All language subtitles for the.handmaids.tale.s06e07.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,933 --> 00:00:02,810 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,977 --> 00:00:05,813 He haluavat minut Muurille. Ehkä päädymme vierekkäin. 3 00:00:05,980 --> 00:00:08,566 Mitä jos kertoisin, että ensi viikolla - 4 00:00:08,732 --> 00:00:11,861 jokainen niistä miehistä on kuollut? 5 00:00:12,027 --> 00:00:15,447 Serena Joy, soisitko sen kunnian, että tulisit vaimokseni? 6 00:00:15,614 --> 00:00:17,324 Uudistamme Gileadia yhdessä. 7 00:00:17,491 --> 00:00:20,244 Alistut yhä vaikutusvaltaiselle miehelle, Serena. 8 00:00:20,411 --> 00:00:24,164 Voi, Gina! Jään vain siihen asti, että saat koko perheeni ulos. 9 00:00:24,331 --> 00:00:27,751 Pystyt siihen, vai mitä? - Siihen voi mennä vuosi tai kaksi. 10 00:00:27,918 --> 00:00:31,171 Komentaja Bell ei voi pitää näppejään erossa hänestä. 11 00:00:31,338 --> 00:00:35,009 Hänellä on pakkomielle. - Yritän tarjota sinulle ulospääsyä! 12 00:00:35,175 --> 00:00:39,388 Mitään ulospääsyä ei ole! Lydia, miten voit olla noin helvetin sokea? 13 00:00:40,389 --> 00:00:43,809 Oletko ollut uskoton tyttärelleni? - En, ylikomentaja. 14 00:00:43,976 --> 00:00:49,440 Mitä sitten teit siellä? Nämä valheet vievät sinut Muurille. 15 00:00:49,607 --> 00:00:52,109 En voi auttaa, ellet ole täysin rehellinen. 16 00:00:52,276 --> 00:00:53,903 Ymmärrätkö? - Ymmärrän. 17 00:00:54,069 --> 00:00:59,033 Rakastan sinua. Olen aina rakastanut. - Menkää piiloon! 18 00:00:59,199 --> 00:01:01,118 Tiedätkö Jezebel's-klubin? - Tiedän. 19 00:01:01,285 --> 00:01:04,413 Suljin sen. Vastarintaliike suunnitteli verilöylyä. 20 00:01:04,580 --> 00:01:06,707 Läsnä olevien komentajien teurastusta. 21 00:01:06,874 --> 00:01:09,710 Nick sai suunnitelman selville ja kertoi kaiken. 22 00:01:32,775 --> 00:01:37,780 Hän osoitti aloitekykyä ja aloitti tutkinnan itse. 23 00:01:37,947 --> 00:01:40,908 Vaikuttavaa. - Hän on sankari. 24 00:01:44,119 --> 00:01:45,913 Voi luoja! 25 00:01:56,882 --> 00:02:02,846 Ylös siitä! Nouskaa! Liikettä! Liikettä! 26 00:02:03,013 --> 00:02:05,683 Ei! Päästä irti! Ei! 27 00:02:30,416 --> 00:02:32,543 Vauhtia! - Liikettä, helvetin petturit! 28 00:02:32,710 --> 00:02:34,503 Sisään siitä! Turpa kiinni! 29 00:02:34,670 --> 00:02:37,214 Älkää satuttako heitä! Se ei ole tarpeen! 30 00:02:37,381 --> 00:02:41,385 Ei! Teidän ei tarvitse tehdä tätä! - Odota! 31 00:02:41,552 --> 00:02:43,303 Emme yritä mitään! 32 00:02:43,470 --> 00:02:46,306 Ei häntä. - Ei! Ei! 33 00:02:46,473 --> 00:02:49,268 Älkää ampuko heitä! - Ei! 34 00:02:52,146 --> 00:02:55,190 Ei! 35 00:03:06,243 --> 00:03:09,455 Mennäänkö kävelylle? - Mennään vain. 36 00:03:46,450 --> 00:03:48,160 Ystäväsi vietiin. 37 00:03:49,870 --> 00:03:51,622 Selvitän, minne. 38 00:03:59,171 --> 00:04:01,590 Ylikomentaja halusi tuhota koko paikan. 39 00:04:05,677 --> 00:04:09,515 En sanonut... En sanonut, että he olivat sen takana. 40 00:04:12,351 --> 00:04:14,895 En sanonut, että tytöt liittyivät siihen. 41 00:04:21,693 --> 00:04:23,821 Ovatko he kuolleet? 42 00:04:27,533 --> 00:04:29,993 En uskonut, että hän tekisi sen. 43 00:04:37,709 --> 00:04:39,294 Vie minut takaisin. 44 00:05:04,403 --> 00:05:09,324 Pysäytä auto. Olemme melkein perillä. - Anna minun ajaa sinut perille. 45 00:05:09,491 --> 00:05:11,285 Ei. Anna minun mennä. 