Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:02,999
[Saw] Revolution is
not for the sane.
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,625
And yet... here we are.
3
00:00:05,250 --> 00:00:06,750
Where are you, boy?
4
00:00:07,500 --> 00:00:10,124
You're here! You're not
with Luthen. You're here!
5
00:00:10,125 --> 00:00:12,417
You're right here, and
you're ready to fight!
6
00:00:13,958 --> 00:00:15,583
[gasping]
7
00:00:17,583 --> 00:00:19,457
[Wilmon screaming]
8
00:00:19,458 --> 00:00:24,166
[Krennic] Spiders are not the
most unique thing in Ghorman.
9
00:00:24,167 --> 00:00:26,457
There's a mineral
underground. Doctor!
10
00:00:26,458 --> 00:00:29,624
Deep substrate foliated kalkite.
11
00:00:29,625 --> 00:00:32,916
[Krennic] Should we fail
to find any alternatives,
12
00:00:32,917 --> 00:00:37,374
we will have to control
Ghorman with a hand firm enough
13
00:00:37,375 --> 00:00:40,082
to silence any resistance.
14
00:00:40,083 --> 00:00:45,957
[Rylanz] Grand Moff Tarkin killed
500 peaceful, unarmed Ghormans
15
00:00:45,958 --> 00:00:47,582
in the middle of that plaza.
16
00:00:47,583 --> 00:00:50,291
You can imagine how upset
we would be to find out
17
00:00:50,292 --> 00:00:55,167
there's an Imperial military facility
rising over the Monument to the Fallen.
18
00:00:55,708 --> 00:00:56,999
[Cassian] Is that
where it happened?
19
00:00:57,000 --> 00:00:58,208
[Thela] I was with my father.
20
00:00:59,042 --> 00:01:01,250
He was killed saving me.
21
00:01:02,042 --> 00:01:04,999
[Oran] I can't support the bill because
I can't risk chafing the Emperor.
22
00:01:05,000 --> 00:01:07,249
Why Ghorman is being
persecuted so intently
23
00:01:07,250 --> 00:01:09,666
are questions no one
seems prepared to answer.
24
00:01:09,667 --> 00:01:13,041
Hasn't there always been something
slightly arrogant about the Ghor?
25
00:01:13,042 --> 00:01:17,832
[Shambo] With the right ideas planted in
the right markets in the right sequence,
26
00:01:17,833 --> 00:01:21,999
we can now weaponize
this galactic opinion.
27
00:01:22,000 --> 00:01:24,041
[Dedra] Propaganda will
only get you so far.
28
00:01:24,042 --> 00:01:26,624
You need a radical
insurgency you can count on.
29
00:01:26,625 --> 00:01:29,708
You need Ghorman rebels you can
depend on to do the wrong thing.
30
00:01:30,208 --> 00:01:32,749
[Vel] Luthen should have
told me you were in trouble.
31
00:01:32,750 --> 00:01:36,083
We're worth more to him
separately than together.
32
00:01:36,792 --> 00:01:39,192
[Vel] Well, that's something
we'll have to talk to him about.
33
00:01:40,875 --> 00:01:43,143
[Enza speaking Ghor] Jacquรจme!
Jacquรจme! Lo stique sassor!
34
00:01:43,167 --> 00:01:44,457
Nache mik balor!
Sim ro nache telpรณ!
35
00:01:44,458 --> 00:01:46,298
[speaking in English]
I'm not loving Coruscant.
36
00:01:46,583 --> 00:01:48,542
It's overwhelming, I know you...
37
00:01:49,042 --> 00:01:50,332
You've been struggling.
38
00:01:50,333 --> 00:01:52,624
You come to the house
and you mess with Bix?
39
00:01:52,625 --> 00:01:54,416
You mess with her
behind my back?
40
00:01:54,417 --> 00:01:56,499
You realize what you're
putting at risk right now?
41
00:01:56,500 --> 00:01:58,833
- I give you everything.
- This is everything?
42
00:01:59,500 --> 00:02:01,458
Violating every
protocol we live by?
43
00:02:02,000 --> 00:02:03,582
Bix has to pull it together.
44
00:02:03,583 --> 00:02:07,582
{\an8}Or you will have to decide at what
point it becomes too large a problem.
45
00:02:07,583 --> 00:02:10,417
{\an8}[Bix] Whatever the
mission is, I'm coming.
46
00:02:10,917 --> 00:02:11,917
[device beeps]
47
00:02:31,250 --> 00:02:33,250
[โช captivating music playing]
48
00:02:45,375 --> 00:02:46,375
[โช music fades]
49
00:02:50,417 --> 00:02:52,417
[โช intriguing music playing]
50
00:03:19,167 --> 00:03:20,833
{\an8}[โช music ends]
51
00:03:22,500 --> 00:03:24,500
[Ferrix Anvil Gong sounding]
52
00:03:33,625 --> 00:03:35,000
[insects chirping]
53
00:03:38,792 --> 00:03:41,500
[flight tower] Shadow-Six, you
are clear for Open Pad One.
54
00:03:42,750 --> 00:03:44,500
[pilot] Go for Tower, 0-1-1.
55
00:03:46,125 --> 00:03:48,125
[โช exhilarating music playing]
56
00:04:06,917 --> 00:04:08,458
[door hissing]
57
00:04:09,333 --> 00:04:11,666
[officer] Listen up! New rules!
58
00:04:11,667 --> 00:04:16,749
No vouchers, no food, no rack until
you check in with your Duty Officer.
59
00:04:16,750 --> 00:04:19,874
You'll find your Duty Officer
listed on the Health Certificate
60
00:04:19,875 --> 00:04:23,332
waiting for you in the clinic
following your medical approval.
61
00:04:23,333 --> 00:04:26,292
Stay to the group and
mind the freight paths.
