All language subtitles for Alain Robbe-Grillet - Le Jeu avec le feu. Playing with Fire - French with German Subs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,815 --> 00:00:26,485
And now Carolina
2
00:00:26,777 --> 00:00:29,530
already resembles the adolescent
3
00:00:29,821 --> 00:00:32,741
that her mother was,
in her younger days.
4
00:00:35,702 --> 00:00:38,455
Is it merely for memory's sake,
5
00:00:38,747 --> 00:00:41,458
or because of old men -
6
00:00:41,750 --> 00:00:45,587
herodotus, balthazar
or Solomon, son of David
7
00:00:45,879 --> 00:00:49,675
said to yearn for warming their souls
against the flesh of maidens?
8
00:00:50,384 --> 00:00:52,427
Young maidens...
9
00:00:55,055 --> 00:00:57,224
But, no, this is a lie...
10
00:00:57,891 --> 00:01:01,770
Already as a child, beneath
the low beams of the attic,
11
00:01:02,187 --> 00:01:08,068
every quiet, still and
empty summer afternoon,
12
00:01:08,360 --> 00:01:15,492
I would re-read my red book
riddled with images
13
00:01:15,784 --> 00:01:18,579
of beautiful maidens
with Doe-like figures,
14
00:01:18,870 --> 00:01:21,331
slim, slender, golden,
15
00:01:21,623 --> 00:01:25,586
chased by dogs,
forcefully caught by hunters
16
00:01:25,877 --> 00:01:29,881
who handed them over, trembling,
to a wistful old prince...
17
00:01:37,180 --> 00:01:42,436
To the wistful old prince,
regretfully abandoning his golden quill
18
00:01:42,811 --> 00:01:46,023
on an elusive text
that still remains incomplete
19
00:01:48,650 --> 00:01:51,361
and slowly contemplates in his dreams
20
00:01:51,653 --> 00:01:55,115
the feverish, panting
and lost prey
21
00:01:55,407 --> 00:01:57,284
that is finally thrown at his feet, yes.
22
00:01:57,826 --> 00:02:02,456
Gracefully removing
her tattered clothes.
23
00:02:02,748 --> 00:02:06,335
Seeing the captive laid bare,
her eyes enlarged with fear.
24
00:02:06,627 --> 00:02:10,714
She's whipped in front of him
by servants, for his pleasure.
25
00:02:11,757 --> 00:02:13,216
He then bathes her wounded body,
26
00:02:13,508 --> 00:02:15,385
caresses her, and falls asleep,
27
00:02:15,677 --> 00:02:17,346
cuddled up to her.
28
00:02:17,804 --> 00:02:21,642
In this cruel ceremony of marriage
where he condemns her to death,
29
00:02:21,933 --> 00:02:26,355
impaled, crucified, eaten alive
at his wedding feast.
30
00:02:26,647 --> 00:02:29,775
The last image shows her,
31
00:02:30,067 --> 00:02:34,154
presented on a bed of roses,
with her lips slightly parted.
32
00:02:34,488 --> 00:02:41,203
And now Carolina must surely resemble
this image from the past.
33
00:03:23,704 --> 00:03:25,414
This looks like it.
34
00:03:29,334 --> 00:03:31,086
Good, you can pack up.
35
00:04:39,863 --> 00:04:42,115
"Live animal"
36
00:04:48,079 --> 00:04:49,664
Enough! Down, girl!
37
00:04:49,956 --> 00:04:53,460
If you're good, you'll get
a nice bowl of soup when you arrive.
38
00:04:53,794 --> 00:04:56,880
She's a young dog, who is
not yet very well trained.
39
00:04:57,255 --> 00:04:59,132
If you don't stop,
you'll get a good beating.
40
00:05:00,133 --> 00:05:02,761
You see, she's already beginning
to understand some words.
41
00:05:38,213 --> 00:05:43,385
Playing with fire
42
00:06:43,278 --> 00:06:46,156
Message for
georges balthazar de saxe.
43
00:06:46,448 --> 00:06:51,119
Banker. Age 47. Widow
with an only daughter. Carolina.
44
00:06:51,411 --> 00:06:55,957
Carolina. Carolina. Carolina
is in the park, reading a book.
45
00:06:56,249 --> 00:06:57,834
Innocent and peaceful.
46
00:06:58,126 --> 00:07:00,754
Right now, she's in great danger.
47
00:07:01,046 --> 00:07:02,923
Who are you? Hello! —I repeat...
48
00:07:03,214 --> 00:07:04,774
Carolina is in the park,
reading a book.
49
00:07:04,883 --> 00:07:06,718
What do you want?
—Innocent and peaceful.
50
00:07:07,010 --> 00:07:09,471
Right now, she's in great danger.
51
00:07:09,763 --> 00:07:11,363
Message for georges balthazar de saxe...
52
00:07:31,701 --> 00:07:34,204
Ah Maria... go immediately...
53
00:07:34,496 --> 00:07:37,707
Go tell Mathias to meet me
at the bottom of the garden.
54
00:07:38,792 --> 00:07:40,919
And as soon as possible.
55
00:08:06,444 --> 00:08:08,905
My respects, sir.
56
00:08:09,197 --> 00:08:11,783
Your daughter, sir,
has just been kidnapped.
57
00:08:12,075 --> 00:08:14,911
Kidnapped.
Your daughter Carolina.
58
00:08:15,203 --> 00:08:17,414
She is now in a safe place.
59
00:08:17,706 --> 00:08:21,209
In the hands, alas, of an organization
both powerful and cruel.
60
00:08:21,501 --> 00:08:24,212
The ransom was fixed
at one million dollars.
61
00:08:24,504 --> 00:08:26,589
In convertible currency,
or petrodollars.
62
00:08:26,881 --> 00:08:30,218
The method of payment will be
communicated by return post.
63
00:08:30,510 --> 00:08:32,095
The price is fixed,
and no haggling.
64
00:08:32,387 --> 00:08:34,806
Promptness of payment
is an essential condition.
65
00:08:35,098 --> 00:08:37,142
Otherwise, interest will be applied
66
00:08:37,434 --> 00:08:38,810
on a daily basis.
67
00:08:39,102 --> 00:08:40,437
And also...
68
00:08:40,937 --> 00:08:42,814
The organization reserves the right
69
00:08:43,106 --> 00:08:44,906
to utilize the economic
potential of the girl,
70
00:08:45,108 --> 00:08:48,153
giving her to the rich clients
of a special house for perverts,
71
00:08:48,445 --> 00:08:52,449
in which Carolina will be imprisoned
to satisfy their sexual fantasies.
72
00:08:52,741 --> 00:08:55,952
An exhausting work
that could tire her,
73
00:08:56,244 --> 00:08:58,997
of course, bit by bit.
74
00:08:59,289 --> 00:09:02,208
If the police are notified...
75
00:09:02,751 --> 00:09:05,628
Your daughter will be burned alive.
76
00:09:05,920 --> 00:09:10,091
We can guarantee a complete result, no
one will find the slightest trace of her.
77
00:09:10,633 --> 00:09:13,470
Allow me, sir,
to show you the proof of
78
00:09:13,762 --> 00:09:16,389
the seriousness of our business.
79
00:09:48,088 --> 00:09:50,173
Ah, it's you, Mathias.
80
00:09:50,465 --> 00:09:53,009
Sir is unwell? —it will pass.
81
00:09:53,718 --> 00:09:58,348
Those guys squirted...
Some kind of drug, right in my face.
82
00:09:58,640 --> 00:10:00,892
Oh. Unhappy clients
83
00:10:01,184 --> 00:10:03,120
with whom sir had made
an appointment in the garden?
84
00:10:03,144 --> 00:10:07,649
No, you fool! The guys who were here...
I don't know who they are.
85
00:10:07,941 --> 00:10:10,902
At least sir knows
what they wanted to obtain?
86
00:10:11,194 --> 00:10:12,612
Did they ask for something?
87
00:10:15,990 --> 00:10:20,203
No... no, they didn't ask me for anything.
88
00:10:20,495 --> 00:10:24,624
Ah. Well, sir should take a rest
and not worry about anything.
89
00:10:24,916 --> 00:10:27,460
I'll check that
everything is in order.
90
00:10:42,433 --> 00:10:44,394
Quick! Quick!
For the love of me.
91
00:10:44,686 --> 00:10:46,688
I can't say more.
Your little Carolina
92
00:10:46,980 --> 00:10:47,980
lost.
93
00:10:56,364 --> 00:10:59,701
Pardon me sir, but
I see nothing suspicious.
94
00:11:01,578 --> 00:11:06,040
Tell me Mathias, at what time
did my daughter leave this morning?
95
00:11:06,541 --> 00:11:08,543
Does anyone in the house
know where she went?
96
00:11:08,835 --> 00:11:12,255
Miss Carolina left the house
around nine o'clock.
97
00:11:12,714 --> 00:11:14,674
As far as knowing where she went...
98
00:11:14,966 --> 00:11:17,468
The simplest way is
for sir to ask her.
99
00:11:18,261 --> 00:11:20,471
Miss has just returned.
100
00:11:20,763 --> 00:11:23,099
I passed by her as I was leaving
the house.
101
00:11:23,391 --> 00:11:25,185
As she was going up to her room.
102
00:11:26,561 --> 00:11:30,023
With your permission,
I take my leave.