46 00:05:11,451 --> 00:05:13,829 June, mitä sinä teet? - Päästä minut ulos! 47 00:05:20,252 --> 00:05:25,424 June. Hei! Et koskaan välittänyt teoistani, kun hyödyit niistä. 48 00:05:25,591 --> 00:05:31,054 Tapoin kaksi vartijaa suojellakseni sinua, ystävääsi ja aviomiestäsi. 49 00:05:31,221 --> 00:05:35,893 He tekivät vain työtään. Toinen oli vasta 19-vuotias. 50 00:05:36,059 --> 00:05:42,900 Teeskentelet, etten ole komentaja tai silmä, paitsi jos hyödyt siitä. 51 00:05:43,066 --> 00:05:47,613 En ole koskaan teeskennellyt. - Et ole hyväksynyt asiaa. 52 00:05:47,779 --> 00:05:49,406 Nyt sinun on pakko. 53 00:05:54,077 --> 00:05:57,664 Hylkäsit ne naiset pelastaaksesi oman nahkasi. 54 00:05:57,831 --> 00:06:01,168 Me kaikki haluamme pelastaa oman nahkamme. Se on inhimillistä. 55 00:06:05,380 --> 00:06:07,382 Olet ihan kuin he. 56 00:06:07,549 --> 00:06:12,012 Ja sinä rakastat minua. Mikä sinä sitten olet? 57 00:06:19,061 --> 00:06:21,146 June... - Älä. 58 00:06:33,951 --> 00:06:35,285 June! 59 00:06:39,373 --> 00:06:40,707 June! 60 00:06:57,808 --> 00:06:59,935 Ei... 61 00:08:03,582 --> 00:08:06,793 Moirakaan ei tiedä, miten he saivat tietää. 62 00:08:06,960 --> 00:08:10,464 Tärkeintä on se, että kaikki ne naiset ovat kuolleet. 63 00:08:16,053 --> 00:08:17,387 Oletko kunnossa? 64 00:08:26,188 --> 00:08:28,899 Kuulitko? - Kuulin. 65 00:08:29,900 --> 00:08:31,777 Kuulin. 66 00:08:31,943 --> 00:08:36,281 Yritämme selvittää, mitä tapahtui. 67 00:08:38,742 --> 00:08:41,411 Nick kertoi heille. 68 00:08:49,419 --> 00:08:52,214 Mistä hän tiesi? 69 00:09:00,097 --> 00:09:02,557 June. June. 70 00:09:04,434 --> 00:09:06,853 Luulin voivani luottaa häneen. 71 00:09:13,902 --> 00:09:17,280 Hän on Gileadin komentaja. 72 00:09:18,448 --> 00:09:24,871 Hän ei piittaa vastarinnasta. Hän ei halua meidän voittavan! 73 00:09:25,038 --> 00:09:30,710 Hän välitti vain sinusta. 74 00:09:30,877 --> 00:09:35,715 Senkö takia käyttäydyt niin kuin hän olisi joku sankari? 75 00:09:36,883 --> 00:09:43,723 Kuin hän olisi pelastaja, jota olet kaivannut paluustasi asti? 76 00:09:51,022 --> 00:09:52,983 Luuletko, etten näe sitä? 77 00:09:58,572 --> 00:09:59,906 Mitä? 78 00:10:04,619 --> 00:10:06,663 En tiedä, mitä tehdä. 79 00:10:06,830 --> 00:10:09,875 Älä ole rakastunut natsiin, jumalauta! 80 00:10:11,501 --> 00:10:13,086 Mitäs siihen sanot? 81 00:10:41,072 --> 00:10:45,160 Komentaja Blaine. Rita Blue tuli tapaamaan teitä. 82 00:10:52,042 --> 00:10:53,460 Hei. 83 00:10:55,504 --> 00:10:59,382 Halusin vain varmistaa, että June pääsi ulos. 84 00:11:01,301 --> 00:11:03,053 Pääsi hän. 85 00:11:04,554 --> 00:11:06,389 Onko vaikeaa nähdä hänen lähtevän? 86 00:11:13,313 --> 00:11:17,776 Tapaatte kyllä toisenne vielä jonain päivänä. 87 00:11:17,943 --> 00:11:19,653 Enpä usko. 88 00:11:22,739 --> 00:11:26,743 Miksi et? - Hän pitää minua hirviönä. 89 00:11:29,663 --> 00:11:32,374 Nick, olen tuntenut sinut kauan. 90 00:11:33,708 --> 00:11:36,002 Olet hyvä mies. - En ilman häntä. 91 00:11:36,169 --> 00:11:38,046 Kyllä olit. 92 00:11:39,297 --> 00:11:40,757 Olit sinä. 93 00:11:42,217 --> 00:11:44,469 Olimme ystäviä kauan ennen Junea, joten... 94 00:11:44,636 --> 00:11:49,099 Emme olleet koskaan ystäviä. Pelkäsin sinua, sinä pelkäsit minua. 95 00:11:51,643 --> 00:11:57,023 Olisimme pettäneet toisemme, jos se olisi auttanut selviytymään. 