All language subtitles for the.handmaids.tale.s06e07.1080p.web.h264-successfulcrab
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,933 --> 00:00:02,810
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:02,977 --> 00:00:05,813
He haluavat minut Muurille.
Ehkä päädymme vierekkäin.
3
00:00:05,980 --> 00:00:08,566
Mitä jos kertoisin,
että ensi viikolla -
4
00:00:08,732 --> 00:00:11,861
jokainen niistä miehistä on kuollut?
5
00:00:12,027 --> 00:00:15,447
Serena Joy, soisitko sen kunnian,
että tulisit vaimokseni?
6
00:00:15,614 --> 00:00:17,324
Uudistamme Gileadia yhdessä.
7
00:00:17,491 --> 00:00:20,244
Alistut yhä
vaikutusvaltaiselle miehelle, Serena.
8
00:00:20,411 --> 00:00:24,164
Voi, Gina! Jään vain siihen
asti, että saat koko perheeni ulos.
9
00:00:24,331 --> 00:00:27,751
Pystyt siihen, vai mitä?
- Siihen voi mennä vuosi tai kaksi.
10
00:00:27,918 --> 00:00:31,171
Komentaja Bell ei voi pitää
näppejään erossa hänestä.
11
00:00:31,338 --> 00:00:35,009
Hänellä on pakkomielle.
- Yritän tarjota sinulle ulospääsyä!
12
00:00:35,175 --> 00:00:39,388
Mitään ulospääsyä ei ole! Lydia,
miten voit olla noin helvetin sokea?
13
00:00:40,389 --> 00:00:43,809
Oletko ollut uskoton tyttärelleni?
- En, ylikomentaja.
14
00:00:43,976 --> 00:00:49,440
Mitä sitten teit siellä?
Nämä valheet vievät sinut Muurille.
15
00:00:49,607 --> 00:00:52,109
En voi auttaa,
ellet ole täysin rehellinen.
16
00:00:52,276 --> 00:00:53,903
Ymmärrätkö?
- Ymmärrän.
17
00:00:54,069 --> 00:00:59,033
Rakastan sinua. Olen aina rakastanut.
- Menkää piiloon!
18
00:00:59,199 --> 00:01:01,118
Tiedätkö Jezebel's-klubin?
- Tiedän.
19
00:01:01,285 --> 00:01:04,413
Suljin sen. Vastarintaliike
suunnitteli verilöylyä.
20
00:01:04,580 --> 00:01:06,707
Läsnä olevien komentajien
teurastusta.
21
00:01:06,874 --> 00:01:09,710
Nick sai suunnitelman selville
ja kertoi kaiken.
22
00:01:32,775 --> 00:01:37,780
Hän osoitti aloitekykyä
ja aloitti tutkinnan itse.
23
00:01:37,947 --> 00:01:40,908
Vaikuttavaa.
- Hän on sankari.
24
00:01:44,119 --> 00:01:45,913
Voi luoja!
25
00:01:56,882 --> 00:02:02,846
Ylös siitä! Nouskaa!
Liikettä! Liikettä!
26
00:02:03,013 --> 00:02:05,683
Ei! Päästä irti! Ei!
27
00:02:30,416 --> 00:02:32,543
Vauhtia!
- Liikettä, helvetin petturit!
28
00:02:32,710 --> 00:02:34,503
Sisään siitä! Turpa kiinni!
29
00:02:34,670 --> 00:02:37,214
Älkää satuttako heitä!
Se ei ole tarpeen!
30
00:02:37,381 --> 00:02:41,385
Ei! Teidän ei tarvitse tehdä tätä!
- Odota!
31
00:02:41,552 --> 00:02:43,303
Emme yritä mitään!
32
00:02:43,470 --> 00:02:46,306
Ei häntä.
- Ei! Ei!
33
00:02:46,473 --> 00:02:49,268
Älkää ampuko heitä!
- Ei!
34
00:02:52,146 --> 00:02:55,190
Ei!
35
00:03:06,243 --> 00:03:09,455
Mennäänkö kävelylle?
- Mennään vain.
36
00:03:46,450 --> 00:03:48,160
Ystäväsi vietiin.
37
00:03:49,870 --> 00:03:51,622
Selvitän, minne.
38
00:03:59,171 --> 00:04:01,590
Ylikomentaja
halusi tuhota koko paikan.
39
00:04:05,677 --> 00:04:09,515
En sanonut... En sanonut,
että he olivat sen takana.
40
00:04:12,351 --> 00:04:14,895
En sanonut,
että tytöt liittyivät siihen.
41
00:04:21,693 --> 00:04:23,821
Ovatko he kuolleet?
42
00:04:27,533 --> 00:04:29,993
En uskonut, että hän tekisi sen.
43
00:04:37,709 --> 00:04:39,294
Vie minut takaisin.
44
00:05:04,403 --> 00:05:09,324
Pysäytä auto. Olemme melkein perillä.
- Anna minun ajaa sinut perille.
45
00:05:09,491 --> 00:05:11,285
Ei. Anna minun mennä.
