All language subtitles for Aleksandr Rogozhkin - Osobennosti natsionalnoy okhy. Peculiarities of the National Hunt - Russian with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:08,160 LENFILM STUDIOS PRESENT 2 00:00:12,880 --> 00:00:17,920 Ville Haapassalo, Alexey Buldakov, Victor Bychkov 3 00:00:19,320 --> 00:00:26,160 Semyon Strugachyov, Serguey Koupriyanov, Serguey Russkin, Serguey Gussinsky 4 00:00:27,560 --> 00:00:31,320 in film by Alexandr Rogozhkin 5 00:00:32,840 --> 00:00:37,320 PECULIARITIES OF NATIONAL HUNTING 6 00:00:38,680 --> 00:00:43,880 Editing Director Tamara Denissova, Editor Nelli Arzhakova 7 00:00:45,200 --> 00:00:49,720 Make-up Nataliya Ratkevich, Director Alexandr Vassiliev 8 00:00:51,080 --> 00:00:55,280 Composer Vladislav Panchenko, Sound technician 9 00:00:57,480 --> 00:01:03,680 Costume designer Tatiana Dorozhkina Art directors Igor Timoshchenko, Valentina Adekayevskaya 10 00:01:05,200 --> 00:01:08,680 Cameraman Andrey Zhegalov 11 00:01:10,480 --> 00:01:13,280 Financial director Mikhail Kirilyuk 12 00:01:14,920 --> 00:01:18,000 Producer Alexandr Golutva 13 00:01:19,480 --> 00:01:22,520 Screenplay and production Alexandr Rogozhkin 14 00:01:46,520 --> 00:01:48,720 - Bravo, Nikolenka! - Good for you, Nikolenka. 15 00:01:49,240 --> 00:01:51,160 - Well, I can do that too. - Here you are, hold it. 16 00:01:51,440 --> 00:01:53,800 Everyone can do that with a dagger. 17 00:02:00,320 --> 00:02:01,920 Did you see that? 18 00:02:02,360 --> 00:02:05,200 Zakharka! Don't mutilate the boys. 19 00:02:05,560 --> 00:02:07,200 Daddy! 20 00:02:12,320 --> 00:02:15,120 Well, let's start from the Otradnevsky enclosure? 21 00:02:16,400 --> 00:02:20,360 I think we shouldn't set all packs on. We'll pursue by two groups. 22 00:02:20,920 --> 00:02:23,840 - Well, shall we begin from the Otradnevsky enclosure? - Yes. 23 00:02:25,120 --> 00:02:26,520 Here you are. 24 00:02:39,240 --> 00:02:42,760 Let's go! And you dare! Don't do it as the last time. 25 00:02:47,240 --> 00:02:49,080 Those with hounds, go! 26 00:02:52,880 --> 00:02:54,400 Rayvo! 27 00:02:56,000 --> 00:02:57,480 Rayvo! 28 00:02:59,280 --> 00:03:00,680 Rayvo! 29 00:03:15,960 --> 00:03:19,440 Why so much alcohol? Hunting is recreation. 30 00:03:19,800 --> 00:03:22,520 I'm afraid even that much won't be enough. 31 00:03:22,920 --> 00:03:26,200 After all, did You want to know what is the real Russian hunting is? 32 00:03:26,560 --> 00:03:29,360 Yes, I did. But I don't like to drink. 33 00:03:30,040 --> 00:03:35,320 It's voluntary with us. Nobody will pour out by force. 34 00:03:36,120 --> 00:03:38,040 Zhenya, I'll have a walk. 35 00:03:38,520 --> 00:03:43,440 Don't be lost. Don't talk to the locals. For them, a foreigner is just a wonder. 36 00:03:43,880 --> 00:03:47,080 - They may take you for a spy. - What? 37 00:03:48,120 --> 00:03:51,280 Eh, you'll never perceive the features of Russian out-of-the-way parts. 38 00:04:10,560 --> 00:04:14,640 Pardon, it's really inconvenient to trouble you, but my trumpets are burning. 39 00:04:15,040 --> 00:04:17,760 I'm dying completely. Be so kind as to present me a small sum. 40 00:04:18,080 --> 00:04:19,840 Forgive me for troubling you. 41 00:04:21,080 --> 00:04:24,040 Well, the trumpets are burning. Make a donation. Don't let... 42 00:04:24,400 --> 00:04:26,600 - I see, shall I exchange? - Yes, sir. 43 00:04:32,760 --> 00:04:34,480 Thank you ever so much. 44 00:04:44,520 --> 00:04:47,000 Are there many foreigners? 45 00:04:47,680 --> 00:04:52,440 What are you speaking about? What foreigners here? The border is near. 46 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 Civilization. 47 00:05:37,920 --> 00:05:41,240 - Are you gonna hunting? - Yea, yea, hunting with General Buldakov. 48 00:05:42,280 --> 00:05:44,280 You've got a very strange number plates. 49 00:05:44,800 --> 00:05:48,040 Devil knows what kind these plates are. We've won that in an international lottery. 50 00:05:48,680 --> 00:05:50,920 - So, you were lucky. - Lucky. 51 00:05:51,760 --> 00:05:53,720 - Hi, Zhenka! - Hullo! 52 00:05:54,080 --> 00:05:59,520 We, ve already loaded. Move! Mikhalych is as angry as the devil! 53 00:06:01,480 --> 00:06:03,360 - And you're a brick. - You know, I've taken more. 54 00:06:03,640 --> 00:06:05,560 Well, they've already swept all. 55 00:06:06,080 --> 00:06:07,680 - Here's Rayvo. - Hi! 56 00:06:07,960 --> 00:06:10,160 - Serguey Olegovich. - Khaapassalo. 57 00:06:10,520 --> 00:06:13,080 - Sayenko... Are you a Finn? - Finn. 58 00:06:13,640 --> 00:06:18,320 - Do you speak Russian? - No, no, Russian is a very difficult language. 59 00:06:18,640 --> 00:06:20,920 Rayvo writes a book about Russian hunting. 60 00:06:21,880 --> 00:06:27,280 Russian hunting? Russian hunting is a very good one. A bear... 61 00:06:27,800 --> 00:06:30,440 Elephant. Russian elephant. 62 00:06:30,760 --> 00:06:32,480 Russian elephant... 63 00:06:34,280 --> 00:06:40,440 Russian elephant is the best friend of the Finnish elephant. 64 00:06:41,960 --> 00:06:43,720 Do you get me? 65 00:06:45,720 --> 00:06:47,800 All right. This is... 66 00:06:49,680 --> 00:06:52,480 - Let's urgently load aboard the ship. - Yes, good. 67 00:06:57,560 --> 00:07:00,720 You'd better drive the car to the parking Lot. Otherwise it'll be stripped to the skin in no time. 68 00:07:04,520 --> 00:07:08,240 Well, how much we should wait? We'll set sail in 5 minutes. 69 00:07:08,760 --> 00:07:11,120 Mikhalych, we hadn't time to load vodka. If we don't take vodka, 70 00:07:11,320 --> 00:07:13,720 ...then we'll fulfil the normative. - Vodka we take! 71 00:07:14,240 --> 00:07:17,320 Oh, here is our Finnish guest. 72 00:07:17,760 --> 00:07:21,160 Well? Welcome to the land of your ancestors! 73 00:07:21,600 --> 00:07:23,240 - Rayvo. - Soloveychik. 74 00:07:23,520 --> 00:07:26,080 I studied Finnish at school. 75 00:07:26,440 --> 00:07:28,520 Mikhalych is a general. 76 00:07:28,960 --> 00:07:31,600 - Belt out something in Finnish. - Will I? 77 00:07:33,920 --> 00:07:37,800 Name? Rank? Location of your unit? 78 00:07:38,080 --> 00:07:41,480 GI Khaapassalo! Aerodrome protection company! 79 00:07:42,560 --> 00:07:47,320 If you want to live, take us to the rocket installation. 80 00:07:47,600 --> 00:07:49,600 We don't have any rocket installations. 81 00:07:50,880 --> 00:07:54,440 I see, you studied the Finnish language at military school. 82 00:07:55,040 --> 00:07:57,920 Well, all I knew I've told you. 83 00:07:58,800 --> 00:08:02,840 Mikhalych, what were you asking him about? I hope, without anything specific military? 84 00:08:03,720 --> 00:08:06,360 He asked how to get to the Lenin Museum. 85 00:08:06,880 --> 00:08:08,440 - Did he? - Yes, he did. 86 00:08:08,720 --> 00:08:11,440 - Rayvo, are you all right? - Everything's normal. 87 00:08:14,120 --> 00:08:17,560 Comrade General, battery commander, is interested what will be your next orders. 88 00:08:20,200 --> 00:08:22,080 Let's sail off. Anchors aweigh! 89 00:08:22,400 --> 00:08:24,320 Aye. Anchors aweigh! 90 00:08:31,480 --> 00:08:34,720 We've forgotten, comrade general! We've forgotten a small box! 91 00:08:35,360 --> 00:08:38,360 Comrade General, we've forgotten a small box! 92 00:08:51,760 --> 00:08:54,400 Ahoy, Rayvo, come on. 93 00:08:54,760 --> 00:08:58,280 Sorry. I don't drink. I don't want to drink. 94 00:08:58,560 --> 00:09:00,680 - What does he say? - He says that he doesn't drink. 