62
00:04:28,542 --> 00:04:29,542
[indistinct chatter]
63
00:04:46,917 --> 00:04:48,250
[Cassian groaning softly]
64
00:04:58,667 --> 00:04:59,708
[bones cracking]
65
00:05:01,792 --> 00:05:02,958
[Bix] Take your shirt off.
66
00:05:04,875 --> 00:05:06,375
And don't tell me it's better.
67
00:05:09,750 --> 00:05:11,374
- Turn around.
- I'm gonna be late.
68
00:05:11,375 --> 00:05:12,708
What's more important?
69
00:05:24,125 --> 00:05:25,125
[Cassian groans softly]
70
00:05:27,167 --> 00:05:29,124
[winces] Easy. Easy.
71
00:05:29,125 --> 00:05:30,374
That was easy.
72
00:05:30,375 --> 00:05:32,375
- Pick another spot.
- Just relax.
73
00:05:33,292 --> 00:05:35,875
Yeah? What are you gonna do?
74
00:05:36,417 --> 00:05:37,667
[Cassian chuckles softly]
75
00:05:38,375 --> 00:05:40,667
Mm. Anything I want.
76
00:05:42,208 --> 00:05:43,292
Hey.
77
00:05:44,833 --> 00:05:45,832
Oh. [chuckles]
78
00:05:45,833 --> 00:05:47,000
Look at this.
79
00:05:47,792 --> 00:05:49,958
- I can come back.
- [Bix] Don't you dare.
80
00:05:52,417 --> 00:05:54,541
I was about to send
a search party.
81
00:05:54,542 --> 00:05:55,833
- Hey.
- Hey.
82
00:05:56,417 --> 00:05:58,167
- [Bix] When did you get back?
- Just now.
83
00:05:59,208 --> 00:06:01,291
- Where have you been?
- I was on a repair.
84
00:06:01,292 --> 00:06:02,666
It took a while getting back.
85
00:06:02,667 --> 00:06:04,124
- You check in?
- Not yet.
86
00:06:04,125 --> 00:06:06,082
Things are getting really
organized around here.
87
00:06:06,083 --> 00:06:07,249
[Wilmon] Tell me about it.
88
00:06:07,250 --> 00:06:10,042
- [Bix] Here.
- That's all right. I've got it. Thanks.
89
00:06:11,333 --> 00:06:12,417
Back from where?
90
00:06:13,208 --> 00:06:15,207
- Here and there.
- [Cassian] This is here.
91
00:06:15,208 --> 00:06:16,791
I'm asking you where you were.
92
00:06:16,792 --> 00:06:18,458
He just got in.
93
00:06:19,500 --> 00:06:21,833
She's been more worried
about you than I have.
94
00:06:24,417 --> 00:06:25,417
[Wilmon] Thanks.
95
00:06:28,500 --> 00:06:29,750
[Cassian] Where were you?
96
00:06:36,417 --> 00:06:38,416
Luthen wants to know if
you're ready to work.
97
00:06:38,417 --> 00:06:40,500
[โช pensive music playing]
98
00:06:45,917 --> 00:06:47,082
Ready for what?
99
00:06:47,083 --> 00:06:48,417
He knows you were hurt.
100
00:06:49,083 --> 00:06:50,917
If he does, it's
because you told him.
101
00:06:52,000 --> 00:06:53,625
He's been trying to reach you.
102
00:06:54,792 --> 00:06:56,042
Ready for what?
103
00:06:58,583 --> 00:07:01,167
He just wants to know
if he can count on you.
104
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
- [Bix] Well, he's not making it easy.
- Whose fault is that?
105
00:07:05,750 --> 00:07:08,374
You trust this place?
All these people?
106
00:07:08,375 --> 00:07:09,917
New faces every day?
107
00:07:10,542 --> 00:07:11,791
[Cassian] We need an army.
108
00:07:11,792 --> 00:07:12,957
Everything's a risk.
109
00:07:12,958 --> 00:07:14,458
[Wilmon] All we do
here is get ready.
110
00:07:14,958 --> 00:07:17,249
Luthen is making things happen.
111
00:07:17,250 --> 00:07:18,417
Is he?
112
00:07:20,208 --> 00:07:21,417
What do you want, Wil?
113
00:07:22,625 --> 00:07:23,750
You wanna fight?
114
00:07:24,375 --> 00:07:25,583
Or you wanna win?
115
00:07:26,625 --> 00:07:28,625
Going it alone doesn't
cut it anymore.
116
00:07:30,833 --> 00:07:32,582
Well, maybe you should
tell him yourself.
117
00:07:32,583 --> 00:07:35,417
Maybe you should tell
us where you've been.
118
00:07:38,667 --> 00:07:41,291
[reporter 1] The continued and
inexplicable Ghorman resistance
119
00:07:41,292 --> 00:07:42,916
to Imperial norms.
120
00:07:42,917 --> 00:07:45,124
Terrorism strikes
again in Ghorman.
121
00:07:45,125 --> 00:07:48,582
Just three weeks after
events in Corei and Jel-Novi,
122
00:07:48,583 --> 00:07:51,666
there was a firebombing last night
at the Naval Terminal in Palmo.
123
00:07:51,667 --> 00:07:54,791
You can see, behind me,
vapor and thermal smoke
124
00:07:54,792 --> 00:07:56,667
still rising from the site...
125
00:07:57,292 --> 00:08:00,207
[reporter 2] The number of Imperial
casualties is still unknown.
126
00:08:00,208 --> 00:08:02,916
Admiral Tyzen is expected
to comment later today,
127
00:08:02,917 --> 00:08:05,707
but we've already seen an
escalated response level.
128
00:08:05,708 --> 00:08:08,374
Curfew was reinstated
for the entire city.
129
00:08:08,375 --> 00:08:10,499
Local leaders are urging calm,
130
00:08:10,500 --> 00:08:13,957
and so far, there's been no
statement, or claim of credit,
131
00:08:13,958 --> 00:08:16,041
from any local terrorist groups.
