All language subtitles for Andor.S02E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,749 [Krennic] There's a mineral underground. Doctor! 2 00:00:03,750 --> 00:00:07,207 Deep substrate foliated kalkite. 3 00:00:07,208 --> 00:00:11,041 Should we fail to find any alternatives, 4 00:00:11,042 --> 00:00:15,207 we will have to control Ghorman with a hand firm enough 5 00:00:15,208 --> 00:00:18,832 to silence any resistance, 6 00:00:18,833 --> 00:00:23,833 and you've been selected to help plan for that possibility. 7 00:00:25,833 --> 00:00:28,249 You need a radical insurgency you can count on. 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,707 You need Ghorman rebels you can depend on to do the wrong thing. 9 00:00:31,708 --> 00:00:34,416 [Oran] Ghorman is a single-product economy. 10 00:00:34,417 --> 00:00:36,666 We import almost everything we need to survive. 11 00:00:36,667 --> 00:00:39,332 I am constantly begging my people to stay calm 12 00:00:39,333 --> 00:00:41,457 and do nothing that might make things worse. 13 00:00:41,458 --> 00:00:45,957 The plan-- Your plan to bait Ghorman as a prize for outside agitators 14 00:00:45,958 --> 00:00:47,625 needs to begin somewhere. 15 00:00:48,750 --> 00:00:50,957 [Wilmon] Luthen wants to know if you're ready to work. 16 00:00:50,958 --> 00:00:52,416 [Cassian] What does he need me for? 17 00:00:52,417 --> 00:00:54,499 [Wilmon] ISB Supervisor, Dedra Meero. 18 00:00:54,500 --> 00:00:55,707 She's there in Ghorman. 19 00:00:55,708 --> 00:00:58,249 She's there waiting to be killed. 20 00:00:58,250 --> 00:01:00,791 [Rylanz] We're drowning in rumors, Syril. 21 00:01:00,792 --> 00:01:04,791 Many people are starting to think this new building is more than just an annex. 22 00:01:04,792 --> 00:01:08,499 I'm not sure why the Empire would build an armory in the middle of Palmo, 23 00:01:08,500 --> 00:01:10,207 but I'm running out of answers. 24 00:01:10,208 --> 00:01:13,207 There is, apparently, no suitable replacement 25 00:01:13,208 --> 00:01:16,999 or synthetic alternative for the Ghorman substrate material. 26 00:01:17,000 --> 00:01:20,041 I don't know the science, but it's bad luck Ghorman. 27 00:01:20,042 --> 00:01:21,292 She's in there. 28 00:01:22,292 --> 00:01:23,792 She sleeps in the building. 29 00:01:24,375 --> 00:01:25,874 I've seen her on the terrace. 30 00:01:25,875 --> 00:01:28,249 I have a room at the front, facing the Plaza. 31 00:01:28,250 --> 00:01:29,332 Ah. Perfect. 32 00:01:29,333 --> 00:01:32,082 [Thela] You know, most guests don't say that anymore. It can be loud. 33 00:01:32,083 --> 00:01:33,582 [Cassian] I'm a deep sleeper. 34 00:01:33,583 --> 00:01:37,583 You walk a very narrow path, Dedra. 35 00:01:38,458 --> 00:01:41,624 Syril must never know what this is all really about. 36 00:01:41,625 --> 00:01:43,542 Good things are waiting for us. 37 00:01:44,208 --> 00:01:45,542 We'll be out of here soon. 38 00:01:46,083 --> 00:01:48,499 We'll be back in Coruscant. We'll be together. 39 00:01:48,500 --> 00:01:49,917 We'll be rewarded. 40 00:01:50,583 --> 00:01:52,208 For what? What have we accomplished? 41 00:01:53,125 --> 00:01:55,125 [Partagaz] Captain Kaido is arriving today. 42 00:01:55,792 --> 00:01:59,249 He'll be bringing a variety of personnel to help manage the situation. 43 00:01:59,250 --> 00:02:02,750 You're aware, sir, that the insurgents have weapons at this point. 44 00:02:05,583 --> 00:02:06,916 We're counting on it. 45 00:02:06,917 --> 00:02:09,000 [โ™ช dramatic music playing] 46 00:02:13,917 --> 00:02:15,333 [โ™ช music fades] 47 00:02:18,875 --> 00:02:20,875 [โ™ช captivating music playing] 48 00:02:31,042 --> 00:02:32,417 [โ™ช music fades] 49 00:02:36,500 --> 00:02:38,500 [โ™ช intriguing music playing] 50 00:02:42,167 --> 00:02:43,667 [woman vocalizing] 51 00:02:52,000 --> 00:02:54,083 [singing in Ghor] 52 00:03:08,167 --> 00:03:09,249 [โ™ช music ends] 53 00:03:09,250 --> 00:03:10,750 [woman speaking Ghor over PA] 54 00:03:33,250 --> 00:03:34,917 [soldiers clamoring in distance] 55 00:03:45,083 --> 00:03:46,292 [Bloy] Let's go! 56 00:03:47,375 --> 00:03:50,333 I want it done quickly. Double time! 57 00:03:51,042 --> 00:03:55,000 - [โ™ช tense music playing] - That's not a request, that's an order. 