103
00:11:49,167 --> 00:11:51,169
Oh good, you're here.
104
00:11:55,423 --> 00:11:57,717
Well, yes, what's going on?
105
00:11:59,010 --> 00:12:01,638
Has nothing odd
happened to you this morning?
106
00:12:02,555 --> 00:12:04,933
Odd in what sense?
107
00:12:06,309 --> 00:12:08,770
Did you write this on this postcard?
108
00:12:09,520 --> 00:12:10,855
No, why?
109
00:12:11,147 --> 00:12:13,149
It's in your handwriting.
110
00:12:14,192 --> 00:12:18,363
Yes... oh, yes, silly me.
111
00:12:18,863 --> 00:12:20,031
When returning from campus,
112
00:12:20,323 --> 00:12:23,201
a stupid taxi driver
took me on an unexpected detour.
113
00:12:25,245 --> 00:12:30,166
In an unknown neighborhood,
we got completely stuck in traffic.
114
00:13:01,406 --> 00:13:04,617
Miss, could I have an autograph?
115
00:13:21,009 --> 00:13:23,428
Would you be able to
add something to it
116
00:13:23,720 --> 00:13:27,265
that would commemorate
this all too brief meeting?
117
00:13:27,932 --> 00:13:29,726
Ok, but we must hurry.
118
00:13:57,503 --> 00:13:59,339
It's a bit dry.
119
00:14:00,715 --> 00:14:05,386
Couldn't you... put for example...
I don't know, "your Carolina"?
120
00:14:05,678 --> 00:14:07,221
Why would I do that?
121
00:14:07,513 --> 00:14:10,183
Let's say... for my love.
122
00:14:36,334 --> 00:14:41,297
And there you have it!
She freely signed.
123
00:15:10,284 --> 00:15:14,705
That's it. Capable and recruited.
124
00:15:14,997 --> 00:15:17,583
All done. Carolina de saxe
is already in our hands.
125
00:15:17,875 --> 00:15:18,875
Details.
126
00:15:19,001 --> 00:15:21,879
Abducted without incident,
with extreme discretion,
127
00:15:22,213 --> 00:15:24,549
and transported to the safest
of hiding places.
128
00:15:24,841 --> 00:15:27,051
Further details.
—the request is turned down.
129
00:15:27,343 --> 00:15:29,063
All are equal before the law.
Even the head.
130
00:15:29,345 --> 00:15:32,932
Everyone observes the autonomous
responsibility of their own sector.
131
00:15:33,224 --> 00:15:35,393
Watertight compartments, efficiency.
132
00:15:35,726 --> 00:15:37,019
No risk of blabbering,
133
00:15:37,311 --> 00:15:39,564
and limited damage
in case of accident.
134
00:15:39,856 --> 00:15:41,149
And that's what I say.
135
00:15:41,441 --> 00:15:42,775
Special instructions?
136
00:15:43,067 --> 00:15:44,444
No, I want daily reports.
137
00:15:44,735 --> 00:15:47,572
That is your right. —goodbye.
138
00:15:49,282 --> 00:15:50,908
Call Pierre garin for me.
139
00:15:58,958 --> 00:16:00,501
Follow frantz.
140
00:16:00,793 --> 00:16:02,170
Okay. Why?
141
00:16:02,462 --> 00:16:04,630
No questions.
Report twice a day.
142
00:16:04,922 --> 00:16:07,216
On frantz? Okay...
143
00:16:07,508 --> 00:16:10,678
Carry out the mission. Goodbye.
—goodbye.
144
00:16:47,381 --> 00:16:48,925
Pardon me, sir.
145
00:16:49,217 --> 00:16:51,552
But here's a message
which arrived earlier,
146
00:16:51,844 --> 00:16:53,471
while sir was in the gardens.
147
00:16:53,763 --> 00:16:57,725
And that I forgot
because of the commotion.
148
00:16:58,142 --> 00:17:01,479
I should point out that this was
the cause of my delay
149
00:17:01,771 --> 00:17:03,397
to meet sir.
150
00:17:15,701 --> 00:17:18,746
The instructions
for freeing the female prisoner
151
00:17:19,038 --> 00:17:24,335
will be given at the point marked
with a cross on the photograph.
152
00:17:25,836 --> 00:17:27,797
Pardon me, sir,
153
00:17:28,089 --> 00:17:31,384
but it seems to me that all
of this is becoming really thrilling!
154
00:17:32,843 --> 00:17:35,304
It could perhaps be something serious.
155
00:17:35,596 --> 00:17:41,102
Perhaps there is just one
coordination error in the system,
156
00:17:41,894 --> 00:17:44,981
and tonight... or tomorrow...
157
00:17:45,273 --> 00:17:47,393
So do you think that
I'm really going to be kidnapped?
158
00:17:47,525 --> 00:17:50,361
And what will they
do with me in their lair?
159
00:18:02,748 --> 00:18:05,126
Have you already participated
in sadistic games?
160
00:18:05,418 --> 00:18:08,546
Sometimes. But not too much.
What exactly?
161
00:18:08,838 --> 00:18:10,089
Spanmng?
162
00:18:11,007 --> 00:18:12,592
Rather the whip.
163
00:18:12,883 --> 00:18:14,719
Cigarettes, quartering, nettles,
164
00:18:15,011 --> 00:18:16,762
swabs soaked in alcohol,
and so on.
165
00:18:17,054 --> 00:18:18,639
I think I would prefer not to...
166
00:18:18,931 --> 00:18:20,617
And in any case,
those things are expensive.
167
00:18:20,641 --> 00:18:23,519
Indeed. We'll fix the price
and pocket the money.
168
00:18:23,811 --> 00:18:25,651
And no one will ask
whether you like it or not.
169
00:18:25,730 --> 00:18:27,940
We will get in touch with
jo—la—gagne, your pimp.
170
00:18:32,111 --> 00:18:33,446
Come on! Let's go!
171
00:18:34,196 --> 00:18:36,116
You will write him a nice little note
right away.
172
00:18:37,116 --> 00:18:38,993
He'll have to pay quite a tidy sum,
173
00:18:39,285 --> 00:18:41,746
if he wants you returned to him alive.
174
00:18:42,204 --> 00:18:48,794
Only one coordination error in their system
and the kidnapping will still take place.
175
00:18:49,086 --> 00:18:54,050
Tomorrow, today perhaps.
With a slight delay.
176
00:18:54,342 --> 00:19:00,056
A standstill. We should
take advantage of this respite
177
00:19:00,348 --> 00:19:06,103
to place ourselves under
police protection.
178
00:19:13,277 --> 00:19:19,909
So far, it's an empty threat,
which I've carefully hidden.
179
00:19:20,493 --> 00:19:22,286
But to what end?
180
00:19:22,912 --> 00:19:29,335
Ah Carol... Carolina... Caroline...
181
00:19:30,378 --> 00:19:33,214
Given that it seems
to be an empty threat for now,
182
00:19:33,756 --> 00:19:38,803
thus let's take advantage of this respite
to alert the police,
183
00:19:39,261 --> 00:19:41,097
without wasting a moment.
184
00:19:41,389 --> 00:19:48,479
Four, three, two, one... zero!
185
00:19:57,530 --> 00:19:58,531
What happened?
186
00:19:58,823 --> 00:20:01,075
I wanted to burn some papers
and it exploded!
187
00:20:01,367 --> 00:20:02,576
But why? What papers?
188
00:20:02,868 --> 00:20:04,745
Nothing but old stuff!
189
00:20:05,037 --> 00:20:06,455
And this? What is it?
190
00:20:06,747 --> 00:20:09,083
An old doll that I kept.
191
00:20:09,375 --> 00:20:11,210
A doll made of celluloid
in the fire?
192
00:20:11,502 --> 00:20:12,878
Don't you know that it explodes?
193
00:20:13,170 --> 00:20:15,089
Many children have been burned alive!
194
00:20:15,381 --> 00:20:16,608
But I didn't throw it in on purpose,
195
00:20:16,632 --> 00:20:18,426
I don't know who put it
in the basket,
196
00:20:18,718 --> 00:20:20,302
with all the papers to burn.
197
00:20:20,594 --> 00:20:22,388
I emptied it without looking.
198
00:20:22,680 --> 00:20:24,473
You're not hurt? —no.
199
00:20:24,765 --> 00:20:26,142
Sure?
200
00:20:26,434 --> 00:20:28,769
Just a bit. A little burn.
201
00:20:29,061 --> 00:20:30,938
It looks like a cat's paw.
202
00:20:41,699 --> 00:20:45,911
And if it was something else?
Inflammable stuff put there on purpose.
203
00:20:46,287 --> 00:20:47,747
Calm down.
204
00:20:48,539 --> 00:20:52,001
Don't invent
unnecessary concerns.
205
00:20:52,626 --> 00:20:54,920
I wanted to call the police.
206
00:20:55,379 --> 00:20:58,466
But it is better not to
for the moment.
207
00:20:59,383 --> 00:21:01,969
After all, you weren't kidnapped.
208
00:21:03,345 --> 00:21:07,266
And all of this resembles... a game.
209
00:21:45,971 --> 00:21:49,225
Miss! You'll be safe here.
210
00:21:50,434 --> 00:21:51,560
Go away! Down, boy!
