Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,389
Anteriormente...
2
00:00:01,390 --> 00:00:03,601
- Voc� mora aqui?
- Estou sempre me mudando.
3
00:00:03,609 --> 00:00:07,395
Tenho todas as conversas que tive
com a m�fia em um pen drive.
4
00:00:07,396 --> 00:00:09,458
� como ter um g�nio na l�mpada.
5
00:00:09,459 --> 00:00:12,044
Quebraram o protocolo
em uma situa��o com ref�ns.
6
00:00:12,045 --> 00:00:14,288
Sua volta e sua condicional
est�o suspensas.
7
00:00:14,289 --> 00:00:15,296
� s�rio?
8
00:00:16,166 --> 00:00:17,401
Oi, Max.
9
00:00:17,402 --> 00:00:19,666
- Quem � esse?
- Meu marido.
10
00:00:25,879 --> 00:00:27,212
Algu�m quer vinho?
11
00:00:27,516 --> 00:00:29,815
Foi um longo voo de volta,
de Buenos Aires.
12
00:00:30,371 --> 00:00:31,910
Estou bem, obrigado.
13
00:00:32,379 --> 00:00:34,928
Ent�o, como voc�s se conhecem?
14
00:00:34,929 --> 00:00:36,780
- Somos colegas.
- Trabalhamos juntos.
15
00:00:39,079 --> 00:00:40,298
Com o que voc� trabalha?
16
00:00:40,299 --> 00:00:41,468
Sou um detetive.
17
00:00:41,469 --> 00:00:43,257
- S�rio?
- S�rio.
18
00:00:43,258 --> 00:00:44,610
Trabalha para a pol�cia?
19
00:00:44,611 --> 00:00:47,826
Estou prestando consultoria
como condi��o da minha condicional.
20
00:00:47,827 --> 00:00:51,114
Tenho tantas perguntas
que estou at� tremendo.
21
00:00:52,423 --> 00:00:53,454
O que voc� faz?
22
00:00:53,455 --> 00:00:54,914
Nada t�o animado assim.
23
00:00:54,915 --> 00:00:57,075
Basicamente, cuido dos meus investimentos.
24
00:00:57,076 --> 00:00:58,295
Quais investimentos?
25
00:00:58,296 --> 00:00:59,614
Essa casa, por exemplo.
26
00:01:00,493 --> 00:01:03,321
Tive que cuidar de muitos neg�cios
em outros pa�ses,
27
00:01:03,322 --> 00:01:05,679
por isso eu e Max
n�o temos nos visto muito.
28
00:01:07,702 --> 00:01:08,968
Est� ficando tarde.
29
00:01:09,905 --> 00:01:11,776
Com certeza t�m muito para conversar.
30
00:01:11,777 --> 00:01:13,042
- N�o temos.
- Temos, sim.
31
00:01:15,692 --> 00:01:16,692
Boa noite.
32
00:01:17,988 --> 00:01:19,520
Prazer em conhec�-lo.
33
00:01:22,095 --> 00:01:25,379
Espera, podemos continuar
isso amanh�?
34
00:01:25,380 --> 00:01:27,001
Temos muito para conversar.
35
00:01:27,002 --> 00:01:28,724
N�o me deve nada, Max.
36
00:01:28,725 --> 00:01:30,658
Na verdade, te devo a minha vida.
37
00:01:30,659 --> 00:01:32,169
S� fiz meu trabalho.
38
00:01:36,530 --> 00:01:37,785
Vai ficar bem?
39
00:01:37,786 --> 00:01:41,201
N�o se preocupe comigo,
s� cuide de suas costelas.
40
00:01:41,871 --> 00:01:42,871
Boa noite.
41
00:01:53,132 --> 00:01:55,254
Gosto dele. Pareceu legal.
42
00:01:56,088 --> 00:01:58,445
Devo me ofender por n�o saber
que somos casados?
43
00:01:58,446 --> 00:02:00,473
Devo me ofender
que fugiu h� dois anos?
44
00:02:00,474 --> 00:02:02,924
- Max, eu n�o fugi.
- Voc� literalmente fugiu.
45
00:02:02,925 --> 00:02:04,362
N�o de voc�. Fugi da lei.
46
00:02:04,363 --> 00:02:06,387
E deixou meu pai se ferrar.
47
00:02:06,388 --> 00:02:08,094
Sinto muito por isso.
48
00:02:08,095 --> 00:02:09,552
Todos sab�amos dos riscos.
49
00:02:09,553 --> 00:02:12,034
- Como est� o George?
- Muito mais homem que voc�.
50
00:02:14,546 --> 00:02:16,279
Vamos sentar. Podemos conversar.
51
00:02:16,280 --> 00:02:19,736
- Prefiro n�o.
- Max, roubou quatro mans�es minhas.
52
00:02:19,737 --> 00:02:21,763
Pode imaginar a minha surpresa
53
00:02:21,770 --> 00:02:24,233
quando meu analista financeiro
me contou isso?
54
00:02:24,234 --> 00:02:25,809
Mas n�o vou desistir delas.
55
00:02:25,810 --> 00:02:27,401
Quero saber como fez isso.
56
00:02:27,402 --> 00:02:31,978
� incr�vel a papelada que se pode forjar
estando legalmente casada.
57
00:02:31,979 --> 00:02:35,629
Ali�s, pode ser que alguns gerentes
de banco achem que voc� est� em coma.
58
00:02:35,630 --> 00:02:38,716
- Quanto ganhou?
- Vendi para mim mesma por um d�lar cada.
59
00:02:38,717 --> 00:02:42,335
Amanh� vamos aos bancos
desfazer todos os neg�cios.
60
00:02:42,336 --> 00:02:43,491
Acho que n�o.
61
00:02:43,492 --> 00:02:45,011
Voc� vendeu por uma raz�o.
62
00:02:45,012 --> 00:02:47,580
Queria chamar minha aten��o? Conseguiu.
63
00:02:48,590 --> 00:02:50,801
- Por que estou aqui?
- Tenho um servi�o.
64
00:02:51,438 --> 00:02:52,649
Dos grandes.
65
00:02:53,210 --> 00:02:55,320
E voc� vai me ajudar a execut�-lo.
66
00:02:57,761 --> 00:03:00,347
Griots Team apresenta...
67
00:03:00,348 --> 00:03:02,348
WILDCARDS
S01E10 "Namorando o ovo"
68
00:03:02,349 --> 00:03:04,349
Tradu��o:
Collierone
69
00:03:04,350 --> 00:03:06,350
Tradu��o:
LeChatNoir
70
00:03:06,351 --> 00:03:08,351
Tradu��o:
ostemberg
71
00:03:08,352 --> 00:03:10,352
Tradu��o:
Alzwitch71
72
00:03:10,353 --> 00:03:12,353
Tradu��o:
Trench21P
73
00:03:12,354 --> 00:03:14,354
Revis�o:
madu21
74
00:03:14,355 --> 00:03:16,355
Revis�o:
xoxoanne
75
00:03:34,088 --> 00:03:35,577
Deixe-me ver se entendi.