58 00:03:55,667 --> 00:03:57,125 Get that one ready next! 59 00:03:59,000 --> 00:04:00,125 Help him, then. 60 00:04:00,667 --> 00:04:01,750 One on each side. 61 00:04:02,708 --> 00:04:04,458 Come on, soldier, look lively! 62 00:04:06,250 --> 00:04:08,333 Keep it moving. Keep it moving. 63 00:04:11,583 --> 00:04:13,750 Come on, you! Look lively! 64 00:04:16,958 --> 00:04:18,750 Get that one ready next! 65 00:04:20,417 --> 00:04:22,208 [officer] Move with purpose. Let's go! 66 00:04:31,917 --> 00:04:33,541 - [comms device beeps] - [Wilmon] Cassian. 67 00:04:33,542 --> 00:04:34,625 What is all this? 68 00:04:35,208 --> 00:04:36,416 Did you know about this? 69 00:04:36,417 --> 00:04:37,582 Know about what? 70 00:04:37,583 --> 00:04:39,082 They're pulling it all in. 71 00:04:39,083 --> 00:04:40,167 Pulling what from where? 72 00:04:42,875 --> 00:04:45,541 The barricades. What's going on here? 73 00:04:45,542 --> 00:04:47,250 [Dilan shouting in Ghor] 74 00:04:47,833 --> 00:04:48,958 {\an8}[speaking in Ghor] 75 00:04:49,208 --> 00:04:50,208 {\an8}[Capso speaking] 76 00:04:51,792 --> 00:04:54,082 - [in English] They're opening the Plaza. - [Wilmon] You hear that? 77 00:04:54,083 --> 00:04:56,374 [Cassian] I'm looking at it. They're not opening anything. 78 00:04:56,375 --> 00:04:58,417 They're putting a shell around the building. 79 00:04:59,125 --> 00:05:01,541 - What do you mean? - I won't get a shot from here. 80 00:05:01,542 --> 00:05:03,041 {\an8}[man speaking in Ghor] 81 00:05:03,042 --> 00:05:04,333 [Dilan speaking in Ghor] 82 00:05:06,875 --> 00:05:08,625 They're building a fortress. 83 00:05:12,292 --> 00:05:13,291 [device buzzes] 84 00:05:13,292 --> 00:05:15,292 [Partagaz] Apologies. I know you've been waiting. 85 00:05:15,917 --> 00:05:17,874 [Dedra] There's reports coming in from the countryside. 86 00:05:17,875 --> 00:05:19,499 They're saying we've landed mining rigs. 87 00:05:19,500 --> 00:05:21,542 [Partagaz] You seem animated. 88 00:05:24,000 --> 00:05:25,832 Rumors spread quickly these days. 89 00:05:25,833 --> 00:05:28,999 Well, I'm sure Captain Kaido has his assets in position. 90 00:05:29,000 --> 00:05:30,624 That's why I thought it urgent we speak. 91 00:05:30,625 --> 00:05:32,707 He's given orders to barricade the building. 92 00:05:32,708 --> 00:05:35,667 I saw that. Seems a wise idea. 93 00:05:38,125 --> 00:05:40,916 The mining equipment. Already on site. 94 00:05:40,917 --> 00:05:43,166 Is that a story Director Krennic wants to be telling? 95 00:05:43,167 --> 00:05:44,874 We're done with local rumors. 96 00:05:44,875 --> 00:05:47,874 The only story that matters is Ghorman aggression. 97 00:05:47,875 --> 00:05:52,417 The threats. The inexplicable resistance to Imperial norms. 98 00:05:53,583 --> 00:05:55,333 We need what's in the ground. 99 00:05:56,042 --> 00:05:58,292 The Empire has been patient long enough. 100 00:05:59,250 --> 00:06:02,833 Our struggles with Ghorman are well documented at this point. 101 00:06:04,917 --> 00:06:06,917 [โ™ช tense music playing] 102 00:06:09,750 --> 00:06:12,417 - [Leeza] Samm. - [indistinct conversation] 103 00:06:27,750 --> 00:06:31,791 The continued and inexplicable Ghorman resistance to Imperial norms. 104 00:06:31,792 --> 00:06:34,582 Many people, even some Ghormans, have already been asking 105 00:06:34,583 --> 00:06:36,749 how long the Empire's patience can be tested. 106 00:06:36,750 --> 00:06:38,041 And here we are this morning 107 00:06:38,042 --> 00:06:40,541 with rumors of a general strike and mass demonstrations... 108 00:06:40,542 --> 00:06:43,624 ...how the Imperial authorities can calm the situation down. 109 00:06:43,625 --> 00:06:46,166 The casualties from yesterday's bombing of the Naval Depot 110 00:06:46,167 --> 00:06:47,874 are still yet to be finalized. 