96 00:12:00,777 --> 00:12:02,404 Ehkä. 97 00:12:03,905 --> 00:12:05,365 Ehkä. 98 00:12:07,409 --> 00:12:12,372 Ennen kuin tunsimme toisemme. Emme nyt. 99 00:12:12,539 --> 00:12:15,709 Sanot noin, koska haluat, että autan perheesi pakoon. 100 00:12:22,507 --> 00:12:23,967 Etkö sinä... 101 00:12:26,344 --> 00:12:29,306 Etkö halua olla mies, joka toimii oikein? 102 00:12:29,472 --> 00:12:31,641 En saa sitä, mitä haluan. 103 00:12:39,566 --> 00:12:41,985 Luotin sinuun. 104 00:12:48,116 --> 00:12:49,951 Tämä on Gilead. 105 00:12:52,537 --> 00:12:55,373 Kannattaa luottaa vain itseensä. 106 00:13:14,517 --> 00:13:14,587 En todellakaan odottanut polttareita. Olen hyvin otettu. 107 00:13:20,748 --> 00:13:25,252 Pitäähän meidän juhlia. Kävitkö Marigold'sissa hääpukuasioilla? 108 00:13:25,419 --> 00:13:27,713 Siellä tehdään todella hienoja mekkoja. 109 00:13:27,880 --> 00:13:34,094 Hyvä, että et käytä jotain mautonta vaatekauppaa Uudessa Betlehemissä. 110 00:13:34,261 --> 00:13:37,765 Olemme kuulleet paljon tarinoita. Millaista siellä oikeasti on? 111 00:13:37,931 --> 00:13:41,060 Onko se niin moderni kuin sanotaan? 112 00:13:41,226 --> 00:13:46,398 Se on vähemmän ankara. Noudatamme silti yhä samoja Gileadin arvoja. 113 00:13:46,565 --> 00:13:49,777 Mutta noudattavatko kaikki ne pakolaiset Jumalan sanaa? 114 00:13:49,943 --> 00:13:53,197 Emme ole turvassa, jos he kuljeskelevat ilman valvontaa. 115 00:13:53,364 --> 00:13:55,324 Täällä on varsin rauhallista. 116 00:13:55,491 --> 00:13:58,786 Asukkaat ovat iloisia päästessään perheidensä luo. 117 00:13:58,952 --> 00:14:01,455 Se on kunniaksi miehellenne. 118 00:14:01,622 --> 00:14:07,336 Ylikomentaja Lawrence on vastuussa Uuden Betlehemin menestyksestä. 119 00:14:07,503 --> 00:14:11,674 Kun hän puhuu, hän ei muusta puhukaan. 120 00:14:13,634 --> 00:14:16,595 Mieheni mielestä hänen ideansa ovat liian radikaaleja. 121 00:14:16,762 --> 00:14:19,014 Minun mieheni mielestä holtittomia. 122 00:14:19,181 --> 00:14:23,102 Onko se holtitonta, jos yhteisö perustuu Jumalalle omistautumiseen, - 123 00:14:23,268 --> 00:14:26,146 sopusoinnussa elämiseen ja toisten kunnioittamiseen? 124 00:14:28,148 --> 00:14:31,235 Mieheni sanoo, että... - Mitä sinä sanot? 125 00:14:33,946 --> 00:14:37,991 Millaisia toiveesi ja haaveesi ovat Gileadin tulevaisuuden suhteen? 126 00:14:42,538 --> 00:14:45,290 Perustan hedelmällisyyskeskuksen Uuteen Betlehemiin. 127 00:14:45,457 --> 00:14:48,794 Se tarkoittaa lisää terveitä lapsia. 128 00:14:50,045 --> 00:14:53,298 Eikös tässä ollut siitä kyse alun perin? 129 00:14:53,465 --> 00:15:00,389 Kyllä, mutta nykyjärjestelmä toimii. Voimme kaikki todistaa sen. 130 00:15:02,725 --> 00:15:05,352 Uuteen Betlehemiin ei tule orjattaria, - 131 00:15:05,519 --> 00:15:09,440 paitsi ne, jotka työskentelevät hedelmällisyyskeskuksessa. 132 00:15:09,606 --> 00:15:11,692 Kukaan ei halua heitä tänne. - Ei niin. 133 00:15:11,859 --> 00:15:16,196 Anna minulle lapsi, siunausta, etene. - Minne? 134 00:15:16,363 --> 00:15:21,160 Tekemään mitä? Nämä naiset ovat pyhiä astioita. 135 00:15:21,326 --> 00:15:25,581 He kantoivat lapsiamme. 136 00:15:25,748 --> 00:15:28,459 Minne he menisivät palveluksensa päätyttyä? 137 00:15:28,625 --> 00:15:31,462 Se on komentajien päätettävissä. 138 00:15:33,756 --> 00:15:35,382 Täytyy tosin todeta, - 139 00:15:35,549 --> 00:15:41,013 että on virkistävää kuulla teidän pohtivan asiaa noin paljon. 