Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,749
[Krennic] There's a mineral
underground. Doctor!
2
00:00:03,750 --> 00:00:07,207
Deep substrate foliated kalkite.
3
00:00:07,208 --> 00:00:11,041
Should we fail to find any alternatives,
4
00:00:11,042 --> 00:00:15,207
we will have to control Ghorman
with a hand firm enough
5
00:00:15,208 --> 00:00:18,832
to silence any resistance,
6
00:00:18,833 --> 00:00:23,833
and you've been selected
to help plan for that possibility.
7
00:00:25,833 --> 00:00:28,249
You need a radical insurgency
you can count on.
8
00:00:28,250 --> 00:00:31,707
You need Ghorman rebels you can depend on
to do the wrong thing.
9
00:00:31,708 --> 00:00:34,416
[Oran] Ghorman
is a single-product economy.
10
00:00:34,417 --> 00:00:36,666
We import almost everything we need
to survive.
11
00:00:36,667 --> 00:00:39,332
I am constantly begging
my people to stay calm
12
00:00:39,333 --> 00:00:41,457
and do nothing
that might make things worse.
13
00:00:41,458 --> 00:00:45,957
The plan-- Your plan to bait Ghorman
as a prize for outside agitators
14
00:00:45,958 --> 00:00:47,625
needs to begin somewhere.
15
00:00:48,750 --> 00:00:50,957
[Wilmon] Luthen wants to know
if you're ready to work.
16
00:00:50,958 --> 00:00:52,416
[Cassian] What does he need me for?
17
00:00:52,417 --> 00:00:54,499
[Wilmon] ISB Supervisor, Dedra Meero.
18
00:00:54,500 --> 00:00:55,707
She's there in Ghorman.
19
00:00:55,708 --> 00:00:58,249
She's there waiting to be killed.
20
00:00:58,250 --> 00:01:00,791
[Rylanz] We're drowning in rumors, Syril.
21
00:01:00,792 --> 00:01:04,791
Many people are starting to think this
new building is more than just an annex.
22
00:01:04,792 --> 00:01:08,499
I'm not sure why the Empire would build
an armory in the middle of Palmo,
23
00:01:08,500 --> 00:01:10,207
but I'm running out of answers.
24
00:01:10,208 --> 00:01:13,207
There is, apparently,
no suitable replacement
25
00:01:13,208 --> 00:01:16,999
or synthetic alternative
for the Ghorman substrate material.
26
00:01:17,000 --> 00:01:20,041
I don't know the science,
but it's bad luck Ghorman.
27
00:01:20,042 --> 00:01:21,292
She's in there.
28
00:01:22,292 --> 00:01:23,792
She sleeps in the building.
29
00:01:24,375 --> 00:01:25,874
I've seen her on the terrace.
30
00:01:25,875 --> 00:01:28,249
I have a room at the front,
facing the Plaza.
31
00:01:28,250 --> 00:01:29,332
Ah. Perfect.
32
00:01:29,333 --> 00:01:32,082
[Thela] You know, most guests
don't say that anymore. It can be loud.
33
00:01:32,083 --> 00:01:33,582
[Cassian] I'm a deep sleeper.
34
00:01:33,583 --> 00:01:37,583
You walk a very narrow path, Dedra.
35
00:01:38,458 --> 00:01:41,624
Syril must never know
what this is all really about.
36
00:01:41,625 --> 00:01:43,542
Good things are waiting for us.
37
00:01:44,208 --> 00:01:45,542
We'll be out of here soon.
38
00:01:46,083 --> 00:01:48,499
We'll be back in Coruscant.
We'll be together.
39
00:01:48,500 --> 00:01:49,917
We'll be rewarded.
40
00:01:50,583 --> 00:01:52,208
For what? What have we accomplished?
41
00:01:53,125 --> 00:01:55,125
[Partagaz] Captain Kaido
is arriving today.
42
00:01:55,792 --> 00:01:59,249
He'll be bringing a variety of personnel
to help manage the situation.
43
00:01:59,250 --> 00:02:02,750
You're aware, sir, that the insurgents
have weapons at this point.
44
00:02:05,583 --> 00:02:06,916
We're counting on it.
45
00:02:06,917 --> 00:02:09,000
[โช dramatic music playing]
46
00:02:13,917 --> 00:02:15,333
[โช music fades]
47
00:02:18,875 --> 00:02:20,875
[โช captivating music playing]
48
00:02:31,042 --> 00:02:32,417
[โช music fades]
49
00:02:36,500 --> 00:02:38,500
[โช intriguing music playing]
50
00:02:42,167 --> 00:02:43,667
[woman vocalizing]
51
00:02:52,000 --> 00:02:54,083
[singing in Ghor]
52
00:03:08,167 --> 00:03:09,249
[โช music ends]
53
00:03:09,250 --> 00:03:10,750
[woman speaking Ghor over PA]
54
00:03:33,250 --> 00:03:34,917
[soldiers clamoring in distance]
55
00:03:45,083 --> 00:03:46,292
[Bloy] Let's go!
56
00:03:47,375 --> 00:03:50,333
I want it done quickly. Double time!
57
00:03:51,042 --> 00:03:55,000
- [โช tense music playing]
- That's not a request, that's an order.