111 00:06:47,875 --> 00:06:51,457 The fear is the numbers will be minimized to lower the temperature here. 112 00:06:51,458 --> 00:06:54,792 If that is the case, it certainly doesn't seem to be working. 113 00:06:55,583 --> 00:06:57,749 There were mass curfew violations last night 114 00:06:57,750 --> 00:07:01,042 and rumors of a general strike this morning. 115 00:07:03,458 --> 00:07:05,417 [doorbell chimes] 116 00:07:09,667 --> 00:07:12,207 Sorry, sir. Comms are down. We're making rounds. 117 00:07:12,208 --> 00:07:15,208 Imperial employees are to report immediately to the IOC building. 118 00:07:22,125 --> 00:07:24,124 [horn blaring] 119 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 {\an8}[speaking in Ghor] 120 00:07:44,292 --> 00:07:45,625 {\an8}[conversing in Ghor] 121 00:08:23,042 --> 00:08:24,333 [breathing heavily] 122 00:08:28,958 --> 00:08:31,000 [speaking in Ghor] Nache-bandor! 123 00:08:41,417 --> 00:08:45,124 [chanting in English] We are the Ghor! The galaxy is watching! 124 00:08:45,125 --> 00:08:48,708 [all] We are the Ghor! The galaxy is watching! 125 00:08:57,083 --> 00:09:00,291 - [horn blaring] - We are the Ghor! The galaxy is watching! 126 00:09:00,292 --> 00:09:03,666 We are the Ghor! The galaxy is watching! 127 00:09:03,667 --> 00:09:05,125 We are the Ghor! 128 00:09:05,458 --> 00:09:06,542 {\an8}[Rylanz speaking in Ghor] 129 00:09:16,458 --> 00:09:18,207 [speaking in English] You! Karn! 130 00:09:18,208 --> 00:09:20,916 - [chanting continues] - You dare walk our streets? 131 00:09:20,917 --> 00:09:23,749 You dare walk among us? [grunts] 132 00:09:23,750 --> 00:09:24,957 [breathing heavily] 133 00:09:24,958 --> 00:09:26,958 All this time, you... 134 00:09:28,167 --> 00:09:30,166 How could we be so foolish? 135 00:09:30,167 --> 00:09:31,542 I meant you no harm. 136 00:09:32,125 --> 00:09:33,833 How do you say that? 137 00:09:34,542 --> 00:09:36,208 How do you speak the words? 138 00:09:37,083 --> 00:09:38,083 You've destroyed us. 139 00:09:38,750 --> 00:09:41,374 I was here to trap outside agitators. 140 00:09:41,375 --> 00:09:44,083 Look at you. Even now... 141 00:09:46,250 --> 00:09:47,875 People know what you're doing. 142 00:09:48,583 --> 00:09:50,332 We've had reports all night. 143 00:09:50,333 --> 00:09:53,999 There's mining equipment being dropped all over the planet. 144 00:09:54,000 --> 00:09:56,374 - Rigs and droids and-- - That's a rumor! 145 00:09:56,375 --> 00:09:58,000 Are you mad? 146 00:09:58,625 --> 00:10:00,458 That I'd believe that? 147 00:10:01,042 --> 00:10:02,708 That it's worth saying? 148 00:10:04,000 --> 00:10:06,625 What kind of a being are you? 149 00:10:09,875 --> 00:10:12,292 What's in our ground? Hmm? 150 00:10:12,875 --> 00:10:15,291 What is it you've been sent to steal from us? 151 00:10:15,292 --> 00:10:16,750 [grunts] 152 00:10:17,250 --> 00:10:19,792 [protestors] We are the Ghor! The galaxy is watching! 153 00:10:20,250 --> 00:10:21,583 {\an8}- [man speaking in Ghor] - [grunts] 154 00:10:23,542 --> 00:10:26,542 [protestors, in English] We are the Ghor! The galaxy is watching! 155 00:10:31,417 --> 00:10:33,250 [chants continue indistinctly] 156 00:10:35,250 --> 00:10:36,833 Everything as you wanted? 157 00:10:38,958 --> 00:10:41,125 What I want is a comfortable ride home. 158 00:10:46,750 --> 00:10:48,875 But let's not confuse the chain of command. 159 00:10:49,583 --> 00:10:52,000 I'm the trigger, Supervisor. You're the finger. 160 00:10:53,583 --> 00:10:55,167 Make sure you're available. 161 00:11:10,708 --> 00:11:12,041 I'm not sure I'll be back. 162 00:11:12,042 --> 00:11:13,958 Not to worry. You were never here. 163 00:11:16,000 --> 00:11:17,125 Didn't log you in. 164 00:11:18,333 --> 00:11:19,792 [horn blaring] 165 00:11:24,958 --> 00:11:27,958 Hey, I hope things work out for you. 166 00:11:29,333 --> 00:11:30,958 Rebellions are built on hope. 167 00:11:38,833 --> 00:11:40,624 [horn blaring] 168 00:11:40,625 --> 00:11:43,332 [protestors] We are the Ghor! The galaxy is watching! 