140 00:15:42,890 --> 00:15:44,266 Kuka haluaa lisää teetä? 141 00:15:44,433 --> 00:15:46,894 Ottaisin mielelläni. - Kiitos. 142 00:15:56,236 --> 00:15:59,364 Toimistoni lähetti vaihtoehtoja Bostonin-talostamme, - 143 00:15:59,531 --> 00:16:04,495 mutta on haastavaa löytää jotain tyylikästä ja tarpeeksi isoa. 144 00:16:05,996 --> 00:16:07,873 Serena? 145 00:16:09,500 --> 00:16:12,753 Vaimot vähättelivät minua tänään. 146 00:16:12,920 --> 00:16:16,131 He pilkkasivat ideoitani. Heistä Uusi Betlehem on hömpötystä. 147 00:16:16,298 --> 00:16:19,259 Ketkä vaimot? - Kaikki. 148 00:16:19,426 --> 00:16:24,056 Olet tuleva rouva Wharton. Sinua kohdellaan kunnioittavasti. 149 00:16:25,849 --> 00:16:29,728 Heidän miehensäkään eivät tue ajatuksiamme uudistuksesta. 150 00:16:29,895 --> 00:16:34,733 Sitten heitä pitää muistuttaa siitä, kenen kanssa he ovat tekemisissä. 151 00:16:40,239 --> 00:16:42,533 Kunnon häät ovat hyvä muistutus. 152 00:16:51,917 --> 00:16:58,465 Hyvä on. Emme siis voi mennä naimisiin Uudessa Betlehemissä. 153 00:16:58,632 --> 00:17:00,801 Häät on pidettävä Bostonissa. 154 00:17:00,968 --> 00:17:03,971 Suuri juhla, joka sopii ylimmälle komentajalle, - 155 00:17:04,137 --> 00:17:08,100 muille komentajille vaimoineen, säästömiehille ja -vaimoille. 156 00:17:08,267 --> 00:17:10,102 Tädeille, martoille, orjattarille. 157 00:17:12,020 --> 00:17:13,772 Orjattarille. 158 00:17:13,939 --> 00:17:18,694 Ne eivät ole perinteiset Gilead-häät, jos koko yhteisö ei ole paikalla. 159 00:17:21,989 --> 00:17:26,326 Aivan. Taidat olla oikeassa. - Se on yhtenäisyyden osoitus. 160 00:17:26,493 --> 00:17:28,954 Kaikki ovat edustettuna ja me huipulla. 161 00:17:34,084 --> 00:17:36,628 Toivottavasti ehdimme vaihtaa juhlapaikkaa. 162 00:17:36,795 --> 00:17:41,842 Jos joku pystyy siihen, niin sinä. 163 00:18:04,823 --> 00:18:07,743 Siunattua päivää, Lydia-täti. - En jaksa tänään! 164 00:18:07,910 --> 00:18:13,874 Hyvänen aika, et ole kuullut uutisia. - Kerro toki, Phoebe-täti. 165 00:18:14,041 --> 00:18:19,046 Komentaja Bell vaatii, että lähetämme viitan ja asun uudelle orjattarelle. 166 00:18:19,212 --> 00:18:23,467 Haluavatko Bellit orjattaren? Hehän ovat vastanaineita. 167 00:18:23,634 --> 00:18:28,055 Komentaja vaatii sitä. Hän teki toiveensa selviksi. 168 00:18:28,221 --> 00:18:29,890 Hän haluaa Janinen. 169 00:18:31,308 --> 00:18:35,646 Hän pelasti Janinen siitä bordellipainajaisesta. 170 00:18:40,359 --> 00:18:45,614 Luojan kiitos! Luojan kiitos. 171 00:18:45,781 --> 00:18:48,033 Luojan kiitos! 172 00:18:48,200 --> 00:18:51,411 Janine on jo Bellien kotona, Lydia-täti. 173 00:18:51,578 --> 00:18:55,958 Ylistetty olkoon. Ylistetty olkoon. 174 00:18:57,668 --> 00:19:01,296 Ylistetty olkoon. - Ylistetty olkoon. 175 00:19:19,877 --> 00:19:23,047 Meidän pitää lähteä. Mitä me nyt teemme? 176 00:19:32,306 --> 00:19:35,018 Luotin häneen niin kauan... 177 00:19:37,687 --> 00:19:39,814 Unohdin, kuka hän oli. 178 00:19:43,443 --> 00:19:45,987 Hän ei antanut syytä olla luottamatta. 179 00:19:47,196 --> 00:19:51,200 Olit jumissa Gileadissa... 180 00:19:53,244 --> 00:19:55,371 ...ja hän oli kiltti sinulle. 181 00:19:56,748 --> 00:19:58,624 Hän auttoi sinua selviytymään. 182 00:19:59,876 --> 00:20:04,130 Olisit kuollut ilman häntä. Me kaikki voisimme olla kuolleet. 183 00:20:04,297 --> 00:20:06,424 Se ei oikeuta mitään. 184 00:20:06,591 --> 00:20:12,305 Ei niin. Mutta se tekee siitä... 