95 00:09:01,040 --> 00:09:02,800 - Doesn't drink? - No. 96 00:09:03,200 --> 00:09:08,080 We know how you don't drink. Don't break the tradition, otherwise there'll be no hunting. 97 00:09:08,720 --> 00:09:11,360 You must drink. This is a Russian hunting tradition. 98 00:09:11,600 --> 00:09:13,400 Come on! Yeah, yeah! 99 00:09:13,800 --> 00:09:15,800 Well, this one to our meeting. 100 00:09:18,600 --> 00:09:20,680 What I like in you, Mikhalych, 101 00:09:21,120 --> 00:09:24,200 ...is that you pronounce capacious and meaty toasts. 102 00:09:29,280 --> 00:09:32,240 Toasts at hunting must be short. 103 00:09:32,760 --> 00:09:35,720 Like a command. Like a shot. 104 00:09:36,720 --> 00:09:39,280 Or else, there'll be no time left for rest. 105 00:09:43,600 --> 00:09:47,640 I come here so many times and still cannot stop wondering: 106 00:09:48,480 --> 00:09:51,440 ...what beauty, isn't it? 107 00:09:52,120 --> 00:09:56,960 You only look around. Do you know why there's so much spite in people? 108 00:09:57,520 --> 00:10:02,400 They live in cities, never going to nature, and spite accumulates in their souls. 109 00:10:02,720 --> 00:10:04,880 And the outlet is crimes. 110 00:10:05,920 --> 00:10:11,200 If they could come here though once, roam a little bit, relieve themselves... 111 00:10:11,880 --> 00:10:13,760 I mean... 112 00:10:15,000 --> 00:10:17,560 ...they would have lived much easier. 113 00:10:18,560 --> 00:10:22,760 - Mikhalych. - Well, this one to beauty. 114 00:10:25,520 --> 00:10:27,640 Look, he's our man. 115 00:10:37,120 --> 00:10:41,080 - Leave him alone. Let him rest. - Don't worry. 116 00:10:43,080 --> 00:10:47,360 He's tired. Working in the police, Criminal Investigation Department. 117 00:10:47,720 --> 00:10:49,360 Let him sleep. 118 00:11:02,320 --> 00:11:03,640 All right. 119 00:11:12,520 --> 00:11:16,240 Here come wolf-hounds. People in charge, don't fall behind. 120 00:11:16,920 --> 00:11:18,960 Fellow Ivan, do you wish fruit? 121 00:11:19,360 --> 00:11:21,640 Thanks, dear, thanks. 122 00:11:23,320 --> 00:11:25,440 Yegor! 123 00:11:33,160 --> 00:11:34,560 Here you are. 124 00:11:35,920 --> 00:11:38,040 Don't fall behind. 125 00:11:58,080 --> 00:12:00,000 Forward. Forward. Forward! 126 00:12:03,960 --> 00:12:06,240 Come on. C'mon, c'mon, let's go. 127 00:12:07,880 --> 00:12:10,000 Let's go! Let's go! 128 00:12:25,600 --> 00:12:27,200 Come on! Come on! 129 00:12:47,400 --> 00:12:48,800 Kouzmich! 130 00:12:51,160 --> 00:12:54,080 - Kouzmich! - Kouzmich! 131 00:12:54,760 --> 00:12:57,240 Let's go to the bank. We'll disembark ourselves. 132 00:13:21,640 --> 00:13:23,960 Yes sir! A transport! 133 00:13:25,800 --> 00:13:31,000 This belongs to Kouzmich. I know, know. Letter "K" is drawn over there. 134 00:13:34,240 --> 00:13:35,440 Here! 135 00:13:37,120 --> 00:13:39,080 Come here! 136 00:13:45,000 --> 00:13:46,720 Easy, easy. 137 00:14:04,200 --> 00:14:05,520 Kouzmich! 138 00:14:08,480 --> 00:14:11,360 Well, Kouzmich, meet the guests! 139 00:14:13,400 --> 00:14:14,880 Kouzmich! 140 00:14:22,560 --> 00:14:25,800 There he is, in the kitchen-garden. Meditating. 141 00:14:28,280 --> 00:14:34,280 Kouzmich! Well, that's enough to meditate. Meet the guests. 142 00:14:40,600 --> 00:14:42,960 Well, Kouzmich... 143 00:14:50,080 --> 00:14:52,880 - Kouzmich? - Kouzmich... 144 00:14:58,960 --> 00:15:01,400 - General! - Kouzmich! 145 00:15:02,240 --> 00:15:06,400 Vanka! Mikhalych has taken sonny Vanka here! 146 00:15:06,760 --> 00:15:08,760 - What son? - So, this is a Finn, Kouzmich. 147 00:15:09,040 --> 00:15:11,040 - I have a doughter. - Lyova! 148 00:15:11,560 --> 00:15:14,440 Kouzmich, you have acquired one more cow, haven't you? 149 00:15:14,720 --> 00:15:19,200 What for? I can hardly cope with one. And wild boars are gone. Gone. Gone far away. 150 00:15:19,520 --> 00:15:23,400 What have you taken the Finn for? The Finn is interested in wild boars, and I have only elks. 151 00:15:23,680 --> 00:15:25,640 Get out of here! Get out! 152 00:16:01,640 --> 00:16:04,120 Zhenya, when, at last, will the hunting begin? 153 00:16:04,400 --> 00:16:07,400 - As soon as the people have a rest we'll go hunting. - Have you come to sleep? 154 00:16:07,720 --> 00:16:09,760 - What does he say? - He asks, when will the hunting begin? 155 00:16:10,040 --> 00:16:12,680 Soon, the hunting will be soon. We'll go there, to the remote cordon. 156 00:16:13,080 --> 00:16:15,440 Why the remote cordon? This will take more than 20 kilometres. 157 00:16:15,680 --> 00:16:18,720 There are many elks. Many elks. All... 158 00:16:19,240 --> 00:16:24,160 Elk is a big animal. Huge antlers, big eyes. 159 00:16:24,640 --> 00:16:29,520 Oh, yeah, yeah, we have excellent girls. Big-eyed. Well, you understand. 160 00:16:29,920 --> 00:16:34,720 - You take her there, to a grove, and there you... her... - Whom, elk?! 161 00:16:35,040 --> 00:16:38,520 Well, brother, there's beautiful nature there. She loses her wits, and you... her... 162 00:16:38,880 --> 00:16:43,000 - You and I? - We go together. You and I, together. Do you see? 163 00:16:43,240 --> 00:16:46,760 - Zhenya, what did he say? - He says that he'll do it with you. 164 00:16:47,040 --> 00:16:50,000 No, no! This is not for me. I love women. 165 00:16:50,280 --> 00:16:53,040 You don't be afraid, girls are near. It's elks what're gone far away. 166 00:16:53,360 --> 00:16:56,440 Elks're gone too far, and girls are near. You only give a whistle, it'll be enough for all. 167 00:16:56,800 --> 00:16:59,520 - You and I, we'll give whistles together, they'll come running. - No, no... 168 00:16:59,920 --> 00:17:03,040 Stop, stop! You may not come here! You may not come here! 169 00:17:03,600 --> 00:17:06,320 Turn away! You may not come here! 170 00:17:07,400 --> 00:17:09,760 What? What do you do? 171 00:17:14,320 --> 00:17:17,640 Well. Who's done it? 172 00:17:20,400 --> 00:17:25,360 Kouzmich, we thought you were calling us, so we went in your direction. 173 00:17:28,480 --> 00:17:32,360 Are you upset? Kouzmich, Don't be upset! 174 00:17:33,120 --> 00:17:34,600 Kouzmich! 175 00:17:35,760 --> 00:17:37,840 Well, to the friendship. 176 00:17:45,640 --> 00:17:48,520 No, I still don't understand, why to the remote cordon? 177 00:17:50,200 --> 00:17:52,160 How the beast could escape? 178 00:17:52,520 --> 00:17:55,480 How? On feet, on feet. He escaped on feet. Over there. 179 00:17:56,080 --> 00:17:59,520 Zhenya, Kouzmich said that he makes love to elks. 180 00:17:59,880 --> 00:18:03,280 Yes, he loves elks. An elk-cow lived with him for about two years. 181 00:18:03,800 --> 00:18:08,720 Mikhalych. Mikhalych, you, as a military man, give me an advice, what shall I do? 182 00:18:09,440 --> 00:18:12,080 It could be nice to bring a cow to my brother-in-law, to the remote cordon. 183 00:18:12,520 --> 00:18:14,800 I don't need it, and it's exactly what he needs. 184 00:18:15,680 --> 00:18:18,320 Well, now I see, why to the remote cordon. 185 00:18:18,600 --> 00:18:20,920 He needs to transport the cow to his brother-in-law. Have you heard? 186 00:18:21,160 --> 00:18:23,480 So, we'll be transporting it by boat, won't we? 187 00:18:32,880 --> 00:18:36,400 Mikhalych, rack your brains, so far you're a general. 188 00:18:36,920 --> 00:18:39,800 Advise me, how can I deliver the cow to my brother-in-law? 189 00:18:40,920 --> 00:18:45,640 - By plane. - Are you making fun of me? There are only bombers here. 190 00:18:47,320 --> 00:18:49,560 Bomb compartments. 