132
00:08:16,042 --> 00:08:17,791
You can feel this city,
133
00:08:17,792 --> 00:08:22,250
which was already on edge these
past few months, tightening up...
134
00:08:24,958 --> 00:08:27,208
Ghorman? For Luthen?
135
00:08:28,792 --> 00:08:31,291
All these side runs. That's
what you've been doing?
136
00:08:31,292 --> 00:08:33,374
- It's being destroyed.
- [Cassian scoffs]
137
00:08:33,375 --> 00:08:35,000
He must be thrilled.
138
00:08:35,958 --> 00:08:37,750
He's wanted it long enough.
139
00:08:38,958 --> 00:08:40,666
Dragging you out
there? For what?
140
00:08:40,667 --> 00:08:42,374
Help him torch the place?
141
00:08:42,375 --> 00:08:43,708
It's not like that.
142
00:08:44,792 --> 00:08:45,792
Not now.
143
00:08:46,792 --> 00:08:49,625
It's the Empire with the
torches. They've gone insane.
144
00:08:52,667 --> 00:08:53,667
So?
145
00:08:54,583 --> 00:08:56,208
What does he need me for?
146
00:09:03,875 --> 00:09:05,042
[keypad beeping]
147
00:09:07,667 --> 00:09:08,999
Her.
148
00:09:09,000 --> 00:09:11,167
ISB Supervisor, Dedra Meero.
149
00:09:13,083 --> 00:09:14,333
She destroyed Ferrix.
150
00:09:14,833 --> 00:09:16,125
She killed my father.
151
00:09:17,875 --> 00:09:19,042
You know her.
152
00:09:21,458 --> 00:09:24,582
She's there in Ghorman. In
the open, I've seen her.
153
00:09:24,583 --> 00:09:27,291
She's there now, and she's
there waiting to be killed,
154
00:09:27,292 --> 00:09:30,500
and I know you're gonna say
it's for revenge, but it's not.
155
00:09:32,500 --> 00:09:35,125
She's been coming for
Luthen since Ferrix.
156
00:09:35,833 --> 00:09:37,457
She's been coming after him,
157
00:09:37,458 --> 00:09:39,875
and you, and all of us,
and everyone we know.
158
00:09:41,667 --> 00:09:43,250
She's just sitting there, Cass.
159
00:09:47,333 --> 00:09:48,500
She keeps winning.
160
00:09:49,083 --> 00:09:50,749
- You know she has to be stopped!
- [slams table]
161
00:09:50,750 --> 00:09:52,292
I'm late for my briefing.
162
00:09:53,542 --> 00:09:55,291
You need to calm down,
163
00:09:55,292 --> 00:09:56,708
and check in.
164
00:09:59,250 --> 00:10:00,583
You act like Luthen's the enemy.
165
00:10:01,792 --> 00:10:03,125
That would be easier.
166
00:10:12,167 --> 00:10:13,375
[Wilmon] She's a monster.
167
00:10:17,208 --> 00:10:18,792
We won't have a better chance.
168
00:10:41,750 --> 00:10:43,910
- [comms beeps]
- [Partagaz] Sorry to keep you waiting.
169
00:10:46,083 --> 00:10:50,000
The Emperor has taken a great
interest in the situation.
170
00:10:50,625 --> 00:10:52,457
Director Krennic's
still with him now,
171
00:10:52,458 --> 00:10:56,541
but they wanted me to pass along the
affirmative message to you immediately.
172
00:10:56,542 --> 00:10:59,875
We are moving forward
with the original plan.
173
00:11:01,125 --> 00:11:04,249
There is, apparently,
no suitable replacement
174
00:11:04,250 --> 00:11:08,083
or synthetic alternative for
the Ghorman substrate material.
175
00:11:09,542 --> 00:11:10,541
I see.
176
00:11:10,542 --> 00:11:11,832
It's not for lack of effort.
177
00:11:11,833 --> 00:11:14,541
Krennic's had the lab in Eadu
working overtime all year.
178
00:11:14,542 --> 00:11:16,333
I don't know the science, but...
179
00:11:17,667 --> 00:11:19,083
it's bad luck Ghorman.
180
00:11:21,500 --> 00:11:23,416
We need what's in the
ground, and when we're done,
181
00:11:23,417 --> 00:11:25,167
there won't be much
left to call "home."
182
00:11:28,208 --> 00:11:29,207
When?
183
00:11:29,208 --> 00:11:31,667
[Partagaz] The fleet will be
fully positioned in 48 hours.
184
00:11:32,500 --> 00:11:34,291
They're fiddling
with the calendar,
185
00:11:34,292 --> 00:11:36,416
but to commence a
full-enforced resettlement
186
00:11:36,417 --> 00:11:37,916
that fits Krennic's schedule,
187
00:11:37,917 --> 00:11:42,000
we'll need a Declaration of
Martial Domain as soon as possible.
188
00:11:47,500 --> 00:11:48,625
[Syril] Where is she?
189
00:11:49,208 --> 00:11:50,791
She's unavailable at the moment.
190
00:11:50,792 --> 00:11:52,917
I asked you "where?"
191
00:11:58,000 --> 00:12:00,249
Captain Kaido is arriving today.
192
00:12:00,250 --> 00:12:02,749
[Dedra] He's here. He's
outside my office. Who is he?
193
00:12:02,750 --> 00:12:04,999
He is a crisis specialist.
194
00:12:05,000 --> 00:12:08,417
He'll be bringing a variety of
personnel to help manage the situation.
195
00:12:09,292 --> 00:12:11,125
We have plenty of security.
196
00:12:12,000 --> 00:12:14,916
What I need now is some
clarity on how exactly...
197
00:12:14,917 --> 00:12:17,500
[Partagaz] Dedra. Calmly.
198
00:12:20,000 --> 00:12:23,917
Let the image of professional
ascendance settle your nerves.