185 00:20:14,390 --> 00:20:16,642 En tiedä. Ymmärrettävää ehkä. 186 00:20:19,562 --> 00:20:23,775 Jos Jezebel'sin komentaja olisi yrittänyt pelastaa minut, - 187 00:20:23,941 --> 00:20:26,194 minäkin olisin rakastunut häneen. 188 00:20:29,864 --> 00:20:34,827 Oikeasti. Jos hän siis olisi ollut tarpeeksi seksikäs. 189 00:20:36,788 --> 00:20:38,206 Kukaan ei ole. 190 00:20:38,372 --> 00:20:42,418 Tarkoitan seksikästä Angelina Jolien tapaan. 191 00:20:42,585 --> 00:20:46,130 Nick ei ole lähimainkaan Angelina Jolien tasoinen. 192 00:20:46,297 --> 00:20:49,634 Entä Halle Berryn? - Ehdottomasti ei. 193 00:20:51,511 --> 00:20:55,890 Sigourney Weaverin Alienissa? Tai... Rihannan? 194 00:20:56,057 --> 00:21:01,521 Oletko tosissasi? Mitä höpiset? Kukaan ei ole Rihannaa seksikkäämpi. 195 00:21:37,849 --> 00:21:41,686 Jätän teidät rauhaan. - Palaan parin minuutin päästä. 196 00:21:41,853 --> 00:21:43,521 Ellen! - Ei. 197 00:22:01,455 --> 00:22:07,461 En voinut ajatella, miten paljon saatoin satuttaa sinua. 198 00:22:09,630 --> 00:22:15,553 Olit kokenut niin paljon. - Älä tee noin. 199 00:22:17,096 --> 00:22:19,682 Se ei ole mikään tekosyy. 200 00:22:19,849 --> 00:22:24,270 En halua, että pysyt kanssani säälistä. 201 00:22:24,437 --> 00:22:26,439 En halua, että säälit minua. 202 00:22:29,901 --> 00:22:32,111 Mitä sinä sitten haluat? 203 00:22:34,071 --> 00:22:36,032 Haluan, että olet onnellinen. 204 00:22:37,533 --> 00:22:42,747 Haluan, että olet jonkun kanssa, joka ansaitsee sinut. 205 00:22:51,505 --> 00:22:53,507 Mitä itse haluat? 206 00:23:02,183 --> 00:23:04,227 Minun pitäisi haluta jättää sinut. 207 00:23:06,103 --> 00:23:07,772 Mutta en voi. 208 00:23:11,484 --> 00:23:13,236 En minäkään. 209 00:23:23,371 --> 00:23:26,207 Kaipaan häntä kamalan paljon. 210 00:23:31,587 --> 00:23:35,091 Luuletko, että hän on ainoa syy siihen, että olemme yhä yhdessä? 211 00:23:46,102 --> 00:23:47,603 Ei ainoa. 212 00:24:22,471 --> 00:24:25,224 Lydia-täti, siunattua päivää. 213 00:24:25,391 --> 00:24:28,686 Komentaja Bell, tämä on ilo ja etuoikeus. 214 00:24:28,853 --> 00:24:30,396 Antakaa minun auttaa. 215 00:24:30,563 --> 00:24:35,776 Rukoilin Jumalaa pelastamaan tytön, ja hän pisti teidät asialle. 216 00:24:36,819 --> 00:24:39,822 Jumala vastasi minunkin rukouksiini. 217 00:24:41,282 --> 00:24:45,619 Rakas tyttöni, Paulilainen... Sopeutuuko hän? 218 00:24:45,786 --> 00:24:48,331 Olemme työstäneet sopeutumista koko aamun. 219 00:24:48,497 --> 00:24:51,751 Hän on melkoinen sähikäinen. 220 00:24:54,086 --> 00:24:58,841 Siunattua päivää. - Voisinko tavata hänet? 221 00:24:59,008 --> 00:25:00,801 Olen pahoillani, Lydia-täti. 222 00:25:00,968 --> 00:25:03,387 Tyttömme on väsynyt kaiken kokemansa jälkeen. 223 00:25:03,554 --> 00:25:06,891 Sitten tapaan hänet häissä. 224 00:25:07,058 --> 00:25:10,811 Ei. Hän ei mene sinne. - Miksei? 225 00:25:10,978 --> 00:25:13,856 Hän ei ole vielä valmis julkiseen esittelyyn. 226 00:26:49,676 --> 00:26:51,803 Auto tulee! 227 00:27:09,446 --> 00:27:12,198 Meidän pitäisi tappaa sinut! 228 00:27:12,365 --> 00:27:15,118 Liity joukkoon. - Sotahaukatkin haluavat hänet. 229 00:27:15,243 --> 00:27:18,079 Komentaja Lawrence, Ellen. - Tulitko, koska pelkäät? 230 00:27:18,246 --> 00:27:20,999 Jos ajattelet noin kaiken apuni jälkeen, siitä vain. 231 00:27:21,166 --> 00:27:25,128 Ihan vapaasti. Meillä on töitä ja sotahaukkoja tapettavana. 