All language subtitles for 光る君へ - E20 望みの先に - [1440-FHD@KTGMC-slw.NV7-h264_qvbr 280_u p7][字] (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,277 --> 00:00:12,279
(藤原伊周)よせ。
2
00:00:17,417 --> 00:00:20,287
(藤原斉信)院! いかがされました!
3
00:00:20,287 --> 00:00:22,623
(花山院)矢が… 矢が!
4
00:00:22,623 --> 00:00:25,526
(斉信)お気を確かに 院!
(藤原隆家)院…?
5
00:00:25,526 --> 00:00:29,963
院が射られあそばされた。
くせ者を逃してはならぬ!
6
00:00:29,963 --> 00:00:33,800
や… やめろ! 静かにいたせ。
朕は大事ない。
7
00:00:33,800 --> 00:00:36,303
引け!
⚟待て!
8
00:00:36,303 --> 00:00:42,976
♬~
9
00:00:42,976 --> 00:00:46,647
ああ…。
お体に大事はございますまいか。
10
00:00:46,647 --> 00:00:50,951
早く行け。 私は ここに来ておらぬぞ。
11
00:00:55,322 --> 00:00:57,324
ああ…。
12
00:00:59,159 --> 00:01:03,030
(高階貴子)まだ誰が射たか
分かっていないのでしょう?
13
00:01:03,030 --> 00:01:06,600
院の従者もおりましたゆえ
顔は見られています。
14
00:01:06,600 --> 00:01:09,937
(貴子)だとしても
牛車に当たっただけならば➡
15
00:01:09,937 --> 00:01:12,406
大したおとがめには ならないわ。
16
00:01:12,406 --> 00:01:15,776
行かねばよかった…。
今更 言うな。
17
00:01:15,776 --> 00:01:19,279
今度こそ 中宮様を頼りましょう。
18
00:01:19,279 --> 00:01:23,617
中宮様は 頼りになりませぬ!
私を関白にすることさえ できなかった!
19
00:01:23,617 --> 00:01:27,120
あの時は 女院様がいらしたからですよ。➡
20
00:01:27,120 --> 00:01:31,291
帝とて
中宮様の身内を裁いたりはなさるまい。
21
00:01:31,291 --> 00:01:37,597
さあ 安心して 今日は休みなさい。
22
00:01:43,870 --> 00:01:46,306
(藤原道長)いかがいたした。
23
00:01:46,306 --> 00:01:51,645
先ほど 一条第で
院が何者かに射かけられた。
24
00:01:51,645 --> 00:01:58,518
い… 院が射られたのか?
そうだ。
25
00:01:58,518 --> 00:02:00,454
なぜ そこに院がおられたのだ。
26
00:02:00,454 --> 00:02:04,591
院は我が妹 儼子のもとにお通いだった。
27
00:02:04,591 --> 00:02:06,526
そのお帰りの時に。
28
00:02:06,526 --> 00:02:10,263
お命は?
ご無事だ。 おけがもない。
29
00:02:10,263 --> 00:02:15,602
ただ 院の従者が 乱闘で 2人死んだ。
30
00:02:15,602 --> 00:02:20,273
死人まで出たのか!
捕らえた者は 二条第の武者であった。
31
00:02:20,273 --> 00:02:23,777
武者たちを置いて
馬で走り去った者は 2人。
32
00:02:23,777 --> 00:02:31,284
一人は 伊周 もう一人は 隆家やも。
33
00:02:31,284 --> 00:02:34,621
その2人が 院のお命を狙ったのか?
34
00:02:34,621 --> 00:02:41,962
だとしたら 伊周と隆家は終わりだな。
35
00:02:41,962 --> 00:02:45,966
うれしそうに申すな。
フフフフフフ…。
36
00:02:47,634 --> 00:04:49,556
♬~
37
00:04:49,556 --> 00:04:52,425
♬~
38
00:04:52,425 --> 00:05:31,231
♬~
39
00:05:32,933 --> 00:05:35,268
(藤原実資)死人も出ておりますので➡
40
00:05:35,268 --> 00:05:40,106
まことならば 疑わしき者は
ただちに捕縛し➡
41
00:05:40,106 --> 00:05:43,009
取り調べるが常道にございますが➡
42
00:05:43,009 --> 00:05:50,817
何分にも 中宮様のお身内ゆえ
帝のご裁可を仰ぎ奉りたく➡
43
00:05:50,817 --> 00:05:53,620
奏上いたした次第にございます。
44
00:05:53,620 --> 00:06:00,427
(一条天皇)官人の綱紀粛正
高貴な者の従者たちの乱暴を禁ずる旨➡
45
00:06:00,427 --> 00:06:02,896
厳命したばかりだというのに➡
46
00:06:02,896 --> 00:06:08,902
こともあろうに 院に矢を放ち
死者まで出すとは許し難し。
47
00:06:12,572 --> 00:06:16,443
何故 そのようなことが起きたのだ?