169 00:11:43,333 --> 00:11:51,082 We are the Ghor! The galaxy is watching! 170 00:11:51,083 --> 00:11:55,042 [chanting continues] 171 00:12:14,917 --> 00:12:16,500 Help him. Radio. 172 00:12:17,333 --> 00:12:18,999 Don't make me look for you again. 173 00:12:19,000 --> 00:12:20,082 No, sir. 174 00:12:20,083 --> 00:12:22,082 Get the South Steps unit on the line. 175 00:12:22,083 --> 00:12:25,500 - Sir. - [โ™ช suspenseful music playing] 176 00:12:30,792 --> 00:12:32,874 - [horn blaring] - The galaxy is watching! 177 00:12:32,875 --> 00:12:40,082 We are the Ghor! The galaxy is watching! 178 00:12:40,083 --> 00:12:43,666 [chanting continues] 179 00:12:43,667 --> 00:12:47,042 [indistinct radio chatter] 180 00:12:54,125 --> 00:12:58,167 [โ™ช foreboding music playing] 181 00:13:09,083 --> 00:13:11,624 [reporter] A peaceful demonstration, local insurgents-- 182 00:13:11,625 --> 00:13:13,124 [all] The galaxy is watching! 183 00:13:13,125 --> 00:13:16,541 We are the Ghor! The galaxy is watching! 184 00:13:16,542 --> 00:13:17,624 Enza! 185 00:13:17,625 --> 00:13:20,500 [chanting continues] 186 00:13:22,333 --> 00:13:23,917 {\an8}[speaking in Ghor] 187 00:13:26,167 --> 00:13:28,249 [protestors, in English] The galaxy is watching! 188 00:13:28,250 --> 00:13:31,707 We are the Ghor! The galaxy is watching! 189 00:13:31,708 --> 00:13:35,917 [chanting continues] 190 00:13:39,167 --> 00:13:42,417 [comms device buzzing] 191 00:13:44,417 --> 00:13:45,625 Can you hear me? 192 00:13:46,875 --> 00:13:48,458 - [Wilmon] Cassian! - Where are you? 193 00:13:49,208 --> 00:13:50,208 Wil? 194 00:13:51,250 --> 00:13:52,707 Can you hear me? 195 00:13:52,708 --> 00:13:53,791 [Cassian] Where are you? 196 00:13:53,792 --> 00:13:56,499 Repeat. Where are you? Talk to me. 197 00:13:56,500 --> 00:13:59,500 [protestor chanting continues] 198 00:14:25,375 --> 00:14:27,707 [screeching] 199 00:14:27,708 --> 00:14:29,917 [protestors clamoring] 200 00:14:32,292 --> 00:14:34,042 - [soldier] No way through. - I work here. 201 00:14:35,167 --> 00:14:37,291 - Hey! Hey! Over here! - Let him in. 202 00:14:37,292 --> 00:14:38,374 He knows me. 203 00:14:38,375 --> 00:14:40,416 [reporter] Even though Imperial officials strive 204 00:14:40,417 --> 00:14:43,749 to desperately negotiate a peaceful demonstration, 205 00:14:43,750 --> 00:14:46,957 the local insurgents spread rumors through the night 206 00:14:46,958 --> 00:14:48,666 and have organized this... 207 00:14:48,667 --> 00:14:52,124 this highly volatile insurrection you see behind me now. 208 00:14:52,125 --> 00:14:53,291 [soldier] Sir, we need to go. 209 00:14:53,292 --> 00:14:54,875 [chanting continues] 210 00:14:57,125 --> 00:14:58,125 [Syril grunts] 211 00:15:00,833 --> 00:15:03,541 [panting] I need to get upstairs. 212 00:15:03,542 --> 00:15:05,041 Just be a minute, sir. 213 00:15:05,042 --> 00:15:06,958 Just making sure we're all safe. 214 00:15:07,833 --> 00:15:10,708 [chanting continues] 215 00:15:11,542 --> 00:15:13,542 [โ™ช suspenseful music playing] 216 00:15:20,042 --> 00:15:21,208 [Grymish] Over here. 217 00:15:22,333 --> 00:15:24,417 Just be a minute until things calm down. 218 00:15:38,000 --> 00:15:39,750 [woman breathing shakily] 219 00:16:03,833 --> 00:16:06,582 [protestors] We are the Ghor! The galaxy is watching! 220 00:16:06,583 --> 00:16:10,041 We are the Ghor! The galaxy is watching! 221 00:16:10,042 --> 00:16:13,500 [chanting continues] 222 00:16:23,875 --> 00:16:27,083 [chanting continues] 223 00:16:45,208 --> 00:16:46,666 Close all the exits. 224 00:16:46,667 --> 00:16:47,917 Yes, sir. 225 00:16:48,500 --> 00:16:49,874 Channel five is open? 226 00:16:49,875 --> 00:16:51,042 Standing by, sir. 227 00:16:52,708 --> 00:16:54,541 South gate, Unit One, come in. 228 00:16:54,542 --> 00:16:56,417 [chanting continues] 229 00:17:03,000 --> 00:17:06,499 - [โ™ช menacing music playing] - [people screaming] 230 00:17:06,500 --> 00:17:08,792 [all clamoring] 231 00:17:22,958 --> 00:17:25,875 [chanting continues] 232 00:17:33,167 --> 00:17:35,542 It'll be all right. Stay with Capso. 