232 00:27:25,295 --> 00:27:28,173 En ota vastaan käskyjä Gileadin komentajilta! 233 00:27:29,924 --> 00:27:31,342 Lähde rauhassa. 234 00:27:31,509 --> 00:27:33,845 Mitä helvettiä? Kuka hän luulee olevansa? 235 00:27:34,012 --> 00:27:36,973 Ellen, hän ei paljastanut meitä. 236 00:27:38,933 --> 00:27:41,102 Hän on silti fasisti. 237 00:27:50,320 --> 00:27:52,071 Luovutatko? 238 00:28:02,707 --> 00:28:06,419 Olen aina pitänyt sinua idioottina, kun luotit häneen. 239 00:28:08,546 --> 00:28:10,965 Sinäkin luotit häneen. Laitoit hänet johtoon. 240 00:28:11,132 --> 00:28:14,010 Olin aina valikoiva sen suhteen, mitä kerroin hänelle. 241 00:28:14,177 --> 00:28:16,804 En todellakaan antanut hänen hehkuvan katseensa - 242 00:28:16,971 --> 00:28:20,099 hämärtää arvostelukykyäni. - Miksi tulit tänne? 243 00:28:20,266 --> 00:28:22,810 Haluan, että saat väen keksimään toisen keinon - 244 00:28:22,977 --> 00:28:26,814 tappaa komentajat, kuten lupasit. 245 00:28:26,981 --> 00:28:31,569 He eivät halua kuulla minulta mitään. - Milloin se on estänyt sinua? 246 00:28:31,736 --> 00:28:34,781 Olen todella pahoillani siitä, että... 247 00:28:36,658 --> 00:28:38,826 ...komentajat haluavat tappaa sinut. 248 00:28:39,827 --> 00:28:42,413 Olen pahoillani siitä, että he voivat onnistua, - 249 00:28:42,580 --> 00:28:47,335 mutta en voi tehdä mitään hyväksesi juuri nyt. Joten... 250 00:28:47,502 --> 00:28:49,671 Serena ei luovuttanut. 251 00:28:51,839 --> 00:28:55,510 Ei. Hän kynsi tiensä takaisin valtaan. 252 00:28:55,677 --> 00:29:00,682 Hänestä tulee rouva Wharton, Gileadin kuningatar. 253 00:29:00,848 --> 00:29:02,809 Mikä sinusta tulee, June? 254 00:29:04,394 --> 00:29:09,190 Katseletko Bostonin loistoa asuntovaunualueelta Alaskasta? 255 00:29:09,357 --> 00:29:12,986 Miksi luulet, että välitän Serenan puuhista? 256 00:29:13,152 --> 00:29:16,322 Kun Serenaa kuvataan ympäri maailman - 257 00:29:16,489 --> 00:29:20,201 kauniissa hääpuvussaan ympärillään orjattaret, - 258 00:29:20,368 --> 00:29:24,831 jotka kauniissa punaisissa hunnuissaan tuijottavat lattiaa, - 259 00:29:24,998 --> 00:29:28,585 koska he eivät saa kohdata hänen katsettaan... 260 00:29:31,671 --> 00:29:34,132 ...tuntuuko se sinusta oikealta? 261 00:29:35,967 --> 00:29:37,885 Sekö on perintösi? 262 00:29:39,596 --> 00:29:43,516 Niinkö June Osbornen viimeinen luku Gileadissa päättyy? 263 00:29:44,934 --> 00:29:48,271 Viimeinen lukuni Gileadissa päättyi, kun ne naiset kuolivat. 264 00:29:51,899 --> 00:29:53,901 Janine ei ole kuollut. 265 00:29:59,574 --> 00:30:05,246 Hän varmaan toivoo, että olisi. Se perverssi Bell - 266 00:30:05,413 --> 00:30:07,498 teki hänestä orjattarensa. 267 00:30:16,132 --> 00:30:19,218 Toivottavasti Janine tappaa miehen tämän nukkuessa. 268 00:30:29,729 --> 00:30:31,314 Ne häät... 269 00:30:35,109 --> 00:30:38,696 Sanoitko, että sinne tulee orjattaria? 270 00:30:38,863 --> 00:30:41,991 Serena kutsuu kaikki tärkeät. Hän järjestää ison show'n. 271 00:30:42,158 --> 00:30:46,579 Hän tekee koreografian kaikkeen ja valvoo jokaista yksityiskohtaa. 272 00:30:46,746 --> 00:30:49,749 Sitä, missä ihmiset istuvat, mitä he kokevat. 273 00:30:49,916 --> 00:30:55,213 Kukaan siellä ei näe mitään, mitä hän ei halua heidän näkevän. 274 00:30:55,380 --> 00:31:01,219 Kun hän suunnittelee täydellisiä häitään, mekin suunnittelemme. 