ze mijn leven veranderd?
101
00:05:58,280 --> 00:05:59,440
Ja.
102
00:05:59,520 --> 00:06:00,880
Heeft ze geholpen?
103
00:06:02,960 --> 00:06:07,560
Ik keek terug op een tijd voor Belle.
Voor alles wat er was gebeurd.
104
00:06:08,080 --> 00:06:12,080
En ik had zo'n geluk.
105
00:06:12,160 --> 00:06:13,520
Justin.
106
00:06:16,000 --> 00:06:16,920
Lucy.
107
00:06:17,440 --> 00:06:18,400
Dit…
108
00:06:18,920 --> 00:06:19,840
Hij…
109
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Mijn eigen liefdesverhaal.
110
00:06:24,680 --> 00:06:26,520
En alle plannen…
111
00:06:26,600 --> 00:06:29,280
Stomme plannen en grootse plannen.
112
00:06:29,360 --> 00:06:30,720
Heel veel plannen.
113
00:06:32,600 --> 00:06:34,320
Tot alles op een dag…
114
00:06:34,840 --> 00:06:35,840
Ja.
115
00:06:37,120 --> 00:06:39,640
…één grote klotezooi werd.
116
00:06:41,840 --> 00:06:42,840
Wat voel ik hier?
117
00:06:44,400 --> 00:06:45,480
Wat?
118
00:06:46,400 --> 00:06:47,600
Een knobbeltje.
119
00:06:49,040 --> 00:06:50,520
Dat heb ik altijd gehad.
120
00:06:51,520 --> 00:06:53,200
Dat is Marvin.
121
00:06:53,800 --> 00:06:55,840
Sorry.
-Marvin en Frank.
122
00:06:55,920 --> 00:06:58,160
Sorry, Marvin en Frank.
123
00:07:08,400 --> 00:07:10,480
Bekijk de fora eens.
124
00:07:11,160 --> 00:07:12,720
Kijk op Dr. Google.
125
00:07:13,240 --> 00:07:14,680
Onderdruk je impulsen.
126
00:07:17,000 --> 00:07:19,360
E-mail me gerust als je vragen hebt.
127
00:07:19,880 --> 00:07:22,080
Ik reageer binnen 48 uur.
128
00:07:30,520 --> 00:07:32,520
Eerst wat gas.
129
00:07:35,000 --> 00:07:36,920
Adem diep in.
130
00:08:01,560 --> 00:08:02,400
CHEMOTHERAPIE
131
00:08:27,400 --> 00:08:28,400
Justin.
132
00:08:30,560 --> 00:08:31,640
Wat vind je ervan?
133
00:08:37,760 --> 00:08:39,720
Maak me niet nat.
134
00:08:51,360 --> 00:08:52,440
Ik ken haar.
135
00:08:53,040 --> 00:08:54,680
Ze gaat naar het café.
136
00:08:55,480 --> 00:08:56,920
Ze heeft 'n hersentumor.
137
00:08:57,000 --> 00:08:59,680
Stadium vier, glioblastoom...
138
00:09:00,160 --> 00:09:02,320
maar ze straalde.
139
00:09:02,400 --> 00:09:03,920
Vol levenslust.
140
00:09:04,000 --> 00:09:05,880
Positief en stralend.
141
00:09:05,960 --> 00:09:09,160
Ze had chemo gehad,
maar had 'n andere manier gevonden.
142
00:09:10,080 --> 00:09:11,680
Twee Buddha bowls.
-Dank je.
143
00:09:11,760 --> 00:09:13,880
De shiitake is top. Geplukt?
144
00:09:13,960 --> 00:09:15,400
Was het maar zo.
145
00:09:16,120 --> 00:09:19,760
Ze had een ongelooflijke app
die mensen echt hielp.
146
00:09:19,840 --> 00:09:22,760
Ze vertelde wat ze had doorgemaakt...
147
00:09:22,840 --> 00:09:24,160
en nu doormaakte.
148
00:09:24,840 --> 00:09:28,040
Je moest wel geïnspireerd raken.
149
00:09:32,520 --> 00:09:33,920
Kijk, ze is een fan.
150
00:09:38,080 --> 00:09:39,240
Is dit van jou?
151
00:09:39,320 --> 00:09:42,400
Ja. Ik volg je op Instagram.
152
00:09:45,720 --> 00:09:46,640
Jij ook?
153
00:09:47,840 --> 00:09:49,640
Borstkanker, stadium drie.
154
00:09:52,120 --> 00:09:53,440
Dat deed ik ook.
155
00:09:54,200 --> 00:09:56,400
Mijn diagnose werd mijn identiteit.
156
00:09:57,200 --> 00:09:59,880
Ik haat het als mijn partner dat doet.
157
00:10:01,120 --> 00:10:03,640
Heb je nog grote plannen voor vandaag?
158
00:10:03,720 --> 00:10:05,880
Ik ben mijn boek aan het schrijven.
159
00:10:06,920 --> 00:10:07,800
Een boek.
160
00:10:07,880 --> 00:10:09,520
Ja.
-Geweldig, zeg.
161
00:10:09,600 --> 00:10:11,160
Het is erg spannend.
162
00:10:11,240 --> 00:10:14,840
Het zijn vooral recepten
en wat ik heb geleerd op mijn…
163
00:10:14,920 --> 00:10:17,000
Ik wilde bijna 'mijn reis' zeggen.
164
00:10:17,080 --> 00:10:19,440
Ik vroeg mijn oncoloog naar mijn dieet.
165
00:10:19,520 --> 00:10:20,640
Een wezenloze blik.
166
00:10:20,720 --> 00:10:24,280
Hoe kunnen ze
zo weinig over voeding weten?
167
00:10:24,360 --> 00:10:26,480
De arrogantie is...
168
00:10:26,560 --> 00:10:28,800
crimineel als je erover nadenkt.
169
00:10:29,920 --> 00:10:31,400
Ik kijk uit naar je boek.
170
00:10:32,520 --> 00:10:34,880
Kom naar de presentatie.
171
00:10:34,960 --> 00:10:36,520
Echt waar?
-Ja.
172
00:10:36,600 --> 00:10:38,200
Graag. Dat is…
173
00:10:38,880 --> 00:10:39,720
Dank je.
174
00:10:41,600 --> 00:10:42,600
Ik hou van je.
175
00:10:52,520 --> 00:10:53,840
Het komt goed.
176
00:10:54,640 --> 00:10:55,600
Dank je.
177
00:10:59,400 --> 00:11:02,840
Dit is zo gaaf.
-Dank je. Het is een pruik.
178
00:11:02,920 --> 00:11:04,120
Weet ik.
179
00:11:04,200 --> 00:11:06,600
Oké, dag.
-Dag.
180
00:11:08,800 --> 00:11:10,680
Belle gaf me geen uitnodiging...
181
00:11:10,760 --> 00:11:15,720
maar ik had haar boek toch besteld
en begon haar recepten te volgen.
182
00:11:18,960 --> 00:11:21,360
Ik heb vanaf het begin gezegd...
183
00:11:21,440 --> 00:11:25,200
dat ik een patiënt was
die op natuurlijke wijze wilde genezen.
184
00:11:25,840 --> 00:11:28,320
De reacties waren overweldigend.
185
00:11:28,400 --> 00:11:30,320
Dit had je nooit verwacht.
186
00:11:30,400 --> 00:11:33,360
Nooit. Het verbaast me
dat m'n verhaal zo aansprak.
187
00:11:33,440 --> 00:11:37,040
Waarom denk je
dat zoveel mensen je gingen volgen?
188
00:11:38,840 --> 00:11:42,280
Door mijn streven naar authenticiteit.
189
00:11:43,000 --> 00:11:44,880
Te veel mensen doen dat niet.
190
00:11:44,960 --> 00:11:47,640
Daar zijn we allemaal schuldig aan.
191
00:11:47,720 --> 00:11:49,240
Ik ook.
192
00:11:49,320 --> 00:11:51,880
Ik was vroeger erg onzeker.
193
00:11:52,760 --> 00:11:56,880
Ik was het verlegen meisje.
Ik dacht er niet bij te horen.