199
00:12:25,917 --> 00:12:28,457
A successful conclusion
to this problem
200
00:12:28,458 --> 00:12:32,041
will reinforce the ISB's
position at the Emperor's side.
201
00:12:32,042 --> 00:12:34,749
You've done excellent work
bringing this forward.
202
00:12:34,750 --> 00:12:38,333
Everyone that matters knows
how well you've played this.
203
00:12:40,333 --> 00:12:43,624
Captain Kaido knows the objective.
He will answer to you operationally.
204
00:12:43,625 --> 00:12:46,625
The tactical details, however,
will be at his discretion.
205
00:12:47,417 --> 00:12:51,042
You're aware, sir, that the
insurgents have weapons at this point.
206
00:12:52,292 --> 00:12:53,833
We're counting on it.
207
00:13:02,292 --> 00:13:03,667
Bombing at the Naval Depot?
208
00:13:04,375 --> 00:13:05,707
I can't even get in there.
209
00:13:05,708 --> 00:13:07,458
It's being investigated.
210
00:13:08,333 --> 00:13:09,541
The rumor is it's a set-up.
211
00:13:09,542 --> 00:13:10,999
They're running it down.
212
00:13:11,000 --> 00:13:14,832
Who? And who's this tactical
guy in your control room?
213
00:13:14,833 --> 00:13:16,167
[officers chattering]
214
00:13:19,125 --> 00:13:21,250
There's evidence of
outside agitators.
215
00:13:22,417 --> 00:13:23,542
You serious?
216
00:13:24,208 --> 00:13:26,042
That's what I came here for.
217
00:13:27,333 --> 00:13:29,332
That is what I've been trying
to do since I got here.
218
00:13:29,333 --> 00:13:31,500
That is what you told me
you wanted, and now...
219
00:13:32,250 --> 00:13:34,417
Now there's evidence
I have to beg for?
220
00:13:34,958 --> 00:13:37,207
We are trying to
prevent an incident.
221
00:13:37,208 --> 00:13:39,708
- By keeping me in the dark.
- [indistinct chatter]
222
00:13:44,333 --> 00:13:46,207
My sources say this is nonsense.
223
00:13:46,208 --> 00:13:47,707
- Stop.
- What am I doing here?
224
00:13:47,708 --> 00:13:48,917
Syril, please.
225
00:13:51,042 --> 00:13:55,167
You need to go home and pack and
be ready to leave when I tell you.
226
00:13:55,833 --> 00:13:56,916
What?
227
00:13:56,917 --> 00:13:58,542
Good things are waiting for us.
228
00:13:59,125 --> 00:14:00,874
We'll be out of here soon.
229
00:14:00,875 --> 00:14:03,416
We'll be back in Coruscant.
We'll be together.
230
00:14:03,417 --> 00:14:04,917
We'll be rewarded.
231
00:14:05,625 --> 00:14:07,583
For what? What have
we accomplished?
232
00:14:14,000 --> 00:14:15,042
Be careful.
233
00:14:16,958 --> 00:14:18,332
Me?
234
00:14:18,333 --> 00:14:19,791
Do what I told you.
235
00:14:19,792 --> 00:14:21,875
- [โช uneasy music playing]
- [indistinct chatter]
236
00:14:46,292 --> 00:14:47,417
Thank you, Kloris.
237
00:14:48,333 --> 00:14:50,625
Are you planning to go
to the office today?
238
00:14:51,542 --> 00:14:54,999
Eventually. It's lovely
out. I'm sure we'll walk.
239
00:14:55,000 --> 00:14:57,541
[Kloris] It's just, they're
asking for schedules this week.
240
00:14:57,542 --> 00:14:59,166
Parking and movement.
241
00:14:59,167 --> 00:15:00,416
Who's asking?
242
00:15:00,417 --> 00:15:01,874
Senate Security.
243
00:15:01,875 --> 00:15:02,957
Oh, ridiculous.
244
00:15:02,958 --> 00:15:04,667
I'll speak to them. Thank you.
245
00:15:07,125 --> 00:15:08,874
I'm requesting a new driver.
246
00:15:08,875 --> 00:15:11,375
Don't. They might
send someone smart.
247
00:15:15,417 --> 00:15:17,666
[senate news 1] We lead from
Ghorman again this morning
248
00:15:17,667 --> 00:15:20,666
with reports of another
terrorist attack overnight
249
00:15:20,667 --> 00:15:24,041
as a series of explosions rocked
the Naval Terminal in Palmo.
250
00:15:24,042 --> 00:15:25,707
[senate news 2] ...perhaps
as many as three,
251
00:15:25,708 --> 00:15:28,291
rising over the Imperial
Naval Terminal, where...
252
00:15:28,292 --> 00:15:31,791
[senate news 3] With Ghorman already
under curfew and increased security,
253
00:15:31,792 --> 00:15:34,582
this represents a turning
point in the terror campaign
254
00:15:34,583 --> 00:15:36,874
that's been escalating
for the past year.
255
00:15:36,875 --> 00:15:39,291
[senate news 4] ...freezing
Ghorman assets galaxy-wide
256
00:15:39,292 --> 00:15:43,291
and calling for an immediate and
complete blockade of material assistance
257
00:15:43,292 --> 00:15:45,832
until the incident
can be fully explained
258
00:15:45,833 --> 00:15:48,541
and the terrorists have
been brought to justice.
259
00:15:48,542 --> 00:15:50,042
[indistinct chatter]
260
00:15:52,917 --> 00:15:54,208
[Oran] Senator Mothma.
261
00:15:56,167 --> 00:15:58,250
Apologies. I've been
awaiting your arrival.
262
00:15:59,000 --> 00:16:00,208
A word, if you please.
263
00:16:01,625 --> 00:16:03,791
- I'll see you upstairs.
- Okay.
264
00:16:03,792 --> 00:16:04,875
Senator Oran.
