All language subtitles for Apple.Cider.Vinegar.S01E01.Toxic.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:09,840 GEÏNSPIREERD DOOR EEN WAARGEBEURD VERHAAL. 2 00:00:09,920 --> 00:00:12,000 BEPAALDE PERSONAGES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF. 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,720 Het is een soort... 4 00:00:13,800 --> 00:00:17,960 stekende pijn in mijn slapen, maar ook achter in mijn hoofd. 5 00:00:18,040 --> 00:00:20,600 Alsof vuurmieren me bijten. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,440 En nu begint mijn zicht wazig te worden. 7 00:00:26,760 --> 00:00:28,240 Mijn moeder heeft MS. 8 00:00:28,320 --> 00:00:29,920 De pijn voelt meer... 9 00:00:31,240 --> 00:00:34,720 structureel dan neurologisch. 10 00:00:36,120 --> 00:00:38,080 Alsof er iets in zit. 11 00:00:41,520 --> 00:00:43,000 Mijn dokters zeggen: 12 00:00:43,080 --> 00:00:47,120 'Wij weten ons geen raad meer. Je blijft onze voorspellingen tarten.' 13 00:00:51,040 --> 00:00:56,040 Ik zou nog zes weken te leven hebben. Hooguit vier maanden. 14 00:00:57,520 --> 00:00:59,080 Dat was vier jaar geleden. 15 00:01:00,520 --> 00:01:02,920 Mensen zijn overal toe in staat. 16 00:01:07,080 --> 00:01:08,680 Belle Gibson. 17 00:01:10,680 --> 00:01:12,280 Ze is moeder. 18 00:01:12,360 --> 00:01:14,680 Ze heeft kanker overleefd. 19 00:01:17,840 --> 00:01:19,280 Ze is ondernemer. 20 00:01:19,360 --> 00:01:21,560 En nu is ze auteur. 21 00:01:22,120 --> 00:01:24,240 Belle, hoe doe je het toch? 22 00:01:24,840 --> 00:01:27,760 Geen idee. Zodra je voor hoop kiest... 23 00:01:27,840 --> 00:01:29,640 is alles mogelijk. 24 00:01:35,320 --> 00:01:38,120 Deze jonge moeder heeft Silicon Valley veroverd... 25 00:01:38,200 --> 00:01:39,640 vanaf haar keukentafel. 26 00:01:39,720 --> 00:01:42,280 Belle Gibsons The Whole Pantry tekent deal met Apple. 27 00:01:42,360 --> 00:01:43,280 Wat een prestatie. 28 00:01:43,360 --> 00:01:44,640 Hoe is je gezondheid? 29 00:01:44,720 --> 00:01:46,560 Ik heb een goede dag. 30 00:01:55,120 --> 00:01:58,320 Ze tartte medisch advies, genas uit zichzelf... 31 00:01:58,400 --> 00:02:00,120 en kreeg miljoenen volgers. 32 00:02:00,200 --> 00:02:01,160 Belle Gibson. 33 00:02:01,240 --> 00:02:03,320 Een zeer bijzonder verhaal. 34 00:02:03,400 --> 00:02:07,400 Liefde geeft me kracht en houdt me op de been. 35 00:02:07,480 --> 00:02:10,080 Ik wil mijn besties en fans bedanken. 36 00:02:10,160 --> 00:02:13,840 Ik ben jullie fan en we hebben een mooie gemeenschap opgebouwd. 37 00:02:16,040 --> 00:02:17,440 SLANGENOLIE ONMIDDELLIJKE VERLICHTING 38 00:02:18,360 --> 00:02:22,040 Belles fans zijn teleurgesteld in de medische wereld... 39 00:02:22,120 --> 00:02:23,720 en volgen haar reis. 40 00:02:23,800 --> 00:02:26,560 Duizenden vrouwen trekken naar alternatieve geneeskunde. 41 00:02:26,640 --> 00:02:30,000 Ik wilde leven en ik wilde een goed leven. 42 00:02:43,360 --> 00:02:44,680 Toen kwamen de vragen. 43 00:02:44,760 --> 00:02:47,040 Heeft ze wel echt kanker gehad? 44 00:02:47,120 --> 00:02:47,960 Haar leven in puin. 45 00:02:48,040 --> 00:02:49,960 Is Belle alles kwijt? -Wanhopig… 46 00:02:50,040 --> 00:02:53,160 Kwetsbare volgers boos… -Dat roept de vraag op. 47 00:02:53,240 --> 00:02:56,160 Wat voor persoon doet alsof ze hersenkanker heeft? 48 00:03:06,720 --> 00:03:08,920 Een waargebeurd verhaal gebaseerd op een leugen. 49 00:03:09,560 --> 00:03:12,560 Sommige namen zijn gewijzigd om de onschuldigen te beschermen. 50 00:03:13,040 --> 00:03:16,760 Belle Gibson is niet betaald voor haar verhaal. 51 00:03:18,440 --> 00:03:19,360 Eikels. 52 00:03:23,000 --> 00:03:23,920 Dank je. 53 00:03:31,200 --> 00:03:32,360 Gefilterd. 54 00:03:32,440 --> 00:03:34,720 Ja, we krijgen het bezorgd. 55 00:03:35,560 --> 00:03:36,920 Belle of Annabelle? 56 00:03:37,000 --> 00:03:38,640 Belle is prima. 57 00:03:38,720 --> 00:03:40,960 Een echte Olivia Pope, hoor ik. 58 00:03:42,920 --> 00:03:44,200 Zij heeft betere pakken. 59 00:03:44,280 --> 00:03:45,360 Vind je het fijn? 60 00:03:46,040 --> 00:03:46,960 Mensen redden? 61 00:03:48,000 --> 00:03:49,160 Mensen in nood? 62 00:03:50,280 --> 00:03:53,560 Wil je me vertellen hoe het allemaal is begonnen? 63 00:03:53,640 --> 00:03:56,400 Hoeveel denk je over me te weten? -Niet genoeg. 64 00:03:56,480 --> 00:03:59,200 Correct. -Je bent een complex persoon. 65 00:03:59,280 --> 00:04:01,280 Net als iedereen. 66 00:04:01,840 --> 00:04:03,160 Ik ben niet speciaal. 67 00:04:03,240 --> 00:04:04,800 Twee miljoen volgers. 68 00:04:05,440 --> 00:04:06,680 2,3. 69 00:04:07,160 --> 00:04:08,000 Nee. 70 00:04:08,960 --> 00:04:10,480 Zij weten… 71 00:04:10,560 --> 00:04:14,440 Mijn volgers weten dat ik niet oordeel. Daar houden mensen van. 72 00:04:15,480 --> 00:04:17,760 Instinctief mogen ze me. 73 00:04:18,360 --> 00:04:20,200 Je krijgt doodsbedreigingen. 74 00:04:22,200 --> 00:04:24,160 'Hopelijk sterft ze aan kanker.' 75 00:04:25,520 --> 00:04:27,760 Mensen zijn in de war geraakt. 76 00:04:28,840 --> 00:04:30,320 Daarom wil ik... 77 00:04:31,080 --> 00:04:33,760 die misvattingen hier ophelderen. 78 00:04:33,840 --> 00:04:35,760 In de war. 79 00:04:35,840 --> 00:04:39,400 Heb je nergens over gelogen? -Nee, ik… 80 00:04:40,160 --> 00:04:41,320 Ik wil niemand... 81 00:04:41,400 --> 00:04:44,480 in een hokje stoppen, maar dan ben je een sociopaat. 82 00:04:44,560 --> 00:04:45,800 Dat ben ik niet. 83 00:04:45,880 --> 00:04:50,240 Als ik nu 50 persoonlijkheidstests zou doen... 84 00:04:50,320 --> 00:04:52,240 ben ik een empaat. 85 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Elke keer. 86 00:04:54,720 --> 00:04:58,440 Ik voel alles. 87 00:04:59,240 --> 00:05:01,600 Dat moet vermoeiend zijn. 88 00:05:02,440 --> 00:05:03,520 Soms... 89 00:05:05,680 --> 00:05:07,400 red je mensen als beroep. 90 00:05:08,720 --> 00:05:11,000 Ik heb iedereen proberen te helpen. 91 00:05:12,400 --> 00:05:13,400 Ik zeg het nu. 92 00:05:16,720 --> 00:05:18,000 Ik heb geholpen. 93 00:05:22,920 --> 00:05:26,320 Hoi, jongens. Ik wil dit zo graag met jullie delen. 94 00:05:26,400 --> 00:05:31,040 Toen ik de diagnose hersenkanker kreeg, wist ik niet wie ik kon vertrouwen. 95 00:05:31,120 --> 00:05:35,880 Ik voelde me niet gesteund, ongemotiveerd en ongeïnspireerd. 96 00:05:35,960 --> 00:05:39,320 Misschien zijn jullie niet ziek, maar voel je je ook zo. 97 00:05:39,400 --> 00:05:41,240 En dat hoort niet. 98 00:05:41,720 --> 00:05:45,960 Download vandaag mijn nieuwe app, The Whole Pantry. 