46
00:05:11,451 --> 00:05:13,829
June, mitä sinä teet?
- Päästä minut ulos!
47
00:05:20,252 --> 00:05:25,424
June. Hei! Et koskaan välittänyt
teoistani, kun hyödyit niistä.
48
00:05:25,591 --> 00:05:31,054
Tapoin kaksi vartijaa suojellakseni
sinua, ystävääsi ja aviomiestäsi.
49
00:05:31,221 --> 00:05:35,893
He tekivät vain työtään.
Toinen oli vasta 19-vuotias.
50
00:05:36,059 --> 00:05:42,900
Teeskentelet, etten ole komentaja
tai silmä, paitsi jos hyödyt siitä.
51
00:05:43,066 --> 00:05:47,613
En ole koskaan teeskennellyt.
- Et ole hyväksynyt asiaa.
52
00:05:47,779 --> 00:05:49,406
Nyt sinun on pakko.
53
00:05:54,077 --> 00:05:57,664
Hylkäsit ne naiset
pelastaaksesi oman nahkasi.
54
00:05:57,831 --> 00:06:01,168
Me kaikki haluamme pelastaa
oman nahkamme. Se on inhimillistä.
55
00:06:05,380 --> 00:06:07,382
Olet ihan kuin he.
56
00:06:07,549 --> 00:06:12,012
Ja sinä rakastat minua.
Mikä sinä sitten olet?
57
00:06:19,061 --> 00:06:21,146
June...
- Älä.
58
00:06:33,951 --> 00:06:35,285
June!
59
00:06:39,373 --> 00:06:40,707
June!
60
00:06:57,808 --> 00:06:59,935
Ei...
61
00:08:03,582 --> 00:08:06,793
Moirakaan ei tiedä,
miten he saivat tietää.
62
00:08:06,960 --> 00:08:10,464
Tärkeintä on se,
että kaikki ne naiset ovat kuolleet.
63
00:08:16,053 --> 00:08:17,387
Oletko kunnossa?
64
00:08:26,188 --> 00:08:28,899
Kuulitko?
- Kuulin.
65
00:08:29,900 --> 00:08:31,777
Kuulin.
66
00:08:31,943 --> 00:08:36,281
Yritämme selvittää, mitä tapahtui.
67
00:08:38,742 --> 00:08:41,411
Nick kertoi heille.
68
00:08:49,419 --> 00:08:52,214
Mistä hän tiesi?
69
00:09:00,097 --> 00:09:02,557
June. June.
70
00:09:04,434 --> 00:09:06,853
Luulin voivani luottaa häneen.
71
00:09:13,902 --> 00:09:17,280
Hän on Gileadin komentaja.
72
00:09:18,448 --> 00:09:24,871
Hän ei piittaa vastarinnasta.
Hän ei halua meidän voittavan!
73
00:09:25,038 --> 00:09:30,710
Hän välitti vain sinusta.
74
00:09:30,877 --> 00:09:35,715
Senkö takia käyttäydyt
niin kuin hän olisi joku sankari?
75
00:09:36,883 --> 00:09:43,723
Kuin hän olisi pelastaja,
jota olet kaivannut paluustasi asti?
76
00:09:51,022 --> 00:09:52,983
Luuletko, etten näe sitä?
77
00:09:58,572 --> 00:09:59,906
Mitä?
78
00:10:04,619 --> 00:10:06,663
En tiedä, mitä tehdä.
79
00:10:06,830 --> 00:10:09,875
Älä ole rakastunut natsiin,
jumalauta!
80
00:10:11,501 --> 00:10:13,086
Mitäs siihen sanot?
81
00:10:41,072 --> 00:10:45,160
Komentaja Blaine.
Rita Blue tuli tapaamaan teitä.
82
00:10:52,042 --> 00:10:53,460
Hei.
83
00:10:55,504 --> 00:10:59,382
Halusin vain varmistaa,
että June pääsi ulos.
84
00:11:01,301 --> 00:11:03,053
Pääsi hän.
85
00:11:04,554 --> 00:11:06,389
Onko vaikeaa nähdä hänen lähtevän?
86
00:11:13,313 --> 00:11:17,776
Tapaatte kyllä toisenne
vielä jonain päivänä.
87
00:11:17,943 --> 00:11:19,653
Enpä usko.
88
00:11:22,739 --> 00:11:26,743
Miksi et?
- Hän pitää minua hirviönä.
89
00:11:29,663 --> 00:11:32,374
Nick, olen tuntenut sinut kauan.
90
00:11:33,708 --> 00:11:36,002
Olet hyvä mies.
- En ilman häntä.
91
00:11:36,169 --> 00:11:38,046
Kyllä olit.
92
00:11:39,297 --> 00:11:40,757
Olit sinä.
93
00:11:42,217 --> 00:11:44,469
Olimme ystäviä
kauan ennen Junea, joten...
94
00:11:44,636 --> 00:11:49,099
Emme olleet koskaan ystäviä.
Pelkäsin sinua, sinä pelkäsit minua.
