All language subtitles for Andor.S02E07.Messenger.AAC.MP4-Mobile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:02,999 [Saw] Revolution is not for the sane. 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,625 And yet... here we are. 3 00:00:05,250 --> 00:00:06,750 Where are you, boy? 4 00:00:07,500 --> 00:00:10,124 You're here! You're not with Luthen. You're here! 5 00:00:10,125 --> 00:00:12,417 You're right here, and you're ready to fight! 6 00:00:13,958 --> 00:00:15,583 [gasping] 7 00:00:17,583 --> 00:00:19,457 [Wilmon screaming] 8 00:00:19,458 --> 00:00:24,166 [Krennic] Spiders are not the most unique thing in Ghorman. 9 00:00:24,167 --> 00:00:26,457 There's a mineral underground. Doctor! 10 00:00:26,458 --> 00:00:29,624 Deep substrate foliated kalkite. 11 00:00:29,625 --> 00:00:32,916 [Krennic] Should we fail to find any alternatives, 12 00:00:32,917 --> 00:00:37,374 we will have to control Ghorman with a hand firm enough 13 00:00:37,375 --> 00:00:40,082 to silence any resistance. 14 00:00:40,083 --> 00:00:45,957 [Rylanz] Grand Moff Tarkin killed 500 peaceful, unarmed Ghormans 15 00:00:45,958 --> 00:00:47,582 in the middle of that plaza. 16 00:00:47,583 --> 00:00:50,291 You can imagine how upset we would be to find out 17 00:00:50,292 --> 00:00:55,167 there's an Imperial military facility rising over the Monument to the Fallen. 18 00:00:55,708 --> 00:00:56,999 [Cassian] Is that where it happened? 19 00:00:57,000 --> 00:00:58,208 [Thela] I was with my father. 20 00:00:59,042 --> 00:01:01,250 He was killed saving me. 21 00:01:02,042 --> 00:01:04,999 [Oran] I can't support the bill because I can't risk chafing the Emperor. 22 00:01:05,000 --> 00:01:07,249 Why Ghorman is being persecuted so intently 23 00:01:07,250 --> 00:01:09,666 are questions no one seems prepared to answer. 24 00:01:09,667 --> 00:01:13,041 Hasn't there always been something slightly arrogant about the Ghor? 25 00:01:13,042 --> 00:01:17,832 [Shambo] With the right ideas planted in the right markets in the right sequence, 26 00:01:17,833 --> 00:01:21,999 we can now weaponize this galactic opinion. 27 00:01:22,000 --> 00:01:24,041 [Dedra] Propaganda will only get you so far. 28 00:01:24,042 --> 00:01:26,624 You need a radical insurgency you can count on. 29 00:01:26,625 --> 00:01:29,708 You need Ghorman rebels you can depend on to do the wrong thing. 30 00:01:30,208 --> 00:01:32,749 [Vel] Luthen should have told me you were in trouble. 31 00:01:32,750 --> 00:01:36,083 We're worth more to him separately than together. 32 00:01:36,792 --> 00:01:39,192 [Vel] Well, that's something we'll have to talk to him about. 33 00:01:40,875 --> 00:01:43,143 [Enza speaking Ghor] Jacquรจme! Jacquรจme! Lo stique sassor! 34 00:01:43,167 --> 00:01:44,457 Nache mik balor! Sim ro nache telpรณ! 35 00:01:44,458 --> 00:01:46,298 [speaking in English] I'm not loving Coruscant. 36 00:01:46,583 --> 00:01:48,542 It's overwhelming, I know you... 37 00:01:49,042 --> 00:01:50,332 You've been struggling. 38 00:01:50,333 --> 00:01:52,624 You come to the house and you mess with Bix? 39 00:01:52,625 --> 00:01:54,416 You mess with her behind my back? 40 00:01:54,417 --> 00:01:56,499 You realize what you're putting at risk right now? 41 00:01:56,500 --> 00:01:58,833 - I give you everything. - This is everything? 42 00:01:59,500 --> 00:02:01,458 Violating every protocol we live by? 43 00:02:02,000 --> 00:02:03,582 Bix has to pull it together. 44 00:02:03,583 --> 00:02:07,582 {\an8}Or you will have to decide at what point it becomes too large a problem. 45 00:02:07,583 --> 00:02:10,417 {\an8}[Bix] Whatever the mission is, I'm coming. 46 00:02:10,917 --> 00:02:11,917 [device beeps] 47 00:02:31,250 --> 00:02:33,250 [โ™ช captivating music playing] 48 00:02:45,375 --> 00:02:46,375 [โ™ช music fades] 49 00:02:50,417 --> 00:02:52,417 [โ™ช intriguing music playing] 50 00:03:19,167 --> 00:03:20,833 {\an8}[โ™ช music ends] 51 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 [Ferrix Anvil Gong sounding] 52 00:03:33,625 --> 00:03:35,000 [insects chirping] 53 00:03:38,792 --> 00:03:41,500 [flight tower] Shadow-Six, you are clear for Open Pad One. 54 00:03:42,750 --> 00:03:44,500 [pilot] Go for Tower, 0-1-1. 55 00:03:46,125 --> 00:03:48,125 [โ™ช exhilarating music playing] 56 00:04:06,917 --> 00:04:08,458 [door hissing] 57 00:04:09,333 --> 00:04:11,666 [officer] Listen up! New rules! 58 00:04:11,667 --> 00:04:16,749 No vouchers, no food, no rack until you check in with your Duty Officer. 59 00:04:16,750 --> 00:04:19,874 You'll find your Duty Officer listed on the Health Certificate 60 00:04:19,875 --> 00:04:23,332 waiting for you in the clinic following your medical approval. 