99 00:05:46,560 --> 00:05:49,960 En verander je leven maaltijd voor maaltijd. 100 00:05:55,240 --> 00:05:57,560 Heeft ze mijn leven veranderd? 101 00:05:58,280 --> 00:05:59,440 Ja. 102 00:05:59,520 --> 00:06:00,880 Heeft ze geholpen? 103 00:06:02,960 --> 00:06:07,560 Ik keek terug op een tijd voor Belle. Voor alles wat er was gebeurd. 104 00:06:08,080 --> 00:06:12,080 En ik had zo'n geluk. 105 00:06:12,160 --> 00:06:13,520 Justin. 106 00:06:16,000 --> 00:06:16,920 Lucy. 107 00:06:17,440 --> 00:06:18,400 Dit… 108 00:06:18,920 --> 00:06:19,840 Hij… 109 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Mijn eigen liefdesverhaal. 110 00:06:24,680 --> 00:06:26,520 En alle plannen… 111 00:06:26,600 --> 00:06:29,280 Stomme plannen en grootse plannen. 112 00:06:29,360 --> 00:06:30,720 Heel veel plannen. 113 00:06:32,600 --> 00:06:34,320 Tot alles op een dag… 114 00:06:34,840 --> 00:06:35,840 Ja. 115 00:06:37,120 --> 00:06:39,640 …één grote klotezooi werd. 116 00:06:41,840 --> 00:06:42,840 Wat voel ik hier? 117 00:06:44,400 --> 00:06:45,480 Wat? 118 00:06:46,400 --> 00:06:47,600 Een knobbeltje. 119 00:06:49,040 --> 00:06:50,520 Dat heb ik altijd gehad. 120 00:06:51,520 --> 00:06:53,200 Dat is Marvin. 121 00:06:53,800 --> 00:06:55,840 Sorry. -Marvin en Frank. 122 00:06:55,920 --> 00:06:58,160 Sorry, Marvin en Frank. 123 00:07:08,400 --> 00:07:10,480 Bekijk de fora eens. 124 00:07:11,160 --> 00:07:12,720 Kijk op Dr. Google. 125 00:07:13,240 --> 00:07:14,680 Onderdruk je impulsen. 126 00:07:17,000 --> 00:07:19,360 E-mail me gerust als je vragen hebt. 127 00:07:19,880 --> 00:07:22,080 Ik reageer binnen 48 uur. 128 00:07:30,520 --> 00:07:32,520 Eerst wat gas. 129 00:07:35,000 --> 00:07:36,920 Adem diep in. 130 00:08:01,560 --> 00:08:02,400 CHEMOTHERAPIE 131 00:08:27,400 --> 00:08:28,400 Justin. 132 00:08:30,560 --> 00:08:31,640 Wat vind je ervan? 133 00:08:37,760 --> 00:08:39,720 Maak me niet nat. 134 00:08:51,360 --> 00:08:52,440 Ik ken haar. 135 00:08:53,040 --> 00:08:54,680 Ze gaat naar het café. 136 00:08:55,480 --> 00:08:56,920 Ze heeft 'n hersentumor. 137 00:08:57,000 --> 00:08:59,680 Stadium vier, glioblastoom... 138 00:09:00,160 --> 00:09:02,320 maar ze straalde. 139 00:09:02,400 --> 00:09:03,920 Vol levenslust. 140 00:09:04,000 --> 00:09:05,880 Positief en stralend. 141 00:09:05,960 --> 00:09:09,160 Ze had chemo gehad, maar had 'n andere manier gevonden. 142 00:09:10,080 --> 00:09:11,680 Twee Buddha bowls. -Dank je. 143 00:09:11,760 --> 00:09:13,880 De shiitake is top. Geplukt? 144 00:09:13,960 --> 00:09:15,400 Was het maar zo. 145 00:09:16,120 --> 00:09:19,760 Ze had een ongelooflijke app die mensen echt hielp. 146 00:09:19,840 --> 00:09:22,760 Ze vertelde wat ze had doorgemaakt... 147 00:09:22,840 --> 00:09:24,160 en nu doormaakte. 148 00:09:24,840 --> 00:09:28,040 Je moest wel geïnspireerd raken. 149 00:09:32,520 --> 00:09:33,920 Kijk, ze is een fan. 150 00:09:38,080 --> 00:09:39,240 Is dit van jou? 151 00:09:39,320 --> 00:09:42,400 Ja. Ik volg je op Instagram. 152 00:09:45,720 --> 00:09:46,640 Jij ook? 153 00:09:47,840 --> 00:09:49,640 Borstkanker, stadium drie. 154 00:09:52,120 --> 00:09:53,440 Dat deed ik ook. 155 00:09:54,200 --> 00:09:56,400 Mijn diagnose werd mijn identiteit. 156 00:09:57,200 --> 00:09:59,880 Ik haat het als mijn partner dat doet. 157 00:10:01,120 --> 00:10:03,640 Heb je nog grote plannen voor vandaag? 158 00:10:03,720 --> 00:10:05,880 Ik ben mijn boek aan het schrijven. 159 00:10:06,920 --> 00:10:07,800 Een boek. 160 00:10:07,880 --> 00:10:09,520 Ja. -Geweldig, zeg. 161 00:10:09,600 --> 00:10:11,160 Het is erg spannend. 162 00:10:11,240 --> 00:10:14,840 Het zijn vooral recepten en wat ik heb geleerd op mijn… 163 00:10:14,920 --> 00:10:17,000 Ik wilde bijna 'mijn reis' zeggen. 164 00:10:17,080 --> 00:10:19,440 Ik vroeg mijn oncoloog naar mijn dieet. 165 00:10:19,520 --> 00:10:20,640 Een wezenloze blik. 166 00:10:20,720 --> 00:10:24,280 Hoe kunnen ze zo weinig over voeding weten? 167 00:10:24,360 --> 00:10:26,480 De arrogantie is... 168 00:10:26,560 --> 00:10:28,800 crimineel als je erover nadenkt. 169 00:10:29,920 --> 00:10:31,400 Ik kijk uit naar je boek. 170 00:10:32,520 --> 00:10:34,880 Kom naar de presentatie. 171 00:10:34,960 --> 00:10:36,520 Echt waar? -Ja. 172 00:10:36,600 --> 00:10:38,200 Graag. Dat is… 173 00:10:38,880 --> 00:10:39,720 Dank je. 174 00:10:41,600 --> 00:10:42,600 Ik hou van je. 175 00:10:52,520 --> 00:10:53,840 Het komt goed. 176 00:10:54,640 --> 00:10:55,600 Dank je. 177 00:10:59,400 --> 00:11:02,840 Dit is zo gaaf. -Dank je. Het is een pruik. 178 00:11:02,920 --> 00:11:04,120 Weet ik. 179 00:11:04,200 --> 00:11:06,600 Oké, dag. -Dag. 180 00:11:08,800 --> 00:11:10,680 Belle gaf me geen uitnodiging... 181 00:11:10,760 --> 00:11:15,720 maar ik had haar boek toch besteld en begon haar recepten te volgen. 182 00:11:18,960 --> 00:11:21,360 Ik heb vanaf het begin gezegd... 183 00:11:21,440 --> 00:11:25,200 dat ik een patiënt was die op natuurlijke wijze wilde genezen. 184 00:11:25,840 --> 00:11:28,320 De reacties waren overweldigend. 185 00:11:28,400 --> 00:11:30,320 Dit had je nooit verwacht. 186 00:11:30,400 --> 00:11:33,360 Nooit. Het verbaast me dat m'n verhaal zo aansprak. 187 00:11:33,440 --> 00:11:37,040 Waarom denk je dat zoveel mensen je gingen volgen? 188 00:11:38,840 --> 00:11:42,280 Door mijn streven naar authenticiteit. 189 00:11:43,000 --> 00:11:44,880 Te veel mensen doen dat niet. 190 00:11:44,960 --> 00:11:47,640 Daar zijn we allemaal schuldig aan. 191 00:11:47,720 --> 00:11:49,240 Ik ook. 192 00:11:49,320 --> 00:11:51,880 Ik was vroeger erg onzeker. 193 00:11:52,760 --> 00:11:56,880 Ik was het verlegen meisje. Ik dacht er niet bij te horen. 194 00:11:56,960 --> 00:11:59,440 Maar door wat ik heb doorgemaakt... 195 00:11:59,520 --> 00:12:03,920 heb ik geleerd rauwe eerlijkheid te waarderen. 196 00:12:05,200 --> 00:12:08,760 Een van de ergste dingen die iemand kan overkomen... 197 00:12:08,840 --> 00:12:10,120 is mij overkomen. 198 00:12:11,000 --> 00:12:12,120 En weet je wat? 199 00:12:12,200 --> 00:12:14,480 Daar ben ik enorm dankbaar voor. 200 00:12:15,400 --> 00:12:16,560 Goed… 201 00:12:16,640 --> 00:12:17,920 Daarom kon ik... 202 00:12:18,840 --> 00:12:20,960 dit moment niet voorbij laten gaan... 203 00:12:22,000 --> 00:12:26,920 zonder mijn respect te betuigen aan mijn vriendin en mentor... 204 00:12:27,000 --> 00:12:28,040 Milla. 205 00:12:30,520 --> 00:12:32,480 Ze kon er vanavond... 