191 00:18:49,960 --> 00:18:54,800 Only I'm not your helping hand in this business. Make an arrangement yourself. 192 00:18:55,480 --> 00:18:57,960 Haven't I given you an idea? I have. 193 00:18:59,600 --> 00:19:03,280 Well, this one to the brotherhood. 194 00:19:44,640 --> 00:19:46,960 Oh! Oh, my arm! 195 00:19:48,480 --> 00:19:50,680 Cold water! 196 00:19:51,720 --> 00:19:54,280 Mikhalych, don't swim beyond the buoys. 197 00:19:58,760 --> 00:20:01,760 I feel as if I'm falling to pieces. 198 00:20:02,160 --> 00:20:06,560 My arms, legs, heart and soul. I'm all separating. 199 00:20:07,760 --> 00:20:09,440 What does he say? 200 00:20:10,520 --> 00:20:12,080 He's well. 201 00:20:12,760 --> 00:20:15,600 Bath, brother, Russian bath! Translate it for him. 202 00:20:16,000 --> 00:20:17,680 - Bath! - Sauna. 203 00:20:22,600 --> 00:20:24,000 Good. 204 00:20:26,240 --> 00:20:29,440 Ah, you have come too, my little one. You have come to warm up. 205 00:20:32,840 --> 00:20:35,720 Who's there? He happens to swill vodka. 206 00:20:36,600 --> 00:20:39,600 It's Mikhalych, don't you see? Under the guise of a bear. 207 00:20:49,720 --> 00:20:52,600 - This is a bear! Real. - You don't say so! 208 00:20:53,320 --> 00:20:55,560 - Hold. - Help me! 209 00:21:01,200 --> 00:21:04,400 Serguey, won't it difficult to pour cold water over me? 210 00:21:04,760 --> 00:21:08,480 - Call the General! - Mikhalych. Mikhalych. 211 00:21:10,680 --> 00:21:13,960 - Mikhalych. - Mikhalych! 212 00:21:19,160 --> 00:21:20,880 - This is a bear! - Quiet. 213 00:21:22,840 --> 00:21:26,400 - Yes, this is a bear. It dropped in to drink vodka. - Tame?! 214 00:21:26,760 --> 00:21:28,720 Mikhalych. Mikhalych. 215 00:21:29,520 --> 00:21:33,280 So, you say there are no beasts, yes? Gone to the remote cordon? 216 00:21:33,880 --> 00:21:36,840 - What shall we do? - What, what! Mikhalych will come and lay down this creature. 217 00:21:37,120 --> 00:21:40,200 Yes, if this creature hasn't already laid down Mikhalych. 218 00:21:42,080 --> 00:21:46,600 - Why is it yelling? - Why, why! It's got drunk with vodka, and singing songs now. 219 00:21:50,040 --> 00:21:53,920 Let it be as drunk as a lord... Listen, may be you'll be able to get out of here. 220 00:21:54,280 --> 00:21:57,240 You need only to run up to the house, and there are guns there. 221 00:21:58,040 --> 00:22:01,160 Aha! If you draw out a short one, you go. 222 00:22:02,600 --> 00:22:06,480 Rayvo is excluded. If the bear... 223 00:22:06,800 --> 00:22:09,680 On the whole, we need no international conflict. 224 00:22:09,960 --> 00:22:12,520 I say, what conflict? International conflict, do you understand? 225 00:22:12,760 --> 00:22:15,480 He's also come to hunt. Here's hunting, by the way. 226 00:22:16,120 --> 00:22:18,120 - All are equal... - Before the bear. 227 00:22:29,480 --> 00:22:32,480 All right! Agreed. 228 00:22:42,760 --> 00:22:45,120 Yes, Kouzmich, Kouzmich... 229 00:22:45,480 --> 00:22:48,200 Now my gun is yours. 230 00:22:55,560 --> 00:22:57,640 He seems to have passed. 231 00:23:00,160 --> 00:23:01,960 Seryoga! 232 00:23:03,680 --> 00:23:05,200 Seryoga! 233 00:23:07,280 --> 00:23:09,160 Where are you Sery? 234 00:23:12,880 --> 00:23:14,480 Hold! 235 00:24:10,000 --> 00:24:12,320 Help! Help... 236 00:24:21,520 --> 00:24:23,040 It's a long time he doesn't appear. 237 00:24:24,600 --> 00:24:25,920 Quiet! 238 00:24:30,760 --> 00:24:31,960 The bear! 239 00:24:32,400 --> 00:24:34,320 - Hold! - Help! 240 00:24:35,520 --> 00:24:38,520 Give me water! Why are you sitting, give me boiling water! 241 00:24:38,920 --> 00:24:41,000 Hold! Come on! 242 00:24:42,040 --> 00:24:44,040 Come on! Hold! 243 00:24:47,240 --> 00:24:48,480 Let it go! 244 00:24:51,440 --> 00:24:54,640 Mikhalych? And we took you for the bear. 245 00:24:55,280 --> 00:24:57,560 - I haven't understood. - Mikhalych, what's happened? 246 00:24:59,880 --> 00:25:00,960 Mikhalych. 247 00:25:01,240 --> 00:25:03,520 Why are you carrying him feet ahead? You should carry him head first, head! 248 00:25:03,880 --> 00:25:08,080 Mikhalych, who could know that it was you! We were expecting the bear! Mikhalych. 249 00:25:09,760 --> 00:25:12,560 Why were you crying? We thought it was the bear. 250 00:25:14,080 --> 00:25:17,040 - Come on, come on, bring him to the planked Footway. - Turn around. Turn around. 251 00:25:17,320 --> 00:25:19,240 Don't give orders, turn around. 252 00:25:20,120 --> 00:25:22,760 Oh, how can it be? 253 00:25:25,840 --> 00:25:27,160 Give me light. 254 00:25:27,640 --> 00:25:30,760 Mikhalych. How, Mikhalych? 255 00:25:31,080 --> 00:25:35,040 Bear, bear... You could hardly kill a man. 256 00:25:35,440 --> 00:25:37,160 - Who, me?! - Aha. 257 00:25:38,600 --> 00:25:41,320 And who has hit me with a log? 258 00:25:41,640 --> 00:25:44,600 - I really thought that was the bear. - Mykhalych. 259 00:25:45,160 --> 00:25:48,360 - Rayvo! - Zhenya, the bear is here! 260 00:25:54,320 --> 00:25:55,400 Very good. 261 00:25:57,080 --> 00:25:59,400 Well, you, srew, have staged a real show. 262 00:26:04,760 --> 00:26:07,400 - What was that? - It's still bear. Skunk. 263 00:26:08,240 --> 00:26:10,600 If you hadn't growled when you were getting into the bath house. 264 00:26:10,880 --> 00:26:12,600 - We thought that it was our end. - Yes. 265 00:26:13,240 --> 00:26:16,480 - Where's that dirty scum? - Where's that dirty scum? 266 00:26:16,960 --> 00:26:19,080 - Where? - It is lying there in the grass. 267 00:26:26,160 --> 00:26:29,800 A cub. And what shall we do with it now? 268 00:26:30,240 --> 00:26:33,720 You'd better take it to a sobering-up station, or better don't give it a chance to kill the hangover. Let it suffer. 269 00:26:34,080 --> 00:26:37,120 - It has gorged all our vodka. - Well, bring it here. 270 00:26:38,360 --> 00:26:41,520 Tomorrow my noddle will be splitting. A young one. 271 00:26:48,840 --> 00:26:51,640 - Whose that? - So, these belong to Seryoga. 272 00:26:52,040 --> 00:26:54,880 Seryoga! Seryoga, come out, the bear is sleeping! 273 00:26:55,680 --> 00:26:59,560 So, it has gobbled it, skunk. Has eaten. 274 00:27:00,280 --> 00:27:02,400 Are you gone out of your mind? Look at its belly. 275 00:27:02,640 --> 00:27:04,400 Okay, speak up, where's Seryoga? 276 00:27:05,280 --> 00:27:07,120 - What are you saying? - I asked you, where's Seryoga? 277 00:27:07,320 --> 00:27:09,760 You asked him to write an explanatory note? He is too drunk to make sense. 278 00:27:09,960 --> 00:27:12,360 Better speak, or it'll be worse for you. Yes, he was the last who saw it! 279 00:27:13,960 --> 00:27:16,760 Scum! He will tell me everything now! 280 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 - Scum! - He's a bear cub! 281 00:27:21,160 --> 00:27:23,000 A young bear. 282 00:27:24,360 --> 00:27:25,760 Silly. 283 00:27:27,480 --> 00:27:29,480 Ah, you scum! 284 00:27:30,240 --> 00:27:31,800 Let me go. 285 00:27:52,400 --> 00:27:53,880 Seryozha. 286 00:27:54,760 --> 00:27:56,000 Seryozha. 287 00:27:57,640 --> 00:28:01,920 It seems to breathe. Seryoga, wait, we'll take you out! 288 00:28:04,280 --> 00:28:08,040 Seryoga, wait, we'll set you free. Have patience. 289 00:28:08,400 --> 00:28:09,800 You, wait. 290 00:28:26,560 --> 00:28:28,360 Zhenya, what's happening? 291 00:28:29,160 --> 00:28:31,920 This is... training. 