61 00:04:23,333 --> 00:04:26,292 Stay to the group and mind the freight paths. 62 00:04:28,542 --> 00:04:29,542 [indistinct chatter] 63 00:04:46,917 --> 00:04:48,250 [Cassian groaning softly] 64 00:04:58,667 --> 00:04:59,708 [bones cracking] 65 00:05:01,792 --> 00:05:02,958 [Bix] Take your shirt off. 66 00:05:04,875 --> 00:05:06,375 And don't tell me it's better. 67 00:05:09,750 --> 00:05:11,374 - Turn around. - I'm gonna be late. 68 00:05:11,375 --> 00:05:12,708 What's more important? 69 00:05:24,125 --> 00:05:25,125 [Cassian groans softly] 70 00:05:27,167 --> 00:05:29,124 [winces] Easy. Easy. 71 00:05:29,125 --> 00:05:30,374 That was easy. 72 00:05:30,375 --> 00:05:32,375 - Pick another spot. - Just relax. 73 00:05:33,292 --> 00:05:35,875 Yeah? What are you gonna do? 74 00:05:36,417 --> 00:05:37,667 [Cassian chuckles softly] 75 00:05:38,375 --> 00:05:40,667 Mm. Anything I want. 76 00:05:42,208 --> 00:05:43,292 Hey. 77 00:05:44,833 --> 00:05:45,832 Oh. [chuckles] 78 00:05:45,833 --> 00:05:47,000 Look at this. 79 00:05:47,792 --> 00:05:49,958 - I can come back. - [Bix] Don't you dare. 80 00:05:52,417 --> 00:05:54,541 I was about to send a search party. 81 00:05:54,542 --> 00:05:55,833 - Hey. - Hey. 82 00:05:56,417 --> 00:05:58,167 - [Bix] When did you get back? - Just now. 83 00:05:59,208 --> 00:06:01,291 - Where have you been? - I was on a repair. 84 00:06:01,292 --> 00:06:02,666 It took a while getting back. 85 00:06:02,667 --> 00:06:04,124 - You check in? - Not yet. 86 00:06:04,125 --> 00:06:06,082 Things are getting really organized around here. 87 00:06:06,083 --> 00:06:07,249 [Wilmon] Tell me about it. 88 00:06:07,250 --> 00:06:10,042 - [Bix] Here. - That's all right. I've got it. Thanks. 89 00:06:11,333 --> 00:06:12,417 Back from where? 90 00:06:13,208 --> 00:06:15,207 - Here and there. - [Cassian] This is here. 91 00:06:15,208 --> 00:06:16,791 I'm asking you where you were. 92 00:06:16,792 --> 00:06:18,458 He just got in. 93 00:06:19,500 --> 00:06:21,833 She's been more worried about you than I have. 94 00:06:24,417 --> 00:06:25,417 [Wilmon] Thanks. 95 00:06:28,500 --> 00:06:29,750 [Cassian] Where were you? 96 00:06:36,417 --> 00:06:38,416 Luthen wants to know if you're ready to work. 97 00:06:38,417 --> 00:06:40,500 [โ™ช pensive music playing] 98 00:06:45,917 --> 00:06:47,082 Ready for what? 99 00:06:47,083 --> 00:06:48,417 He knows you were hurt. 100 00:06:49,083 --> 00:06:50,917 If he does, it's because you told him. 101 00:06:52,000 --> 00:06:53,625 He's been trying to reach you. 102 00:06:54,792 --> 00:06:56,042 Ready for what? 103 00:06:58,583 --> 00:07:01,167 He just wants to know if he can count on you. 104 00:07:02,333 --> 00:07:04,958 - [Bix] Well, he's not making it easy. - Whose fault is that? 105 00:07:05,750 --> 00:07:08,374 You trust this place? All these people? 106 00:07:08,375 --> 00:07:09,917 New faces every day? 107 00:07:10,542 --> 00:07:11,791 [Cassian] We need an army. 108 00:07:11,792 --> 00:07:12,957 Everything's a risk. 109 00:07:12,958 --> 00:07:14,458 [Wilmon] All we do here is get ready. 110 00:07:14,958 --> 00:07:17,249 Luthen is making things happen. 111 00:07:17,250 --> 00:07:18,417 Is he? 112 00:07:20,208 --> 00:07:21,417 What do you want, Wil? 113 00:07:22,625 --> 00:07:23,750 You wanna fight? 114 00:07:24,375 --> 00:07:25,583 Or you wanna win? 115 00:07:26,625 --> 00:07:28,625 Going it alone doesn't cut it anymore. 116 00:07:30,833 --> 00:07:32,582 Well, maybe you should tell him yourself. 117 00:07:32,583 --> 00:07:35,417 Maybe you should tell us where you've been. 118 00:07:38,667 --> 00:07:41,291 [reporter 1] The continued and inexplicable Ghorman resistance 119 00:07:41,292 --> 00:07:42,916 to Imperial norms. 120 00:07:42,917 --> 00:07:45,124 Terrorism strikes again in Ghorman. 121 00:07:45,125 --> 00:07:48,582 Just three weeks after events in Corei and Jel-Novi, 122 00:07:48,583 --> 00:07:51,666 there was a firebombing last night at the Naval Terminal in Palmo. 123 00:07:51,667 --> 00:07:54,791 You can see, behind me, vapor and thermal smoke 124 00:07:54,792 --> 00:07:56,667 still rising from the site... 125 00:07:57,292 --> 00:08:00,207 [reporter 2] The number of Imperial casualties is still unknown. 126 00:08:00,208 --> 00:08:02,916 Admiral Tyzen is expected to comment later today, 127 00:08:02,917 --> 00:08:05,707 but we've already seen an escalated response level. 