206 00:12:32,560 --> 00:12:34,880 vanzelfsprekend niet bij zijn... 207 00:12:34,960 --> 00:12:37,280 maar dit heeft haar troost geboden. 208 00:12:38,120 --> 00:12:39,240 Heb je het? 209 00:12:39,320 --> 00:12:40,520 Ja. 210 00:12:41,120 --> 00:12:43,680 Je shout-out gezien? Wat attent, hè? 211 00:12:44,200 --> 00:12:45,240 Heel mooi. 212 00:12:47,080 --> 00:12:48,320 En het boek? 213 00:12:50,160 --> 00:12:51,200 Zijn de recepten… 214 00:12:51,280 --> 00:12:52,360 Zijn ze goed? 215 00:12:57,200 --> 00:12:58,760 Ja, best goed. 216 00:13:00,240 --> 00:13:01,200 Hé, Mills… 217 00:13:02,880 --> 00:13:04,440 Wat wil je dat ik doe? 218 00:13:04,960 --> 00:13:08,680 Zeg maar wat ik moet doen en ik doe het. 219 00:13:08,760 --> 00:13:10,400 Ik wil haar kapotmaken. 220 00:13:13,000 --> 00:13:15,640 Het moet haar dwars hebben gezeten... 221 00:13:15,720 --> 00:13:18,120 dat mijn boek betere recensies had. 222 00:13:18,200 --> 00:13:21,520 Het is niet haar schuld, maar mijn voorschot was hoger. 223 00:13:21,600 --> 00:13:23,160 Sorry, ik volg je niet. 224 00:13:23,760 --> 00:13:25,880 Wie bedoel je? Wiens boek? 225 00:13:25,960 --> 00:13:28,040 Dat moet de reden zijn. 226 00:13:28,120 --> 00:13:29,480 Ze heeft... 227 00:13:30,160 --> 00:13:31,600 gedaan wat ze deed. 228 00:13:35,560 --> 00:13:37,880 The Devil Wears Prada, na de make-over. 229 00:13:37,960 --> 00:13:40,280 Andy leidt een topleven. 230 00:13:40,800 --> 00:13:42,400 Zo voelde het voor mij ook. 231 00:13:50,200 --> 00:13:52,160 Topcijfers, naar Sydney verhuisd. 232 00:13:52,240 --> 00:13:53,760 Voor het eerst uit huis... 233 00:13:53,840 --> 00:13:57,160 maar ik spreek mam drie keer per dag. Ik overdrijf niet. 234 00:13:57,920 --> 00:13:59,720 Een droombaan als journaliste. 235 00:13:59,800 --> 00:14:01,920 Girlfriend, een momentje. 236 00:14:02,680 --> 00:14:05,040 Ik had een geweldige vriendengroep. 237 00:14:05,720 --> 00:14:07,840 De romantiek was boeiend genoeg. 238 00:14:08,960 --> 00:14:11,440 En hoewel ik beter voor mezelf... 239 00:14:11,520 --> 00:14:14,720 had kunnen, moeten en willen zorgen... 240 00:14:15,680 --> 00:14:17,080 ik was ook 22. 241 00:14:17,680 --> 00:14:19,560 Wat deed jij toen je 22 was? 242 00:14:20,920 --> 00:14:23,720 Sorry. Hoe spreek je dat uit? 243 00:14:23,800 --> 00:14:26,680 Ongedifferentieerd pleiomorf sarcoom. 244 00:14:30,640 --> 00:14:32,040 Ik zal het opschrijven. 245 00:14:33,000 --> 00:14:33,840 Dank u. 246 00:14:33,920 --> 00:14:36,880 Joe heeft de basaalcelsarcomen. 247 00:14:36,960 --> 00:14:39,160 De zon van Queensland. 248 00:14:39,240 --> 00:14:40,160 Ja. 249 00:14:40,760 --> 00:14:41,720 Dit is anders. 250 00:14:42,400 --> 00:14:45,080 Milla's knobbeltjes zijn agressieve tumoren. 251 00:14:45,160 --> 00:14:46,960 Een zeldzaam wekedelensarcoom. 252 00:14:47,040 --> 00:14:49,720 Oké, wat betekent dat? 253 00:14:49,800 --> 00:14:53,440 Betekent dat chemotherapie… -Nee. 254 00:14:53,520 --> 00:14:54,720 Lieverd… -Nee. 255 00:14:55,320 --> 00:14:56,680 Ik heb oma toen gezien. 256 00:14:58,440 --> 00:15:02,000 Mijn moeder heeft chemo gehad voor darmkanker. 257 00:15:02,080 --> 00:15:05,200 Chemotherapie is niet mijn eerste keuze. 258 00:15:05,280 --> 00:15:09,280 Later wel, maar nu is een operatie de beste optie. 259 00:15:12,320 --> 00:15:14,040 Kunt u ze wegsnijden? 260 00:15:14,920 --> 00:15:18,360 Ja, en zou dat onder algehele verdoving zijn? 261 00:15:20,080 --> 00:15:23,200 Er zitten een hoop sarcomen. 262 00:15:23,280 --> 00:15:25,440 Het is uitgezaaid in de arm. 263 00:15:26,320 --> 00:15:29,480 De tumoren stuk voor stuk verwijderen is dus zinloos. 264 00:15:30,000 --> 00:15:34,280 Met een brede resectie is de kans groter dat het niet verder uitzaait. 265 00:15:34,360 --> 00:15:36,080 Het is dus niet uitgezaaid? 266 00:15:36,680 --> 00:15:38,520 Dat is goed nieuws, toch? 267 00:15:42,240 --> 00:15:46,400 Hoe groot zou die resectie zijn? 268 00:16:19,720 --> 00:16:21,360 AMPUTATIE: DIT MOET JE WETEN 269 00:16:35,080 --> 00:16:36,080 ALTERNATIEVE GENEESWIJZEN 270 00:16:36,160 --> 00:16:37,640 PSYCHOLOGISCHE GEVOLGEN 271 00:16:38,240 --> 00:16:41,600 Kies voor positiviteit, want negativiteit... 272 00:16:41,680 --> 00:16:44,080 heeft niet goed voor me uitgepakt. 273 00:16:44,160 --> 00:16:46,240 We hebben een stem binnenin ons. 274 00:16:46,320 --> 00:16:48,760 Die wordt overstemd door alle herrie... 275 00:16:48,840 --> 00:16:51,280 maar als we er goed naar luisteren... 276 00:16:51,880 --> 00:16:56,040 leidt die stem ons naar het sublieme… 277 00:16:58,040 --> 00:17:00,520 Girlfriend. Wat kan ik voor u doen? 278 00:17:03,040 --> 00:17:06,920 Het lijkt me een goed idee om ons even voor te stellen. 279 00:17:07,000 --> 00:17:08,080 Ik ben dokter Xiu. 280 00:17:08,160 --> 00:17:09,760 …Camilla's oncoloog. 281 00:17:10,280 --> 00:17:12,040 Dokter Roland. Radiologie. 282 00:17:12,120 --> 00:17:15,360 Simon Smith-Jones. Ik zal de operatie uitvoeren. 283 00:17:15,440 --> 00:17:17,560 Mike, je orthopedisch technicus. 284 00:17:17,640 --> 00:17:18,920 Sally. Psychologie. 285 00:17:19,000 --> 00:17:20,640 Emma. Ergotherapie. 286 00:17:21,400 --> 00:17:22,400 Ik ben Milla. 287 00:17:23,400 --> 00:17:25,960 En ik weet niet of ik dit wel wil doen. 288 00:17:28,680 --> 00:17:31,840 We hebben het risico op uitzaaiing besproken. 289 00:17:31,920 --> 00:17:33,040 Er is 'n casestudy. 290 00:17:34,320 --> 00:17:36,120 Een meisje uit Manchester. 291 00:17:36,200 --> 00:17:38,600 Ze had 'n osteosarcoom in 't scheenbeen. 292 00:17:38,680 --> 00:17:40,200 Ze adviseerden amputatie... 293 00:17:40,280 --> 00:17:44,640 maar d'r ouders zouden haar identiteits- crisis emotioneel niet aankunnen. 294 00:17:45,640 --> 00:17:48,320 Ze onderging maretaktherapie in Berlijn. 295 00:17:48,400 --> 00:17:51,840 Drie jaar geleden. Ik kan iedereen een kopietje bezorgen. 296 00:17:51,920 --> 00:17:54,400 Zei je 'maretaktherapie'? 297 00:17:54,480 --> 00:17:55,640 Rudolf Steiner. 298 00:17:56,680 --> 00:18:00,160 Hoge doses maretakextract hebben een cytotoxische werking. 299 00:18:00,240 --> 00:18:01,920 Dat is niet zo. 300 00:18:02,000 --> 00:18:03,880 Mijn naam is Rudolf Steiner. 301 00:18:04,480 --> 00:18:07,520 Mijn intuïtie is gebaseerd op de constatering... 302 00:18:07,600 --> 00:18:11,640 dat maretak, net als kanker, een woekerplant is... 303 00:18:11,720 --> 00:18:14,040 die uiteindelijk de gastheer doodt. 304 00:18:14,520 --> 00:18:18,480 Het volgt Hahnemanns theorie. 'Het gelijke met 't gelijkende doden.' 