All language subtitles for 1923.S01E01.720p.BluRay.x264-BORDURE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:04,713 MTV... 2 00:00:32,908 --> 00:00:35,536 Wait! Wait, just wait. 3 00:00:37,746 --> 00:00:40,123 Hell is where you'll go if you do this, ma'am. 4 00:00:40,791 --> 00:00:42,292 All right, take me to the nearest sheriff 5 00:00:42,626 --> 00:00:43,627 and let him hang me. 6 00:00:44,169 --> 00:00:45,587 That way you'll get your justice 7 00:00:45,754 --> 00:00:47,506 without closing the gates of Heaven. 8 00:00:48,257 --> 00:00:49,967 What do you know about Heaven? 9 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 Violence has always haunted this family. 10 00:01:23,458 --> 00:01:25,752 It followed us from the Scottish Highlands 11 00:01:25,836 --> 00:01:27,004 and the slums of Dublin. 12 00:01:27,838 --> 00:01:30,674 It ravaged us upon the coffin ships of Ireland, 13 00:01:31,675 --> 00:01:34,094 stranded us on the beaches of New Jersey, 14 00:01:35,053 --> 00:01:38,432 devoured us upon the battlefields of Shiloh and Antietam. 15 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 And it followed us here... 16 00:01:42,811 --> 00:01:45,606 lurking beneath the pines and in the rivers. 17 00:01:52,863 --> 00:01:55,699 And where it doesn't follow, we hunt it down. 18 00:01:57,409 --> 00:01:58,410 We seek it. 19 00:03:02,766 --> 00:03:03,767 Hey. 20 00:03:11,525 --> 00:03:13,026 Yep. 21 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 He is the one? 22 00:03:34,005 --> 00:03:35,006 He's the one we tracked. 23 00:03:41,555 --> 00:03:42,597 He is the one. 24 00:04:13,086 --> 00:04:14,838 My father had three children. 25 00:04:16,339 --> 00:04:18,842 Only one would live to see their own children grown. 26 00:04:21,511 --> 00:04:24,222 Only one would carry the fate of this family 27 00:04:24,306 --> 00:04:25,432 through the depression 28 00:04:27,350 --> 00:04:30,729 and every other hell the 20th century hurled at them. 29 00:05:31,248 --> 00:05:32,916 Upon my father's death, 30 00:05:33,625 --> 00:05:35,377 my mother wrote to his brother 31 00:05:35,919 --> 00:05:39,881 begging that he bring his family to this wild land and save hers. 32 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 We should move 'em. 33 00:05:44,845 --> 00:05:45,929 Move 'em where? 34 00:05:52,519 --> 00:05:54,896 A year later, he arrived to find my mother 35 00:05:54,980 --> 00:05:56,648 frozen in a snow drift, 36 00:05:56,731 --> 00:05:59,734 her two boys half starved and barely able to speak. 37 00:06:00,944 --> 00:06:02,445 He raised them as his own, 38 00:06:03,572 --> 00:06:07,117 then took my father's dream and made it into an empire. 39 00:06:09,828 --> 00:06:11,329 Then the empire crumbled. 40 00:08:34,723 --> 00:08:36,766 Prohibition now! Prohibition! 41 00:08:36,891 --> 00:08:39,310 Don't go in there, sir. Don't drink that devil's drink. 42 00:08:39,853 --> 00:08:41,271 Prohibition now! 43 00:08:44,357 --> 00:08:46,151 Join us in our cause, ladies. 44 00:08:46,234 --> 00:08:48,820 I pray you're here to shut down this den of degenerates. 45 00:08:48,903 --> 00:08:49,946 - Sign says "soda shop". - Mm-hmm. 46 00:08:50,030 --> 00:08:52,407 And the sign over the whore house says "dance hall." 47 00:08:53,116 --> 00:08:54,117 You don't say. 48 00:08:54,200 --> 00:08:57,454 Step inside those doors and your wife will be the wiser, Commissioner. 49 00:08:57,871 --> 00:08:59,664 She will be the wiser, sir! 50 00:09:05,211 --> 00:09:06,212 Hey. 51 00:09:06,296 --> 00:09:08,798 Guess it ain't started raining since I came in here. 52 00:09:08,882 --> 00:09:10,925 Only thing that's raining is locusts. 53 00:09:11,509 --> 00:09:12,510 Root beer for you? 54 00:09:12,927 --> 00:09:14,095 I think I'll have a cola. 55 00:09:14,971 --> 00:09:17,640 What if I did want a root beer, a real root beer? 56 00:09:18,391 --> 00:09:20,602 Well, uh, then I'd say go to the drug store. 57 00:09:22,187 --> 00:09:23,229 I'll have one of yours, then. 58 00:09:23,772 --> 00:09:25,940 Them sheep herders are getting pretty worked up. 59 00:09:26,024 --> 00:09:27,984 Only got themselves to blame. 60 00:09:28,818 --> 00:09:31,071 Can't run sheep across another man's ground. 61 00:09:32,030 --> 00:09:34,824 Lucky they didn't kill the sheep herders, as well. 62 00:09:34,908 --> 00:09:38,453 Try to find a softer way of saying that in Town Hall, Jake. 63 00:09:41,498 --> 00:09:42,832 How many deputies you got? 64 00:09:43,374 --> 00:09:44,375 Not enough. 65 00:09:44,751 --> 00:09:46,836 There's three hundred of them sons of bitches in the street 66 00:09:46,920 --> 00:09:47,962 watching the boxing. 67 00:09:48,505 --> 00:09:50,090 And taking notes, if you know what I mean. 68 00:09:50,173 --> 00:09:53,176 Ain't worried about being boxed. I'm worried about getting shot. 69 00:09:53,343 --> 00:09:54,427 Bullies. 70 00:09:55,345 --> 00:09:59,557 Bullies whining about the consequences of the rules they broke. 71 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 Come on. 72 00:10:03,061 --> 00:10:05,188 Let's get this over with. 73 00:10:14,697 --> 00:10:16,199 Okay, fellas, let's go. 74 00:10:53,444 --> 00:10:56,030 They killed our fucking sheep. 