128 00:08:05,708 --> 00:08:08,374 Curfew was reinstated for the entire city. 129 00:08:08,375 --> 00:08:10,499 Local leaders are urging calm, 130 00:08:10,500 --> 00:08:13,957 and so far, there's been no statement, or claim of credit, 131 00:08:13,958 --> 00:08:16,041 from any local terrorist groups. 132 00:08:16,042 --> 00:08:17,791 You can feel this city, 133 00:08:17,792 --> 00:08:22,250 which was already on edge these past few months, tightening up... 134 00:08:24,958 --> 00:08:27,208 Ghorman? For Luthen? 135 00:08:28,792 --> 00:08:31,291 All these side runs. That's what you've been doing? 136 00:08:31,292 --> 00:08:33,374 - It's being destroyed. - [Cassian scoffs] 137 00:08:33,375 --> 00:08:35,000 He must be thrilled. 138 00:08:35,958 --> 00:08:37,750 He's wanted it long enough. 139 00:08:38,958 --> 00:08:40,666 Dragging you out there? For what? 140 00:08:40,667 --> 00:08:42,374 Help him torch the place? 141 00:08:42,375 --> 00:08:43,708 It's not like that. 142 00:08:44,792 --> 00:08:45,792 Not now. 143 00:08:46,792 --> 00:08:49,625 It's the Empire with the torches. They've gone insane. 144 00:08:52,667 --> 00:08:53,667 So? 145 00:08:54,583 --> 00:08:56,208 What does he need me for? 146 00:09:03,875 --> 00:09:05,042 [keypad beeping] 147 00:09:07,667 --> 00:09:08,999 Her. 148 00:09:09,000 --> 00:09:11,167 ISB Supervisor, Dedra Meero. 149 00:09:13,083 --> 00:09:14,333 She destroyed Ferrix. 150 00:09:14,833 --> 00:09:16,125 She killed my father. 151 00:09:17,875 --> 00:09:19,042 You know her. 152 00:09:21,458 --> 00:09:24,582 She's there in Ghorman. In the open, I've seen her. 153 00:09:24,583 --> 00:09:27,291 She's there now, and she's there waiting to be killed, 154 00:09:27,292 --> 00:09:30,500 and I know you're gonna say it's for revenge, but it's not. 155 00:09:32,500 --> 00:09:35,125 She's been coming for Luthen since Ferrix. 156 00:09:35,833 --> 00:09:37,457 She's been coming after him, 157 00:09:37,458 --> 00:09:39,875 and you, and all of us, and everyone we know. 158 00:09:41,667 --> 00:09:43,250 She's just sitting there, Cass. 159 00:09:47,333 --> 00:09:48,500 She keeps winning. 160 00:09:49,083 --> 00:09:50,749 - You know she has to be stopped! - [slams table] 161 00:09:50,750 --> 00:09:52,292 I'm late for my briefing. 162 00:09:53,542 --> 00:09:55,291 You need to calm down, 163 00:09:55,292 --> 00:09:56,708 and check in. 164 00:09:59,250 --> 00:10:00,583 You act like Luthen's the enemy. 165 00:10:01,792 --> 00:10:03,125 That would be easier. 166 00:10:12,167 --> 00:10:13,375 [Wilmon] She's a monster. 167 00:10:17,208 --> 00:10:18,792 We won't have a better chance. 168 00:10:41,750 --> 00:10:43,910 - [comms beeps] - [Partagaz] Sorry to keep you waiting. 169 00:10:46,083 --> 00:10:50,000 The Emperor has taken a great interest in the situation. 170 00:10:50,625 --> 00:10:52,457 Director Krennic's still with him now, 171 00:10:52,458 --> 00:10:56,541 but they wanted me to pass along the affirmative message to you immediately. 172 00:10:56,542 --> 00:10:59,875 We are moving forward with the original plan. 173 00:11:01,125 --> 00:11:04,249 There is, apparently, no suitable replacement 174 00:11:04,250 --> 00:11:08,083 or synthetic alternative for the Ghorman substrate material. 175 00:11:09,542 --> 00:11:10,541 I see. 176 00:11:10,542 --> 00:11:11,832 It's not for lack of effort. 177 00:11:11,833 --> 00:11:14,541 Krennic's had the lab in Eadu working overtime all year. 178 00:11:14,542 --> 00:11:16,333 I don't know the science, but... 179 00:11:17,667 --> 00:11:19,083 it's bad luck Ghorman. 180 00:11:21,500 --> 00:11:23,416 We need what's in the ground, and when we're done, 181 00:11:23,417 --> 00:11:25,167 there won't be much left to call "home." 182 00:11:28,208 --> 00:11:29,207 When? 183 00:11:29,208 --> 00:11:31,667 [Partagaz] The fleet will be fully positioned in 48 hours. 184 00:11:32,500 --> 00:11:34,291 They're fiddling with the calendar, 185 00:11:34,292 --> 00:11:36,416 but to commence a full-enforced resettlement 186 00:11:36,417 --> 00:11:37,916 that fits Krennic's schedule, 187 00:11:37,917 --> 00:11:42,000 we'll need a Declaration of Martial Domain as soon as possible. 188 00:11:47,500 --> 00:11:48,625 [Syril] Where is she? 189 00:11:49,208 --> 00:11:50,791 She's unavailable at the moment. 190 00:11:50,792 --> 00:11:52,917 I asked you "where?" 191 00:11:58,000 --> 00:12:00,249 Captain Kaido is arriving today. 192 00:12:00,250 --> 00:12:02,749 [Dedra] He's here. He's outside my office. Who is he? 193 00:12:02,750 --> 00:12:04,999 He is a crisis specialist. 194 00:12:05,000 --> 00:12:08,417 He'll be bringing a variety of personnel to help manage the situation. 195 00:12:09,292 --> 00:12:11,125 We have plenty of security. 