Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:08,160
LENFILM STUDIOS PRESENT
2
00:00:12,880 --> 00:00:17,920
Ville Haapassalo, Alexey Buldakov,
Victor Bychkov
3
00:00:19,320 --> 00:00:26,160
Semyon Strugachyov, Serguey Koupriyanov,
Serguey Russkin, Serguey Gussinsky
4
00:00:27,560 --> 00:00:31,320
in film by Alexandr Rogozhkin
5
00:00:32,840 --> 00:00:37,320
PECULIARITIES OF NATIONAL HUNTING
6
00:00:38,680 --> 00:00:43,880
Editing Director Tamara Denissova,
Editor Nelli Arzhakova
7
00:00:45,200 --> 00:00:49,720
Make-up Nataliya Ratkevich,
Director Alexandr Vassiliev
8
00:00:51,080 --> 00:00:55,280
Composer Vladislav Panchenko,
Sound technician
9
00:00:57,480 --> 00:01:03,680
Costume designer Tatiana Dorozhkina
Art directors Igor Timoshchenko,
Valentina Adekayevskaya
10
00:01:05,200 --> 00:01:08,680
Cameraman Andrey Zhegalov
11
00:01:10,480 --> 00:01:13,280
Financial director Mikhail Kirilyuk
12
00:01:14,920 --> 00:01:18,000
Producer Alexandr Golutva
13
00:01:19,480 --> 00:01:22,520
Screenplay and production
Alexandr Rogozhkin
14
00:01:46,520 --> 00:01:48,720
- Bravo, Nikolenka!
- Good for you, Nikolenka.
15
00:01:49,240 --> 00:01:51,160
- Well, I can do that too.
- Here you are, hold it.
16
00:01:51,440 --> 00:01:53,800
Everyone can do that with a dagger.
17
00:02:00,320 --> 00:02:01,920
Did you see that?
18
00:02:02,360 --> 00:02:05,200
Zakharka! Don't mutilate the boys.
19
00:02:05,560 --> 00:02:07,200
Daddy!
20
00:02:12,320 --> 00:02:15,120
Well, let's start from
the Otradnevsky enclosure?
21
00:02:16,400 --> 00:02:20,360
I think we shouldn't set all packs on.
We'll pursue by two groups.
22
00:02:20,920 --> 00:02:23,840
- Well, shall we begin from
the Otradnevsky enclosure? - Yes.
23
00:02:25,120 --> 00:02:26,520
Here you are.
24
00:02:39,240 --> 00:02:42,760
Let's go! And you dare!
Don't do it as the last time.
25
00:02:47,240 --> 00:02:49,080
Those with hounds, go!
26
00:02:52,880 --> 00:02:54,400
Rayvo!
27
00:02:56,000 --> 00:02:57,480
Rayvo!
28
00:02:59,280 --> 00:03:00,680
Rayvo!
29
00:03:15,960 --> 00:03:19,440
Why so much alcohol?
Hunting is recreation.
30
00:03:19,800 --> 00:03:22,520
I'm afraid even that
much won't be enough.
31
00:03:22,920 --> 00:03:26,200
After all, did You want to know
what is the real Russian hunting is?
32
00:03:26,560 --> 00:03:29,360
Yes, I did.
But I don't like to drink.
33
00:03:30,040 --> 00:03:35,320
It's voluntary with us.
Nobody will pour out by force.
34
00:03:36,120 --> 00:03:38,040
Zhenya, I'll have a walk.
35
00:03:38,520 --> 00:03:43,440
Don't be lost. Don't talk to the locals.
For them, a foreigner is just a wonder.
36
00:03:43,880 --> 00:03:47,080
- They may take you for a spy.
- What?
37
00:03:48,120 --> 00:03:51,280
Eh, you'll never perceive the features
of Russian out-of-the-way parts.
38
00:04:10,560 --> 00:04:14,640
Pardon, it's really inconvenient to
trouble you, but my trumpets are burning.
39
00:04:15,040 --> 00:04:17,760
I'm dying completely. Be so kind
as to present me a small sum.
40
00:04:18,080 --> 00:04:19,840
Forgive me for troubling you.
41
00:04:21,080 --> 00:04:24,040
Well, the trumpets are burning.
Make a donation. Don't let...
42
00:04:24,400 --> 00:04:26,600
- I see, shall I exchange?
- Yes, sir.
43
00:04:32,760 --> 00:04:34,480
Thank you ever so much.
44
00:04:44,520 --> 00:04:47,000
Are there many foreigners?
45
00:04:47,680 --> 00:04:52,440
What are you speaking about? What
foreigners here? The border is near.
46
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
Civilization.
47
00:05:37,920 --> 00:05:41,240
- Are you gonna hunting?
- Yea, yea, hunting with General Buldakov.
48
00:05:42,280 --> 00:05:44,280
You've got a very
strange number plates.
49
00:05:44,800 --> 00:05:48,040
Devil knows what kind these plates are.
We've won that in an international lottery.
50
00:05:48,680 --> 00:05:50,920
- So, you were lucky.
- Lucky.
51
00:05:51,760 --> 00:05:53,720
- Hi, Zhenka!
- Hullo!
52
00:05:54,080 --> 00:05:59,520
We, ve already loaded. Move!
Mikhalych is as angry as the devil!
53
00:06:01,480 --> 00:06:03,360
- And you're a brick.
- You know, I've taken more.
54
00:06:03,640 --> 00:06:05,560
Well, they've already swept all.
55
00:06:06,080 --> 00:06:07,680
- Here's Rayvo.
- Hi!
56
00:06:07,960 --> 00:06:10,160
- Serguey Olegovich.
- Khaapassalo.
57
00:06:10,520 --> 00:06:13,080
- Sayenko... Are you a Finn?
- Finn.
58
00:06:13,640 --> 00:06:18,320
- Do you speak Russian? - No, no,
Russian is a very difficult language.
59
00:06:18,640 --> 00:06:20,920
Rayvo writes a book
about Russian hunting.
60
00:06:21,880 --> 00:06:27,280
Russian hunting? Russian hunting
is a very good one. A bear...
61
00:06:27,800 --> 00:06:30,440
Elephant. Russian elephant.
62
00:06:30,760 --> 00:06:32,480
Russian elephant...
63
00:06:34,280 --> 00:06:40,440
Russian elephant is the best friend
of the Finnish elephant.
64
00:06:41,960 --> 00:06:43,720
Do you get me?
65
00:06:45,720 --> 00:06:47,800
All right. This is...
66
00:06:49,680 --> 00:06:52,480
- Let's urgently load aboard the ship.
- Yes, good.
67
00:06:57,560 --> 00:07:00,720
You'd better drive the car to the
parking Lot. Otherwise it'll be stripped
to the skin in no time.
68
00:07:04,520 --> 00:07:08,240
Well, how much we should wait?
We'll set sail in 5 minutes.
69
00:07:08,760 --> 00:07:11,120
Mikhalych, we hadn't time to load vodka.
If we don't take vodka,
70
00:07:11,320 --> 00:07:13,720
...then we'll fulfil the normative.
- Vodka we take!
71
00:07:14,240 --> 00:07:17,320
Oh, here is our Finnish guest.
72
00:07:17,760 --> 00:07:21,160
Well? Welcome to the land
of your ancestors!
73
00:07:21,600 --> 00:07:23,240
- Rayvo.
- Soloveychik.
74
00:07:23,520 --> 00:07:26,080
I studied Finnish at school.
75
00:07:26,440 --> 00:07:28,520
Mikhalych is a general.
76
00:07:28,960 --> 00:07:31,600
- Belt out something in Finnish.
- Will I?
77
00:07:33,920 --> 00:07:37,800
Name? Rank? Location of your unit?
78
00:07:38,080 --> 00:07:41,480
GI Khaapassalo!
Aerodrome protection company!
79
00:07:42,560 --> 00:07:47,320
If you want to live, take us
to the rocket installation.
80
00:07:47,600 --> 00:07:49,600
We don't have any rocket
installations.
81
00:07:50,880 --> 00:07:54,440
I see, you studied the Finnish
language at military school.
82
00:07:55,040 --> 00:07:57,920
Well, all I knew I've told you.
83
00:07:58,800 --> 00:08:02,840
Mikhalych, what were you asking him about?
I hope, without anything specific military?
84
00:08:03,720 --> 00:08:06,360
He asked how to get
to the Lenin Museum.
85
00:08:06,880 --> 00:08:08,440
- Did he?
- Yes, he did.
86
00:08:08,720 --> 00:08:11,440
- Rayvo, are you all right?
- Everything's normal.
87
00:08:14,120 --> 00:08:17,560
Comrade General, battery commander, is
interested what will be your next orders.
88
00:08:20,200 --> 00:08:22,080
Let's sail off. Anchors aweigh!
89
00:08:22,400 --> 00:08:24,320
Aye. Anchors aweigh!
90
00:08:31,480 --> 00:08:34,720
We've forgotten, comrade general!
We've forgotten a small box!
91
00:08:35,360 --> 00:08:38,360
Comrade General, we've
forgotten a small box!
92
00:08:51,760 --> 00:08:54,400
Ahoy, Rayvo, come on.
93
00:08:54,760 --> 00:08:58,280
Sorry. I don't drink.
I don't want to drink.