58
00:03:55,667 --> 00:03:57,125
Get that one ready next!
59
00:03:59,000 --> 00:04:00,125
Help him, then.
60
00:04:00,667 --> 00:04:01,750
One on each side.
61
00:04:02,708 --> 00:04:04,458
Come on, soldier, look lively!
62
00:04:06,250 --> 00:04:08,333
Keep it moving. Keep it moving.
63
00:04:11,583 --> 00:04:13,750
Come on, you! Look lively!
64
00:04:16,958 --> 00:04:18,750
Get that one ready next!
65
00:04:20,417 --> 00:04:22,208
[officer] Move with purpose. Let's go!
66
00:04:31,917 --> 00:04:33,541
- [comms device beeps]
- [Wilmon] Cassian.
67
00:04:33,542 --> 00:04:34,625
What is all this?
68
00:04:35,208 --> 00:04:36,416
Did you know about this?
69
00:04:36,417 --> 00:04:37,582
Know about what?
70
00:04:37,583 --> 00:04:39,082
They're pulling it all in.
71
00:04:39,083 --> 00:04:40,167
Pulling what from where?
72
00:04:42,875 --> 00:04:45,541
The barricades. What's going on here?
73
00:04:45,542 --> 00:04:47,250
[Dilan shouting in Ghor]
74
00:04:47,833 --> 00:04:48,958
{\an8}[speaking in Ghor]
75
00:04:49,208 --> 00:04:50,208
{\an8}[Capso speaking]
76
00:04:51,792 --> 00:04:54,082
- [in English] They're opening the Plaza.
- [Wilmon] You hear that?
77
00:04:54,083 --> 00:04:56,374
[Cassian] I'm looking at it.
They're not opening anything.
78
00:04:56,375 --> 00:04:58,417
They're putting a shell
around the building.
79
00:04:59,125 --> 00:05:01,541
- What do you mean?
- I won't get a shot from here.
80
00:05:01,542 --> 00:05:03,041
{\an8}[man speaking in Ghor]
81
00:05:03,042 --> 00:05:04,333
[Dilan speaking in Ghor]
82
00:05:06,875 --> 00:05:08,625
They're building a fortress.
83
00:05:12,292 --> 00:05:13,291
[device buzzes]
84
00:05:13,292 --> 00:05:15,292
[Partagaz] Apologies.
I know you've been waiting.
85
00:05:15,917 --> 00:05:17,874
[Dedra] There's reports coming in
from the countryside.
86
00:05:17,875 --> 00:05:19,499
They're saying we've landed mining rigs.
87
00:05:19,500 --> 00:05:21,542
[Partagaz] You seem animated.
88
00:05:24,000 --> 00:05:25,832
Rumors spread quickly these days.
89
00:05:25,833 --> 00:05:28,999
Well, I'm sure Captain Kaido
has his assets in position.
90
00:05:29,000 --> 00:05:30,624
That's why I thought it urgent we speak.
91
00:05:30,625 --> 00:05:32,707
He's given orders
to barricade the building.
92
00:05:32,708 --> 00:05:35,667
I saw that. Seems a wise idea.
93
00:05:38,125 --> 00:05:40,916
The mining equipment. Already on site.
94
00:05:40,917 --> 00:05:43,166
Is that a story Director Krennic
wants to be telling?
95
00:05:43,167 --> 00:05:44,874
We're done with local rumors.
96
00:05:44,875 --> 00:05:47,874
The only story that matters
is Ghorman aggression.
97
00:05:47,875 --> 00:05:52,417
The threats. The inexplicable resistance
to Imperial norms.
98
00:05:53,583 --> 00:05:55,333
We need what's in the ground.
99
00:05:56,042 --> 00:05:58,292
The Empire has been patient long enough.
100
00:05:59,250 --> 00:06:02,833
Our struggles with Ghorman
are well documented at this point.
101
00:06:04,917 --> 00:06:06,917
[โช tense music playing]
102
00:06:09,750 --> 00:06:12,417
- [Leeza] Samm.
- [indistinct conversation]
103
00:06:27,750 --> 00:06:31,791
The continued and inexplicable
Ghorman resistance to Imperial norms.
104
00:06:31,792 --> 00:06:34,582
Many people, even some Ghormans,
have already been asking
105
00:06:34,583 --> 00:06:36,749
how long the Empire's patience
can be tested.
106
00:06:36,750 --> 00:06:38,041
And here we are this morning
107
00:06:38,042 --> 00:06:40,541
with rumors of a general strike
and mass demonstrations...
108
00:06:40,542 --> 00:06:43,624
...how the Imperial authorities
can calm the situation down.
109
00:06:43,625 --> 00:06:46,166
The casualties from yesterday's bombing
of the Naval Depot
110
00:06:46,167 --> 00:06:47,874
are still yet to be finalized.
111
00:06:47,875 --> 00:06:51,457
The fear is the numbers will be minimized
to lower the temperature here.
112
00:06:51,458 --> 00:06:54,792
If that is the case,
it certainly doesn't seem to be working.
113
00:06:55,583 --> 00:06:57,749
There were mass curfew violations
last night
114
00:06:57,750 --> 00:07:01,042
and rumors of a general strike
this morning.