305 00:18:18,560 --> 00:18:19,840 Kwakzalverij. 306 00:18:19,920 --> 00:18:22,720 Het wordt klinisch gebruikt in Zweden, Nederland en Duitsland. 307 00:18:22,800 --> 00:18:26,040 Ruim 1000 in vitro-onderzoeken wijzen op antikankeractiviteit. 308 00:18:26,640 --> 00:18:31,360 Met bijwerkingen zoals anafylaxie, koorts, gewrichtspijn, nierfalen… 309 00:18:31,440 --> 00:18:33,920 Kijk me aan als je over mij praat. 310 00:18:40,080 --> 00:18:41,680 Het is mijn arm. 311 00:18:48,160 --> 00:18:50,000 Daar zit kanker in, zegt u. 312 00:18:50,920 --> 00:18:52,760 Dat is ook zo. 313 00:18:52,840 --> 00:18:53,920 Dokter Roland... 314 00:18:54,000 --> 00:18:56,480 op je scans zijn duidelijk... 315 00:18:56,560 --> 00:18:58,080 agressieve tumoren… 316 00:18:58,160 --> 00:18:59,600 Ik wil een andere optie. 317 00:18:59,680 --> 00:19:02,880 Milla, er worden vorderingen gemaakt… 318 00:19:02,960 --> 00:19:04,400 Ik wil een andere optie. 319 00:19:04,480 --> 00:19:05,640 De dood. 320 00:19:06,160 --> 00:19:07,600 Dat is een andere optie. 321 00:19:07,680 --> 00:19:10,240 Wacht even, mensen. -Wil je dood? 322 00:19:10,320 --> 00:19:12,200 We komen later opnieuw bijeen. 323 00:19:12,280 --> 00:19:14,480 Dat is de harde werkelijkheid. 324 00:19:15,680 --> 00:19:18,240 Begrijp je wat ik probeer te zeggen? 325 00:19:18,320 --> 00:19:22,240 Het is belangrijk dat je begrijpt wat ik zeg, jongedame. 326 00:19:26,480 --> 00:19:27,640 Het spijt me, mam. 327 00:19:28,440 --> 00:19:30,920 Nee, lieverd. 328 00:19:32,920 --> 00:19:34,440 Ik laat hem amputeren. 329 00:19:34,520 --> 00:19:35,480 Het is al goed. 330 00:19:42,480 --> 00:19:45,200 Als jij vindt dat ik het moet doen, doe ik het. 331 00:19:49,240 --> 00:19:52,600 Maar het is verkeerd. Dat weet ik. Dat voel ik gewoon. 332 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Het is al goed. 333 00:20:00,200 --> 00:20:02,600 Ik snap niet waarom we... 334 00:20:04,200 --> 00:20:07,040 geen andere opties kunnen bekijken. 335 00:20:07,120 --> 00:20:08,640 Het is gewoon… 336 00:20:12,080 --> 00:20:13,400 Het is zo extreem. 337 00:20:14,800 --> 00:20:17,360 Welke andere opties zijn er? 338 00:20:17,960 --> 00:20:20,920 Amputatie zou ik sterk aanbevelen. 339 00:20:22,880 --> 00:20:27,400 En de experimentele… -Zoals medicijnproeven. Alstublieft. 340 00:20:30,040 --> 00:20:32,000 Na grote druk van het gezin... 341 00:20:32,080 --> 00:20:36,720 en duidelijke bezwaren heb ik 'n geïsoleerde ledemaatinfusie uitgevoerd... 342 00:20:36,800 --> 00:20:39,960 een experimentele ingreep waarbij één dosis chemo... 343 00:20:40,040 --> 00:20:44,080 met tien keer de gebruikelijke kracht op de tumorlocatie wordt afgegeven. 344 00:20:45,440 --> 00:20:50,240 Het algehele responspercentage na drie maanden op de infusie bedroeg 58 procent. 345 00:20:50,320 --> 00:20:53,920 Dat was 37 procent voor patiënten met aandoeningen aan de bovenste ledematen... 346 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 zoals Milla. 347 00:20:56,280 --> 00:20:57,360 Context. 348 00:20:57,440 --> 00:21:01,680 Als we hadden geamputeerd, zou haar overlevingskans 89,9 procent zijn... 349 00:21:02,360 --> 00:21:05,840 maar ik ben geen mooie jonge vrouw en het is mijn arm niet. 350 00:21:11,760 --> 00:21:14,480 Ze wilden haar arm amputeren. 351 00:21:16,560 --> 00:21:18,480 Goed dat we hebben aangedrongen. 352 00:21:19,040 --> 00:21:19,880 Nee. 353 00:21:22,600 --> 00:21:24,680 De volgende keer luisteren we... 354 00:21:25,920 --> 00:21:29,240 en doen we precies wat ze zeggen. -Nee. 355 00:21:30,360 --> 00:21:32,120 Er komt geen volgende keer. 356 00:21:45,920 --> 00:21:50,640 Je zei iets over... 357 00:21:51,960 --> 00:21:54,160 het patriarchaat. -Ja, dat klopt. 358 00:21:55,040 --> 00:21:56,440 Het zet ons tegen elkaar op. 359 00:21:56,520 --> 00:21:59,000 Er zou genoeg ruimte voor iedereen moeten zijn. 360 00:21:59,680 --> 00:22:01,440 Maar deze Camilla… -Milla. 361 00:22:01,520 --> 00:22:05,040 Iedereen noemt haar zo. -Zij kreeg de diagnose kanker. 362 00:22:05,120 --> 00:22:08,320 Zij wordt onderhouden. Ik twijfel niet aan haar. 363 00:22:08,400 --> 00:22:10,280 Omdat 't in haar geval echt is. 364 00:22:13,720 --> 00:22:15,120 Hek. -Ja. 365 00:22:15,200 --> 00:22:16,480 Mag ik je Hek noemen? 366 00:22:16,560 --> 00:22:17,480 Ja, hoor. 367 00:22:18,000 --> 00:22:22,280 Ik kreeg de diagnose hersentumor stadium vier. 368 00:22:22,360 --> 00:22:23,640 Is dat zo? 369 00:22:23,720 --> 00:22:24,840 Ja. 370 00:22:25,720 --> 00:22:26,560 Is dat zo? 371 00:22:28,680 --> 00:22:29,520 Ja. 372 00:22:29,600 --> 00:22:33,800 Je medische dossiers bewijzen dat je terminale hersenkanker hebt. 373 00:22:33,880 --> 00:22:35,480 Ik zal ze laten opsturen. 374 00:22:35,560 --> 00:22:36,840 Fijn. 375 00:22:39,000 --> 00:22:42,800 Als je zou liegen, als je in de war geraakt zou zijn... 376 00:22:42,880 --> 00:22:47,280 ben je hier om mijn professionele advies en hulp te vragen. 377 00:22:47,360 --> 00:22:49,240 Hier oordelen we niet. 378 00:22:51,320 --> 00:22:53,320 Vooruit dan. Help me maar. 379 00:22:53,400 --> 00:22:56,360 In het beste geval, van wat ik nu weet… 380 00:22:56,440 --> 00:22:59,520 Je verdwijnt, verandert je naam en zoekt 'n advocaat. 381 00:22:59,600 --> 00:23:02,680 Die moet je al hebben. -Ik heb een bedrijf. 382 00:23:02,760 --> 00:23:04,120 Jij weet hoe dat is. 383 00:23:04,200 --> 00:23:06,840 Ik heb dingen te doen en geldschieters. 384 00:23:06,920 --> 00:23:10,160 En bovendien een buitengewoon momentum. 385 00:23:10,240 --> 00:23:11,200 Dat is weg. 386 00:23:11,720 --> 00:23:13,600 Vergeet het. -Luister. 387 00:23:13,680 --> 00:23:17,320 Ik wil geen juridisch advies of zakelijke hulp. 388 00:23:17,400 --> 00:23:18,560 Wat dan wel? 389 00:23:18,640 --> 00:23:21,560 Ik ben naar jou gekomen... 390 00:23:22,960 --> 00:23:25,840 omdat ik mijn reputatie terugwil. 391 00:23:26,680 --> 00:23:30,640 Ik heb interviews nodig om mijn kant van het verhaal te vertellen. 392 00:23:31,560 --> 00:23:34,720 Drukwerk, tv, misschien een realityserie. 393 00:23:35,880 --> 00:23:37,960 Ik ben zeven cijfers waard. 394 00:23:38,880 --> 00:23:40,240 Een goede commissie. 395 00:23:40,760 --> 00:23:44,520 Je hoeft enkel een paar telefoontjes te plegen. 396 00:23:44,600 --> 00:23:47,240 Als ik een schoen uit dat raam gooi... 397 00:23:47,320 --> 00:23:49,840 raak ik tien leugenaars. Twintig zelfs. 398 00:23:53,160 --> 00:23:56,600 Ik lieg niet, oké? Dat heb ik gezegd. 