194
00:11:56,960 --> 00:11:59,440
Maar door wat ik heb doorgemaakt...
195
00:11:59,520 --> 00:12:03,920
heb ik geleerd
rauwe eerlijkheid te waarderen.
196
00:12:05,200 --> 00:12:08,760
Een van de ergste dingen
die iemand kan overkomen...
197
00:12:08,840 --> 00:12:10,120
is mij overkomen.
198
00:12:11,000 --> 00:12:12,120
En weet je wat?
199
00:12:12,200 --> 00:12:14,480
Daar ben ik enorm dankbaar voor.
200
00:12:15,400 --> 00:12:16,560
Goed…
201
00:12:16,640 --> 00:12:17,920
Daarom kon ik...
202
00:12:18,840 --> 00:12:20,960
dit moment niet voorbij laten gaan...
203
00:12:22,000 --> 00:12:26,920
zonder mijn respect te betuigen
aan mijn vriendin en mentor...
204
00:12:27,000 --> 00:12:28,040
Milla.
205
00:12:30,520 --> 00:12:32,480
Ze kon er vanavond...
206
00:12:32,560 --> 00:12:34,880
vanzelfsprekend niet bij zijn...
207
00:12:34,960 --> 00:12:37,280
maar dit heeft haar troost geboden.
208
00:12:38,120 --> 00:12:39,240
Heb je het?
209
00:12:39,320 --> 00:12:40,520
Ja.
210
00:12:41,120 --> 00:12:43,680
Je shout-out gezien? Wat attent, hè?
211
00:12:44,200 --> 00:12:45,240
Heel mooi.
212
00:12:47,080 --> 00:12:48,320
En het boek?
213
00:12:50,160 --> 00:12:51,200
Zijn de recepten…
214
00:12:51,280 --> 00:12:52,360
Zijn ze goed?
215
00:12:57,200 --> 00:12:58,760
Ja, best goed.
216
00:13:00,240 --> 00:13:01,200
Hé, Mills…
217
00:13:02,880 --> 00:13:04,440
Wat wil je dat ik doe?
218
00:13:04,960 --> 00:13:08,680
Zeg maar wat ik moet doen en ik doe het.
219
00:13:08,760 --> 00:13:10,400
Ik wil haar kapotmaken.
220
00:13:13,000 --> 00:13:15,640
Het moet haar dwars hebben gezeten...
221
00:13:15,720 --> 00:13:18,120
dat mijn boek betere recensies had.
222
00:13:18,200 --> 00:13:21,520
Het is niet haar schuld,
maar mijn voorschot was hoger.
223
00:13:21,600 --> 00:13:23,160
Sorry, ik volg je niet.
224
00:13:23,760 --> 00:13:25,880
Wie bedoel je? Wiens boek?
225
00:13:25,960 --> 00:13:28,040
Dat moet de reden zijn.
226
00:13:28,120 --> 00:13:29,480
Ze heeft...
227
00:13:30,160 --> 00:13:31,600
gedaan wat ze deed.
228
00:13:35,560 --> 00:13:37,880
The Devil Wears Prada, na de make-over.
229
00:13:37,960 --> 00:13:40,280
Andy leidt een topleven.
230
00:13:40,800 --> 00:13:42,400
Zo voelde het voor mij ook.
231
00:13:50,200 --> 00:13:52,160
Topcijfers, naar Sydney verhuisd.
232
00:13:52,240 --> 00:13:53,760
Voor het eerst uit huis...
233
00:13:53,840 --> 00:13:57,160
maar ik spreek mam drie keer per dag.
Ik overdrijf niet.
234
00:13:57,920 --> 00:13:59,720
Een droombaan als journaliste.
235
00:13:59,800 --> 00:14:01,920
Girlfriend, een momentje.
236
00:14:02,680 --> 00:14:05,040
Ik had een geweldige vriendengroep.
237
00:14:05,720 --> 00:14:07,840
De romantiek was boeiend genoeg.
238
00:14:08,960 --> 00:14:11,440
En hoewel ik beter voor mezelf...
239
00:14:11,520 --> 00:14:14,720
had kunnen, moeten en willen zorgen...
240
00:14:15,680 --> 00:14:17,080
ik was ook 22.
241
00:14:17,680 --> 00:14:19,560
Wat deed jij toen je 22 was?
242
00:14:20,920 --> 00:14:23,720
Sorry. Hoe spreek je dat uit?
243
00:14:23,800 --> 00:14:26,680
Ongedifferentieerd pleiomorf sarcoom.
244
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
Ik zal het opschrijven.
245
00:14:33,000 --> 00:14:33,840
Dank u.
246
00:14:33,920 --> 00:14:36,880
Joe heeft de basaalcelsarcomen.
247
00:14:36,960 --> 00:14:39,160
De zon van Queensland.
248
00:14:39,240 --> 00:14:40,160
Ja.
249
00:14:40,760 --> 00:14:41,720
Dit is anders.
250
00:14:42,400 --> 00:14:45,080
Milla's knobbeltjes
zijn agressieve tumoren.
251
00:14:45,160 --> 00:14:46,960
Een zeldzaam wekedelensarcoom.
252
00:14:47,040 --> 00:14:49,720
Oké, wat betekent dat?
253
00:14:49,800 --> 00:14:53,440
Betekent dat chemotherapie…
-Nee.
254
00:14:53,520 --> 00:14:54,720
Lieverd…
-Nee.
255
00:14:55,320 --> 00:14:56,680
Ik heb oma toen gezien.
256
00:14:58,440 --> 00:15:02,000
Mijn moeder heeft
chemo gehad voor darmkanker.
257
00:15:02,080 --> 00:15:05,200
Chemotherapie is niet mijn eerste keuze.
258
00:15:05,280 --> 00:15:09,280
Later wel, maar nu
is een operatie de beste optie.
259
00:15:12,320 --> 00:15:14,040
Kunt u ze wegsnijden?
260
00:15:14,920 --> 00:15:18,360
Ja, en zou dat
onder algehele verdoving zijn?
261
00:15:20,080 --> 00:15:23,200
Er zitten een hoop sarcomen.
262
00:15:23,280 --> 00:15:25,440
Het is uitgezaaid in de arm.
263
00:15:26,320 --> 00:15:29,480
De tumoren stuk voor stuk verwijderen
is dus zinloos.
264
00:15:30,000 --> 00:15:34,280
Met een brede resectie is de kans groter
dat het niet verder uitzaait.
265
00:15:34,360 --> 00:15:36,080
Het is dus niet uitgezaaid?
266
00:15:36,680 --> 00:15:38,520
Dat is goed nieuws, toch?
267
00:15:42,240 --> 00:15:46,400
Hoe groot zou die resectie zijn?
268
00:16:19,720 --> 00:16:21,360
AMPUTATIE: DIT MOET JE WETEN
269
00:16:35,080 --> 00:16:36,080
ALTERNATIEVE GENEESWIJZEN
270
00:16:36,160 --> 00:16:37,640
PSYCHOLOGISCHE GEVOLGEN
271
00:16:38,240 --> 00:16:41,600
Kies voor positiviteit, want negativiteit...
272
00:16:41,680 --> 00:16:44,080
heeft niet goed voor me uitgepakt.
273
00:16:44,160 --> 00:16:46,240
We hebben een stem binnenin ons.
274
00:16:46,320 --> 00:16:48,760
Die wordt overstemd door alle herrie...
275
00:16:48,840 --> 00:16:51,280
maar als we er goed naar luisteren...
276
00:16:51,880 --> 00:16:56,040
leidt die stem ons naar het sublieme…
277
00:16:58,040 --> 00:17:00,520
Girlfriend. Wat kan ik voor u doen?
278
00:17:03,040 --> 00:17:06,920
Het lijkt me een goed idee
om ons even voor te stellen.
279
00:17:07,000 --> 00:17:08,080
Ik ben dokter Xiu.
280
00:17:08,160 --> 00:17:09,760
…Camilla's oncoloog.
281
00:17:10,280 --> 00:17:12,040
Dokter Roland. Radiologie.
282
00:17:12,120 --> 00:17:15,360
Simon Smith-Jones.
Ik zal de operatie uitvoeren.