48
00:06:16,443 --> 00:06:23,250
(実資)内大臣 藤原伊周殿は
一条第の光子姫のもとに通っており➡
49
00:06:23,250 --> 00:06:29,389
院も その姫に懸想されたと
勘違いしたと思われます。
50
00:06:29,389 --> 00:06:31,324
勘違いとは?
51
00:06:31,324 --> 00:06:38,098
院は 光子姫ではなく
儼子姫のもとにお通いでしたので。
52
00:06:38,098 --> 00:06:46,306
そのようなことで 院のお命を危うくし
更に 2人の命が失われたのか。
53
00:06:49,276 --> 00:06:54,614
右大臣 伊周と隆家の参内まかりならず。
54
00:06:54,614 --> 00:06:56,950
当面 謹慎させよ。
はっ。
55
00:06:56,950 --> 00:07:01,788
(一条天皇)
これより除目ゆえ 後ほど沙汰する。
56
00:07:01,788 --> 00:07:07,894
検非違使別当は 詳しい調べがつけば
逐一 朕に注進せよ。
57
00:07:07,894 --> 00:07:10,797
はっ。
58
00:07:10,797 --> 00:07:17,904
中宮は 身内の者に 一切 会うべからず。
59
00:07:17,904 --> 00:07:31,618
♬~
60
00:07:36,923 --> 00:07:46,633
この度の騒動に関わり 畏れ多くも
帝を悩ませ奉ったことは 不届きの極み。
61
00:07:46,633 --> 00:07:55,141
よって 2人には 謹慎を申しつける。
62
00:08:03,350 --> 00:08:06,720
(実資)「心からお願い申し上げます。➡
63
00:08:06,720 --> 00:08:11,558
茂国 恐れかしこまって
謹んで申し上げます」。
64
00:08:11,558 --> 00:08:13,560
うむ。
65
00:08:16,896 --> 00:08:27,907
「正六位上 散位 藤原朝臣為時
恐れかしこまり 謹んで申し上げます。➡
66
00:08:27,907 --> 00:08:36,916
特に天皇のご恩を被って 先例に準じて
淡路守に任じられることを請います」。
67
00:08:36,916 --> 00:08:39,586
うむ。
68
00:08:39,586 --> 00:08:48,294
(藤原行成)
淡路国 守 従五位下 藤原朝臣為時。
69
00:08:53,133 --> 00:08:59,606
(藤原惟規)国司にご任官されましたこと
まことに おめでとう存じます。
70
00:08:59,606 --> 00:09:01,908
(まひろ)おめでとうございます。
71
00:09:03,476 --> 00:09:07,414
(藤原為時)国司の任期は4年。
72
00:09:07,414 --> 00:09:11,551
無事に勤め上げたいものだ。
73
00:09:11,551 --> 00:09:13,486
姉上も行くんでしょ?
74
00:09:13,486 --> 00:09:17,057
もちろんよ。
知らない国を見てみたいもの。
75
00:09:17,057 --> 00:09:21,227
淡路は 下国だけど
魚はおいしいし 冬は暖かそうだし➡
76
00:09:21,227 --> 00:09:26,099
俺も行きたいくらいだよ。
お前は都で 式部省試に受かるのが先だ。
77
00:09:26,099 --> 00:09:28,401
分かってますよ。
78
00:09:30,370 --> 00:09:39,913
10年こらえて これが最後と思って
申文を出したが➡
79
00:09:39,913 --> 00:09:47,253
神仏のご加護に相違ない。
80
00:09:47,253 --> 00:10:09,242
♬~
81
00:10:11,277 --> 00:10:17,150
(源 国盛)
この源 国盛 この度は 大望かない➡
82
00:10:17,150 --> 00:10:21,788
大国 越前守に任じられることが
できました。
83
00:10:21,788 --> 00:10:28,294
これも お引き立てのたまもの。
深く御礼申し上げます。
84
00:10:28,294 --> 00:10:32,165
(藤原詮子)除目の前に
この人を入れてねと お前に言ったら➡
85
00:10:32,165 --> 00:10:36,636
駄目だと言ったの 覚えている?