292 00:28:33,360 --> 00:28:35,920 Before Russian hunting. 293 00:28:39,600 --> 00:28:41,080 Easy. 294 00:28:41,600 --> 00:28:45,560 Let's put him. Seryozha, give back the gun. Give it back. 295 00:28:46,360 --> 00:28:48,160 Give it to him. 296 00:28:49,000 --> 00:28:50,560 Tilt. 297 00:28:54,800 --> 00:28:55,960 This way. 298 00:28:56,640 --> 00:29:01,400 I thought that it was the end. I'm all completely numb. 299 00:29:01,760 --> 00:29:03,560 Tilt. 300 00:29:04,720 --> 00:29:06,120 This way. 301 00:29:07,680 --> 00:29:11,760 What was that? Stop. Hold it. 302 00:29:12,720 --> 00:29:16,160 Well, what did you expect, it's the rescue facilities. 303 00:29:23,280 --> 00:29:26,840 Well, bring this... to me. 304 00:29:32,840 --> 00:29:35,560 - Quite small. - Yes, small. 305 00:29:36,120 --> 00:29:38,280 But it gorged much vodka. 306 00:29:38,960 --> 00:29:42,480 - Kouzmich, what are you feeding it with? - I told you that it's not the season yet. 307 00:29:46,640 --> 00:29:49,000 Well, what shall we do with it now? 308 00:29:50,840 --> 00:29:53,200 Yes? What shall we do with it? 309 00:29:53,960 --> 00:29:56,120 That's me who asks what to do with it. 310 00:29:56,520 --> 00:29:59,000 Yeah. What to do? 311 00:30:00,440 --> 00:30:02,640 Something should be done. 312 00:30:03,880 --> 00:30:06,960 Say "June". 313 00:30:31,920 --> 00:30:33,720 Oh, mummy! Mummy! 314 00:30:36,720 --> 00:30:38,280 Be careful. 315 00:30:38,720 --> 00:30:41,720 Don't anger it. Easy! This is a beast, after all. 316 00:30:42,120 --> 00:30:43,760 Oh, take it away! 317 00:30:44,360 --> 00:30:47,800 You shouldn't shoot! I've told you, it's not the season yet! 318 00:30:48,600 --> 00:30:51,400 Quiet! Go away! Go away from here! 319 00:30:52,600 --> 00:30:54,960 I'll tackle it myself. Go away! 320 00:30:55,800 --> 00:30:57,560 Look, what a scum! 321 00:31:00,320 --> 00:31:01,560 Easy. 322 00:31:02,080 --> 00:31:04,360 Easy. Seems all is intact. 323 00:31:05,640 --> 00:31:07,280 What a scum! 324 00:31:09,160 --> 00:31:10,800 Scum! 325 00:31:12,520 --> 00:31:15,320 - What a scum, isn't it? - Easy. 326 00:31:16,000 --> 00:31:18,800 - Scum, isn't it? - All. All's intact. 327 00:31:52,120 --> 00:31:54,400 Who's shot? You've shot? 328 00:31:54,840 --> 00:31:58,800 - Semyonov, will you drink vodka? - Vodka? 329 00:32:01,760 --> 00:32:03,160 Vodka... 330 00:32:04,440 --> 00:32:05,840 ...I will. 331 00:32:12,600 --> 00:32:16,200 And I was guessing, what's the row? And this is you having a rest. 332 00:32:18,920 --> 00:32:23,800 And we've got an emergency case: the cow was stolen yesterday. With the letter "K" on two sides. 333 00:32:31,160 --> 00:32:34,880 The huntsman is all right. There happened an involuntary explosion of hunting cartridges. 334 00:32:36,680 --> 00:32:38,720 Well, you write down like this. 335 00:32:42,480 --> 00:32:47,200 I'd like very much to go to a real Russian hunting. Real Russian hunting. 336 00:32:47,840 --> 00:32:52,160 Yes, the real Russian hunting is very good. 337 00:32:52,640 --> 00:32:58,760 I like hunting, but... I don't have spare time. 338 00:33:01,840 --> 00:33:03,640 Well, give it to me. 339 00:33:07,560 --> 00:33:09,320 Lower, shoot lower. 340 00:33:14,640 --> 00:33:18,400 - What? - When shall we go hunting? Elk. 341 00:33:19,280 --> 00:33:23,000 Ah, I see, I also feel like having a woman. Only it's late already. They are all taken. 342 00:33:23,480 --> 00:33:28,120 If only in a cow-shed. Cows. Dairymaids. You understand? Dairymaids. 343 00:33:28,640 --> 00:33:31,760 - You and I go to dairymaids. - Aha, elk. 344 00:33:32,360 --> 00:33:34,680 And... You see? 345 00:33:35,680 --> 00:33:39,000 Only you should change your clothes. Your clothes are no good. 346 00:33:48,040 --> 00:33:52,400 You and I go to cows to make love. Understand? 347 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 I don't so feel making love to cows. 348 00:34:02,040 --> 00:34:05,920 - Zhenya... - Why have you smarten yourself up, is it for dancing? 349 00:34:06,360 --> 00:34:09,400 Kouzmich calls to make love to cows. 350 00:34:09,920 --> 00:34:14,360 It's no good to refuse Kouzmich. I could do it myself, but I can't be unfaithful. 351 00:34:17,320 --> 00:34:22,280 And you go. Go. 352 00:34:26,760 --> 00:34:33,080 I repeat, if there's no car, then they went to fulfil an assignment. Or for vodka. 353 00:34:34,320 --> 00:34:39,000 We've got plenty of vodka, so, they went on assignment. 354 00:34:39,880 --> 00:34:44,760 You were in a uniform alone. Now you're without that uniform. 355 00:34:46,280 --> 00:34:49,240 So, you went on an assignment. 356 00:34:50,160 --> 00:34:55,040 But not for vodka. 'cause we've got plenty of vodka. 357 00:34:59,400 --> 00:35:02,600 You know what rumps they have! Like this! 358 00:35:02,960 --> 00:35:06,640 In Finland we also have very big cows. 359 00:35:07,720 --> 00:35:13,160 - And tits like this! - Ours don't have tits. 360 00:35:16,680 --> 00:35:19,000 Some knocking in the engine. 361 00:35:25,840 --> 00:35:30,240 Here you are, moisten your lips. Have a shot, they like it. 362 00:35:48,120 --> 00:35:52,440 - Get your bearings meanwhile. I'll go to fetch one for you. - No, no! 363 00:35:54,400 --> 00:36:01,240 Kouzmich, Kouzmich, I don't want! I've lost my appetite! In fact I've never had it. 364 00:36:06,960 --> 00:36:08,960 Rayvo, come here. 365 00:36:12,720 --> 00:36:15,920 Smile, They like it. 366 00:36:16,440 --> 00:36:20,560 I see, in our Finland cows also like kindness. 367 00:36:32,480 --> 00:36:36,800 We're mistaken a little. Open up here come your people. 368 00:36:48,600 --> 00:36:51,040 Well, how are they? Pretty. 369 00:36:53,840 --> 00:36:57,400 - Pretty. - Yeah, yeah. 370 00:37:52,200 --> 00:37:53,680 Come on! 371 00:38:36,840 --> 00:38:38,880 Stop. Stop, stop! 372 00:38:49,800 --> 00:38:53,440 Shalfey and Valday are leading. And who's the third one? 373 00:38:55,160 --> 00:38:58,040 - Tuba. - May be Tuba. 374 00:38:59,160 --> 00:39:03,280 - Yeah, yeah, Tuba. - No, it's Zvona. That's its barking. 375 00:39:05,360 --> 00:39:06,680 Exactly Zvona. 376 00:41:35,800 --> 00:41:37,680 Hey, chief. 377 00:41:38,320 --> 00:41:40,520 Chief, let me out. 378 00:41:42,000 --> 00:41:45,960 Chief, please let me out. They've held me here whole night long. 379 00:41:46,960 --> 00:41:48,920 For the sake of Christ. 380 00:41:51,200 --> 00:41:54,400 Chief, you what, you don't understand Russian words? 381 00:41:54,840 --> 00:41:56,880 Open up, I can't stand any longer! 382 00:42:00,640 --> 00:42:03,680 - Kouzmich... - Seems we took a little in excess yesterday. 383 00:42:04,040 --> 00:42:06,480 My noddle's splitting. Have a seat, let's go. 384 00:42:09,680 --> 00:42:14,080 I studied it at school. I don't understand. Have a seat, let's go. 385 00:42:18,880 --> 00:42:22,920 But I've never been at the wheel. You what, have drunken in excess? I'm afraid of a car. 386 00:42:23,440 --> 00:42:25,160 Sit at the steering-wheel. 387 00:42:26,240 --> 00:42:28,240 Oh, my noddle's splitting. 388 00:42:29,840 --> 00:42:34,240 Kouzmich! Open up, Kouzmich! 389 00:42:34,680 --> 00:42:38,640 You what? Turned to be a cop? Open at once! 390 00:42:38,880 --> 00:42:41,440 - Who's there with you? - Move! 391 00:42:53,640 --> 00:42:56,000 Well, Kouzmich... 392 00:42:57,120 --> 00:42:58,800 Bitch. 393 00:43:01,240 --> 00:43:05,960 Fascists! Held me here for the whole night. 394 00:44:57,200 --> 00:44:58,760 Protecting the nature? 