76
00:03:35,594 --> 00:03:38,597
Voc� quer que eu te ajude
a executar um servi�o?
77
00:03:39,035 --> 00:03:41,104
Um �ltimo, pelos velhos tempos.
78
00:03:41,105 --> 00:03:42,629
Parece instigante.
79
00:03:43,635 --> 00:03:45,448
E um pouco suspeito.
80
00:03:45,449 --> 00:03:46,791
Essa doeu.
81
00:03:47,161 --> 00:03:50,426
Sem ofensas, querida, mas por que
eu deveria confiar e te ajudar?
82
00:03:50,427 --> 00:03:53,326
Porque eu vou te vender
de volta as casas.
83
00:03:53,327 --> 00:03:54,771
Por dois d�lares cada.
84
00:03:54,772 --> 00:03:56,899
Assim eu dobro meu investimento.
85
00:03:56,900 --> 00:03:59,280
Se est� disposta
a se desfazer das propriedades,
86
00:03:59,281 --> 00:04:00,880
deve ser um servi�o bem grande.
87
00:04:00,881 --> 00:04:02,619
�, sim. O que me diz?
88
00:04:02,620 --> 00:04:03,620
Conte mais.
89
00:04:03,621 --> 00:04:05,007
N�o at� dizer que topa.
90
00:04:06,193 --> 00:04:07,218
N�o confia em mim?
91
00:04:07,219 --> 00:04:08,544
S� se disser que topa.
92
00:04:08,545 --> 00:04:10,684
Touch�! Dois d�lares por casa?
93
00:04:10,685 --> 00:04:12,796
- Juro pela minha alma.
- Voc� n�o tem uma.
94
00:04:12,797 --> 00:04:14,169
Quer saber? Esquece.
95
00:04:14,170 --> 00:04:16,274
Delirei em pensar
que trabalharia com voc�.
96
00:04:16,275 --> 00:04:18,322
Volto para c�, voc� roubou minhas casas,
97
00:04:18,323 --> 00:04:20,513
trabalha para a pol�cia,
como posso confiar?
98
00:04:20,514 --> 00:04:23,065
Est� bem, se voc� n�o
est� interessado, eu vou...
99
00:04:23,066 --> 00:04:25,786
procurar outra pessoa
que queira ganhar US$10 milh�es.
100
00:04:25,787 --> 00:04:28,753
De toda a laia que voc� conhece,
por que eu?
101
00:04:28,754 --> 00:04:31,470
Porque por mais que eu odeie admitir,
102
00:04:32,571 --> 00:04:33,993
voc� � o melhor.
103
00:04:33,994 --> 00:04:35,454
Nisso a gente concorda.
104
00:04:35,455 --> 00:04:37,363
� s� por isso que me quer de volta?
105
00:04:37,364 --> 00:04:38,383
Olha...
106
00:04:38,934 --> 00:04:40,208
eu tive um dia longo,
107
00:04:40,209 --> 00:04:42,532
s� quero tomar um banho e ir para a cama.
108
00:04:42,533 --> 00:04:44,249
- Querida!
- Sozinha!
109
00:04:44,250 --> 00:04:46,446
Reservei um hotel na cidade para voc�.
110
00:04:46,447 --> 00:04:49,120
A reserva est� no nome
do Sr. Hosenpfeffer d'Kwad.
111
00:04:49,121 --> 00:04:51,191
Legal. At� mais.
112
00:04:59,199 --> 00:05:00,199
E a�?
113
00:05:00,833 --> 00:05:02,032
O jogo come�ou.
114
00:05:10,711 --> 00:05:12,303
Beleza, vamos ver.
115
00:05:15,760 --> 00:05:17,040
NENHUM RESULTADO
116
00:05:30,204 --> 00:05:31,910
Oi, Rachel, sou eu.
117
00:05:32,806 --> 00:05:34,025
Preciso de um favor.
118
00:05:34,026 --> 00:05:36,207
Preciso que investigue uma foto para mim.
119
00:05:47,107 --> 00:05:48,801
Bom dia!
120
00:05:49,810 --> 00:05:50,909
Bom dia.
121
00:05:51,404 --> 00:05:52,936
O que n�o quer que eu veja?
122
00:05:54,310 --> 00:05:57,813
Toda a eletricidade a� � suficiente
para abastecer uma cidade pequena.
123
00:05:58,493 --> 00:06:00,025
Passamos pelo inferno ontem.
124
00:06:00,026 --> 00:06:01,929
Tudo que est� vendo � fadiga.
125
00:06:03,596 --> 00:06:06,616
E isso que est� bem a�?
N�o � o momento?
126
00:06:08,311 --> 00:06:10,917
Como eu disse, isso foi ontem.
127
00:06:12,184 --> 00:06:13,510
Ent�o nada mudou?
128
00:06:13,511 --> 00:06:15,510
A toda velocidade. Tudo neg�cios.
129
00:06:15,511 --> 00:06:16,913
Como est� a instala��o?
130
00:06:16,914 --> 00:06:18,830
Checada mais de uma vez. Tudo pronto.
131
00:06:18,838 --> 00:06:20,408
- Rota de fuga?
- Jet reservado.
132
00:06:20,409 --> 00:06:22,908
Escolhi um Learjet dessa vez.
133
00:06:23,508 --> 00:06:25,613
Um cl�ssico. Chef a bordo?
134
00:06:26,415 --> 00:06:28,407
E o espumante estar� no gelo.
135
00:06:28,408 --> 00:06:29,908
O que eu faria sem voc�?
136
00:06:29,909 --> 00:06:31,056
Nem imagine.
137
00:06:31,057 --> 00:06:32,890
Deus, sentirei falta desse lugar.
138
00:06:33,568 --> 00:06:36,103
N�o podemos manter pelo menos uma mans�o?
139
00:06:36,104 --> 00:06:37,838
Precisamos de uma fuga r�pida.
140
00:06:37,839 --> 00:06:41,402
Mas n�o se preocupe, se funcionar,
comprar� duas ou tr�s dessas.
141
00:06:41,403 --> 00:06:44,498
Ent�o deixe a m�gica come�ar!
142
00:06:45,505 --> 00:06:46,957
Separei suas roupas do dia.
143
00:06:46,958 --> 00:06:49,948
S� tem uma parada que devo fazer primeiro.
144
00:06:51,597 --> 00:06:53,463
N�o precisa fazer nada disso.
145
00:06:53,464 --> 00:06:55,680
- Tenho, sim.
- N�o se for s� por mim.
146
00:06:55,681 --> 00:06:57,298
- � por n�s.
- � mesmo?
147
00:06:57,299 --> 00:06:59,410
Quando nos envolvemos com Olivier antes...
148
00:06:59,411 --> 00:07:01,377
Pai, fui est�pida.
149
00:07:01,392 --> 00:07:04,729
- Se apaixonou, querida.
- N�o passar� outros cinco anos aqui.