233 00:17:36,125 --> 00:17:38,417 - I have to go find my friend. - [exhales] 234 00:17:42,250 --> 00:17:43,542 {\an8}[Capso speaking in Ghor] 235 00:17:46,750 --> 00:17:49,500 [chanting continues] 236 00:17:54,958 --> 00:17:57,666 Patrol, sir? Within the crowd? 237 00:17:57,667 --> 00:17:59,457 Was that not my order? 238 00:17:59,458 --> 00:18:01,374 They're green, sir. They're useless. 239 00:18:01,375 --> 00:18:03,667 I see Imperial uniforms, Sergeant. 240 00:18:04,208 --> 00:18:07,457 I see a barricade lane to the Memorial that I need kept open. 241 00:18:07,458 --> 00:18:10,291 You will march them out there immediately and secure the area. 242 00:18:10,292 --> 00:18:13,375 Or you can all finish your days in an Imperial brig. 243 00:18:18,000 --> 00:18:19,125 Stand to! 244 00:18:24,208 --> 00:18:30,957 We are the Ghor! The galaxy is watching! 245 00:18:30,958 --> 00:18:33,875 [chanting continues] 246 00:19:12,958 --> 00:19:14,667 {\an8}[singing in Ghor] 247 00:20:31,208 --> 00:20:32,625 [singing continues faintly] 248 00:20:42,417 --> 00:20:45,000 [Grymish] Wait! Hang on, I said wait! 249 00:20:47,417 --> 00:20:49,208 - What have you done? - [gasps] 250 00:20:49,750 --> 00:20:51,417 [singing continues] 251 00:20:53,917 --> 00:20:55,332 [Dedra] Get out. 252 00:20:55,333 --> 00:20:56,583 Close it. 253 00:21:02,292 --> 00:21:03,457 What are we doing here? 254 00:21:03,458 --> 00:21:05,250 Following orders. 255 00:21:07,000 --> 00:21:08,667 How long have you known about all this? 256 00:21:11,042 --> 00:21:12,292 [shouting] How long? 257 00:21:12,833 --> 00:21:14,792 We can discuss this later. [grunts] 258 00:21:15,250 --> 00:21:16,749 [in normal voice] It is too late already. 259 00:21:16,750 --> 00:21:17,832 Syril, please. 260 00:21:17,833 --> 00:21:20,124 You're gonna tell me what this has really been about. 261 00:21:20,125 --> 00:21:22,499 - You're hurting me. - And you are going to tell me 262 00:21:22,500 --> 00:21:24,541 what the mining ships are doing here. 263 00:21:24,542 --> 00:21:27,875 - They're not-- - There is an armada up there! 264 00:21:29,208 --> 00:21:31,500 They're already unloading in Jel-Novi and Leequa. 265 00:21:32,250 --> 00:21:34,375 - You couldn't even wait. - No-- 266 00:21:35,958 --> 00:21:36,958 - Don't. - [groans] 267 00:21:38,042 --> 00:21:41,166 You tell me it's a rumor and I will throw you out that window. 268 00:21:41,167 --> 00:21:42,667 [gasping] 269 00:21:43,750 --> 00:21:46,542 What have we been doing here? 270 00:21:47,667 --> 00:21:51,249 [gasping] There's a stone. Something in the dirt here. 271 00:21:51,250 --> 00:21:53,207 They need it. It's the energy program. 272 00:21:53,208 --> 00:21:55,457 It's directly from the Emperor. [gasps] 273 00:21:55,458 --> 00:21:59,916 It's something they can't do without. They need the planet. [panting] 274 00:21:59,917 --> 00:22:03,083 [โ™ช somber music playing] 275 00:22:08,208 --> 00:22:09,708 How long have you known this? 276 00:22:11,167 --> 00:22:12,625 We're going home, Syril. 277 00:22:13,167 --> 00:22:14,792 We're going home as heroes. 278 00:22:15,583 --> 00:22:17,417 This began long before we got here. 279 00:22:17,917 --> 00:22:19,667 They've been planning it for years. 280 00:22:20,083 --> 00:22:23,375 They're doing this no matter what. [breathing heavily] 281 00:22:25,417 --> 00:22:26,917 We wanted to be together. 282 00:22:31,542 --> 00:22:33,957 You didn't seem to mind the promotions. 283 00:22:33,958 --> 00:22:36,042 [โ™ช somber music continues] 284 00:22:47,917 --> 00:22:49,083 Good luck, Dedra. 285 00:22:59,500 --> 00:23:00,500 [sighs] 286 00:23:02,542 --> 00:23:04,958 [singing in Ghor] 287 00:23:15,250 --> 00:23:16,458 Move out. 288 00:23:25,417 --> 00:23:27,417 Eyes open. Keep it moving. 