115
00:07:03,458 --> 00:07:05,417
[doorbell chimes]
116
00:07:09,667 --> 00:07:12,207
Sorry, sir. Comms are down.
We're making rounds.
117
00:07:12,208 --> 00:07:15,208
Imperial employees are to report
immediately to the IOC building.
118
00:07:22,125 --> 00:07:24,124
[horn blaring]
119
00:07:24,125 --> 00:07:25,208
{\an8}[speaking in Ghor]
120
00:07:44,292 --> 00:07:45,625
{\an8}[conversing in Ghor]
121
00:08:23,042 --> 00:08:24,333
[breathing heavily]
122
00:08:28,958 --> 00:08:31,000
[speaking in Ghor] Nache-bandor!
123
00:08:41,417 --> 00:08:45,124
[chanting in English] We are the Ghor!
The galaxy is watching!
124
00:08:45,125 --> 00:08:48,708
[all] We are the Ghor!
The galaxy is watching!
125
00:08:57,083 --> 00:09:00,291
- [horn blaring]
- We are the Ghor! The galaxy is watching!
126
00:09:00,292 --> 00:09:03,666
We are the Ghor! The galaxy is watching!
127
00:09:03,667 --> 00:09:05,125
We are the Ghor!
128
00:09:05,458 --> 00:09:06,542
{\an8}[Rylanz speaking in Ghor]
129
00:09:16,458 --> 00:09:18,207
[speaking in English] You! Karn!
130
00:09:18,208 --> 00:09:20,916
- [chanting continues]
- You dare walk our streets?
131
00:09:20,917 --> 00:09:23,749
You dare walk among us? [grunts]
132
00:09:23,750 --> 00:09:24,957
[breathing heavily]
133
00:09:24,958 --> 00:09:26,958
All this time, you...
134
00:09:28,167 --> 00:09:30,166
How could we be so foolish?
135
00:09:30,167 --> 00:09:31,542
I meant you no harm.
136
00:09:32,125 --> 00:09:33,833
How do you say that?
137
00:09:34,542 --> 00:09:36,208
How do you speak the words?
138
00:09:37,083 --> 00:09:38,083
You've destroyed us.
139
00:09:38,750 --> 00:09:41,374
I was here to trap outside agitators.
140
00:09:41,375 --> 00:09:44,083
Look at you. Even now...
141
00:09:46,250 --> 00:09:47,875
People know what you're doing.
142
00:09:48,583 --> 00:09:50,332
We've had reports all night.
143
00:09:50,333 --> 00:09:53,999
There's mining equipment being dropped
all over the planet.
144
00:09:54,000 --> 00:09:56,374
- Rigs and droids and--
- That's a rumor!
145
00:09:56,375 --> 00:09:58,000
Are you mad?
146
00:09:58,625 --> 00:10:00,458
That I'd believe that?
147
00:10:01,042 --> 00:10:02,708
That it's worth saying?
148
00:10:04,000 --> 00:10:06,625
What kind of a being are you?
149
00:10:09,875 --> 00:10:12,292
What's in our ground? Hmm?
150
00:10:12,875 --> 00:10:15,291
What is it you've been sent
to steal from us?
151
00:10:15,292 --> 00:10:16,750
[grunts]
152
00:10:17,250 --> 00:10:19,792
[protestors] We are the Ghor!
The galaxy is watching!
153
00:10:20,250 --> 00:10:21,583
{\an8}- [man speaking in Ghor]
- [grunts]
154
00:10:23,542 --> 00:10:26,542
[protestors, in English] We are the Ghor!
The galaxy is watching!
155
00:10:31,417 --> 00:10:33,250
[chants continue indistinctly]
156
00:10:35,250 --> 00:10:36,833
Everything as you wanted?
157
00:10:38,958 --> 00:10:41,125
What I want is a comfortable ride home.
158
00:10:46,750 --> 00:10:48,875
But let's not confuse
the chain of command.
159
00:10:49,583 --> 00:10:52,000
I'm the trigger, Supervisor.
You're the finger.
160
00:10:53,583 --> 00:10:55,167
Make sure you're available.
161
00:11:10,708 --> 00:11:12,041
I'm not sure I'll be back.
162
00:11:12,042 --> 00:11:13,958
Not to worry. You were never here.
163
00:11:16,000 --> 00:11:17,125
Didn't log you in.
164
00:11:18,333 --> 00:11:19,792
[horn blaring]
165
00:11:24,958 --> 00:11:27,958
Hey, I hope things work out for you.
166
00:11:29,333 --> 00:11:30,958
Rebellions are built on hope.
167
00:11:38,833 --> 00:11:40,624
[horn blaring]
168
00:11:40,625 --> 00:11:43,332
[protestors] We are the Ghor!
The galaxy is watching!
169
00:11:43,333 --> 00:11:51,082
We are the Ghor! The galaxy is watching!
170
00:11:51,083 --> 00:11:55,042
[chanting continues]
171
00:12:14,917 --> 00:12:16,500
Help him. Radio.
172
00:12:17,333 --> 00:12:18,999
Don't make me look for you again.
173
00:12:19,000 --> 00:12:20,082
No, sir.