95
00:11:51,643 --> 00:11:57,023
Olisimme pettäneet toisemme,
jos se olisi auttanut selviytymään.
96
00:12:00,777 --> 00:12:02,404
Ehkä.
97
00:12:03,905 --> 00:12:05,365
Ehkä.
98
00:12:07,409 --> 00:12:12,372
Ennen kuin tunsimme toisemme.
Emme nyt.
99
00:12:12,539 --> 00:12:15,709
Sanot noin, koska haluat,
että autan perheesi pakoon.
100
00:12:22,507 --> 00:12:23,967
Etkö sinä...
101
00:12:26,344 --> 00:12:29,306
Etkö halua olla mies,
joka toimii oikein?
102
00:12:29,472 --> 00:12:31,641
En saa sitä, mitä haluan.
103
00:12:39,566 --> 00:12:41,985
Luotin sinuun.
104
00:12:48,116 --> 00:12:49,951
Tämä on Gilead.
105
00:12:52,537 --> 00:12:55,373
Kannattaa luottaa vain itseensä.
106
00:13:14,517 --> 00:13:14,587
En todellakaan odottanut polttareita.
Olen hyvin otettu.
107
00:13:20,748 --> 00:13:25,252
Pitäähän meidän juhlia. Kävitkö
Marigold'sissa hääpukuasioilla?
108
00:13:25,419 --> 00:13:27,713
Siellä tehdään
todella hienoja mekkoja.
109
00:13:27,880 --> 00:13:34,094
Hyvä, että et käytä jotain mautonta
vaatekauppaa Uudessa Betlehemissä.
110
00:13:34,261 --> 00:13:37,765
Olemme kuulleet paljon tarinoita.
Millaista siellä oikeasti on?
111
00:13:37,931 --> 00:13:41,060
Onko se niin moderni kuin sanotaan?
112
00:13:41,226 --> 00:13:46,398
Se on vähemmän ankara. Noudatamme
silti yhä samoja Gileadin arvoja.
113
00:13:46,565 --> 00:13:49,777
Mutta noudattavatko kaikki
ne pakolaiset Jumalan sanaa?
114
00:13:49,943 --> 00:13:53,197
Emme ole turvassa,
jos he kuljeskelevat ilman valvontaa.
115
00:13:53,364 --> 00:13:55,324
Täällä on varsin rauhallista.
116
00:13:55,491 --> 00:13:58,786
Asukkaat ovat iloisia
päästessään perheidensä luo.
117
00:13:58,952 --> 00:14:01,455
Se on kunniaksi miehellenne.
118
00:14:01,622 --> 00:14:07,336
Ylikomentaja Lawrence on vastuussa
Uuden Betlehemin menestyksestä.
119
00:14:07,503 --> 00:14:11,674
Kun hän puhuu,
hän ei muusta puhukaan.
120
00:14:13,634 --> 00:14:16,595
Mieheni mielestä
hänen ideansa ovat liian radikaaleja.
121
00:14:16,762 --> 00:14:19,014
Minun mieheni mielestä holtittomia.
122
00:14:19,181 --> 00:14:23,102
Onko se holtitonta, jos yhteisö
perustuu Jumalalle omistautumiseen, -
123
00:14:23,268 --> 00:14:26,146
sopusoinnussa elämiseen
ja toisten kunnioittamiseen?
124
00:14:28,148 --> 00:14:31,235
Mieheni sanoo, että...
- Mitä sinä sanot?
125
00:14:33,946 --> 00:14:37,991
Millaisia toiveesi ja haaveesi ovat
Gileadin tulevaisuuden suhteen?
126
00:14:42,538 --> 00:14:45,290
Perustan hedelmällisyyskeskuksen
Uuteen Betlehemiin.
127
00:14:45,457 --> 00:14:48,794
Se tarkoittaa lisää terveitä lapsia.
128
00:14:50,045 --> 00:14:53,298
Eikös tässä ollut siitä kyse
alun perin?
129
00:14:53,465 --> 00:15:00,389
Kyllä, mutta nykyjärjestelmä toimii.
Voimme kaikki todistaa sen.
130
00:15:02,725 --> 00:15:05,352
Uuteen Betlehemiin
ei tule orjattaria, -
131
00:15:05,519 --> 00:15:09,440
paitsi ne, jotka työskentelevät
hedelmällisyyskeskuksessa.
132
00:15:09,606 --> 00:15:11,692
Kukaan ei halua heitä tänne.
- Ei niin.
133
00:15:11,859 --> 00:15:16,196
Anna minulle lapsi, siunausta, etene.
- Minne?
134
00:15:16,363 --> 00:15:21,160
Tekemään mitä?
Nämä naiset ovat pyhiä astioita.
135
00:15:21,326 --> 00:15:25,581
He kantoivat lapsiamme.
136
00:15:25,748 --> 00:15:28,459
Minne he menisivät
palveluksensa päätyttyä?
137
00:15:28,625 --> 00:15:31,462
Se on komentajien päätettävissä.
138
00:15:33,756 --> 00:15:35,382
Täytyy tosin todeta, -
139
00:15:35,549 --> 00:15:41,013
että on virkistävää kuulla teidän
pohtivan asiaa noin paljon.