75 00:10:57,532 --> 00:11:00,076 Littered the forest with 'em. Left 'em to rot. 76 00:11:00,577 --> 00:11:01,911 And what have you done about it? 77 00:11:01,995 --> 00:11:02,996 Nothing! 78 00:11:03,079 --> 00:11:04,247 We don't know who did it. 79 00:11:06,040 --> 00:11:07,750 Everyone knows who did it. 80 00:11:08,001 --> 00:11:10,378 It's those mick bastards right there. 81 00:11:10,461 --> 00:11:12,422 Come say mick to my face, you fucking Jock. 82 00:11:12,505 --> 00:11:14,257 I will, you paddy swine. 83 00:11:18,261 --> 00:11:19,554 This is going well. 84 00:11:22,473 --> 00:11:24,184 Sit down! 85 00:11:24,893 --> 00:11:26,519 Or spend the night in a jail cell. 86 00:11:26,603 --> 00:11:27,770 Sit down. 87 00:11:30,732 --> 00:11:32,108 I deserve an answer. 88 00:11:32,192 --> 00:11:34,611 You know the bastards who murdered my sheep, 89 00:11:34,694 --> 00:11:38,239 because you know who has the lease to where their bodies lay. 90 00:11:38,323 --> 00:11:40,742 SO, you admit you were on someone else's lease. 91 00:11:40,825 --> 00:11:43,995 Sheep, they wander. 92 00:11:44,412 --> 00:11:47,457 They don't know where one lease ends and another begins. 93 00:11:47,540 --> 00:11:49,167 Then why have leases at all? 94 00:11:49,250 --> 00:11:50,335 Sheep eat to the root. 95 00:11:50,418 --> 00:11:53,338 They ruin the grass for cattle or anything else to eat. 96 00:11:53,796 --> 00:11:56,174 One could argue you killed his livestock, too, 97 00:11:56,257 --> 00:11:58,176 it just took them longer to die. 98 00:11:59,469 --> 00:12:02,430 Until it rains, there will be no grazing in the valley. 99 00:12:02,972 --> 00:12:05,934 What grass there is in the mountains is all we have. 100 00:12:06,601 --> 00:12:09,354 If you got too many sheep for your allotment, sell some. 101 00:12:10,188 --> 00:12:11,189 Sell some? 102 00:12:12,899 --> 00:12:14,067 Sell them to who? 103 00:12:14,609 --> 00:12:16,986 The war's over. There's nobody to buy them. 104 00:12:17,070 --> 00:12:20,698 We're all in the same boat. I suggest we work together 105 00:12:20,782 --> 00:12:23,368 or that boat is headed back to Britain with all of us. 106 00:12:23,493 --> 00:12:25,453 We are all bunched together here 107 00:12:26,120 --> 00:12:28,331 fighting for every blade of grass, 108 00:12:28,831 --> 00:12:31,751 while you have a whole mountain range to yourself. 109 00:12:32,627 --> 00:12:35,880 You have the land, you have the lease, you have everything. 110 00:12:35,964 --> 00:12:37,924 I have what my family fought for. 111 00:12:39,008 --> 00:12:40,718 You want to fight me for it, to0? 112 00:12:42,595 --> 00:12:43,721 I didn't think so. 113 00:12:44,889 --> 00:12:47,517 If you wanted more land, you should have leased more. 114 00:12:54,899 --> 00:12:57,443 Thought the goal was to calm them down, Jake. 115 00:12:57,527 --> 00:12:58,695 That was your goal. 116 00:12:59,195 --> 00:13:01,197 My goal is not to have a range war. 117 00:13:11,416 --> 00:13:12,959 The sheepherder's waiting outside. 118 00:13:26,431 --> 00:13:29,642 What do you want to do, Banner, duke it out in the middle of the street? 119 00:13:29,726 --> 00:13:32,770 Sheep are stock, too, don't you forget. 120 00:13:33,563 --> 00:13:35,523 I'm a member, just like the cattlemen. 121 00:13:35,606 --> 00:13:38,484 Membership does not mean ignore the rules. 122 00:13:38,985 --> 00:13:40,236 You grazed down all your grass 123 00:13:40,320 --> 00:13:42,488 then pushed your flock on another man's grass. 124 00:13:42,572 --> 00:13:44,365 The locust ate my grass. 125 00:13:44,449 --> 00:13:46,451 The locust ate everybody's grass. 126 00:13:46,617 --> 00:13:48,619 We're all suffering. Take your flock higher. 127 00:13:48,703 --> 00:13:51,331 Then it's bears killing 'em instead of cowboys. 128 00:13:51,414 --> 00:13:52,957 What can I say, Banner? 129 00:13:54,375 --> 00:13:55,668 That's ranching for you. 130 00:14:00,006 --> 00:14:01,174 Come on. 131 00:14:04,927 --> 00:14:06,429 Four can't beat twelve, Jacob. 132 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 I'm not worried about the other eleven. 133 00:14:09,682 --> 00:14:10,683 Just you. 134 00:14:10,767 --> 00:14:12,477 Hey! God damn it. 135 00:14:13,102 --> 00:14:14,729 I will not have this in my town! 136 00:14:15,188 --> 00:14:16,564 That man is an agent of the state. 137 00:14:17,148 --> 00:14:19,901 Threaten him again and you sleep on concrete for a month. 138 00:14:20,234 --> 00:14:21,235 Understand? 139 00:14:21,319 --> 00:14:24,530 Stealing a man's grass is like stealing his steers. 140 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 You graze another man's lease again 141 00:14:26,908 --> 00:14:30,328 and I'll have your whole flock. And I am a man of my word. 142 00:14:33,706 --> 00:14:34,832 Stealing grass. 143 00:14:36,501 --> 00:14:38,127 Man doesn't own the grass. 144 00:14:38,753 --> 00:14:40,505 The mountains own the grass. 145 00:14:41,339 --> 00:14:43,216 God owns the grass. 146 00:14:43,674 --> 00:14:45,802 And you're no god, Jacob Dutton. 147 00:14:46,552 --> 00:14:47,887 You're no god! 148 00:14:54,811 --> 00:14:57,146 I'd like to see what would happen if cattle grazed his land. 149 00:14:57,605 --> 00:14:59,148 He'd shoot 'em where he find 'em. 150 00:14:59,690 --> 00:15:01,317 And bill the rancher for the bullet. 