395 00:44:59,920 --> 00:45:01,560 Ecology. 396 00:45:29,080 --> 00:45:32,280 - Why hasn't the cop taken the high boots? - What high boots? 397 00:45:32,800 --> 00:45:35,360 - You know, he was looking for the high boots. - Semyonov... 398 00:45:36,240 --> 00:45:40,000 ...was looking for the pistol. He's lost his pistol. 399 00:45:47,160 --> 00:45:54,160 Black raven, what are you hovering 400 00:45:55,400 --> 00:46:02,360 Above my head? 401 00:46:03,840 --> 00:46:12,120 You won't get your prey. 402 00:46:14,200 --> 00:46:20,240 Black raven, I'm not yours. 403 00:47:16,600 --> 00:47:19,160 - You've got a very big army. - Is it bad? 404 00:47:19,680 --> 00:47:22,760 Well, you! Stop babbling in a strange language. For all that, it's a secret unit. 405 00:47:27,000 --> 00:47:28,320 Which, this one? 406 00:47:34,520 --> 00:47:35,760 Will come in. 407 00:47:38,760 --> 00:47:40,160 Okay, let's go. 408 00:47:42,000 --> 00:47:43,520 C'mon, c'mon. 409 00:47:47,560 --> 00:47:50,400 You, warrant officer, have you lost your Wits? 410 00:47:50,720 --> 00:47:53,080 We'll go to tribunal because of that cow. 411 00:47:53,680 --> 00:47:55,640 Commander... 412 00:48:01,160 --> 00:48:03,720 You've gone off your rockers completely. All right, you do what you want. 413 00:48:04,000 --> 00:48:05,320 Come on. 414 00:48:05,800 --> 00:48:08,000 - C'mon, c'mon. - Move! 415 00:48:08,760 --> 00:48:12,320 - Well, drive it on. Come on. - Come on! 416 00:48:13,760 --> 00:48:15,240 Open up. 417 00:48:18,280 --> 00:48:19,840 Move, dear. 418 00:48:27,320 --> 00:48:28,480 Reliably? 419 00:48:29,000 --> 00:48:31,560 - It'll fly up securely. - All right. 420 00:49:27,920 --> 00:49:30,280 What's he doing there? 421 00:49:31,280 --> 00:49:34,760 Commandant. So, they've informed. 422 00:49:39,960 --> 00:49:41,680 Stop. Where are you going? 423 00:49:42,920 --> 00:49:46,440 Stop! I order you to stop! 424 00:49:47,640 --> 00:49:49,760 Stop the engine! 425 00:49:50,640 --> 00:49:52,960 Stop, I'll you to the Court! 426 00:49:56,440 --> 00:49:57,680 Stop! 427 00:49:59,920 --> 00:50:03,000 Stop! Stop going! Stop! 428 00:50:04,880 --> 00:50:06,520 Stop going! 429 00:50:07,160 --> 00:50:09,560 Listen, will the cow fly up? 430 00:50:11,280 --> 00:50:13,920 Well, it's her first flight. 431 00:50:20,040 --> 00:50:22,520 Now many people will be removed. 432 00:50:35,920 --> 00:50:38,120 Happy flight, dear! 433 00:50:43,680 --> 00:50:46,480 I tell you honestly, they've got a cow in the bomb compartment. 434 00:50:47,680 --> 00:50:48,720 Yes. 435 00:50:49,920 --> 00:50:57,040 Comrade Colonel, do you think I'm able to confuse cow's urine with somebody else's. 436 00:50:57,760 --> 00:50:58,800 I'm waiting. 437 00:50:59,640 --> 00:51:03,920 Attention! Tulip's calling. To all planes. We've got a slight incident. 438 00:51:04,360 --> 00:51:07,960 An information received that some crew has enlisted a cow. 439 00:51:08,320 --> 00:51:12,200 - Plane 57, did you get me? - Here's Fifty-7, I got you. 440 00:51:12,960 --> 00:51:15,960 I order to stop transmitting any information on the air. 441 00:51:16,400 --> 00:51:20,760 Militia, here's calling major Cherdyntsev, Commandant of the aerodrome. 442 00:51:21,640 --> 00:51:24,920 Plane-57, I order you to come back. Did you get me? 443 00:51:27,400 --> 00:51:31,040 Here's Fifty-7, I got you. Returning home. 444 00:51:31,960 --> 00:51:35,640 You'd have a U-turn in the Western sector. Approach at 1:15 hours. 445 00:51:36,000 --> 00:51:38,080 Boys, we've got a real mess here. 446 00:51:38,360 --> 00:51:40,800 The Commandant called for militia. Regiment commander has arrived. 447 00:51:41,200 --> 00:51:46,400 Even a man from the special section... they are looking for this man. You are expected with the cow. 448 00:51:49,600 --> 00:51:52,000 Commander. Commander! 449 00:52:01,200 --> 00:52:04,640 - Navigator, drop! - Yes, sir. Drop. 450 00:52:05,560 --> 00:52:07,320 A cutlet. 451 00:52:08,960 --> 00:52:12,600 Here's Tulip, what cutlet? Don't interfere with the air. 452 00:52:36,240 --> 00:52:38,320 Go. 453 00:52:42,120 --> 00:52:43,920 Forward! Move, move! 454 00:52:55,360 --> 00:52:58,760 Oh, wolf. 455 00:53:02,400 --> 00:53:05,840 What do you do, you mother fuckers, two... have missed? 456 00:53:06,200 --> 00:53:08,360 And how about a hit on your snout? 457 00:53:24,120 --> 00:53:26,680 Bumpkin... 458 00:54:19,720 --> 00:54:24,040 Comrade colonel, according to your order Captain's Kanopkin's crew has stopped the flight. 459 00:54:25,880 --> 00:54:29,920 We've returned home. Captain Kanopkin, Commander of the crew. 460 00:54:30,360 --> 00:54:33,840 According to my information, you're taking an animal in the bomb compartment. 461 00:54:34,320 --> 00:54:38,400 What animal? Comrade colonel, we are taking no animal. 462 00:54:38,720 --> 00:54:42,000 For sure they're taking, comrade Colonel. Surely, I was reporting you. Exactly an animal. 463 00:54:42,280 --> 00:54:43,920 Open bomb compartment. 464 00:54:48,880 --> 00:54:53,280 Oh, what I've told you, comrade Colonel, they're taking it. 465 00:54:58,560 --> 00:55:03,280 Yes, if you want to live you will be bow-legged even worse. 466 00:55:04,360 --> 00:55:08,160 Comrade Colonel, what I've told you? Here's how they utilize military machinery. 467 00:55:08,520 --> 00:55:10,240 How did it happen to be here? 468 00:55:10,560 --> 00:55:13,360 I'm not in the know. Infiltrated. 469 00:55:14,200 --> 00:55:18,880 And may be it's got here on its own? It was wandering and climbed on. 470 00:55:20,280 --> 00:55:23,200 If it had got here on its own, it would have taken a parachute at least. 471 00:55:24,240 --> 00:55:28,200 The cow-to a slaughter-house, and the crew-under arrest. Home arrest. 472 00:55:29,400 --> 00:55:33,280 - Stop! Hold it! - Stop! Stop! 473 00:55:33,840 --> 00:55:37,040 - Lieutenant, outflank it from the right! - Stop, I tell you! 474 00:55:39,000 --> 00:55:43,120 - Hold it! - From the right, I tell you! From the right! 475 00:55:45,440 --> 00:55:49,520 Semyonov, how is it? How's my little cow? 476 00:55:49,880 --> 00:55:52,280 - I thought it belong to the collective farm. - Well, what? 477 00:55:52,680 --> 00:55:55,400 - Which was stolen. And it's yours that was flying. - It's mine. 478 00:55:55,720 --> 00:55:59,000 - Well, Kouzmich, you'll smear all with shit. - What are you saying? What shit? 479 00:55:59,520 --> 00:56:02,240 - You're under arrest! - Do you have a pistol? 480 00:56:03,840 --> 00:56:06,560 Then you're detained. All! 481 00:56:24,880 --> 00:56:26,000 Come out. 482 00:56:34,840 --> 00:56:38,040 Well, they're drunk! You devils, devils. 483 00:56:39,400 --> 00:56:42,880 - We must go hunting, and you drink! - Not only drink. 484 00:56:47,680 --> 00:56:50,640 Transporting a cow by a military plane. 485 00:56:52,560 --> 00:56:56,440 Kouzmich, are you serious? Well this is old wives' tales! 486 00:56:58,320 --> 00:57:01,040 There was nothing at all! 487 00:57:04,000 --> 00:57:08,880 Tales or not tales, but the fact of infringement is on hand. 488 00:57:12,840 --> 00:57:18,040 - And we have found your high boots. - What high boots? Anything to press with? 489 00:57:33,240 --> 00:57:38,920 And you did involve a foreigner into your dirty ventures. 490 00:57:41,520 --> 00:57:44,000 - Cold. - Well... 491 00:57:48,240 --> 00:57:50,640 ...this one to justice. 492 00:57:58,720 --> 00:58:03,680 Zhenya, it seems to me that all this has been already. 