211
00:22:07,201 --> 00:22:09,453
Now, he's gone. You can get out.
212
00:22:09,745 --> 00:22:11,372
In any case, he didn't seem too mean.
213
00:22:11,664 --> 00:22:12,664
You think so?
214
00:22:12,832 --> 00:22:16,126
Yes. But... he bit you?
215
00:22:16,460 --> 00:22:19,421
Oh no, no, only scratches
from the bushes.
216
00:22:19,713 --> 00:22:21,382
No, it doesn't look like that at all.
217
00:22:21,841 --> 00:22:24,885
No, no. He must have
grazed you with his fangs.
218
00:22:25,177 --> 00:22:26,937
Well, in any case,
it's nothing very serious.
219
00:22:27,096 --> 00:22:30,266
Oh yes, it is. Adog that tries
to bite, is always mad.
220
00:22:30,558 --> 00:22:33,227
You must get an injection right away.
221
00:22:33,561 --> 00:22:36,814
But how? Luckily for you
there's a doctor right here.
222
00:22:38,399 --> 00:22:42,611
Don't be surprised...
We came here for a duel.
223
00:23:34,371 --> 00:23:37,666
I must have lost my purse
when I ran just now.
224
00:23:37,958 --> 00:23:41,128
Don't worry.
You won't need it from now on.
225
00:23:50,346 --> 00:23:52,681
Get out of here!
We don't need you anymore.
226
00:25:12,177 --> 00:25:17,975
One: You have been weighed
in the balance, and found wanting.
227
00:25:18,267 --> 00:25:20,686
Two: You have lost the opportunity
228
00:25:20,978 --> 00:25:23,897
to save your happiness
and your power.
229
00:25:24,398 --> 00:25:31,572
Three: Your empire, and the flesh
of your flesh will perish in flames.
230
00:25:45,169 --> 00:25:47,379
Listen, I gave it a thought.
231
00:25:47,671 --> 00:25:49,548
I reckon it would be better
to wait for...
232
00:25:50,215 --> 00:25:53,218
The gentleman you've been
expecting has arrived.
233
00:25:53,510 --> 00:25:55,429
Bring him in. —right away, sir.
234
00:25:55,971 --> 00:25:58,182
He's a young man
you haven't met yet.
235
00:25:58,515 --> 00:26:00,934
He can help us with all this.
236
00:26:36,720 --> 00:26:38,889
Are you working on the house?
237
00:26:39,181 --> 00:26:41,850
No, I don't know what's happening.
238
00:26:42,142 --> 00:26:44,603
Carolina, could you ring please?
239
00:26:56,657 --> 00:26:58,492
Sir rang for me? —yes, Mathias.
240
00:26:58,784 --> 00:27:00,077
What's that racket?
241
00:27:00,369 --> 00:27:02,037
A thousand apologies.
242
00:27:02,329 --> 00:27:06,125
But it was only a minor
incident from the kitchen.
243
00:27:06,416 --> 00:27:10,462
I allowed myself to take steps
to put together a box for delivery
244
00:27:10,754 --> 00:27:13,090
in order to burn it conveniently.
245
00:27:18,762 --> 00:27:20,889
Again!
246
00:27:21,682 --> 00:27:25,435
If sir will permit,
I will go see what this is about.
247
00:27:54,464 --> 00:27:56,884
You'll prepare yourself
to please this client here.
248
00:27:58,802 --> 00:28:02,139
Understood?
—yes, sir, understood.
249
00:28:04,474 --> 00:28:06,476
He's surely one of the key men.
250
00:28:08,145 --> 00:28:10,272
So make yourself beautiful
251
00:28:10,564 --> 00:28:12,316
and open your eyes.
252
00:28:12,941 --> 00:28:15,194
Miss is scared.
253
00:28:15,652 --> 00:28:18,071
Well, miss is not wrong.
254
00:28:19,615 --> 00:28:23,160
Here's all that we know.
A non—existent kidnapping,
255
00:28:23,452 --> 00:28:25,537
a huge ransom to be paid,
256
00:28:25,829 --> 00:28:29,750
a secret appointment
at the most visible place in Paris.
257
00:28:30,042 --> 00:28:32,836
And no specific threat?
258
00:28:34,004 --> 00:28:35,088
No. No threat.
259
00:28:37,216 --> 00:28:39,843
Then it's all a joke,
without a doubt.
260
00:28:40,135 --> 00:28:42,596
But it's best to be careful, however.
261
00:28:42,888 --> 00:28:45,766
You should place
miss Carolina in a safe location.
262
00:28:46,058 --> 00:28:47,768
No, I'd rather stay!
263
00:28:48,060 --> 00:28:49,394
She is safe here.
264
00:28:49,686 --> 00:28:51,730
I'll hire some additional bodyguards.
265
00:28:52,022 --> 00:28:53,822
The house...
—is the least secure of shelters,
266
00:28:54,107 --> 00:28:55,107
it's obvious.
267
00:28:55,234 --> 00:28:57,778
Given that the kidnappers
know you're here.
268
00:28:59,821 --> 00:29:04,243
We must find a place
where nobody would think to look.
269
00:29:05,160 --> 00:29:10,415
An insane asylum... a prison
for a political party...
270
00:29:11,375 --> 00:29:13,377
Or a brothel.
271
00:29:14,336 --> 00:29:15,045
Wait, I have an idea...
272
00:29:15,337 --> 00:29:19,758
I have a friend, completely trustworthy,
who runs a sort of...
273
00:29:20,050 --> 00:29:21,593
Clinic.
274
00:29:22,094 --> 00:29:25,055
A place of rest
for exhausted young women.
275
00:29:25,639 --> 00:29:29,893
It's... calm, discrete,
classy, you know.
276
00:29:30,227 --> 00:29:34,606
Importantly, the bodyguards always
watch over the safety of the clients.
277
00:29:34,898 --> 00:29:39,069
Whom the director of the house
knows personally.
278
00:29:39,361 --> 00:29:42,364
Away from Carolina,
I wouldn't feel calm.
279
00:29:42,656 --> 00:29:44,116
Naturally.
280
00:29:44,408 --> 00:29:47,703
But it's not your
peace of mind that counts.
281
00:29:47,995 --> 00:29:51,331
But the protection of her own body.
282
00:29:54,626 --> 00:29:57,587
It's important that Carolina
leaves this very evening.
283
00:29:58,588 --> 00:30:01,550
My friend Erika is in Paris
and could accompany her.
284
00:30:01,842 --> 00:30:05,137
Is this place far from Paris?
—no, not too far.
285
00:30:06,847 --> 00:30:14,187
As an extra precaution, Carolina will
dress as a boy, in one of your suits.
286
00:30:16,231 --> 00:30:18,567
Or rather, one of mine.
287
00:30:18,859 --> 00:30:21,320
By chance, I have one
in my suitcase.
288
00:30:21,611 --> 00:30:24,239
Because I didn't have time
to go home and change.
289
00:30:26,199 --> 00:30:29,202
Yes. The integrity of her young body.
290
00:30:31,204 --> 00:30:33,582
I hesitated at first.
291
00:30:35,167 --> 00:30:38,086
I made some objections...
292
00:30:39,880 --> 00:30:42,132
But finally, I accepted.
293
00:30:43,508 --> 00:30:48,221
Your empire, and the flesh
of your flesh will perish...
294
00:30:50,390 --> 00:30:52,017
By fire.
295
00:31:11,995 --> 00:31:14,247
Can you give me a shirt, please?
296
00:31:16,541 --> 00:31:19,252
This one here, miss?
—yes, Maria.
297
00:31:30,097 --> 00:31:31,807
Come in.
298
00:31:33,433 --> 00:31:35,811
It's perfect.
As if it were made for you.
299
00:31:43,568 --> 00:31:46,279
I'm afraid the jacket
might not fit so well.
300
00:31:50,450 --> 00:31:52,702
Mathias, would you call a taxi?
301
00:31:52,994 --> 00:31:54,788
Sir doesn't take his car?
302
00:31:55,080 --> 00:31:57,582
No. I prefer a taxi.
303
00:32:00,210 --> 00:32:01,711
We need a mustache.
304
00:32:02,003 --> 00:32:03,338
Nothing could be easier.
305
00:32:05,132 --> 00:32:06,132
Ah, a fake one!
306
00:32:06,383 --> 00:32:08,552
Naturally.
All men's mustaches are fake.
307
00:32:08,844 --> 00:32:11,304
You didn't know? —no.
308
00:33:10,363 --> 00:33:12,324
Kidnappings are romantic.
309
00:33:12,657 --> 00:33:15,160
Unfortunately,
it's no longer what it once was.
310
00:33:15,785 --> 00:33:19,414
In olden days, fair beauties
were abducted by horses.
311
00:33:19,831 --> 00:33:23,835
Raped by swans,
seduced by snakes.
312
00:33:24,628 --> 00:33:30,008
Torn apart by bulls...
Pleasures past, unfortunately.
313
00:33:30,467 --> 00:33:31,885
Times change.
314
00:33:32,219 --> 00:33:35,805
Swans? And how did they do it?
—I'ii show you.
315
00:33:47,359 --> 00:33:50,779
She was full
of attention and kindness,
316
00:33:51,154 --> 00:33:53,949
and I observed that she made love
in a technically correct manner,
317
00:33:54,241 --> 00:33:55,492
but nothing more.