196 00:12:12,000 --> 00:12:14,916 What I need now is some clarity on how exactly... 197 00:12:14,917 --> 00:12:17,500 [Partagaz] Dedra. Calmly. 198 00:12:20,000 --> 00:12:23,917 Let the image of professional ascendance settle your nerves. 199 00:12:25,917 --> 00:12:28,457 A successful conclusion to this problem 200 00:12:28,458 --> 00:12:32,041 will reinforce the ISB's position at the Emperor's side. 201 00:12:32,042 --> 00:12:34,749 You've done excellent work bringing this forward. 202 00:12:34,750 --> 00:12:38,333 Everyone that matters knows how well you've played this. 203 00:12:40,333 --> 00:12:43,624 Captain Kaido knows the objective. He will answer to you operationally. 204 00:12:43,625 --> 00:12:46,625 The tactical details, however, will be at his discretion. 205 00:12:47,417 --> 00:12:51,042 You're aware, sir, that the insurgents have weapons at this point. 206 00:12:52,292 --> 00:12:53,833 We're counting on it. 207 00:13:02,292 --> 00:13:03,667 Bombing at the Naval Depot? 208 00:13:04,375 --> 00:13:05,707 I can't even get in there. 209 00:13:05,708 --> 00:13:07,458 It's being investigated. 210 00:13:08,333 --> 00:13:09,541 The rumor is it's a set-up. 211 00:13:09,542 --> 00:13:10,999 They're running it down. 212 00:13:11,000 --> 00:13:14,832 Who? And who's this tactical guy in your control room? 213 00:13:14,833 --> 00:13:16,167 [officers chattering] 214 00:13:19,125 --> 00:13:21,250 There's evidence of outside agitators. 215 00:13:22,417 --> 00:13:23,542 You serious? 216 00:13:24,208 --> 00:13:26,042 That's what I came here for. 217 00:13:27,333 --> 00:13:29,332 That is what I've been trying to do since I got here. 218 00:13:29,333 --> 00:13:31,500 That is what you told me you wanted, and now... 219 00:13:32,250 --> 00:13:34,417 Now there's evidence I have to beg for? 220 00:13:34,958 --> 00:13:37,207 We are trying to prevent an incident. 221 00:13:37,208 --> 00:13:39,708 - By keeping me in the dark. - [indistinct chatter] 222 00:13:44,333 --> 00:13:46,207 My sources say this is nonsense. 223 00:13:46,208 --> 00:13:47,707 - Stop. - What am I doing here? 224 00:13:47,708 --> 00:13:48,917 Syril, please. 225 00:13:51,042 --> 00:13:55,167 You need to go home and pack and be ready to leave when I tell you. 226 00:13:55,833 --> 00:13:56,916 What? 227 00:13:56,917 --> 00:13:58,542 Good things are waiting for us. 228 00:13:59,125 --> 00:14:00,874 We'll be out of here soon. 229 00:14:00,875 --> 00:14:03,416 We'll be back in Coruscant. We'll be together. 230 00:14:03,417 --> 00:14:04,917 We'll be rewarded. 231 00:14:05,625 --> 00:14:07,583 For what? What have we accomplished? 232 00:14:14,000 --> 00:14:15,042 Be careful. 233 00:14:16,958 --> 00:14:18,332 Me? 234 00:14:18,333 --> 00:14:19,791 Do what I told you. 235 00:14:19,792 --> 00:14:21,875 - [โ™ช uneasy music playing] - [indistinct chatter] 236 00:14:46,292 --> 00:14:47,417 Thank you, Kloris. 237 00:14:48,333 --> 00:14:50,625 Are you planning to go to the office today? 238 00:14:51,542 --> 00:14:54,999 Eventually. It's lovely out. I'm sure we'll walk. 239 00:14:55,000 --> 00:14:57,541 [Kloris] It's just, they're asking for schedules this week. 240 00:14:57,542 --> 00:14:59,166 Parking and movement. 241 00:14:59,167 --> 00:15:00,416 Who's asking? 242 00:15:00,417 --> 00:15:01,874 Senate Security. 243 00:15:01,875 --> 00:15:02,957 Oh, ridiculous. 244 00:15:02,958 --> 00:15:04,667 I'll speak to them. Thank you. 245 00:15:07,125 --> 00:15:08,874 I'm requesting a new driver. 246 00:15:08,875 --> 00:15:11,375 Don't. They might send someone smart. 247 00:15:15,417 --> 00:15:17,666 [senate news 1] We lead from Ghorman again this morning 248 00:15:17,667 --> 00:15:20,666 with reports of another terrorist attack overnight 249 00:15:20,667 --> 00:15:24,041 as a series of explosions rocked the Naval Terminal in Palmo. 250 00:15:24,042 --> 00:15:25,707 [senate news 2] ...perhaps as many as three, 251 00:15:25,708 --> 00:15:28,291 rising over the Imperial Naval Terminal, where... 252 00:15:28,292 --> 00:15:31,791 [senate news 3] With Ghorman already under curfew and increased security, 253 00:15:31,792 --> 00:15:34,582 this represents a turning point in the terror campaign 254 00:15:34,583 --> 00:15:36,874 that's been escalating for the past year. 255 00:15:36,875 --> 00:15:39,291 [senate news 4] ...freezing Ghorman assets galaxy-wide 256 00:15:39,292 --> 00:15:43,291 and calling for an immediate and complete blockade of material assistance 257 00:15:43,292 --> 00:15:45,832 until the incident can be fully explained 258 00:15:45,833 --> 00:15:48,541 and the terrorists have been brought to justice. 