94
00:08:58,560 --> 00:09:00,680
- What does he say?
- He says that he doesn't drink.
95
00:09:01,040 --> 00:09:02,800
- Doesn't drink?
- No.
96
00:09:03,200 --> 00:09:08,080
We know how you don't drink. Don't break the
tradition, otherwise there'll be no hunting.
97
00:09:08,720 --> 00:09:11,360
You must drink. This is
a Russian hunting tradition.
98
00:09:11,600 --> 00:09:13,400
Come on! Yeah, yeah!
99
00:09:13,800 --> 00:09:15,800
Well, this one to our meeting.
100
00:09:18,600 --> 00:09:20,680
What I like in you, Mikhalych,
101
00:09:21,120 --> 00:09:24,200
...is that you pronounce
capacious and meaty toasts.
102
00:09:29,280 --> 00:09:32,240
Toasts at hunting must be short.
103
00:09:32,760 --> 00:09:35,720
Like a command. Like a shot.
104
00:09:36,720 --> 00:09:39,280
Or else, there'll be
no time left for rest.
105
00:09:43,600 --> 00:09:47,640
I come here so many times and
still cannot stop wondering:
106
00:09:48,480 --> 00:09:51,440
...what beauty, isn't it?
107
00:09:52,120 --> 00:09:56,960
You only look around. Do you know why
there's so much spite in people?
108
00:09:57,520 --> 00:10:02,400
They live in cities, never going to nature,
and spite accumulates in their souls.
109
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
And the outlet is crimes.
110
00:10:05,920 --> 00:10:11,200
If they could come here though once,
roam a little bit, relieve themselves...
111
00:10:11,880 --> 00:10:13,760
I mean...
112
00:10:15,000 --> 00:10:17,560
...they would have lived much easier.
113
00:10:18,560 --> 00:10:22,760
- Mikhalych.
- Well, this one to beauty.
114
00:10:25,520 --> 00:10:27,640
Look, he's our man.
115
00:10:37,120 --> 00:10:41,080
- Leave him alone. Let him rest.
- Don't worry.
116
00:10:43,080 --> 00:10:47,360
He's tired. Working in the police,
Criminal Investigation Department.
117
00:10:47,720 --> 00:10:49,360
Let him sleep.
118
00:11:02,320 --> 00:11:03,640
All right.
119
00:11:12,520 --> 00:11:16,240
Here come wolf-hounds. People
in charge, don't fall behind.
120
00:11:16,920 --> 00:11:18,960
Fellow Ivan, do you wish fruit?
121
00:11:19,360 --> 00:11:21,640
Thanks, dear, thanks.
122
00:11:23,320 --> 00:11:25,440
Yegor!
123
00:11:33,160 --> 00:11:34,560
Here you are.
124
00:11:35,920 --> 00:11:38,040
Don't fall behind.
125
00:11:58,080 --> 00:12:00,000
Forward. Forward. Forward!
126
00:12:03,960 --> 00:12:06,240
Come on. C'mon, c'mon, let's go.
127
00:12:07,880 --> 00:12:10,000
Let's go! Let's go!
128
00:12:25,600 --> 00:12:27,200
Come on! Come on!
129
00:12:47,400 --> 00:12:48,800
Kouzmich!
130
00:12:51,160 --> 00:12:54,080
- Kouzmich!
- Kouzmich!
131
00:12:54,760 --> 00:12:57,240
Let's go to the bank.
We'll disembark ourselves.
132
00:13:21,640 --> 00:13:23,960
Yes sir! A transport!
133
00:13:25,800 --> 00:13:31,000
This belongs to Kouzmich. I know, know.
Letter "K" is drawn over there.
134
00:13:34,240 --> 00:13:35,440
Here!
135
00:13:37,120 --> 00:13:39,080
Come here!
136
00:13:45,000 --> 00:13:46,720
Easy, easy.
137
00:14:04,200 --> 00:14:05,520
Kouzmich!
138
00:14:08,480 --> 00:14:11,360
Well, Kouzmich, meet the guests!
139
00:14:13,400 --> 00:14:14,880
Kouzmich!
140
00:14:22,560 --> 00:14:25,800
There he is, in the kitchen-garden.
Meditating.
141
00:14:28,280 --> 00:14:34,280
Kouzmich! Well, that's enough
to meditate. Meet the guests.
142
00:14:40,600 --> 00:14:42,960
Well, Kouzmich...
143
00:14:50,080 --> 00:14:52,880
- Kouzmich?
- Kouzmich...
144
00:14:58,960 --> 00:15:01,400
- General!
- Kouzmich!
145
00:15:02,240 --> 00:15:06,400
Vanka! Mikhalych has taken
sonny Vanka here!
146
00:15:06,760 --> 00:15:08,760
- What son?
- So, this is a Finn, Kouzmich.
147
00:15:09,040 --> 00:15:11,040
- I have a doughter.
- Lyova!
148
00:15:11,560 --> 00:15:14,440
Kouzmich, you have acquired
one more cow, haven't you?
149
00:15:14,720 --> 00:15:19,200
What for? I can hardly cope with one. And
wild boars are gone. Gone. Gone far away.
150
00:15:19,520 --> 00:15:23,400
What have you taken the Finn for?
The Finn is interested in wild boars,
and I have only elks.
151
00:15:23,680 --> 00:15:25,640
Get out of here! Get out!
152
00:16:01,640 --> 00:16:04,120
Zhenya, when, at last,
will the hunting begin?
153
00:16:04,400 --> 00:16:07,400
- As soon as the people have a rest we'll
go hunting. - Have you come to sleep?
154
00:16:07,720 --> 00:16:09,760
- What does he say?
- He asks, when will the hunting begin?
155
00:16:10,040 --> 00:16:12,680
Soon, the hunting will be soon.
We'll go there, to the remote cordon.
156
00:16:13,080 --> 00:16:15,440
Why the remote cordon? This will take
more than 20 kilometres.
157
00:16:15,680 --> 00:16:18,720
There are many elks.
Many elks. All...
158
00:16:19,240 --> 00:16:24,160
Elk is a big animal.
Huge antlers, big eyes.
159
00:16:24,640 --> 00:16:29,520
Oh, yeah, yeah, we have excellent girls.
Big-eyed. Well, you understand.
160
00:16:29,920 --> 00:16:34,720
- You take her there, to a grove,
and there you... her... - Whom, elk?!
161
00:16:35,040 --> 00:16:38,520
Well, brother, there's beautiful nature
there. She loses her wits, and you... her...
162
00:16:38,880 --> 00:16:43,000
- You and I? - We go together.
You and I, together. Do you see?
163
00:16:43,240 --> 00:16:46,760
- Zhenya, what did he say?
- He says that he'll do it with you.
164
00:16:47,040 --> 00:16:50,000
No, no! This is not for me.
I love women.
165
00:16:50,280 --> 00:16:53,040
You don't be afraid, girls are near.
It's elks what're gone far away.
166
00:16:53,360 --> 00:16:56,440
Elks're gone too far, and girls are near. You
only give a whistle, it'll be enough for all.
167
00:16:56,800 --> 00:16:59,520
- You and I, we'll give whistles together,
they'll come running. - No, no...
168
00:16:59,920 --> 00:17:03,040
Stop, stop! You may not come here!
You may not come here!
169
00:17:03,600 --> 00:17:06,320
Turn away! You may not come here!
170
00:17:07,400 --> 00:17:09,760
What? What do you do?
171
00:17:14,320 --> 00:17:17,640
Well. Who's done it?
172
00:17:20,400 --> 00:17:25,360
Kouzmich, we thought you were calling us,
so we went in your direction.
173
00:17:28,480 --> 00:17:32,360
Are you upset? Kouzmich,
Don't be upset!
174
00:17:33,120 --> 00:17:34,600
Kouzmich!
175
00:17:35,760 --> 00:17:37,840
Well, to the friendship.
176
00:17:45,640 --> 00:17:48,520
No, I still don't understand,
why to the remote cordon?
177
00:17:50,200 --> 00:17:52,160
How the beast could escape?
178
00:17:52,520 --> 00:17:55,480
How? On feet, on feet.
He escaped on feet. Over there.
179
00:17:56,080 --> 00:17:59,520
Zhenya, Kouzmich said
that he makes love to elks.
180
00:17:59,880 --> 00:18:03,280
Yes, he loves elks. An elk-cow lived
with him for about two years.
181
00:18:03,800 --> 00:18:08,720
Mikhalych. Mikhalych, you, as a military
man, give me an advice, what shall I do?
182
00:18:09,440 --> 00:18:12,080
It could be nice to bring a cow to my
brother-in-law, to the remote cordon.
183
00:18:12,520 --> 00:18:14,800
I don't need it, and
it's exactly what he needs.
184
00:18:15,680 --> 00:18:18,320
Well, now I see,
why to the remote cordon.
185
00:18:18,600 --> 00:18:20,920
He needs to transport the cow to his
brother-in-law. Have you heard?
186
00:18:21,160 --> 00:18:23,480
So, we'll be transporting
it by boat, won't we?
187
00:18:32,880 --> 00:18:36,400
Mikhalych, rack your brains,
so far you're a general.
188
00:18:36,920 --> 00:18:39,800
Advise me, how can I deliver
the cow to my brother-in-law?