265
00:16:05,667 --> 00:16:06,666
Any news?
266
00:16:06,667 --> 00:16:08,291
[Oran] Only bad news
for the Ghormans.
267
00:16:08,292 --> 00:16:10,458
I'm afraid we're near
the point of no return.
268
00:16:11,042 --> 00:16:12,167
How can I help?
269
00:16:13,667 --> 00:16:16,125
Turn back the clock.
Send everyone home.
270
00:16:17,125 --> 00:16:18,958
How I wish I could make that so.
271
00:16:20,083 --> 00:16:21,582
This bombing last night...
272
00:16:21,583 --> 00:16:23,208
They have no shame, do they?
273
00:16:24,208 --> 00:16:26,083
They don't even bother
to lie badly anymore.
274
00:16:27,792 --> 00:16:29,958
I suppose that's the
final humiliation.
275
00:16:32,292 --> 00:16:36,332
We're assembling a petition, and
I know how... sad that must sound.
276
00:16:36,333 --> 00:16:39,625
It takes more than failed
legislation to upset me these days.
277
00:16:42,083 --> 00:16:43,667
I came here to thank you, Mon.
278
00:16:44,542 --> 00:16:45,833
Your constant courage.
279
00:16:46,917 --> 00:16:48,917
The brave face you
put to the world.
280
00:16:49,833 --> 00:16:53,375
I've done a poor job letting you
know how much I admire your grace...
281
00:16:55,708 --> 00:16:57,042
and energy.
282
00:17:02,167 --> 00:17:03,583
Protect yourself.
283
00:17:11,333 --> 00:17:13,333
[โช foreboding music playing]
284
00:17:25,250 --> 00:17:26,500
{\an8}[Dilan speaking in Ghor]
285
00:17:29,875 --> 00:17:31,208
{\an8}[Enza speaking]
286
00:17:45,167 --> 00:17:46,292
{\an8}[Leeza speaking]
287
00:17:57,917 --> 00:17:59,167
{\an8}[Enza speaking]
288
00:18:07,458 --> 00:18:08,542
{\an8}[โช somber music playing]
289
00:18:57,958 --> 00:18:59,958
[โช music playing in distance]
290
00:19:11,917 --> 00:19:13,125
[indistinct chatter]
291
00:19:33,958 --> 00:19:35,042
Seriously?
292
00:19:36,125 --> 00:19:37,125
What?
293
00:19:37,583 --> 00:19:39,083
You could've just asked me.
294
00:19:39,792 --> 00:19:40,999
You would've said no.
295
00:19:41,000 --> 00:19:43,708
- Then what are we doing here?
- What's the harm?
296
00:19:47,458 --> 00:19:48,999
You're lucky Maarva is not here.
297
00:19:49,000 --> 00:19:50,832
[Bix] I'm not the one
she'd be straightening out.
298
00:19:50,833 --> 00:19:53,207
- She hated Force healers.
- She hated one Force healer,
299
00:19:53,208 --> 00:19:55,332
- 10 years ago.
- One was enough.
300
00:19:55,333 --> 00:19:56,957
Doesn't mean the
whole thing's a scam.
301
00:19:56,958 --> 00:19:59,207
They wouldn't be faking
something if it never worked.
302
00:19:59,208 --> 00:20:01,917
Why not? What does
that even mean?
303
00:20:05,917 --> 00:20:07,583
You know what I
don't understand?
304
00:20:08,875 --> 00:20:11,916
If I was in pain, I'd try to do
everything I could to fix it.
305
00:20:11,917 --> 00:20:14,041
You just run around pretending
like nothing's wrong
306
00:20:14,042 --> 00:20:15,583
and everyone knows
it's not true.
307
00:20:16,417 --> 00:20:17,500
What's the risk?
308
00:20:19,750 --> 00:20:20,750
[Cassian] What is this?
309
00:20:24,375 --> 00:20:25,916
- I don't know.
- You set this up.
310
00:20:25,917 --> 00:20:27,583
- No. No.
- [scoffs]
311
00:20:29,417 --> 00:20:30,500
Who are you?
312
00:20:32,417 --> 00:20:33,582
Nobody.
313
00:20:33,583 --> 00:20:36,291
I was just walking home.
We're just leaving.
314
00:20:36,292 --> 00:20:38,000
Can you wait? Please.
315
00:20:43,417 --> 00:20:45,583
Give us a moment. I'll be back.
316
00:20:50,458 --> 00:20:51,458
Sorry.
317
00:20:52,000 --> 00:20:53,166
For what?
318
00:20:53,167 --> 00:20:55,333
I was about to ask
how I know you, but...
319
00:20:56,375 --> 00:20:58,041
I'm realizing now
that's not it at all.
320
00:20:58,042 --> 00:20:59,500
I'm late already.
321
00:21:00,625 --> 00:21:01,874
I'll see you back there.
322
00:21:01,875 --> 00:21:04,124
He's got a blaster burn
that's not healing.
323
00:21:04,125 --> 00:21:05,667
Your right shoulder.
324
00:21:08,125 --> 00:21:09,208
[Bix] Tell her.
325
00:21:13,542 --> 00:21:14,542
[Cassian] Yes.
326
00:21:15,958 --> 00:21:16,958
May I?
327
00:21:19,792 --> 00:21:21,875
[โช soft spiritual music playing]
328
00:21:42,583 --> 00:21:43,750
[โช music fading]
329
00:21:46,500 --> 00:21:47,583
Thank you.
330
00:21:49,583 --> 00:21:51,041
"Thank you" for what?
331
00:21:51,042 --> 00:21:52,333
The clarity.
332
00:21:53,875 --> 00:21:55,000
That feeling.
333
00:21:56,542 --> 00:21:58,042
It's been a very long time.
334
00:21:58,833 --> 00:22:00,417
I thought it had gone for good.