140
00:15:42,890 --> 00:15:44,266
Kuka haluaa lisää teetä?
141
00:15:44,433 --> 00:15:46,894
Ottaisin mielelläni.
- Kiitos.
142
00:15:56,236 --> 00:15:59,364
Toimistoni lähetti vaihtoehtoja
Bostonin-talostamme, -
143
00:15:59,531 --> 00:16:04,495
mutta on haastavaa löytää
jotain tyylikästä ja tarpeeksi isoa.
144
00:16:05,996 --> 00:16:07,873
Serena?
145
00:16:09,500 --> 00:16:12,753
Vaimot vähättelivät minua tänään.
146
00:16:12,920 --> 00:16:16,131
He pilkkasivat ideoitani.
Heistä Uusi Betlehem on hömpötystä.
147
00:16:16,298 --> 00:16:19,259
Ketkä vaimot?
- Kaikki.
148
00:16:19,426 --> 00:16:24,056
Olet tuleva rouva Wharton.
Sinua kohdellaan kunnioittavasti.
149
00:16:25,849 --> 00:16:29,728
Heidän miehensäkään eivät tue
ajatuksiamme uudistuksesta.
150
00:16:29,895 --> 00:16:34,733
Sitten heitä pitää muistuttaa siitä,
kenen kanssa he ovat tekemisissä.
151
00:16:40,239 --> 00:16:42,533
Kunnon häät ovat hyvä muistutus.
152
00:16:51,917 --> 00:16:58,465
Hyvä on. Emme siis voi
mennä naimisiin Uudessa Betlehemissä.
153
00:16:58,632 --> 00:17:00,801
Häät on pidettävä Bostonissa.
154
00:17:00,968 --> 00:17:03,971
Suuri juhla,
joka sopii ylimmälle komentajalle, -
155
00:17:04,137 --> 00:17:08,100
muille komentajille vaimoineen,
säästömiehille ja -vaimoille.
156
00:17:08,267 --> 00:17:10,102
Tädeille, martoille, orjattarille.
157
00:17:12,020 --> 00:17:13,772
Orjattarille.
158
00:17:13,939 --> 00:17:18,694
Ne eivät ole perinteiset Gilead-häät,
jos koko yhteisö ei ole paikalla.
159
00:17:21,989 --> 00:17:26,326
Aivan. Taidat olla oikeassa.
- Se on yhtenäisyyden osoitus.
160
00:17:26,493 --> 00:17:28,954
Kaikki ovat edustettuna
ja me huipulla.
161
00:17:34,084 --> 00:17:36,628
Toivottavasti
ehdimme vaihtaa juhlapaikkaa.
162
00:17:36,795 --> 00:17:41,842
Jos joku pystyy siihen, niin sinä.
163
00:18:04,823 --> 00:18:07,743
Siunattua päivää, Lydia-täti.
- En jaksa tänään!
164
00:18:07,910 --> 00:18:13,874
Hyvänen aika, et ole kuullut uutisia.
- Kerro toki, Phoebe-täti.
165
00:18:14,041 --> 00:18:19,046
Komentaja Bell vaatii, että lähetämme
viitan ja asun uudelle orjattarelle.
166
00:18:19,212 --> 00:18:23,467
Haluavatko Bellit orjattaren?
Hehän ovat vastanaineita.
167
00:18:23,634 --> 00:18:28,055
Komentaja vaatii sitä.
Hän teki toiveensa selviksi.
168
00:18:28,221 --> 00:18:29,890
Hän haluaa Janinen.
169
00:18:31,308 --> 00:18:35,646
Hän pelasti Janinen
siitä bordellipainajaisesta.
170
00:18:40,359 --> 00:18:45,614
Luojan kiitos! Luojan kiitos.
171
00:18:45,781 --> 00:18:48,033
Luojan kiitos!
172
00:18:48,200 --> 00:18:51,411
Janine on jo Bellien kotona,
Lydia-täti.
173
00:18:51,578 --> 00:18:55,958
Ylistetty olkoon. Ylistetty olkoon.
174
00:18:57,668 --> 00:19:01,296
Ylistetty olkoon.
- Ylistetty olkoon.
175
00:19:19,877 --> 00:19:23,047
Meidän pitää lähteä.
Mitä me nyt teemme?
176
00:19:32,306 --> 00:19:35,018
Luotin häneen niin kauan...
177
00:19:37,687 --> 00:19:39,814
Unohdin, kuka hän oli.
178
00:19:43,443 --> 00:19:45,987
Hän ei antanut syytä
olla luottamatta.
179
00:19:47,196 --> 00:19:51,200
Olit jumissa Gileadissa...
180
00:19:53,244 --> 00:19:55,371
...ja hän oli kiltti sinulle.
181
00:19:56,748 --> 00:19:58,624
Hän auttoi sinua selviytymään.
182
00:19:59,876 --> 00:20:04,130
Olisit kuollut ilman häntä.
Me kaikki voisimme olla kuolleet.
