Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,370
Vážení priateľi, ja dôvodím si toto o Slovenie.
2
00:00:04,930 --> 00:00:09,510
Vážení pán Velisaniec, Ľudské federácie na Slovensku.
3
00:00:11,110 --> 00:00:16,670
Poviem to úplne od srdca a vôbec nebudem
4
00:00:16,670 --> 00:00:17,410
preháňať.
5
00:00:19,130 --> 00:00:21,530
Som veľmi rád, že som medzi normálnymi ľuďmi.
6
00:00:23,650 --> 00:00:27,430
Niečasto máme takúto príležitosť sa stretnúť s ľuďmi,
7
00:00:29,290 --> 00:00:31,850
ktorí presne vedia, čo sa dialo v rokoch
8
00:00:31,850 --> 00:00:36,550
1941 až 1945.
9
00:00:39,110 --> 00:00:45,330
Do programov vydávenia vlády, ktorá nastúpila do svojej
10
00:00:45,330 --> 00:00:49,810
funkcie na konci roku 2023 sme si dali
11
00:00:49,810 --> 00:00:53,290
záväzok, že sa budeme s veľkou úctom a
12
00:00:53,290 --> 00:00:59,230
rešpektom stávať k najvýznamnejšiemu udalosti a mílnikom, o
13
00:00:59,230 --> 00:01:01,950
ktoré sa opierame v našom súčasnom živote.
14
00:01:04,349 --> 00:01:09,030
Pán Velisaniec, Ľudské federácie, ako tu stojím, môžete
15
00:01:09,030 --> 00:01:12,390
mi veriť, že mne nikto nevymaže pamät.
16
00:01:13,530 --> 00:01:17,010
A preto vám chcem zo srdca poďakovať za
17
00:01:17,010 --> 00:01:21,910
spoluprácu pri obnove tohto významného miesta.
18
00:01:23,270 --> 00:01:26,710
A chcem vám ponúknuť spoluprácu aj do obnovania
19
00:01:26,710 --> 00:01:35,150
ďalších pamätníkov, pomníkov posledných miest, ktoré pripomínajú takú
20
00:01:35,150 --> 00:01:39,270
rozhodujúcú úlohu, ktorú s vámi Červená armáda zohrala
21
00:01:39,270 --> 00:01:45,550
nielen pri osvobozovaní Československá, ale preto všetkým v
22
00:01:45,550 --> 00:01:47,290
samotnej druhej svetovej vojne.
23
00:01:47,990 --> 00:01:52,770
Môžu nám púšťať akékoľvek filmy, môžu nám rozprávať,
24
00:01:52,870 --> 00:01:53,510
čo len chcú.
25
00:01:54,530 --> 00:01:57,390
My dobre vieme, odkiaľ prišla sloboda.
26
00:01:58,370 --> 00:02:02,230
A sloboda prišla, vážení priateľia, z východu.
27
00:02:09,050 --> 00:02:11,410
Pozerám na tento ústredný cintolin.
28
00:02:13,270 --> 00:02:16,330
Bude treba ešte pár drobností dotiahnúť do konca.
29
00:02:16,550 --> 00:02:19,270
Nebudem sa vracať k historickým faktom, ktoré sú
30
00:02:19,270 --> 00:02:19,990
úplne zrejme.
31
00:02:22,150 --> 00:02:25,430
Toto miesto by malo byť pre miesto Michalovce
32
00:02:25,430 --> 00:02:29,910
aj miestom takého lokalpatriotizmu, pretože tu sú pochovaní
33
00:02:29,910 --> 00:02:34,830
aj vojaci Červenej armády, ktorí priamo oslobodovali Michalovce
34
00:02:34,830 --> 00:02:37,410
na konci roku 1944.
35
00:02:37,830 --> 00:02:42,010
Viete, keď sa robia spomienky na druhú svetovú
36
00:02:42,010 --> 00:02:45,530
vojnu, my nemôžeme byť neutrálni.
37
00:02:47,310 --> 00:02:50,850
Tak buď sa postavíme na stranu výťazov druhej
38
00:02:50,850 --> 00:02:53,590
svetovej vojny a vieme, kto tým výťazom bol
39
00:02:53,590 --> 00:02:58,090
na území Slovenska a Československa, alebo sa postavíme
40
00:02:58,090 --> 00:02:59,550
na stranu fašistov.
41
00:02:59,590 --> 00:03:04,110
Často vidíme v mediálnom priestore informácie, ktoré vôbec
42
00:03:04,110 --> 00:03:05,930
nezodpovedajú historickej pravde.
43
00:03:07,070 --> 00:03:09,010
Je to nedbanosť, alebo je to úmysel?
44
00:03:10,250 --> 00:03:12,490
Ja som presvedčený, že ide o úmysel.
45
00:03:13,990 --> 00:03:20,110
Opäť je tu obrovský záujem postaviť železnú oponu.
46
00:03:20,110 --> 00:03:23,990
A hovorím o tomto s plnou vážnosťou, pretože
47
00:03:23,990 --> 00:03:26,450
mám na to aj konkrétne dôkazy a dôvody,
48
00:03:26,750 --> 00:03:28,290
prečo takto otvorene hovorím.
49
00:03:29,850 --> 00:03:32,710
Viete, kto došiel s myšlienkou z železnej opony?
50
00:03:33,970 --> 00:03:38,110
Nahnevaný a zfrustrovaný Winston Churchill v roku 1946
51
00:03:39,170 --> 00:03:44,030
vo svojom slávnom prejaviu Fultonie bol pravdepodobne sklamaný
52
00:03:44,030 --> 00:03:47,970
z toho, že v roku 1945 napriek tomu,
53
00:03:48,150 --> 00:03:51,430
že bol veľmi dôležitý pri víťazstve na Temeckom,
54
00:03:52,110 --> 00:03:55,570
ho opäťovne nezvolili za premiéra, zakázali sme občanov
55
00:03:55,570 --> 00:03:58,290
EÚ, aby chodil po území EÚ.
56
00:03:58,590 --> 00:04:00,850
Zničili sme mu podnikanie pre nič, lebo si
57
00:04:00,850 --> 00:04:02,670
to niekto vymyslel.
58
00:04:03,030 --> 00:04:06,510
Železná opona reálne existuje, pretože dnes nemôžete priamo
59
00:04:06,510 --> 00:04:07,670
letieť do RF.
4763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.