283
00:17:15,440 --> 00:17:17,560
Mike, je orthopedisch technicus.
284
00:17:17,640 --> 00:17:18,920
Sally. Psychologie.
285
00:17:19,000 --> 00:17:20,640
Emma. Ergotherapie.
286
00:17:21,400 --> 00:17:22,400
Ik ben Milla.
287
00:17:23,400 --> 00:17:25,960
En ik weet niet of ik dit wel wil doen.
288
00:17:28,680 --> 00:17:31,840
We hebben het risico
op uitzaaiing besproken.
289
00:17:31,920 --> 00:17:33,040
Er is 'n casestudy.
290
00:17:34,320 --> 00:17:36,120
Een meisje uit Manchester.
291
00:17:36,200 --> 00:17:38,600
Ze had 'n osteosarcoom in 't scheenbeen.
292
00:17:38,680 --> 00:17:40,200
Ze adviseerden amputatie...
293
00:17:40,280 --> 00:17:44,640
maar d'r ouders zouden haar identiteits-
crisis emotioneel niet aankunnen.
294
00:17:45,640 --> 00:17:48,320
Ze onderging maretaktherapie in Berlijn.
295
00:17:48,400 --> 00:17:51,840
Drie jaar geleden.
Ik kan iedereen een kopietje bezorgen.
296
00:17:51,920 --> 00:17:54,400
Zei je 'maretaktherapie'?
297
00:17:54,480 --> 00:17:55,640
Rudolf Steiner.
298
00:17:56,680 --> 00:18:00,160
Hoge doses maretakextract
hebben een cytotoxische werking.
299
00:18:00,240 --> 00:18:01,920
Dat is niet zo.
300
00:18:02,000 --> 00:18:03,880
Mijn naam is Rudolf Steiner.
301
00:18:04,480 --> 00:18:07,520
Mijn intuïtie is gebaseerd
op de constatering...
302
00:18:07,600 --> 00:18:11,640
dat maretak, net als kanker,
een woekerplant is...
303
00:18:11,720 --> 00:18:14,040
die uiteindelijk de gastheer doodt.
304
00:18:14,520 --> 00:18:18,480
Het volgt Hahnemanns theorie.
'Het gelijke met 't gelijkende doden.'
305
00:18:18,560 --> 00:18:19,840
Kwakzalverij.
306
00:18:19,920 --> 00:18:22,720
Het wordt klinisch gebruikt
in Zweden, Nederland en Duitsland.
307
00:18:22,800 --> 00:18:26,040
Ruim 1000 in vitro-onderzoeken
wijzen op antikankeractiviteit.
308
00:18:26,640 --> 00:18:31,360
Met bijwerkingen zoals anafylaxie,
koorts, gewrichtspijn, nierfalen…
309
00:18:31,440 --> 00:18:33,920
Kijk me aan als je over mij praat.
310
00:18:40,080 --> 00:18:41,680
Het is mijn arm.
311
00:18:48,160 --> 00:18:50,000
Daar zit kanker in, zegt u.
312
00:18:50,920 --> 00:18:52,760
Dat is ook zo.
313
00:18:52,840 --> 00:18:53,920
Dokter Roland...
314
00:18:54,000 --> 00:18:56,480
op je scans zijn duidelijk...
315
00:18:56,560 --> 00:18:58,080
agressieve tumoren…
316
00:18:58,160 --> 00:18:59,600
Ik wil een andere optie.
317
00:18:59,680 --> 00:19:02,880
Milla, er worden vorderingen gemaakt…
318
00:19:02,960 --> 00:19:04,400
Ik wil een andere optie.
319
00:19:04,480 --> 00:19:05,640
De dood.
320
00:19:06,160 --> 00:19:07,600
Dat is een andere optie.
321
00:19:07,680 --> 00:19:10,240
Wacht even, mensen.
-Wil je dood?
322
00:19:10,320 --> 00:19:12,200
We komen later opnieuw bijeen.
323
00:19:12,280 --> 00:19:14,480
Dat is de harde werkelijkheid.
324
00:19:15,680 --> 00:19:18,240
Begrijp je wat ik probeer te zeggen?
325
00:19:18,320 --> 00:19:22,240
Het is belangrijk
dat je begrijpt wat ik zeg, jongedame.
326
00:19:26,480 --> 00:19:27,640
Het spijt me, mam.
327
00:19:28,440 --> 00:19:30,920
Nee, lieverd.
328
00:19:32,920 --> 00:19:34,440
Ik laat hem amputeren.
329
00:19:34,520 --> 00:19:35,480
Het is al goed.
330
00:19:42,480 --> 00:19:45,200
Als jij vindt dat ik het moet doen,
doe ik het.
331
00:19:49,240 --> 00:19:52,600
Maar het is verkeerd. Dat weet ik.
Dat voel ik gewoon.
332
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Het is al goed.
333
00:20:00,200 --> 00:20:02,600
Ik snap niet waarom we...
334
00:20:04,200 --> 00:20:07,040
geen andere opties kunnen bekijken.
335
00:20:07,120 --> 00:20:08,640
Het is gewoon…
336
00:20:12,080 --> 00:20:13,400
Het is zo extreem.
337
00:20:14,800 --> 00:20:17,360
Welke andere opties zijn er?
338
00:20:17,960 --> 00:20:20,920
Amputatie zou ik sterk aanbevelen.
339
00:20:22,880 --> 00:20:27,400
En de experimentele…
-Zoals medicijnproeven. Alstublieft.
340
00:20:30,040 --> 00:20:32,000
Na grote druk van het gezin...
341
00:20:32,080 --> 00:20:36,720
en duidelijke bezwaren heb ik
'n geïsoleerde ledemaatinfusie uitgevoerd...
342
00:20:36,800 --> 00:20:39,960
een experimentele ingreep
waarbij één dosis chemo...
343
00:20:40,040 --> 00:20:44,080
met tien keer de gebruikelijke kracht
op de tumorlocatie wordt afgegeven.
344
00:20:45,440 --> 00:20:50,240
Het algehele responspercentage na drie
maanden op de infusie bedroeg 58 procent.
345
00:20:50,320 --> 00:20:53,920
Dat was 37 procent voor patiënten met
aandoeningen aan de bovenste ledematen...
346
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
zoals Milla.
347
00:20:56,280 --> 00:20:57,360
Context.
348
00:20:57,440 --> 00:21:01,680
Als we hadden geamputeerd, zou
haar overlevingskans 89,9 procent zijn...
349
00:21:02,360 --> 00:21:05,840
maar ik ben geen mooie jonge vrouw
en het is mijn arm niet.
350
00:21:11,760 --> 00:21:14,480
Ze wilden haar arm amputeren.
351
00:21:16,560 --> 00:21:18,480
Goed dat we hebben aangedrongen.
352
00:21:19,040 --> 00:21:19,880
Nee.
353
00:21:22,600 --> 00:21:24,680
De volgende keer luisteren we...
354
00:21:25,920 --> 00:21:29,240
en doen we precies wat ze zeggen.
-Nee.
355
00:21:30,360 --> 00:21:32,120
Er komt geen volgende keer.
356
00:21:45,920 --> 00:21:50,640
Je zei iets over...
357
00:21:51,960 --> 00:21:54,160
het patriarchaat.
-Ja, dat klopt.
358
00:21:55,040 --> 00:21:56,440
Het zet ons tegen elkaar op.
359
00:21:56,520 --> 00:21:59,000
Er zou genoeg ruimte
voor iedereen moeten zijn.
360
00:21:59,680 --> 00:22:01,440
Maar deze Camilla…
-Milla.
361
00:22:01,520 --> 00:22:05,040
Iedereen noemt haar zo.
-Zij kreeg de diagnose kanker.
362
00:22:05,120 --> 00:22:08,320
Zij wordt onderhouden.
Ik twijfel niet aan haar.
363
00:22:08,400 --> 00:22:10,280
Omdat 't in haar geval echt is.
364
00:22:13,720 --> 00:22:15,120
Hek.
-Ja.
365
00:22:15,200 --> 00:22:16,480
Mag ik je Hek noemen?
366
00:22:16,560 --> 00:22:17,480
Ja, hoor.