259 00:15:48,542 --> 00:15:50,042 [indistinct chatter] 260 00:15:52,917 --> 00:15:54,208 [Oran] Senator Mothma. 261 00:15:56,167 --> 00:15:58,250 Apologies. I've been awaiting your arrival. 262 00:15:59,000 --> 00:16:00,208 A word, if you please. 263 00:16:01,625 --> 00:16:03,791 - I'll see you upstairs. - Okay. 264 00:16:03,792 --> 00:16:04,875 Senator Oran. 265 00:16:05,667 --> 00:16:06,666 Any news? 266 00:16:06,667 --> 00:16:08,291 [Oran] Only bad news for the Ghormans. 267 00:16:08,292 --> 00:16:10,458 I'm afraid we're near the point of no return. 268 00:16:11,042 --> 00:16:12,167 How can I help? 269 00:16:13,667 --> 00:16:16,125 Turn back the clock. Send everyone home. 270 00:16:17,125 --> 00:16:18,958 How I wish I could make that so. 271 00:16:20,083 --> 00:16:21,582 This bombing last night... 272 00:16:21,583 --> 00:16:23,208 They have no shame, do they? 273 00:16:24,208 --> 00:16:26,083 They don't even bother to lie badly anymore. 274 00:16:27,792 --> 00:16:29,958 I suppose that's the final humiliation. 275 00:16:32,292 --> 00:16:36,332 We're assembling a petition, and I know how... sad that must sound. 276 00:16:36,333 --> 00:16:39,625 It takes more than failed legislation to upset me these days. 277 00:16:42,083 --> 00:16:43,667 I came here to thank you, Mon. 278 00:16:44,542 --> 00:16:45,833 Your constant courage. 279 00:16:46,917 --> 00:16:48,917 The brave face you put to the world. 280 00:16:49,833 --> 00:16:53,375 I've done a poor job letting you know how much I admire your grace... 281 00:16:55,708 --> 00:16:57,042 and energy. 282 00:17:02,167 --> 00:17:03,583 Protect yourself. 283 00:17:11,333 --> 00:17:13,333 [โ™ช foreboding music playing] 284 00:17:25,250 --> 00:17:26,500 {\an8}[Dilan speaking in Ghor] 285 00:17:29,875 --> 00:17:31,208 {\an8}[Enza speaking] 286 00:17:45,167 --> 00:17:46,292 {\an8}[Leeza speaking] 287 00:17:57,917 --> 00:17:59,167 {\an8}[Enza speaking] 288 00:18:07,458 --> 00:18:08,542 {\an8}[โ™ช somber music playing] 289 00:18:57,958 --> 00:18:59,958 [โ™ช music playing in distance] 290 00:19:11,917 --> 00:19:13,125 [indistinct chatter] 291 00:19:33,958 --> 00:19:35,042 Seriously? 292 00:19:36,125 --> 00:19:37,125 What? 293 00:19:37,583 --> 00:19:39,083 You could've just asked me. 294 00:19:39,792 --> 00:19:40,999 You would've said no. 295 00:19:41,000 --> 00:19:43,708 - Then what are we doing here? - What's the harm? 296 00:19:47,458 --> 00:19:48,999 You're lucky Maarva is not here. 297 00:19:49,000 --> 00:19:50,832 [Bix] I'm not the one she'd be straightening out. 298 00:19:50,833 --> 00:19:53,207 - She hated Force healers. - She hated one Force healer, 299 00:19:53,208 --> 00:19:55,332 - 10 years ago. - One was enough. 300 00:19:55,333 --> 00:19:56,957 Doesn't mean the whole thing's a scam. 301 00:19:56,958 --> 00:19:59,207 They wouldn't be faking something if it never worked. 302 00:19:59,208 --> 00:20:01,917 Why not? What does that even mean? 303 00:20:05,917 --> 00:20:07,583 You know what I don't understand? 304 00:20:08,875 --> 00:20:11,916 If I was in pain, I'd try to do everything I could to fix it. 305 00:20:11,917 --> 00:20:14,041 You just run around pretending like nothing's wrong 306 00:20:14,042 --> 00:20:15,583 and everyone knows it's not true. 307 00:20:16,417 --> 00:20:17,500 What's the risk? 308 00:20:19,750 --> 00:20:20,750 [Cassian] What is this? 309 00:20:24,375 --> 00:20:25,916 - I don't know. - You set this up. 310 00:20:25,917 --> 00:20:27,583 - No. No. - [scoffs] 311 00:20:29,417 --> 00:20:30,500 Who are you? 312 00:20:32,417 --> 00:20:33,582 Nobody. 313 00:20:33,583 --> 00:20:36,291 I was just walking home. We're just leaving. 314 00:20:36,292 --> 00:20:38,000 Can you wait? Please. 315 00:20:43,417 --> 00:20:45,583 Give us a moment. I'll be back. 316 00:20:50,458 --> 00:20:51,458 Sorry. 317 00:20:52,000 --> 00:20:53,166 For what? 318 00:20:53,167 --> 00:20:55,333 I was about to ask how I know you, but... 319 00:20:56,375 --> 00:20:58,041 I'm realizing now that's not it at all. 320 00:20:58,042 --> 00:20:59,500 I'm late already. 321 00:21:00,625 --> 00:21:01,874 I'll see you back there. 322 00:21:01,875 --> 00:21:04,124 He's got a blaster burn that's not healing. 323 00:21:04,125 --> 00:21:05,667 Your right shoulder. 324 00:21:08,125 --> 00:21:09,208 [Bix] Tell her. 325 00:21:13,542 --> 00:21:14,542 [Cassian] Yes. 326 00:21:15,958 --> 00:21:16,958 May I? 327 00:21:19,792 --> 00:21:21,875 [โ™ช soft spiritual music playing] 328 00:21:42,583 --> 00:21:43,750 [โ™ช music fading] 329 00:21:46,500 --> 00:21:47,583 Thank you. 330 00:21:49,583 --> 00:21:51,041 "Thank you" for what? 331 00:21:51,042 --> 00:21:52,333 The clarity. 