289 00:23:37,833 --> 00:23:39,458 - [soldier] Sir. - [pants] 290 00:23:41,667 --> 00:23:42,916 [soldier] Sir! 291 00:23:42,917 --> 00:23:44,999 [โ™ช tense music playing] 292 00:23:45,000 --> 00:23:46,333 [grunts] 293 00:23:56,333 --> 00:23:59,541 Find Syril. Bring him back. Do not let him leave the building. 294 00:23:59,542 --> 00:24:01,125 Partagaz is on the line. 295 00:24:05,167 --> 00:24:06,667 [sighs, sniffles] 296 00:24:10,083 --> 00:24:12,083 [protestors singing in Ghor] 297 00:24:35,250 --> 00:24:36,249 Move out! 298 00:24:36,250 --> 00:24:39,125 - Close! Close! - [soldiers clamoring] 299 00:24:39,792 --> 00:24:41,208 [comms device buzzing] 300 00:24:42,333 --> 00:24:44,416 - Wilmon. - Tell me where you are. 301 00:24:44,417 --> 00:24:47,041 West side. The columns by the cafhouse. 302 00:24:47,042 --> 00:24:48,707 - Find me. - I can't hear you. 303 00:24:48,708 --> 00:24:49,875 [Cassian] Find me. 304 00:24:52,708 --> 00:24:54,125 [soldier] Hold the line! 305 00:24:58,750 --> 00:24:59,958 [shouting in Ghor] 306 00:25:01,792 --> 00:25:02,791 [grunts] 307 00:25:02,792 --> 00:25:04,125 [groans] 308 00:25:05,833 --> 00:25:08,707 - [protestors shouting] - [riot stick crackles] 309 00:25:08,708 --> 00:25:10,333 [all clamoring] 310 00:25:16,167 --> 00:25:18,083 [protestors continue singing in Ghor] 311 00:25:29,042 --> 00:25:31,042 [โ™ช tense music playing] 312 00:25:37,667 --> 00:25:39,041 [Dedra sighs deeply] 313 00:25:39,042 --> 00:25:40,583 Orders, please. 314 00:25:43,208 --> 00:25:45,542 - Supervisor Meero. - [breathes deeply] 315 00:25:49,125 --> 00:25:50,416 Proceed. 316 00:25:50,417 --> 00:25:51,625 Put him on. 317 00:25:52,500 --> 00:25:55,375 - [radio beeps] - Channel five? Open. 318 00:25:58,750 --> 00:26:00,958 One transmit five. One calling five. 319 00:26:01,875 --> 00:26:03,292 [sniper] Five online. Standing by. 320 00:26:05,625 --> 00:26:08,457 [Kaido] Fire at will. Repeat. Fire at will. 321 00:26:08,458 --> 00:26:09,542 [radio beeps] 322 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 [โ™ช foreboding music playing] 323 00:26:18,042 --> 00:26:20,625 [singing in Ghor continues] 324 00:26:25,792 --> 00:26:27,583 [all exclaiming, clamoring] 325 00:26:29,458 --> 00:26:31,375 [shouting in Ghor] 326 00:26:35,125 --> 00:26:36,833 Get back! Get back! 327 00:26:43,583 --> 00:26:45,167 Withdraw! Withdraw! 328 00:26:48,042 --> 00:26:49,250 - Withdraw! - [grunts] 329 00:26:53,208 --> 00:26:55,167 Man down! Get him out of here! 330 00:26:55,625 --> 00:26:57,333 Open fire! 331 00:26:58,375 --> 00:27:00,749 - [man grunts] - [protestors screaming] 332 00:27:00,750 --> 00:27:02,458 [all clamoring] 333 00:27:07,125 --> 00:27:08,875 - [Bloy] Behind you! - [man grunts] 334 00:27:12,167 --> 00:27:13,417 [Bloy] Retreat and fire! 335 00:27:14,792 --> 00:27:16,042 Keep the formation! 336 00:27:17,125 --> 00:27:18,250 [women screaming] 337 00:27:21,917 --> 00:27:23,417 [Bloy] Incoming! 338 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Bottle! 339 00:27:26,458 --> 00:27:27,792 {\an8}[speaking in Ghor] 340 00:27:32,167 --> 00:27:33,291 Get down! 341 00:27:33,292 --> 00:27:34,458 [grunts] 342 00:27:38,750 --> 00:27:40,542 [screaming] Balor! 343 00:27:46,500 --> 00:27:49,125 [speaking in Ghor] 344 00:27:52,375 --> 00:27:53,417 {\an8}[Samm speaking] 345 00:28:27,875 --> 00:28:28,875 {\an8}[Enza speaking in Ghor] 346 00:28:30,833 --> 00:28:32,833 [man speaking in English] Don't shoot! Don't shoot! 347 00:28:35,333 --> 00:28:36,833 [all screaming] 348 00:28:39,125 --> 00:28:40,125 {\an8}[Dreena speaking in Ghor] 349 00:29:03,000 --> 00:29:04,500 [man screams] 350 00:29:12,917 --> 00:29:14,250 [yells] 351 00:29:20,708 --> 00:29:22,750 [man shouting in English] Get back! Get back! 352 00:29:33,292 --> 00:29:34,375 [screams] 353 00:29:39,250 --> 00:29:41,458 - [woman groans] - [man] Run! 354 00:29:44,625 --> 00:29:45,792 [groans] 355 00:29:48,792 --> 00:29:50,625 [shouting in Ghor] 356 00:29:51,083 --> 00:29:52,083 {\an8}[speaking in Ghor] 357 00:30:10,417 --> 00:30:11,625 [grunts] 358 00:30:19,292 --> 00:30:20,625 He's out there. 