318
00:33:56,076 --> 00:33:58,161
As a memento
I took the gold chain,
319
00:33:58,453 --> 00:34:01,081
that Carolina always wears
around her waist,
320
00:34:01,373 --> 00:34:02,973
and that she had
forgotten to put back on
321
00:34:03,124 --> 00:34:05,794
after removing it
to put on her trousers.
322
00:35:36,926 --> 00:35:38,386
"The guy that I was following
323
00:35:38,678 --> 00:35:41,431
was not actually frantz,
324
00:35:41,723 --> 00:35:45,644
but a younger boy wearing
the same exact suit."
325
00:36:02,285 --> 00:36:04,621
Don't say anything.
You're expected.
326
00:36:04,913 --> 00:36:06,456
Madame will be right down.
327
00:36:20,261 --> 00:36:23,139
Here, my lady,
your new little pupil.
328
00:36:23,765 --> 00:36:25,767
A first—class purchase.
329
00:36:26,059 --> 00:36:29,896
Carolina de saxe,
Erika Von eigher.
330
00:36:30,814 --> 00:36:32,107
Needless to say,
331
00:36:32,399 --> 00:36:34,234
that this is a false name.
332
00:36:34,901 --> 00:36:37,112
Thank you, ma'am,
for the welcome.
333
00:36:37,404 --> 00:36:41,991
Don't thank me.
The pleasure will be all mine.
334
00:36:42,701 --> 00:36:45,036
The young lady should
change out of her disguise.
335
00:36:45,328 --> 00:36:48,998
It is no longer suitable
to her circumstances... now.
336
00:36:49,290 --> 00:36:51,793
Although, maybe...
On second thought...
337
00:36:52,085 --> 00:36:55,797
You will find a dress to fit you
on the couch in the lobby.
338
00:36:56,089 --> 00:36:57,632
Hurry up.
339
00:37:05,807 --> 00:37:11,146
“The pleasure will be all mine.”
bitch.
340
00:37:11,855 --> 00:37:15,483
I will make you lick her pee
off the floor.
341
00:37:15,817 --> 00:37:19,696
She'll put on her boots,
and a belt to fuck you.
342
00:37:31,374 --> 00:37:32,834
It's good.
343
00:39:31,995 --> 00:39:35,957
It's so much larger in here
than it appears from the outside.
344
00:39:36,249 --> 00:39:38,418
Yes, it's rather large.
345
00:39:45,300 --> 00:39:46,676
And it's...
346
00:39:48,094 --> 00:39:49,429
How do you say...?
347
00:40:15,622 --> 00:40:17,957
Who are those girls
dressed in black?
348
00:40:21,669 --> 00:40:24,005
The residents of the house.
349
00:40:31,971 --> 00:40:34,057
All dressed in black?
350
00:40:34,974 --> 00:40:38,811
It's the custom, to better distinguish
them from the servants,
351
00:40:39,103 --> 00:40:40,939
who wear white.
352
00:40:46,861 --> 00:40:49,197
Why are they so still?
353
00:40:50,156 --> 00:40:52,200
They're resting.
354
00:40:58,539 --> 00:41:01,751
Well then, will I also
355
00:41:02,043 --> 00:41:03,920
always have to...
356
00:41:14,597 --> 00:41:17,850
And all these doors?
—well, these are rooms.
357
00:42:39,223 --> 00:42:43,770
What do they mean, these photos?
—as you can see, they are portraits.
358
00:43:06,876 --> 00:43:08,878
And here is your room.
359
00:45:25,473 --> 00:45:27,183
Is she a good pupil?
360
00:45:27,475 --> 00:45:31,771
If she's not docile, don't hesitate
to punish her. Cruelly.
361
00:45:32,188 --> 00:45:37,526
It's already been done.
See the effects. Curtsey...
362
00:45:41,322 --> 00:45:43,449
I am yours, ma'am.
363
00:45:43,991 --> 00:45:45,868
Your dress.
364
00:45:57,630 --> 00:45:58,798
Get up.
365
00:46:52,768 --> 00:46:54,729
Is she a real whore?
366
00:46:55,021 --> 00:46:57,189
Guaranteed, sir.
367
00:46:59,817 --> 00:47:00,818
Where's her neighborhood?
368
00:47:01,110 --> 00:47:02,820
Palais royale.
369
00:47:05,364 --> 00:47:06,657
Her price?
370
00:47:06,949 --> 00:47:08,826
Third category.
371
00:47:43,569 --> 00:47:45,154
Undress.
372
00:47:45,571 --> 00:47:47,239
Immediately, sir.
373
00:48:33,411 --> 00:48:35,079
Yes, it's good.
374
00:48:36,580 --> 00:48:39,417
You'll serve it to me
with a red sauce.
375
00:48:39,708 --> 00:48:41,085
And flambé au cognac.
376
00:48:41,377 --> 00:48:46,006
Very good, sir. As a side dish,
a bed of tagliatelle?
377
00:48:46,298 --> 00:48:49,260
If you would like.
Is she nice and docile?
378
00:48:49,552 --> 00:48:50,970
Naturally, sir.
379
00:48:51,470 --> 00:48:56,767
Nonetheless, give her another injection,
so that she is as soft as can be.
380
00:48:59,895 --> 00:49:01,564
I'll do as sir wishes.
381
00:49:01,856 --> 00:49:03,774
I have everything needed right here.
382
00:54:14,918 --> 00:54:22,050
The doors and the corridors,
photographs, keys.
383
00:54:22,718 --> 00:54:25,012
The names on the doors.
384
00:54:25,304 --> 00:54:28,140
My own photo, and my own name.
385
00:54:28,432 --> 00:54:30,768
I wanted to close the bolt,
386
00:54:31,643 --> 00:54:34,271
but it had been unscrewed
during my short absence.
387
00:54:34,980 --> 00:54:37,483
My legs were weak
and my mouth dry.
388
00:54:37,775 --> 00:54:39,526
I saw a bottle on a tray,
389
00:54:39,818 --> 00:54:41,445
which seemed to be
water for the night.
390
00:54:41,737 --> 00:54:42,863
I drank a full glass.
391
00:54:43,155 --> 00:54:45,949
But I soon realized
I'd made a big mistake.
392
00:59:22,434 --> 00:59:26,271
I beg you, young man, to hold back
from performing an irreparable act.
393
00:59:26,563 --> 00:59:27,689
That would put in danger her
394
00:59:27,981 --> 00:59:31,860
that god was placing
under your protection.
395
00:59:38,992 --> 00:59:42,162
No acts of violence
in this sacred place.
396
00:59:53,882 --> 00:59:55,717
Come on, let's hurry!
397
01:00:06,937 --> 01:00:09,439
She's gonna get
quite a wedding night!
398
01:00:45,267 --> 01:00:46,685
Come in.
399
01:00:48,854 --> 01:00:50,397
Hello baby.
400
01:00:52,274 --> 01:00:53,692
Isn't it locked?
401
01:00:55,026 --> 01:00:56,319
It was removed.
402
01:00:56,611 --> 01:00:59,781
Removed the lock?
What do you mean?
403
01:01:01,283 --> 01:01:02,659
It works perfectly.
404
01:01:02,951 --> 01:01:04,327
Oh yes, so it does.
405
01:01:08,999 --> 01:01:10,667
How was your night?
406
01:01:10,959 --> 01:01:12,711
Listen, things are going on
in this house.
407
01:01:13,003 --> 01:01:14,129
Don't you find it bizarre?
408
01:01:14,421 --> 01:01:15,589
Bizarre?
409
01:01:15,881 --> 01:01:20,343
No. Why? It seems
quiet and comfortable to me.
410
01:01:20,635 --> 01:01:21,720
But the people?
411
01:01:22,053 --> 01:01:25,807
I found it a bit...
Deserted, perhaps?
412
01:01:27,642 --> 01:01:29,477
Why do they lock me in?
413
01:01:29,769 --> 01:01:31,479
As a precaution, no doubt.
414
01:01:31,771 --> 01:01:33,732
And who gave you
the key to my door?
415
01:01:34,274 --> 01:01:36,693
A guard, of course.
416
01:01:39,654 --> 01:01:41,615
But you saw the room with the portraits?
417
01:01:41,907 --> 01:01:46,745
Yes, I briefly saw it as I went by.
It's a fun idea, don't you think?
418
01:01:51,249 --> 01:01:53,335
Why are you so nervous?
419
01:01:53,668 --> 01:01:55,754
I had a bad dream last night.
420
01:01:56,755 --> 01:02:00,759
There was a very strong, tall man
who was washing my body.
421
01:02:03,386 --> 01:02:05,972
You should take a tranquilizer.
422
01:02:07,182 --> 01:02:09,601
I have one with me, if you want.
423
01:02:12,687 --> 01:02:15,023
The cane! It was not a dream.
His cane is still here!
424
01:02:15,315 --> 01:02:18,735
Don't be silly.
It's my umbrella.
425
01:02:19,110 --> 01:02:21,029
I put it there when I arrived.
426
01:02:22,948 --> 01:02:24,282
Here.
427
01:02:25,951 --> 01:02:27,285
Swallow, now.
428
01:02:28,119 --> 01:02:30,247
Now, don't be naughty!
429
01:02:36,544 --> 01:02:39,923
Even as a child, you already had
morbid nightmares.