それで 帝にお願いしたの。
86
00:10:36,636 --> 00:10:39,973
さようでございますか。
87
00:10:39,973 --> 00:10:45,645
国盛 その方の申文
帝が感心しておられたぞ。
88
00:10:45,645 --> 00:10:51,451
あ… あれは 文章博士に代筆してもらった
申文にございまして➡
89
00:10:51,451 --> 00:10:56,823
実は 私は 漢文が苦手にございます。
漢文が苦手…。
90
00:10:56,823 --> 00:10:59,325
(国盛)いや なんとも面目ないことで…。
91
00:10:59,325 --> 00:11:06,132
今 越前は 交易を望む宋人が大勢来て
やっかいなことになっておる。
92
00:11:06,132 --> 00:11:11,137
漢語が得意な者をということで
帝は そなたを選ばれたはずだが。
93
00:11:13,273 --> 00:11:16,176
そのような不心得では務まらぬぞ。
94
00:11:16,176 --> 00:11:19,946
いや~ まことに困りましたな…。
95
00:11:19,946 --> 00:11:23,616
誰か いい通事はいませんかね 右大臣様。
96
00:11:23,616 --> 00:11:30,490
ハハハハハ…。
97
00:11:30,490 --> 00:11:33,293
あんなに うつけと思わなかったのよ。
98
00:11:33,293 --> 00:11:36,196
あの人の母親は 聡明な人なんだけど。
99
00:11:36,196 --> 00:11:39,966
あれでは 越前守は務まりませんな。
100
00:11:39,966 --> 00:11:45,638
宋人の扱いを間違えれば
国同士のいさかいとなりかねない。
101
00:11:45,638 --> 00:11:49,509
そうねえ…。
「そうね」…。
102
00:11:49,509 --> 00:11:54,314
怒ってる? あっ 怒ってる!
103
00:11:54,314 --> 00:11:57,216
許して。
104
00:11:57,216 --> 00:11:59,652
なんとかいたします。
105
00:11:59,652 --> 00:12:04,257
ねえ 伊周たちの処分は
まだ決まらないの?
106
00:12:04,257 --> 00:12:10,129
除目のあとで処分を決めると
帝は仰せになりましたが➡
107
00:12:10,129 --> 00:12:14,601
伊周は 大した罪にはならないと思います。
なぜ!?
108
00:12:14,601 --> 00:12:20,473
帝は 中宮様のお身内に
厳しいことはできないかと。
109
00:12:20,473 --> 00:12:25,612
まあ 情けない!
お前は それでよいと思うの?
110
00:12:25,612 --> 00:12:28,514
ただただ厳しく罰すればよいとは
思いませぬ。
111
00:12:28,514 --> 00:12:32,952
え?
お情けをもって事に当たられる帝こそ➡
112
00:12:32,952 --> 00:12:37,624
私は尊いと感じます。
分からないわ。
113
00:12:37,624 --> 00:12:40,960
だって 伊周や中宮は お前の敵でしょう。
114
00:12:40,960 --> 00:12:48,668
敵であろうとも… です。
失礼いたします。
115
00:12:56,309 --> 00:13:00,179
(藤原宣孝)ホッとしたのであろうな。
116
00:13:00,179 --> 00:13:04,183
お前が父上に優しくなってよかった。
117
00:13:05,918 --> 00:13:09,756
学問一筋のいちずな男だ。
118
00:13:09,756 --> 00:13:15,928
官職を取り上げた兼家様のことも恨まず
淡々と生きてきた。
119
00:13:15,928 --> 00:13:19,632
淡路国が 肌に合うとよいがな。
120
00:13:21,601 --> 00:13:28,274
父は真面目な人ですから
きっと立派に務めましょう。
121
00:13:28,274 --> 00:13:36,015
フフ… 真面目なだけでもないぞ。
え?
122
00:13:36,015 --> 00:13:43,623
遠い昔 大学に通っておった頃 為時殿は
ひとつきほど行方知れずになった。
123
00:13:43,623 --> 00:13:49,295
大騒ぎとなったが
行く先は ようとして知れなかった。
124
00:13:49,295 --> 00:13:51,631
一体 どこに…。
125
00:13:51,631 --> 00:13:55,301
ある日 ボロボロになって戻ってまいった。
126
00:13:55,301 --> 00:13:59,806
本人いわく 宋の国に行こうと
船に潜り込んだが➡
127
00:13:59,806 --> 00:14:03,776
船頭に身ぐるみ剥がされ
海に捨てられたのだそうだ。
128
00:14:03,776 --> 00:14:06,579
えっ!
