All language subtitles for 20250506-532 h264 1920x1080 5Mbps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:02,370 Vážení priateľi, ja dôvodím si toto o Slovenie. 2 00:00:04,930 --> 00:00:09,510 Vážení pán Velisaniec, Ľudské federácie na Slovensku. 3 00:00:11,110 --> 00:00:16,670 Poviem to úplne od srdca a vôbec nebudem 4 00:00:16,670 --> 00:00:17,410 preháňať. 5 00:00:19,130 --> 00:00:21,530 Som veľmi rád, že som medzi normálnymi ľuďmi. 6 00:00:23,650 --> 00:00:27,430 Niečasto máme takúto príležitosť sa stretnúť s ľuďmi, 7 00:00:29,290 --> 00:00:31,850 ktorí presne vedia, čo sa dialo v rokoch 8 00:00:31,850 --> 00:00:36,550 1941 až 1945. 9 00:00:39,110 --> 00:00:45,330 Do programov vydávenia vlády, ktorá nastúpila do svojej 10 00:00:45,330 --> 00:00:49,810 funkcie na konci roku 2023 sme si dali 11 00:00:49,810 --> 00:00:53,290 záväzok, že sa budeme s veľkou úctom a 12 00:00:53,290 --> 00:00:59,230 rešpektom stávať k najvýznamnejšiemu udalosti a mílnikom, o 13 00:00:59,230 --> 00:01:01,950 ktoré sa opierame v našom súčasnom živote. 14 00:01:04,349 --> 00:01:09,030 Pán Velisaniec, Ľudské federácie, ako tu stojím, môžete 15 00:01:09,030 --> 00:01:12,390 mi veriť, že mne nikto nevymaže pamät. 16 00:01:13,530 --> 00:01:17,010 A preto vám chcem zo srdca poďakovať za 17 00:01:17,010 --> 00:01:21,910 spoluprácu pri obnove tohto významného miesta. 18 00:01:23,270 --> 00:01:26,710 A chcem vám ponúknuť spoluprácu aj do obnovania 19 00:01:26,710 --> 00:01:35,150 ďalších pamätníkov, pomníkov posledných miest, ktoré pripomínajú takú 20 00:01:35,150 --> 00:01:39,270 rozhodujúcú úlohu, ktorú s vámi Červená armáda zohrala 21 00:01:39,270 --> 00:01:45,550 nielen pri osvobozovaní Československá, ale preto všetkým v 22 00:01:45,550 --> 00:01:47,290 samotnej druhej svetovej vojne. 23 00:01:47,990 --> 00:01:52,770 Môžu nám púšťať akékoľvek filmy, môžu nám rozprávať, 24 00:01:52,870 --> 00:01:53,510 čo len chcú. 25 00:01:54,530 --> 00:01:57,390 My dobre vieme, odkiaľ prišla sloboda. 26 00:01:58,370 --> 00:02:02,230 A sloboda prišla, vážení priateľia, z východu. 27 00:02:09,050 --> 00:02:11,410 Pozerám na tento ústredný cintolin. 28 00:02:13,270 --> 00:02:16,330 Bude treba ešte pár drobností dotiahnúť do konca. 29 00:02:16,550 --> 00:02:19,270 Nebudem sa vracať k historickým faktom, ktoré sú 30 00:02:19,270 --> 00:02:19,990 úplne zrejme. 31 00:02:22,150 --> 00:02:25,430 Toto miesto by malo byť pre miesto Michalovce 32 00:02:25,430 --> 00:02:29,910 aj miestom takého lokalpatriotizmu, pretože tu sú pochovaní 33 00:02:29,910 --> 00:02:34,830 aj vojaci Červenej armády, ktorí priamo oslobodovali Michalovce 34 00:02:34,830 --> 00:02:37,410 na konci roku 1944. 35 00:02:37,830 --> 00:02:42,010 Viete, keď sa robia spomienky na druhú svetovú 36 00:02:42,010 --> 00:02:45,530 vojnu, my nemôžeme byť neutrálni. 37 00:02:47,310 --> 00:02:50,850 Tak buď sa postavíme na stranu výťazov druhej 38 00:02:50,850 --> 00:02:53,590 svetovej vojny a vieme, kto tým výťazom bol 39 00:02:53,590 --> 00:02:58,090 na území Slovenska a Československa, alebo sa postavíme 40 00:02:58,090 --> 00:02:59,550 na stranu fašistov. 41 00:02:59,590 --> 00:03:04,110 Často vidíme v mediálnom priestore informácie, ktoré vôbec 42 00:03:04,110 --> 00:03:05,930 nezodpovedajú historickej pravde. 43 00:03:07,070 --> 00:03:09,010 Je to nedbanosť, alebo je to úmysel? 44 00:03:10,250 --> 00:03:12,490 Ja som presvedčený, že ide o úmysel. 45 00:03:13,990 --> 00:03:20,110 Opäť je tu obrovský záujem postaviť železnú oponu. 46 00:03:20,110 --> 00:03:23,990 A hovorím o tomto s plnou vážnosťou, pretože 47 00:03:23,990 --> 00:03:26,450 mám na to aj konkrétne dôkazy a dôvody, 48 00:03:26,750 --> 00:03:28,290 prečo takto otvorene hovorím. 49 00:03:29,850 --> 00:03:32,710 Viete, kto došiel s myšlienkou z železnej opony? 50 00:03:33,970 --> 00:03:38,110 Nahnevaný a zfrustrovaný Winston Churchill v roku 1946 51 00:03:39,170 --> 00:03:44,030 vo svojom slávnom prejaviu Fultonie bol pravdepodobne sklamaný 52 00:03:44,030 --> 00:03:47,970 z toho, že v roku 1945 napriek tomu, 53 00:03:48,150 --> 00:03:51,430 že bol veľmi dôležitý pri víťazstve na Temeckom, 54 00:03:52,110 --> 00:03:55,570 ho opäťovne nezvolili za premiéra, zakázali sme občanov 55 00:03:55,570 --> 00:03:58,290 EÚ, aby chodil po území EÚ. 56 00:03:58,590 --> 00:04:00,850 Zničili sme mu podnikanie pre nič, lebo si 57 00:04:00,850 --> 00:04:02,670 to niekto vymyslel. 58 00:04:03,030 --> 00:04:06,510 Železná opona reálne existuje, pretože dnes nemôžete priamo 59 00:04:06,510 --> 00:04:07,670 letieť do RF. 4763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.