430
01:02:40,215 --> 01:02:42,634
There's no reason to worry yourself.
431
01:02:42,926 --> 01:02:47,389
I contacted, despite everything,
your potential kidnappers.
432
01:02:47,681 --> 01:02:50,225
As if you really were
taken from the house.
433
01:02:51,101 --> 01:02:52,227
I was taken.
434
01:02:52,519 --> 01:02:54,562
But no, you're here.
435
01:02:54,854 --> 01:02:58,191
So I went to the meeting place
marked on the postcard.
436
01:02:58,483 --> 01:03:01,653
It was the first time in my life that
I climbed the arc de triomphe,
437
01:03:01,945 --> 01:03:03,655
and will also certainly be the last.
438
01:03:03,947 --> 01:03:07,075
I should, however,
take you there someday... later on...
439
01:03:07,367 --> 01:03:10,245
I no longer know when,
nor for what reason.
440
01:03:10,537 --> 01:03:14,457
Now, when you were a little girl...
441
01:03:14,749 --> 01:03:16,376
Whom I held by the hand.
442
01:03:25,760 --> 01:03:28,847
Sir, you also take your child
for a walk?
443
01:03:29,431 --> 01:03:31,271
So how am I supposed to reply
to this question?
444
01:03:31,308 --> 01:03:33,768
This idiotic phrase must be
some kind of password.
445
01:03:34,144 --> 01:03:36,771
That those idiots didn't even
communicate to me.
446
01:03:37,731 --> 01:03:40,734
Fine weather, indeed to visit
the capital with your family.
447
01:03:41,026 --> 01:03:45,113
It's true, the sun, the wind,
the rain, the smell of the air,
448
01:03:45,405 --> 01:03:48,450
the day dawns,
the night falls, and so on...
449
01:03:48,742 --> 01:03:51,411
It so happens that I've brought
a little something with me.
450
01:03:51,703 --> 01:03:53,371
Memento of Paris.
451
01:03:53,663 --> 01:03:56,124
Like the obelisk erected
facing the arc de triomphe.
452
01:03:56,416 --> 01:04:00,045
And the flesh of girls offered
in the secrecy of brothels.
453
01:04:00,587 --> 01:04:03,465
Does this bring anything to mind?
454
01:04:04,382 --> 01:04:07,844
Ah, thank you.
I wondered where it had got to.
455
01:04:08,136 --> 01:04:10,138
The chain, of course.
456
01:04:10,430 --> 01:04:14,768
As for Carolina, alas,
you know her cruel fate,
457
01:04:15,060 --> 01:04:17,896
and you know the price,
to save her from it. Ah!
458
01:04:18,980 --> 01:04:20,857
You'll take a cheque?
459
01:04:21,149 --> 01:04:23,389
Why not a loan payment for six months,
while we're at it?
460
01:04:23,860 --> 01:04:28,073
Cash then.
Ah, that lack of trust.
461
01:04:28,365 --> 01:04:31,910
And in small denominations.
Let's say, 10 francs.
462
01:04:32,202 --> 01:04:34,579
And more convenient
with the current cash crisis.
463
01:04:34,871 --> 01:04:39,918
500,000 bills,
ten per millimeter, about...
464
01:04:40,210 --> 01:04:42,962
Yes, more or less
465
01:04:43,254 --> 01:04:46,132
that's a column fifty meters high.
466
01:04:46,716 --> 01:04:48,218
That much?
467
01:04:48,510 --> 01:04:51,096
Of course, and very cumbersome.
468
01:04:51,388 --> 01:04:53,807
Not to mention the hard work involved,
469
01:04:54,099 --> 01:04:56,184
to obtain them discreetly.
470
01:04:56,476 --> 01:04:58,103
That's none of my business.
471
01:04:58,395 --> 01:04:59,979
I carry out orders, pefiod.
472
01:05:00,271 --> 01:05:02,732
Get thinner bills,
or renegotiate the deal.
473
01:05:03,024 --> 01:05:05,568
The orders on this point
are precise.
474
01:05:09,781 --> 01:05:13,326
Small used bills enclosed
in a bag of new cement.
475
01:05:13,618 --> 01:05:15,703
Deposited on a construction site,
476
01:05:15,995 --> 01:05:19,207
which is at kilometer k,
on street x.
477
01:05:19,499 --> 01:05:21,376
Here is the scale map.
478
01:05:21,960 --> 01:05:24,504
Here, right here in niche c.
479
01:05:24,796 --> 01:05:29,509
Just to the right after passing door p.
Got it?
480
01:05:29,926 --> 01:05:32,762
You know very well
there's a credit crunch.
481
01:05:33,054 --> 01:05:35,640
I'd rather pay you
in several installments.
482
01:05:35,932 --> 01:05:38,518
However,
take this in the meantime.
483
01:05:41,855 --> 01:05:48,987
Three, four, five, six, seven,
eight, nine, ten, eleven, twelve.
484
01:06:05,253 --> 01:06:07,881
That country bumpkin.
485
01:06:08,173 --> 01:06:10,341
Hoping to impress me
with the efficiency
486
01:06:10,633 --> 01:06:12,343
of his organization,
487
01:06:12,677 --> 01:06:18,224
forced me to accompany him
to this lousy night club.
488
01:06:56,554 --> 01:06:58,556
In twenty seconds,
the girl that you're looking at
489
01:06:58,848 --> 01:07:00,183
will be called to the phone.
490
01:07:02,143 --> 01:07:04,145
She won't return.
491
01:07:04,687 --> 01:07:06,898
Is the ransom considerable?
492
01:07:07,190 --> 01:07:09,651
Professional secret,
Mr. De saxe.
493
01:07:18,243 --> 01:07:21,538
Miss Diana Van Der berg
wanted on the phone.
494
01:07:29,087 --> 01:07:33,591
Beautiful victim, don't you think?
Touching and tender.
495
01:07:33,883 --> 01:07:36,261
For the pleasure
of our sadistic customers.
496
01:07:58,908 --> 01:08:01,286
It's done. Capable and recruited.
497
01:08:19,012 --> 01:08:20,847
Come on, get up.
498
01:08:21,556 --> 01:08:24,434
You must be ready at seven
for a difficult customer.
499
01:08:24,726 --> 01:08:26,394
There's still time.
500
01:08:27,020 --> 01:08:29,606
Do you want
to be punished some more?
501
01:08:31,107 --> 01:08:33,776
By you? —no, by Erika.
502
01:08:34,485 --> 01:08:37,864
She always invents those little
things that really hurt.
503
01:08:38,156 --> 01:08:39,407
Remember?
504
01:08:39,699 --> 01:08:40,783
Yes.
505
01:08:41,534 --> 01:08:43,703
Only you lose, not us.
506
01:08:45,622 --> 01:08:49,417
There are always customers
that appreciate the show.
507
01:08:49,917 --> 01:08:51,836
And even the ladies.
508
01:08:52,837 --> 01:08:54,672
Yes, I know.
509
01:08:56,049 --> 01:08:58,926
Don't you want to make love
a little more?
510
01:08:59,552 --> 01:09:03,264
No, little demon,
I no longer want you.
511
01:09:03,556 --> 01:09:04,974
Really?
512
01:09:06,267 --> 01:09:08,311
Then how about you rape me?
513
01:09:09,395 --> 01:09:11,105
Like this.
514
01:09:36,214 --> 01:09:37,934
My goodness, lady,
what is happening to you?
515
01:09:38,174 --> 01:09:39,801
I wonder where this fell from.
516
01:09:40,093 --> 01:09:42,220
Don't scream!
We will take care of this!
517
01:09:51,437 --> 01:09:54,148
It's done. Capable and recruited.
518
01:11:29,702 --> 01:11:31,662
Pretty enough, don't you think?
519
01:11:40,713 --> 01:11:44,801
For you sir, special offer:
50,000. If you would like.
520
01:11:45,968 --> 01:11:48,221
Let go of me immediately.
521
01:11:48,513 --> 01:11:51,140
Or else the embassy of my country...
522
01:11:51,432 --> 01:11:54,644
If you like, we could put her
in a more practical position.
523
01:11:56,020 --> 01:12:01,359
You know, it was inevitable...
Two or three of our men raped her.
524
01:12:01,651 --> 01:12:03,486
They are entitled, by contract.
525
01:12:03,945 --> 01:12:07,448
Unless it's a special case.
526
01:12:12,995 --> 01:12:15,957
I beg you, sir.
Tell them not to touch me anymore.
527
01:12:16,332 --> 01:12:19,126
My father will pay
whatever you wish!
528
01:12:22,255 --> 01:12:23,464
Of course he will pay,
529
01:12:23,756 --> 01:12:26,050
but this doesn't stop us.
530
01:12:32,849 --> 01:12:36,894
Even if! Admit
that the show is enjoyable,
531
01:12:37,854 --> 01:12:40,898
I don't think it was
very prudent of you to show it to me.
532
01:12:41,482 --> 01:12:45,486
I could recognize the places,
give directions.
533
01:12:45,903 --> 01:12:48,281
No sir, you can't.
534
01:12:48,573 --> 01:12:50,783
Think of your dear little Carolina,
535
01:12:51,075 --> 01:12:53,578
and all the fun things
that could happen to her.
536
01:12:53,870 --> 01:12:57,498
Burned alive, for example.