189
00:18:40,920 --> 00:18:45,640
- By plane. - Are you making fun of me?
There are only bombers here.
190
00:18:47,320 --> 00:18:49,560
Bomb compartments.
191
00:18:49,960 --> 00:18:54,800
Only I'm not your helping hand in this
business. Make an arrangement yourself.
192
00:18:55,480 --> 00:18:57,960
Haven't I given you an idea? I have.
193
00:18:59,600 --> 00:19:03,280
Well, this one to the brotherhood.
194
00:19:44,640 --> 00:19:46,960
Oh! Oh, my arm!
195
00:19:48,480 --> 00:19:50,680
Cold water!
196
00:19:51,720 --> 00:19:54,280
Mikhalych, don't swim
beyond the buoys.
197
00:19:58,760 --> 00:20:01,760
I feel as if I'm falling to pieces.
198
00:20:02,160 --> 00:20:06,560
My arms, legs, heart and soul.
I'm all separating.
199
00:20:07,760 --> 00:20:09,440
What does he say?
200
00:20:10,520 --> 00:20:12,080
He's well.
201
00:20:12,760 --> 00:20:15,600
Bath, brother, Russian bath!
Translate it for him.
202
00:20:16,000 --> 00:20:17,680
- Bath!
- Sauna.
203
00:20:22,600 --> 00:20:24,000
Good.
204
00:20:26,240 --> 00:20:29,440
Ah, you have come too, my little one.
You have come to warm up.
205
00:20:32,840 --> 00:20:35,720
Who's there?
He happens to swill vodka.
206
00:20:36,600 --> 00:20:39,600
It's Mikhalych, don't you see?
Under the guise of a bear.
207
00:20:49,720 --> 00:20:52,600
- This is a bear! Real.
- You don't say so!
208
00:20:53,320 --> 00:20:55,560
- Hold.
- Help me!
209
00:21:01,200 --> 00:21:04,400
Serguey, won't it difficult
to pour cold water over me?
210
00:21:04,760 --> 00:21:08,480
- Call the General!
- Mikhalych. Mikhalych.
211
00:21:10,680 --> 00:21:13,960
- Mikhalych.
- Mikhalych!
212
00:21:19,160 --> 00:21:20,880
- This is a bear!
- Quiet.
213
00:21:22,840 --> 00:21:26,400
- Yes, this is a bear. It dropped
in to drink vodka. - Tame?!
214
00:21:26,760 --> 00:21:28,720
Mikhalych. Mikhalych.
215
00:21:29,520 --> 00:21:33,280
So, you say there are no beasts, yes?
Gone to the remote cordon?
216
00:21:33,880 --> 00:21:36,840
- What shall we do? - What, what! Mikhalych
will come and lay down this creature.
217
00:21:37,120 --> 00:21:40,200
Yes, if this creature hasn't
already laid down Mikhalych.
218
00:21:42,080 --> 00:21:46,600
- Why is it yelling? - Why, why! It's got
drunk with vodka, and singing songs now.
219
00:21:50,040 --> 00:21:53,920
Let it be as drunk as a lord... Listen,
may be you'll be able to get out of here.
220
00:21:54,280 --> 00:21:57,240
You need only to run up to the house,
and there are guns there.
221
00:21:58,040 --> 00:22:01,160
Aha! If you draw out
a short one, you go.
222
00:22:02,600 --> 00:22:06,480
Rayvo is excluded. If the bear...
223
00:22:06,800 --> 00:22:09,680
On the whole, we need no
international conflict.
224
00:22:09,960 --> 00:22:12,520
I say, what conflict? International
conflict, do you understand?
225
00:22:12,760 --> 00:22:15,480
He's also come to hunt.
Here's hunting, by the way.
226
00:22:16,120 --> 00:22:18,120
- All are equal...
- Before the bear.
227
00:22:29,480 --> 00:22:32,480
All right! Agreed.
228
00:22:42,760 --> 00:22:45,120
Yes, Kouzmich, Kouzmich...
229
00:22:45,480 --> 00:22:48,200
Now my gun is yours.
230
00:22:55,560 --> 00:22:57,640
He seems to have passed.
231
00:23:00,160 --> 00:23:01,960
Seryoga!
232
00:23:03,680 --> 00:23:05,200
Seryoga!
233
00:23:07,280 --> 00:23:09,160
Where are you Sery?
234
00:23:12,880 --> 00:23:14,480
Hold!
235
00:24:10,000 --> 00:24:12,320
Help! Help...
236
00:24:21,520 --> 00:24:23,040
It's a long time he doesn't appear.
237
00:24:24,600 --> 00:24:25,920
Quiet!
238
00:24:30,760 --> 00:24:31,960
The bear!
239
00:24:32,400 --> 00:24:34,320
- Hold!
- Help!
240
00:24:35,520 --> 00:24:38,520
Give me water! Why are you sitting,
give me boiling water!
241
00:24:38,920 --> 00:24:41,000
Hold! Come on!
242
00:24:42,040 --> 00:24:44,040
Come on! Hold!
243
00:24:47,240 --> 00:24:48,480
Let it go!
244
00:24:51,440 --> 00:24:54,640
Mikhalych? And we took you
for the bear.
245
00:24:55,280 --> 00:24:57,560
- I haven't understood.
- Mikhalych, what's happened?
246
00:24:59,880 --> 00:25:00,960
Mikhalych.
247
00:25:01,240 --> 00:25:03,520
Why are you carrying him feet ahead?
You should carry him head first, head!
248
00:25:03,880 --> 00:25:08,080
Mikhalych, who could know that it was you!
We were expecting the bear! Mikhalych.
249
00:25:09,760 --> 00:25:12,560
Why were you crying?
We thought it was the bear.
250
00:25:14,080 --> 00:25:17,040
- Come on, come on, bring him to the planked
Footway. - Turn around. Turn around.
251
00:25:17,320 --> 00:25:19,240
Don't give orders, turn around.
252
00:25:20,120 --> 00:25:22,760
Oh, how can it be?
253
00:25:25,840 --> 00:25:27,160
Give me light.
254
00:25:27,640 --> 00:25:30,760
Mikhalych. How, Mikhalych?
255
00:25:31,080 --> 00:25:35,040
Bear, bear... You could
hardly kill a man.
256
00:25:35,440 --> 00:25:37,160
- Who, me?!
- Aha.
257
00:25:38,600 --> 00:25:41,320
And who has hit me with a log?
258
00:25:41,640 --> 00:25:44,600
- I really thought that was the bear.
- Mykhalych.
259
00:25:45,160 --> 00:25:48,360
- Rayvo!
- Zhenya, the bear is here!
260
00:25:54,320 --> 00:25:55,400
Very good.
261
00:25:57,080 --> 00:25:59,400
Well, you, srew, have
staged a real show.
262
00:26:04,760 --> 00:26:07,400
- What was that?
- It's still bear. Skunk.
263
00:26:08,240 --> 00:26:10,600
If you hadn't growled when you
were getting into the bath house.
264
00:26:10,880 --> 00:26:12,600
- We thought that it was our end.
- Yes.
265
00:26:13,240 --> 00:26:16,480
- Where's that dirty scum?
- Where's that dirty scum?
266
00:26:16,960 --> 00:26:19,080
- Where?
- It is lying there in the grass.
267
00:26:26,160 --> 00:26:29,800
A cub. And what shall
we do with it now?
268
00:26:30,240 --> 00:26:33,720
You'd better take it to a sobering-up
station, or better don't give it a chance
to kill the hangover. Let it suffer.
269
00:26:34,080 --> 00:26:37,120
- It has gorged all our vodka.
- Well, bring it here.
270
00:26:38,360 --> 00:26:41,520
Tomorrow my noddle will be splitting.
A young one.
271
00:26:48,840 --> 00:26:51,640
- Whose that?
- So, these belong to Seryoga.
272
00:26:52,040 --> 00:26:54,880
Seryoga! Seryoga, come out,
the bear is sleeping!
273
00:26:55,680 --> 00:26:59,560
So, it has gobbled it, skunk.
Has eaten.
274
00:27:00,280 --> 00:27:02,400
Are you gone out of your mind?
Look at its belly.
275
00:27:02,640 --> 00:27:04,400
Okay, speak up, where's Seryoga?
276
00:27:05,280 --> 00:27:07,120
- What are you saying?
- I asked you, where's Seryoga?
277
00:27:07,320 --> 00:27:09,760
You asked him to write an explanatory
note? He is too drunk to make sense.
278
00:27:09,960 --> 00:27:12,360
Better speak, or it'll be worse for you.
Yes, he was the last who saw it!
279
00:27:13,960 --> 00:27:16,760
Scum! He will tell me everything now!
280
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
- Scum!
- He's a bear cub!
281
00:27:21,160 --> 00:27:23,000
A young bear.
282
00:27:24,360 --> 00:27:25,760
Silly.
283
00:27:27,480 --> 00:27:29,480
Ah, you scum!
284
00:27:30,240 --> 00:27:31,800
Let me go.
285
00:27:52,400 --> 00:27:53,880
Seryozha.
286
00:27:54,760 --> 00:27:56,000
Seryozha.
287
00:27:57,640 --> 00:28:01,920
It seems to breathe. Seryoga,
wait, we'll take you out!
288
00:28:04,280 --> 00:28:08,040
Seryoga, wait, we'll set you free.