335
00:22:03,333 --> 00:22:04,875
It's so easy to lose faith.
336
00:22:07,917 --> 00:22:09,417
They come, no matter what.
337
00:22:10,333 --> 00:22:12,375
Sometimes it even
works. But this...
338
00:22:14,542 --> 00:22:15,708
You...
339
00:22:16,958 --> 00:22:18,874
All that you've been gathering.
340
00:22:18,875 --> 00:22:20,792
The strength of spirit.
341
00:22:21,875 --> 00:22:23,625
Surely you must feel it.
342
00:22:24,875 --> 00:22:26,250
Uh, I'll work on that.
343
00:22:26,875 --> 00:22:28,582
I'll come back and let you know.
344
00:22:28,583 --> 00:22:29,875
You saw something.
345
00:22:30,958 --> 00:22:32,499
Why do you keep pushing?
346
00:22:32,500 --> 00:22:33,917
Why are you so upset?
347
00:22:35,917 --> 00:22:38,250
I asked you not to do this.
348
00:22:39,875 --> 00:22:41,083
Stay if you want.
349
00:22:47,375 --> 00:22:48,791
[Bix] You scared him.
350
00:22:48,792 --> 00:22:50,125
I'm sorry.
351
00:22:51,125 --> 00:22:52,375
It's not easy to do.
352
00:22:53,833 --> 00:22:55,083
Who is he?
353
00:22:56,542 --> 00:22:57,583
A pilot.
354
00:22:58,792 --> 00:22:59,792
A soldier.
355
00:23:02,917 --> 00:23:04,750
Tell me what you saw.
356
00:23:06,708 --> 00:23:10,750
I sense the weight of
things, things I can't see.
357
00:23:11,917 --> 00:23:13,542
Pain, fear...
358
00:23:15,000 --> 00:23:16,292
need.
359
00:23:17,083 --> 00:23:19,582
Most beings carry the
things that shaped them.
360
00:23:19,583 --> 00:23:21,042
They carry the past.
361
00:23:21,708 --> 00:23:24,125
But some... very few...
362
00:23:25,333 --> 00:23:26,542
your pilot...
363
00:23:27,917 --> 00:23:31,167
They're gathering as they
go. There's a purpose to it.
364
00:23:32,833 --> 00:23:34,583
He's a messenger.
365
00:23:36,208 --> 00:23:38,167
There's some place
he needs to be.
366
00:23:40,667 --> 00:23:41,875
Have you known him long?
367
00:23:43,708 --> 00:23:45,750
I don't remember
not knowing him.
368
00:23:49,500 --> 00:23:51,500
Maybe you're the
place he needs to be.
369
00:23:53,750 --> 00:23:55,750
[โช wistful music playing]
370
00:24:27,333 --> 00:24:28,375
[Syril] Enza.
371
00:24:32,875 --> 00:24:35,333
- Don't you know there's a curfew?
- I needed to see you.
372
00:24:37,917 --> 00:24:39,083
Then have a good look.
373
00:24:40,250 --> 00:24:43,667
I... think there's a way out of
this before things go too far.
374
00:24:44,667 --> 00:24:48,000
My people are convinced you're being
coordinated by outside agitators.
375
00:24:48,792 --> 00:24:49,916
If I had something to offer,
376
00:24:49,917 --> 00:24:52,458
if we could lay this off
on outsiders, then...
377
00:25:00,333 --> 00:25:02,458
[โช brooding music playing]
378
00:25:07,167 --> 00:25:08,833
[insects chirping]
379
00:25:27,833 --> 00:25:28,833
[groans softly]
380
00:25:29,958 --> 00:25:30,958
[sighs]
381
00:25:33,625 --> 00:25:34,917
[Bix] It's better, isn't it?
382
00:25:39,125 --> 00:25:40,750
That must be confusing.
383
00:25:44,500 --> 00:25:46,667
She asked me who you were.
I said you were a pilot.
384
00:25:49,042 --> 00:25:51,000
Don't tell people what I do.
385
00:25:53,208 --> 00:25:55,408
- What happened when she touched you?
- [Cassian scoffs]
386
00:25:56,042 --> 00:25:57,791
She's a cook in the mess hall.
387
00:25:57,792 --> 00:25:59,708
And you're more than a pilot.
388
00:26:02,583 --> 00:26:04,041
It's ridiculous.
389
00:26:04,042 --> 00:26:05,666
She knew you were there.
390
00:26:05,667 --> 00:26:08,041
She felt it from across the
yard. She wasn't making that up.
391
00:26:08,042 --> 00:26:09,124
That wasn't a scam.
392
00:26:09,125 --> 00:26:10,624
- What was it, then?
- I don't know.
393
00:26:10,625 --> 00:26:12,208
I don't even think she knows.
394
00:26:13,458 --> 00:26:15,041
But it happened, and
I could sense it,
395
00:26:15,042 --> 00:26:16,542
and I'm not afraid to say that.
396
00:26:17,958 --> 00:26:19,292
I've felt it before, Cass.
397
00:26:20,917 --> 00:26:22,582
She called you a messenger.
398
00:26:22,583 --> 00:26:23,999
I've had dreams like that.
399
00:26:24,000 --> 00:26:25,374
Why are you doing this?
400
00:26:25,375 --> 00:26:26,667
What if it's important?
401
00:26:28,583 --> 00:26:31,417
I know you felt something.
That's why you're so upset.
402
00:26:42,625 --> 00:26:43,708
Let it in.
403
00:26:46,542 --> 00:26:48,750
It can only be good.
There's no other reason.
404
00:26:53,708 --> 00:26:55,875
[โช wistful music playing]
405
00:27:08,958 --> 00:27:10,958
[โช music soars]
406
00:27:41,708 --> 00:27:42,708
What's all this?
407
00:27:44,208 --> 00:27:45,707
We filed an exit plan.
408
00:27:45,708 --> 00:27:47,208
Without a destination.