129
00:14:06,579 --> 00:14:12,919
運よく 別の船が拾ってくれて
戻ってきたのだと。
130
00:14:12,919 --> 00:14:16,789
そのような話 初めて聞きました。
131
00:14:16,789 --> 00:14:20,093
人には 意外な面があるものだ。
132
00:14:20,093 --> 00:14:24,764
そういう型破りなところは
お前が引き継いでおるではないか。
133
00:14:24,764 --> 00:14:29,268
型破り…。
船に乗って
宋にでも渡りそうな危うさがある。
134
00:14:29,268 --> 00:14:31,771
宋の国には行ってみとうございます。
135
00:14:31,771 --> 00:14:33,706
…であろう? いや 危ない 危ない。
136
00:14:33,706 --> 00:14:41,781
(笑い声)
137
00:14:41,781 --> 00:14:47,587
越前守は
どなたになったのでございますか?
138
00:14:47,587 --> 00:14:54,293
源 国盛殿だったと思うが
まだ若く心もとない。
139
00:14:55,962 --> 00:15:04,771
身分が低くて 望むべくもありませんが
もし父が越前守であったなら➡
140
00:15:04,771 --> 00:15:10,476
宋の言葉も解しますし
お役に立つはずですのに…。
141
00:15:10,476 --> 00:15:12,445
そうだな…。
142
00:15:12,445 --> 00:15:17,750
帝が 為時殿の学識の高さを
ご存じであれば よかったのだが…。
143
00:15:19,585 --> 00:15:27,293
次の除目のために 父のことをなんとか
お伝え申し上げたいものです。
144
00:15:34,133 --> 00:15:39,906
まだ機会はあるやもしれぬ。
145
00:15:39,906 --> 00:15:44,811
除目のあとに 任地が変更されることも
たまにはある。
146
00:15:44,811 --> 00:15:56,122
♬~
147
00:16:29,255 --> 00:16:32,258
(行成)申文にございます。
148
00:16:36,929 --> 00:16:39,232
多いな…。
149
00:16:40,800 --> 00:16:46,272
お許しいただければ 私が読んで
重要なものだけお伝えいたしますが。
150
00:16:46,272 --> 00:16:50,610
いや いい。
151
00:16:50,610 --> 00:16:53,613
ご無礼つかまつりました。
うん。
152
00:17:12,565 --> 00:17:15,868
う~ん…。
153
00:17:21,574 --> 00:17:23,576
うん。
154
00:17:29,248 --> 00:17:31,951
はあ…。
155
00:17:39,592 --> 00:17:41,527
ん?
156
00:17:41,527 --> 00:17:55,841
「苦学の寒夜 紅涙 袖を霑し
除目の春朝 蒼天 眼に在り」。
157
00:18:44,457 --> 00:19:05,711
♬~
158
00:19:05,711 --> 00:19:09,548
(源 倫子)殿。
159
00:19:09,548 --> 00:19:11,484
何だ。
160
00:19:11,484 --> 00:19:18,224
女院様が 昼ごろから 気分が悪いと
仰せになって ふせっておられます。
161
00:19:18,224 --> 00:19:21,527
なんと…。
162
00:19:29,835 --> 00:19:31,771
いかがされました?
163
00:19:31,771 --> 00:19:35,374
道長には伝えるなと言うたではないか。
164
00:19:35,374 --> 00:19:37,309
お許しくださいませ。
165
00:19:37,309 --> 00:19:40,913
女院様が心配で つい…。
166
00:19:40,913 --> 00:19:45,785
もう ようなった。
167
00:19:45,785 --> 00:19:49,588
(ため息)
つまらぬのう…。
168
00:19:49,588 --> 00:19:54,260
やっと我が世の春が来たと思うたら
体が利かぬ。
169
00:19:54,260 --> 00:19:56,195
何を弱気な。
170
00:19:56,195 --> 00:20:01,767
姉上は まだお若く お美しくあられます。
171
00:20:01,767 --> 00:20:05,604
心配かけてすまなんだ。
172
00:20:05,604 --> 00:20:11,944
倫子は よくできた妻だが
いささか口が軽いのう。
173
00:20:11,944 --> 00:20:18,651
申し訳もございませぬ。
お許しくださいませ。
174
00:20:23,956 --> 00:20:31,831
(一条天皇)「学問に励んだ寒い夜は
血の涙が袖を濡らした。➡
175
00:20:31,831 --> 00:20:39,438
除目の翌朝
無念さに天を仰ぐ私の眼には➡
176
00:20:39,438 --> 00:20:46,212
ただ蒼い空が映っているだけ」。
177
00:20:46,212 --> 00:20:51,217