But we can do better.
537
01:12:57,957 --> 01:13:00,042
As for this,
it's a temporary haven.
538
01:13:00,334 --> 01:13:02,420
Perhaps tomorrow,
it will no longer exist.
539
01:13:23,482 --> 01:13:27,320
No! Let go of me! Let go of me!
540
01:13:29,155 --> 01:13:32,825
If you're not a good girl
we'll burn the tips of your breasts.
541
01:13:33,117 --> 01:13:34,702
Don't harm her too much.
542
01:13:34,994 --> 01:13:36,537
She must arrive
at her destination
543
01:13:36,829 --> 01:13:38,456
in usable condition.
544
01:13:43,878 --> 01:13:45,129
No!
545
01:14:03,147 --> 01:14:04,732
There...
546
01:14:10,071 --> 01:14:11,489
Shoot.
547
01:14:23,834 --> 01:14:25,795
Now, watch the birdie.
548
01:14:26,796 --> 01:14:28,047
Shoot!
549
01:14:33,135 --> 01:14:34,553
The client is waiting.
550
01:14:34,845 --> 01:14:36,448
He wants her right away,
just as she is now.
551
01:14:36,472 --> 01:14:38,057
Ok, we're coming.
552
01:15:07,712 --> 01:15:11,382
Hello, hello.
How are you feeling today?
553
01:15:12,383 --> 01:15:14,176
This hotel doesn't offer
many distractions
554
01:15:14,468 --> 01:15:18,347
for a fashionable young lady.
—no, I've no time to get bored.
555
01:15:18,973 --> 01:15:22,351
The place is nice, isn't it?
—yes, very nice.
556
01:15:22,643 --> 01:15:24,395
So, all is well.
557
01:15:25,354 --> 01:15:28,065
Your father
has made several visits.
558
01:15:28,357 --> 01:15:32,737
Yes, I mean no.
One that I know of.
559
01:15:33,863 --> 01:15:37,324
Do you need anything?
—no, thank you.
560
01:15:38,617 --> 01:15:41,245
Well, all right then,
I'll be leaving.
561
01:17:29,895 --> 01:17:32,439
I am going to have the dog rape you.
562
01:17:32,731 --> 01:17:34,942
Come, tell me that you love me,
little girl.
563
01:17:35,526 --> 01:17:39,321
Ma'am, I love you.
And I am your slave.
564
01:17:40,406 --> 01:17:43,159
Or else I'll send you out
into the gardens.
565
01:17:43,450 --> 01:17:44,869
I'll set the dogs on you.
566
01:17:45,161 --> 01:17:48,038
They'll savage you to death
and devour you.
567
01:18:33,000 --> 01:18:36,670
Have you pray'd to—night,
desdemona?
568
01:18:37,296 --> 01:18:41,091
Sweet soul, take heed of perjury!
569
01:18:41,383 --> 01:18:43,344
It's death that is arriving now,
570
01:18:43,636 --> 01:18:45,179
like a thief.
571
01:18:45,471 --> 01:18:48,474
Talk you of death, my lord?
—ay, I do!
572
01:18:50,351 --> 01:18:55,231
Me. Therefore,
confess thee freely of thy sin.
573
01:18:55,689 --> 01:18:58,192
Have pity! I did not do that
which they accuse me.
574
01:18:58,484 --> 01:19:01,195
By heaven, you did it!
575
01:19:01,487 --> 01:19:04,657
I saw your little panty
576
01:19:04,949 --> 01:19:10,037
that he displayed like a handkerchief.
I saw it! With my own eyes!
577
01:19:11,872 --> 01:19:15,167
Fie! Whore who cries in front of me!
578
01:19:15,459 --> 01:19:18,045
Drive me away my lord.
But don't kill me.
579
01:19:18,337 --> 01:19:21,548
Shut up now, little bitch!
580
01:19:21,840 --> 01:19:23,509
So kill me tomorrow.
581
01:19:23,801 --> 01:19:24,927
Let me live tonight.
582
01:19:25,219 --> 01:19:27,429
No, desdemona
583
01:19:28,097 --> 01:19:30,557
I feel like it now,
584
01:19:33,477 --> 01:19:35,771
and it can no longer wait.
585
01:19:36,480 --> 01:19:39,608
Enough time remains
to say one more prayer.
586
01:19:40,609 --> 01:19:42,611
It's too late.
587
01:19:52,288 --> 01:19:54,748
Not yet quite dead.
588
01:19:57,293 --> 01:20:01,088
And still... warm...
589
01:20:02,006 --> 01:20:03,841
And soft...
590
01:20:04,800 --> 01:20:06,635
And sweet.
591
01:20:11,015 --> 01:20:14,560
I don't want to prolong
your torment too much.
592
01:21:23,379 --> 01:21:24,880
Age?
593
01:21:25,464 --> 01:21:27,216
Eighteen years old.
594
01:21:28,133 --> 01:21:30,094
Her death was recent.
595
01:21:30,386 --> 01:21:33,180
Oh, and still fresh.
596
01:21:33,472 --> 01:21:35,724
How did she die?
597
01:21:36,475 --> 01:21:38,727
It was a sexual crime.
—particulars.
598
01:21:39,019 --> 01:21:41,063
Raped then disemboweled.
599
01:21:41,438 --> 01:21:42,481
By whom?
600
01:21:42,773 --> 01:21:45,109
By her confessor.
601
01:21:45,401 --> 01:21:46,819
The funeral service?
602
01:21:47,111 --> 01:21:50,489
Oh magnificent,
it finished a few minutes ago.
603
01:21:51,740 --> 01:21:53,409
The burial?
604
01:21:54,785 --> 01:21:57,371
As soon as you are done with her.
605
01:22:45,669 --> 01:22:47,129
It's ready, sir.
606
01:22:47,421 --> 01:22:49,089
Set fire to her.
607
01:24:21,682 --> 01:24:23,892
Hey, you went for a walk?
608
01:24:24,184 --> 01:24:25,394
Behave!
609
01:24:28,188 --> 01:24:29,481
Down boy.
610
01:24:30,065 --> 01:24:32,317
Ah yes, I'd forgotten the key earlier.
611
01:24:36,613 --> 01:24:37,990
Good night.
612
01:25:31,710 --> 01:25:35,088
Is our little prisoner getting
used to her new condition?
613
01:25:35,881 --> 01:25:38,342
Oh, no, sir. —all the better.
614
01:25:38,634 --> 01:25:40,302
A lot of our clients prefer that.
615
01:25:40,594 --> 01:25:42,846
It's horrible. —naturally.
616
01:25:45,265 --> 01:25:49,144
Your distress is very enticing.
—we like her very much.
617
01:25:51,188 --> 01:25:54,900
Let me go, I'm begging you.
—give her one dose. — just one?
618
01:25:55,192 --> 01:25:58,028
One is enough.
A small quantity of revolt is nicer.
619
01:27:05,721 --> 01:27:07,889
Tell me what's up,
don't be such a pig!
620
01:27:08,181 --> 01:27:10,976
Listen Pierre garin,
are you whining or playing?
621
01:27:11,268 --> 01:27:12,811
Ok, ok, |'|| play.
622
01:27:15,647 --> 01:27:17,983
I don't see anything tonight.
623
01:27:26,783 --> 01:27:28,201
Good. 50.
624
01:27:29,119 --> 01:27:31,799
Tell me where you've hidden the
little de saxe girl, or I'm folding.
625
01:27:32,080 --> 01:27:34,374
I'm not going to do your job, 0k?
626
01:27:34,666 --> 01:27:36,209
What do you have?
627
01:27:38,920 --> 01:27:41,673
I am tired.
And the work is too difficult.
628
01:27:41,965 --> 01:27:43,800
And I always end up
by getting yelled at.
629
01:27:44,301 --> 01:27:47,429
All you have to do is tell bonnaud
that you've found it and all's well.
630
01:27:47,721 --> 01:27:49,556
He'll want to go see!
631
01:27:50,348 --> 01:27:51,641
Well, it's easy.
632
01:27:51,933 --> 01:27:54,311
You tell him that it's
at the top of the arc de triomphe,
633
01:27:54,603 --> 01:27:57,522
and when he's on the edge... presto!
You push him a little.
634
01:27:57,814 --> 01:28:00,609
Just below,
that's where he'll find the solution.
635
01:28:00,901 --> 01:28:02,778
You mean the girl
is already dead?
636
01:28:03,069 --> 01:28:06,281
No, this is a metalepsis,
not a hypotyposis.
637
01:28:06,615 --> 01:28:09,159
And those who should understand
will understand. Matthew 10:18.
638
01:28:09,451 --> 01:28:10,911
He didn't understand for sure.
639
01:28:11,203 --> 01:28:12,963
I understand only that
I've run out of money.
640
01:28:13,121 --> 01:28:15,540
Ok. We'll play something else.
641
01:28:16,082 --> 01:28:19,795
The girl that's being sent back
to her family...
642
01:28:20,712 --> 01:28:23,131
We only have two hours left
until the delivery.
643
01:28:23,423 --> 01:28:25,717
What? She's being returned?
Have they already paid?
644
01:28:26,009 --> 01:28:29,596
No. There's an error
in the quality of the goods.
645
01:28:30,305 --> 01:28:33,225
We have contractors
devoid of merit.