409
00:27:48,375 --> 00:27:49,624
It's a personal trip.
410
00:27:49,625 --> 00:27:51,875
This ship's to be fitted
with hyper-comms tomorrow.
411
00:27:53,042 --> 00:27:54,417
[Cassian] We'll be back soon.
412
00:27:56,667 --> 00:27:58,249
That is unacceptable,
and you know it.
413
00:27:58,250 --> 00:28:01,416
- This isn't a base for privateers.
- All set. Clear.
414
00:28:01,417 --> 00:28:04,958
Those who enjoy the security of
Yavin must proclaim their loyalties.
415
00:28:08,250 --> 00:28:09,542
Don't push too hard.
416
00:28:10,375 --> 00:28:11,874
You know where I stand.
417
00:28:11,875 --> 00:28:14,666
The day I need permission
to come and go, I'm gone.
418
00:28:14,667 --> 00:28:16,042
That day is near.
419
00:28:19,708 --> 00:28:20,707
[switch beeps]
420
00:28:20,708 --> 00:28:23,000
[โช dramatic music playing]
421
00:29:05,625 --> 00:29:07,208
[Bloy] Fall out! Quick time!
422
00:29:09,667 --> 00:29:11,582
Tighten up! Look lively!
423
00:29:11,583 --> 00:29:12,667
[cadet] Yes, sir.
424
00:29:19,125 --> 00:29:20,250
Fall in!
425
00:29:23,333 --> 00:29:24,417
Form up!
426
00:29:30,917 --> 00:29:32,500
- Sergeant.
- [Bloy] Sir.
427
00:29:33,125 --> 00:29:35,499
Get these men shaped up
and ready for presentation.
428
00:29:35,500 --> 00:29:38,208
There's not a man amongst them,
sir, but I'll do what I can.
429
00:29:41,542 --> 00:29:43,457
Am I gonna have a
problem with you?
430
00:29:43,458 --> 00:29:45,500
Duly noted, sir. Problem-free.
431
00:29:52,958 --> 00:29:54,666
What is that supposed to be?
432
00:29:54,667 --> 00:29:56,041
[Bloy] All right, listen in!
433
00:29:56,042 --> 00:29:58,042
He's got a number of
units coming in today.
434
00:29:58,583 --> 00:29:59,833
[Bloy] Attention!
435
00:30:00,417 --> 00:30:02,000
Left turn!
436
00:30:04,000 --> 00:30:05,166
They look like children.
437
00:30:05,167 --> 00:30:06,625
[Bloy] Quick march!
438
00:30:08,042 --> 00:30:10,042
[โช intriguing music playing]
439
00:30:27,875 --> 00:30:28,875
Talk to me.
440
00:30:29,583 --> 00:30:30,875
Twelve hundred at the mark.
441
00:30:33,083 --> 00:30:34,083
What are you doing?
442
00:30:34,667 --> 00:30:36,250
- What?
- Look where you're going.
443
00:30:37,000 --> 00:30:38,333
You said come in low, right?
444
00:30:39,917 --> 00:30:41,333
[engines revving]
445
00:30:50,292 --> 00:30:51,458
[alarms beeping]
446
00:30:53,167 --> 00:30:54,208
[beeping stops]
447
00:30:55,125 --> 00:30:56,958
- You okay?
- Yeah.
448
00:31:05,125 --> 00:31:06,750
[footsteps approaching]
449
00:31:14,500 --> 00:31:15,832
Hello.
450
00:31:15,833 --> 00:31:16,917
And you.
451
00:31:18,708 --> 00:31:20,124
Haven't seen you in a while.
452
00:31:20,125 --> 00:31:21,208
I know.
453
00:31:21,792 --> 00:31:23,333
Everyone's so busy.
454
00:31:24,083 --> 00:31:25,458
Anything you can talk about?
455
00:31:26,042 --> 00:31:28,542
Well, I'm here now.
I'll be around.
456
00:31:30,208 --> 00:31:31,542
I'm doin' intakes.
457
00:31:32,083 --> 00:31:33,958
Scaring the new recruits.
458
00:31:36,167 --> 00:31:37,333
No more smuggling?
459
00:31:39,667 --> 00:31:41,083
I needed a break.
460
00:31:43,667 --> 00:31:45,000
It's good to hear you say that.
461
00:31:46,625 --> 00:31:47,833
I was getting reckless.
462
00:31:56,875 --> 00:31:58,708
You're looking for
Cassian, aren't you?
463
00:31:59,625 --> 00:32:00,667
[Vel] No.
464
00:32:01,333 --> 00:32:02,917
They sent me to talk to you.
465
00:32:04,542 --> 00:32:06,667
Draven. Dodonna.
466
00:32:15,583 --> 00:32:16,875
They need him, Bix.
467
00:32:19,250 --> 00:32:20,749
They're on the verge
of promoting him,
468
00:32:20,750 --> 00:32:23,167
and then he goes and does
something like this morning.
469
00:32:26,125 --> 00:32:27,375
I know you.
470
00:32:28,417 --> 00:32:30,958
I know how deeply you
believe in what we're doing.
471
00:32:33,833 --> 00:32:35,708
We're not Luthen's
puppets anymore.
472
00:32:37,042 --> 00:32:39,291
We're not a bunch of maniacs
running around Aldhani.
473
00:32:39,292 --> 00:32:41,208
We're building a real army.
474
00:32:43,625 --> 00:32:45,792
Cassian is a leader now.
475
00:32:50,500 --> 00:32:52,083
We've all given so much.
476
00:32:54,125 --> 00:32:56,625
A little discipline doesn't
seem too much to ask.
477
00:33:01,208 --> 00:33:02,958
He'll be there
when you need him.
478
00:33:06,083 --> 00:33:07,292
I'll pass that along.