183
00:20:04,297 --> 00:20:06,424
Se ei oikeuta mitään.
184
00:20:06,591 --> 00:20:12,305
Ei niin. Mutta se tekee siitä...
185
00:20:14,390 --> 00:20:16,642
En tiedä. Ymmärrettävää ehkä.
186
00:20:19,562 --> 00:20:23,775
Jos Jezebel'sin komentaja
olisi yrittänyt pelastaa minut, -
187
00:20:23,941 --> 00:20:26,194
minäkin olisin rakastunut häneen.
188
00:20:29,864 --> 00:20:34,827
Oikeasti. Jos hän siis
olisi ollut tarpeeksi seksikäs.
189
00:20:36,788 --> 00:20:38,206
Kukaan ei ole.
190
00:20:38,372 --> 00:20:42,418
Tarkoitan seksikästä
Angelina Jolien tapaan.
191
00:20:42,585 --> 00:20:46,130
Nick ei ole lähimainkaan
Angelina Jolien tasoinen.
192
00:20:46,297 --> 00:20:49,634
Entä Halle Berryn?
- Ehdottomasti ei.
193
00:20:51,511 --> 00:20:55,890
Sigourney Weaverin Alienissa?
Tai... Rihannan?
194
00:20:56,057 --> 00:21:01,521
Oletko tosissasi? Mitä höpiset?
Kukaan ei ole Rihannaa seksikkäämpi.
195
00:21:37,849 --> 00:21:41,686
Jätän teidät rauhaan.
- Palaan parin minuutin päästä.
196
00:21:41,853 --> 00:21:43,521
Ellen!
- Ei.
197
00:22:01,455 --> 00:22:07,461
En voinut ajatella,
miten paljon saatoin satuttaa sinua.
198
00:22:09,630 --> 00:22:15,553
Olit kokenut niin paljon.
- Älä tee noin.
199
00:22:17,096 --> 00:22:19,682
Se ei ole mikään tekosyy.
200
00:22:19,849 --> 00:22:24,270
En halua,
että pysyt kanssani säälistä.
201
00:22:24,437 --> 00:22:26,439
En halua, että säälit minua.
202
00:22:29,901 --> 00:22:32,111
Mitä sinä sitten haluat?
203
00:22:34,071 --> 00:22:36,032
Haluan, että olet onnellinen.
204
00:22:37,533 --> 00:22:42,747
Haluan, että olet jonkun kanssa,
joka ansaitsee sinut.
205
00:22:51,505 --> 00:22:53,507
Mitä itse haluat?
206
00:23:02,183 --> 00:23:04,227
Minun pitäisi haluta jättää sinut.
207
00:23:06,103 --> 00:23:07,772
Mutta en voi.
208
00:23:11,484 --> 00:23:13,236
En minäkään.
209
00:23:23,371 --> 00:23:26,207
Kaipaan häntä kamalan paljon.
210
00:23:31,587 --> 00:23:35,091
Luuletko, että hän on ainoa syy
siihen, että olemme yhä yhdessä?
211
00:23:46,102 --> 00:23:47,603
Ei ainoa.
212
00:24:22,471 --> 00:24:25,224
Lydia-täti, siunattua päivää.
213
00:24:25,391 --> 00:24:28,686
Komentaja Bell,
tämä on ilo ja etuoikeus.
214
00:24:28,853 --> 00:24:30,396
Antakaa minun auttaa.
215
00:24:30,563 --> 00:24:35,776
Rukoilin Jumalaa pelastamaan tytön,
ja hän pisti teidät asialle.
216
00:24:36,819 --> 00:24:39,822
Jumala vastasi minunkin rukouksiini.
217
00:24:41,282 --> 00:24:45,619
Rakas tyttöni, Paulilainen...
Sopeutuuko hän?
218
00:24:45,786 --> 00:24:48,331
Olemme työstäneet sopeutumista
koko aamun.
219
00:24:48,497 --> 00:24:51,751
Hän on melkoinen sähikäinen.
220
00:24:54,086 --> 00:24:58,841
Siunattua päivää.
- Voisinko tavata hänet?
221
00:24:59,008 --> 00:25:00,801
Olen pahoillani, Lydia-täti.
222
00:25:00,968 --> 00:25:03,387
Tyttömme on väsynyt
kaiken kokemansa jälkeen.
223
00:25:03,554 --> 00:25:06,891
Sitten tapaan hänet häissä.
224
00:25:07,058 --> 00:25:10,811
Ei. Hän ei mene sinne.
- Miksei?
225
00:25:10,978 --> 00:25:13,856
Hän ei ole vielä valmis
julkiseen esittelyyn.
226
00:26:49,676 --> 00:26:51,803
Auto tulee!
227
00:27:09,446 --> 00:27:12,198
Meidän pitäisi tappaa sinut!
228
00:27:12,365 --> 00:27:15,118
Liity joukkoon.
- Sotahaukatkin haluavat hänet.
229
00:27:15,243 --> 00:27:18,079
Komentaja Lawrence, Ellen.
- Tulitko, koska pelkäät?