332 00:21:53,875 --> 00:21:55,000 That feeling. 333 00:21:56,542 --> 00:21:58,042 It's been a very long time. 334 00:21:58,833 --> 00:22:00,417 I thought it had gone for good. 335 00:22:03,333 --> 00:22:04,875 It's so easy to lose faith. 336 00:22:07,917 --> 00:22:09,417 They come, no matter what. 337 00:22:10,333 --> 00:22:12,375 Sometimes it even works. But this... 338 00:22:14,542 --> 00:22:15,708 You... 339 00:22:16,958 --> 00:22:18,874 All that you've been gathering. 340 00:22:18,875 --> 00:22:20,792 The strength of spirit. 341 00:22:21,875 --> 00:22:23,625 Surely you must feel it. 342 00:22:24,875 --> 00:22:26,250 Uh, I'll work on that. 343 00:22:26,875 --> 00:22:28,582 I'll come back and let you know. 344 00:22:28,583 --> 00:22:29,875 You saw something. 345 00:22:30,958 --> 00:22:32,499 Why do you keep pushing? 346 00:22:32,500 --> 00:22:33,917 Why are you so upset? 347 00:22:35,917 --> 00:22:38,250 I asked you not to do this. 348 00:22:39,875 --> 00:22:41,083 Stay if you want. 349 00:22:47,375 --> 00:22:48,791 [Bix] You scared him. 350 00:22:48,792 --> 00:22:50,125 I'm sorry. 351 00:22:51,125 --> 00:22:52,375 It's not easy to do. 352 00:22:53,833 --> 00:22:55,083 Who is he? 353 00:22:56,542 --> 00:22:57,583 A pilot. 354 00:22:58,792 --> 00:22:59,792 A soldier. 355 00:23:02,917 --> 00:23:04,750 Tell me what you saw. 356 00:23:06,708 --> 00:23:10,750 I sense the weight of things, things I can't see. 357 00:23:11,917 --> 00:23:13,542 Pain, fear... 358 00:23:15,000 --> 00:23:16,292 need. 359 00:23:17,083 --> 00:23:19,582 Most beings carry the things that shaped them. 360 00:23:19,583 --> 00:23:21,042 They carry the past. 361 00:23:21,708 --> 00:23:24,125 But some... very few... 362 00:23:25,333 --> 00:23:26,542 your pilot... 363 00:23:27,917 --> 00:23:31,167 They're gathering as they go. There's a purpose to it. 364 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 He's a messenger. 365 00:23:36,208 --> 00:23:38,167 There's some place he needs to be. 366 00:23:40,667 --> 00:23:41,875 Have you known him long? 367 00:23:43,708 --> 00:23:45,750 I don't remember not knowing him. 368 00:23:49,500 --> 00:23:51,500 Maybe you're the place he needs to be. 369 00:23:53,750 --> 00:23:55,750 [โ™ช wistful music playing] 370 00:24:27,333 --> 00:24:28,375 [Syril] Enza. 371 00:24:32,875 --> 00:24:35,333 - Don't you know there's a curfew? - I needed to see you. 372 00:24:37,917 --> 00:24:39,083 Then have a good look. 373 00:24:40,250 --> 00:24:43,667 I... think there's a way out of this before things go too far. 374 00:24:44,667 --> 00:24:48,000 My people are convinced you're being coordinated by outside agitators. 375 00:24:48,792 --> 00:24:49,916 If I had something to offer, 376 00:24:49,917 --> 00:24:52,458 if we could lay this off on outsiders, then... 377 00:25:00,333 --> 00:25:02,458 [โ™ช brooding music playing] 378 00:25:07,167 --> 00:25:08,833 [insects chirping] 379 00:25:27,833 --> 00:25:28,833 [groans softly] 380 00:25:29,958 --> 00:25:30,958 [sighs] 381 00:25:33,625 --> 00:25:34,917 [Bix] It's better, isn't it? 382 00:25:39,125 --> 00:25:40,750 That must be confusing. 383 00:25:44,500 --> 00:25:46,667 She asked me who you were. I said you were a pilot. 384 00:25:49,042 --> 00:25:51,000 Don't tell people what I do. 385 00:25:53,208 --> 00:25:55,408 - What happened when she touched you? - [Cassian scoffs] 386 00:25:56,042 --> 00:25:57,791 She's a cook in the mess hall. 387 00:25:57,792 --> 00:25:59,708 And you're more than a pilot. 388 00:26:02,583 --> 00:26:04,041 It's ridiculous. 389 00:26:04,042 --> 00:26:05,666 She knew you were there. 390 00:26:05,667 --> 00:26:08,041 She felt it from across the yard. She wasn't making that up. 391 00:26:08,042 --> 00:26:09,124 That wasn't a scam. 392 00:26:09,125 --> 00:26:10,624 - What was it, then? - I don't know. 393 00:26:10,625 --> 00:26:12,208 I don't even think she knows. 394 00:26:13,458 --> 00:26:15,041 But it happened, and I could sense it, 395 00:26:15,042 --> 00:26:16,542 and I'm not afraid to say that. 396 00:26:17,958 --> 00:26:19,292 I've felt it before, Cass. 397 00:26:20,917 --> 00:26:22,582 She called you a messenger. 398 00:26:22,583 --> 00:26:23,999 I've had dreams like that. 399 00:26:24,000 --> 00:26:25,374 Why are you doing this? 400 00:26:25,375 --> 00:26:26,667 What if it's important? 401 00:26:28,583 --> 00:26:31,417 I know you felt something. That's why you're so upset. 402 00:26:42,625 --> 00:26:43,708 Let it in. 403 00:26:46,542 --> 00:26:48,750 It can only be good. There's no other reason. 