Have patience.
289
00:28:08,400 --> 00:28:09,800
You, wait.
290
00:28:26,560 --> 00:28:28,360
Zhenya, what's happening?
291
00:28:29,160 --> 00:28:31,920
This is... training.
292
00:28:33,360 --> 00:28:35,920
Before Russian hunting.
293
00:28:39,600 --> 00:28:41,080
Easy.
294
00:28:41,600 --> 00:28:45,560
Let's put him. Seryozha,
give back the gun. Give it back.
295
00:28:46,360 --> 00:28:48,160
Give it to him.
296
00:28:49,000 --> 00:28:50,560
Tilt.
297
00:28:54,800 --> 00:28:55,960
This way.
298
00:28:56,640 --> 00:29:01,400
I thought that it was the end.
I'm all completely numb.
299
00:29:01,760 --> 00:29:03,560
Tilt.
300
00:29:04,720 --> 00:29:06,120
This way.
301
00:29:07,680 --> 00:29:11,760
What was that? Stop. Hold it.
302
00:29:12,720 --> 00:29:16,160
Well, what did you expect,
it's the rescue facilities.
303
00:29:23,280 --> 00:29:26,840
Well, bring this... to me.
304
00:29:32,840 --> 00:29:35,560
- Quite small.
- Yes, small.
305
00:29:36,120 --> 00:29:38,280
But it gorged much vodka.
306
00:29:38,960 --> 00:29:42,480
- Kouzmich, what are you feeding it with?
- I told you that it's not the season yet.
307
00:29:46,640 --> 00:29:49,000
Well, what shall we do with it now?
308
00:29:50,840 --> 00:29:53,200
Yes? What shall we do with it?
309
00:29:53,960 --> 00:29:56,120
That's me who asks
what to do with it.
310
00:29:56,520 --> 00:29:59,000
Yeah. What to do?
311
00:30:00,440 --> 00:30:02,640
Something should be done.
312
00:30:03,880 --> 00:30:06,960
Say "June".
313
00:30:31,920 --> 00:30:33,720
Oh, mummy! Mummy!
314
00:30:36,720 --> 00:30:38,280
Be careful.
315
00:30:38,720 --> 00:30:41,720
Don't anger it. Easy!
This is a beast, after all.
316
00:30:42,120 --> 00:30:43,760
Oh, take it away!
317
00:30:44,360 --> 00:30:47,800
You shouldn't shoot! I've told you,
it's not the season yet!
318
00:30:48,600 --> 00:30:51,400
Quiet! Go away! Go away from here!
319
00:30:52,600 --> 00:30:54,960
I'll tackle it myself. Go away!
320
00:30:55,800 --> 00:30:57,560
Look, what a scum!
321
00:31:00,320 --> 00:31:01,560
Easy.
322
00:31:02,080 --> 00:31:04,360
Easy. Seems all is intact.
323
00:31:05,640 --> 00:31:07,280
What a scum!
324
00:31:09,160 --> 00:31:10,800
Scum!
325
00:31:12,520 --> 00:31:15,320
- What a scum, isn't it?
- Easy.
326
00:31:16,000 --> 00:31:18,800
- Scum, isn't it?
- All. All's intact.
327
00:31:52,120 --> 00:31:54,400
Who's shot? You've shot?
328
00:31:54,840 --> 00:31:58,800
- Semyonov, will you drink vodka?
- Vodka?
329
00:32:01,760 --> 00:32:03,160
Vodka...
330
00:32:04,440 --> 00:32:05,840
...I will.
331
00:32:12,600 --> 00:32:16,200
And I was guessing, what's the row?
And this is you having a rest.
332
00:32:18,920 --> 00:32:23,800
And we've got an emergency case:
the cow was stolen yesterday.
With the letter "K" on two sides.
333
00:32:31,160 --> 00:32:34,880
The huntsman is all right. There happened an
involuntary explosion of hunting cartridges.
334
00:32:36,680 --> 00:32:38,720
Well, you write down like this.
335
00:32:42,480 --> 00:32:47,200
I'd like very much to go to a real
Russian hunting. Real Russian hunting.
336
00:32:47,840 --> 00:32:52,160
Yes, the real Russian hunting
is very good.
337
00:32:52,640 --> 00:32:58,760
I like hunting, but...
I don't have spare time.
338
00:33:01,840 --> 00:33:03,640
Well, give it to me.
339
00:33:07,560 --> 00:33:09,320
Lower, shoot lower.
340
00:33:14,640 --> 00:33:18,400
- What?
- When shall we go hunting? Elk.
341
00:33:19,280 --> 00:33:23,000
Ah, I see, I also feel like having a woman.
Only it's late already. They are all taken.
342
00:33:23,480 --> 00:33:28,120
If only in a cow-shed. Cows.
Dairymaids. You understand? Dairymaids.
343
00:33:28,640 --> 00:33:31,760
- You and I go to dairymaids.
- Aha, elk.
344
00:33:32,360 --> 00:33:34,680
And... You see?
345
00:33:35,680 --> 00:33:39,000
Only you should change your clothes.
Your clothes are no good.
346
00:33:48,040 --> 00:33:52,400
You and I go to cows to make love.
Understand?
347
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
I don't so feel making love to cows.
348
00:34:02,040 --> 00:34:05,920
- Zhenya... - Why have you smarten
yourself up, is it for dancing?
349
00:34:06,360 --> 00:34:09,400
Kouzmich calls to make love to cows.
350
00:34:09,920 --> 00:34:14,360
It's no good to refuse Kouzmich. I could
do it myself, but I can't be unfaithful.
351
00:34:17,320 --> 00:34:22,280
And you go. Go.
352
00:34:26,760 --> 00:34:33,080
I repeat, if there's no car, then they went
to fulfil an assignment. Or for vodka.
353
00:34:34,320 --> 00:34:39,000
We've got plenty of vodka, so,
they went on assignment.
354
00:34:39,880 --> 00:34:44,760
You were in a uniform alone.
Now you're without that uniform.
355
00:34:46,280 --> 00:34:49,240
So, you went on an assignment.
356
00:34:50,160 --> 00:34:55,040
But not for vodka.
'cause we've got plenty of vodka.
357
00:34:59,400 --> 00:35:02,600
You know what rumps they have!
Like this!
358
00:35:02,960 --> 00:35:06,640
In Finland we also
have very big cows.
359
00:35:07,720 --> 00:35:13,160
- And tits like this!
- Ours don't have tits.
360
00:35:16,680 --> 00:35:19,000
Some knocking in the engine.
361
00:35:25,840 --> 00:35:30,240
Here you are, moisten your lips.
Have a shot, they like it.
362
00:35:48,120 --> 00:35:52,440
- Get your bearings meanwhile.
I'll go to fetch one for you. - No, no!
363
00:35:54,400 --> 00:36:01,240
Kouzmich, Kouzmich, I don't want! I've lost
my appetite! In fact I've never had it.
364
00:36:06,960 --> 00:36:08,960
Rayvo, come here.
365
00:36:12,720 --> 00:36:15,920
Smile, They like it.
366
00:36:16,440 --> 00:36:20,560
I see, in our Finland cows
also like kindness.
367
00:36:32,480 --> 00:36:36,800
We're mistaken a little.
Open up here come your people.
368
00:36:48,600 --> 00:36:51,040
Well, how are they? Pretty.
369
00:36:53,840 --> 00:36:57,400
- Pretty.
- Yeah, yeah.
370
00:37:52,200 --> 00:37:53,680
Come on!
371
00:38:36,840 --> 00:38:38,880
Stop. Stop, stop!
372
00:38:49,800 --> 00:38:53,440
Shalfey and Valday are leading.
And who's the third one?
373
00:38:55,160 --> 00:38:58,040
- Tuba.
- May be Tuba.
374
00:38:59,160 --> 00:39:03,280
- Yeah, yeah, Tuba.
- No, it's Zvona. That's its barking.
375
00:39:05,360 --> 00:39:06,680
Exactly Zvona.
376
00:41:35,800 --> 00:41:37,680
Hey, chief.
377
00:41:38,320 --> 00:41:40,520
Chief, let me out.
378
00:41:42,000 --> 00:41:45,960
Chief, please let me out. They've
held me here whole night long.
379
00:41:46,960 --> 00:41:48,920
For the sake of Christ.
380
00:41:51,200 --> 00:41:54,400
Chief, you what, you don't
understand Russian words?
381
00:41:54,840 --> 00:41:56,880
Open up, I can't stand any longer!
382
00:42:00,640 --> 00:42:03,680
- Kouzmich... - Seems we took
a little in excess yesterday.
383
00:42:04,040 --> 00:42:06,480
My noddle's splitting.
Have a seat, let's go.
384
00:42:09,680 --> 00:42:14,080
I studied it at school. I don't
understand. Have a seat, let's go.
385
00:42:18,880 --> 00:42:22,920
But I've never been at the wheel. You what,
have drunken in excess? I'm afraid of a car.
386
00:42:23,440 --> 00:42:25,160
Sit at the steering-wheel.
387
00:42:26,240 --> 00:42:28,240
Oh, my noddle's splitting.
388
00:42:29,840 --> 00:42:34,240
Kouzmich! Open up, Kouzmich!