151 00:15:14,080 --> 00:15:16,707 The McCloud moved most its horses into the Crazies. 152 00:15:16,833 --> 00:15:19,460 Ain't a blade of grass from here to Miles City. 153 00:15:19,544 --> 00:15:21,170 Can't sell 'em with these prices. 154 00:15:21,879 --> 00:15:25,508 I don't see how a war ending can cause such hell on the market. 155 00:15:25,925 --> 00:15:27,677 Hell, all those soldiers came home. 156 00:15:28,052 --> 00:15:30,138 They don't eat here, only overseas? 157 00:15:30,221 --> 00:15:32,890 They're eating their own beef. They don't need to buy ours. 158 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 Why don't we graze the homesteader land? 159 00:15:34,642 --> 00:15:37,520 Hell, bank owns all of that now. I doubt they'd care. 160 00:15:37,603 --> 00:15:39,105 I doubt they'd even know. 161 00:15:39,188 --> 00:15:40,690 The bank always knows. 162 00:15:41,566 --> 00:15:44,402 I've got the ground. It's high. 163 00:15:45,653 --> 00:15:47,488 Bears and wolves will be plaguing us. 164 00:15:47,572 --> 00:15:49,198 We'll have to sit with 'em all summer. 165 00:15:49,699 --> 00:15:52,618 I say let's push the herds together, 166 00:15:52,702 --> 00:15:54,912 take 'em up there, sit with them till the fall. 167 00:15:55,371 --> 00:15:57,331 You know how many cowboys it's gonna take to babysit 168 00:15:57,415 --> 00:15:59,041 a herd that size all summer? 169 00:15:59,167 --> 00:16:00,209 I am aware. 170 00:16:00,293 --> 00:16:01,919 I'm short of cowboys as it is. 171 00:16:02,003 --> 00:16:04,630 You're gonna be short cattle if you don't get 'em to grass. 172 00:16:04,922 --> 00:16:06,174 How we gonna feed 'em in the winter? 173 00:16:06,424 --> 00:16:08,259 Let's get 'em through the summer, first. 174 00:16:09,427 --> 00:16:10,845 I won't charge a lease, 175 00:16:11,429 --> 00:16:14,557 but y'all band together and, uh, contract some hay. 176 00:16:15,183 --> 00:16:18,644 I hear Oregon is free of the locust... for now. 177 00:16:19,395 --> 00:16:20,438 I don't know, Jake. 178 00:16:20,563 --> 00:16:22,190 Half of mine are too weak to make the trip. 179 00:16:22,482 --> 00:16:23,649 We'll push 'em slow. 180 00:16:24,192 --> 00:16:25,568 Graze them along the river. 181 00:16:26,360 --> 00:16:27,487 Push 'em up by the park. 182 00:16:28,404 --> 00:16:30,948 Yeah. Well, if it weren't for the easy years, 183 00:16:31,032 --> 00:16:33,034 I wouldn't waste my time on the tough ones. 184 00:16:33,534 --> 00:16:36,454 I been here since 1894, Clive. 185 00:16:37,747 --> 00:16:40,041 I do not remember an easy year. 186 00:16:40,666 --> 00:16:41,667 Do you? 187 00:16:41,751 --> 00:16:42,752 No. 188 00:16:48,007 --> 00:16:49,842 Yeah, all right! Whoal! 189 00:16:55,806 --> 00:16:56,933 - Stay with him! - Whoo! 190 00:16:59,936 --> 00:17:00,978 Whoo! 191 00:17:06,150 --> 00:17:07,151 Whoo! 192 00:17:07,443 --> 00:17:08,819 Come on, this ain't no rodeo. 193 00:17:08,903 --> 00:17:10,488 Collect him up. Keep him moving left. 194 00:17:12,073 --> 00:17:14,033 Don't get him killed a week before his wedding. 195 00:17:14,116 --> 00:17:15,368 I told him not to pick this one. 196 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 That's probably why he picked it. 197 00:17:23,751 --> 00:17:24,752 It's late. 198 00:17:25,086 --> 00:17:26,879 This won't be our first ride in the dark, ma'am. 199 00:17:26,963 --> 00:17:28,005 Yes, but I worry. 200 00:17:28,089 --> 00:17:29,507 We can ride out and meet 'em. 201 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Thank you, Zane. 202 00:17:32,969 --> 00:17:34,136 When he's done with this colt. 203 00:17:34,512 --> 00:17:36,305 We ain't exactly in a stopping place. 204 00:17:40,351 --> 00:17:43,479 Why danger gives men such pleasure I'll never understand. 205 00:17:49,986 --> 00:17:51,529 - Let's go. - Come on, Jack! Whoo! 206 00:17:51,612 --> 00:17:52,822 That'll do for the day, Jack. 207 00:17:53,447 --> 00:17:54,490 Grab a user. 208 00:17:54,865 --> 00:17:56,117 We gonna go find your father. 209 00:17:56,492 --> 00:17:58,327 - He lost? - Doubt it. 210 00:17:58,494 --> 00:17:59,954 Then why are we going to find him? 211 00:18:00,037 --> 00:18:03,040 Because I asked. I also asked you to be careful. 212 00:18:03,291 --> 00:18:05,751 A plaster cast on your wedding day will please no one, 213 00:18:05,835 --> 00:18:06,877 least of all your bride. 214 00:18:06,961 --> 00:18:09,505 God ain't made one that can get me off, Auntie. 215 00:18:09,589 --> 00:18:10,590 Mmm-hmm. 216 00:18:10,673 --> 00:18:12,049 Don't you worry, Aunt Cara. 217 00:18:12,133 --> 00:18:14,719 In a week, you could pick apples off this horse in the orchard. 218 00:18:15,011 --> 00:18:16,262 I'll stick to my buggy. 219 00:18:16,345 --> 00:18:18,014 - Thank you very much. - All right. 220 00:18:18,347 --> 00:18:19,557 Good job, today, Jack. 221 00:18:34,947 --> 00:18:37,199 Name the ingredients of soap. 222 00:18:38,951 --> 00:18:39,952 Name them. 223 00:18:40,620 --> 00:18:42,872 Oil, lye, and water. 224 00:18:44,206 --> 00:18:45,291 What kind of oil? 225 00:18:46,042 --> 00:18:47,084 Any Kind. 226 00:18:49,795 --> 00:18:52,131 I prefer your answers without the flippance. 227 00:18:52,214 --> 00:18:54,592 Now, what kind of oil? 228 00:18:55,760 --> 00:18:58,638 You can use vegetable oil, or tallow. 