367
00:22:18,000 --> 00:22:22,280
Ik kreeg de diagnose
hersentumor stadium vier.
368
00:22:22,360 --> 00:22:23,640
Is dat zo?
369
00:22:23,720 --> 00:22:24,840
Ja.
370
00:22:25,720 --> 00:22:26,560
Is dat zo?
371
00:22:28,680 --> 00:22:29,520
Ja.
372
00:22:29,600 --> 00:22:33,800
Je medische dossiers bewijzen
dat je terminale hersenkanker hebt.
373
00:22:33,880 --> 00:22:35,480
Ik zal ze laten opsturen.
374
00:22:35,560 --> 00:22:36,840
Fijn.
375
00:22:39,000 --> 00:22:42,800
Als je zou liegen,
als je in de war geraakt zou zijn...
376
00:22:42,880 --> 00:22:47,280
ben je hier om mijn professionele
advies en hulp te vragen.
377
00:22:47,360 --> 00:22:49,240
Hier oordelen we niet.
378
00:22:51,320 --> 00:22:53,320
Vooruit dan. Help me maar.
379
00:22:53,400 --> 00:22:56,360
In het beste geval, van wat ik nu weet…
380
00:22:56,440 --> 00:22:59,520
Je verdwijnt, verandert je naam
en zoekt 'n advocaat.
381
00:22:59,600 --> 00:23:02,680
Die moet je al hebben.
-Ik heb een bedrijf.
382
00:23:02,760 --> 00:23:04,120
Jij weet hoe dat is.
383
00:23:04,200 --> 00:23:06,840
Ik heb dingen te doen en geldschieters.
384
00:23:06,920 --> 00:23:10,160
En bovendien een buitengewoon momentum.
385
00:23:10,240 --> 00:23:11,200
Dat is weg.
386
00:23:11,720 --> 00:23:13,600
Vergeet het.
-Luister.
387
00:23:13,680 --> 00:23:17,320
Ik wil geen juridisch advies
of zakelijke hulp.
388
00:23:17,400 --> 00:23:18,560
Wat dan wel?
389
00:23:18,640 --> 00:23:21,560
Ik ben naar jou gekomen...
390
00:23:22,960 --> 00:23:25,840
omdat ik mijn reputatie terugwil.
391
00:23:26,680 --> 00:23:30,640
Ik heb interviews nodig
om mijn kant van het verhaal te vertellen.
392
00:23:31,560 --> 00:23:34,720
Drukwerk, tv, misschien een realityserie.
393
00:23:35,880 --> 00:23:37,960
Ik ben zeven cijfers waard.
394
00:23:38,880 --> 00:23:40,240
Een goede commissie.
395
00:23:40,760 --> 00:23:44,520
Je hoeft enkel
een paar telefoontjes te plegen.
396
00:23:44,600 --> 00:23:47,240
Als ik een schoen uit dat raam gooi...
397
00:23:47,320 --> 00:23:49,840
raak ik tien leugenaars. Twintig zelfs.
398
00:23:53,160 --> 00:23:56,600
Ik lieg niet, oké? Dat heb ik gezegd.
399
00:24:04,840 --> 00:24:05,720
Goed dan.
400
00:24:08,720 --> 00:24:10,680
Wil je een fluwelen aanpak?
401
00:24:10,760 --> 00:24:13,080
Dan heb ik meer informatie nodig.
402
00:24:13,160 --> 00:24:14,280
Moeilijke jeugd?
403
00:24:15,760 --> 00:24:17,240
Onbespreekbaar.
404
00:24:17,320 --> 00:24:19,920
Je hebt al over je moeders MS gepraat.
405
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Dat doe ik niet meer.
406
00:24:22,080 --> 00:24:24,040
Oké, geestelijke gezondheid?
407
00:24:25,360 --> 00:24:28,160
MS tast je lichaam aan, niet de geest.
408
00:24:28,240 --> 00:24:29,640
Ik bedoel die van jou.
409
00:24:31,160 --> 00:24:34,880
Je hoeft je nergens voor te schamen.
Ik word soms angstig.
410
00:24:35,840 --> 00:24:38,280
Ken je de ziekte van Münchhausen?
411
00:24:39,000 --> 00:24:43,640
De patiënt veinst dan een ziekte
om medelijden en aandacht te krijgen.
412
00:24:43,720 --> 00:24:47,320
Ik weet wat het is
en het heet het syndroom van Münchhausen.
413
00:24:47,400 --> 00:24:51,200
Het is geen ziekte. Het is
een ontwikkelingsstoornis in de DSM-5.
414
00:24:51,280 --> 00:24:52,560
Je hebt erover gelezen.
415
00:24:53,880 --> 00:24:56,400
Ik ben geen medische analfabeet.
416
00:24:56,480 --> 00:24:59,440
Ik heb veel tijd
in veel ziekenhuizen doorgebracht...
417
00:24:59,520 --> 00:25:02,480
vanwege een kwaadaardige hersentumor.
418
00:25:02,560 --> 00:25:05,920
Ik zou zes weken te leven hebben.
Hooguit vier maanden.
419
00:25:06,000 --> 00:25:06,960
Door wie?
420
00:25:07,040 --> 00:25:09,920
Welke artsen? Waar?
-Die informatie krijg je nog.
421
00:25:10,000 --> 00:25:11,800
Wanneer dan?
-Ik…
422
00:25:12,600 --> 00:25:16,960
Ik kan niet met de internationale post…
-Nee. Wanneer kreeg je de diagnose?
423
00:25:17,040 --> 00:25:19,800
Belle. Ik doe echt mijn best.
424
00:25:20,920 --> 00:25:23,200
Kun je daar antwoord op geven?
425
00:25:34,400 --> 00:25:35,680
Was het glioblastoom?
426
00:25:35,760 --> 00:25:37,960
Oligodendroglioom…
427
00:25:38,040 --> 00:25:39,560
Hoelang lag ze in 't ziekenhuis?
428
00:25:39,640 --> 00:25:41,880
Je kon toen vast niet werken.
429
00:25:41,960 --> 00:25:44,720
Ik mag dit niet doen,
maar ik versnel je claim.
430
00:25:44,800 --> 00:25:47,680
Ik moet alleen
het papierwerk in orde maken.
431
00:25:47,760 --> 00:25:49,400
Nee. Natuurlijk.
432
00:25:49,480 --> 00:25:51,480
Je familie heeft veel doorgemaakt.
433
00:25:51,560 --> 00:25:53,240
Ik doe het graag.
434
00:25:58,040 --> 00:25:59,360
Is dit van iedereen?
435
00:26:00,200 --> 00:26:01,560
Geweldig.
436
00:26:02,600 --> 00:26:04,480
Bedankt.
437
00:26:04,560 --> 00:26:07,280
Naar een nieuwe stad verhuizen
valt niet mee.
438
00:26:08,960 --> 00:26:11,560
Jullie hebben me met open armen ontvangen.
439
00:26:14,680 --> 00:26:15,920
Maar goed…
440
00:26:17,000 --> 00:26:19,160
Ik verheug me op dit avontuur.
441
00:26:20,560 --> 00:26:21,880
Eng is het ook wel.
442
00:26:22,920 --> 00:26:25,880
Maar we komen zo snel mogelijk op bezoek.
443
00:26:27,520 --> 00:26:29,640
Rijd jij morgen naar m'n babyshower?
444
00:26:29,720 --> 00:26:32,360
Eigenlijk…
-Het is een kleine groep.
445
00:26:32,440 --> 00:26:36,400
Alleen goede vrienden,
dus post er maar niet over.
446
00:26:37,600 --> 00:26:39,200
Geen probleem.
-Super.
447
00:26:39,280 --> 00:26:42,560
Ga je drinken?
Ik kan wel in jouw auto rijden.
448
00:26:42,640 --> 00:26:43,560
Geen probleem.
449
00:26:48,880 --> 00:26:50,360
BLOEMKOOL - SELDERIJ
450
00:26:50,440 --> 00:26:52,440
BROCCOLI - WORTELS
451
00:27:21,080 --> 00:27:24,680
Ik heb deze gekregen,
dus ik heb geen bonnetje.