174
00:12:20,083 --> 00:12:22,082
Get the South Steps unit on the line.
175
00:12:22,083 --> 00:12:25,500
- Sir.
- [โช suspenseful music playing]
176
00:12:30,792 --> 00:12:32,874
- [horn blaring]
- The galaxy is watching!
177
00:12:32,875 --> 00:12:40,082
We are the Ghor! The galaxy is watching!
178
00:12:40,083 --> 00:12:43,666
[chanting continues]
179
00:12:43,667 --> 00:12:47,042
[indistinct radio chatter]
180
00:12:54,125 --> 00:12:58,167
[โช foreboding music playing]
181
00:13:09,083 --> 00:13:11,624
[reporter] A peaceful demonstration,
local insurgents--
182
00:13:11,625 --> 00:13:13,124
[all] The galaxy is watching!
183
00:13:13,125 --> 00:13:16,541
We are the Ghor! The galaxy is watching!
184
00:13:16,542 --> 00:13:17,624
Enza!
185
00:13:17,625 --> 00:13:20,500
[chanting continues]
186
00:13:22,333 --> 00:13:23,917
{\an8}[speaking in Ghor]
187
00:13:26,167 --> 00:13:28,249
[protestors, in English]
The galaxy is watching!
188
00:13:28,250 --> 00:13:31,707
We are the Ghor! The galaxy is watching!
189
00:13:31,708 --> 00:13:35,917
[chanting continues]
190
00:13:39,167 --> 00:13:42,417
[comms device buzzing]
191
00:13:44,417 --> 00:13:45,625
Can you hear me?
192
00:13:46,875 --> 00:13:48,458
- [Wilmon] Cassian!
- Where are you?
193
00:13:49,208 --> 00:13:50,208
Wil?
194
00:13:51,250 --> 00:13:52,707
Can you hear me?
195
00:13:52,708 --> 00:13:53,791
[Cassian] Where are you?
196
00:13:53,792 --> 00:13:56,499
Repeat. Where are you? Talk to me.
197
00:13:56,500 --> 00:13:59,500
[protestor chanting continues]
198
00:14:25,375 --> 00:14:27,707
[screeching]
199
00:14:27,708 --> 00:14:29,917
[protestors clamoring]
200
00:14:32,292 --> 00:14:34,042
- [soldier] No way through.
- I work here.
201
00:14:35,167 --> 00:14:37,291
- Hey! Hey! Over here!
- Let him in.
202
00:14:37,292 --> 00:14:38,374
He knows me.
203
00:14:38,375 --> 00:14:40,416
[reporter] Even though
Imperial officials strive
204
00:14:40,417 --> 00:14:43,749
to desperately negotiate
a peaceful demonstration,
205
00:14:43,750 --> 00:14:46,957
the local insurgents spread rumors
through the night
206
00:14:46,958 --> 00:14:48,666
and have organized this...
207
00:14:48,667 --> 00:14:52,124
this highly volatile insurrection
you see behind me now.
208
00:14:52,125 --> 00:14:53,291
[soldier] Sir, we need to go.
209
00:14:53,292 --> 00:14:54,875
[chanting continues]
210
00:14:57,125 --> 00:14:58,125
[Syril grunts]
211
00:15:00,833 --> 00:15:03,541
[panting] I need to get upstairs.
212
00:15:03,542 --> 00:15:05,041
Just be a minute, sir.
213
00:15:05,042 --> 00:15:06,958
Just making sure we're all safe.
214
00:15:07,833 --> 00:15:10,708
[chanting continues]
215
00:15:11,542 --> 00:15:13,542
[โช suspenseful music playing]
216
00:15:20,042 --> 00:15:21,208
[Grymish] Over here.
217
00:15:22,333 --> 00:15:24,417
Just be a minute until things calm down.
218
00:15:38,000 --> 00:15:39,750
[woman breathing shakily]
219
00:16:03,833 --> 00:16:06,582
[protestors] We are the Ghor!
The galaxy is watching!
220
00:16:06,583 --> 00:16:10,041
We are the Ghor! The galaxy is watching!
221
00:16:10,042 --> 00:16:13,500
[chanting continues]
222
00:16:23,875 --> 00:16:27,083
[chanting continues]
223
00:16:45,208 --> 00:16:46,666
Close all the exits.
224
00:16:46,667 --> 00:16:47,917
Yes, sir.
225
00:16:48,500 --> 00:16:49,874
Channel five is open?
226
00:16:49,875 --> 00:16:51,042
Standing by, sir.
227
00:16:52,708 --> 00:16:54,541
South gate, Unit One, come in.
228
00:16:54,542 --> 00:16:56,417
[chanting continues]
229
00:17:03,000 --> 00:17:06,499
- [โช menacing music playing]
- [people screaming]
230
00:17:06,500 --> 00:17:08,792
[all clamoring]
231
00:17:22,958 --> 00:17:25,875
[chanting continues]
232
00:17:33,167 --> 00:17:35,542
It'll be all right. Stay with Capso.
233
00:17:36,125 --> 00:17:38,417
- I have to go find my friend.