230
00:27:18,246 --> 00:27:20,999
Jos ajattelet noin
kaiken apuni jälkeen, siitä vain.
231
00:27:21,166 --> 00:27:25,128
Ihan vapaasti. Meillä on töitä
ja sotahaukkoja tapettavana.
232
00:27:25,295 --> 00:27:28,173
En ota vastaan käskyjä
Gileadin komentajilta!
233
00:27:29,924 --> 00:27:31,342
Lähde rauhassa.
234
00:27:31,509 --> 00:27:33,845
Mitä helvettiä?
Kuka hän luulee olevansa?
235
00:27:34,012 --> 00:27:36,973
Ellen, hän ei paljastanut meitä.
236
00:27:38,933 --> 00:27:41,102
Hän on silti fasisti.
237
00:27:50,320 --> 00:27:52,071
Luovutatko?
238
00:28:02,707 --> 00:28:06,419
Olen aina pitänyt sinua idioottina,
kun luotit häneen.
239
00:28:08,546 --> 00:28:10,965
Sinäkin luotit häneen.
Laitoit hänet johtoon.
240
00:28:11,132 --> 00:28:14,010
Olin aina valikoiva sen suhteen,
mitä kerroin hänelle.
241
00:28:14,177 --> 00:28:16,804
En todellakaan antanut
hänen hehkuvan katseensa -
242
00:28:16,971 --> 00:28:20,099
hämärtää arvostelukykyäni.
- Miksi tulit tänne?
243
00:28:20,266 --> 00:28:22,810
Haluan, että saat väen
keksimään toisen keinon -
244
00:28:22,977 --> 00:28:26,814
tappaa komentajat, kuten lupasit.
245
00:28:26,981 --> 00:28:31,569
He eivät halua kuulla minulta mitään.
- Milloin se on estänyt sinua?
246
00:28:31,736 --> 00:28:34,781
Olen todella pahoillani siitä,
että...
247
00:28:36,658 --> 00:28:38,826
...komentajat haluavat tappaa sinut.
248
00:28:39,827 --> 00:28:42,413
Olen pahoillani siitä,
että he voivat onnistua, -
249
00:28:42,580 --> 00:28:47,335
mutta en voi tehdä mitään
hyväksesi juuri nyt. Joten...
250
00:28:47,502 --> 00:28:49,671
Serena ei luovuttanut.
251
00:28:51,839 --> 00:28:55,510
Ei.
Hän kynsi tiensä takaisin valtaan.
252
00:28:55,677 --> 00:29:00,682
Hänestä tulee rouva Wharton,
Gileadin kuningatar.
253
00:29:00,848 --> 00:29:02,809
Mikä sinusta tulee, June?
254
00:29:04,394 --> 00:29:09,190
Katseletko Bostonin loistoa
asuntovaunualueelta Alaskasta?
255
00:29:09,357 --> 00:29:12,986
Miksi luulet,
että välitän Serenan puuhista?
256
00:29:13,152 --> 00:29:16,322
Kun Serenaa
kuvataan ympäri maailman -
257
00:29:16,489 --> 00:29:20,201
kauniissa hääpuvussaan
ympärillään orjattaret, -
258
00:29:20,368 --> 00:29:24,831
jotka kauniissa punaisissa
hunnuissaan tuijottavat lattiaa, -
259
00:29:24,998 --> 00:29:28,585
koska he eivät saa
kohdata hänen katsettaan...
260
00:29:31,671 --> 00:29:34,132
...tuntuuko se sinusta oikealta?
261
00:29:35,967 --> 00:29:37,885
Sekö on perintösi?
262
00:29:39,596 --> 00:29:43,516
Niinkö June Osbornen
viimeinen luku Gileadissa päättyy?
263
00:29:44,934 --> 00:29:48,271
Viimeinen lukuni Gileadissa päättyi,
kun ne naiset kuolivat.
264
00:29:51,899 --> 00:29:53,901
Janine ei ole kuollut.
265
00:29:59,574 --> 00:30:05,246
Hän varmaan toivoo, että olisi.
Se perverssi Bell -
266
00:30:05,413 --> 00:30:07,498
teki hänestä orjattarensa.
267
00:30:16,132 --> 00:30:19,218
Toivottavasti Janine tappaa
miehen tämän nukkuessa.
268
00:30:29,729 --> 00:30:31,314
Ne häät...
269
00:30:35,109 --> 00:30:38,696
Sanoitko,
että sinne tulee orjattaria?
270
00:30:38,863 --> 00:30:41,991
Serena kutsuu kaikki tärkeät.
Hän järjestää ison show'n.
271
00:30:42,158 --> 00:30:46,579
Hän tekee koreografian kaikkeen
ja valvoo jokaista yksityiskohtaa.
272
00:30:46,746 --> 00:30:49,749
Sitä, missä ihmiset istuvat,
mitä he kokevat.
273
00:30:49,916 --> 00:30:55,213
Kukaan siellä ei näe mitään,
mitä hän ei halua heidän näkevän.
274
00:30:55,380 --> 00:31:01,219
Kun hän suunnittelee täydellisiä
häitään, mekin suunnittelemme.