452
00:27:24,760 --> 00:27:27,680
Helaas ben ik allergisch voor kunstvezel.
453
00:27:28,320 --> 00:27:31,200
Dat zal helaas niet gaan zonder bonnetje.
454
00:27:31,800 --> 00:27:36,080
Het label zit er nog op.
Hij kan zo weer de winkel in.
455
00:27:36,160 --> 00:27:39,360
Je kunt hem ruilen.
Wil je even rondkijken?
456
00:27:44,120 --> 00:27:48,640
Nou, ik weet niet of ik nog steeds…
457
00:27:52,520 --> 00:27:54,720
De kans bestaat dat…
458
00:27:56,000 --> 00:27:58,200
Ze weten niet of ze het gaat redden.
459
00:27:59,600 --> 00:28:00,720
Ach, lieverd.
460
00:28:01,480 --> 00:28:04,120
Wat erg. Goed dan.
461
00:28:05,160 --> 00:28:06,920
Echt waar?
-Ja.
462
00:28:07,000 --> 00:28:09,120
Ik wil je geen problemen bezorgen.
463
00:28:09,200 --> 00:28:10,920
Het is toch een stomme regel.
464
00:28:19,640 --> 00:28:21,960
25 dollar?
-24,95.
465
00:28:22,040 --> 00:28:23,080
Afgeprijsd.
466
00:28:28,080 --> 00:28:29,120
Goedkope krengen.
467
00:28:29,200 --> 00:28:30,920
MELK
WITBROOD
468
00:28:31,000 --> 00:28:32,680
KOOI-EIEREN
MAYONAISE
469
00:28:32,760 --> 00:28:33,640
CAKEMIX
470
00:28:41,720 --> 00:28:44,920
Ik haal je op van de SkyBus.
Het staat in m'n e-mail.
471
00:28:45,000 --> 00:28:47,600
Ik herinner me geen e-mail.
472
00:28:47,680 --> 00:28:49,320
Ik stuur hem wel opnieuw.
473
00:28:49,400 --> 00:28:51,200
Ik maak me zorgen om Moss.
474
00:28:52,040 --> 00:28:54,920
Hij eet niet.
-Echt?
475
00:28:55,680 --> 00:28:57,080
Dat is niet best.
476
00:28:57,160 --> 00:29:00,760
Ik denk dat het zijn nieren zijn.
477
00:29:01,240 --> 00:29:04,320
Hij piste naast de kattenbak.
478
00:29:04,400 --> 00:29:06,560
Alles op de badkamervloer.
479
00:29:07,200 --> 00:29:09,000
Ik kom hoe dan ook.
480
00:29:09,080 --> 00:29:12,160
Top. Ik heb de bagage betaald.
Minder dan 15 kilo.
481
00:29:12,240 --> 00:29:15,160
Zet hem op de weegschaal voor je vertrekt.
482
00:29:15,240 --> 00:29:17,520
Ik moet echt komen, hè?
483
00:29:17,600 --> 00:29:21,200
Ik moet de vader van je kindje ontmoeten.
484
00:29:21,280 --> 00:29:22,880
Hij komt ook, toch?
485
00:29:23,520 --> 00:29:26,200
Nee, dat weet je. Nathan moet werken.
486
00:29:27,560 --> 00:29:30,480
Waarom kan hij niet gewoon
in Melbourne werken?
487
00:29:30,560 --> 00:29:31,960
Omdat hij FIFO is.
488
00:29:32,680 --> 00:29:34,120
Fear of missing out?
489
00:29:34,200 --> 00:29:35,080
Nee.
490
00:29:35,160 --> 00:29:39,440
FIFO, fly-in, fly-out.
-Fly-out, ja.
491
00:29:39,520 --> 00:29:40,760
Liever hij dan ik.
492
00:29:41,760 --> 00:29:43,880
Arme stakker.
493
00:29:44,600 --> 00:29:47,360
Wat als er iets gebeurt
terwijl ik weg ben?
494
00:29:47,960 --> 00:29:49,640
Dat zou vreselijk zijn.
495
00:29:50,240 --> 00:29:52,800
We horen bij elkaar. Toch, poes?
496
00:29:53,880 --> 00:29:59,000
Mijn nierpijn helpt ook niet mee.
Dokter Patrick wil nog een scan doen.
497
00:30:00,600 --> 00:30:02,600
Ik moet die afspraak afzeggen.
498
00:30:03,200 --> 00:30:05,120
Daar zal hij niet blij mee zijn.
499
00:30:07,320 --> 00:30:09,120
Kom dan maar niet, mam.
500
00:30:09,640 --> 00:30:11,680
Nee, ik moet komen.
501
00:30:12,520 --> 00:30:15,200
Oké, tot morgen dan. 10.15 uur.
502
00:30:15,760 --> 00:30:17,400
SkyBus. De rode.
503
00:30:19,600 --> 00:30:23,600
Als je niet wilt dat ik kom,
laat het dan weten.
504
00:30:23,680 --> 00:30:25,400
Het is jouw grote feest.
505
00:30:27,480 --> 00:30:30,280
Zeg gewoon wat je wilt.
506
00:30:33,040 --> 00:30:34,200
Ze komt niet.
507
00:31:48,720 --> 00:31:50,040
Milla.
508
00:31:50,120 --> 00:31:53,440
Maak kennis met Darcy.
Ik heb haar alles over je verteld.
509
00:31:53,520 --> 00:31:54,840
Darcy, lieverd.
510
00:31:56,480 --> 00:31:58,360
Hoe gaat het?
-Darcy?
511
00:31:58,440 --> 00:32:00,640
Goed, ja. Leuke plek.
-Ja.
512
00:32:01,800 --> 00:32:04,040
Ik maak de olietjes klaar.
-Oké.
513
00:32:07,120 --> 00:32:10,720
Chondrosarcoom, 23 maanden geleden. Jij?
514
00:32:11,400 --> 00:32:13,080
Ongedifferentieerd pleomorf.
515
00:32:13,680 --> 00:32:15,520
Vrij recent?
516
00:32:17,800 --> 00:32:22,320
Ze wilden een ledemaatreddende operatie,
maar het was al uitgezaaid.
517
00:32:22,400 --> 00:32:24,880
Wat naar.
-Het is goed.
518
00:32:26,400 --> 00:32:29,920
Volgens Amy heb je
de ledemaatinfusieproef gedaan.
519
00:32:30,480 --> 00:32:33,520
Wil je je ledemaat laten redden of…
520
00:32:34,400 --> 00:32:36,520
Nee. Ik ben in remissie.
521
00:32:37,960 --> 00:32:39,440
Dat is fijn voor je.
522
00:32:40,960 --> 00:32:45,480
Maar als je ooit met iemand wilt praten,
kan ik je toevoegen op Facebook.
523
00:32:50,920 --> 00:32:53,520
Je ligt nu op je rug...
524
00:32:54,760 --> 00:32:57,440
en ontspant je schouders.
525
00:32:57,520 --> 00:33:02,560
Ontspan je ogen en kaak.
526
00:33:03,080 --> 00:33:06,240
Ontspan je vingers en tenen.
527
00:33:06,880 --> 00:33:09,800
Adem diep in door je neus...
528
00:33:10,320 --> 00:33:14,880
en met je laatste ademtocht in savasana
laat je alles los.
529
00:33:22,960 --> 00:33:24,800
Namasté.
-Verdomme.
530
00:33:24,880 --> 00:33:27,240
Bedankt voor jullie komst.
531
00:33:27,320 --> 00:33:29,280
Kom langzaam overeind.
532
00:33:36,760 --> 00:33:37,720
Milla, hoi.
533
00:33:38,200 --> 00:33:40,680
Arlo, basisschool Currumbin, Miss Histed.
534
00:33:41,560 --> 00:33:44,160
Arlo. Hoe gaat het?
-Hoi.
535
00:33:45,960 --> 00:33:49,560
Hebben wij ook niet eens gezoend?
536
00:33:51,600 --> 00:33:52,720
ONLANGS VERWIJDERD
537
00:33:54,400 --> 00:33:55,360
FOTO VERWIJDEREN
538
00:33:55,440 --> 00:33:56,720
Volgens mij niet.