229 00:18:58,721 --> 00:19:00,806 - How do you get tallow? - You render animal fat. 230 00:19:00,890 --> 00:19:02,725 - How do you render it? - You boil it. 231 00:19:04,560 --> 00:19:05,561 What is lye? 232 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 It's... 233 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 It's from ashes. 234 00:19:15,613 --> 00:19:16,822 What is from ashes? 235 00:19:22,244 --> 00:19:23,245 The Alkaline? 236 00:19:23,329 --> 00:19:25,039 _Alkali. 237 00:19:25,414 --> 00:19:26,540 How do you get alkali? 238 00:19:31,087 --> 00:19:32,088 How? 239 00:19:32,963 --> 00:19:34,256 I don't know. 240 00:19:34,340 --> 00:19:35,341 Why don't you know? 241 00:19:35,424 --> 00:19:36,967 It was in yesterday's lecture. 242 00:19:37,051 --> 00:19:38,177 I can't remember. 243 00:19:38,260 --> 00:19:39,929 - Yes, you do. - I don't. 244 00:19:40,429 --> 00:19:41,847 I don't! Ow! 245 00:19:44,892 --> 00:19:47,812 You will not speak that godless filth in my... 246 00:20:14,296 --> 00:20:17,425 I wonder what precipitated her attack on you, Sister Mary. 247 00:20:18,134 --> 00:20:20,720 I'm sure I've no idea, Father. 248 00:20:21,429 --> 00:20:22,972 A wild animal, this one. 249 00:20:25,850 --> 00:20:26,976 Show me your hands, child. 250 00:20:34,608 --> 00:20:37,987 You must beat this like a mule to get a simple answer 251 00:20:38,070 --> 00:20:40,990 the remainder of the class has already answered. 252 00:20:41,866 --> 00:20:43,701 What was the question you couldn't answer? 253 00:20:44,285 --> 00:20:46,412 She...she w...was asking m...me about s...soap, 254 00:20:46,495 --> 00:20:48,998 and...and I s...said alkaline instead of alkali. 255 00:20:57,715 --> 00:20:59,175 Sister Mary, step forward, please. 256 00:21:12,730 --> 00:21:14,356 Would you place your hands on the desk, please? 257 00:21:23,199 --> 00:21:27,119 Would you recite 1 Corinthians Chapter 13, verse one, please? 258 00:21:31,165 --> 00:21:33,542 "If I speak in the tongues of men..." 259 00:21:37,838 --> 00:21:39,423 Continue. 260 00:21:41,884 --> 00:21:43,761 "...and Angels... 261 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 "But have not love..." 262 00:21:48,641 --> 00:21:51,894 Speak the verse, Sister. 263 00:21:52,978 --> 00:21:55,064 "...am a noisy gong or a cymbal... 264 00:21:56,690 --> 00:21:57,775 "Clanging cymbal. 265 00:21:57,858 --> 00:22:01,570 "And if I have prophetic powers, and understand all knowledge..." 266 00:22:01,654 --> 00:22:02,655 Faster, Sister. 267 00:22:02,738 --> 00:22:04,573 "And if I have all faith..." 268 00:22:04,657 --> 00:22:05,741 Faster! 269 00:22:05,825 --> 00:22:07,660 "...80 as to remove mountains, 270 00:22:07,743 --> 00:22:08,828 - "but have not love..." - Faster! 271 00:22:08,911 --> 00:22:11,580 - Faster! - "But have not love..." 272 00:22:11,664 --> 00:22:12,832 Stop, stop, stop! 273 00:22:15,376 --> 00:22:16,836 Please, Father. Please. 274 00:22:18,462 --> 00:22:20,172 Now look at that, Sister Mary. 275 00:22:21,966 --> 00:22:25,094 You beat the child, and yet she begs for mercy on your behalf. 276 00:22:25,803 --> 00:22:27,263 Perhaps she should be the teacher. 277 00:22:28,013 --> 00:22:30,015 _Eh? 278 00:22:46,949 --> 00:22:48,659 I understand your desire 279 00:22:49,660 --> 00:22:52,413 to lash out at a sister who lacks compassion, but, 280 00:22:55,207 --> 00:22:56,208 you lash out, 281 00:22:58,669 --> 00:23:00,045 all will lash out. 282 00:23:06,635 --> 00:23:08,637 I have compassion for you, my child. 283 00:23:10,514 --> 00:23:11,515 I do. 284 00:23:16,812 --> 00:23:18,355 Place your hands on the shelves, please. 285 00:23:30,618 --> 00:23:32,161 I have compassion, but... 286 00:23:34,872 --> 00:23:36,206 I have no mercy. 287 00:23:57,853 --> 00:23:58,896 Remove your towels, 288 00:24:00,147 --> 00:24:01,148 fold them, 289 00:24:01,273 --> 00:24:03,150 and place them beside your bath. 290 00:24:10,032 --> 00:24:11,158 Enter the bath. 291 00:24:26,548 --> 00:24:31,345 Grab the soap and rub the soap into your washcloth. 292 00:24:36,558 --> 00:24:37,726 Begin with your neck. 293 00:24:47,194 --> 00:24:48,570 Rub under each arm. 294 00:24:51,615 --> 00:24:52,741 Down your bellies. 295 00:24:57,371 --> 00:24:58,455 Then your privates... 296 00:25:06,463 --> 00:25:07,589 And last, your feet. 297 00:25:10,801 --> 00:25:12,678 Scrub until I say finish. 298 00:25:18,600 --> 00:25:19,601 Finish. 299 00:25:21,603 --> 00:25:25,315 Place your washcloth on the side of the wash bin. 300 00:25:30,612 --> 00:25:32,781 Retrieve your towel. 301 00:25:33,532 --> 00:25:38,495 Stand and wrap the towel under your arms, 302 00:25:38,579 --> 00:25:40,497 and around your bellies. 303 00:25:51,341 --> 00:25:52,426 Step from the tub. 304 00:26:04,563 --> 00:26:07,107 Dry your shoulders and back, 305 00:26:08,692 --> 00:26:09,735 then your legs. 306 00:26:22,539 --> 00:26:24,333 Prepare yourselves for inspection. 307 00:26:43,352 --> 00:26:44,353 Thank you. 308 00:26:51,735 --> 00:26:52,820 Open your towel. 309 00:26:59,535 --> 00:27:00,577 Turn round. 310 00:27:07,167 --> 00:27:08,335 Remove your towel. 311 00:27:19,179 --> 00:27:20,222 Cover yourself. 312 00:27:24,476 --> 00:27:25,477 Turn round. 