479
00:33:08,958 --> 00:33:10,958
[โช dramatic music playing]
480
00:33:12,542 --> 00:33:14,375
{\an8}[announcer speaking in Ghor]
481
00:33:15,375 --> 00:33:17,041
- [โช music fades]
- [indistinct chatter]
482
00:33:17,042 --> 00:33:19,250
[alarm buzzing]
483
00:33:27,042 --> 00:33:28,666
[Cassian] When did this happen?
484
00:33:28,667 --> 00:33:30,125
[Wilmon] It's been a few months.
485
00:33:31,917 --> 00:33:33,332
I've gotta get going.
486
00:33:33,333 --> 00:33:34,832
What if the comms don't work?
487
00:33:34,833 --> 00:33:36,374
We'll test first thing.
488
00:33:36,375 --> 00:33:38,000
If that's a fail,
we'll meet here.
489
00:33:38,542 --> 00:33:40,208
Our secondary would be the ship.
490
00:33:42,667 --> 00:33:45,291
Second floor, third
from the left.
491
00:33:45,292 --> 00:33:46,542
She's in there.
492
00:33:47,250 --> 00:33:48,833
She sleeps in the building.
493
00:33:51,958 --> 00:33:54,833
The locals say she's on the
Plaza once or twice a day.
494
00:33:55,958 --> 00:33:57,374
She's easy to spot.
495
00:33:57,375 --> 00:33:59,292
She doesn't stay
any place very long.
496
00:33:59,875 --> 00:34:02,667
The glass? It might
need two shots.
497
00:34:03,417 --> 00:34:04,541
I don't know.
498
00:34:04,542 --> 00:34:06,542
It's old, but I can ask.
499
00:34:09,375 --> 00:34:11,000
All right, here comes my guy.
500
00:34:11,583 --> 00:34:12,708
Comms, first thing.
501
00:34:15,375 --> 00:34:16,375
Ferrix.
502
00:34:16,875 --> 00:34:18,332
Stone and Sky.
503
00:34:18,333 --> 00:34:20,500
[โช stirring music building]
504
00:34:25,875 --> 00:34:28,083
- [indistinct chatter]
- [โช music playing softly]
505
00:34:35,708 --> 00:34:36,792
Welcome.
506
00:34:37,375 --> 00:34:38,542
Thank you.
507
00:34:43,083 --> 00:34:44,082
Here.
508
00:34:44,083 --> 00:34:45,625
[man] You'll have
to scan for them.
509
00:34:46,333 --> 00:34:47,458
Ronni Goo...
510
00:34:48,208 --> 00:34:49,292
Goo-jah.
511
00:34:50,042 --> 00:34:51,708
- Goo-jah.
- Mid-Rim News.
512
00:34:52,417 --> 00:34:53,707
Never heard of it.
513
00:34:53,708 --> 00:34:56,583
[chuckles] We're
trying to change that.
514
00:34:57,167 --> 00:34:58,583
I don't see an entry stamp.
515
00:34:59,375 --> 00:35:01,249
Journalists require
Imperial approval.
516
00:35:01,250 --> 00:35:04,332
I... I know. Yeah.
I just got in. I...
517
00:35:04,333 --> 00:35:06,917
I didn't wanna risk
the... the curfew.
518
00:35:07,875 --> 00:35:10,041
You'll have to go over there
tomorrow and sort it out.
519
00:35:10,042 --> 00:35:11,916
- Yeah.
- We're required to notify them.
520
00:35:11,917 --> 00:35:13,292
Of course. Yeah.
521
00:35:14,875 --> 00:35:17,374
The Alderaan group. Their
shuttle's been canceled.
522
00:35:17,375 --> 00:35:18,542
Again?
523
00:35:19,292 --> 00:35:20,542
Good luck with that.
524
00:35:23,042 --> 00:35:25,457
I have a room at the
front, facing the Plaza.
525
00:35:25,458 --> 00:35:26,833
Ah, perfect.
526
00:35:27,375 --> 00:35:30,082
You know, most guests don't say
that anymore. It can be loud.
527
00:35:30,083 --> 00:35:32,625
[chuckles] I'm a deep sleeper.
528
00:35:33,375 --> 00:35:34,583
She will report it.
529
00:35:37,167 --> 00:35:38,875
We turn over our guest
list each afternoon.
530
00:35:41,042 --> 00:35:42,083
Good to know.
531
00:35:42,583 --> 00:35:44,457
And you'll have to carry
your own bag this time.
532
00:35:44,458 --> 00:35:45,625
You know the way.
533
00:35:53,208 --> 00:35:54,292
Thank you.
534
00:36:33,125 --> 00:36:35,125
[โช uneasy music playing]
535
00:36:38,417 --> 00:36:40,250
- [radio static]
- [indistinct chatter]
536
00:36:53,708 --> 00:36:55,125
[beeping]
537
00:37:01,125 --> 00:37:02,833
Is this the weather center?
538
00:37:03,958 --> 00:37:05,167
Clear skies tonight.
539
00:37:06,167 --> 00:37:08,666
We'll be updating the
forecast at first light.
540
00:37:08,667 --> 00:37:10,167
I'll make sure to listen.
541
00:37:11,250 --> 00:37:12,458
We're always here.
542
00:37:15,167 --> 00:37:16,458
[sighs heavily]
543
00:37:24,042 --> 00:37:26,042
[โช suspenseful music playing]
544
00:37:50,583 --> 00:37:52,167
[muffled radio chatter]
545
00:37:58,458 --> 00:38:00,125
[indistinct chatter]
546
00:38:29,583 --> 00:38:30,623
[telescopic pole retracts]
547
00:38:39,542 --> 00:38:41,625
[โช suspenseful music continues]
548
00:38:53,875 --> 00:38:55,917
[โช music intensifying]
549
00:39:00,875 --> 00:39:02,042
[โช music stops]
550
00:39:05,750 --> 00:39:08,167
[โช melancholy operatic
music playing]
37428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.