- [exhales]
234
00:17:42,250 --> 00:17:43,542
{\an8}[Capso speaking in Ghor]
235
00:17:46,750 --> 00:17:49,500
[chanting continues]
236
00:17:54,958 --> 00:17:57,666
Patrol, sir? Within the crowd?
237
00:17:57,667 --> 00:17:59,457
Was that not my order?
238
00:17:59,458 --> 00:18:01,374
They're green, sir. They're useless.
239
00:18:01,375 --> 00:18:03,667
I see Imperial uniforms, Sergeant.
240
00:18:04,208 --> 00:18:07,457
I see a barricade lane to the Memorial
that I need kept open.
241
00:18:07,458 --> 00:18:10,291
You will march them out there immediately
and secure the area.
242
00:18:10,292 --> 00:18:13,375
Or you can all finish your days
in an Imperial brig.
243
00:18:18,000 --> 00:18:19,125
Stand to!
244
00:18:24,208 --> 00:18:30,957
We are the Ghor! The galaxy is watching!
245
00:18:30,958 --> 00:18:33,875
[chanting continues]
246
00:19:12,958 --> 00:19:14,667
{\an8}[singing in Ghor]
247
00:20:31,208 --> 00:20:32,625
[singing continues faintly]
248
00:20:42,417 --> 00:20:45,000
[Grymish] Wait!
Hang on, I said wait!
249
00:20:47,417 --> 00:20:49,208
- What have you done?
- [gasps]
250
00:20:49,750 --> 00:20:51,417
[singing continues]
251
00:20:53,917 --> 00:20:55,332
[Dedra] Get out.
252
00:20:55,333 --> 00:20:56,583
Close it.
253
00:21:02,292 --> 00:21:03,457
What are we doing here?
254
00:21:03,458 --> 00:21:05,250
Following orders.
255
00:21:07,000 --> 00:21:08,667
How long have you known about all this?
256
00:21:11,042 --> 00:21:12,292
[shouting] How long?
257
00:21:12,833 --> 00:21:14,792
We can discuss this later. [grunts]
258
00:21:15,250 --> 00:21:16,749
[in normal voice] It is too late already.
259
00:21:16,750 --> 00:21:17,832
Syril, please.
260
00:21:17,833 --> 00:21:20,124
You're gonna tell me
what this has really been about.
261
00:21:20,125 --> 00:21:22,499
- You're hurting me.
- And you are going to tell me
262
00:21:22,500 --> 00:21:24,541
what the mining ships are doing here.
263
00:21:24,542 --> 00:21:27,875
- They're not--
- There is an armada up there!
264
00:21:29,208 --> 00:21:31,500
They're already unloading
in Jel-Novi and Leequa.
265
00:21:32,250 --> 00:21:34,375
- You couldn't even wait.
- No--
266
00:21:35,958 --> 00:21:36,958
- Don't.
- [groans]
267
00:21:38,042 --> 00:21:41,166
You tell me it's a rumor
and I will throw you out that window.
268
00:21:41,167 --> 00:21:42,667
[gasping]
269
00:21:43,750 --> 00:21:46,542
What have we been doing here?
270
00:21:47,667 --> 00:21:51,249
[gasping] There's a stone.
Something in the dirt here.
271
00:21:51,250 --> 00:21:53,207
They need it. It's the energy program.
272
00:21:53,208 --> 00:21:55,457
It's directly from the Emperor. [gasps]
273
00:21:55,458 --> 00:21:59,916
It's something they can't do without.
They need the planet. [panting]
274
00:21:59,917 --> 00:22:03,083
[โช somber music playing]
275
00:22:08,208 --> 00:22:09,708
How long have you known this?
276
00:22:11,167 --> 00:22:12,625
We're going home, Syril.
277
00:22:13,167 --> 00:22:14,792
We're going home as heroes.
278
00:22:15,583 --> 00:22:17,417
This began long before we got here.
279
00:22:17,917 --> 00:22:19,667
They've been planning it for years.
280
00:22:20,083 --> 00:22:23,375
They're doing this no matter what.
[breathing heavily]
281
00:22:25,417 --> 00:22:26,917
We wanted to be together.
282
00:22:31,542 --> 00:22:33,957
You didn't seem to mind the promotions.
283
00:22:33,958 --> 00:22:36,042
[โช somber music continues]
284
00:22:47,917 --> 00:22:49,083
Good luck, Dedra.
285
00:22:59,500 --> 00:23:00,500
[sighs]
286
00:23:02,542 --> 00:23:04,958
[singing in Ghor]
287
00:23:15,250 --> 00:23:16,458
Move out.
288
00:23:25,417 --> 00:23:27,417
Eyes open. Keep it moving.
289
00:23:37,833 --> 00:23:39,458
- [soldier] Sir.
- [pants]
290
00:23:41,667 --> 00:23:42,916
[soldier] Sir!
291
00:23:42,917 --> 00:23:44,999
[โช tense music playing]
292
00:23:45,000 --> 00:23:46,333
[grunts]
293
00:23:56,333 --> 00:23:59,541
Find Syril. Bring him back.
Do not let him leave the building.
294
00:23:59,542 --> 00:24:01,125
Partagaz is on the line.