313 00:27:34,069 --> 00:27:37,114 We understand each other now, I think. Yes? 314 00:27:38,198 --> 00:27:39,408 Yes, Sister. 315 00:27:41,827 --> 00:27:43,328 Best for both of us... 316 00:27:44,580 --> 00:27:46,582 stay clear of his office, then. 317 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Yes, Sister. 318 00:27:54,089 --> 00:27:58,051 Once you're dressed, mop this up. 319 00:28:04,725 --> 00:28:08,770 My country, 'tis of thee 320 00:28:09,062 --> 00:28:13,483 Sweet land of liberty 321 00:28:13,859 --> 00:28:17,613 Of thee I sing 322 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 Land where... 323 00:31:36,478 --> 00:31:37,479 Hey, Jacob. 324 00:31:38,438 --> 00:31:39,564 When you want to push the herd up? 325 00:31:40,190 --> 00:31:44,236 Uh, Zane, gather them up tomorrow. We'll push up on Wednesday. 326 00:31:45,362 --> 00:31:47,614 That's three days up, hold 'em for a few days, 327 00:31:47,697 --> 00:31:49,449 - two days back? - Something like that. 328 00:31:49,950 --> 00:31:51,785 That does not get him to the church on time. 329 00:31:52,828 --> 00:31:54,538 I thought the wedding was on Saturday. 330 00:31:54,621 --> 00:31:55,872 Wednesday, sir. 331 00:31:55,956 --> 00:31:58,083 Who the hell gets married on a Wednesday? 332 00:31:58,166 --> 00:31:59,960 Don't know, sir. I guess just me. 333 00:32:00,168 --> 00:32:02,671 - Why the hell'd you pick it? - They left me out of the picking, sir. 334 00:32:03,547 --> 00:32:05,340 Oh, Jesus. These cattle can't wait a week. 335 00:32:05,424 --> 00:32:08,176 - I know it. - I'll take a crew and drive them. 336 00:32:08,260 --> 00:32:09,678 If there's a drive, I'm on it. 337 00:32:10,053 --> 00:32:12,639 It's my job and we're short-handed enough. 338 00:32:13,974 --> 00:32:16,935 We can postpone the wedding or we can postpone the drive, 339 00:32:17,018 --> 00:32:18,437 and we can't postpone the drive. 340 00:32:18,520 --> 00:32:21,231 So you gotta tell your bride her wedding's got to wait a week 341 00:32:21,314 --> 00:32:23,525 SO you can sleep on the ground and drive cattle. 342 00:32:23,608 --> 00:32:25,026 She's marrying a rancher. 343 00:32:25,527 --> 00:32:27,821 Don't know why the wedding should be any different than the marriage, 344 00:32:28,363 --> 00:32:29,406 'cause that's the way it's gonna be. 345 00:32:29,906 --> 00:32:32,617 You tell her just like that, son. 346 00:32:32,701 --> 00:32:34,119 I want to see how that goes over. 347 00:32:34,202 --> 00:32:37,122 Hell, it's true, though. How many birthdays did you miss? 348 00:32:37,205 --> 00:32:39,958 It may be true, but you need to find a better way to tell her, 349 00:32:40,041 --> 00:32:42,252 or there ain't gonna be any wedding at all. 350 00:32:43,170 --> 00:32:46,298 You let me break it to the boss first, and then we'll see what happens. 351 00:32:46,548 --> 00:32:48,300 Jeez. 352 00:32:49,759 --> 00:32:50,927 Oh, man. 353 00:33:00,562 --> 00:33:02,230 Oh, Sorry. 354 00:33:05,817 --> 00:33:06,818 You're late. 355 00:33:07,402 --> 00:33:09,654 Town took time. 356 00:33:11,573 --> 00:33:12,574 How was it? 357 00:33:14,451 --> 00:33:16,578 - A lot of people, not much work. - Hmm. 358 00:33:17,996 --> 00:33:20,499 Expect a letter from the Temperance Society. 359 00:33:20,582 --> 00:33:22,876 They are persistent. 360 00:33:23,293 --> 00:33:24,294 Yeah. 361 00:33:24,794 --> 00:33:26,755 I gotta run our herd up the mountain. 362 00:33:28,590 --> 00:33:30,258 The neighbors' herds, too. 363 00:33:32,594 --> 00:33:34,262 If we don't, they're all gonna die. 364 00:33:34,429 --> 00:33:35,430 When? 365 00:33:36,806 --> 00:33:38,391 Start gathering tomorrow. 366 00:33:40,727 --> 00:33:42,771 The wedding's in a week, Jake. 367 00:33:43,647 --> 00:33:45,148 Does that mean you won't be there? 368 00:33:46,483 --> 00:33:49,402 Nobody's gonna be there. The whole valley's pushing cattle. 369 00:33:49,486 --> 00:33:50,487 Oh... 370 00:33:51,821 --> 00:33:55,200 Well, I'll talk to the girl's mother tomorrow. 371 00:33:56,284 --> 00:33:58,537 I don't see what harm two weeks would do. 372 00:33:59,162 --> 00:34:00,705 Jack said he'd handle it. 373 00:34:02,249 --> 00:34:03,667 Okay, Jacob. 374 00:34:04,960 --> 00:34:05,961 It's his wedding. 375 00:34:06,461 --> 00:34:08,129 The wedding's for the woman, Jake. 376 00:34:08,338 --> 00:34:11,299 If it were for men, we would've spat on our hands 377 00:34:11,383 --> 00:34:12,384 and shook on it, 378 00:34:12,467 --> 00:34:15,220 and then you would've bent me over the first thing you could find 379 00:34:15,303 --> 00:34:16,638 that would hold our weight. 380 00:34:18,723 --> 00:34:20,767 That's not far from how it happened, honey. 381 00:34:25,480 --> 00:34:27,357 It's the one day in a woman's life 382 00:34:27,607 --> 00:34:29,818 that is dedicated solely to her. 383 00:34:29,985 --> 00:34:31,611 And you're going to let that boy tell her 384 00:34:31,695 --> 00:34:34,322 that "moving cattle is more important." 385 00:34:34,823 --> 00:34:36,866 She's the daughter of a rancher, honey. 386 00:34:38,493 --> 00:34:40,829 I doubt it'd come as much of a surprise. 