359 00:30:22,375 --> 00:30:25,625 - [breath trembling] - [Grymish] Supervisor, it's not safe. 360 00:30:40,042 --> 00:30:41,375 Put them out there. 361 00:30:42,375 --> 00:30:43,958 [soldier] Get back! Come on! 362 00:30:48,625 --> 00:30:51,625 - Get back! - [โ™ช sinister music playing] 363 00:30:56,667 --> 00:30:57,874 [gasps] 364 00:30:57,875 --> 00:31:00,292 [men grunting] 365 00:31:02,000 --> 00:31:03,750 [all screaming] 366 00:31:13,042 --> 00:31:14,958 - [man] Run! - [Enza grunts] 367 00:31:17,458 --> 00:31:19,083 [straining] 368 00:31:26,042 --> 00:31:28,208 - [screams] - [screams] 369 00:31:35,875 --> 00:31:37,875 [โ™ช ominous music playing] 370 00:31:43,167 --> 00:31:45,167 [voices echoing faintly] 371 00:31:52,792 --> 00:31:56,166 [echoing] Help! Help! 372 00:31:56,167 --> 00:31:58,250 [โ™ช somber music playing] 373 00:32:31,458 --> 00:32:32,958 {\an8}[screams] 374 00:32:45,750 --> 00:32:48,125 [โ™ช tense music playing] 375 00:33:14,667 --> 00:33:16,750 [both grunting] 376 00:33:23,375 --> 00:33:24,833 [groaning] 377 00:33:36,542 --> 00:33:38,292 [gasping] 378 00:33:46,500 --> 00:33:47,958 [both grunt] 379 00:33:49,875 --> 00:33:51,708 [panting] 380 00:33:54,917 --> 00:33:55,916 [yells] 381 00:33:55,917 --> 00:33:57,792 [both grunting] 382 00:34:32,250 --> 00:34:33,624 - [object clatters] - [beeps] 383 00:34:33,625 --> 00:34:35,875 - [gasps] - [both groan] 384 00:34:41,417 --> 00:34:43,250 [breathing heavily] 385 00:34:50,583 --> 00:34:52,292 [groaning] 386 00:35:02,958 --> 00:35:03,999 [gasping] 387 00:35:04,000 --> 00:35:06,083 [โ™ช dramatic music playing] 388 00:35:25,458 --> 00:35:26,458 Who are you? 389 00:35:27,917 --> 00:35:29,542 [breath trembling] 390 00:35:32,625 --> 00:35:33,792 [gasps] 391 00:35:39,292 --> 00:35:41,125 [breathing heavily] 392 00:35:48,667 --> 00:35:49,833 [Wilmon] Cassian! 393 00:35:52,917 --> 00:35:54,917 - Come on, let's go. - [grunting] 394 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 [Wilmon] Come on. Yeah. 395 00:36:01,417 --> 00:36:02,791 You okay? 396 00:36:02,792 --> 00:36:04,625 [Cassian] I'm okay. I'm okay. 397 00:36:06,958 --> 00:36:09,708 - [people screaming distantly] - [โ™ช somber music playing] 398 00:36:24,333 --> 00:36:25,457 [Wilmon] We need to move. 399 00:36:25,458 --> 00:36:26,667 I'm okay. I'm okay. 400 00:36:27,792 --> 00:36:29,125 [Wilmon] Capso! Hey! 401 00:36:32,792 --> 00:36:33,792 Where's Dreena? 402 00:36:34,542 --> 00:36:37,291 She ran. She was with us. We never had a chance. 403 00:36:37,292 --> 00:36:38,624 Where is she? 404 00:36:38,625 --> 00:36:39,999 They went for the radio. 405 00:36:40,000 --> 00:36:41,749 She might have been with them. 406 00:36:41,750 --> 00:36:43,167 I have to find my brother! 407 00:36:43,792 --> 00:36:45,499 Hey, hey! What are you doing? 408 00:36:45,500 --> 00:36:47,582 - I'm not leaving without Dreena. - No, no, no, no, no! 409 00:36:47,583 --> 00:36:49,166 - I've gotta find her! - Wilmon, stop! 410 00:36:49,167 --> 00:36:51,374 - We have to leave. - It's not far. 411 00:36:51,375 --> 00:36:54,374 Hey. Everything is far. We need a ride to the ship. 412 00:36:54,375 --> 00:36:56,750 - Look at me! - [people screaming] 413 00:36:58,708 --> 00:37:00,125 [man screams] 414 00:37:07,750 --> 00:37:08,750 Run! 415 00:37:10,417 --> 00:37:11,417 Don't stop! 416 00:37:15,208 --> 00:37:17,042 Get up, get up! Get up! 417 00:37:24,667 --> 00:37:26,833 [breathing heavily] Cassian! 418 00:37:35,125 --> 00:37:36,792 [both panting] 419 00:37:41,750 --> 00:37:43,625 [powers down] 420 00:38:04,250 --> 00:38:05,375 Is it dead? 421 00:38:06,833 --> 00:38:08,250 You killed it. 422 00:38:09,375 --> 00:38:10,917 Hey, I know you. 423 00:38:11,750 --> 00:38:13,917 - Samm. - I remember you. 424 00:38:16,625 --> 00:38:17,625 Thank you. 425 00:38:20,750 --> 00:38:22,291 I have to get to the HQ. 426 00:38:22,292 --> 00:38:23,541 [Wilmon] That's where I'm going. 427 00:38:23,542 --> 00:38:24,791 - [Samm] Okay. - No, we're leaving! 