295
00:24:05,167 --> 00:24:06,667
[sighs, sniffles]
296
00:24:10,083 --> 00:24:12,083
[protestors singing in Ghor]
297
00:24:35,250 --> 00:24:36,249
Move out!
298
00:24:36,250 --> 00:24:39,125
- Close! Close!
- [soldiers clamoring]
299
00:24:39,792 --> 00:24:41,208
[comms device buzzing]
300
00:24:42,333 --> 00:24:44,416
- Wilmon.
- Tell me where you are.
301
00:24:44,417 --> 00:24:47,041
West side. The columns by the cafhouse.
302
00:24:47,042 --> 00:24:48,707
- Find me.
- I can't hear you.
303
00:24:48,708 --> 00:24:49,875
[Cassian] Find me.
304
00:24:52,708 --> 00:24:54,125
[soldier] Hold the line!
305
00:24:58,750 --> 00:24:59,958
[shouting in Ghor]
306
00:25:01,792 --> 00:25:02,791
[grunts]
307
00:25:02,792 --> 00:25:04,125
[groans]
308
00:25:05,833 --> 00:25:08,707
- [protestors shouting]
- [riot stick crackles]
309
00:25:08,708 --> 00:25:10,333
[all clamoring]
310
00:25:16,167 --> 00:25:18,083
[protestors continue singing in Ghor]
311
00:25:29,042 --> 00:25:31,042
[โช tense music playing]
312
00:25:37,667 --> 00:25:39,041
[Dedra sighs deeply]
313
00:25:39,042 --> 00:25:40,583
Orders, please.
314
00:25:43,208 --> 00:25:45,542
- Supervisor Meero.
- [breathes deeply]
315
00:25:49,125 --> 00:25:50,416
Proceed.
316
00:25:50,417 --> 00:25:51,625
Put him on.
317
00:25:52,500 --> 00:25:55,375
- [radio beeps]
- Channel five? Open.
318
00:25:58,750 --> 00:26:00,958
One transmit five. One calling five.
319
00:26:01,875 --> 00:26:03,292
[sniper] Five online. Standing by.
320
00:26:05,625 --> 00:26:08,457
[Kaido] Fire at will.
Repeat. Fire at will.
321
00:26:08,458 --> 00:26:09,542
[radio beeps]
322
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
[โช foreboding music playing]
323
00:26:18,042 --> 00:26:20,625
[singing in Ghor continues]
324
00:26:25,792 --> 00:26:27,583
[all exclaiming, clamoring]
325
00:26:29,458 --> 00:26:31,375
[shouting in Ghor]
326
00:26:35,125 --> 00:26:36,833
Get back! Get back!
327
00:26:43,583 --> 00:26:45,167
Withdraw! Withdraw!
328
00:26:48,042 --> 00:26:49,250
- Withdraw!
- [grunts]
329
00:26:53,208 --> 00:26:55,167
Man down! Get him out of here!
330
00:26:55,625 --> 00:26:57,333
Open fire!
331
00:26:58,375 --> 00:27:00,749
- [man grunts]
- [protestors screaming]
332
00:27:00,750 --> 00:27:02,458
[all clamoring]
333
00:27:07,125 --> 00:27:08,875
- [Bloy] Behind you!
- [man grunts]
334
00:27:12,167 --> 00:27:13,417
[Bloy] Retreat and fire!
335
00:27:14,792 --> 00:27:16,042
Keep the formation!
336
00:27:17,125 --> 00:27:18,250
[women screaming]
337
00:27:21,917 --> 00:27:23,417
[Bloy] Incoming!
338
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Bottle!
339
00:27:26,458 --> 00:27:27,792
{\an8}[speaking in Ghor]
340
00:27:32,167 --> 00:27:33,291
Get down!
341
00:27:33,292 --> 00:27:34,458
[grunts]
342
00:27:38,750 --> 00:27:40,542
[screaming] Balor!
343
00:27:46,500 --> 00:27:49,125
[speaking in Ghor]
344
00:27:52,375 --> 00:27:53,417
{\an8}[Samm speaking]
345
00:28:27,875 --> 00:28:28,875
{\an8}[Enza speaking in Ghor]
346
00:28:30,833 --> 00:28:32,833
[man speaking in English] Don't shoot!
Don't shoot!
347
00:28:35,333 --> 00:28:36,833
[all screaming]
348
00:28:39,125 --> 00:28:40,125
{\an8}[Dreena speaking in Ghor]
349
00:29:03,000 --> 00:29:04,500
[man screams]
350
00:29:12,917 --> 00:29:14,250
[yells]
351
00:29:20,708 --> 00:29:22,750
[man shouting in English]
Get back! Get back!
352
00:29:33,292 --> 00:29:34,375
[screams]
353
00:29:39,250 --> 00:29:41,458
- [woman groans]
- [man] Run!
354
00:29:44,625 --> 00:29:45,792
[groans]
355
00:29:48,792 --> 00:29:50,625
[shouting in Ghor]
356
00:29:51,083 --> 00:29:52,083
{\an8}[speaking in Ghor]
357
00:30:10,417 --> 00:30:11,625
[grunts]
358
00:30:19,292 --> 00:30:20,625
He's out there.
359
00:30:22,375 --> 00:30:25,625
- [breath trembling]
- [Grymish] Supervisor, it's not safe.