389
00:42:34,680 --> 00:42:38,640
You what? Turned to be a cop?
Open at once!
390
00:42:38,880 --> 00:42:41,440
- Who's there with you?
- Move!
391
00:42:53,640 --> 00:42:56,000
Well, Kouzmich...
392
00:42:57,120 --> 00:42:58,800
Bitch.
393
00:43:01,240 --> 00:43:05,960
Fascists! Held me here
for the whole night.
394
00:44:57,200 --> 00:44:58,760
Protecting the nature?
395
00:44:59,920 --> 00:45:01,560
Ecology.
396
00:45:29,080 --> 00:45:32,280
- Why hasn't the cop taken the high boots?
- What high boots?
397
00:45:32,800 --> 00:45:35,360
- You know, he was looking
for the high boots. - Semyonov...
398
00:45:36,240 --> 00:45:40,000
...was looking for the pistol.
He's lost his pistol.
399
00:45:47,160 --> 00:45:54,160
Black raven, what are you hovering
400
00:45:55,400 --> 00:46:02,360
Above my head?
401
00:46:03,840 --> 00:46:12,120
You won't get your prey.
402
00:46:14,200 --> 00:46:20,240
Black raven, I'm not yours.
403
00:47:16,600 --> 00:47:19,160
- You've got a very big army.
- Is it bad?
404
00:47:19,680 --> 00:47:22,760
Well, you! Stop babbling in a strange
language. For all that, it's a secret unit.
405
00:47:27,000 --> 00:47:28,320
Which, this one?
406
00:47:34,520 --> 00:47:35,760
Will come in.
407
00:47:38,760 --> 00:47:40,160
Okay, let's go.
408
00:47:42,000 --> 00:47:43,520
C'mon, c'mon.
409
00:47:47,560 --> 00:47:50,400
You, warrant officer,
have you lost your Wits?
410
00:47:50,720 --> 00:47:53,080
We'll go to tribunal
because of that cow.
411
00:47:53,680 --> 00:47:55,640
Commander...
412
00:48:01,160 --> 00:48:03,720
You've gone off your rockers completely.
All right, you do what you want.
413
00:48:04,000 --> 00:48:05,320
Come on.
414
00:48:05,800 --> 00:48:08,000
- C'mon, c'mon.
- Move!
415
00:48:08,760 --> 00:48:12,320
- Well, drive it on. Come on.
- Come on!
416
00:48:13,760 --> 00:48:15,240
Open up.
417
00:48:18,280 --> 00:48:19,840
Move, dear.
418
00:48:27,320 --> 00:48:28,480
Reliably?
419
00:48:29,000 --> 00:48:31,560
- It'll fly up securely.
- All right.
420
00:49:27,920 --> 00:49:30,280
What's he doing there?
421
00:49:31,280 --> 00:49:34,760
Commandant. So, they've informed.
422
00:49:39,960 --> 00:49:41,680
Stop. Where are you going?
423
00:49:42,920 --> 00:49:46,440
Stop! I order you to stop!
424
00:49:47,640 --> 00:49:49,760
Stop the engine!
425
00:49:50,640 --> 00:49:52,960
Stop, I'll you to the Court!
426
00:49:56,440 --> 00:49:57,680
Stop!
427
00:49:59,920 --> 00:50:03,000
Stop! Stop going! Stop!
428
00:50:04,880 --> 00:50:06,520
Stop going!
429
00:50:07,160 --> 00:50:09,560
Listen, will the cow fly up?
430
00:50:11,280 --> 00:50:13,920
Well, it's her first flight.
431
00:50:20,040 --> 00:50:22,520
Now many people will be removed.
432
00:50:35,920 --> 00:50:38,120
Happy flight, dear!
433
00:50:43,680 --> 00:50:46,480
I tell you honestly, they've got
a cow in the bomb compartment.
434
00:50:47,680 --> 00:50:48,720
Yes.
435
00:50:49,920 --> 00:50:57,040
Comrade Colonel, do you think I'm able to
confuse cow's urine with somebody else's.
436
00:50:57,760 --> 00:50:58,800
I'm waiting.
437
00:50:59,640 --> 00:51:03,920
Attention! Tulip's calling. To all
planes. We've got a slight incident.
438
00:51:04,360 --> 00:51:07,960
An information received that
some crew has enlisted a cow.
439
00:51:08,320 --> 00:51:12,200
- Plane 57, did you get me?
- Here's Fifty-7, I got you.
440
00:51:12,960 --> 00:51:15,960
I order to stop transmitting
any information on the air.
441
00:51:16,400 --> 00:51:20,760
Militia, here's calling major Cherdyntsev,
Commandant of the aerodrome.
442
00:51:21,640 --> 00:51:24,920
Plane-57, I order you to come back.
Did you get me?
443
00:51:27,400 --> 00:51:31,040
Here's Fifty-7, I got you.
Returning home.
444
00:51:31,960 --> 00:51:35,640
You'd have a U-turn in the Western sector.
Approach at 1:15 hours.
445
00:51:36,000 --> 00:51:38,080
Boys, we've got a real mess here.
446
00:51:38,360 --> 00:51:40,800
The Commandant called for militia.
Regiment commander has arrived.
447
00:51:41,200 --> 00:51:46,400
Even a man from the special section...
they are looking for this man.
You are expected with the cow.
448
00:51:49,600 --> 00:51:52,000
Commander. Commander!
449
00:52:01,200 --> 00:52:04,640
- Navigator, drop!
- Yes, sir. Drop.
450
00:52:05,560 --> 00:52:07,320
A cutlet.
451
00:52:08,960 --> 00:52:12,600
Here's Tulip, what cutlet?
Don't interfere with the air.
452
00:52:36,240 --> 00:52:38,320
Go.
453
00:52:42,120 --> 00:52:43,920
Forward! Move, move!
454
00:52:55,360 --> 00:52:58,760
Oh, wolf.
455
00:53:02,400 --> 00:53:05,840
What do you do, you mother fuckers,
two... have missed?
456
00:53:06,200 --> 00:53:08,360
And how about a hit on your snout?
457
00:53:24,120 --> 00:53:26,680
Bumpkin...
458
00:54:19,720 --> 00:54:24,040
Comrade colonel, according to your order
Captain's Kanopkin's crew has stopped the flight.
459
00:54:25,880 --> 00:54:29,920
We've returned home. Captain Kanopkin,
Commander of the crew.
460
00:54:30,360 --> 00:54:33,840
According to my information, you're taking
an animal in the bomb compartment.
461
00:54:34,320 --> 00:54:38,400
What animal? Comrade colonel,
we are taking no animal.
462
00:54:38,720 --> 00:54:42,000
For sure they're taking, comrade Colonel.
Surely, I was reporting you. Exactly an animal.
463
00:54:42,280 --> 00:54:43,920
Open bomb compartment.
464
00:54:48,880 --> 00:54:53,280
Oh, what I've told you, comrade Colonel,
they're taking it.
465
00:54:58,560 --> 00:55:03,280
Yes, if you want to live you
will be bow-legged even worse.
466
00:55:04,360 --> 00:55:08,160
Comrade Colonel, what I've told you?
Here's how they utilize military machinery.
467
00:55:08,520 --> 00:55:10,240
How did it happen to be here?
468
00:55:10,560 --> 00:55:13,360
I'm not in the know. Infiltrated.
469
00:55:14,200 --> 00:55:18,880
And may be it's got here on its own?
It was wandering and climbed on.
470
00:55:20,280 --> 00:55:23,200
If it had got here on its own, it would
have taken a parachute at least.
471
00:55:24,240 --> 00:55:28,200
The cow-to a slaughter-house, and
the crew-under arrest. Home arrest.
472
00:55:29,400 --> 00:55:33,280
- Stop! Hold it!
- Stop! Stop!
473
00:55:33,840 --> 00:55:37,040
- Lieutenant, outflank it from the right!
- Stop, I tell you!
474
00:55:39,000 --> 00:55:43,120
- Hold it! - From the right,
I tell you! From the right!
475
00:55:45,440 --> 00:55:49,520
Semyonov, how is it?
How's my little cow?
476
00:55:49,880 --> 00:55:52,280
- I thought it belong to the
collective farm. - Well, what?
477
00:55:52,680 --> 00:55:55,400
- Which was stolen. And it's yours
that was flying. - It's mine.
478
00:55:55,720 --> 00:55:59,000
- Well, Kouzmich, you'll smear all with
shit. - What are you saying? What shit?
479
00:55:59,520 --> 00:56:02,240
- You're under arrest!
- Do you have a pistol?
480
00:56:03,840 --> 00:56:06,560
Then you're detained. All!
481
00:56:24,880 --> 00:56:26,000
Come out.
482
00:56:34,840 --> 00:56:38,040
Well, they're drunk!
You devils, devils.
483
00:56:39,400 --> 00:56:42,880
- We must go hunting, and you drink!
- Not only drink.
484
00:56:47,680 --> 00:56:50,640
Transporting a cow
by a military plane.
485
00:56:52,560 --> 00:56:56,440
Kouzmich, are you serious?
Well this is old wives' tales!
486
00:56:58,320 --> 00:57:01,040
There was nothing at all!
487
00:57:04,000 --> 00:57:08,880
Tales or not tales, but the fact
of infringement is on hand.
488
00:57:12,840 --> 00:57:18,040
- And we have found your high boots.