404 00:26:53,708 --> 00:26:55,875 [โ™ช wistful music playing] 405 00:27:08,958 --> 00:27:10,958 [โ™ช music soars] 406 00:27:41,708 --> 00:27:42,708 What's all this? 407 00:27:44,208 --> 00:27:45,707 We filed an exit plan. 408 00:27:45,708 --> 00:27:47,208 Without a destination. 409 00:27:48,375 --> 00:27:49,624 It's a personal trip. 410 00:27:49,625 --> 00:27:51,875 This ship's to be fitted with hyper-comms tomorrow. 411 00:27:53,042 --> 00:27:54,417 [Cassian] We'll be back soon. 412 00:27:56,667 --> 00:27:58,249 That is unacceptable, and you know it. 413 00:27:58,250 --> 00:28:01,416 - This isn't a base for privateers. - All set. Clear. 414 00:28:01,417 --> 00:28:04,958 Those who enjoy the security of Yavin must proclaim their loyalties. 415 00:28:08,250 --> 00:28:09,542 Don't push too hard. 416 00:28:10,375 --> 00:28:11,874 You know where I stand. 417 00:28:11,875 --> 00:28:14,666 The day I need permission to come and go, I'm gone. 418 00:28:14,667 --> 00:28:16,042 That day is near. 419 00:28:19,708 --> 00:28:20,707 [switch beeps] 420 00:28:20,708 --> 00:28:23,000 [โ™ช dramatic music playing] 421 00:29:05,625 --> 00:29:07,208 [Bloy] Fall out! Quick time! 422 00:29:09,667 --> 00:29:11,582 Tighten up! Look lively! 423 00:29:11,583 --> 00:29:12,667 [cadet] Yes, sir. 424 00:29:19,125 --> 00:29:20,250 Fall in! 425 00:29:23,333 --> 00:29:24,417 Form up! 426 00:29:30,917 --> 00:29:32,500 - Sergeant. - [Bloy] Sir. 427 00:29:33,125 --> 00:29:35,499 Get these men shaped up and ready for presentation. 428 00:29:35,500 --> 00:29:38,208 There's not a man amongst them, sir, but I'll do what I can. 429 00:29:41,542 --> 00:29:43,457 Am I gonna have a problem with you? 430 00:29:43,458 --> 00:29:45,500 Duly noted, sir. Problem-free. 431 00:29:52,958 --> 00:29:54,666 What is that supposed to be? 432 00:29:54,667 --> 00:29:56,041 [Bloy] All right, listen in! 433 00:29:56,042 --> 00:29:58,042 He's got a number of units coming in today. 434 00:29:58,583 --> 00:29:59,833 [Bloy] Attention! 435 00:30:00,417 --> 00:30:02,000 Left turn! 436 00:30:04,000 --> 00:30:05,166 They look like children. 437 00:30:05,167 --> 00:30:06,625 [Bloy] Quick march! 438 00:30:08,042 --> 00:30:10,042 [โ™ช intriguing music playing] 439 00:30:27,875 --> 00:30:28,875 Talk to me. 440 00:30:29,583 --> 00:30:30,875 Twelve hundred at the mark. 441 00:30:33,083 --> 00:30:34,083 What are you doing? 442 00:30:34,667 --> 00:30:36,250 - What? - Look where you're going. 443 00:30:37,000 --> 00:30:38,333 You said come in low, right? 444 00:30:39,917 --> 00:30:41,333 [engines revving] 445 00:30:50,292 --> 00:30:51,458 [alarms beeping] 446 00:30:53,167 --> 00:30:54,208 [beeping stops] 447 00:30:55,125 --> 00:30:56,958 - You okay? - Yeah. 448 00:31:05,125 --> 00:31:06,750 [footsteps approaching] 449 00:31:14,500 --> 00:31:15,832 Hello. 450 00:31:15,833 --> 00:31:16,917 And you. 451 00:31:18,708 --> 00:31:20,124 Haven't seen you in a while. 452 00:31:20,125 --> 00:31:21,208 I know. 453 00:31:21,792 --> 00:31:23,333 Everyone's so busy. 454 00:31:24,083 --> 00:31:25,458 Anything you can talk about? 455 00:31:26,042 --> 00:31:28,542 Well, I'm here now. I'll be around. 456 00:31:30,208 --> 00:31:31,542 I'm doin' intakes. 457 00:31:32,083 --> 00:31:33,958 Scaring the new recruits. 458 00:31:36,167 --> 00:31:37,333 No more smuggling? 459 00:31:39,667 --> 00:31:41,083 I needed a break. 460 00:31:43,667 --> 00:31:45,000 It's good to hear you say that. 461 00:31:46,625 --> 00:31:47,833 I was getting reckless. 462 00:31:56,875 --> 00:31:58,708 You're looking for Cassian, aren't you? 463 00:31:59,625 --> 00:32:00,667 [Vel] No. 464 00:32:01,333 --> 00:32:02,917 They sent me to talk to you. 465 00:32:04,542 --> 00:32:06,667 Draven. Dodonna. 466 00:32:15,583 --> 00:32:16,875 They need him, Bix. 467 00:32:19,250 --> 00:32:20,749 They're on the verge of promoting him, 468 00:32:20,750 --> 00:32:23,167 and then he goes and does something like this morning. 469 00:32:26,125 --> 00:32:27,375 I know you. 470 00:32:28,417 --> 00:32:30,958 I know how deeply you believe in what we're doing. 471 00:32:33,833 --> 00:32:35,708 We're not Luthen's puppets anymore. 472 00:32:37,042 --> 00:32:39,291 We're not a bunch of maniacs running around Aldhani. 473 00:32:39,292 --> 00:32:41,208 We're building a real army. 474 00:32:43,625 --> 00:32:45,792 Cassian is a leader now. 475 00:32:50,500 --> 00:32:52,083 We've all given so much. 476 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 A little discipline doesn't seem too much to ask. 477 00:33:01,208 --> 00:33:02,958 He'll be there when you need him. 478 00:33:06,083 --> 00:33:07,292 I'll pass that along. 