493 00:58:04,680 --> 00:58:07,640 Dream, reality. 494 00:58:08,480 --> 00:58:12,800 Yes, we live eternally. Only we forget about this sometimes. 495 00:58:13,840 --> 00:58:15,800 All this has been. 496 00:58:49,120 --> 00:58:53,400 Wait, wait. An important evidence has been lost. A cow. 497 00:58:54,560 --> 00:58:57,000 Without it the investigation may reach a deadlock. 498 00:58:57,600 --> 00:59:02,360 - And a gun. - And the personal arm, Makarov system pistol. 499 00:59:04,560 --> 00:59:06,520 - Our task... - Is to find my pistol! 500 00:59:06,880 --> 00:59:09,680 - And... - And... 501 00:59:10,520 --> 00:59:13,400 - My cow. - And cow! 502 00:59:15,400 --> 00:59:18,440 - Zhenya, is this Russian hunting? - This is a torment. 503 00:59:19,280 --> 00:59:22,720 - That's the end. I quit drinking and smoking. - Zhenya, is it called hunting? 504 00:59:23,560 --> 00:59:28,240 - Oh, Lord, if I'd known. - What? What? 505 00:59:28,680 --> 00:59:33,160 - Yes, this is Russian national hunting. - Kouzmich says there are no beasts here. 506 00:59:35,920 --> 00:59:40,080 For our national hunting the most important thing is the very process, and not beasts. 507 00:59:40,480 --> 00:59:45,080 You are wandering and seeking. You may do nothing but wander. 508 00:59:45,560 --> 00:59:50,240 - Is this possible without vodka? - Oh, we should like to. 509 01:00:21,840 --> 01:00:24,400 - Throw the string-bag! - The string-bag, throw! 510 01:00:26,880 --> 01:00:29,960 - Throw the string-bag! - The string bag, throw! 511 01:00:30,480 --> 01:00:34,000 - Throw the string bag! - Mikhalych, shoot! 512 01:00:37,440 --> 01:00:41,560 - Climb higher, please. - Where higher? Well, where higher? 513 01:00:44,040 --> 01:00:45,760 Oh, take away the butt-stock. 514 01:00:46,040 --> 01:00:48,880 Lord, where are you climbing? Are there few trees around? 515 01:00:49,240 --> 01:00:51,360 I'm indeed not a hunter, not a hunter! 516 01:00:52,040 --> 01:00:56,160 Oh Lord, why have you grabbed me? What am I to blame? 517 01:00:58,880 --> 01:01:01,040 Leave me alone, you skunk! Leave me alone! 518 01:01:01,360 --> 01:01:04,320 - Throw the string-bag. Throw the string-bag. - Leave me alone! 519 01:01:09,120 --> 01:01:10,880 No, he won't throw it. 520 01:01:11,720 --> 01:01:14,120 Aha, with vodka he won't throw it. 521 01:01:14,760 --> 01:01:20,040 - Semyonov... sergeant Semyonov, fire at the beast! - Yes, sir, fire. 522 01:01:22,160 --> 01:01:24,520 And fire with what? We've lost the pistol. 523 01:01:32,240 --> 01:01:36,480 Zhenya, I don't understand the gist of this hunting. 524 01:01:37,160 --> 01:01:40,720 The gist? The gist... 525 01:01:43,520 --> 01:01:48,360 ...is to feed and water the beast. - That's very humanely. 526 01:01:57,400 --> 01:01:58,960 Look, it's leaving. 527 01:02:00,400 --> 01:02:02,960 I figure that vodka is unnecessary here. 528 01:02:03,360 --> 01:02:05,680 National tradition. 529 01:02:11,400 --> 01:02:13,720 Well, why are you sitting, come down. 530 01:02:14,080 --> 01:02:17,760 We were crying that you should throw the string-bag. It has sensed vodka and started chasing you. 531 01:02:18,160 --> 01:02:19,920 So we have dropped it. 532 01:02:20,280 --> 01:02:23,920 Why all of it? One bottle could be enough to kill the hangover. 533 01:03:08,000 --> 01:03:12,080 Here's Earth, I'm Semyonov. The cargo is received, thanks. 534 01:03:12,640 --> 01:03:16,040 - Not at all. Regards to the General. - I got you. 535 01:03:35,400 --> 01:03:38,600 Zhenya, When shall we begin hunting? 536 01:03:39,840 --> 01:03:41,680 Now I don't know already. 537 01:03:42,400 --> 01:03:48,000 Black raven, what are you hovering 538 01:03:49,680 --> 01:03:55,720 Above my head? 539 01:03:57,880 --> 01:04:06,800 You won't get the prey... 540 01:04:09,000 --> 01:04:11,440 And it's not seen from Finland. 541 01:04:12,160 --> 01:04:16,120 Black raven, I'm not yours. 542 01:04:18,200 --> 01:04:20,760 Come on, come on! 543 01:04:22,800 --> 01:04:25,680 Where, where? Valday, don't you see the beast? 544 01:04:26,160 --> 01:04:29,640 Valday, Valday, have you lost the tracks? Come to me! 545 01:04:31,280 --> 01:04:33,120 You, come here. 546 01:04:38,400 --> 01:04:41,040 Do you see? Forward. Forward. 547 01:05:46,960 --> 01:05:50,640 "The Emperor's Hunting In Rus" 548 01:06:35,720 --> 01:06:39,480 Here, the idiot's dream has come true. 549 01:06:48,920 --> 01:06:51,640 Well, now all ducks are ours. 550 01:07:03,240 --> 01:07:06,440 You hear, it's answering? 551 01:07:18,680 --> 01:07:21,880 Come on, quick, come on! Why are you dragging on? Mikhalych, Mikhalych. 552 01:07:22,200 --> 01:07:25,320 - What scum has shot? - Michalych, hold on. 553 01:07:25,680 --> 01:07:27,680 - I'll tear off your jaws! - Lyova, hold on. 554 01:07:28,000 --> 01:07:31,440 - We're drowning, Mikhalych, why don't you say anything? - Be quick, come on, be quick. 555 01:07:31,840 --> 01:07:34,920 - Come on, be quick! - Let's row. Jump, jump, Mikhalych! 556 01:07:35,640 --> 01:07:37,600 - Drag me! - Come on, come on. 557 01:07:39,800 --> 01:07:41,040 I'll kill you! 558 01:07:42,640 --> 01:07:44,440 Well, and what scum has shot? 559 01:07:44,640 --> 01:07:47,200 So you've been told, we must go to Gloukhi! And where were you lurching? 560 01:07:47,560 --> 01:07:49,960 And what is this, fucking aboriginal? 561 01:07:50,400 --> 01:07:54,360 And this... is Gloukhi. 562 01:07:56,040 --> 01:08:00,000 - Kouzmich, what number did you shoot, hey? - Five. 563 01:08:01,400 --> 01:08:03,960 It was closely grouped fire. Exactly between us. 564 01:08:05,600 --> 01:08:07,120 - Take off your high boots. - What for? 565 01:08:07,320 --> 01:08:10,240 Come on, take off your high boots. Your boots will go for patches. 566 01:08:10,520 --> 01:08:12,880 - Mikhalych. - Take off, take off. 567 01:08:16,000 --> 01:08:19,080 Lyova, why do you cut them into big pieces? Try from the upper part, the rubber is thinner there. 568 01:08:19,400 --> 01:08:22,600 Be quiet, all the same they will all be used. May be even this won't be sufficient. 569 01:08:24,680 --> 01:08:27,640 There's no fish here. No fish. 570 01:08:33,680 --> 01:08:39,040 So, fish together with beasts are gone to the remote cordon. 571 01:08:43,200 --> 01:08:45,120 Well, stretch! Come on. 572 01:08:47,160 --> 01:08:49,400 Don't be excited. Come on, lift it. 573 01:08:52,920 --> 01:08:55,280 Here it is, here it is, darling! 574 01:09:01,160 --> 01:09:04,800 Who's let it go? Yes, I've let it go. And it lashed me so hard! 575 01:09:05,080 --> 01:09:07,440 Nobody could hold it! 576 01:09:10,760 --> 01:09:14,160 I don't know how to hold it? I held such species! 577 01:09:17,520 --> 01:09:20,400 Of course, in my excitement I could hardly jump for it there. 578 01:09:20,720 --> 01:09:22,280 - Kouzmich. - What? 579 01:09:22,640 --> 01:09:25,800 - You what, got a good command of Finnish? - What Finnish? 580 01:09:27,840 --> 01:09:31,480 - He speak Finnish after all. - Who speaks Finnish? 581 01:09:35,000 --> 01:09:36,920 He's a Finn. 582 01:09:37,640 --> 01:09:39,200 Who's a Finn? 583 01:09:41,080 --> 01:09:42,840 Me! 584 01:10:11,400 --> 01:10:13,120 You've found it all the same. 585 01:10:13,440 --> 01:10:17,120 Kouzmich, he says that we should not give way to despair. There's hope we'll find it. 586 01:10:17,680 --> 01:10:20,160 - We'll find what? - My pistol. 