360
00:30:40,042 --> 00:30:41,375
Put them out there.
361
00:30:42,375 --> 00:30:43,958
[soldier] Get back! Come on!
362
00:30:48,625 --> 00:30:51,625
- Get back!
- [โช sinister music playing]
363
00:30:56,667 --> 00:30:57,874
[gasps]
364
00:30:57,875 --> 00:31:00,292
[men grunting]
365
00:31:02,000 --> 00:31:03,750
[all screaming]
366
00:31:13,042 --> 00:31:14,958
- [man] Run!
- [Enza grunts]
367
00:31:17,458 --> 00:31:19,083
[straining]
368
00:31:26,042 --> 00:31:28,208
- [screams]
- [screams]
369
00:31:35,875 --> 00:31:37,875
[โช ominous music playing]
370
00:31:43,167 --> 00:31:45,167
[voices echoing faintly]
371
00:31:52,792 --> 00:31:56,166
[echoing] Help! Help!
372
00:31:56,167 --> 00:31:58,250
[โช somber music playing]
373
00:32:31,458 --> 00:32:32,958
{\an8}[screams]
374
00:32:45,750 --> 00:32:48,125
[โช tense music playing]
375
00:33:14,667 --> 00:33:16,750
[both grunting]
376
00:33:23,375 --> 00:33:24,833
[groaning]
377
00:33:36,542 --> 00:33:38,292
[gasping]
378
00:33:46,500 --> 00:33:47,958
[both grunt]
379
00:33:49,875 --> 00:33:51,708
[panting]
380
00:33:54,917 --> 00:33:55,916
[yells]
381
00:33:55,917 --> 00:33:57,792
[both grunting]
382
00:34:32,250 --> 00:34:33,624
- [object clatters]
- [beeps]
383
00:34:33,625 --> 00:34:35,875
- [gasps]
- [both groan]
384
00:34:41,417 --> 00:34:43,250
[breathing heavily]
385
00:34:50,583 --> 00:34:52,292
[groaning]
386
00:35:02,958 --> 00:35:03,999
[gasping]
387
00:35:04,000 --> 00:35:06,083
[โช dramatic music playing]
388
00:35:25,458 --> 00:35:26,458
Who are you?
389
00:35:27,917 --> 00:35:29,542
[breath trembling]
390
00:35:32,625 --> 00:35:33,792
[gasps]
391
00:35:39,292 --> 00:35:41,125
[breathing heavily]
392
00:35:48,667 --> 00:35:49,833
[Wilmon] Cassian!
393
00:35:52,917 --> 00:35:54,917
- Come on, let's go.
- [grunting]
394
00:35:58,250 --> 00:35:59,250
[Wilmon] Come on. Yeah.
395
00:36:01,417 --> 00:36:02,791
You okay?
396
00:36:02,792 --> 00:36:04,625
[Cassian] I'm okay. I'm okay.
397
00:36:06,958 --> 00:36:09,708
- [people screaming distantly]
- [โช somber music playing]
398
00:36:24,333 --> 00:36:25,457
[Wilmon] We need to move.
399
00:36:25,458 --> 00:36:26,667
I'm okay. I'm okay.
400
00:36:27,792 --> 00:36:29,125
[Wilmon] Capso! Hey!
401
00:36:32,792 --> 00:36:33,792
Where's Dreena?
402
00:36:34,542 --> 00:36:37,291
She ran. She was with us.
We never had a chance.
403
00:36:37,292 --> 00:36:38,624
Where is she?
404
00:36:38,625 --> 00:36:39,999
They went for the radio.
405
00:36:40,000 --> 00:36:41,749
She might have been with them.
406
00:36:41,750 --> 00:36:43,167
I have to find my brother!
407
00:36:43,792 --> 00:36:45,499
Hey, hey! What are you doing?
408
00:36:45,500 --> 00:36:47,582
- I'm not leaving without Dreena.
- No, no, no, no, no!
409
00:36:47,583 --> 00:36:49,166
- I've gotta find her!
- Wilmon, stop!
410
00:36:49,167 --> 00:36:51,374
- We have to leave.
- It's not far.
411
00:36:51,375 --> 00:36:54,374
Hey. Everything is far.
We need a ride to the ship.
412
00:36:54,375 --> 00:36:56,750
- Look at me!
- [people screaming]
413
00:36:58,708 --> 00:37:00,125
[man screams]
414
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
Run!
415
00:37:10,417 --> 00:37:11,417
Don't stop!
416
00:37:15,208 --> 00:37:17,042
Get up, get up! Get up!
417
00:37:24,667 --> 00:37:26,833
[breathing heavily] Cassian!
418
00:37:35,125 --> 00:37:36,792
[both panting]
419
00:37:41,750 --> 00:37:43,625
[powers down]
420
00:38:04,250 --> 00:38:05,375
Is it dead?
421
00:38:06,833 --> 00:38:08,250
You killed it.
422
00:38:09,375 --> 00:38:10,917
Hey, I know you.
423
00:38:11,750 --> 00:38:13,917
- Samm.
- I remember you.
424
00:38:16,625 --> 00:38:17,625
Thank you.
425
00:38:20,750 --> 00:38:22,291
I have to get to the HQ.