387 00:34:50,005 --> 00:34:52,007 - Well, how long? - A week or two. 388 00:34:52,966 --> 00:34:53,967 Or two? 389 00:34:54,050 --> 00:34:56,303 Your daddy's a rancher, honey. You know the deal. 390 00:34:56,386 --> 00:34:58,763 These cattle got their work clothes on and they need some help. 391 00:34:58,847 --> 00:35:01,600 Why do I have to wait a week? Why can't the cattle wait a week? 392 00:35:01,683 --> 00:35:03,310 Because the cattle will be dead in a week. 393 00:35:04,019 --> 00:35:06,021 Look, I can't wait to get married either, 394 00:35:06,187 --> 00:35:08,690 and I'd never ask if this wasn't important. 395 00:35:08,773 --> 00:35:13,194 Important? Yes, Jack, tell me how important the cattle are. 396 00:35:13,945 --> 00:35:15,530 And you know what, while they're so important, 397 00:35:15,614 --> 00:35:17,532 here's an idea, why don't you marry one? 398 00:35:18,325 --> 00:35:21,661 And when you get to the top of the hill, you have yourself a honeymoon. 399 00:35:49,606 --> 00:35:50,774 Looks like I'm too late. 400 00:35:52,817 --> 00:35:54,361 How poorly did she take it? 401 00:35:54,444 --> 00:35:56,029 Well, she told me to, uh... 402 00:35:57,113 --> 00:36:00,367 to marry a cow and to take it up the mountain... 403 00:36:00,450 --> 00:36:01,910 and... and... 404 00:36:02,869 --> 00:36:04,037 Well, that's quite an image. 405 00:36:04,829 --> 00:36:06,039 Go on, go back to the ranch. 406 00:36:06,581 --> 00:36:07,624 I'll sort this out for you. 407 00:36:07,707 --> 00:36:09,876 I think I'd better stay in case she wants to see me. 408 00:36:09,959 --> 00:36:11,294 She will. She will want to see you, 409 00:36:11,378 --> 00:36:13,296 and then you will just say something stupid 410 00:36:13,546 --> 00:36:15,090 and then she won't want to see you anymore. 411 00:36:15,173 --> 00:36:17,676 I'm pretty worried, Auntie. I ain't gonna be much use on the ranch. 412 00:36:17,759 --> 00:36:18,927 You should be worried. 413 00:36:19,594 --> 00:36:22,222 Go on, go back to the ranch. Go on, quick, off you go. 414 00:36:27,644 --> 00:36:28,645 Goon. 415 00:36:37,237 --> 00:36:38,405 I don't ever want... 416 00:36:40,865 --> 00:36:41,866 Mrs. Dutton. 417 00:36:42,784 --> 00:36:45,620 - Good afternoon. - Well, certainly not a dull one. 418 00:36:47,163 --> 00:36:48,164 Are your parents home? 419 00:36:49,290 --> 00:36:51,126 Daddy's tending to the cattle, 420 00:36:52,335 --> 00:36:56,631 and mother's in Bozeman making preparations for the... 421 00:36:56,715 --> 00:36:58,049 I know, I know. 422 00:36:59,259 --> 00:37:00,510 Can we speak, Elizabeth? 423 00:37:02,387 --> 00:37:03,388 Yes. 424 00:37:13,648 --> 00:37:15,817 You know, I admire you. 425 00:37:16,818 --> 00:37:19,195 And the opportunities you've had. 426 00:37:20,864 --> 00:37:23,491 I regret not sending Jack back east for school. 427 00:37:23,575 --> 00:37:27,162 I feel sometimes that we've robbed him of countless experiences, 428 00:37:27,287 --> 00:37:28,747 all of which you've had. 429 00:37:30,457 --> 00:37:32,167 But what you haven't had, however, 430 00:37:32,751 --> 00:37:35,044 is an education about this way of life. 431 00:37:36,463 --> 00:37:38,840 You will miss more than weddings for cattle, my dear. 432 00:37:40,467 --> 00:37:43,178 If you give birth during calving season 433 00:37:43,261 --> 00:37:46,181 it will be a month before he sees his first child. 434 00:37:47,557 --> 00:37:50,268 If you give birth in the fall, it will be even longer. 435 00:37:51,186 --> 00:37:54,189 You will stand knee deep in mud to help a sick foal. 436 00:37:54,272 --> 00:37:57,484 You will drive wagons through blizzards with hay for cattle 437 00:37:57,817 --> 00:38:00,653 and hear them screaming their gratitude when you approach. 438 00:38:03,531 --> 00:38:05,366 And you will be free 439 00:38:06,493 --> 00:38:09,746 in a way that most people can barely conceive. 440 00:38:14,375 --> 00:38:19,214 Now, if this is not the life you want, you must tell the boy now. 441 00:38:20,381 --> 00:38:22,217 Because you have to want more than the boy, 442 00:38:22,717 --> 00:38:24,219 you have to want the life, too. 443 00:38:25,887 --> 00:38:27,472 Because in this life, there's no debating 444 00:38:27,555 --> 00:38:29,933 which is more important, the wedding or the cattle. 445 00:38:30,016 --> 00:38:31,518 It's always the cattle. 446 00:38:35,772 --> 00:38:37,732 He makes me dizzy when I'm with him, 447 00:38:39,150 --> 00:38:41,069 and I can't breathe without him. 448 00:38:44,113 --> 00:38:45,448 I don't know the life. 449 00:38:47,617 --> 00:38:48,743 But I will learn it. 450 00:38:49,911 --> 00:38:51,037 It's settled then. 451 00:38:52,372 --> 00:38:54,916 We'll have the wedding two weeks from Saturday. 452 00:38:56,251 --> 00:38:57,418 Okay. 453 00:38:59,712 --> 00:39:00,713 He left. 454 00:39:00,880 --> 00:39:02,048 Oh, that he did. 455 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 Well, he's very impulsive. 456 00:39:04,467 --> 00:39:06,719 Will you take me to him? Please? 457 00:39:06,803 --> 00:39:08,137 We'll leave your father a note. 458 00:39:23,152 --> 00:39:24,279 I see him. 459 00:39:24,362 --> 00:39:25,613 Well, what do you know! 460 00:39:26,322 --> 00:39:27,365 Will you stop, please? 461 00:39:27,448 --> 00:39:29,784 We'll see him up at the house, after he's cleaned up a bit. 462 00:39:29,951 --> 00:39:31,411 I can smell him from here. 463 00:39:44,132 --> 00:39:45,884 Hi. 464 00:39:46,301 --> 00:39:48,094 I never want to fight with you again. 