399 00:24:04,840 --> 00:24:05,720 Goed dan. 400 00:24:08,720 --> 00:24:10,680 Wil je een fluwelen aanpak? 401 00:24:10,760 --> 00:24:13,080 Dan heb ik meer informatie nodig. 402 00:24:13,160 --> 00:24:14,280 Moeilijke jeugd? 403 00:24:15,760 --> 00:24:17,240 Onbespreekbaar. 404 00:24:17,320 --> 00:24:19,920 Je hebt al over je moeders MS gepraat. 405 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Dat doe ik niet meer. 406 00:24:22,080 --> 00:24:24,040 Oké, geestelijke gezondheid? 407 00:24:25,360 --> 00:24:28,160 MS tast je lichaam aan, niet de geest. 408 00:24:28,240 --> 00:24:29,640 Ik bedoel die van jou. 409 00:24:31,160 --> 00:24:34,880 Je hoeft je nergens voor te schamen. Ik word soms angstig. 410 00:24:35,840 --> 00:24:38,280 Ken je de ziekte van Münchhausen? 411 00:24:39,000 --> 00:24:43,640 De patiënt veinst dan een ziekte om medelijden en aandacht te krijgen. 412 00:24:43,720 --> 00:24:47,320 Ik weet wat het is en het heet het syndroom van Münchhausen. 413 00:24:47,400 --> 00:24:51,200 Het is geen ziekte. Het is een ontwikkelingsstoornis in de DSM-5. 414 00:24:51,280 --> 00:24:52,560 Je hebt erover gelezen. 415 00:24:53,880 --> 00:24:56,400 Ik ben geen medische analfabeet. 416 00:24:56,480 --> 00:24:59,440 Ik heb veel tijd in veel ziekenhuizen doorgebracht... 417 00:24:59,520 --> 00:25:02,480 vanwege een kwaadaardige hersentumor. 418 00:25:02,560 --> 00:25:05,920 Ik zou zes weken te leven hebben. Hooguit vier maanden. 419 00:25:06,000 --> 00:25:06,960 Door wie? 420 00:25:07,040 --> 00:25:09,920 Welke artsen? Waar? -Die informatie krijg je nog. 421 00:25:10,000 --> 00:25:11,800 Wanneer dan? -Ik… 422 00:25:12,600 --> 00:25:16,960 Ik kan niet met de internationale post… -Nee. Wanneer kreeg je de diagnose? 423 00:25:17,040 --> 00:25:19,800 Belle. Ik doe echt mijn best. 424 00:25:20,920 --> 00:25:23,200 Kun je daar antwoord op geven? 425 00:25:34,400 --> 00:25:35,680 Was het glioblastoom? 426 00:25:35,760 --> 00:25:37,960 Oligodendroglioom… 427 00:25:38,040 --> 00:25:39,560 Hoelang lag ze in 't ziekenhuis? 428 00:25:39,640 --> 00:25:41,880 Je kon toen vast niet werken. 429 00:25:41,960 --> 00:25:44,720 Ik mag dit niet doen, maar ik versnel je claim. 430 00:25:44,800 --> 00:25:47,680 Ik moet alleen het papierwerk in orde maken. 431 00:25:47,760 --> 00:25:49,400 Nee. Natuurlijk. 432 00:25:49,480 --> 00:25:51,480 Je familie heeft veel doorgemaakt. 433 00:25:51,560 --> 00:25:53,240 Ik doe het graag. 434 00:25:58,040 --> 00:25:59,360 Is dit van iedereen? 435 00:26:00,200 --> 00:26:01,560 Geweldig. 436 00:26:02,600 --> 00:26:04,480 Bedankt. 437 00:26:04,560 --> 00:26:07,280 Naar een nieuwe stad verhuizen valt niet mee. 438 00:26:08,960 --> 00:26:11,560 Jullie hebben me met open armen ontvangen. 439 00:26:14,680 --> 00:26:15,920 Maar goed… 440 00:26:17,000 --> 00:26:19,160 Ik verheug me op dit avontuur. 441 00:26:20,560 --> 00:26:21,880 Eng is het ook wel. 442 00:26:22,920 --> 00:26:25,880 Maar we komen zo snel mogelijk op bezoek. 443 00:26:27,520 --> 00:26:29,640 Rijd jij morgen naar m'n babyshower? 444 00:26:29,720 --> 00:26:32,360 Eigenlijk… -Het is een kleine groep. 445 00:26:32,440 --> 00:26:36,400 Alleen goede vrienden, dus post er maar niet over. 446 00:26:37,600 --> 00:26:39,200 Geen probleem. -Super. 447 00:26:39,280 --> 00:26:42,560 Ga je drinken? Ik kan wel in jouw auto rijden. 448 00:26:42,640 --> 00:26:43,560 Geen probleem. 449 00:26:48,880 --> 00:26:50,360 BLOEMKOOL - SELDERIJ 450 00:26:50,440 --> 00:26:52,440 BROCCOLI - WORTELS 451 00:27:21,080 --> 00:27:24,680 Ik heb deze gekregen, dus ik heb geen bonnetje. 452 00:27:24,760 --> 00:27:27,680 Helaas ben ik allergisch voor kunstvezel. 453 00:27:28,320 --> 00:27:31,200 Dat zal helaas niet gaan zonder bonnetje. 454 00:27:31,800 --> 00:27:36,080 Het label zit er nog op. Hij kan zo weer de winkel in. 455 00:27:36,160 --> 00:27:39,360 Je kunt hem ruilen. Wil je even rondkijken? 456 00:27:44,120 --> 00:27:48,640 Nou, ik weet niet of ik nog steeds… 457 00:27:52,520 --> 00:27:54,720 De kans bestaat dat… 458 00:27:56,000 --> 00:27:58,200 Ze weten niet of ze het gaat redden. 459 00:27:59,600 --> 00:28:00,720 Ach, lieverd. 460 00:28:01,480 --> 00:28:04,120 Wat erg. Goed dan. 461 00:28:05,160 --> 00:28:06,920 Echt waar? -Ja. 462 00:28:07,000 --> 00:28:09,120 Ik wil je geen problemen bezorgen. 463 00:28:09,200 --> 00:28:10,920 Het is toch een stomme regel. 464 00:28:19,640 --> 00:28:21,960 25 dollar? -24,95. 465 00:28:22,040 --> 00:28:23,080 Afgeprijsd. 466 00:28:28,080 --> 00:28:29,120 Goedkope krengen. 467 00:28:29,200 --> 00:28:30,920 MELK WITBROOD 468 00:28:31,000 --> 00:28:32,680 KOOI-EIEREN MAYONAISE 469 00:28:32,760 --> 00:28:33,640 CAKEMIX 470 00:28:41,720 --> 00:28:44,920 Ik haal je op van de SkyBus. Het staat in m'n e-mail. 471 00:28:45,000 --> 00:28:47,600 Ik herinner me geen e-mail. 472 00:28:47,680 --> 00:28:49,320 Ik stuur hem wel opnieuw. 473 00:28:49,400 --> 00:28:51,200 Ik maak me zorgen om Moss. 474 00:28:52,040 --> 00:28:54,920 Hij eet niet. -Echt? 475 00:28:55,680 --> 00:28:57,080 Dat is niet best. 476 00:28:57,160 --> 00:29:00,760 Ik denk dat het zijn nieren zijn. 477 00:29:01,240 --> 00:29:04,320 Hij piste naast de kattenbak. 478 00:29:04,400 --> 00:29:06,560 Alles op de badkamervloer. 479 00:29:07,200 --> 00:29:09,000 Ik kom hoe dan ook. 480 00:29:09,080 --> 00:29:12,160 Top. Ik heb de bagage betaald. Minder dan 15 kilo. 481 00:29:12,240 --> 00:29:15,160 Zet hem op de weegschaal voor je vertrekt. 482 00:29:15,240 --> 00:29:17,520 Ik moet echt komen, hè? 483 00:29:17,600 --> 00:29:21,200 Ik moet de vader van je kindje ontmoeten. 484 00:29:21,280 --> 00:29:22,880 Hij komt ook, toch? 485 00:29:23,520 --> 00:29:26,200 Nee, dat weet je. Nathan moet werken. 486 00:29:27,560 --> 00:29:30,480 Waarom kan hij niet gewoon in Melbourne werken? 487 00:29:30,560 --> 00:29:31,960 Omdat hij FIFO is. 488 00:29:32,680 --> 00:29:34,120 Fear of missing out? 489 00:29:34,200 --> 00:29:35,080 Nee. 490 00:29:35,160 --> 00:29:39,440 FIFO, fly-in, fly-out. -Fly-out, ja. 491 00:29:39,520 --> 00:29:40,760 Liever hij dan ik. 492 00:29:41,760 --> 00:29:43,880 Arme stakker. 493 00:29:44,600 --> 00:29:47,360 Wat als er iets gebeurt terwijl ik weg ben? 494 00:29:47,960 --> 00:29:49,640 Dat zou vreselijk zijn. 495 00:29:50,240 --> 00:29:52,800 We horen bij elkaar. Toch, poes? 496 00:29:53,880 --> 00:29:59,000 Mijn nierpijn helpt ook niet mee. Dokter Patrick wil nog een scan doen. 497 00:30:00,600 --> 00:30:02,600 Ik moet die afspraak afzeggen. 