275 00:31:01,386 --> 00:31:03,721 Jäimme kiinni. Jezebel'sin naiset kuolivat. 276 00:31:03,888 --> 00:31:05,848 Aivan. He voittivat juuri. 277 00:31:06,015 --> 00:31:08,393 He ovat kopeita ja rentoja, eivät varuillaan. 278 00:31:08,559 --> 00:31:11,479 Orjattaret eivät liity Jezebel'siin. Heitä ei epäillä. 279 00:31:11,646 --> 00:31:15,024 Väkeä on paljon. Kompromissin mahdollisuus on erittäin suuri. 280 00:31:15,191 --> 00:31:18,820 Orjattaret on koulutettu vaikenemaan. Kaikki ne orjattaret häissä. 281 00:31:18,986 --> 00:31:22,699 Yksi valtava, anonyymi, verhottu ryhmä? Liikumme yhdessä. 282 00:31:22,865 --> 00:31:24,200 Niin me piiloudumme. 283 00:31:26,160 --> 00:31:30,456 Oletko varmasti valmis palaamaan? - Totta hitossa. Tulen mukaasi. 284 00:31:30,623 --> 00:31:36,170 Heillä ei ole aseita. Kaikki käyttökelpoinen on lukkojen takana. 285 00:31:36,337 --> 00:31:40,174 Salakuljetan niitä. Viemme ne Punakeskukseen - 286 00:31:40,341 --> 00:31:42,593 ja sujautamme ne orjattarille häissä. 287 00:31:44,470 --> 00:31:47,223 Emme voi hakea sinua ennen kuin se on tehty. 288 00:31:47,390 --> 00:31:49,225 Hoidamme homman loppuun asti. 289 00:31:49,392 --> 00:31:52,770 Pommit ovat yhä paikoillaan. Olisi sääli olla käyttämättä niitä. 290 00:31:52,937 --> 00:31:58,234 Kaaosta ja paniikkia kaupungissa. Täydellinen hetki tuoda armeija. 291 00:31:58,401 --> 00:32:02,697 Kun komentajat ovat samassa paikassa, Gilead vahvistaa turvatoimia. 292 00:32:02,864 --> 00:32:06,826 Serena vaatii ylimääräisiä vartijoita häihin. 293 00:32:06,993 --> 00:32:10,455 Hän vetää heidät pois kaupungista ja rajalta. 294 00:32:10,621 --> 00:32:13,958 Boston jää suojattomammaksi. 295 00:32:27,722 --> 00:32:32,185 Käytämme kaikkia ystäviämme ja kaikkia, jotka vihaavat Gileadia. 296 00:32:32,351 --> 00:32:36,814 Kaikkia, joita se paikka on kusettanut. 297 00:32:46,115 --> 00:32:49,702 Serena varmistaa sen, että kaikki katsovat häntä. 298 00:32:49,869 --> 00:32:54,832 Hänen narsisminsa kaatoi yhden kansakunnan ja kaataa pian toisenkin. 299 00:32:54,999 --> 00:33:01,255 Komentajilla ja vaimoilla on niin kiire syödä, tanssia - 300 00:33:01,422 --> 00:33:05,635 ja pitää hauskaa, etteivät he osaa odottaa meitä! 301 00:33:16,312 --> 00:33:20,858 Siunattua iltaa, komentaja. - Epäilemättä. 302 00:33:24,070 --> 00:33:26,489 Mikä tuo teidät Punakeskukseen, komentaja? 303 00:33:26,656 --> 00:33:29,158 Järjestin sinulle tapaamisen. 304 00:33:29,325 --> 00:33:34,497 Ihmisten uudelleensijoitusvirasto kuulee suunnitelmasi huomenna. 305 00:33:34,664 --> 00:33:37,834 En odottanut teidän välittävän lopettaneista orjattarista. 306 00:33:38,000 --> 00:33:42,797 Hedelmällisyyskeskus on täydellinen turistirysä. 307 00:33:55,518 --> 00:34:00,606 Jäisin paitsi Whartonien häistä. - Pieni uhraus. 308 00:34:00,773 --> 00:34:05,987 En tiedä ketään, joka voisi esittää asian Washingtonille sinua paremmin. 309 00:34:06,153 --> 00:34:12,952 Lähtisin mielelläni, mutta voinko lykätä sitä? 310 00:34:13,119 --> 00:34:15,663 Ei, ei. Auto tulee parin minuutin päästä. 311 00:34:15,830 --> 00:34:18,958 Lento lähtee tänä iltana. 312 00:34:21,919 --> 00:34:25,923 Voinko auttaa? - Kyllä! Hei. Tarvitsen apuasi. 313 00:34:26,090 --> 00:34:30,469 Taisin nähdä pienen halkeaman aidassa. 314 00:34:30,636 --> 00:34:33,264 Se voi olla jonkin eläimen tekosia, ehkä lumikon. 315 00:34:33,431 --> 00:34:36,392 Luoja varjelkoon, jos se oli joku tytöistä. Kuka tietää? 