587 01:10:20,560 --> 01:10:22,080 Ah, yeah, yeah. 588 01:10:24,320 --> 01:10:28,040 Here, he says that we shouldn't give way to despair. We'll find. 589 01:10:29,200 --> 01:10:32,360 Well, what? D'you know what shall we do now? 590 01:10:34,880 --> 01:10:37,760 We know. Now you may... 591 01:10:40,800 --> 01:10:46,760 ...give way to despair. No pistol. It's lost. 592 01:10:57,000 --> 01:11:01,720 You'll go to work. Can you do something? 593 01:11:07,040 --> 01:11:11,240 Well, that's the reason to give way to despair. 594 01:11:30,480 --> 01:11:34,360 And you know what pains me. I held it in my hands. It was like this. Like this! 595 01:11:34,800 --> 01:11:37,840 It wagged its tail, plumped into the water and... 596 01:11:43,200 --> 01:11:47,080 You teach me?! Teach a learned man?! I've seen so much fish what you've never dreamt about! 597 01:11:47,320 --> 01:11:51,360 Now I'll take dynamite, bang so loudly that your eyes will pop out of your head! 598 01:11:54,720 --> 01:11:57,720 - Oh, My! And what I grabbed it by? - Shut up! 599 01:11:59,120 --> 01:12:03,240 And you'd better start fighting, you hot-tempered Finnish boys. 600 01:12:04,520 --> 01:12:07,320 - Well, let's get down to fishing. - Lyova! 601 01:12:09,520 --> 01:12:12,560 Lyova! Skip your fussing about that boat, come to us. 602 01:12:18,440 --> 01:12:22,640 Lyovka, come on have a seat. 603 01:12:28,160 --> 01:12:33,440 You're drinking, aren't you? Drinking and drinking, and drinking, and drinking. 604 01:12:35,280 --> 01:12:37,080 Swapped everything for drink. 605 01:12:38,320 --> 01:12:41,720 Do you think Russia's finished, don't you? 606 01:12:43,720 --> 01:12:46,360 Take this! Take this! 607 01:12:47,040 --> 01:12:49,000 Take this! 608 01:12:50,120 --> 01:12:53,400 Are you scared of something, aren't you? Are you looking for a life-saver in it? 609 01:12:54,440 --> 01:12:56,320 What have you found in it? 610 01:13:04,040 --> 01:13:05,680 Sheer poison. 611 01:13:08,000 --> 01:13:12,920 You what, Lyova? You've scared me. No, that happens to me too. 612 01:13:13,680 --> 01:13:16,320 You know, sometimes it'll grab me, hold and doesn't pass away. 613 01:13:16,560 --> 01:13:18,920 At this moment you resort to it, or go to women. 614 01:13:20,240 --> 01:13:23,960 And it's better altogether at once and in abundance. Yes. 615 01:13:30,680 --> 01:13:33,160 A militia man is born. 616 01:13:44,440 --> 01:13:50,080 The beauty Elle was laundering on the river, she slipped on a piece of soap and fell. 617 01:13:50,640 --> 01:13:53,040 And the lad Yussy was speeding on a bicycle. 618 01:13:53,400 --> 01:13:57,080 The wheel got into a pit, and Yussy fell upon the bicycle carriage. 619 01:13:58,000 --> 01:14:01,680 Now Elle and Yussy cannot love each other. 620 01:14:06,960 --> 01:14:10,040 Okay... this one to art. 621 01:14:19,040 --> 01:14:22,080 And when I was such a little boy I would throw away this one. 622 01:14:24,720 --> 01:14:27,080 Moment. Now I'll prove it. 623 01:14:27,960 --> 01:14:29,440 Let's search over there. 624 01:14:30,480 --> 01:14:33,360 Now we'll be fishing. Now we'll fish to such an extent... 625 01:14:34,480 --> 01:14:36,880 ...that your eyes will pop out of your head. 626 01:14:37,880 --> 01:14:40,960 He will see how our people can fish. 627 01:14:41,520 --> 01:14:44,160 I'll prove to you, who's a fisherman among us! 628 01:14:44,880 --> 01:14:47,600 Now it'll bang so that all fish in the river will come to the surface! 629 01:14:48,040 --> 01:14:52,080 - All will see how I can fish! - Dynamite is with him! 630 01:14:56,280 --> 01:14:59,080 Stand! Attention! 631 01:15:00,400 --> 01:15:04,040 First thing in the morning, tomorrow we go hunting. All go to bed. 632 01:15:50,720 --> 01:15:53,440 Oh! Mommy! 633 01:16:08,320 --> 01:16:09,720 Mommy! 634 01:16:11,920 --> 01:16:13,240 Mommy! 635 01:17:19,040 --> 01:17:21,040 Hound pack! Valday! 636 01:17:29,000 --> 01:17:31,720 - Zvona, Zvona! - Commander! 637 01:17:42,760 --> 01:17:44,280 Head, hold its head! 638 01:17:45,800 --> 01:17:47,120 I'm holding. 639 01:17:57,760 --> 01:17:59,360 You've got a good one. 640 01:18:08,360 --> 01:18:12,760 Serv, you've got a good beast. Good fella. 641 01:18:14,280 --> 01:18:16,840 Serduey Kirillovich, little boys saw a whole brood near the new village. 642 01:18:17,040 --> 01:18:18,560 What shall we do? 643 01:18:18,880 --> 01:18:20,520 - Let's go. - To the new village! 644 01:18:36,840 --> 01:18:39,560 And he stopped recognizing the people he has known. 645 01:18:39,840 --> 01:18:42,040 He started forgetting what were the days, months and years. 646 01:18:42,480 --> 01:18:46,760 He didn't know where he was. Then trembling of his extremities began, 647 01:18:47,200 --> 01:18:51,480 ...careful, uncertain walk, and then subsequent paralyses. 648 01:18:52,200 --> 01:18:55,360 The teenager has become literally brutalized under the effect of alcohol. 649 01:18:55,880 --> 01:18:58,760 He's got short-tempered, aggressive and reserved. 650 01:18:59,160 --> 01:19:02,840 His behaviour revealed estrangement. 651 01:19:04,560 --> 01:19:08,360 Remember. Alcohol consumption, especially in prime years, 652 01:19:08,920 --> 01:19:13,040 ...when a personality is being formed, is not only undesirable, but also intolerable. 653 01:19:16,520 --> 01:19:17,840 Understand? 654 01:19:20,000 --> 01:19:22,720 Well, will you drink? 655 01:19:23,640 --> 01:19:27,840 No, no, no. And once again... 656 01:19:30,000 --> 01:19:31,880 ...yes. 657 01:19:35,720 --> 01:19:38,600 We must go to the aerodrome. We should comb the whole forest. 658 01:19:39,040 --> 01:19:42,240 So, I haven't got it. Are we to go hunting or to look for your cow? 659 01:19:42,640 --> 01:19:45,800 - Hunting. - Okay, let's go to the cape as agreed. 660 01:19:47,240 --> 01:19:49,960 - And have you got a license? - Of course... no. 661 01:19:53,440 --> 01:19:57,240 - Oh, you've found! - I did told you that Lyova would find it. 662 01:19:57,920 --> 01:20:01,960 - Semyonov, do you understand what you owe us? - You don't ask. 663 01:20:02,760 --> 01:20:04,920 Well, Lyova, you're a real sleuth! 664 01:20:06,080 --> 01:20:09,600 What does it mean they don't fly? I've got a general here. General. 665 01:20:10,040 --> 01:20:11,920 - Good, let's fly. - Come on, I'm waiting. 666 01:20:12,680 --> 01:20:16,040 Now we'll know everything. They send here a helicopter. 667 01:20:16,680 --> 01:20:19,240 No good, from a helicopter, tank-it's not the sporting way. 668 01:20:21,840 --> 01:20:24,760 Semyonov, we've seen wild boars at the distant swamp. 669 01:20:25,280 --> 01:20:30,080 - Listen, my General is an old man, it's hard to walk for him. - I've got you. 670 01:20:30,960 --> 01:20:33,800 Look in the vicinity. No need to go far. 671 01:20:35,600 --> 01:20:37,560 And will you take me to hunting? 672 01:20:44,360 --> 01:20:47,320 Semyonov, we see elks at the cape, near the weir. 673 01:20:51,720 --> 01:20:53,840 - How many there? - Two. 674 01:20:55,440 --> 01:20:59,120 - Two elks at the cape! - And is my cow there? 675 01:21:00,400 --> 01:21:01,600 No. 676 01:22:04,200 --> 01:22:05,440 Rayvo! 677 01:22:12,200 --> 01:22:16,560 Come on, move! What are you dawdling there? How long should we wait for you? 678 01:22:26,560 --> 01:22:29,920 - Where should you be? - And where should I be? 679 01:22:30,240 --> 01:22:33,360 - At your number! - Oh, Lord! I'll be at my number for sure. 680 01:22:33,720 --> 01:22:36,280 Is it possible to sit for a minute, have a lunch, isn't it? 681 01:22:36,600 --> 01:22:39,560 Well, why are you standing? Let's go! You, two-bit of hunters. 