498 00:30:03,200 --> 00:30:05,120 Daar zal hij niet blij mee zijn. 499 00:30:07,320 --> 00:30:09,120 Kom dan maar niet, mam. 500 00:30:09,640 --> 00:30:11,680 Nee, ik moet komen. 501 00:30:12,520 --> 00:30:15,200 Oké, tot morgen dan. 10.15 uur. 502 00:30:15,760 --> 00:30:17,400 SkyBus. De rode. 503 00:30:19,600 --> 00:30:23,600 Als je niet wilt dat ik kom, laat het dan weten. 504 00:30:23,680 --> 00:30:25,400 Het is jouw grote feest. 505 00:30:27,480 --> 00:30:30,280 Zeg gewoon wat je wilt. 506 00:30:33,040 --> 00:30:34,200 Ze komt niet. 507 00:31:48,720 --> 00:31:50,040 Milla. 508 00:31:50,120 --> 00:31:53,440 Maak kennis met Darcy. Ik heb haar alles over je verteld. 509 00:31:53,520 --> 00:31:54,840 Darcy, lieverd. 510 00:31:56,480 --> 00:31:58,360 Hoe gaat het? -Darcy? 511 00:31:58,440 --> 00:32:00,640 Goed, ja. Leuke plek. -Ja. 512 00:32:01,800 --> 00:32:04,040 Ik maak de olietjes klaar. -Oké. 513 00:32:07,120 --> 00:32:10,720 Chondrosarcoom, 23 maanden geleden. Jij? 514 00:32:11,400 --> 00:32:13,080 Ongedifferentieerd pleomorf. 515 00:32:13,680 --> 00:32:15,520 Vrij recent? 516 00:32:17,800 --> 00:32:22,320 Ze wilden een ledemaatreddende operatie, maar het was al uitgezaaid. 517 00:32:22,400 --> 00:32:24,880 Wat naar. -Het is goed. 518 00:32:26,400 --> 00:32:29,920 Volgens Amy heb je de ledemaatinfusieproef gedaan. 519 00:32:30,480 --> 00:32:33,520 Wil je je ledemaat laten redden of… 520 00:32:34,400 --> 00:32:36,520 Nee. Ik ben in remissie. 521 00:32:37,960 --> 00:32:39,440 Dat is fijn voor je. 522 00:32:40,960 --> 00:32:45,480 Maar als je ooit met iemand wilt praten, kan ik je toevoegen op Facebook. 523 00:32:50,920 --> 00:32:53,520 Je ligt nu op je rug... 524 00:32:54,760 --> 00:32:57,440 en ontspant je schouders. 525 00:32:57,520 --> 00:33:02,560 Ontspan je ogen en kaak. 526 00:33:03,080 --> 00:33:06,240 Ontspan je vingers en tenen. 527 00:33:06,880 --> 00:33:09,800 Adem diep in door je neus... 528 00:33:10,320 --> 00:33:14,880 en met je laatste ademtocht in savasana laat je alles los. 529 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Namasté. -Verdomme. 530 00:33:24,880 --> 00:33:27,240 Bedankt voor jullie komst. 531 00:33:27,320 --> 00:33:29,280 Kom langzaam overeind. 532 00:33:36,760 --> 00:33:37,720 Milla, hoi. 533 00:33:38,200 --> 00:33:40,680 Arlo, basisschool Currumbin, Miss Histed. 534 00:33:41,560 --> 00:33:44,160 Arlo. Hoe gaat het? -Hoi. 535 00:33:45,960 --> 00:33:49,560 Hebben wij ook niet eens gezoend? 536 00:33:51,600 --> 00:33:52,720 ONLANGS VERWIJDERD 537 00:33:54,400 --> 00:33:55,360 FOTO VERWIJDEREN 538 00:33:55,440 --> 00:33:56,720 Volgens mij niet. 539 00:33:58,040 --> 00:33:59,920 Wat doe je hier precies? 540 00:34:00,000 --> 00:34:05,080 Nou, ik… -Je… Ja, ik… 541 00:34:05,760 --> 00:34:08,280 Het spijt… Ja, ik heb het gehoord. 542 00:34:09,920 --> 00:34:13,040 Geen roddels. Mensen waren bezorgd. -Weet ik. 543 00:34:13,880 --> 00:34:15,960 Je hebt het overwonnen, toch? 544 00:34:17,680 --> 00:34:20,520 Het Outsmart Cancer Weekend is voor de zekerheid. 545 00:34:20,600 --> 00:34:21,840 Geweldig. 546 00:34:21,920 --> 00:34:22,880 En jij? 547 00:34:23,840 --> 00:34:25,840 De opleiding meditatieleraar. 548 00:34:25,920 --> 00:34:27,240 Het klonk leuk. 549 00:34:28,880 --> 00:34:31,840 Zin om te ontbijten? Dan kun je me alles vertellen. 550 00:34:31,920 --> 00:34:34,920 Ik moet naar een workshop, maar ik zie je later. 551 00:34:35,000 --> 00:34:36,560 Ja, prima. 552 00:34:37,160 --> 00:34:38,480 Bedankt. -Bedankt. 553 00:34:43,680 --> 00:34:47,160 HOI, SCHATJES, DE ZON SCHIJNT IK HEB EEN PLEKJE TOT SNEL 554 00:35:31,600 --> 00:35:32,600 Wat een dag. 555 00:35:33,480 --> 00:35:35,720 Maak je geen zorgen. Ik ben er net. 556 00:35:39,200 --> 00:35:40,200 Nee, toch. 557 00:35:41,000 --> 00:35:45,320 Mijn ongesteldheid was altijd vreselijk. Dat is 't fijne aan zwanger zijn. 558 00:35:48,600 --> 00:35:50,920 Probeer eens een magnesiumsupplement. 559 00:35:52,160 --> 00:35:55,360 Als je een uurtje wilt komen, kan ik je terugbrengen. 560 00:35:57,960 --> 00:35:59,960 Ja, oké. 561 00:36:00,040 --> 00:36:01,760 Nee, ik snap het wel. 562 00:36:03,600 --> 00:36:06,640 Ja, ik heb een knallende hoofdpijn. 563 00:36:08,280 --> 00:36:11,000 Luister, ik maak een zorgpakket voor je klaar. 564 00:36:11,760 --> 00:36:13,160 Teunisbloem en kurkuma. 565 00:36:14,160 --> 00:36:15,160 Nee, echt. 566 00:36:19,640 --> 00:36:21,520 Ja, goed. Dag. 567 00:37:05,200 --> 00:37:07,800 En nu begint mijn zicht wazig te worden. 568 00:37:10,200 --> 00:37:11,480 Mijn moeder heeft MS. 569 00:37:11,560 --> 00:37:13,480 De pijn voelt meer... 570 00:37:14,520 --> 00:37:18,080 structureel dan neurologisch. 571 00:37:19,400 --> 00:37:21,360 Alsof er iets in zit. 572 00:37:21,960 --> 00:37:25,480 Hiermee houden we je hoofd stabiel. 573 00:37:56,320 --> 00:37:57,160 Wat is dit? 574 00:37:57,240 --> 00:38:00,920 Kun je… -'Sweet Valley is geschokt door 't nieuws. 575 00:38:01,000 --> 00:38:04,360 De prachtige, jonge Elizabeth Wakefield ligt in coma.' 576 00:38:04,440 --> 00:38:06,920 Het is comfortfood. 577 00:38:07,560 --> 00:38:09,520 Overleeft ze het? 578 00:38:10,480 --> 00:38:12,720 Er zijn wel 150 boeken. 579 00:38:15,000 --> 00:38:16,680 Ik heb iets voor je. 580 00:38:16,760 --> 00:38:18,480 Ik heb dit gevonden. 581 00:38:19,400 --> 00:38:23,240 Ik laat ze meestal in de rivier, maar deze moest je zien. 582 00:38:23,320 --> 00:38:25,280 De rest is zwart en grijs. 583 00:38:25,360 --> 00:38:26,400 Maar deze... 584 00:38:28,320 --> 00:38:29,360 lag daar alleen. 585 00:38:35,200 --> 00:38:36,120 Mooi, hoor. 586 00:38:37,280 --> 00:38:39,000 Hou maar. -Dat hoeft niet. 587 00:38:39,080 --> 00:38:40,720 Jawel. Hij is voor jou. 588 00:38:42,320 --> 00:38:45,920 Groen was je lievelingskleur op de basisschool. 589 00:38:46,760 --> 00:38:49,840 Je plukte altijd klavertjesvier tijdens de pauze. 590 00:38:50,800 --> 00:38:52,720 Raar dat je dat hebt onthouden. 591 00:39:00,560 --> 00:39:01,720 Vast inspirerend. 592 00:39:02,400 --> 00:39:03,520 De groepsenergie? 593 00:39:05,040 --> 00:39:05,880 Denk je? 594 00:39:05,960 --> 00:39:08,600 De overleversenergie. Niets is krachtiger. 595 00:39:08,680 --> 00:39:09,680 Het is giftig. 596 00:39:10,520 --> 00:39:11,760 Zieke energie. 597 00:39:17,520 --> 00:39:19,520 Ze hebben het zichzelf aangedaan. 598 00:39:21,320 --> 00:39:24,760 Ik wist dat ik al die rotzooi in mijn lijf stopte. 599 00:39:24,840 --> 00:39:27,760 De chemo… -Niet de chemo, daarvoor. 