蒼天は 天子を指す言葉でもある。
178
00:20:53,319 --> 00:20:56,322
朕のことか。
179
00:21:00,593 --> 00:21:04,263
右大臣 なぜ これを。
180
00:21:04,263 --> 00:21:09,602
恐れながら 為時は 漢籍にも詳しく
宋の言葉を解するようです。
181
00:21:09,602 --> 00:21:17,910
正直 源 国盛に越前を任せるのは
いささか心もとなく…。
182
00:21:25,618 --> 00:21:35,294
いまだ この身が信じられませぬが
越前守を謹んでお受けつかまつり➡
183
00:21:35,294 --> 00:21:40,299
一心に務めに励む所存にございます。
184
00:21:42,635 --> 00:21:55,648
♬~
185
00:21:55,648 --> 00:22:01,921
おめでとうございます。
惟規にも使いを出します。
186
00:22:01,921 --> 00:22:05,925
まひろ そこに座れ。
187
00:22:12,565 --> 00:22:15,568
何でございましょう。
188
00:22:17,269 --> 00:22:21,106
淡路守でも
もったいないお沙汰であったのに➡
189
00:22:21,106 --> 00:22:26,779
何もしないうちに なぜか突然
越前守に国替えされた。
190
00:22:26,779 --> 00:22:32,284
これは どういうことじゃ。
191
00:22:32,284 --> 00:22:37,623
博学である父上のことが
帝のお耳に入ったのだと思います。
192
00:22:37,623 --> 00:22:41,327
誰が帝に伝えてくださったのだ。
193
00:22:43,295 --> 00:22:49,001
右大臣 道長様であろう。
194
00:22:50,636 --> 00:22:54,139
従五位下の叙爵も 淡路守の任官も➡
195
00:22:54,139 --> 00:22:58,310
越前守への国替えも
全て 道長様のお計らいだ。
196
00:22:58,310 --> 00:23:06,318
そして それは
道長様のお前への思いとしか考えられぬ。
197
00:23:10,589 --> 00:23:18,097
父は もう
お前の生き方を とやかくは申さぬ。
198
00:23:18,097 --> 00:23:24,270
道長様とお前のことは わしのような
堅物には 計り知れぬことなのであろう。
199
00:23:24,270 --> 00:23:26,272
そこに踏み込むこともせぬ。
200
00:23:26,272 --> 00:23:29,141
ただ…➡
201
00:23:29,141 --> 00:23:36,148
何も知らずに 越前に赴くことはできぬ。
202
00:23:38,284 --> 00:23:44,590
まことのことを聞かせてくれぬか。
203
00:23:57,970 --> 00:24:01,573
道長様は…➡
204
00:24:01,573 --> 00:24:07,279
私が かつて
恋い焦がれた殿御にございました。
205
00:24:09,248 --> 00:24:12,584
都にいては 身分を超えられない。
206
00:24:12,584 --> 00:24:21,260
2人で遠くの国に逃げていこうと
語り合ったこともございました。
207
00:24:21,260 --> 00:24:27,599
されど
全て遠い昔に終わったことにございます。
208
00:24:27,599 --> 00:24:32,271
越前は 父上のお力を生かす最高の国。
209
00:24:32,271 --> 00:24:35,607
胸を張って 赴かれませ。
210
00:24:35,607 --> 00:24:38,310
私もお供いたします。
211
00:24:47,286 --> 00:24:49,488
女院様。
212
00:25:09,475 --> 00:25:14,480
あしき気が漂っておる 調べよ。
213
00:25:37,936 --> 00:25:43,108
女院様 少々お部屋を拝見しても
よろしゅうございますか?
214
00:25:43,108 --> 00:25:45,611
ん?
215
00:25:51,283 --> 00:25:53,619
はっ!
216
00:25:53,619 --> 00:25:56,622
何をしておる。
217
00:25:58,290 --> 00:26:04,997
恐れながら これは呪詛にございます。
218
00:26:07,566 --> 00:26:09,501
はっ!
219
00:26:09,501 --> 00:26:11,904
女房ども 入れ。
220
00:26:11,904 --> 00:26:14,206
⚟(女房たち)御免を被ります。
221
00:26:23,916 --> 00:26:27,252
(倫子)いつの間に このような…。
222
00:26:27,252 --> 00:26:30,155
中宮は私を嫌っておる。
223
00:26:30,155 --> 00:26:32,925
伊周は 道長を恨んでおる。
224
00:26:32,925 --> 00:26:41,633
あやつらが 私と道長を呪っておるのだ。
恐ろしや 恐ろしや。
225
00:26:41,633 --> 00:26:44,136
許すまじ!