- What high boots? Anything to press with?
489
00:57:33,240 --> 00:57:38,920
And you did involve a foreigner
into your dirty ventures.
490
00:57:41,520 --> 00:57:44,000
- Cold.
- Well...
491
00:57:48,240 --> 00:57:50,640
...this one to justice.
492
00:57:58,720 --> 00:58:03,680
Zhenya, it seems to me
that all this has been already.
493
00:58:04,680 --> 00:58:07,640
Dream, reality.
494
00:58:08,480 --> 00:58:12,800
Yes, we live eternally.
Only we forget about this sometimes.
495
00:58:13,840 --> 00:58:15,800
All this has been.
496
00:58:49,120 --> 00:58:53,400
Wait, wait. An important
evidence has been lost. A cow.
497
00:58:54,560 --> 00:58:57,000
Without it the investigation
may reach a deadlock.
498
00:58:57,600 --> 00:59:02,360
- And a gun. - And the personal arm,
Makarov system pistol.
499
00:59:04,560 --> 00:59:06,520
- Our task...
- Is to find my pistol!
500
00:59:06,880 --> 00:59:09,680
- And...
- And...
501
00:59:10,520 --> 00:59:13,400
- My cow.
- And cow!
502
00:59:15,400 --> 00:59:18,440
- Zhenya, is this Russian hunting?
- This is a torment.
503
00:59:19,280 --> 00:59:22,720
- That's the end. I quit drinking and
smoking. - Zhenya, is it called hunting?
504
00:59:23,560 --> 00:59:28,240
- Oh, Lord, if I'd known.
- What? What?
505
00:59:28,680 --> 00:59:33,160
- Yes, this is Russian national hunting.
- Kouzmich says there are no beasts here.
506
00:59:35,920 --> 00:59:40,080
For our national hunting the most important
thing is the very process, and not beasts.
507
00:59:40,480 --> 00:59:45,080
You are wandering and seeking.
You may do nothing but wander.
508
00:59:45,560 --> 00:59:50,240
- Is this possible without vodka?
- Oh, we should like to.
509
01:00:21,840 --> 01:00:24,400
- Throw the string-bag!
- The string-bag, throw!
510
01:00:26,880 --> 01:00:29,960
- Throw the string-bag!
- The string bag, throw!
511
01:00:30,480 --> 01:00:34,000
- Throw the string bag!
- Mikhalych, shoot!
512
01:00:37,440 --> 01:00:41,560
- Climb higher, please.
- Where higher? Well, where higher?
513
01:00:44,040 --> 01:00:45,760
Oh, take away the butt-stock.
514
01:00:46,040 --> 01:00:48,880
Lord, where are you climbing?
Are there few trees around?
515
01:00:49,240 --> 01:00:51,360
I'm indeed not a hunter,
not a hunter!
516
01:00:52,040 --> 01:00:56,160
Oh Lord, why have you grabbed me?
What am I to blame?
517
01:00:58,880 --> 01:01:01,040
Leave me alone, you skunk!
Leave me alone!
518
01:01:01,360 --> 01:01:04,320
- Throw the string-bag. Throw
the string-bag. - Leave me alone!
519
01:01:09,120 --> 01:01:10,880
No, he won't throw it.
520
01:01:11,720 --> 01:01:14,120
Aha, with vodka he won't throw it.
521
01:01:14,760 --> 01:01:20,040
- Semyonov... sergeant Semyonov,
fire at the beast! - Yes, sir, fire.
522
01:01:22,160 --> 01:01:24,520
And fire with what?
We've lost the pistol.
523
01:01:32,240 --> 01:01:36,480
Zhenya, I don't understand
the gist of this hunting.
524
01:01:37,160 --> 01:01:40,720
The gist? The gist...
525
01:01:43,520 --> 01:01:48,360
...is to feed and water the beast.
- That's very humanely.
526
01:01:57,400 --> 01:01:58,960
Look, it's leaving.
527
01:02:00,400 --> 01:02:02,960
I figure that vodka
is unnecessary here.
528
01:02:03,360 --> 01:02:05,680
National tradition.
529
01:02:11,400 --> 01:02:13,720
Well, why are you sitting, come down.
530
01:02:14,080 --> 01:02:17,760
We were crying that you should throw
the string-bag. It has sensed vodka
and started chasing you.
531
01:02:18,160 --> 01:02:19,920
So we have dropped it.
532
01:02:20,280 --> 01:02:23,920
Why all of it? One bottle could be
enough to kill the hangover.
533
01:03:08,000 --> 01:03:12,080
Here's Earth, I'm Semyonov.
The cargo is received, thanks.
534
01:03:12,640 --> 01:03:16,040
- Not at all. Regards to the General.
- I got you.
535
01:03:35,400 --> 01:03:38,600
Zhenya, When shall we begin hunting?
536
01:03:39,840 --> 01:03:41,680
Now I don't know already.
537
01:03:42,400 --> 01:03:48,000
Black raven, what are you hovering
538
01:03:49,680 --> 01:03:55,720
Above my head?
539
01:03:57,880 --> 01:04:06,800
You won't get the prey...
540
01:04:09,000 --> 01:04:11,440
And it's not seen from Finland.
541
01:04:12,160 --> 01:04:16,120
Black raven, I'm not yours.
542
01:04:18,200 --> 01:04:20,760
Come on, come on!
543
01:04:22,800 --> 01:04:25,680
Where, where? Valday,
don't you see the beast?
544
01:04:26,160 --> 01:04:29,640
Valday, Valday, have you lost
the tracks? Come to me!
545
01:04:31,280 --> 01:04:33,120
You, come here.
546
01:04:38,400 --> 01:04:41,040
Do you see? Forward. Forward.
547
01:05:46,960 --> 01:05:50,640
"The Emperor's Hunting In Rus"
548
01:06:35,720 --> 01:06:39,480
Here, the idiot's dream
has come true.
549
01:06:48,920 --> 01:06:51,640
Well, now all ducks are ours.
550
01:07:03,240 --> 01:07:06,440
You hear, it's answering?
551
01:07:18,680 --> 01:07:21,880
Come on, quick, come on! Why are you
dragging on? Mikhalych, Mikhalych.
552
01:07:22,200 --> 01:07:25,320
- What scum has shot?
- Michalych, hold on.
553
01:07:25,680 --> 01:07:27,680
- I'll tear off your jaws!
- Lyova, hold on.
554
01:07:28,000 --> 01:07:31,440
- We're drowning, Mikhalych, why don't you
say anything? - Be quick, come on, be quick.
555
01:07:31,840 --> 01:07:34,920
- Come on, be quick!
- Let's row. Jump, jump, Mikhalych!
556
01:07:35,640 --> 01:07:37,600
- Drag me!
- Come on, come on.
557
01:07:39,800 --> 01:07:41,040
I'll kill you!
558
01:07:42,640 --> 01:07:44,440
Well, and what scum has shot?
559
01:07:44,640 --> 01:07:47,200
So you've been told, we must go to
Gloukhi! And where were you lurching?
560
01:07:47,560 --> 01:07:49,960
And what is this, fucking aboriginal?
561
01:07:50,400 --> 01:07:54,360
And this... is Gloukhi.
562
01:07:56,040 --> 01:08:00,000
- Kouzmich, what number
did you shoot, hey? - Five.
563
01:08:01,400 --> 01:08:03,960
It was closely grouped fire.
Exactly between us.
564
01:08:05,600 --> 01:08:07,120
- Take off your high boots.
- What for?
565
01:08:07,320 --> 01:08:10,240
Come on, take off your high boots.
Your boots will go for patches.
566
01:08:10,520 --> 01:08:12,880
- Mikhalych.
- Take off, take off.
567
01:08:16,000 --> 01:08:19,080
Lyova, why do you cut them into
big pieces? Try from the upper part,
the rubber is thinner there.
568
01:08:19,400 --> 01:08:22,600
Be quiet, all the same they will all be used.
May be even this won't be sufficient.
569
01:08:24,680 --> 01:08:27,640
There's no fish here. No fish.
570
01:08:33,680 --> 01:08:39,040
So, fish together with beasts
are gone to the remote cordon.
571
01:08:43,200 --> 01:08:45,120
Well, stretch! Come on.
572
01:08:47,160 --> 01:08:49,400
Don't be excited. Come on, lift it.
573
01:08:52,920 --> 01:08:55,280
Here it is, here it is, darling!
574
01:09:01,160 --> 01:09:04,800
Who's let it go? Yes, I've let it go.
And it lashed me so hard!
575
01:09:05,080 --> 01:09:07,440
Nobody could hold it!
576
01:09:10,760 --> 01:09:14,160
I don't know how to hold it?
I held such species!
577
01:09:17,520 --> 01:09:20,400
Of course, in my excitement
I could hardly jump for it there.
578
01:09:20,720 --> 01:09:22,280
- Kouzmich.
- What?
579
01:09:22,640 --> 01:09:25,800
- You what, got a good command
of Finnish? - What Finnish?
580
01:09:27,840 --> 01:09:31,480
- He speak Finnish after all.
- Who speaks Finnish?
581
01:09:35,000 --> 01:09:36,920
He's a Finn.
582
01:09:37,640 --> 01:09:39,200
Who's a Finn?