539
00:33:58,040 --> 00:33:59,920
Wat doe je hier precies?
540
00:34:00,000 --> 00:34:05,080
Nou, ik…
-Je… Ja, ik…
541
00:34:05,760 --> 00:34:08,280
Het spijt… Ja, ik heb het gehoord.
542
00:34:09,920 --> 00:34:13,040
Geen roddels. Mensen waren bezorgd.
-Weet ik.
543
00:34:13,880 --> 00:34:15,960
Je hebt het overwonnen, toch?
544
00:34:17,680 --> 00:34:20,520
Het Outsmart Cancer Weekend
is voor de zekerheid.
545
00:34:20,600 --> 00:34:21,840
Geweldig.
546
00:34:21,920 --> 00:34:22,880
En jij?
547
00:34:23,840 --> 00:34:25,840
De opleiding meditatieleraar.
548
00:34:25,920 --> 00:34:27,240
Het klonk leuk.
549
00:34:28,880 --> 00:34:31,840
Zin om te ontbijten?
Dan kun je me alles vertellen.
550
00:34:31,920 --> 00:34:34,920
Ik moet naar een workshop,
maar ik zie je later.
551
00:34:35,000 --> 00:34:36,560
Ja, prima.
552
00:34:37,160 --> 00:34:38,480
Bedankt.
-Bedankt.
553
00:34:43,680 --> 00:34:47,160
HOI, SCHATJES, DE ZON SCHIJNT
IK HEB EEN PLEKJE TOT SNEL
554
00:35:31,600 --> 00:35:32,600
Wat een dag.
555
00:35:33,480 --> 00:35:35,720
Maak je geen zorgen. Ik ben er net.
556
00:35:39,200 --> 00:35:40,200
Nee, toch.
557
00:35:41,000 --> 00:35:45,320
Mijn ongesteldheid was altijd vreselijk.
Dat is 't fijne aan zwanger zijn.
558
00:35:48,600 --> 00:35:50,920
Probeer eens een magnesiumsupplement.
559
00:35:52,160 --> 00:35:55,360
Als je een uurtje wilt komen,
kan ik je terugbrengen.
560
00:35:57,960 --> 00:35:59,960
Ja, oké.
561
00:36:00,040 --> 00:36:01,760
Nee, ik snap het wel.
562
00:36:03,600 --> 00:36:06,640
Ja, ik heb een knallende hoofdpijn.
563
00:36:08,280 --> 00:36:11,000
Luister, ik maak
een zorgpakket voor je klaar.
564
00:36:11,760 --> 00:36:13,160
Teunisbloem en kurkuma.
565
00:36:14,160 --> 00:36:15,160
Nee, echt.
566
00:36:19,640 --> 00:36:21,520
Ja, goed. Dag.
567
00:37:05,200 --> 00:37:07,800
En nu begint mijn zicht wazig te worden.
568
00:37:10,200 --> 00:37:11,480
Mijn moeder heeft MS.
569
00:37:11,560 --> 00:37:13,480
De pijn voelt meer...
570
00:37:14,520 --> 00:37:18,080
structureel dan neurologisch.
571
00:37:19,400 --> 00:37:21,360
Alsof er iets in zit.
572
00:37:21,960 --> 00:37:25,480
Hiermee houden we je hoofd stabiel.
573
00:37:56,320 --> 00:37:57,160
Wat is dit?
574
00:37:57,240 --> 00:38:00,920
Kun je…
-'Sweet Valley is geschokt door 't nieuws.
575
00:38:01,000 --> 00:38:04,360
De prachtige, jonge Elizabeth Wakefield
ligt in coma.'
576
00:38:04,440 --> 00:38:06,920
Het is comfortfood.
577
00:38:07,560 --> 00:38:09,520
Overleeft ze het?
578
00:38:10,480 --> 00:38:12,720
Er zijn wel 150 boeken.
579
00:38:15,000 --> 00:38:16,680
Ik heb iets voor je.
580
00:38:16,760 --> 00:38:18,480
Ik heb dit gevonden.
581
00:38:19,400 --> 00:38:23,240
Ik laat ze meestal in de rivier,
maar deze moest je zien.
582
00:38:23,320 --> 00:38:25,280
De rest is zwart en grijs.
583
00:38:25,360 --> 00:38:26,400
Maar deze...
584
00:38:28,320 --> 00:38:29,360
lag daar alleen.
585
00:38:35,200 --> 00:38:36,120
Mooi, hoor.
586
00:38:37,280 --> 00:38:39,000
Hou maar.
-Dat hoeft niet.
587
00:38:39,080 --> 00:38:40,720
Jawel. Hij is voor jou.
588
00:38:42,320 --> 00:38:45,920
Groen was je lievelingskleur
op de basisschool.
589
00:38:46,760 --> 00:38:49,840
Je plukte altijd klavertjesvier
tijdens de pauze.
590
00:38:50,800 --> 00:38:52,720
Raar dat je dat hebt onthouden.
591
00:39:00,560 --> 00:39:01,720
Vast inspirerend.
592
00:39:02,400 --> 00:39:03,520
De groepsenergie?
593
00:39:05,040 --> 00:39:05,880
Denk je?
594
00:39:05,960 --> 00:39:08,600
De overleversenergie. Niets is krachtiger.
595
00:39:08,680 --> 00:39:09,680
Het is giftig.
596
00:39:10,520 --> 00:39:11,760
Zieke energie.
597
00:39:17,520 --> 00:39:19,520
Ze hebben het zichzelf aangedaan.
598
00:39:21,320 --> 00:39:24,760
Ik wist dat ik
al die rotzooi in mijn lijf stopte.
599
00:39:24,840 --> 00:39:27,760
De chemo…
-Niet de chemo, daarvoor.
600
00:39:29,240 --> 00:39:32,720
School… Ik werkte zo hard en ik dacht...
601
00:39:32,800 --> 00:39:36,120
dat ik het recht had
op woensdagen los te gaan.
602
00:39:38,160 --> 00:39:39,160
Maar ik wist het.
603
00:39:43,680 --> 00:39:45,840
Ik ben het zat om goed te zijn.
604
00:39:47,920 --> 00:39:48,920
Maar ik wist het.
605
00:39:52,520 --> 00:39:55,760
Je hebt het overwonnen.
-Nee, dat is niet waar.
606
00:40:01,920 --> 00:40:04,480
Mijn arm wordt volgende week geamputeerd.
607
00:40:12,920 --> 00:40:16,680
De artsen bepalen nu,
omdat het erger is teruggekomen.
608
00:40:16,760 --> 00:40:17,760
Veel erger.
609
00:40:20,280 --> 00:40:23,080
Ik voel het in me. Het is vreselijk.
610
00:40:25,480 --> 00:40:26,880
En ik heb geen keuze.
611
00:40:27,640 --> 00:40:30,880
Je hebt allerlei keuzes.
-Nee, die heb ik niet.
612
00:40:37,160 --> 00:40:38,840
Lumen de…
-Wat doe je?
613
00:40:38,920 --> 00:40:39,840
Nee.
614
00:40:40,360 --> 00:40:43,120
Blijf bij me. Ik weet het.
615
00:40:44,440 --> 00:40:47,920
- Lumen de Lumine
- Lieve hemel.
616
00:40:50,000 --> 00:40:53,040
Lumen de Lumine
617
00:40:54,560 --> 00:40:56,200
Deum de Deo
618
00:41:00,080 --> 00:41:03,040
Lumen de Lumine
619
00:41:06,200 --> 00:41:07,760
Deum de Deo
620
00:41:11,240 --> 00:41:12,120
Lumen…
621
00:41:13,800 --> 00:41:15,520
Deum de Deo
622
00:41:20,600 --> 00:41:23,640
Lumen de Lumine
623
00:41:25,640 --> 00:41:27,160
Deum de Deo
624
00:41:32,080 --> 00:41:33,760
Deum de Deo
625
00:41:41,160 --> 00:41:42,600
Een lieve meid.
626
00:41:43,120 --> 00:41:45,200
Ze is dapper en aardig.
627
00:41:45,280 --> 00:41:47,880
Nooit pessimistisch, nooit boos.