465 00:39:48,553 --> 00:39:50,054 Don't you ever do that to me. 466 00:39:52,807 --> 00:39:54,267 - I'm sorry. - I'm sorry. 467 00:39:55,268 --> 00:39:56,394 Is that my daughter? 468 00:39:57,478 --> 00:40:00,315 Well, if it ain't, my nephew's got some explaining to do. 469 00:40:00,398 --> 00:40:03,651 He's got some explaining to do anyway. They ain't married yet. 470 00:40:03,985 --> 00:40:05,486 They're as good as married, Bob. 471 00:40:05,737 --> 00:40:07,071 What's that supposed to mean? 472 00:40:07,697 --> 00:40:10,700 In my experience, Bob, when the first baby comes, 473 00:40:10,783 --> 00:40:15,079 you don't want to be too picky with your math and a calendar. 474 00:40:18,333 --> 00:40:19,334 Lord. 475 00:41:13,054 --> 00:41:14,472 What's a fence doing way up here? 476 00:41:14,722 --> 00:41:17,100 I don't know. Shouldn't be here. 477 00:41:17,892 --> 00:41:21,020 Well, it's here. 478 00:41:22,563 --> 00:41:23,773 That fucking Dutton. 479 00:41:24,899 --> 00:41:27,527 Fencing the world out of grass he can't even reach. 480 00:41:28,361 --> 00:41:29,570 I'm not watching my sheep die 481 00:41:29,654 --> 00:41:32,115 while there's grass a foot tall no cattle could ever graze. 482 00:41:35,743 --> 00:41:36,786 Cut it. 483 00:41:56,597 --> 00:41:57,598 Bring them through. 484 00:44:17,321 --> 00:44:19,740 There's thousands of them. We gotta fall back or run! 485 00:44:19,824 --> 00:44:21,075 Can't run, my leg's broken. 486 00:44:21,159 --> 00:44:22,410 You gotta run! 487 00:44:56,444 --> 00:44:57,653 Ah! 488 00:45:09,123 --> 00:45:10,625 We have reached Nairobi, sir. 489 00:45:11,083 --> 00:45:12,084 The journey is over, Sir. 490 00:45:12,168 --> 00:45:14,587 This is your destination. 491 00:45:25,556 --> 00:45:26,849 I have no destination. 492 00:45:28,643 --> 00:45:30,436 - You have a ticket for Nairobi? - I do. 493 00:45:30,686 --> 00:45:32,855 Then you have reached your destination, sir. 494 00:45:32,939 --> 00:45:34,774 I've reached my next stop. That's all this is. 495 00:45:36,108 --> 00:45:37,235 Apologies for the scare. 496 00:45:39,654 --> 00:45:40,738 I don't wake well. 497 00:45:40,988 --> 00:45:42,823 No, sir, I'd say you don't. 498 00:46:43,175 --> 00:46:44,468 I've spiked the tents to the ground so tight 499 00:46:44,552 --> 00:46:46,137 a wood louse can't get under them. 500 00:46:46,220 --> 00:46:48,306 I've moved the cots to the center of each quarter. 501 00:46:49,640 --> 00:46:50,850 Sure it's the same leopard? 502 00:46:51,392 --> 00:46:52,518 Look at the size of it. 503 00:46:55,104 --> 00:46:57,064 Yeah. That's the same leopard. 504 00:46:57,231 --> 00:46:58,399 Tried to get into this tent. 505 00:47:01,152 --> 00:47:02,820 Guest took a shot at it. 506 00:47:05,823 --> 00:47:06,824 No blood trail? 507 00:47:07,450 --> 00:47:08,534 He missed. 508 00:47:09,660 --> 00:47:11,412 Lucky he didn't shoot whoever sleeps in that tent. 509 00:47:12,580 --> 00:47:14,415 That's why I'm moving the guests to the river camp 510 00:47:14,498 --> 00:47:17,293 until you can rid the world of this spotted bastard. 511 00:47:17,376 --> 00:47:18,544 I'd prefer if you didn't. 512 00:47:19,587 --> 00:47:20,671 You're taking away all my bait. 513 00:47:21,464 --> 00:47:22,965 No, no, I brought you up some goats. 514 00:47:23,507 --> 00:47:25,384 Well, goats ain't the same, are they? 515 00:47:27,094 --> 00:47:29,055 Once they get a taste for man, man is all they want to eat. 516 00:47:30,598 --> 00:47:31,599 Not to worry, Holland. 517 00:47:32,475 --> 00:47:34,560 We'll be the bait. 518 00:47:35,102 --> 00:47:36,354 I have a tent for you over here. 519 00:47:36,645 --> 00:47:37,688 Away from the rest, yeah? 520 00:47:38,189 --> 00:47:41,901 Only way to get it deeper in the bush would be to drop it from the sky. 521 00:48:10,638 --> 00:48:12,056 By God, you're mad, man. 522 00:48:12,431 --> 00:48:14,809 I suggest you use the goats, Dutton. 523 00:48:15,142 --> 00:48:16,519 I think we'll use ourselves instead. 524 00:48:17,478 --> 00:48:19,146 Yes, well, dinner is at six. 525 00:48:19,855 --> 00:48:22,316 I would consider being on time since it's likely your last. 526 00:48:25,111 --> 00:48:26,237 Wouldn't miss it for the world. 527 00:48:45,047 --> 00:48:46,674 Must've been quite the accident. 528 00:48:49,927 --> 00:48:51,220 No, ma'am, that was no accident. 529 00:48:52,346 --> 00:48:53,472 An American. 530 00:48:53,806 --> 00:48:54,932 A cowboy, no doubt. 531 00:48:55,850 --> 00:48:56,851 Where in America? 532 00:48:58,018 --> 00:48:59,395 The mountain version of this place. 533 00:48:59,728 --> 00:49:00,855 Coffee. 534 00:49:01,939 --> 00:49:03,441 Coffee in the evening. 535 00:49:03,899 --> 00:49:06,193 No, thank you. I'd be awake all night. 536 00:49:06,777 --> 00:49:07,903 That's the plan. 537 00:49:07,987 --> 00:49:09,697 I suppose I shouldn't be surprised. 538 00:49:14,410 --> 00:49:16,078 You travel here all by yourself? 