150
00:07:04,730 --> 00:07:05,841
N�o � t�o ruim.
151
00:07:05,842 --> 00:07:07,995
Estou fazendo amigos,
atualizando leituras.
152
00:07:07,996 --> 00:07:10,517
Pai, o que est� acontecendo?
153
00:07:11,203 --> 00:07:13,711
Sabe que estive trabalhando nisso
por quase um ano.
154
00:07:13,712 --> 00:07:15,898
Mas tem uma segunda chance agora, querida.
155
00:07:15,899 --> 00:07:19,834
Sua liberdade condicional
est� terminando, e se isso der errado...
156
00:07:21,002 --> 00:07:23,294
Me mataria se voc� acabasse aqui tamb�m.
157
00:07:23,295 --> 00:07:24,618
N�o se preocupe.
158
00:07:25,111 --> 00:07:28,212
Tenho tudo resolvido. Todos os �ngulos.
159
00:07:28,213 --> 00:07:30,804
N�o pode se preparar
para cobrir todos os �ngulos.
160
00:07:31,524 --> 00:07:33,896
Est� esquecendo nossa ap�lice de seguros.
161
00:07:33,897 --> 00:07:36,983
- O pen drive?
- Pai, tem horas de �udio ali.
162
00:07:36,984 --> 00:07:39,869
Ricky ainda est� colocando
em um programa de transcri��o,
163
00:07:39,870 --> 00:07:42,022
mas pelas conversas que ouvi at� agora,
164
00:07:42,023 --> 00:07:45,191
tem o suficiente para p�r a gangue
e muitos pol�ticos criminosos
165
00:07:45,199 --> 00:07:47,056
atr�s das grades por muito tempo.
166
00:07:47,057 --> 00:07:51,502
Ent�o se precisar, o pen drive garantir�
sa�da segura do pa�s para voc� e o Ricky.
167
00:07:51,503 --> 00:07:53,456
Quando souber de mim, estarei...
168
00:07:53,464 --> 00:07:56,273
N�o, n�o me diga. N�o posso saber.
169
00:07:57,619 --> 00:08:00,600
Ou�a, quando tiver terminado,
n�o pode me contatar.
170
00:08:00,601 --> 00:08:01,617
De jeito nenhum.
171
00:08:01,619 --> 00:08:03,722
S� me prometa que desaparecer�.
172
00:08:04,097 --> 00:08:05,808
S� assim ficar� segura.
173
00:08:08,508 --> 00:08:09,799
Eu prometo.
174
00:08:11,316 --> 00:08:12,524
O tempo acabou, George.
175
00:08:23,796 --> 00:08:25,470
Te vejo do outro lado, filha.
176
00:08:26,012 --> 00:08:28,507
- Te amo, papai.
- Tamb�m te amo, querida.
177
00:08:45,008 --> 00:08:46,421
Oi! Teve sorte?
178
00:08:46,422 --> 00:08:47,894
Oi, s� tenho um segundo.
179
00:08:47,895 --> 00:08:49,719
Viu esse cara pessoalmente?
180
00:08:49,720 --> 00:08:50,984
Vi. Eu tirei aquela foto.
181
00:08:50,985 --> 00:08:52,512
E ele est� na cidade agora?
182
00:08:52,513 --> 00:08:54,107
Disse que chegou aqui ontem.
183
00:08:54,108 --> 00:08:56,893
- Conseguiu algo?
- Ent�o falou com esse cara?
184
00:08:56,894 --> 00:08:59,444
Sim, Rachel. Tirei a foto.
Pode me dizer quem ele �?
185
00:08:59,445 --> 00:09:02,319
Tenho reuni�o com meu chefe.
Te mandei arquivo encriptado.
186
00:09:02,320 --> 00:09:04,816
E Cole, por que sinto
que isso envolve Max?
187
00:09:04,817 --> 00:09:06,815
Te ligo mais tarde, certo? Obrigado.
188
00:09:11,997 --> 00:09:13,704
Vamos l�.
189
00:09:27,117 --> 00:09:29,200
Puta merda.
190
00:09:29,201 --> 00:09:30,258
Ellis!
191
00:09:39,102 --> 00:09:41,351
Sinto muito n�o ter dito
que tenho um marido.
192
00:09:41,352 --> 00:09:43,898
Tudo bem. Tenho certeza
que s� esqueceu, certo?
193
00:09:43,899 --> 00:09:47,028
Planejava te contar.
Em algum momento.
194
00:09:47,029 --> 00:09:49,509
Que � casada ou que ele
� um ladr�o internacional?
195
00:09:50,585 --> 00:09:53,264
- Algu�m esteve ocupado.
- Pedi a ficha dele � Rachel.
196
00:09:53,265 --> 00:09:54,504
Falou para Rachel?
197
00:09:54,505 --> 00:09:56,757
Precisava de algu�m
que me dissesse a verdade.
198
00:10:01,025 --> 00:10:02,477
Olhe, ouviu o que o Li disse.
199
00:10:02,478 --> 00:10:04,537
Situa��o arriscada.
Pode dizer o que h�?
200
00:10:04,538 --> 00:10:06,430
Tenho um plano que nos ajudar�.
201
00:10:06,431 --> 00:10:08,197
- Se me deixar explicar.
- Fale.
202
00:10:08,198 --> 00:10:09,911
Meu escrit�rio. Agora.
203
00:10:10,747 --> 00:10:11,807
Perfeito.
204
00:10:17,384 --> 00:10:18,802
Delegada Russo!
205
00:10:18,803 --> 00:10:20,409
Quanto tempo. Como est�?
206
00:10:20,410 --> 00:10:22,682
Ocupada, ent�o vamos direto ao ponto.
207
00:10:22,690 --> 00:10:24,420
- O que houve?
- Sua parceira sabe.
208
00:10:24,421 --> 00:10:26,154
Foi ela que solicitou a reuni�o.
209
00:10:26,155 --> 00:10:28,766
N�o sabia disso.
Ali�s, h� muitas coisas que n�o sei.
210
00:10:28,767 --> 00:10:31,232
Tenho muitos compromissos.
Voc� tem cinco minutos.
211
00:10:31,233 --> 00:10:33,412
- Serei breve.
- Seria uma �tima mudan�a.
212
00:10:33,413 --> 00:10:35,553
Fui abordada por um antigo colega.
213
00:10:35,554 --> 00:10:37,701
- E com colega...
- Ela quer dizer marido.
214
00:10:37,702 --> 00:10:40,612
- N�o sabia que era casada.
- Algo que gosto de esquecer.
215
00:10:40,613 --> 00:10:42,607
O nome dele � Olivier Laroche.
216
00:10:42,608 --> 00:10:45,546
- Por fora, um rico investidor.
- E por dentro?
217
00:10:45,547 --> 00:10:48,398
Soube que o FBI tem interesse nele,
218
00:10:48,399 --> 00:10:52,293
por ter liga��o a assaltos de alto padr�o,
mas nunca conseguiram provar.