646
01:28:33,517 --> 01:28:36,520
Luxurious standard of living, but in debt.
The bank refused the payment.
647
01:28:36,812 --> 01:28:41,107
Oh, shit. You see, they'll blame me.
I'm so sick of this.
648
01:28:41,399 --> 01:28:44,694
The economic climate is most unfavorable.
649
01:28:44,986 --> 01:28:46,988
The banks are stopping their credit.
650
01:28:47,656 --> 01:28:50,951
And then people are
more and more depraved.
651
01:28:51,243 --> 01:28:52,577
In my opinion, it will end badly.
652
01:28:52,869 --> 01:28:55,664
I don't know what the clients
have done to the girl, up at the villa.
653
01:28:55,956 --> 01:28:57,624
But it's nothing too orthodox.
654
01:28:57,916 --> 01:29:00,502
In fact, she's still a virgin.
Do you want to see?
655
01:29:00,794 --> 01:29:03,213
Hey, lads! Bring the basket.
656
01:29:03,547 --> 01:29:04,923
Virgin?
657
01:29:06,049 --> 01:29:07,884
Very rare, today.
658
01:29:08,468 --> 01:29:10,303
Anyway, what a pity.
659
01:29:10,804 --> 01:29:12,931
Ah, on this point,
I quite agree.
660
01:29:13,223 --> 01:29:15,559
I'm a guy of normal appetites.
661
01:29:16,017 --> 01:29:18,061
Ok then, let's play poker.
662
01:29:18,353 --> 01:29:19,354
No.
663
01:29:19,646 --> 01:29:23,191
War. Eh?
It's more up your alley.
664
01:29:49,968 --> 01:29:51,678
War.
665
01:29:57,434 --> 01:29:59,227
Unwrap.
666
01:30:09,279 --> 01:30:12,532
You're dogs! Nothing but sick.
667
01:30:13,283 --> 01:30:14,993
You bastards!
668
01:30:15,285 --> 01:30:17,996
Those fools must have forgotten
the injection this morning.
669
01:30:18,288 --> 01:30:21,333
I'll get revenge.
I don't need the police.
670
01:30:22,042 --> 01:30:26,296
I'll find that dump...
And with my friends we'll blow it up.
671
01:30:26,588 --> 01:30:30,425
Don't be a pain. My friend
has enough problems as it is.
672
01:30:31,885 --> 01:30:34,054
I know my folks are broke.
673
01:30:34,846 --> 01:30:37,098
The mansion, the rolls—royce...
It's all a bluff.
674
01:30:37,641 --> 01:30:39,059
But you could have
haggled a price
675
01:30:41,061 --> 01:30:44,105
instead of sending me back
for free.
676
01:30:45,899 --> 01:30:47,567
What am I gonna look like
back at school?
677
01:30:47,859 --> 01:30:51,488
You're studying what? —drama.
678
01:30:52,572 --> 01:30:53,823
So you'll be able to act.
679
01:30:54,115 --> 01:30:57,994
Do you think it will be fun dealing
with those stupid journalists?
680
01:30:58,995 --> 01:31:01,998
Don't be a nuisance!
We're working here!
681
01:31:09,464 --> 01:31:10,882
War.
682
01:31:14,260 --> 01:31:15,720
That's it.
683
01:31:16,012 --> 01:31:17,681
My friend has won.
684
01:31:20,308 --> 01:31:23,520
He'll be the one
to proceed with your deflowering.
685
01:31:24,396 --> 01:31:27,983
So you'll at least have something
to tell your girlfriends.
686
01:31:28,274 --> 01:31:30,110
Pierre garin... um?
687
01:31:31,361 --> 01:31:34,531
You are despicable! I hate you!
688
01:31:38,493 --> 01:31:41,830
Missionary position,
but tie her well.
689
01:32:46,394 --> 01:32:49,355
All beautiful women,
young, rich.
690
01:32:50,440 --> 01:32:52,650
This is the twelfth
for all we know,
691
01:32:52,942 --> 01:32:55,403
and no one has yet
filed a complaint.
692
01:32:55,695 --> 01:32:57,489
This suggests
that there are others.
693
01:32:57,781 --> 01:32:59,616
Hundreds maybe.
694
01:32:59,908 --> 01:33:02,911
Your informers? —above reproach!
695
01:33:03,203 --> 01:33:06,790
Perhaps, chief, we should
summarize the facts for the public.
696
01:33:07,082 --> 01:33:10,919
Naturally.
I've even prepared a little note.
697
01:33:13,171 --> 01:33:15,840
"The script always
seems the same.
698
01:33:16,132 --> 01:33:21,429
Acquaintances of the beautiful
young lady x or young lady y
699
01:33:21,805 --> 01:33:25,058
cease abruptly
to see them in their surroundings.
700
01:33:25,350 --> 01:33:27,727
When friends ask for news..."
701
01:33:28,019 --> 01:33:30,271
Am I reading loudly enough?
—perfectly.
702
01:33:30,563 --> 01:33:33,650
"When friends ask for news
from the families,
703
01:33:33,942 --> 01:33:37,237
amazed at such
an unexpected disappearance..."
704
01:33:38,238 --> 01:33:42,534
Huh... unexpected...
“Of missed appointments,
705
01:33:42,826 --> 01:33:45,370
of continued absence
on the phone,
706
01:33:45,662 --> 01:33:50,500
the father, or the husband, bring out
apologies both nebulous and vague.
707
01:33:50,792 --> 01:33:53,711
Forced rest, unannounced trips..."
708
01:33:54,003 --> 01:33:56,798
The last case
of which we are aware?
709
01:33:57,215 --> 01:34:02,137
"The last known case
is that of Diana Van den berg.
710
01:34:02,428 --> 01:34:05,140
Called to the phone, Tuesday evening
at club what's—its—name,
711
01:34:05,431 --> 01:34:07,267
never returned to her table,
712
01:34:07,559 --> 01:34:10,603
not only was it that... she..."
713
01:34:12,397 --> 01:34:14,440
What a way to write!
714
01:34:14,732 --> 01:34:16,317
Such a precious style,
715
01:34:16,609 --> 01:34:19,404
as if it wasn't already
difficult enough to understand.
716
01:34:19,696 --> 01:34:25,118
"Not, only, was it that... she..."
717
01:34:25,410 --> 01:34:28,580
In short, "she didn't return
to collect her personal belongings.
718
01:34:28,872 --> 01:34:30,832
Didn't even pass the cloakroom.
719
01:34:31,124 --> 01:34:36,629
To collect her fur coat...
Animal not specified."
720
01:34:38,464 --> 01:34:40,049
Her friends called...
721
01:34:40,341 --> 01:34:42,594
"Her friends called her house,
722
01:34:42,886 --> 01:34:47,098
her father informs them that
the girl felt unwell,
723
01:34:47,390 --> 01:34:49,767
and had to return home in a hurry.
724
01:34:50,059 --> 01:34:53,021
But this time, there are witnesses.
725
01:34:53,313 --> 01:34:54,564
Suspects, indeed.
726
01:34:54,856 --> 01:34:59,068
Yes, two. Two men,
standing by the bar,
727
01:34:59,360 --> 01:35:05,700
who were seen watching the girl intently.
Aha!
728
01:35:05,992 --> 01:35:10,830
They were noticed by those present.
One was identified.
729
01:35:11,122 --> 01:35:15,501
Amazingly, it was the banker,
georges de saxe,
730
01:35:15,793 --> 01:35:19,839
who would even pronounce
the fateful word: Ransom."
731
01:35:20,131 --> 01:35:23,009
Good, let him in.
—here he is, boss.
732
01:35:29,724 --> 01:35:33,019
You were by chance at time x
on day z, at club what's—its—name?
733
01:35:33,311 --> 01:35:37,065
Yes... that is no...
Sorry, I don't remember.
734
01:35:37,357 --> 01:35:40,526
Don't prevaricate sir.
Yes or no?
735
01:35:40,818 --> 01:35:44,656
Maybe in a certain respect,
commissioner... if I remember correctly.
736
01:35:44,948 --> 01:35:47,533
You go there often? —no, never.
737
01:35:47,825 --> 01:35:49,911
Incorrect!
738
01:35:50,203 --> 01:35:52,038
That night you were there.
739
01:35:52,330 --> 01:35:53,623
So what?
740
01:35:53,915 --> 01:35:59,087
I mean to say that I don't frequent
that kind of place willingly...
741
01:35:59,379 --> 01:36:03,174
Ah—ha! Then you had a special reason
for going that night.
742
01:36:03,466 --> 01:36:05,677
Not at all,
it was purely by chance.
743
01:36:05,969 --> 01:36:07,804
And who were you with?
—I was alone.
744
01:36:08,096 --> 01:36:10,223
Incorrect!
You were talking with someone.
745
01:36:10,515 --> 01:36:13,268
The guy sitting next to me at the bar.
—and who was it?
746
01:36:13,559 --> 01:36:15,061
I don't know.
747
01:36:21,985 --> 01:36:24,696
Do you know this young girl?
748
01:36:24,988 --> 01:36:28,032
No. —you've never seen her?
749
01:36:28,324 --> 01:36:29,993
No, never.
750
01:36:32,036 --> 01:36:33,830
Another thing.
751
01:36:35,665 --> 01:36:39,877
You possess a cobra revolver,
very rare.