426
00:38:22,292 --> 00:38:23,541
[Wilmon] That's where I'm going.
427
00:38:23,542 --> 00:38:24,791
- [Samm] Okay.
- No, we're leaving!
428
00:38:24,792 --> 00:38:26,375
I told you I can't.
429
00:38:27,458 --> 00:38:30,250
You go. I'll be all right. You'll see.
430
00:38:32,250 --> 00:38:33,417
Wil, please.
431
00:38:34,167 --> 00:38:35,625
I can't leave her behind.
432
00:38:37,042 --> 00:38:39,042
Tell people what happened here, Cass.
433
00:38:46,833 --> 00:38:47,833
Ferrix.
434
00:38:48,417 --> 00:38:49,750
[Cassian] Stone and Sky.
435
00:38:56,875 --> 00:38:57,958
Wait!
436
00:39:01,125 --> 00:39:02,333
One last favor.
437
00:39:17,625 --> 00:39:18,874
[Dreena, over radio] Palmo One.
438
00:39:18,875 --> 00:39:21,999
This is Palmo One.
This is the voice of Ghorman.
439
00:39:22,000 --> 00:39:24,791
This is Palmo One
making an emergency broadcast
440
00:39:24,792 --> 00:39:26,458
on all open channels.
441
00:39:30,458 --> 00:39:33,458
This is Palmo One! This is Palmo One.
442
00:39:34,583 --> 00:39:37,832
We are under siege.
We're being slaughtered.
443
00:39:37,833 --> 00:39:40,583
The Imperial murder of Ghorman has begun.
444
00:39:41,167 --> 00:39:43,582
There are hundreds of bodies this moment.
445
00:39:43,583 --> 00:39:45,041
As I say these words,
446
00:39:45,042 --> 00:39:48,542
hundreds of murdered Ghormans lay dead
in Palmo Plaza.
447
00:39:49,042 --> 00:39:52,332
Thousands more on the streets.
More every minute.
448
00:39:52,333 --> 00:39:54,292
We're being destroyed!
449
00:39:55,750 --> 00:40:00,041
This is Ghorman reaching for
any open channel that can hear me!
450
00:40:00,042 --> 00:40:02,457
If you can... If you can hear me...
451
00:40:02,458 --> 00:40:05,874
If you believe in truth,
if you have any faith left in truth,
452
00:40:05,875 --> 00:40:09,292
please, please mark this message
and pass it forward.
453
00:40:10,250 --> 00:40:11,667
This is murder!
454
00:40:12,167 --> 00:40:14,541
The Empire built this fire.
455
00:40:14,542 --> 00:40:17,707
They made this fire
and led us to the slaughter.
456
00:40:17,708 --> 00:40:20,417
Now they expect us to die
without knowing why.
457
00:40:21,583 --> 00:40:24,291
The conspiracy we've feared is real!
458
00:40:24,292 --> 00:40:25,750
It's here today!
459
00:40:26,333 --> 00:40:28,666
Imperial ships are already
landing across--
460
00:40:28,667 --> 00:40:30,291
- [explosion]
- [screams]
461
00:40:30,292 --> 00:40:31,375
[man] No!
462
00:40:33,625 --> 00:40:35,457
- [Dreena] Help us!
- [radio static]
463
00:40:35,458 --> 00:40:38,083
Is there no one who can help us?
464
00:40:38,667 --> 00:40:40,457
[crying] Is there no one?
465
00:40:40,458 --> 00:40:42,417
- Dreena!
- [gasps]
466
00:40:47,000 --> 00:40:48,208
I found you.
467
00:40:49,958 --> 00:40:52,207
We gotta let people know what happened.
Help me.
468
00:40:52,208 --> 00:40:54,292
[โช somber music playing]
469
00:41:18,792 --> 00:41:20,417
[breath trembling]
470
00:41:30,708 --> 00:41:31,958
[grunts]
471
00:41:33,542 --> 00:41:34,542
[cries]
472
00:41:50,958 --> 00:41:52,542
[whimpering]
473
00:42:01,625 --> 00:42:06,207
Even as Imperial security forces
are still assessing casualties,
474
00:42:06,208 --> 00:42:10,791
even as our fallen heroes
are beginning their final journeys home,
475
00:42:10,792 --> 00:42:15,707
questions are being asked
about how an insurrection of this scale
476
00:42:15,708 --> 00:42:18,374
could be mounted
without the aid and support
477
00:42:18,375 --> 00:42:20,667
of outside rebel assistance.
478
00:42:21,333 --> 00:42:22,916
In the days to come,
479
00:42:22,917 --> 00:42:26,999
as the Imperial martyrs of Ghorman
are mourned,
480
00:42:27,000 --> 00:42:30,999
we're sure to learn a great deal more
about what happened here today
481
00:42:31,000 --> 00:42:34,208
and the price we'll pay
for our own safety.
482
00:42:41,083 --> 00:42:43,083
[โช somber music playing]
483
00:42:48,750 --> 00:42:51,500
[woman singing in Ghor]
484
00:45:04,625 --> 00:45:06,125
[singing fades]
485
00:46:46,042 --> 00:46:48,042
[โช music fades]
32824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.