219
00:10:52,294 --> 00:10:55,402
Ele n�o deixa pistas e desaparece
por meses, a cada vez.
220
00:10:55,403 --> 00:10:58,328
Por isso recebeu o apelido de "Fantasma".
221
00:10:59,113 --> 00:11:02,168
E seu marido � esse... Fantasma?
222
00:11:02,169 --> 00:11:04,601
Pode imaginar como fiquei
chocada ao descobrir.
223
00:11:04,602 --> 00:11:05,606
- Claro.
- Sim.
224
00:11:05,607 --> 00:11:06,928
De todo modo, ele voltou,
225
00:11:06,929 --> 00:11:10,419
e planeja roubar um item
de US$ 33 milh�es.
226
00:11:10,420 --> 00:11:12,718
- E ele quer que eu o ajude.
- O qu�?
227
00:11:12,719 --> 00:11:16,502
- Obviamente, recusou.
- Pelo contr�rio, aceitei o trabalho.
228
00:11:17,209 --> 00:11:20,129
- Voc� o qu�?
- E voc�s me ajudar�o.
229
00:11:28,806 --> 00:11:32,749
Quer ajuda policial para voc�
e seu marido, ladr�o internacional,
230
00:11:32,750 --> 00:11:35,273
roubarem algo de US$ 33 milh�es?
231
00:11:35,274 --> 00:11:37,221
O Ovo Faberg�.
232
00:11:37,608 --> 00:11:40,596
Puro ouro encrustado com pedras preciosas.
233
00:11:40,597 --> 00:11:42,397
J� pertenceu � realeza russa.
234
00:11:42,398 --> 00:11:43,631
Ovo Faberg�.
235
00:11:43,632 --> 00:11:45,830
N�o foi o que seu pai foi preso roubando?
236
00:11:45,831 --> 00:11:48,920
Olivier planejou tudo
e usou meu pai para ajud�-lo.
237
00:11:48,921 --> 00:11:52,680
Quando as coisas deram errado,
fugiu e deixou meu pai se ferrar.
238
00:11:52,681 --> 00:11:54,433
Agora ser� a segunda tentativa.
239
00:11:54,434 --> 00:11:56,007
Exato.
240
00:11:56,603 --> 00:11:57,916
Por que viria at� voc�?
241
00:11:57,917 --> 00:12:00,615
Porque tenho habilidades muito especiais.
242
00:12:01,535 --> 00:12:05,270
E por que trouxe isso at� n�s?
243
00:12:05,271 --> 00:12:07,396
Por que ainda trabalho com voc�s, n�o �?
244
00:12:07,397 --> 00:12:11,279
� sua chance de capturar
um not�rio ladr�o internacional,
245
00:12:11,280 --> 00:12:13,448
que enganou a Interpol por anos.
246
00:12:13,449 --> 00:12:15,499
Seria uma grande honra.
247
00:12:15,500 --> 00:12:19,219
E tudo isso satisfaria
o seu senso de justi�a, presumo?
248
00:12:19,220 --> 00:12:21,215
N�o ganha nada com isso, certo?
249
00:12:21,216 --> 00:12:23,290
Engra�ado voc� mencionar isso.
250
00:12:23,306 --> 00:12:24,403
E l� vamos n�s.
251
00:12:25,138 --> 00:12:28,337
� sua chance de corrigir um mal terr�vel.
252
00:12:28,338 --> 00:12:31,410
Meu pobre pai est� apodrecendo
na pris�o h� anos.
253
00:12:31,411 --> 00:12:35,621
A �nica coisa pela qual
ele � culpado � de confiar demais.
254
00:12:36,188 --> 00:12:39,178
Foi convencido pelo Olivier, e acredite,
255
00:12:39,788 --> 00:12:41,690
ambos estamos pagando o pre�o.
256
00:12:46,913 --> 00:12:49,179
Preciso fazer algumas liga��es.
257
00:12:49,180 --> 00:12:50,830
Voc�s dois, esperem l� fora.
258
00:12:51,410 --> 00:12:52,436
Obrigada.
259
00:13:00,118 --> 00:13:01,525
Parece aborrecido.
260
00:13:02,018 --> 00:13:04,102
Passou por cima de mim e do chefe,
261
00:13:04,110 --> 00:13:07,011
chamou a delegada para falar do marido
que eu desconhecia,
262
00:13:07,019 --> 00:13:08,872
e de um roubo que nunca mencionou?
263
00:13:08,873 --> 00:13:10,785
Falou com Rachel pelas minhas costas.
264
00:13:10,786 --> 00:13:14,213
N�o tinha que ligar para Rachel,
porque n�o � minha parceira. Voc� �.
265
00:13:16,714 --> 00:13:18,500
Por que n�o falou disso comigo?
266
00:13:18,501 --> 00:13:21,483
- Um aviso teria sido legal.
- N�o sabia que ele apareceria.
267
00:13:21,484 --> 00:13:24,916
Me poupe dessa conversa
de sermos parceiros. N�o somos.
268
00:13:24,917 --> 00:13:27,506
Era tudo para conseguir
algo para voc�, n�o era?
269
00:13:27,507 --> 00:13:29,986
- Ficar quite com o Olivier?
- E voc�?
270
00:13:29,987 --> 00:13:31,706
Te irrito desde o in�cio.
271
00:13:31,707 --> 00:13:35,678
S� concordou com a parceria
para sair do barco e voltar � sua mesa.
272
00:13:40,106 --> 00:13:43,686
Se resolvermos isso,
ambos teremos o que queremos,
273
00:13:43,990 --> 00:13:45,422
e podemos seguir em frente.
274
00:13:46,852 --> 00:13:48,989
Como me disse no primeiro dia.
275
00:13:51,493 --> 00:13:54,090
Sra. Mitchell? Disse que tem um plano?
276
00:13:54,091 --> 00:13:55,211
Vamos ouvi-lo.
277
00:13:55,591 --> 00:13:58,193
O alvo, Jeremiah Graves.
278
00:13:58,194 --> 00:14:01,265
Al�m de possuir tr�s ilhas
e metade de Manhattan,
279
00:14:01,266 --> 00:14:04,581
Jeremiah tem uma queda por antiguidades.
280
00:14:07,022 --> 00:14:12,847
H� dois anos, ele comprou o Ovo Faberg�
por belos US$ 33 milh�es.
281
00:14:12,848 --> 00:14:17,529
� uma pe�a �nica,
que s� um grupo seleto pode ver ao vivo.
282
00:14:17,530 --> 00:14:20,102
- Por qu�?
- Li sobre esse tal de Graves.
283
00:14:20,103 --> 00:14:22,116
Toda vez que gasta milh�es em algo,
284
00:14:22,117 --> 00:14:24,919
d� uma festa para exibi-lo
a um grupo seleto de pessoas.
285
00:14:24,927 --> 00:14:27,476
Depois o tranca em um dep�sito
e ningu�m mais o v�.
286
00:14:27,477 --> 00:14:31,158
- Museus o odeiam.