428 00:38:24,792 --> 00:38:26,375 I told you I can't. 429 00:38:27,458 --> 00:38:30,250 You go. I'll be all right. You'll see. 430 00:38:32,250 --> 00:38:33,417 Wil, please. 431 00:38:34,167 --> 00:38:35,625 I can't leave her behind. 432 00:38:37,042 --> 00:38:39,042 Tell people what happened here, Cass. 433 00:38:46,833 --> 00:38:47,833 Ferrix. 434 00:38:48,417 --> 00:38:49,750 [Cassian] Stone and Sky. 435 00:38:56,875 --> 00:38:57,958 Wait! 436 00:39:01,125 --> 00:39:02,333 One last favor. 437 00:39:17,625 --> 00:39:18,874 [Dreena, over radio] Palmo One. 438 00:39:18,875 --> 00:39:21,999 This is Palmo One. This is the voice of Ghorman. 439 00:39:22,000 --> 00:39:24,791 This is Palmo One making an emergency broadcast 440 00:39:24,792 --> 00:39:26,458 on all open channels. 441 00:39:30,458 --> 00:39:33,458 This is Palmo One! This is Palmo One. 442 00:39:34,583 --> 00:39:37,832 We are under siege. We're being slaughtered. 443 00:39:37,833 --> 00:39:40,583 The Imperial murder of Ghorman has begun. 444 00:39:41,167 --> 00:39:43,582 There are hundreds of bodies this moment. 445 00:39:43,583 --> 00:39:45,041 As I say these words, 446 00:39:45,042 --> 00:39:48,542 hundreds of murdered Ghormans lay dead in Palmo Plaza. 447 00:39:49,042 --> 00:39:52,332 Thousands more on the streets. More every minute. 448 00:39:52,333 --> 00:39:54,292 We're being destroyed! 449 00:39:55,750 --> 00:40:00,041 This is Ghorman reaching for any open channel that can hear me! 450 00:40:00,042 --> 00:40:02,457 If you can... If you can hear me... 451 00:40:02,458 --> 00:40:05,874 If you believe in truth, if you have any faith left in truth, 452 00:40:05,875 --> 00:40:09,292 please, please mark this message and pass it forward. 453 00:40:10,250 --> 00:40:11,667 This is murder! 454 00:40:12,167 --> 00:40:14,541 The Empire built this fire. 455 00:40:14,542 --> 00:40:17,707 They made this fire and led us to the slaughter. 456 00:40:17,708 --> 00:40:20,417 Now they expect us to die without knowing why. 457 00:40:21,583 --> 00:40:24,291 The conspiracy we've feared is real! 458 00:40:24,292 --> 00:40:25,750 It's here today! 459 00:40:26,333 --> 00:40:28,666 Imperial ships are already landing across-- 460 00:40:28,667 --> 00:40:30,291 - [explosion] - [screams] 461 00:40:30,292 --> 00:40:31,375 [man] No! 462 00:40:33,625 --> 00:40:35,457 - [Dreena] Help us! - [radio static] 463 00:40:35,458 --> 00:40:38,083 Is there no one who can help us? 464 00:40:38,667 --> 00:40:40,457 [crying] Is there no one? 465 00:40:40,458 --> 00:40:42,417 - Dreena! - [gasps] 466 00:40:47,000 --> 00:40:48,208 I found you. 467 00:40:49,958 --> 00:40:52,207 We gotta let people know what happened. Help me. 468 00:40:52,208 --> 00:40:54,292 [โ™ช somber music playing] 469 00:41:18,792 --> 00:41:20,417 [breath trembling] 470 00:41:30,708 --> 00:41:31,958 [grunts] 471 00:41:33,542 --> 00:41:34,542 [cries] 472 00:41:50,958 --> 00:41:52,542 [whimpering] 473 00:42:01,625 --> 00:42:06,207 Even as Imperial security forces are still assessing casualties, 474 00:42:06,208 --> 00:42:10,791 even as our fallen heroes are beginning their final journeys home, 475 00:42:10,792 --> 00:42:15,707 questions are being asked about how an insurrection of this scale 476 00:42:15,708 --> 00:42:18,374 could be mounted without the aid and support 477 00:42:18,375 --> 00:42:20,667 of outside rebel assistance. 478 00:42:21,333 --> 00:42:22,916 In the days to come, 479 00:42:22,917 --> 00:42:26,999 as the Imperial martyrs of Ghorman are mourned, 480 00:42:27,000 --> 00:42:30,999 we're sure to learn a great deal more about what happened here today 481 00:42:31,000 --> 00:42:34,208 and the price we'll pay for our own safety. 482 00:42:41,083 --> 00:42:43,083 [โ™ช somber music playing] 483 00:42:48,750 --> 00:42:51,500 [woman singing in Ghor] 484 00:45:04,625 --> 00:45:06,125 [singing fades] 485 00:46:46,042 --> 00:46:48,042 [โ™ช music fades] 32824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.