479 00:33:08,958 --> 00:33:10,958 [โ™ช dramatic music playing] 480 00:33:12,542 --> 00:33:14,375 {\an8}[announcer speaking in Ghor] 481 00:33:15,375 --> 00:33:17,041 - [โ™ช music fades] - [indistinct chatter] 482 00:33:17,042 --> 00:33:19,250 [alarm buzzing] 483 00:33:27,042 --> 00:33:28,666 [Cassian] When did this happen? 484 00:33:28,667 --> 00:33:30,125 [Wilmon] It's been a few months. 485 00:33:31,917 --> 00:33:33,332 I've gotta get going. 486 00:33:33,333 --> 00:33:34,832 What if the comms don't work? 487 00:33:34,833 --> 00:33:36,374 We'll test first thing. 488 00:33:36,375 --> 00:33:38,000 If that's a fail, we'll meet here. 489 00:33:38,542 --> 00:33:40,208 Our secondary would be the ship. 490 00:33:42,667 --> 00:33:45,291 Second floor, third from the left. 491 00:33:45,292 --> 00:33:46,542 She's in there. 492 00:33:47,250 --> 00:33:48,833 She sleeps in the building. 493 00:33:51,958 --> 00:33:54,833 The locals say she's on the Plaza once or twice a day. 494 00:33:55,958 --> 00:33:57,374 She's easy to spot. 495 00:33:57,375 --> 00:33:59,292 She doesn't stay any place very long. 496 00:33:59,875 --> 00:34:02,667 The glass? It might need two shots. 497 00:34:03,417 --> 00:34:04,541 I don't know. 498 00:34:04,542 --> 00:34:06,542 It's old, but I can ask. 499 00:34:09,375 --> 00:34:11,000 All right, here comes my guy. 500 00:34:11,583 --> 00:34:12,708 Comms, first thing. 501 00:34:15,375 --> 00:34:16,375 Ferrix. 502 00:34:16,875 --> 00:34:18,332 Stone and Sky. 503 00:34:18,333 --> 00:34:20,500 [โ™ช stirring music building] 504 00:34:25,875 --> 00:34:28,083 - [indistinct chatter] - [โ™ช music playing softly] 505 00:34:35,708 --> 00:34:36,792 Welcome. 506 00:34:37,375 --> 00:34:38,542 Thank you. 507 00:34:43,083 --> 00:34:44,082 Here. 508 00:34:44,083 --> 00:34:45,625 [man] You'll have to scan for them. 509 00:34:46,333 --> 00:34:47,458 Ronni Goo... 510 00:34:48,208 --> 00:34:49,292 Goo-jah. 511 00:34:50,042 --> 00:34:51,708 - Goo-jah. - Mid-Rim News. 512 00:34:52,417 --> 00:34:53,707 Never heard of it. 513 00:34:53,708 --> 00:34:56,583 [chuckles] We're trying to change that. 514 00:34:57,167 --> 00:34:58,583 I don't see an entry stamp. 515 00:34:59,375 --> 00:35:01,249 Journalists require Imperial approval. 516 00:35:01,250 --> 00:35:04,332 I... I know. Yeah. I just got in. I... 517 00:35:04,333 --> 00:35:06,917 I didn't wanna risk the... the curfew. 518 00:35:07,875 --> 00:35:10,041 You'll have to go over there tomorrow and sort it out. 519 00:35:10,042 --> 00:35:11,916 - Yeah. - We're required to notify them. 520 00:35:11,917 --> 00:35:13,292 Of course. Yeah. 521 00:35:14,875 --> 00:35:17,374 The Alderaan group. Their shuttle's been canceled. 522 00:35:17,375 --> 00:35:18,542 Again? 523 00:35:19,292 --> 00:35:20,542 Good luck with that. 524 00:35:23,042 --> 00:35:25,457 I have a room at the front, facing the Plaza. 525 00:35:25,458 --> 00:35:26,833 Ah, perfect. 526 00:35:27,375 --> 00:35:30,082 You know, most guests don't say that anymore. It can be loud. 527 00:35:30,083 --> 00:35:32,625 [chuckles] I'm a deep sleeper. 528 00:35:33,375 --> 00:35:34,583 She will report it. 529 00:35:37,167 --> 00:35:38,875 We turn over our guest list each afternoon. 530 00:35:41,042 --> 00:35:42,083 Good to know. 531 00:35:42,583 --> 00:35:44,457 And you'll have to carry your own bag this time. 532 00:35:44,458 --> 00:35:45,625 You know the way. 533 00:35:53,208 --> 00:35:54,292 Thank you. 534 00:36:33,125 --> 00:36:35,125 [โ™ช uneasy music playing] 535 00:36:38,417 --> 00:36:40,250 - [radio static] - [indistinct chatter] 536 00:36:53,708 --> 00:36:55,125 [beeping] 537 00:37:01,125 --> 00:37:02,833 Is this the weather center? 538 00:37:03,958 --> 00:37:05,167 Clear skies tonight. 539 00:37:06,167 --> 00:37:08,666 We'll be updating the forecast at first light. 540 00:37:08,667 --> 00:37:10,167 I'll make sure to listen. 541 00:37:11,250 --> 00:37:12,458 We're always here. 542 00:37:15,167 --> 00:37:16,458 [sighs heavily] 543 00:37:24,042 --> 00:37:26,042 [โ™ช suspenseful music playing] 544 00:37:50,583 --> 00:37:52,167 [muffled radio chatter] 545 00:37:58,458 --> 00:38:00,125 [indistinct chatter] 546 00:38:29,583 --> 00:38:30,623 [telescopic pole retracts] 547 00:38:39,542 --> 00:38:41,625 [โ™ช suspenseful music continues] 548 00:38:53,875 --> 00:38:55,917 [โ™ช music intensifying] 549 00:39:00,875 --> 00:39:02,042 [โ™ช music stops] 550 00:39:05,750 --> 00:39:08,167 [โ™ช melancholy operatic music playing] 37428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.