- E ele dar� uma festa para mostrar o ovo?
287
00:14:31,159 --> 00:14:33,603
- Em dois dias.
- E voc� foi convidada.
288
00:14:33,604 --> 00:14:35,964
- N�o eu, exatamente.
- Olivier.
289
00:14:35,965 --> 00:14:40,050
Ele e Jeremiah andam
nos mesmos grupos exclusivos.
290
00:14:40,051 --> 00:14:43,110
Assim como o prefeito. Ele e a esposa
tamb�m foram convidados.
291
00:14:43,111 --> 00:14:47,215
- Faremos a seguran�a deles.
- Eu sei. E a� voc� entra.
292
00:14:47,713 --> 00:14:50,194
Seguran�as estar�o em cada entrada,
293
00:14:50,195 --> 00:14:52,722
o per�metro da casa,
e bem aqui no telhado.
294
00:14:53,109 --> 00:14:54,617
E o que � isso bem aqui?
295
00:14:55,512 --> 00:14:58,299
� onde estarei. Na entrada,
com detectores de metal.
296
00:14:58,300 --> 00:15:00,566
Fui designado
para a seguran�a do prefeito.
297
00:15:00,567 --> 00:15:03,224
� policial. Lembre-me
de por que devo confiar em voc�?
298
00:15:03,552 --> 00:15:05,975
- Sei que pesquisou sobre mim.
- Claro que sim.
299
00:15:05,976 --> 00:15:08,835
Ent�o sabe que fui pego
com drogas no carro h� um ano.
300
00:15:08,836 --> 00:15:12,515
N�o � minha primeira vez.
Fui descuidado, n�o serei desta vez.
301
00:15:12,516 --> 00:15:15,828
Por 10 milh�es posso esquecer
a pol�cia e come�ar de novo.
302
00:15:16,650 --> 00:15:19,336
� melhor voc� ser t�o bom
quanto a Max diz que voc� �.
303
00:15:21,016 --> 00:15:23,299
Acabamos? �timo.
304
00:15:23,737 --> 00:15:26,661
A pol�cia vai vasculhar a casa
na noite antes do evento.
305
00:15:26,663 --> 00:15:29,010
� quando pegarei o necess�rio
para o trabalho.
306
00:15:29,012 --> 00:15:31,321
Estou chamando
de "Opera��o Salada de Ovo".
307
00:15:31,949 --> 00:15:35,357
- Trouxe uns lanches.
- E bem na hora certa.
308
00:15:35,359 --> 00:15:38,795
Ricky est� nas c�meras, e acessar�
os v�deos de seguran�a do Graves,
309
00:15:38,797 --> 00:15:41,291
de uma van estacionada
do lado de fora da casa.
310
00:15:41,293 --> 00:15:44,358
Assim, posso observ�-lo
e desligar as c�meras de seguran�a.
311
00:15:44,360 --> 00:15:48,196
- Tudo isso nos p�e dentro da casa.
- Essa � a parte f�cil.
312
00:15:49,584 --> 00:15:51,739
At� que esteja pronto para mostrar o ovo,
313
00:15:51,740 --> 00:15:55,230
permanecer� no cofre de Graves,
fora do quarto, no segundo andar.
314
00:15:55,231 --> 00:15:57,530
E � a� que entra o Olivier?
315
00:15:57,532 --> 00:16:00,346
Ainda n�o, mas o corredor
e o quarto principal
316
00:16:00,347 --> 00:16:02,614
t�m um sistema de alarme sens�vel ao peso.
317
00:16:02,615 --> 00:16:05,880
Quando Graves acorda e pisa no ch�o,
318
00:16:05,881 --> 00:16:08,821
seu peso � registrado
por um per�odo de 24 horas.
319
00:16:08,829 --> 00:16:10,625
Sem toler�ncia de um grama sequer,
320
00:16:10,633 --> 00:16:14,093
qualquer outro peso aciona um alarme
que � ativado em 10 segundos.
321
00:16:14,095 --> 00:16:18,458
Ent�o, ningu�m al�m de Graves
pode entrar sem disparar um alarme?
322
00:16:18,460 --> 00:16:21,126
Exatamente. � engenhoso.
323
00:16:21,128 --> 00:16:22,977
Ent�o, como planeja passar por isso?
324
00:16:22,979 --> 00:16:27,487
No dia da festa, vamos ter que descobrir
o peso exato de Graves e replic�-lo.
325
00:16:27,489 --> 00:16:30,694
Quando passarmos pelos sensores
do primeiro andar, o que fazemos?
326
00:16:30,713 --> 00:16:33,025
Voc� seguir� at� o quarto de Graves.
327
00:16:34,594 --> 00:16:36,617
Na parede, h� uma pintura.
328
00:16:36,979 --> 00:16:39,416
Por tr�s dela, um cofre Gew�lbe.
329
00:16:40,318 --> 00:16:41,991
� algo bel�ssimo.
330
00:16:41,993 --> 00:16:45,036
Tr�s mostradores numerados
que precisam ser girados
331
00:16:45,038 --> 00:16:47,739
em uma sequ�ncia espec�fica e complexa.
332
00:16:48,040 --> 00:16:50,684
� como o c�digo-enigma
de fechaduras com combina��o.
333
00:16:50,686 --> 00:16:52,959
Dizem que � inviol�vel.
334
00:16:52,961 --> 00:16:55,553
S� uma vez ele foi violado. Por mim.
335
00:16:55,555 --> 00:16:57,004
Essa � a sua fun��o.
336
00:16:57,005 --> 00:17:00,770
Quando entrar, roubar� o Ovo Faberg�
e voltar� pela mesma rota.
337
00:17:00,771 --> 00:17:03,588
Descer� as escadas.
Estarei l�, para que me entregue.
338
00:17:03,590 --> 00:17:07,406
- Ellis vai lev�-lo para fora at� mim.
- E voc� voltar� � festa, normalmente.
339
00:17:07,407 --> 00:17:10,073
Ao menos, essa � a hist�ria
que contaremos ao Olivier.
340
00:17:10,074 --> 00:17:13,562
Na verdade, quando Olivier descer
com o ovo, voc� vai prend�-lo.
341
00:17:13,563 --> 00:17:14,586
O prazer ser� meu.
342
00:17:14,593 --> 00:17:17,601
E eu olharei para ele,
e direi algo inteligente, como...
343
00:17:18,101 --> 00:17:21,835
"O Fantasma foi desovado'".
344
00:17:25,317 --> 00:17:27,717
Se nos ajudar a pegar
o Fantasma em flagrante,
345
00:17:27,718 --> 00:17:30,484
e se pudermos conect�-lo
� tentativa anterior,
346
00:17:30,485 --> 00:17:34,098
cuidarei para que a pena
do seu pai seja reduzida.
347
00:17:34,099 --> 00:17:36,929
Reduzida? Estou te entregando
um criminoso internacional.