226
00:26:46,271 --> 00:26:48,207
まさか この屋敷に➡
227
00:26:48,207 --> 00:26:51,143
伊周の息のかかった者が
おるということか?
228
00:26:51,143 --> 00:26:58,617
殿 このことは
私にお任せいただけませんでしょうか。
229
00:26:58,617 --> 00:27:00,586
ん?
230
00:27:00,586 --> 00:27:05,891
屋敷内で起きたことは
私が責めを負うべきにございます。
231
00:27:05,891 --> 00:27:10,362
こたびのことも 私が収めとうございます。
232
00:27:10,362 --> 00:27:15,567
殿はどうぞ 内裏でのお役目に
ご専念くださいませ。
233
00:27:15,567 --> 00:27:20,439
されど 女院を呪詛するは
帝を呪詛するに等しいのだぞ。
234
00:27:20,439 --> 00:27:26,578
それゆえに間違いがあってはなりませぬ。
235
00:27:26,578 --> 00:27:30,883
私にお預けくださいませ。
ん?
236
00:27:35,254 --> 00:27:37,556
あ…。
237
00:27:39,591 --> 00:27:42,494
(ため息)
238
00:27:42,494 --> 00:27:45,197
そうか…。
239
00:27:47,266 --> 00:27:49,935
では そなたに任せよう。
240
00:27:49,935 --> 00:27:53,805
このことは 帝にも申さぬ。
それでよいな。
241
00:27:53,805 --> 00:27:59,111
はい ありがとうございます。
うん。
242
00:28:03,048 --> 00:28:06,552
伊周と隆家は 何故 出頭せぬのだ。
243
00:28:06,552 --> 00:28:09,454
調べの途中で
分かったことにございますが➡
244
00:28:09,454 --> 00:28:17,563
伊周殿は 祖父である高階成忠に命じて
右大臣様と女院様を呪詛。➡
245
00:28:17,563 --> 00:28:22,234
更に 3月21日 法琳寺において➡
246
00:28:22,234 --> 00:28:26,572
臣下の修してはならぬ大元帥法を修して➡
247
00:28:26,572 --> 00:28:30,909
右大臣様を呪詛したことが
明らかになっております。
248
00:28:30,909 --> 00:28:35,214
証言は得ておりますので
間違いはございません。
249
00:28:36,782 --> 00:28:42,521
女院と右大臣を呪詛するは
朕を呪詛すると同じ。
250
00:28:42,521 --> 00:28:46,758
身内とて 罪は罪。
251
00:28:46,758 --> 00:28:48,794
厳罰に処せ。
お待ちください!
252
00:28:48,794 --> 00:28:50,929
実資 速やかに執り行え!
253
00:28:50,929 --> 00:28:52,931
ははっ。
254
00:28:59,605 --> 00:29:05,877
兄弟の不祥事により
定子は 内裏を出ることを命じられ➡
255
00:29:05,877 --> 00:29:10,182
実家である二条北宮に移った。
256
00:29:17,222 --> 00:29:24,096
(貴子)息子たちが
どうか重い罪になりませぬよう➡
257
00:29:24,096 --> 00:29:30,235
蔵人頭の斉信様から
帝にお口添えいただきたく➡
258
00:29:30,235 --> 00:29:33,138
お願い申し上げます。
259
00:29:33,138 --> 00:29:42,447
残念ながら ここに至っては もはや
私が あずかれることではありませぬ。
260
00:29:45,250 --> 00:29:51,923
今は どうなっているのでございますか?
261
00:29:51,923 --> 00:29:54,593
お教えくださいませ。
262
00:29:54,593 --> 00:30:03,935
女院様と右大臣様を呪詛したとして
帝は 大層 お怒りである。➡
263
00:30:03,935 --> 00:30:10,275
そうでなければ 中宮様を こちらへ
お帰しにはなりますまい。
264
00:30:10,275 --> 00:30:12,277
(伊周)呪詛…。
265
00:30:13,945 --> 00:30:16,948
呪詛などしておらぬ!