275
00:31:01,386 --> 00:31:03,721
Jäimme kiinni.
Jezebel'sin naiset kuolivat.
276
00:31:03,888 --> 00:31:05,848
Aivan. He voittivat juuri.
277
00:31:06,015 --> 00:31:08,393
He ovat kopeita ja rentoja,
eivät varuillaan.
278
00:31:08,559 --> 00:31:11,479
Orjattaret eivät liity Jezebel'siin.
Heitä ei epäillä.
279
00:31:11,646 --> 00:31:15,024
Väkeä on paljon. Kompromissin
mahdollisuus on erittäin suuri.
280
00:31:15,191 --> 00:31:18,820
Orjattaret on koulutettu vaikenemaan.
Kaikki ne orjattaret häissä.
281
00:31:18,986 --> 00:31:22,699
Yksi valtava, anonyymi,
verhottu ryhmä? Liikumme yhdessä.
282
00:31:22,865 --> 00:31:24,200
Niin me piiloudumme.
283
00:31:26,160 --> 00:31:30,456
Oletko varmasti valmis palaamaan?
- Totta hitossa. Tulen mukaasi.
284
00:31:30,623 --> 00:31:36,170
Heillä ei ole aseita. Kaikki
käyttökelpoinen on lukkojen takana.
285
00:31:36,337 --> 00:31:40,174
Salakuljetan niitä.
Viemme ne Punakeskukseen -
286
00:31:40,341 --> 00:31:42,593
ja sujautamme ne orjattarille häissä.
287
00:31:44,470 --> 00:31:47,223
Emme voi hakea sinua
ennen kuin se on tehty.
288
00:31:47,390 --> 00:31:49,225
Hoidamme homman loppuun asti.
289
00:31:49,392 --> 00:31:52,770
Pommit ovat yhä paikoillaan.
Olisi sääli olla käyttämättä niitä.
290
00:31:52,937 --> 00:31:58,234
Kaaosta ja paniikkia kaupungissa.
Täydellinen hetki tuoda armeija.
291
00:31:58,401 --> 00:32:02,697
Kun komentajat ovat samassa paikassa,
Gilead vahvistaa turvatoimia.
292
00:32:02,864 --> 00:32:06,826
Serena vaatii
ylimääräisiä vartijoita häihin.
293
00:32:06,993 --> 00:32:10,455
Hän vetää heidät pois
kaupungista ja rajalta.
294
00:32:10,621 --> 00:32:13,958
Boston jää suojattomammaksi.
295
00:32:27,722 --> 00:32:32,185
Käytämme kaikkia ystäviämme
ja kaikkia, jotka vihaavat Gileadia.
296
00:32:32,351 --> 00:32:36,814
Kaikkia,
joita se paikka on kusettanut.
297
00:32:46,115 --> 00:32:49,702
Serena varmistaa sen,
että kaikki katsovat häntä.
298
00:32:49,869 --> 00:32:54,832
Hänen narsisminsa kaatoi yhden
kansakunnan ja kaataa pian toisenkin.
299
00:32:54,999 --> 00:33:01,255
Komentajilla ja vaimoilla
on niin kiire syödä, tanssia -
300
00:33:01,422 --> 00:33:05,635
ja pitää hauskaa,
etteivät he osaa odottaa meitä!
301
00:33:16,312 --> 00:33:20,858
Siunattua iltaa, komentaja.
- Epäilemättä.
302
00:33:24,070 --> 00:33:26,489
Mikä tuo teidät Punakeskukseen, komentaja?
303
00:33:26,656 --> 00:33:29,158
Järjestin sinulle tapaamisen.
304
00:33:29,325 --> 00:33:34,497
Ihmisten uudelleensijoitusvirasto
kuulee suunnitelmasi huomenna.
305
00:33:34,664 --> 00:33:37,834
En odottanut teidän välittävän
lopettaneista orjattarista.
306
00:33:38,000 --> 00:33:42,797
Hedelmällisyyskeskus
on täydellinen turistirysä.
307
00:33:55,518 --> 00:34:00,606
Jäisin paitsi Whartonien häistä.
- Pieni uhraus.
308
00:34:00,773 --> 00:34:05,987
En tiedä ketään, joka voisi esittää
asian Washingtonille sinua paremmin.
309
00:34:06,153 --> 00:34:12,952
Lähtisin mielelläni,
mutta voinko lykätä sitä?
310
00:34:13,119 --> 00:34:15,663
Ei, ei.
Auto tulee parin minuutin päästä.
311
00:34:15,830 --> 00:34:18,958
Lento lähtee tänä iltana.
312
00:34:21,919 --> 00:34:25,923
Voinko auttaa?
- Kyllä! Hei. Tarvitsen apuasi.
313
00:34:26,090 --> 00:34:30,469
Taisin nähdä
pienen halkeaman aidassa.
314
00:34:30,636 --> 00:34:33,264
Se voi olla jonkin eläimen tekosia,
ehkä lumikon.