348
00:17:36,930 --> 00:17:38,497
� a �nica oferta na mesa,
349
00:17:38,498 --> 00:17:41,602
e o detetive Ellis deve estar com voc�
350
00:17:41,603 --> 00:17:43,530
em todas as etapas.
351
00:17:43,531 --> 00:17:47,149
Se voc� se desviar um mil�metro do plano,
352
00:17:47,150 --> 00:17:50,823
ser� acusada de todas as leis
que quebrou nos �ltimos dois meses.
353
00:17:50,824 --> 00:17:53,210
E voc� nunca ter� seu distintivo de volta.
354
00:17:55,194 --> 00:17:56,807
Soa como um plano.
355
00:17:56,808 --> 00:17:58,487
Algu�m quer repassar de novo?
356
00:17:58,488 --> 00:18:01,233
Eu n�o. Ainda estou
decidindo entre os looks.
357
00:18:01,234 --> 00:18:04,573
E esse bigode n�o vai se aparar sozinho.
358
00:18:04,581 --> 00:18:07,014
Querida. Cavalheiros.
359
00:18:09,370 --> 00:18:10,936
Estamos prontos.
360
00:18:10,937 --> 00:18:12,869
Boa noite, ent�o.
361
00:18:14,060 --> 00:18:15,926
Acho que sim.
362
00:18:17,416 --> 00:18:21,296
V�o, voc�s dois! Precisam
dos seus sonos de beleza.
363
00:18:27,994 --> 00:18:29,711
Boa noite, Max.
364
00:18:33,078 --> 00:18:36,004
- Voc� precisa de uma carona?
- Estou bem, obrigado.
365
00:18:42,100 --> 00:18:44,348
Belo trabalho.
366
00:18:44,349 --> 00:18:47,160
Olivier acreditou mesmo
na hist�ria de policial corrupto.
367
00:18:47,161 --> 00:18:48,893
Ao dar um golpe, voc� nunca mente.
368
00:18:48,894 --> 00:18:51,058
S� conta uma vers�o distorcida da verdade.
369
00:18:51,531 --> 00:18:53,087
Pelo menos eu sei a verdade.
370
00:18:53,787 --> 00:18:55,340
Falando na verdade,
371
00:18:55,607 --> 00:18:57,319
h� algo em que n�o paro de pensar.
372
00:18:57,320 --> 00:18:58,772
Rolinhos de ovo do Ronnie?
373
00:18:58,773 --> 00:19:02,494
N�o tem como George ter tentado
roubar o Ovo Faberg� sem voc�.
374
00:19:02,495 --> 00:19:04,119
O que realmente aconteceu?
375
00:19:09,038 --> 00:19:12,786
Olivier era diferente de qualquer
pessoa que eu j� conheci.
376
00:19:12,796 --> 00:19:16,721
Conhecia muitos vigaristas,
mas ele estava em outro n�vel.
377
00:19:17,013 --> 00:19:19,523
Foi como conhecer James Bond.
378
00:19:19,905 --> 00:19:21,519
Ent�o voc�s dois se apaixonaram?
379
00:19:23,303 --> 00:19:25,169
Ele me surpreendeu.
380
00:19:26,637 --> 00:19:28,715
Ele quis me levar para o mundo dele.
381
00:19:28,716 --> 00:19:31,422
Deve entender que meu pai e eu
�ramos bons, mas...
382
00:19:31,683 --> 00:19:33,922
s� faz�amos trabalhos discretos.
383
00:19:34,629 --> 00:19:37,701
A regra do meu pai
era nunca ser ganancioso.
384
00:19:37,702 --> 00:19:40,521
Voc� vai longe demais,
e � a� que voc� � pego.
385
00:19:40,522 --> 00:19:42,715
Ent�o, o que aconteceu?
386
00:19:44,028 --> 00:19:48,513
Meu pai sempre disse para nunca confiar
em ningu�m fora da fam�lia.
387
00:19:48,514 --> 00:19:51,574
Mas Olivier fazia os maiores
trabalhos de todos os tempos,
388
00:19:51,575 --> 00:19:53,621
e queria fazer aquele comigo.
389
00:19:53,622 --> 00:19:55,242
E isso fez a se sentir especial.
390
00:19:55,243 --> 00:19:56,992
Falei com meu pai sobre isso.
391
00:19:56,993 --> 00:20:00,592
O convenci que fazer esse trabalho
nos levaria ao pr�ximo n�vel.
392
00:20:00,593 --> 00:20:02,593
Mas George foi quem foi pego.
393
00:20:03,896 --> 00:20:06,296
Meu pai est� na pris�o por minha causa.
394
00:20:06,974 --> 00:20:08,974
Max, isso tem consequ�ncias.
395
00:20:08,975 --> 00:20:11,144
Se infringir a lei, voc� ir� presa.
396
00:20:11,145 --> 00:20:13,620
Se mentir, quebra a confian�a.
� como funciona.
397
00:20:13,621 --> 00:20:15,848
Mas � a minha chance
de consertar o passado.
398
00:20:16,200 --> 00:20:17,806
Sei que entende o que significa.
399
00:20:17,807 --> 00:20:19,427
N�o � o mesmo que com meu irm�o,
400
00:20:19,435 --> 00:20:21,752
porque n�o posso consertar. Ele se foi.
401
00:20:21,753 --> 00:20:24,712
Mas sei que faria qualquer coisa
para encontrar o assassino.
402
00:20:24,713 --> 00:20:26,905
E s� tento fazer o mesmo pelo meu pai.
403
00:20:26,906 --> 00:20:28,624
Que tal fazermos um acordo?
404
00:20:29,529 --> 00:20:32,042
Entramos juntos
uma �ltima vez como equipe.
405
00:20:32,043 --> 00:20:35,744
Eu, para tirar meu pai de l�
e voc�, para recuperar seu distintivo.
406
00:20:37,258 --> 00:20:40,582
Olha, se isso for algum tipo de jogo
e voc� aprontar comigo,
407
00:20:40,583 --> 00:20:44,090
vou te ca�ar e te prender,
como faria com qualquer um.
408
00:20:44,496 --> 00:20:47,153
Eu n�o esperaria nada menos.
409
00:21:15,475 --> 00:21:18,077
Verificando, um, dois. Todo mundo aqui?
410
00:21:18,078 --> 00:21:19,377
Alto e claro.
411
00:21:19,714 --> 00:21:21,259
Sim, peguei voc�.
412
00:21:21,260 --> 00:21:23,093
Pegou mesmo.
413
00:21:23,675 --> 00:21:25,041
Levante os bra�os, senhora.
414
00:21:25,042 --> 00:21:26,741
Levantarei o que voc� quiser.
415
00:21:26,742 --> 00:21:29,527
As minhas pulseiras de ouro
n�o disparar�o os alarmes?
416
00:21:29,528 --> 00:21:32,393
- N�o, se forem verdadeiras.
- Claro que s�o.
417
00:21:32,394 --> 00:21:34,499
Pelo menos foi o que meu amante me disse.