316 00:34:36,559 --> 00:34:39,854 Tarkastan asian. - Kiitos. Parempi katsoa kuin katua. 317 00:34:40,021 --> 00:34:46,652 Olet kultainen. Siunattua iltaa. - Tyttösi tarvitsevat sinua, Lydia. 318 00:34:46,819 --> 00:34:50,364 Jumalan armosta. - Hänen armostaan. 319 00:35:13,471 --> 00:35:15,473 Siunattu olkoon hedelmä. 320 00:35:19,185 --> 00:35:21,561 Vallankumous alkakoon. 321 00:36:36,867 --> 00:36:39,161 En voi uskoa, että olette täällä. 322 00:36:39,327 --> 00:36:43,248 Orjattaret ovat mukana. He eivät usko tätä ennen kuin näkevät teidät. 323 00:36:43,415 --> 00:36:46,626 Entä marttojen verkosto? - Se odottaa valmiina. 324 00:36:46,793 --> 00:36:48,754 Hyvää työtä. 325 00:36:48,920 --> 00:36:52,090 Komentaja Bell ei päästä ystäväänne Janinea häihin. 326 00:36:52,257 --> 00:36:55,302 Janine ei tiedä suunnitelmaa. 327 00:36:55,469 --> 00:36:58,180 Helvetti. - Hoidan asian. 328 00:36:58,346 --> 00:37:00,182 Mitä, June? 329 00:37:00,307 --> 00:37:03,477 Emme voi jättää Janinea emmekä päästää Belliä pälkähästä. 330 00:37:05,562 --> 00:37:06,897 Oletko varma? 331 00:37:08,023 --> 00:37:09,357 Pärjään kyllä. 332 00:37:10,609 --> 00:37:11,943 Selvä. 333 00:37:28,960 --> 00:37:32,005 Varo vähän! - Olen pahoillani, Lydia-täti. 334 00:37:32,172 --> 00:37:33,757 Mitä ihmettä sinä teet? 335 00:37:33,924 --> 00:37:40,722 Etsin moppia ja ämpäriä ja menin ihan sekaisin. 336 00:37:40,889 --> 00:37:43,934 Moppiako? - Läikytin teetä. 337 00:37:44,101 --> 00:37:48,271 Nyt on taas puhdasta. Olen pahoillani, Lydia-täti. 338 00:37:48,438 --> 00:37:51,650 Lähden Washingtoniin tänä iltana. - Hyvänen aika. 339 00:37:51,817 --> 00:37:55,570 En haluaisi jättää tyttöjä ennen häitä, mutta sille ei voi mitään. 340 00:37:55,737 --> 00:37:58,782 Tytöt käyttäytyvät hyvin. Lupaan sen. 341 00:37:58,949 --> 00:38:04,287 Katson, että pidät lupauksesi. Herra katselee. 342 00:38:04,454 --> 00:38:08,125 Hän suojelee meitä. Ja sinua matkallasi. 343 00:38:08,291 --> 00:38:10,752 Turvallista matkaa, Lydia-täti. 344 00:38:43,201 --> 00:38:45,412 Mitä me teemme täällä? 345 00:38:51,168 --> 00:38:54,546 Olemme täällä Janinen takia. - Niin. 346 00:38:55,797 --> 00:38:59,217 Olemme täällä niiden naisten takia. - Niin. 347 00:38:59,384 --> 00:39:04,514 Niin. Jatka vain. 348 00:39:04,681 --> 00:39:08,894 Sano jotain johtajamaista. 349 00:39:09,060 --> 00:39:11,313 Johtajamaistako? - Niin. 350 00:39:22,073 --> 00:39:26,828 Herra on meidän paimenemme. Ei meiltä mitään puutu. 351 00:39:30,332 --> 00:39:36,421 Vaikka me kulkisimme pimeässä laaksossa, - 352 00:39:36,588 --> 00:39:41,509 emme pelkäisi mitään pahaa, sillä sinä olet meidän kanssamme. 353 00:39:41,676 --> 00:39:46,848 Lohdutat meitä... vihollistemme silmien edessä. 354 00:39:48,642 --> 00:39:52,020 Maljamme ovat ylitsevuotavia. 355 00:39:52,187 --> 00:39:58,068 Sinun hyvyytesi ja rakkautesi - 356 00:39:58,235 --> 00:40:01,404 ympäröivät meidät kaikkina elämämme päivinä, - 357 00:40:01,571 --> 00:40:05,909 ja me saamme asua Herran huoneessa päiviemme loppuun asti. 358 00:40:07,285 --> 00:40:10,872 Ja pyydän, rakas Jumala... 359 00:40:14,668 --> 00:40:19,381 ...anna meille voimaa murhata ne saatanan paskiaiset. 360 00:40:19,547 --> 00:40:21,716 Helvetin miehet. 361 00:41:40,837 --> 00:41:45,675 Suomennos: Eija Virtanen Iyuno 29795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.