583
01:09:41,080 --> 01:09:42,840
Me!
584
01:10:11,400 --> 01:10:13,120
You've found it all the same.
585
01:10:13,440 --> 01:10:17,120
Kouzmich, he says that we should not give
way to despair. There's hope we'll find it.
586
01:10:17,680 --> 01:10:20,160
- We'll find what?
- My pistol.
587
01:10:20,560 --> 01:10:22,080
Ah, yeah, yeah.
588
01:10:24,320 --> 01:10:28,040
Here, he says that we shouldn't
give way to despair. We'll find.
589
01:10:29,200 --> 01:10:32,360
Well, what? D'you know
what shall we do now?
590
01:10:34,880 --> 01:10:37,760
We know. Now you may...
591
01:10:40,800 --> 01:10:46,760
...give way to despair.
No pistol. It's lost.
592
01:10:57,000 --> 01:11:01,720
You'll go to work.
Can you do something?
593
01:11:07,040 --> 01:11:11,240
Well, that's the reason
to give way to despair.
594
01:11:30,480 --> 01:11:34,360
And you know what pains me. I held it
in my hands. It was like this. Like this!
595
01:11:34,800 --> 01:11:37,840
It wagged its tail, plumped
into the water and...
596
01:11:43,200 --> 01:11:47,080
You teach me?! Teach a learned man?!
I've seen so much fish
what you've never dreamt about!
597
01:11:47,320 --> 01:11:51,360
Now I'll take dynamite, bang so loudly
that your eyes will pop out of your head!
598
01:11:54,720 --> 01:11:57,720
- Oh, My! And what I grabbed it by?
- Shut up!
599
01:11:59,120 --> 01:12:03,240
And you'd better start fighting,
you hot-tempered Finnish boys.
600
01:12:04,520 --> 01:12:07,320
- Well, let's get down to fishing.
- Lyova!
601
01:12:09,520 --> 01:12:12,560
Lyova! Skip your fussing about
that boat, come to us.
602
01:12:18,440 --> 01:12:22,640
Lyovka, come on have a seat.
603
01:12:28,160 --> 01:12:33,440
You're drinking, aren't you? Drinking
and drinking, and drinking, and drinking.
604
01:12:35,280 --> 01:12:37,080
Swapped everything for drink.
605
01:12:38,320 --> 01:12:41,720
Do you think Russia's finished,
don't you?
606
01:12:43,720 --> 01:12:46,360
Take this! Take this!
607
01:12:47,040 --> 01:12:49,000
Take this!
608
01:12:50,120 --> 01:12:53,400
Are you scared of something, aren't you?
Are you looking for a life-saver in it?
609
01:12:54,440 --> 01:12:56,320
What have you found in it?
610
01:13:04,040 --> 01:13:05,680
Sheer poison.
611
01:13:08,000 --> 01:13:12,920
You what, Lyova? You've scared me.
No, that happens to me too.
612
01:13:13,680 --> 01:13:16,320
You know, sometimes it'll grab me,
hold and doesn't pass away.
613
01:13:16,560 --> 01:13:18,920
At this moment you resort to it,
or go to women.
614
01:13:20,240 --> 01:13:23,960
And it's better altogether
at once and in abundance. Yes.
615
01:13:30,680 --> 01:13:33,160
A militia man is born.
616
01:13:44,440 --> 01:13:50,080
The beauty Elle was laundering on the river,
she slipped on a piece of soap and fell.
617
01:13:50,640 --> 01:13:53,040
And the lad Yussy was
speeding on a bicycle.
618
01:13:53,400 --> 01:13:57,080
The wheel got into a pit, and Yussy
fell upon the bicycle carriage.
619
01:13:58,000 --> 01:14:01,680
Now Elle and Yussy
cannot love each other.
620
01:14:06,960 --> 01:14:10,040
Okay... this one to art.
621
01:14:19,040 --> 01:14:22,080
And when I was such a little boy
I would throw away this one.
622
01:14:24,720 --> 01:14:27,080
Moment. Now I'll prove it.
623
01:14:27,960 --> 01:14:29,440
Let's search over there.
624
01:14:30,480 --> 01:14:33,360
Now we'll be fishing. Now we'll
fish to such an extent...
625
01:14:34,480 --> 01:14:36,880
...that your eyes will pop
out of your head.
626
01:14:37,880 --> 01:14:40,960
He will see how our people can fish.
627
01:14:41,520 --> 01:14:44,160
I'll prove to you,
who's a fisherman among us!
628
01:14:44,880 --> 01:14:47,600
Now it'll bang so that all fish
in the river will come to the surface!
629
01:14:48,040 --> 01:14:52,080
- All will see how I can fish!
- Dynamite is with him!
630
01:14:56,280 --> 01:14:59,080
Stand! Attention!
631
01:15:00,400 --> 01:15:04,040
First thing in the morning, tomorrow
we go hunting. All go to bed.
632
01:15:50,720 --> 01:15:53,440
Oh! Mommy!
633
01:16:08,320 --> 01:16:09,720
Mommy!
634
01:16:11,920 --> 01:16:13,240
Mommy!
635
01:17:19,040 --> 01:17:21,040
Hound pack! Valday!
636
01:17:29,000 --> 01:17:31,720
- Zvona, Zvona!
- Commander!
637
01:17:42,760 --> 01:17:44,280
Head, hold its head!
638
01:17:45,800 --> 01:17:47,120
I'm holding.
639
01:17:57,760 --> 01:17:59,360
You've got a good one.
640
01:18:08,360 --> 01:18:12,760
Serv, you've got a good beast.
Good fella.
641
01:18:14,280 --> 01:18:16,840
Serduey Kirillovich, little boys saw
a whole brood near the new village.
642
01:18:17,040 --> 01:18:18,560
What shall we do?
643
01:18:18,880 --> 01:18:20,520
- Let's go.
- To the new village!
644
01:18:36,840 --> 01:18:39,560
And he stopped recognizing
the people he has known.
645
01:18:39,840 --> 01:18:42,040
He started forgetting what
were the days, months and years.
646
01:18:42,480 --> 01:18:46,760
He didn't know where he was.
Then trembling of his extremities began,
647
01:18:47,200 --> 01:18:51,480
...careful, uncertain walk,
and then subsequent paralyses.
648
01:18:52,200 --> 01:18:55,360
The teenager has become literally
brutalized under the effect of alcohol.
649
01:18:55,880 --> 01:18:58,760
He's got short-tempered,
aggressive and reserved.
650
01:18:59,160 --> 01:19:02,840
His behaviour revealed estrangement.
651
01:19:04,560 --> 01:19:08,360
Remember. Alcohol consumption,
especially in prime years,
652
01:19:08,920 --> 01:19:13,040
...when a personality is being formed, is
not only undesirable, but also intolerable.
653
01:19:16,520 --> 01:19:17,840
Understand?
654
01:19:20,000 --> 01:19:22,720
Well, will you drink?
655
01:19:23,640 --> 01:19:27,840
No, no, no. And once again...
656
01:19:30,000 --> 01:19:31,880
...yes.
657
01:19:35,720 --> 01:19:38,600
We must go to the aerodrome.
We should comb the whole forest.
658
01:19:39,040 --> 01:19:42,240
So, I haven't got it. Are we to go
hunting or to look for your cow?
659
01:19:42,640 --> 01:19:45,800
- Hunting.
- Okay, let's go to the cape as agreed.
660
01:19:47,240 --> 01:19:49,960
- And have you got a license?
- Of course... no.
661
01:19:53,440 --> 01:19:57,240
- Oh, you've found!
- I did told you that Lyova would find it.
662
01:19:57,920 --> 01:20:01,960
- Semyonov, do you understand
what you owe us? - You don't ask.
663
01:20:02,760 --> 01:20:04,920
Well, Lyova, you're a real sleuth!
664
01:20:06,080 --> 01:20:09,600
What does it mean they don't fly?
I've got a general here. General.
665
01:20:10,040 --> 01:20:11,920
- Good, let's fly.
- Come on, I'm waiting.
666
01:20:12,680 --> 01:20:16,040
Now we'll know everything.
They send here a helicopter.
667
01:20:16,680 --> 01:20:19,240
No good, from a helicopter,
tank-it's not the sporting way.
668
01:20:21,840 --> 01:20:24,760
Semyonov, we've seen wild boars
at the distant swamp.
669
01:20:25,280 --> 01:20:30,080
- Listen, my General is an old man, it's
hard to walk for him. - I've got you.
670
01:20:30,960 --> 01:20:33,800
Look in the vicinity.
No need to go far.
671
01:20:35,600 --> 01:20:37,560
And will you take me to hunting?
672
01:20:44,360 --> 01:20:47,320
Semyonov, we see elks at the cape,
near the weir.
673
01:20:51,720 --> 01:20:53,840
- How many there?
- Two.
674
01:20:55,440 --> 01:20:59,120
- Two elks at the cape!
- And is my cow there?
675
01:21:00,400 --> 01:21:01,600
No.
676
01:22:04,200 --> 01:22:05,440
Rayvo!
677
01:22:12,200 --> 01:22:16,560
Come on, move! What are you dawdling
there? How long should we wait for you?
678
01:22:26,560 --> 01:22:29,920
- Where should you be?
- And where should I be?
679
01:22:30,240 --> 01:22:33,360
- At your number!