539 00:49:16,162 --> 00:49:17,538 She came with her husband, sir. 540 00:49:31,510 --> 00:49:33,345 Mmm. 541 00:49:43,022 --> 00:49:45,608 Up all night? Why? 542 00:49:47,651 --> 00:49:49,570 I'm hunting the thing that's hunting you. 543 00:49:49,653 --> 00:49:51,238 And what is hunting us? 544 00:49:51,322 --> 00:49:52,865 A leopard the size of a sofa. 545 00:49:54,450 --> 00:49:57,077 Just arrived today. No one mentioned a leopard. 546 00:49:58,078 --> 00:49:59,079 I'm sure they didn't. 547 00:50:00,789 --> 00:50:02,750 Don't worry, you'll be at the river camp tomorrow. 548 00:50:03,334 --> 00:50:04,335 No leopards there. 549 00:50:04,627 --> 00:50:07,087 Hippos and lions and crocodiles, but... 550 00:50:08,047 --> 00:50:09,048 no leopards. 551 00:50:10,591 --> 00:50:12,343 Doesn't sound any less dangerous. 552 00:50:14,053 --> 00:50:15,971 This is Africa. 553 00:50:17,598 --> 00:50:18,599 Everything's dangerous. 554 00:50:22,186 --> 00:50:23,312 Ma'am. 555 00:50:34,823 --> 00:50:36,283 My goodness. 556 00:50:56,220 --> 00:50:57,263 Why not? 557 00:50:58,180 --> 00:50:59,723 - Can't hurt. - Nope. 558 00:51:02,476 --> 00:51:04,270 It's not like a leopard to enter a tent. 559 00:51:05,312 --> 00:51:06,480 They ambush from behind. 560 00:51:07,231 --> 00:51:09,775 Lion enter tents. 561 00:51:09,858 --> 00:51:11,277 Those are leopard tracks outside. 562 00:51:12,069 --> 00:51:13,904 And it was at the railroad camp 37 times. 563 00:51:14,989 --> 00:51:16,198 The lion is a brute. 564 00:51:16,824 --> 00:51:18,242 But the leopard is a thinker. 565 00:51:18,784 --> 00:51:20,327 He will think this is too easy. 566 00:51:21,787 --> 00:51:22,997 He already thinks it's too easy. 567 00:51:24,123 --> 00:51:25,124 Keep your heads down. 568 00:51:26,834 --> 00:51:27,835 Stay in the tent. 569 00:51:30,170 --> 00:51:32,840 These English might get crazy and start shooting at boogeymen. 570 00:53:09,436 --> 00:53:11,438 Hya, cow! 571 00:53:16,902 --> 00:53:17,903 That's Brewster's crew. 572 00:53:18,737 --> 00:53:19,738 Yep. 573 00:53:21,198 --> 00:53:23,492 By God, we're putting a lot of cattle on this land. 574 00:53:26,453 --> 00:53:27,788 Hey, break 'em up! 575 00:53:28,706 --> 00:53:30,040 - Hyal - Whoop! 576 00:53:36,588 --> 00:53:37,756 Hey! 577 00:53:43,095 --> 00:53:44,471 Hey, come on! 578 00:54:09,121 --> 00:54:10,956 You ever taken cattle this high? 579 00:54:11,039 --> 00:54:13,000 Nobody takes cattle this high. 580 00:54:13,751 --> 00:54:15,753 I hope you been practicing with that rifle. 581 00:54:15,836 --> 00:54:17,296 I don't need the rifle. 582 00:54:17,588 --> 00:54:20,299 First grizzly I see, I'm roping that son of a bitch. 583 00:54:20,382 --> 00:54:22,050 Yal Ya! 584 00:54:22,217 --> 00:54:24,094 Can't wait to see how that works out for ya. 585 00:54:24,178 --> 00:54:25,220 Whoo! 586 00:55:33,747 --> 00:55:34,748 They said a week. 587 00:55:34,998 --> 00:55:36,124 They said about a week. 588 00:55:36,792 --> 00:55:38,252 That means closer to two. 589 00:55:40,087 --> 00:55:41,964 I hate having them both out for so long. 590 00:55:42,256 --> 00:55:44,299 I hate having any of them out there at all. 591 00:55:44,383 --> 00:55:46,260 But they're cowboys, Emma. It's what they do. 592 00:55:47,636 --> 00:55:48,929 I'll start working on dinner. 593 00:55:49,096 --> 00:55:51,640 No need. There's no one to feed. 594 00:55:53,809 --> 00:55:54,935 Let's have sandwiches. 595 00:55:55,352 --> 00:55:58,605 Can't serve just sandwiches. I'll make a soup. 596 00:55:59,773 --> 00:56:00,816 Suit yourself. 597 00:56:04,152 --> 00:56:05,153 You coming? 598 00:56:07,281 --> 00:56:08,282 Mmm. 599 00:56:09,283 --> 00:56:10,284 No. 600 00:56:11,326 --> 00:56:14,204 No, I think I'll stay out here a bit. 601 00:56:39,646 --> 00:56:41,023 My Dearest Spencer, 602 00:56:41,940 --> 00:56:44,818 summer is here, and with it a pestilence of locust 603 00:56:45,235 --> 00:56:46,403 and a plague of drought. 604 00:56:47,404 --> 00:56:49,072 Your uncle and brother and Young Jack 605 00:56:49,156 --> 00:56:50,991 are pushing the herd into the mountains 606 00:56:51,617 --> 00:56:53,911 in hopes of finding greener grass there. 607 00:56:54,828 --> 00:56:57,414 We postponed Jack's wedding because, as you know, 608 00:56:57,623 --> 00:56:58,999 the herd comes first. 609 00:57:02,377 --> 00:57:04,296 When the house is full and the ranch is busy, 610 00:57:04,379 --> 00:57:06,423 I can lose myself in the hurry of it, 611 00:57:06,715 --> 00:57:08,175 and forget you are not here. 612 00:57:09,801 --> 00:57:12,721 But the house is empty now, and I've no chores left. 613 00:57:13,680 --> 00:57:16,016 And so, I think of you. 614 00:57:17,726 --> 00:57:21,563 And wonder why... Why won't you come home to us? 615 00:58:35,595 --> 00:58:38,473 I can't help but think your absence is punishment, 616 00:58:38,640 --> 00:58:41,977 that somehow we are the reason you won't return. 617 00:58:43,020 --> 00:58:44,604 That's selfish, I suppose. 618 00:58:45,022 --> 00:58:47,190 War changes men, I know. 619 00:58:47,983 --> 00:58:51,987 I can only assume you are seeking the part of yourself you lost. 620 00:58:52,571 --> 00:58:54,865 And I can only pray that you find it 621 00:58:55,615 --> 00:58:56,992 and come back to us. 622 00:59:22,601 --> 00:59:24,061 You were right. It was too easy for him. 623 00:59:27,814 --> 00:59:29,983 Spencer, there are two! 44839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.