418
00:21:34,500 --> 00:21:35,999
Acho que ele disse a verdade.
419
00:21:36,000 --> 00:21:38,192
- Bra�os para cima.
- Espero que sim.
420
00:21:38,193 --> 00:21:39,606
� meu dinheiro.
421
00:21:39,607 --> 00:21:42,131
Tudo bem, est�o liberados. Aproveitem.
422
00:21:45,271 --> 00:21:46,577
Bra�os para cima, senhor.
423
00:21:46,578 --> 00:21:49,011
Desisto. Voc� me pegou, oficial.
424
00:21:52,424 --> 00:21:54,391
Est� liberado. Senhora?
425
00:22:09,364 --> 00:22:12,375
- Liberada.
- Vamos, querida.
426
00:22:26,202 --> 00:22:27,868
Seremos os brit�nicos desta vez?
427
00:22:27,869 --> 00:22:31,280
� assim que Graves me conhece.
Voc�, seja apenas charmosa.
428
00:22:37,357 --> 00:22:39,402
Olivier Laroche!
429
00:22:39,403 --> 00:22:42,115
Temos um grupo �ntimo
e impressionante esta noite.
430
00:22:42,116 --> 00:22:44,408
Escolhi todos a dedo. Que bom que veio.
431
00:22:44,409 --> 00:22:46,698
Cheguei t�o perto da �ltima vez, Jeremiah.
432
00:22:47,120 --> 00:22:48,415
N�o perderia por nada.
433
00:22:48,416 --> 00:22:50,096
O que aconteceu da �ltima vez?
434
00:22:50,097 --> 00:22:53,782
Jeremiah Graves, apresento
minha esposa, Max Keatley.
435
00:22:53,783 --> 00:22:57,014
Da �ltima vez, algu�m tentou
roubar meu Ovo Faberg�,
436
00:22:57,030 --> 00:22:58,185
e quase conseguiu.
437
00:22:58,193 --> 00:22:59,842
Mas o ladr�o est� na pris�o,
438
00:23:00,164 --> 00:23:01,454
e tudo est� bem no mundo.
439
00:23:01,900 --> 00:23:03,497
Nunca estive nesta casa antes.
440
00:23:03,509 --> 00:23:05,703
� da fam�lia h� anos.
441
00:23:05,704 --> 00:23:08,910
Pass�vamos o ver�o quando crian�as.
Antes de meu pai enriquecer.
442
00:23:08,911 --> 00:23:11,363
Que bom que voc� manteve isso em fam�lia.
443
00:23:11,364 --> 00:23:13,184
Tamb�m sou sentimental.
444
00:23:16,228 --> 00:23:19,220
Continuaremos, Max Keatley.
Estamos no hor�rio.
445
00:23:19,221 --> 00:23:23,520
Uma hora at� a �nica visualiza��o
do meu Ovo Faberg�.
446
00:23:23,521 --> 00:23:25,437
Ap�s isso, ser� servido o jantar.
447
00:23:26,008 --> 00:23:27,193
Prefeito Steve!
448
00:23:27,194 --> 00:23:30,603
Mandei meu chef preparar aquela
tigela de a�a� que voc� tanto adora.
449
00:23:32,390 --> 00:23:35,611
Bem, pelo menos algu�m
ainda acredita que somos casados.
450
00:23:35,612 --> 00:23:37,011
Esse n�o � muito brilhante.
451
00:23:37,012 --> 00:23:39,578
Ele n�o saberia diferenciar
um original de um falso,
452
00:23:39,579 --> 00:23:41,877
caso o mordesse no a�a�.
453
00:23:50,707 --> 00:23:53,074
- Para voc�.
- Obrigada.
454
00:23:55,668 --> 00:23:58,180
- Te lembra alguma coisa?
- Sardenha.
455
00:23:58,467 --> 00:23:59,933
A melhor noite da minha vida.
456
00:23:59,934 --> 00:24:01,312
Olivier, agora n�o.
457
00:24:01,320 --> 00:24:04,387
Pode tirar o fone de ouvido
e nos dar um pouco de privacidade?
458
00:24:04,388 --> 00:24:05,487
N�o.
459
00:24:10,202 --> 00:24:12,547
Sinto muito pelo modo
como deixamos as coisas.
460
00:24:12,548 --> 00:24:15,149
- Eu n�o deixei nada.
- Tem raz�o em ficar com raiva.
461
00:24:15,150 --> 00:24:18,989
Magoada, abandonada,
devastada e depois com raiva?
462
00:24:18,990 --> 00:24:20,624
Nunca quis te magoar.
463
00:24:21,620 --> 00:24:23,639
Acha que s� voltei para pegar o ovo?
464
00:24:23,640 --> 00:24:26,154
N�o. Voltou porque peguei
todas as suas casas.
465
00:24:26,170 --> 00:24:28,799
Eu conhe�o voc�.
Acredita em segundas chances.
466
00:24:28,800 --> 00:24:31,862
N�o � isso que significa todo
esse acordo com o seu policial?
467
00:24:35,243 --> 00:24:40,389
Conhecer voc� em Sardenha
foi a melhor noite da minha vida.
468
00:24:41,607 --> 00:24:43,551
Fugir foi a pior.
469
00:24:43,909 --> 00:24:46,610
Eu estava errado.
470
00:24:49,115 --> 00:24:50,811
Estava completamente,
471
00:24:51,414 --> 00:24:52,789
totalmente,
472
00:24:54,526 --> 00:24:56,391
absolutamente errado.
473
00:24:58,170 --> 00:25:01,383
E quero passar o resto da minha vida
compensando isso com voc�.
474
00:25:03,102 --> 00:25:04,715
Foi por isso que voltei.
475
00:25:10,437 --> 00:25:12,858
- Como estamos, Ricky?
- A casa � nossa.
476
00:25:12,859 --> 00:25:15,790
Desligarei as c�meras
assim que a ca�a ao ovo come�ar.
477
00:25:15,791 --> 00:25:17,828
Detetive Ellis, est� a�?
478
00:25:17,829 --> 00:25:19,028
Sim.
479
00:25:19,891 --> 00:25:21,543
Ou�am bem, aqui � o Ellis.
480
00:25:21,548 --> 00:25:23,752
Preciso do Graves aqui imediatamente.
481
00:25:24,112 --> 00:25:25,119
Entendido.
482
00:25:29,365 --> 00:25:31,134
� bom que seja importante.
483
00:25:36,487 --> 00:25:39,012
Temos uma potencial
viola��o de seguran�a, senhor.
484
00:25:39,704 --> 00:25:40,812
D� uma olhada.
485
00:25:43,222 --> 00:25:46,187
Ele est� na balan�a. Precisamos
mant�-lo por dez segundos.
486
00:25:46,188 --> 00:25:47,841
Est� pedindo a senha.
487
00:25:47,842 --> 00:25:50,115
� "Ovo Faberg�".