315
00:34:33,431 --> 00:34:36,392
Luoja varjelkoon, jos se oli
joku tytöistä. Kuka tietää?
316
00:34:36,559 --> 00:34:39,854
Tarkastan asian.
- Kiitos. Parempi katsoa kuin katua.
317
00:34:40,021 --> 00:34:46,652
Olet kultainen. Siunattua iltaa.
- Tyttösi tarvitsevat sinua, Lydia.
318
00:34:46,819 --> 00:34:50,364
Jumalan armosta.
- Hänen armostaan.
319
00:35:13,471 --> 00:35:15,473
Siunattu olkoon hedelmä.
320
00:35:19,185 --> 00:35:21,561
Vallankumous alkakoon.
321
00:36:36,867 --> 00:36:39,161
En voi uskoa, että olette täällä.
322
00:36:39,327 --> 00:36:43,248
Orjattaret ovat mukana. He eivät usko
tätä ennen kuin näkevät teidät.
323
00:36:43,415 --> 00:36:46,626
Entä marttojen verkosto?
- Se odottaa valmiina.
324
00:36:46,793 --> 00:36:48,754
Hyvää työtä.
325
00:36:48,920 --> 00:36:52,090
Komentaja Bell ei päästä
ystäväänne Janinea häihin.
326
00:36:52,257 --> 00:36:55,302
Janine ei tiedä suunnitelmaa.
327
00:36:55,469 --> 00:36:58,180
Helvetti.
- Hoidan asian.
328
00:36:58,346 --> 00:37:00,182
Mitä, June?
329
00:37:00,307 --> 00:37:03,477
Emme voi jättää Janinea
emmekä päästää Belliä pälkähästä.
330
00:37:05,562 --> 00:37:06,897
Oletko varma?
331
00:37:08,023 --> 00:37:09,357
Pärjään kyllä.
332
00:37:10,609 --> 00:37:11,943
Selvä.
333
00:37:28,960 --> 00:37:32,005
Varo vähän!
- Olen pahoillani, Lydia-täti.
334
00:37:32,172 --> 00:37:33,757
Mitä ihmettä sinä teet?
335
00:37:33,924 --> 00:37:40,722
Etsin moppia ja ämpäriä
ja menin ihan sekaisin.
336
00:37:40,889 --> 00:37:43,934
Moppiako?
- Läikytin teetä.
337
00:37:44,101 --> 00:37:48,271
Nyt on taas puhdasta.
Olen pahoillani, Lydia-täti.
338
00:37:48,438 --> 00:37:51,650
Lähden Washingtoniin tänä iltana.
- Hyvänen aika.
339
00:37:51,817 --> 00:37:55,570
En haluaisi jättää tyttöjä ennen
häitä, mutta sille ei voi mitään.
340
00:37:55,737 --> 00:37:58,782
Tytöt käyttäytyvät hyvin. Lupaan sen.
341
00:37:58,949 --> 00:38:04,287
Katson, että pidät lupauksesi.
Herra katselee.
342
00:38:04,454 --> 00:38:08,125
Hän suojelee meitä.
Ja sinua matkallasi.
343
00:38:08,291 --> 00:38:10,752
Turvallista matkaa, Lydia-täti.
344
00:38:43,201 --> 00:38:45,412
Mitä me teemme täällä?
345
00:38:51,168 --> 00:38:54,546
Olemme täällä Janinen takia.
- Niin.
346
00:38:55,797 --> 00:38:59,217
Olemme täällä niiden naisten takia.
- Niin.
347
00:38:59,384 --> 00:39:04,514
Niin. Jatka vain.
348
00:39:04,681 --> 00:39:08,894
Sano jotain johtajamaista.
349
00:39:09,060 --> 00:39:11,313
Johtajamaistako?
- Niin.
350
00:39:22,073 --> 00:39:26,828
Herra on meidän paimenemme.
Ei meiltä mitään puutu.
351
00:39:30,332 --> 00:39:36,421
Vaikka me kulkisimme
pimeässä laaksossa, -
352
00:39:36,588 --> 00:39:41,509
emme pelkäisi mitään pahaa,
sillä sinä olet meidän kanssamme.
353
00:39:41,676 --> 00:39:46,848
Lohdutat meitä...
vihollistemme silmien edessä.
354
00:39:48,642 --> 00:39:52,020
Maljamme ovat ylitsevuotavia.
355
00:39:52,187 --> 00:39:58,068
Sinun hyvyytesi ja rakkautesi -
356
00:39:58,235 --> 00:40:01,404
ympäröivät meidät
kaikkina elämämme päivinä, -
357
00:40:01,571 --> 00:40:05,909
ja me saamme asua Herran huoneessa
päiviemme loppuun asti.
358
00:40:07,285 --> 00:40:10,872
Ja pyydän, rakas Jumala...
359
00:40:14,668 --> 00:40:19,381
...anna meille voimaa
murhata ne saatanan paskiaiset.
360
00:40:19,547 --> 00:40:21,716
Helvetin miehet.
361
00:41:40,837 --> 00:41:45,675
Suomennos: Eija Virtanen
Iyuno
29795