600 00:39:29,240 --> 00:39:32,720 School… Ik werkte zo hard en ik dacht... 601 00:39:32,800 --> 00:39:36,120 dat ik het recht had op woensdagen los te gaan. 602 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Maar ik wist het. 603 00:39:43,680 --> 00:39:45,840 Ik ben het zat om goed te zijn. 604 00:39:47,920 --> 00:39:48,920 Maar ik wist het. 605 00:39:52,520 --> 00:39:55,760 Je hebt het overwonnen. -Nee, dat is niet waar. 606 00:40:01,920 --> 00:40:04,480 Mijn arm wordt volgende week geamputeerd. 607 00:40:12,920 --> 00:40:16,680 De artsen bepalen nu, omdat het erger is teruggekomen. 608 00:40:16,760 --> 00:40:17,760 Veel erger. 609 00:40:20,280 --> 00:40:23,080 Ik voel het in me. Het is vreselijk. 610 00:40:25,480 --> 00:40:26,880 En ik heb geen keuze. 611 00:40:27,640 --> 00:40:30,880 Je hebt allerlei keuzes. -Nee, die heb ik niet. 612 00:40:37,160 --> 00:40:38,840 Lumen de… -Wat doe je? 613 00:40:38,920 --> 00:40:39,840 Nee. 614 00:40:40,360 --> 00:40:43,120 Blijf bij me. Ik weet het. 615 00:40:44,440 --> 00:40:47,920 - Lumen de Lumine - Lieve hemel. 616 00:40:50,000 --> 00:40:53,040 Lumen de Lumine 617 00:40:54,560 --> 00:40:56,200 Deum de Deo 618 00:41:00,080 --> 00:41:03,040 Lumen de Lumine 619 00:41:06,200 --> 00:41:07,760 Deum de Deo 620 00:41:11,240 --> 00:41:12,120 Lumen… 621 00:41:13,800 --> 00:41:15,520 Deum de Deo 622 00:41:20,600 --> 00:41:23,640 Lumen de Lumine 623 00:41:25,640 --> 00:41:27,160 Deum de Deo 624 00:41:32,080 --> 00:41:33,760 Deum de Deo 625 00:41:41,160 --> 00:41:42,600 Een lieve meid. 626 00:41:43,120 --> 00:41:45,200 Ze is dapper en aardig. 627 00:41:45,280 --> 00:41:47,880 Nooit pessimistisch, nooit boos. 628 00:41:49,040 --> 00:41:51,880 Een lieve meid. Zo zijn we geconditioneerd. 629 00:41:52,640 --> 00:41:55,560 Ik kon mijn woede niet in woorden uitdrukken... 630 00:41:55,640 --> 00:41:58,960 toen de dokters naar me keken en alleen een zieke zagen. 631 00:42:00,000 --> 00:42:04,080 Maar toen gaf een prachtige man, die nog niet mijn man was... 632 00:42:04,640 --> 00:42:07,560 me een steentje en herinnerde hij me eraan... 633 00:42:07,640 --> 00:42:10,120 dat de wereld magischer is dan we denken. 634 00:42:10,200 --> 00:42:11,760 …in je leeuwenadem. 635 00:42:11,840 --> 00:42:15,640 Borst vooruit terwijl je indemt… 636 00:42:18,520 --> 00:42:20,120 Hoor hoe je jezelf loslaat… 637 00:42:22,960 --> 00:42:24,240 Goed zo, Milla. 638 00:42:27,000 --> 00:42:32,080 Ik stop dus met liegen, doen alsof en iedereen tevredenstellen. 639 00:42:33,440 --> 00:42:36,440 Vanaf nu denk ik niet meer met mijn hoofd... 640 00:42:36,520 --> 00:42:38,520 maar voel ik met mijn lichaam. 641 00:42:39,080 --> 00:42:42,040 Omdat ik weet dat mijn arm amputeren verkeerd is. 642 00:42:43,720 --> 00:42:46,080 Net zoals chemotherapie verkeerd is. 643 00:42:48,640 --> 00:42:50,600 Ik moet de juiste manier vinden. 644 00:42:51,760 --> 00:42:53,040 Voor mezelf. 645 00:42:56,960 --> 00:42:59,400 Goedemorgen vanuit Ubud op Bali. 646 00:42:59,480 --> 00:43:03,240 Jeetje, het zijn een paar geweldige dagen geweest. 647 00:43:03,320 --> 00:43:06,640 Ik heb met zoveel inspirerende vrouwen... 648 00:43:06,720 --> 00:43:09,040 van over de hele wereld gepraat. 649 00:43:09,120 --> 00:43:11,000 Luce? -Als je in zak en as zit... 650 00:43:11,080 --> 00:43:13,640 of het niet meer ziet zitten, snap ik het… 651 00:43:13,720 --> 00:43:16,600 Probeer wat te slapen. -…ongelooflijke plekken… 652 00:43:16,680 --> 00:43:20,720 Ik zet hem wel wat zachter. -…zoals het Hirsch-instituut in Mexico. 653 00:43:20,800 --> 00:43:23,200 Ze behandelen de persoon als geheel... 654 00:43:23,280 --> 00:43:26,720 en oorzaak van onze giftigheid, niet alleen de symptomen. 655 00:43:27,320 --> 00:43:29,400 Goed, dan... 656 00:43:31,000 --> 00:43:32,960 zie ik je donderdag. 657 00:43:34,760 --> 00:43:36,480 Sorry. 658 00:43:37,680 --> 00:43:39,720 Ik wilde iets vragen over… 659 00:43:39,800 --> 00:43:42,800 Een vriendin raadde een behandelplek in Mexico aan. 660 00:43:42,880 --> 00:43:43,960 Welke vriendin? 661 00:43:44,040 --> 00:43:46,240 Het heet het Hirsch-instituut. 662 00:43:46,320 --> 00:43:47,600 Belle Gibson? 663 00:43:47,680 --> 00:43:49,920 Een vriendin van haar. -Je zit in 3C. 664 00:43:50,480 --> 00:43:52,200 Dat nemen we heel serieus. 665 00:43:52,760 --> 00:43:55,280 Er is geen 3D, wel stadium vier. 666 00:43:55,960 --> 00:43:58,000 En je weet wat er dan gebeurt. 667 00:43:58,560 --> 00:44:00,800 Ja. Bedankt. 668 00:44:08,080 --> 00:44:09,680 Bedankt voor uw tijd. 669 00:44:09,760 --> 00:44:12,040 Zorg dat ze donderdag hier is. 670 00:44:13,680 --> 00:44:15,520 Ze is zo verdomd arrogant. 671 00:44:15,600 --> 00:44:17,800 Ik wil het van haar horen. 672 00:44:17,880 --> 00:44:20,360 Waarom geeft ze niet toe dat 't niet werkt? 673 00:44:20,440 --> 00:44:22,880 Geen idee. -One size fits all. 674 00:44:22,960 --> 00:44:24,920 Gestoord. -Wij zijn niet bevoegd… 675 00:44:25,560 --> 00:44:29,800 Wat is er? Ben je buiten adem? -Het gaat wel. Je bent m'n verzorger niet. 676 00:44:33,160 --> 00:44:35,000 Je hoort mijn… -Kom hier. 677 00:44:38,320 --> 00:44:39,920 Dit is niet sexy. 678 00:44:41,360 --> 00:44:42,440 Niet mee eens. 679 00:44:43,880 --> 00:44:44,960 Het is walgelijk. 680 00:44:46,560 --> 00:44:49,760 Ik ben walgelijk. Ik wil me zo niet meer voelen. 681 00:44:52,400 --> 00:44:55,600 Wat is je alternatief? Mexico? 682 00:44:55,680 --> 00:45:00,600 Ik laat een influencer met een neusring niet al dat medisch onderzoek ondermijnen. 683 00:45:00,680 --> 00:45:03,080 Laat je dat niet toe? Fijn. 684 00:45:06,440 --> 00:45:07,960 Ik kan het zelf wel. 685 00:45:13,200 --> 00:45:14,400 Het spijt me. 686 00:45:15,320 --> 00:45:18,640 Het geeft niet. -Het spijt me. 687 00:45:20,560 --> 00:45:22,440 Het gaat wel, dank u. 688 00:45:28,960 --> 00:45:30,000 Gaat het? 689 00:45:30,720 --> 00:45:32,080 Het gaat wel. 690 00:45:54,080 --> 00:45:56,680 Als aanstaande jonge moeder... 691 00:45:56,760 --> 00:46:00,720 had ik op meer steun gehoopt van mijn zogenaamde vrienden. 692 00:46:00,800 --> 00:46:02,840 Iedereen heeft zijn eigen leven... 693 00:46:02,920 --> 00:46:06,120 en ik wil niet klagen, maar met al m'n enge medische drama's... 694 00:46:06,200 --> 00:46:08,440 heb ik het nu best zwaar. 695 00:46:08,520 --> 00:46:12,320 En ik verheugde me enorm op mijn babyshower. 696 00:46:14,320 --> 00:46:15,480 Ach, lieverd. 697 00:46:15,560 --> 00:46:16,720 Knuffels. 