628
00:41:49,040 --> 00:41:51,880
Een lieve meid.
Zo zijn we geconditioneerd.
629
00:41:52,640 --> 00:41:55,560
Ik kon mijn woede
niet in woorden uitdrukken...
630
00:41:55,640 --> 00:41:58,960
toen de dokters naar me keken
en alleen een zieke zagen.
631
00:42:00,000 --> 00:42:04,080
Maar toen gaf een prachtige man,
die nog niet mijn man was...
632
00:42:04,640 --> 00:42:07,560
me een steentje
en herinnerde hij me eraan...
633
00:42:07,640 --> 00:42:10,120
dat de wereld magischer is dan we denken.
634
00:42:10,200 --> 00:42:11,760
…in je leeuwenadem.
635
00:42:11,840 --> 00:42:15,640
Borst vooruit terwijl je indemt…
636
00:42:18,520 --> 00:42:20,120
Hoor hoe je jezelf loslaat…
637
00:42:22,960 --> 00:42:24,240
Goed zo, Milla.
638
00:42:27,000 --> 00:42:32,080
Ik stop dus met liegen, doen alsof
en iedereen tevredenstellen.
639
00:42:33,440 --> 00:42:36,440
Vanaf nu denk ik niet meer met mijn hoofd...
640
00:42:36,520 --> 00:42:38,520
maar voel ik met mijn lichaam.
641
00:42:39,080 --> 00:42:42,040
Omdat ik weet
dat mijn arm amputeren verkeerd is.
642
00:42:43,720 --> 00:42:46,080
Net zoals chemotherapie verkeerd is.
643
00:42:48,640 --> 00:42:50,600
Ik moet de juiste manier vinden.
644
00:42:51,760 --> 00:42:53,040
Voor mezelf.
645
00:42:56,960 --> 00:42:59,400
Goedemorgen vanuit Ubud op Bali.
646
00:42:59,480 --> 00:43:03,240
Jeetje, het zijn
een paar geweldige dagen geweest.
647
00:43:03,320 --> 00:43:06,640
Ik heb met zoveel inspirerende vrouwen...
648
00:43:06,720 --> 00:43:09,040
van over de hele wereld gepraat.
649
00:43:09,120 --> 00:43:11,000
Luce?
-Als je in zak en as zit...
650
00:43:11,080 --> 00:43:13,640
of het niet meer ziet zitten,
snap ik het…
651
00:43:13,720 --> 00:43:16,600
Probeer wat te slapen.
-…ongelooflijke plekken…
652
00:43:16,680 --> 00:43:20,720
Ik zet hem wel wat zachter.
-…zoals het Hirsch-instituut in Mexico.
653
00:43:20,800 --> 00:43:23,200
Ze behandelen de persoon als geheel...
654
00:43:23,280 --> 00:43:26,720
en oorzaak van onze giftigheid,
niet alleen de symptomen.
655
00:43:27,320 --> 00:43:29,400
Goed, dan...
656
00:43:31,000 --> 00:43:32,960
zie ik je donderdag.
657
00:43:34,760 --> 00:43:36,480
Sorry.
658
00:43:37,680 --> 00:43:39,720
Ik wilde iets vragen over…
659
00:43:39,800 --> 00:43:42,800
Een vriendin raadde
een behandelplek in Mexico aan.
660
00:43:42,880 --> 00:43:43,960
Welke vriendin?
661
00:43:44,040 --> 00:43:46,240
Het heet het Hirsch-instituut.
662
00:43:46,320 --> 00:43:47,600
Belle Gibson?
663
00:43:47,680 --> 00:43:49,920
Een vriendin van haar.
-Je zit in 3C.
664
00:43:50,480 --> 00:43:52,200
Dat nemen we heel serieus.
665
00:43:52,760 --> 00:43:55,280
Er is geen 3D, wel stadium vier.
666
00:43:55,960 --> 00:43:58,000
En je weet wat er dan gebeurt.
667
00:43:58,560 --> 00:44:00,800
Ja. Bedankt.
668
00:44:08,080 --> 00:44:09,680
Bedankt voor uw tijd.
669
00:44:09,760 --> 00:44:12,040
Zorg dat ze donderdag hier is.
670
00:44:13,680 --> 00:44:15,520
Ze is zo verdomd arrogant.
671
00:44:15,600 --> 00:44:17,800
Ik wil het van haar horen.
672
00:44:17,880 --> 00:44:20,360
Waarom geeft ze niet toe
dat 't niet werkt?
673
00:44:20,440 --> 00:44:22,880
Geen idee.
-One size fits all.
674
00:44:22,960 --> 00:44:24,920
Gestoord.
-Wij zijn niet bevoegd…
675
00:44:25,560 --> 00:44:29,800
Wat is er? Ben je buiten adem?
-Het gaat wel. Je bent m'n verzorger niet.
676
00:44:33,160 --> 00:44:35,000
Je hoort mijn…
-Kom hier.
677
00:44:38,320 --> 00:44:39,920
Dit is niet sexy.
678
00:44:41,360 --> 00:44:42,440
Niet mee eens.
679
00:44:43,880 --> 00:44:44,960
Het is walgelijk.
680
00:44:46,560 --> 00:44:49,760
Ik ben walgelijk.
Ik wil me zo niet meer voelen.
681
00:44:52,400 --> 00:44:55,600
Wat is je alternatief? Mexico?
682
00:44:55,680 --> 00:45:00,600
Ik laat een influencer met een neusring
niet al dat medisch onderzoek ondermijnen.
683
00:45:00,680 --> 00:45:03,080
Laat je dat niet toe? Fijn.
684
00:45:06,440 --> 00:45:07,960
Ik kan het zelf wel.
685
00:45:13,200 --> 00:45:14,400
Het spijt me.
686
00:45:15,320 --> 00:45:18,640
Het geeft niet.
-Het spijt me.
687
00:45:20,560 --> 00:45:22,440
Het gaat wel, dank u.
688
00:45:28,960 --> 00:45:30,000
Gaat het?
689
00:45:30,720 --> 00:45:32,080
Het gaat wel.
690
00:45:54,080 --> 00:45:56,680
Als aanstaande jonge moeder...
691
00:45:56,760 --> 00:46:00,720
had ik op meer steun gehoopt
van mijn zogenaamde vrienden.
692
00:46:00,800 --> 00:46:02,840
Iedereen heeft zijn eigen leven...
693
00:46:02,920 --> 00:46:06,120
en ik wil niet klagen,
maar met al m'n enge medische drama's...
694
00:46:06,200 --> 00:46:08,440
heb ik het nu best zwaar.
695
00:46:08,520 --> 00:46:12,320
En ik verheugde me enorm
op mijn babyshower.
696
00:46:14,320 --> 00:46:15,480
Ach, lieverd.
697
00:46:15,560 --> 00:46:16,720
Knuffels.
698
00:46:16,800 --> 00:46:18,080
Welke drama's?
699
00:46:23,000 --> 00:46:28,080
ACH, LIEVERD. KNUFFELS.
WELKE DRAMA'S?
700
00:46:33,440 --> 00:46:36,120
Ik heb al eens gezegd dat ik migraine heb.
701
00:46:37,080 --> 00:46:38,520
Wat ik niet heb gedeeld...
702
00:46:38,600 --> 00:46:42,120
is dat ik onlangs op het werk
een aanval had en instortte.
703
00:46:42,200 --> 00:46:44,400
Ik ben net thuis van het ziekenhuis.
704
00:46:44,480 --> 00:46:45,680
Mijn dokter zei:
705
00:46:47,840 --> 00:46:49,640
'Je hebt hersenkanker.'
706
00:46:52,160 --> 00:46:55,200
VERWIJDEREN
707
00:46:56,600 --> 00:46:57,480
Belle…
708
00:47:00,080 --> 00:47:03,120
'Je hebt een kwaadaardige hersentumor.
709
00:47:03,720 --> 00:47:04,680
Je gaat dood.
710
00:47:05,320 --> 00:47:07,400
Je hebt nog zes weken te leven.
711
00:47:07,480 --> 00:47:09,120
Hooguit vier maanden.'
712
00:47:10,160 --> 00:47:12,240
Maar ik ga zijn ongelijk bewijzen.