- Oh, Lord! I'll be at my number for sure.
680
01:22:33,720 --> 01:22:36,280
Is it possible to sit for a minute,
have a lunch, isn't it?
681
01:22:36,600 --> 01:22:39,560
Well, why are you standing? Let's go!
You, two-bit of hunters.
682
01:22:43,120 --> 01:22:44,640
Kouzmich, Kouzmich.
683
01:22:49,520 --> 01:22:50,920
They're bypassing.
684
01:22:51,240 --> 01:22:54,680
There're stones there. Stones. There're
narrow valley there. Narrow valley, you see?
685
01:22:55,120 --> 01:22:58,240
Stand there. The beast isn't a fool, it
won't go in your direction, and you... it.
686
01:22:59,000 --> 01:23:01,240
No, no, you'll thank me later on.
687
01:23:23,080 --> 01:23:27,200
Mikhalych, take the launches here,
we leave!
688
01:23:28,680 --> 01:23:33,440
That's finish, we've missed the beast.
It 's gone through the channel.
689
01:23:34,160 --> 01:23:36,400
The beast has gone
through the channel.
690
01:23:36,760 --> 01:23:37,960
Yes, there.
691
01:23:39,280 --> 01:23:40,760
Yes, let's get over.
692
01:23:42,040 --> 01:23:46,160
- Zhenya, we what, hunting apes?
- There're no apes in Russia.
693
01:23:46,520 --> 01:23:50,160
I've seen a huge ape. Ape!
694
01:23:51,080 --> 01:23:55,480
Well? What shall we do,
shall we return and catch it?
695
01:23:55,920 --> 01:24:00,000
- I don't know.
- Well, then let's go hunting elks.
696
01:24:02,080 --> 01:24:04,520
Kouzmich, Rayvo says
that he saw some ape.
697
01:24:04,720 --> 01:24:07,000
What do you have here, a snowman
inhabiting these parts?
698
01:24:07,200 --> 01:24:11,000
What ape? What snowman? Beasts
are leaving, elks too! All aboard!
699
01:24:11,600 --> 01:24:15,880
Again, Semyonov is wandering somewhere,
dirty cop. Semyonov!
700
01:24:17,280 --> 01:24:20,160
While you fancy some apes,
the elk will go away.
701
01:24:24,920 --> 01:24:27,880
You are exaggerating. They don't
produce such high boots here.
702
01:24:28,240 --> 01:24:29,880
Here's the biggest one.
703
01:24:34,720 --> 01:24:36,880
You think hard when you cast bullets.
704
01:24:37,200 --> 01:24:40,320
Now it's cold. Who will let out
a naked person outside?
705
01:24:40,800 --> 01:24:42,680
Semyonov!
706
01:24:43,480 --> 01:24:46,120
Well, what are you sitting
here? Kouzmich!
707
01:24:46,640 --> 01:24:49,200
The beast is over there, in the depression.
It dashed so quickly through the forest!
708
01:24:49,400 --> 01:24:50,880
Antlers like this!
709
01:25:18,880 --> 01:25:20,800
Aim lower, comrade General! Lower!
710
01:25:25,840 --> 01:25:28,120
Don't let it escape to the fir-grove!
711
01:25:41,240 --> 01:25:42,560
I've hit it!
712
01:25:44,280 --> 01:25:47,040
Well, have you tumbled it?
713
01:25:48,600 --> 01:25:51,560
Well, have you seen how I laid it?
Right in the head, bang!
714
01:25:52,000 --> 01:25:54,560
Of course, you don't say so. I've shot it
point-blank. So that's me who tumbled it.
715
01:25:54,840 --> 01:25:59,200
Come, don't dispute. Most important we've
got it. Though my shot was the last one.
716
01:26:00,680 --> 01:26:02,960
After all my shot was the last one.
717
01:26:03,280 --> 01:26:05,600
Why to be busy in guess-work?
Now we'll descend and see.
718
01:26:05,920 --> 01:26:07,760
Well, eagles, we've laid the beast.
719
01:26:08,000 --> 01:26:10,200
What are you saying?
My bullet's got it. My bullet.
720
01:26:10,400 --> 01:26:14,480
And I said to him, comrade General, aim
lower. He-bang! And missed. Bang! Missed.
721
01:26:15,440 --> 01:26:17,720
- I started shooting afterwards.
- Imagine. You think Mikhalych could miss?
722
01:26:18,000 --> 01:26:22,400
And I'm not surprised at that. By the way,
I've been paying heed to that for long:
he doesn't kill beasts.
723
01:26:22,800 --> 01:26:26,080
Doesn't kill beasts. In fact he shoots,
he shoots, but just aimlessly.
724
01:26:26,440 --> 01:26:29,240
- Well, whose shot was the last one?
- Mine. Mine, mine!
725
01:26:29,600 --> 01:26:31,840
- My shot!
- Mine! Mine, mine!
726
01:26:36,640 --> 01:26:39,440
No, in general, it was me
who shot first.
727
01:26:40,320 --> 01:26:42,480
Well, then I was reloading.
728
01:26:45,240 --> 01:26:46,720
Do you have vodka?
729
01:26:52,560 --> 01:26:56,040
Kouzmich, you've submitted
to its loss, aren't you?
730
01:26:58,120 --> 01:27:00,440
All right, I see.
731
01:27:01,040 --> 01:27:04,800
That's fate. It flew by plane...
732
01:27:06,720 --> 01:27:10,160
So many times it was on the verge
of death, and here you are.
733
01:27:10,640 --> 01:27:12,920
- And what shall we do with it?
- Bury.
734
01:27:13,160 --> 01:27:16,120
Now we'll drag it out and bury.
735
01:27:16,480 --> 01:27:19,840
How? Here's about 300 kilos.
736
01:27:20,360 --> 01:27:23,960
322.
737
01:27:24,880 --> 01:27:27,840
We'll cut it into pieces,
take the best, and bury the bones.
738
01:27:28,280 --> 01:27:29,760
You...
739
01:27:35,760 --> 01:27:36,960
As you wish.
740
01:27:39,080 --> 01:27:41,920
- Well, get cutting.
- No, I don't know.
741
01:27:42,320 --> 01:27:44,880
- You? - I don't. I'm a vegetarian,
and, it's always disgusting.
742
01:27:45,440 --> 01:27:49,640
Aha, it's disgusting to him!
It's silly to throw away the meat.
743
01:28:00,000 --> 01:28:01,200
Fastidious jacks.
744
01:28:04,680 --> 01:28:06,320
We take only sirloin.
745
01:28:08,920 --> 01:28:11,000
You only tell where's that sirloin?
746
01:28:15,160 --> 01:28:19,360
What shall we begin with, Lyova?
First cut out horns.
747
01:28:20,360 --> 01:28:22,480
Ah, of course.
748
01:28:25,360 --> 01:28:30,080
I see you're kidding, hey? You think
that gives me the pleasure.
749
01:28:30,960 --> 01:28:35,160
Simply somebody should begin it.
It's unwise to leave it here.
750
01:28:38,040 --> 01:28:39,440
God almighty!
751
01:28:44,280 --> 01:28:45,600
Oh, my God!
752
01:28:48,000 --> 01:28:50,640
Lyova, it's alive.
753
01:28:51,160 --> 01:28:55,040
I began it like this, with the knife.
And its side... like this, and leg.
754
01:28:56,120 --> 01:28:59,320
These are reflexes. Go on cutting.
755
01:29:00,760 --> 01:29:02,160
Reflexes.
756
01:29:04,280 --> 01:29:05,920
Where are you going? Catch it!
757
01:29:06,760 --> 01:29:09,240
You jump on your heels,
it'll pass away at once.
758
01:29:09,720 --> 01:29:14,000
- Don't shoot! We'll take it alive!
- Stop, I tell you, stop, or I'll shoot!
759
01:29:23,240 --> 01:29:25,960
I guess myself that
it's not a fracture.
760
01:29:28,800 --> 01:29:31,240
There's nothing to be
fractured there. Pah!
761
01:29:37,400 --> 01:29:42,320
Kouzmich is shooting. Decided
to finish off the livestock.
762
01:29:54,240 --> 01:29:55,640
Well, what's there?
763
01:29:56,000 --> 01:29:59,680
Ah, it's become quite wild, it doesn't let
itself to be caught. That's all right,
we'll take it afterwards.
764
01:30:11,200 --> 01:30:14,400
- Oh, this pistol isn't mine.
- Have you had a good rest?
765
01:30:14,760 --> 01:30:20,160
Mine has number 17-76, the year of signing
of the USA Declaration of Independence.
766
01:30:20,520 --> 01:30:22,720
I remember it very well.
And this isn't mine.
767
01:30:23,280 --> 01:30:28,160
And here's, comrade General, number 18-37.
The year of the death of Pushkin
Alexander Sergueyevich.
768
01:30:30,840 --> 01:30:33,000
Those with hound dogs,
don't fall behind!
769
01:30:34,680 --> 01:30:36,240
Don't fall behind!
770
01:30:54,800 --> 01:30:57,520
It was a good hunting.
771
01:30:59,640 --> 01:31:03,600
Normal. Quite normal.
772
01:32:54,520 --> 01:33:00,840
The end
Lenfilm Studios, Roskomkino, 1995
63267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.