752
01:36:40,169 --> 01:36:43,214
A bullet was discharged on the 18th
in the bois de boulogne.
753
01:36:43,506 --> 01:36:45,008
From a weapon of this type.
754
01:36:45,300 --> 01:36:47,093
Can you bring us this item?
755
01:36:47,385 --> 01:36:48,928
It's been stolen. —when?
756
01:36:49,220 --> 01:36:50,638
I don't know.
757
01:36:50,930 --> 01:36:51,930
Thank you, sir.
758
01:36:52,098 --> 01:36:54,100
And if you have
other news on this case,
759
01:36:54,392 --> 01:36:55,727
call commissioner loran.
760
01:36:56,019 --> 01:36:57,603
All right.
761
01:37:05,653 --> 01:37:08,531
Financial status? —precarious.
762
01:37:08,948 --> 01:37:11,492
Moral reputation?
—very doubtful.
763
01:37:11,784 --> 01:37:15,872
He's trying to get a large sum
for an unknown reason.
764
01:37:16,497 --> 01:37:20,126
The father of Van den berg
would pay anything.
765
01:37:21,836 --> 01:37:23,880
If his daughter has been kidnapped.
766
01:37:25,173 --> 01:37:26,632
Ten percent.
767
01:37:31,471 --> 01:37:33,097
Twelve percent.
768
01:37:39,562 --> 01:37:40,980
Excluding taxes.
769
01:37:45,193 --> 01:37:46,527
All right.
770
01:37:47,195 --> 01:37:48,529
All right.
771
01:38:15,264 --> 01:38:19,185
I've come to suggest a walk.
Are you ready?
772
01:38:19,769 --> 01:38:22,522
We must always be ready here,
you know.
773
01:38:22,939 --> 01:38:26,651
Very good, very good.
Then, let's go.
774
01:38:44,961 --> 01:38:47,922
Shall we walk in the house?
—oh, no, outside.
775
01:38:49,841 --> 01:38:52,468
In the garden?
—no, no, in the countryside.
776
01:38:52,760 --> 01:38:54,053
Oh, really?
777
01:38:56,597 --> 01:38:57,723
And the dogs?
778
01:38:58,015 --> 01:39:00,726
What dogs? There are no dogs.
779
01:39:29,881 --> 01:39:31,090
The gate isn't locked?
780
01:39:31,382 --> 01:39:33,259
Of course not, why would it be?
781
01:39:33,551 --> 01:39:35,094
As a precaution, I've been told.
782
01:39:35,386 --> 01:39:38,473
To only one who's a caution
occurs a precaution.
783
01:39:38,764 --> 01:39:41,684
Ah ha, untranslatable wordplay.
784
01:39:41,976 --> 01:39:44,479
We can go out like this, freely?
785
01:39:44,770 --> 01:39:48,232
To hear you speak like that,
one would take you for a prisoner.
786
01:41:31,460 --> 01:41:33,754
So you've found my trail.
—happy?
787
01:41:34,046 --> 01:41:35,131
Yeah, sure.
788
01:41:35,423 --> 01:41:38,092
And little Carolina,
you know where she is now?
789
01:41:38,384 --> 01:41:40,386
Hitchhiking down at the crossroads.
790
01:41:40,678 --> 01:41:42,888
She went to the inn
to use the telephone.
791
01:41:43,180 --> 01:41:45,308
However, I don't think
that she will wait long.
792
01:41:46,601 --> 01:41:48,436
Well then, good luck.
793
01:42:07,538 --> 01:42:09,290
Hello, this is caro.
794
01:42:09,915 --> 01:42:12,001
Yes, we are on course.
795
01:42:12,918 --> 01:42:14,518
There were some accidents along the way,
796
01:42:14,545 --> 01:42:17,423
but overall, everything's running smoothly.
797
01:42:19,425 --> 01:42:23,137
Well, it wasn't possible
to contact anyone this whole time.
798
01:42:24,138 --> 01:42:26,724
I'll have the bag of cement in an hour.
799
01:42:27,016 --> 01:42:29,268
Barring any unforeseen circumstances.
800
01:42:30,686 --> 01:42:33,189
Please tell my friends
that all will be well.
801
01:43:03,052 --> 01:43:04,220
Oh, no!
802
01:43:10,059 --> 01:43:11,602
Oh, shit!
803
01:43:35,000 --> 01:43:36,377
Hello, commissioner Laurent?
804
01:43:36,669 --> 01:43:38,337
Speaking. Georges de saxe?
805
01:43:38,629 --> 01:43:40,673
I'm ringing you as you suggested.
806
01:43:41,090 --> 01:43:42,341
Have you made a decision?
807
01:43:42,633 --> 01:43:44,135
In 17 minutes exactly,
808
01:43:44,427 --> 01:43:48,139
I will deposit a bag containing
500 million in used bills,
809
01:43:48,431 --> 01:43:50,409
at such and such a place, at
that precise point in time.
810
01:43:50,433 --> 01:43:52,476
It's the ransom for my
daughter Carolina.
811
01:43:52,768 --> 01:43:54,103
The young lady was kidnapped?
812
01:43:54,395 --> 01:43:56,731
Not exactly, but the
kidnappers believe as such,
813
01:43:57,022 --> 01:43:58,649
and they are persecuting me.
814
01:43:58,941 --> 01:44:01,277
I thought I'd give you
the opportunity to arrest them.
815
01:44:01,569 --> 01:44:03,154
Very kind of you.
816
01:44:03,446 --> 01:44:05,406
Don't talk of it
even to the commissioner,
817
01:44:05,698 --> 01:44:08,784
just be on time because
it's a lot of money.
818
01:44:09,076 --> 01:44:11,787
And money is expensive nowadays.
819
01:45:07,301 --> 01:45:09,261
Police! —you're under arrest.
820
01:45:10,554 --> 01:45:12,473
This isn't a surprise.
821
01:45:13,224 --> 01:45:14,892
Nice work.
822
01:45:15,184 --> 01:45:16,894
Do you have your ID card?
823
01:45:21,440 --> 01:45:23,150
They seem in order.
824
01:45:49,093 --> 01:45:52,221
I'm afraid the banker's
making fun of you.
825
01:45:52,513 --> 01:45:54,390
You've been arrested for nothing.
826
01:45:54,682 --> 01:45:56,392
The bills aren't
small denomination?
827
01:45:56,684 --> 01:46:00,688
Neither small nor big.
The hiding place was empty.
828
01:46:01,146 --> 01:46:02,146
Skinflint!
829
01:46:02,231 --> 01:46:04,525
Georges de saxe? —in person.
830
01:46:04,817 --> 01:46:06,360
This is commissioner Laurent.
831
01:46:06,652 --> 01:46:08,028
Good morning. Well?
832
01:46:08,320 --> 01:46:11,156
The man who was with you at club
what's—its—name has been arrested.
833
01:46:11,448 --> 01:46:12,992
So much the better.
834
01:46:13,284 --> 01:46:15,202
I was a bit offended by the fact,
835
01:46:15,494 --> 01:46:17,872
that you didn't put the money
in the hiding place.
836
01:46:18,163 --> 01:46:19,206
What?
837
01:46:19,498 --> 01:46:22,751
We would have recovered it.
We're honest police.
838
01:46:23,043 --> 01:46:25,045
But you haven't...?
839
01:47:17,181 --> 01:47:20,142
Help! Rescue! Rescue!
840
01:47:21,685 --> 01:47:23,020
Help me!
841
01:47:29,652 --> 01:47:31,236
Help!
842
01:48:11,360 --> 01:48:13,737
Rescue! Rescue!
843
01:48:15,322 --> 01:48:16,532
Help!
844
01:48:35,718 --> 01:48:38,679
Rescue! Help me!
845
01:49:02,327 --> 01:49:04,038
Died in a car accident.
846
01:49:04,329 --> 01:49:08,751
Which, the police claim,
too closely resembles murder.
847
01:49:09,918 --> 01:49:12,713
The car caught fire all of a sudden,
848
01:49:13,922 --> 01:49:18,510
before she could get out,
her hands and feet undoubtedly bound.
849
01:49:19,303 --> 01:49:21,889
It was my fault, in other words.
850
01:49:22,181 --> 01:49:24,058
What a horrible thing.
851
01:49:24,808 --> 01:49:26,268
Carolina.
852
01:49:26,560 --> 01:49:28,395
Flesh of my flesh.
853
01:49:29,104 --> 01:49:31,148
Destroyed in the flames.
854
01:49:33,859 --> 01:49:38,363
And this is therefore
why my revolver,
855
01:49:38,655 --> 01:49:40,699
named after a serpent,
856
01:49:40,991 --> 01:49:45,704
was returned to me this morning,
in a parcel delivered by the post.
857
01:50:51,145 --> 01:50:53,605
How are you? —not too bad.
858
01:50:54,314 --> 01:50:56,775
No bruises?
—no, everything went ok.
859
01:50:57,067 --> 01:50:59,444
Well, we got them, as expected.
860
01:50:59,736 --> 01:51:02,656
I didn't understand the script at all.
But I think that's what it was.
861
01:51:03,240 --> 01:51:04,283
You have the money?
862
01:51:04,575 --> 01:51:07,286
The ransom?
Of course. It's in the trunk.
863
01:51:07,578 --> 01:51:09,413
Alright then, let's go.
61485