713
00:47:12,320 --> 00:47:15,240
Voor mezelf en mijn kindje...
714
00:47:15,880 --> 00:47:17,600
ga ik leven.
715
00:47:21,200 --> 00:47:23,160
Jeetje, wat oneerlijk.
716
00:47:23,240 --> 00:47:26,280
Arm ding.
-Wat erg, lieverd.
717
00:47:26,360 --> 00:47:28,200
Stakker…
-Je bent zo dapper.
718
00:47:28,280 --> 00:47:29,480
Kan ik helpen?
719
00:47:29,560 --> 00:47:32,080
Wat eng.
-Zeg het als je iets nodig hebt.
720
00:47:32,160 --> 00:47:34,160
Ik wil helpen.
-Ik moet huilen.
721
00:47:34,240 --> 00:47:36,200
Ik kan me niet voorstellen…
722
00:47:38,320 --> 00:47:40,760
We zijn er voor je.
723
00:47:40,840 --> 00:47:42,760
Je bent sterk.
-Je kunt het.
724
00:47:44,280 --> 00:47:45,760
Een interessante blog.
725
00:47:45,840 --> 00:47:47,160
Ze is net als jij.
726
00:47:51,480 --> 00:47:53,000
OVER MILLA BLAKE
727
00:47:54,920 --> 00:47:58,440
Elke dag op deze…
Ik haat het woord 'reis'.
728
00:47:58,520 --> 00:48:02,680
Het voelt alsof mijn stem
sterker en luider dan ooit wordt.
729
00:48:03,480 --> 00:48:05,680
Ik ben niet alleen en niet gebroken.
730
00:48:06,560 --> 00:48:09,880
Ik mag me laten horen.
Er is ook ruimte voor mij.
731
00:48:10,840 --> 00:48:12,440
Ik ben sterker dan ik weet.
732
00:48:12,960 --> 00:48:16,080
Pas op, wereld, en hoor me brullen.
733
00:48:19,520 --> 00:48:20,760
Hé, Millie…
734
00:48:21,880 --> 00:48:23,520
Wat wil je dat ik doe?
735
00:48:23,600 --> 00:48:25,760
Zeg maar wat ik moet doen en ik doe het.
736
00:48:30,640 --> 00:48:32,000
Ik wil haar kapotmaken.
737
00:48:38,480 --> 00:48:41,160
Verander je lichaam en vind je ziel.
738
00:48:42,640 --> 00:48:45,640
Ik ben gek op goede marketing.
Ik stel me even voor.
739
00:48:45,720 --> 00:48:48,000
Belles voormalig manager,
Milla's beste vriendin...
740
00:48:48,080 --> 00:48:50,000
en de heldin van dit verhaal.
741
00:48:50,080 --> 00:48:51,320
Iets over mij.
742
00:48:51,400 --> 00:48:55,560
Ik deed eindexamen op mijn 16e
en werd voor mijn 20e bankanalist.
743
00:48:55,640 --> 00:48:58,720
Geestdodend. Ik stopte vier maanden later...
744
00:48:58,800 --> 00:49:02,160
en zette een incubator op
in de social impact space in Berlijn.
745
00:49:02,240 --> 00:49:05,480
Dat werd te leuk
en mijn lichaam kon dat niet aan.
746
00:49:05,560 --> 00:49:07,240
Tijd om naar huis te gaan.
747
00:49:07,320 --> 00:49:10,400
Iemand komt me vandaag
persoonlijk ontmoeten.
748
00:49:10,920 --> 00:49:14,920
Super. Ja, fantastisch.
Ik kan er over 30 minuten zijn.
749
00:49:18,080 --> 00:49:20,120
Zit je in het onderzoeksteam?
750
00:49:20,200 --> 00:49:21,760
Wat er nog van over is.
751
00:49:21,840 --> 00:49:23,520
Een flat white met soja.
752
00:49:23,600 --> 00:49:25,960
Hoef je echt…
-Nee, ik heb water.
753
00:49:26,040 --> 00:49:27,400
Dank je.
754
00:49:27,480 --> 00:49:29,040
Ben je veganistisch, Sean?
755
00:49:29,120 --> 00:49:30,080
Nee.
756
00:49:30,160 --> 00:49:35,240
Vind je soja gewoon lekker?
-Ik probeer gezonder te leven.
757
00:49:35,800 --> 00:49:36,840
Dat is 't niet.
758
00:49:37,600 --> 00:49:39,440
Gezonder. Het is…
759
00:49:39,520 --> 00:49:43,520
De soja, isoflavonen,
fyto-oestragenen, extra celgroei.
760
00:49:43,600 --> 00:49:46,440
Doe wat onderzoek.
-Dat zal ik doen.
761
00:49:46,520 --> 00:49:47,720
Ja.
-Chanelle?
762
00:49:47,800 --> 00:49:49,600
Met dubbel L en een E.
763
00:49:49,680 --> 00:49:51,880
En jij hebt iets over Mel Gibson.
764
00:49:53,000 --> 00:49:56,920
Mijn collega zei
dat je een dringende tip had over…
765
00:49:57,440 --> 00:49:58,280
Belle.
766
00:50:00,320 --> 00:50:01,200
Belle Gibson.
767
00:50:01,840 --> 00:50:02,960
Wie is dat?
768
00:50:03,560 --> 00:50:06,160
Goede vraag. Hoeveel tijd heb je…
769
00:50:06,240 --> 00:50:08,600
Just. Ga je naar de hoorzitting?
770
00:50:08,680 --> 00:50:11,680
Voor mijn zonden.
-Ik wil graag bijkletsen.
771
00:50:11,760 --> 00:50:12,640
Hallo?
772
00:50:13,320 --> 00:50:17,600
Sorry. Chanelle, dit is Justin,
ook van het onderzoeksteam.
773
00:50:18,240 --> 00:50:20,960
Ken jij Belle Gibson?
-Niet Mel Gibson.
774
00:50:22,240 --> 00:50:24,200
Belle, hoezo?
-Ken je haar?
775
00:50:25,360 --> 00:50:28,360
Lucy volgt haar. Hoezo?
-Wat vind je van haar?
776
00:50:31,160 --> 00:50:33,720
Ik heb haar niet ontmoet.
-Wat zegt je voorgevoel?
777
00:50:36,360 --> 00:50:38,080
Een bloedzuiger.
778
00:50:39,160 --> 00:50:40,920
Mogelijk een slang. Jij?
779
00:50:45,480 --> 00:50:46,720
Ik denk…
780
00:50:50,720 --> 00:50:53,520
Kan ik ook met hem praten?
-Wat heeft ze gedaan?
781
00:51:08,960 --> 00:51:11,040
Bloedsuiker weer op peil.
782
00:51:12,520 --> 00:51:13,800
Sorry, ik…
783
00:51:16,000 --> 00:51:17,680
Ik heb eerder...
784
00:51:18,760 --> 00:51:19,600
gelogen.
785
00:51:23,480 --> 00:51:24,760
Dat geeft niet.
786
00:51:26,600 --> 00:51:27,600
Ja.
787
00:51:27,680 --> 00:51:28,960
Haal even diep adem.
788
00:51:30,720 --> 00:51:34,480
Laten we beginnen
bij je leugen over hersenkanker.
789
00:51:37,440 --> 00:51:39,760
Nee, daar heb ik niet over gelogen.
790
00:51:45,760 --> 00:51:47,960
VERZOEK STUREN NAAR MILLA BLAKE?
791
00:51:53,600 --> 00:51:56,640
Toen ik zei dat mensen me...
792
00:51:57,840 --> 00:51:59,040
instinctief mogen…
793
00:52:02,480 --> 00:52:06,560
Dat is niet helemaal waar.
794
00:52:12,240 --> 00:52:13,920
Ik doe echt mijn best...
795
00:52:15,200 --> 00:52:19,720
echt enorm mijn best zodat ze me mogen.
796
00:52:23,360 --> 00:52:24,640
En uiteindelijk...
797
00:52:27,320 --> 00:52:28,800
mogen ze me nooit.
798
00:53:32,440 --> 00:53:36,200
Ondertiteld door: Rick de Laat55902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.