698 00:46:16,800 --> 00:46:18,080 Welke drama's? 699 00:46:23,000 --> 00:46:28,080 ACH, LIEVERD. KNUFFELS. WELKE DRAMA'S? 700 00:46:33,440 --> 00:46:36,120 Ik heb al eens gezegd dat ik migraine heb. 701 00:46:37,080 --> 00:46:38,520 Wat ik niet heb gedeeld... 702 00:46:38,600 --> 00:46:42,120 is dat ik onlangs op het werk een aanval had en instortte. 703 00:46:42,200 --> 00:46:44,400 Ik ben net thuis van het ziekenhuis. 704 00:46:44,480 --> 00:46:45,680 Mijn dokter zei: 705 00:46:47,840 --> 00:46:49,640 'Je hebt hersenkanker.' 706 00:46:52,160 --> 00:46:55,200 VERWIJDEREN 707 00:46:56,600 --> 00:46:57,480 Belle… 708 00:47:00,080 --> 00:47:03,120 'Je hebt een kwaadaardige hersentumor. 709 00:47:03,720 --> 00:47:04,680 Je gaat dood. 710 00:47:05,320 --> 00:47:07,400 Je hebt nog zes weken te leven. 711 00:47:07,480 --> 00:47:09,120 Hooguit vier maanden.' 712 00:47:10,160 --> 00:47:12,240 Maar ik ga zijn ongelijk bewijzen. 713 00:47:12,320 --> 00:47:15,240 Voor mezelf en mijn kindje... 714 00:47:15,880 --> 00:47:17,600 ga ik leven. 715 00:47:21,200 --> 00:47:23,160 Jeetje, wat oneerlijk. 716 00:47:23,240 --> 00:47:26,280 Arm ding. -Wat erg, lieverd. 717 00:47:26,360 --> 00:47:28,200 Stakker… -Je bent zo dapper. 718 00:47:28,280 --> 00:47:29,480 Kan ik helpen? 719 00:47:29,560 --> 00:47:32,080 Wat eng. -Zeg het als je iets nodig hebt. 720 00:47:32,160 --> 00:47:34,160 Ik wil helpen. -Ik moet huilen. 721 00:47:34,240 --> 00:47:36,200 Ik kan me niet voorstellen… 722 00:47:38,320 --> 00:47:40,760 We zijn er voor je. 723 00:47:40,840 --> 00:47:42,760 Je bent sterk. -Je kunt het. 724 00:47:44,280 --> 00:47:45,760 Een interessante blog. 725 00:47:45,840 --> 00:47:47,160 Ze is net als jij. 726 00:47:51,480 --> 00:47:53,000 OVER MILLA BLAKE 727 00:47:54,920 --> 00:47:58,440 Elke dag op deze… Ik haat het woord 'reis'. 728 00:47:58,520 --> 00:48:02,680 Het voelt alsof mijn stem sterker en luider dan ooit wordt. 729 00:48:03,480 --> 00:48:05,680 Ik ben niet alleen en niet gebroken. 730 00:48:06,560 --> 00:48:09,880 Ik mag me laten horen. Er is ook ruimte voor mij. 731 00:48:10,840 --> 00:48:12,440 Ik ben sterker dan ik weet. 732 00:48:12,960 --> 00:48:16,080 Pas op, wereld, en hoor me brullen. 733 00:48:19,520 --> 00:48:20,760 Hé, Millie… 734 00:48:21,880 --> 00:48:23,520 Wat wil je dat ik doe? 735 00:48:23,600 --> 00:48:25,760 Zeg maar wat ik moet doen en ik doe het. 736 00:48:30,640 --> 00:48:32,000 Ik wil haar kapotmaken. 737 00:48:38,480 --> 00:48:41,160 Verander je lichaam en vind je ziel. 738 00:48:42,640 --> 00:48:45,640 Ik ben gek op goede marketing. Ik stel me even voor. 739 00:48:45,720 --> 00:48:48,000 Belles voormalig manager, Milla's beste vriendin... 740 00:48:48,080 --> 00:48:50,000 en de heldin van dit verhaal. 741 00:48:50,080 --> 00:48:51,320 Iets over mij. 742 00:48:51,400 --> 00:48:55,560 Ik deed eindexamen op mijn 16e en werd voor mijn 20e bankanalist. 743 00:48:55,640 --> 00:48:58,720 Geestdodend. Ik stopte vier maanden later... 744 00:48:58,800 --> 00:49:02,160 en zette een incubator op in de social impact space in Berlijn. 745 00:49:02,240 --> 00:49:05,480 Dat werd te leuk en mijn lichaam kon dat niet aan. 746 00:49:05,560 --> 00:49:07,240 Tijd om naar huis te gaan. 747 00:49:07,320 --> 00:49:10,400 Iemand komt me vandaag persoonlijk ontmoeten. 748 00:49:10,920 --> 00:49:14,920 Super. Ja, fantastisch. Ik kan er over 30 minuten zijn. 749 00:49:18,080 --> 00:49:20,120 Zit je in het onderzoeksteam? 750 00:49:20,200 --> 00:49:21,760 Wat er nog van over is. 751 00:49:21,840 --> 00:49:23,520 Een flat white met soja. 752 00:49:23,600 --> 00:49:25,960 Hoef je echt… -Nee, ik heb water. 753 00:49:26,040 --> 00:49:27,400 Dank je. 754 00:49:27,480 --> 00:49:29,040 Ben je veganistisch, Sean? 755 00:49:29,120 --> 00:49:30,080 Nee. 756 00:49:30,160 --> 00:49:35,240 Vind je soja gewoon lekker? -Ik probeer gezonder te leven. 757 00:49:35,800 --> 00:49:36,840 Dat is 't niet. 758 00:49:37,600 --> 00:49:39,440 Gezonder. Het is… 759 00:49:39,520 --> 00:49:43,520 De soja, isoflavonen, fyto-oestragenen, extra celgroei. 760 00:49:43,600 --> 00:49:46,440 Doe wat onderzoek. -Dat zal ik doen. 761 00:49:46,520 --> 00:49:47,720 Ja. -Chanelle? 762 00:49:47,800 --> 00:49:49,600 Met dubbel L en een E. 763 00:49:49,680 --> 00:49:51,880 En jij hebt iets over Mel Gibson. 764 00:49:53,000 --> 00:49:56,920 Mijn collega zei dat je een dringende tip had over… 765 00:49:57,440 --> 00:49:58,280 Belle. 766 00:50:00,320 --> 00:50:01,200 Belle Gibson. 767 00:50:01,840 --> 00:50:02,960 Wie is dat? 768 00:50:03,560 --> 00:50:06,160 Goede vraag. Hoeveel tijd heb je… 769 00:50:06,240 --> 00:50:08,600 Just. Ga je naar de hoorzitting? 770 00:50:08,680 --> 00:50:11,680 Voor mijn zonden. -Ik wil graag bijkletsen. 771 00:50:11,760 --> 00:50:12,640 Hallo? 772 00:50:13,320 --> 00:50:17,600 Sorry. Chanelle, dit is Justin, ook van het onderzoeksteam. 773 00:50:18,240 --> 00:50:20,960 Ken jij Belle Gibson? -Niet Mel Gibson. 774 00:50:22,240 --> 00:50:24,200 Belle, hoezo? -Ken je haar? 775 00:50:25,360 --> 00:50:28,360 Lucy volgt haar. Hoezo? -Wat vind je van haar? 776 00:50:31,160 --> 00:50:33,720 Ik heb haar niet ontmoet. -Wat zegt je voorgevoel? 777 00:50:36,360 --> 00:50:38,080 Een bloedzuiger. 778 00:50:39,160 --> 00:50:40,920 Mogelijk een slang. Jij? 779 00:50:45,480 --> 00:50:46,720 Ik denk… 780 00:50:50,720 --> 00:50:53,520 Kan ik ook met hem praten? -Wat heeft ze gedaan? 781 00:51:08,960 --> 00:51:11,040 Bloedsuiker weer op peil. 782 00:51:12,520 --> 00:51:13,800 Sorry, ik… 783 00:51:16,000 --> 00:51:17,680 Ik heb eerder... 784 00:51:18,760 --> 00:51:19,600 gelogen. 785 00:51:23,480 --> 00:51:24,760 Dat geeft niet. 786 00:51:26,600 --> 00:51:27,600 Ja. 787 00:51:27,680 --> 00:51:28,960 Haal even diep adem. 788 00:51:30,720 --> 00:51:34,480 Laten we beginnen bij je leugen over hersenkanker. 789 00:51:37,440 --> 00:51:39,760 Nee, daar heb ik niet over gelogen. 790 00:51:45,760 --> 00:51:47,960 VERZOEK STUREN NAAR MILLA BLAKE? 791 00:51:53,600 --> 00:51:56,640 Toen ik zei dat mensen me... 792 00:51:57,840 --> 00:51:59,040 instinctief mogen… 793 00:52:02,480 --> 00:52:06,560 Dat is niet helemaal waar. 794 00:52:12,240 --> 00:52:13,920 Ik doe echt mijn best... 795 00:52:15,200 --> 00:52:19,720 echt enorm mijn best zodat ze me mogen. 796 00:52:23,360 --> 00:52:24,640 En uiteindelijk... 797 00:52:27,320 --> 00:52:28,800 mogen ze me nooit. 798 00:53:32,440 --> 00:53:36,200 Ondertiteld door: Rick de Laat55902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.