266
00:30:22,621 --> 00:30:25,957
中宮は見限れ。
267
00:30:25,957 --> 00:30:29,661
伊周らが逃げたら すぐ知らせよ。
268
00:30:33,832 --> 00:30:41,139
(女房たち)
清少納言は 裏切り者 裏切り者 裏切り者。
269
00:30:47,245 --> 00:30:50,549
謹慎中のはずだが…。
270
00:30:54,319 --> 00:31:00,125
(伊周)謹慎中の身に
お目通りをお許しくださり➡
271
00:31:00,125 --> 00:31:03,128
ありがとうございます。
272
00:31:18,510 --> 00:31:27,219
院を脅し奉るために矢を放ったのは
弟にございます。
273
00:31:27,219 --> 00:31:34,960
その責めは 私が負いまする。
274
00:31:34,960 --> 00:31:41,967
されど 呪詛はしておりませぬ。
275
00:31:43,635 --> 00:31:55,947
どうか… そのことを どうか
帝にお伝えくださいませ。
276
00:31:58,984 --> 00:32:07,793
なんとか内裏に戻れますよう
右大臣様の格別のお力を賜りたく➡
277
00:32:07,793 --> 00:32:18,503
切に… 切に
お願い申し上げるばかりにございます。
278
00:32:21,940 --> 00:32:32,584
私も 苛酷なことは望んでおらぬ。
279
00:32:32,584 --> 00:32:41,293
されど… お決めになるのは帝ゆえ。
280
00:32:41,293 --> 00:32:56,608
帝に 私をお信じくださりますよう
何とぞ… 何とぞ…。
281
00:33:00,779 --> 00:33:14,793
何とぞ… 何とぞ お願い申し上げまする。
282
00:33:28,807 --> 00:33:31,509
(藤原定子)お上。
283
00:33:40,619 --> 00:33:46,625
(定子)お上が恋しくて 来てしまいました。
284
00:34:00,572 --> 00:34:03,875
なぜ内裏に上がれたのだ。
285
00:34:06,444 --> 00:34:11,149
右大臣が手引きしてくれました。
286
00:34:13,919 --> 00:34:20,692
どうか 兄と弟の罰を
軽くしてくださいませ。
287
00:34:20,692 --> 00:34:23,495
お情けを…。
288
00:35:00,432 --> 00:35:03,435
下がります。
289
00:35:05,737 --> 00:35:08,540
お健やかに…。
290
00:35:32,831 --> 00:35:34,833
待て。
291
00:35:36,601 --> 00:35:57,288
♬~
292
00:35:57,288 --> 00:36:01,893
(行成)「謀反の罪は 死罪であるが➡
293
00:36:01,893 --> 00:36:08,666
罪一等を減じ 遠流に処す。➡
294
00:36:08,666 --> 00:36:13,238
藤原伊周を大宰権帥➡
295
00:36:13,238 --> 00:36:19,377
藤原隆家を出雲権守に任じ 配流いたす。➡
296
00:36:19,377 --> 00:36:22,580
伊周 隆家に代わり➡
297
00:36:22,580 --> 00:36:32,290
藤原道綱を中納言に
藤原斉信を参議といたす」。
298
00:36:35,593 --> 00:36:40,398
帝のご判断は これで よいのであろうか。
299
00:36:40,398 --> 00:36:43,601
伊周 隆家は 私の甥でもある。
300
00:36:43,601 --> 00:36:47,272
子供の頃は
屋敷の庭で よく遊んでやった。
301
00:36:47,272 --> 00:36:53,144
彼らが まこと
女院様と私を呪詛したのであろうか。
302
00:36:53,144 --> 00:36:57,916
(安倍晴明)そのようなこと
もう どうでもよいと存じます。
303
00:36:57,916 --> 00:37:01,553
ん?
大事なのは➡
304
00:37:01,553 --> 00:37:06,424
いよいよ あなた様の世になる
ということにございます。
305
00:37:06,424 --> 00:37:09,427
あなた様には 誰もかないませぬ。
306
00:37:09,427 --> 00:37:12,197
フッ…。
307
00:37:12,197 --> 00:37:16,568
年若き帝の激情さえ
抑えられぬというのに。
308
00:37:16,568 --> 00:37:19,471
そのうち お分かりになりましょう。
309
00:37:19,471 --> 00:37:24,742
伊周と隆家は この先 どうなると思うか?
310
00:37:24,742 --> 00:37:32,083
隆家様は
いずれ あなた様の強いお力となりまする。
311
00:37:32,083 --> 00:37:34,986
伊周は?
312
00:37:34,986 --> 00:37:38,790
あなた様次第にございます。
313
00:37:46,097 --> 00:37:49,300
(定子)しばらく里に下がるがよい。
314
00:37:50,935 --> 00:37:54,806
(ききょう)私は 中宮様のおそばに
いとうございます。
315
00:37:54,806 --> 00:37:59,277
嫌がらせが高じて
そなたの身が危うくなってはならぬ。
316
00:37:59,277 --> 00:38:01,212
里に 一度 下がった方がよい。
317
00:38:01,212 --> 00:38:04,549
必ずまた 呼び戻すゆえ。
318
00:38:04,549 --> 00:38:09,220
私の身なぞ
どうなってもよろしいのでございます。
319
00:38:09,220 --> 00:38:11,890
(伊周)俺は どこにも行かぬ!