682 01:22:43,120 --> 01:22:44,640 Kouzmich, Kouzmich. 683 01:22:49,520 --> 01:22:50,920 They're bypassing. 684 01:22:51,240 --> 01:22:54,680 There're stones there. Stones. There're narrow valley there. Narrow valley, you see? 685 01:22:55,120 --> 01:22:58,240 Stand there. The beast isn't a fool, it won't go in your direction, and you... it. 686 01:22:59,000 --> 01:23:01,240 No, no, you'll thank me later on. 687 01:23:23,080 --> 01:23:27,200 Mikhalych, take the launches here, we leave! 688 01:23:28,680 --> 01:23:33,440 That's finish, we've missed the beast. It 's gone through the channel. 689 01:23:34,160 --> 01:23:36,400 The beast has gone through the channel. 690 01:23:36,760 --> 01:23:37,960 Yes, there. 691 01:23:39,280 --> 01:23:40,760 Yes, let's get over. 692 01:23:42,040 --> 01:23:46,160 - Zhenya, we what, hunting apes? - There're no apes in Russia. 693 01:23:46,520 --> 01:23:50,160 I've seen a huge ape. Ape! 694 01:23:51,080 --> 01:23:55,480 Well? What shall we do, shall we return and catch it? 695 01:23:55,920 --> 01:24:00,000 - I don't know. - Well, then let's go hunting elks. 696 01:24:02,080 --> 01:24:04,520 Kouzmich, Rayvo says that he saw some ape. 697 01:24:04,720 --> 01:24:07,000 What do you have here, a snowman inhabiting these parts? 698 01:24:07,200 --> 01:24:11,000 What ape? What snowman? Beasts are leaving, elks too! All aboard! 699 01:24:11,600 --> 01:24:15,880 Again, Semyonov is wandering somewhere, dirty cop. Semyonov! 700 01:24:17,280 --> 01:24:20,160 While you fancy some apes, the elk will go away. 701 01:24:24,920 --> 01:24:27,880 You are exaggerating. They don't produce such high boots here. 702 01:24:28,240 --> 01:24:29,880 Here's the biggest one. 703 01:24:34,720 --> 01:24:36,880 You think hard when you cast bullets. 704 01:24:37,200 --> 01:24:40,320 Now it's cold. Who will let out a naked person outside? 705 01:24:40,800 --> 01:24:42,680 Semyonov! 706 01:24:43,480 --> 01:24:46,120 Well, what are you sitting here? Kouzmich! 707 01:24:46,640 --> 01:24:49,200 The beast is over there, in the depression. It dashed so quickly through the forest! 708 01:24:49,400 --> 01:24:50,880 Antlers like this! 709 01:25:18,880 --> 01:25:20,800 Aim lower, comrade General! Lower! 710 01:25:25,840 --> 01:25:28,120 Don't let it escape to the fir-grove! 711 01:25:41,240 --> 01:25:42,560 I've hit it! 712 01:25:44,280 --> 01:25:47,040 Well, have you tumbled it? 713 01:25:48,600 --> 01:25:51,560 Well, have you seen how I laid it? Right in the head, bang! 714 01:25:52,000 --> 01:25:54,560 Of course, you don't say so. I've shot it point-blank. So that's me who tumbled it. 715 01:25:54,840 --> 01:25:59,200 Come, don't dispute. Most important we've got it. Though my shot was the last one. 716 01:26:00,680 --> 01:26:02,960 After all my shot was the last one. 717 01:26:03,280 --> 01:26:05,600 Why to be busy in guess-work? Now we'll descend and see. 718 01:26:05,920 --> 01:26:07,760 Well, eagles, we've laid the beast. 719 01:26:08,000 --> 01:26:10,200 What are you saying? My bullet's got it. My bullet. 720 01:26:10,400 --> 01:26:14,480 And I said to him, comrade General, aim lower. He-bang! And missed. Bang! Missed. 721 01:26:15,440 --> 01:26:17,720 - I started shooting afterwards. - Imagine. You think Mikhalych could miss? 722 01:26:18,000 --> 01:26:22,400 And I'm not surprised at that. By the way, I've been paying heed to that for long: he doesn't kill beasts. 723 01:26:22,800 --> 01:26:26,080 Doesn't kill beasts. In fact he shoots, he shoots, but just aimlessly. 724 01:26:26,440 --> 01:26:29,240 - Well, whose shot was the last one? - Mine. Mine, mine! 725 01:26:29,600 --> 01:26:31,840 - My shot! - Mine! Mine, mine! 726 01:26:36,640 --> 01:26:39,440 No, in general, it was me who shot first. 727 01:26:40,320 --> 01:26:42,480 Well, then I was reloading. 728 01:26:45,240 --> 01:26:46,720 Do you have vodka? 729 01:26:52,560 --> 01:26:56,040 Kouzmich, you've submitted to its loss, aren't you? 730 01:26:58,120 --> 01:27:00,440 All right, I see. 731 01:27:01,040 --> 01:27:04,800 That's fate. It flew by plane... 732 01:27:06,720 --> 01:27:10,160 So many times it was on the verge of death, and here you are. 733 01:27:10,640 --> 01:27:12,920 - And what shall we do with it? - Bury. 734 01:27:13,160 --> 01:27:16,120 Now we'll drag it out and bury. 735 01:27:16,480 --> 01:27:19,840 How? Here's about 300 kilos. 736 01:27:20,360 --> 01:27:23,960 322. 737 01:27:24,880 --> 01:27:27,840 We'll cut it into pieces, take the best, and bury the bones. 738 01:27:28,280 --> 01:27:29,760 You... 739 01:27:35,760 --> 01:27:36,960 As you wish. 740 01:27:39,080 --> 01:27:41,920 - Well, get cutting. - No, I don't know. 741 01:27:42,320 --> 01:27:44,880 - You? - I don't. I'm a vegetarian, and, it's always disgusting. 742 01:27:45,440 --> 01:27:49,640 Aha, it's disgusting to him! It's silly to throw away the meat. 743 01:28:00,000 --> 01:28:01,200 Fastidious jacks. 744 01:28:04,680 --> 01:28:06,320 We take only sirloin. 745 01:28:08,920 --> 01:28:11,000 You only tell where's that sirloin? 746 01:28:15,160 --> 01:28:19,360 What shall we begin with, Lyova? First cut out horns. 747 01:28:20,360 --> 01:28:22,480 Ah, of course. 748 01:28:25,360 --> 01:28:30,080 I see you're kidding, hey? You think that gives me the pleasure. 749 01:28:30,960 --> 01:28:35,160 Simply somebody should begin it. It's unwise to leave it here. 750 01:28:38,040 --> 01:28:39,440 God almighty! 751 01:28:44,280 --> 01:28:45,600 Oh, my God! 752 01:28:48,000 --> 01:28:50,640 Lyova, it's alive. 753 01:28:51,160 --> 01:28:55,040 I began it like this, with the knife. And its side... like this, and leg. 754 01:28:56,120 --> 01:28:59,320 These are reflexes. Go on cutting. 755 01:29:00,760 --> 01:29:02,160 Reflexes. 756 01:29:04,280 --> 01:29:05,920 Where are you going? Catch it! 757 01:29:06,760 --> 01:29:09,240 You jump on your heels, it'll pass away at once. 758 01:29:09,720 --> 01:29:14,000 - Don't shoot! We'll take it alive! - Stop, I tell you, stop, or I'll shoot! 759 01:29:23,240 --> 01:29:25,960 I guess myself that it's not a fracture. 760 01:29:28,800 --> 01:29:31,240 There's nothing to be fractured there. Pah! 761 01:29:37,400 --> 01:29:42,320 Kouzmich is shooting. Decided to finish off the livestock. 762 01:29:54,240 --> 01:29:55,640 Well, what's there? 763 01:29:56,000 --> 01:29:59,680 Ah, it's become quite wild, it doesn't let itself to be caught. That's all right, we'll take it afterwards. 764 01:30:11,200 --> 01:30:14,400 - Oh, this pistol isn't mine. - Have you had a good rest? 765 01:30:14,760 --> 01:30:20,160 Mine has number 17-76, the year of signing of the USA Declaration of Independence. 766 01:30:20,520 --> 01:30:22,720 I remember it very well. And this isn't mine. 767 01:30:23,280 --> 01:30:28,160 And here's, comrade General, number 18-37. The year of the death of Pushkin Alexander Sergueyevich. 768 01:30:30,840 --> 01:30:33,000 Those with hound dogs, don't fall behind! 769 01:30:34,680 --> 01:30:36,240 Don't fall behind! 770 01:30:54,800 --> 01:30:57,520 It was a good hunting. 771 01:30:59,640 --> 01:31:03,600 Normal. Quite normal. 772 01:32:54,520 --> 01:33:00,840 The end Lenfilm Studios, Roskomkino, 1995 63267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.