(隆家)兄上!
320
00:38:11,890 --> 00:38:14,793
大宰府など 死んでも行くものか!
(隆家)行くしかありませんよ 兄上!
321
00:38:14,793 --> 00:38:17,095
黙れ!
322
00:38:25,436 --> 00:38:28,907
二条第から下がられたのですか?
323
00:38:28,907 --> 00:38:33,244
でも 心配で心配でなりませんの。
324
00:38:33,244 --> 00:38:37,749
伊周様と隆家様が
処分をお受け入れにならないので➡
325
00:38:37,749 --> 00:38:41,386
検非違使が お屋敷の周りを
囲んでいるそうにございます。
326
00:38:41,386 --> 00:38:43,321
えっ!
327
00:38:43,321 --> 00:38:49,594
捕らえられて お屋敷を出る
伊周様と隆家様を見ようと➡
328
00:38:49,594 --> 00:38:54,899
物見高い下々の者たちまでが
大勢加わっているそうで…。
329
00:38:57,936 --> 00:39:00,838
中宮様が心配ですね。
330
00:39:00,838 --> 00:39:03,741
そうなんです。
331
00:39:03,741 --> 00:39:11,583
まひろ様 一緒に行ってくださらない?
は?
332
00:39:11,583 --> 00:39:14,219
下がれ 下がれ。
333
00:39:14,219 --> 00:39:16,521
下がれ。
見せもんじゃない。
334
00:39:18,089 --> 00:39:21,893
下がれ。
下がれ。
335
00:39:21,893 --> 00:39:26,197
おい 集まれ。
はっ。
336
00:39:51,256 --> 00:39:54,926
⚟(実資)伊周と隆家を捕らえる。
⚟(一同)はっ!
337
00:39:54,926 --> 00:39:57,829
⚟(実資)帝のお許しは出た。
門を突き破れ!➡
338
00:39:57,829 --> 00:40:02,533
伊周 隆家を捕らえよ!
⚟(一同)お~っ!
339
00:40:04,602 --> 00:40:07,305
兄上 もう諦めましょう。
340
00:40:08,940 --> 00:40:10,875
私は 出雲に参ります。
341
00:40:10,875 --> 00:40:15,580
どこにも行かぬ… どこにも!
342
00:40:18,950 --> 00:40:24,822
母上 姉上 お別れにございます。
343
00:40:24,822 --> 00:40:29,127
⚟(門を壊す音)
隆家…。
344
00:40:31,529 --> 00:40:34,299
お健やかに。
345
00:40:34,299 --> 00:40:40,171
(貴子の泣き声)
346
00:40:40,171 --> 00:40:45,910
兄上 もう逃げられませぬ。
帝の命にお従いくださいませ。
347
00:40:45,910 --> 00:40:48,846
どこにも行かぬ…。➡
348
00:40:48,846 --> 00:40:51,849
どこにも!
349
00:40:51,849 --> 00:41:16,274
♬~
350
00:41:16,274 --> 00:41:20,144
検非違使別当 藤原実資にございます。
351
00:41:20,144 --> 00:41:23,948
伊周殿をお迎えに上がりました。
352
00:41:23,948 --> 00:41:38,296
♬~
353
00:41:38,296 --> 00:41:42,967
中宮様を牛車にお移しまいらせ
屋敷内を くまなく あらためよ。
354
00:41:42,967 --> 00:41:46,671
(一同)はっ!
こちらへ。
355
00:41:52,310 --> 00:41:54,979
中宮様!
356
00:41:54,979 --> 00:41:56,914
中宮様 何をなさいますか!
357
00:41:56,914 --> 00:41:58,916
寄るな!
358
00:42:10,094 --> 00:42:12,296
(髪を切る音)
359
00:42:30,481 --> 00:42:34,118
越前の地で生まれ変わりたいと
願っておりまする。
360
00:42:34,118 --> 00:42:36,053
私は ここで死ぬ。
(泣き声)
361
00:42:36,053 --> 00:42:37,989
母の同行は まかりならぬ…。
362
00:42:37,989 --> 00:42:40,625
右大臣様。
右大臣殿!
363
00:42:40,625 --> 00:42:43,294
中宮様は お生きにならねばなりませぬ。
364
00:42:43,294 --> 00:42:45,630
「春はあけぼの」。
365
00:42:45,630 --> 00:42:48,433
いつの日も…。
いつの日も…。
366
00:42:51,302 --> 00:42:53,604
(宋語)
33425