488
00:25:55,211 --> 00:25:58,118
Os detectores foram
acionados no quadrante nordeste,
489
00:25:58,119 --> 00:26:00,305
ent�o come�amos a ouvir
sons estridentes.
490
00:26:00,306 --> 00:26:02,587
S�o os meus pav�es, Higgs e B�son.
491
00:26:02,588 --> 00:26:05,789
E eles est�o no cio,
ent�o eu n�o chegaria perto deles.
492
00:26:06,732 --> 00:26:09,711
- Opera��o Pav�o bem-sucedida.
- Bom trabalho, campe�o.
493
00:26:09,994 --> 00:26:11,900
Cuidado nunca � demais, certo, senhor?
494
00:26:11,901 --> 00:26:14,789
Peso confirmado. Graves tem 80 kg.
495
00:26:14,790 --> 00:26:17,216
Vai precisar engordar, Olivier.
496
00:26:25,024 --> 00:26:28,291
Ent�o, voc� e Max, h� quanto tempo
est�o se ajudando?
497
00:26:28,292 --> 00:26:29,561
Suba na balan�a.
498
00:26:34,702 --> 00:26:36,509
O que acha que acontecer� depois?
499
00:26:36,510 --> 00:26:38,783
- Como assim?
- Vi o modo como a olha.
500
00:26:38,784 --> 00:26:41,769
O que acha que vai acontecer?
Os dois navegar�o livres?
501
00:26:41,770 --> 00:26:44,273
Estou aqui trabalhando
e para receber minha parte.
502
00:26:44,274 --> 00:26:46,396
- Igual a voc�.
- N�o se engane.
503
00:26:46,397 --> 00:26:47,804
Max precisa de adrenalina.
504
00:26:48,499 --> 00:26:49,700
Aventura.
505
00:26:49,703 --> 00:26:51,922
Ela n�o desistir� disso
por algu�m como voc�.
506
00:26:51,930 --> 00:26:54,689
Desculpem interromper as coisas,
seus lindos dem�nios.
507
00:26:54,690 --> 00:26:57,024
Ainda faltam tr�s quilos, Olivier.
508
00:26:57,048 --> 00:26:58,782
Algu�m tem um burrito?
509
00:27:00,779 --> 00:27:01,911
Isso dever� servir.
510
00:27:02,688 --> 00:27:03,688
E agora?
511
00:27:03,689 --> 00:27:05,132
E temos um vencedor.
512
00:27:05,133 --> 00:27:07,445
Olivier, voc� est� pronto
para o segundo andar.
513
00:27:07,446 --> 00:27:09,298
- Eu te invejo.
- Como assim?
514
00:27:09,299 --> 00:27:11,861
Porque voc� me testemunhar�
fazendo o imposs�vel.
515
00:27:19,838 --> 00:27:21,336
Obrigado a todos por virem.
516
00:27:21,337 --> 00:27:22,896
Estou de olho em Graves.
517
00:27:22,897 --> 00:27:25,402
Antes de come�ar,
preciso avisar a todos voc�s,
518
00:27:25,403 --> 00:27:27,711
que foram v�timas de um crime.
519
00:27:27,719 --> 00:27:32,501
Voc�s tiveram a oportunidade roubada
de experienciar isso h� dois anos.
520
00:27:32,502 --> 00:27:35,201
� por isso que convidei
todos voc�s de volta hoje.
521
00:27:35,202 --> 00:27:38,387
Para um vislumbre do Ovo Faberg�.
522
00:27:38,388 --> 00:27:42,939
Alexandre III selou uma p�rola
do mar do sul l� dentro,
523
00:27:42,947 --> 00:27:46,213
como s�mbolo de seu amor eterno
por sua parceira de vida.
524
00:27:46,214 --> 00:27:47,691
Chegando no segundo andar.
525
00:27:49,908 --> 00:27:51,675
E aqui vamos n�s.
526
00:27:53,665 --> 00:27:55,332
Houston, decolamos.
527
00:27:55,333 --> 00:27:59,392
Um pequeno passo para Olivier,
mas um grande pr�mio para todos n�s.
528
00:27:59,393 --> 00:28:03,432
A p�rola � o que torna
o Ovo Faberg� inestim�vel.
529
00:28:03,433 --> 00:28:05,185
E � por isso que esta casa
530
00:28:05,186 --> 00:28:07,604
tinha um sistema de seguran�a
de �ltima gera��o,
531
00:28:07,605 --> 00:28:09,226
projetado pessoalmente para mim.
532
00:28:09,227 --> 00:28:12,378
Era um sistema muito bom,
mas eu sabia que poderia fazer melhor.
533
00:28:12,379 --> 00:28:14,112
Porque � isso que eu fa�o.
534
00:28:14,113 --> 00:28:15,437
Tornar as coisas melhores.
535
00:28:15,461 --> 00:28:19,303
Decidi ir � porta do cofre.
536
00:28:19,304 --> 00:28:22,159
Semana passada, troquei a porta original
537
00:28:22,160 --> 00:28:24,883
por um sistema de trava eletromagn�tica
538
00:28:24,884 --> 00:28:26,426
e uma chave digital.
539
00:28:26,739 --> 00:28:28,206
Veem este rel�gio?
540
00:28:28,207 --> 00:28:29,901
Est� conectado a um sat�lite.
541
00:28:29,902 --> 00:28:33,596
Ele envia um c�digo aleat�rio
a cada cinco minutos.
542
00:28:33,597 --> 00:28:37,409
O cofre s� abrir�
quando identificar esse c�digo.
543
00:28:37,410 --> 00:28:41,885
E o rel�gio vibra toda vez
que reinicia para me avisar.
544
00:28:41,886 --> 00:28:43,058
Muito legal, n�o �?
545
00:28:43,487 --> 00:28:45,064
Eu mesmo tive a ideia.
546
00:28:45,065 --> 00:28:46,459
Olivier, voc� ouviu isso?
547
00:28:46,460 --> 00:28:47,558
Claro que ouvi.
548
00:28:49,019 --> 00:28:51,803
Sem esse rel�gio,
ningu�m entrar� no cofre.
549
00:28:51,804 --> 00:28:52,978
Nem mesmo eu.
550
00:29:01,554 --> 00:29:03,256
Max, n�o estava tudo certo?
551
00:29:03,272 --> 00:29:06,100
N�o sabia que ele tinha alterado
o sistema do cofre!
552
00:29:06,101 --> 00:29:08,531
- Algu�m tem um plano B?
- Sem p�nico.
553
00:29:08,843 --> 00:29:10,381
Temos que resolver isso.
554
00:29:10,382 --> 00:29:11,897
Eu � que n�o vou ficar aqui.
555
00:29:11,898 --> 00:29:14,879
Calma. Vou dar um jeito nisso.
Confiem em mim.
556
00:29:14,880 --> 00:29:16,617
O que voc� est� fazendo, Max?
557
00:29:18,798 --> 00:29:20,312
Max, o que voc� est� fazendo?
558
00:29:20,915 --> 00:29:23,389
Tem uma sujeirinha de champanhe bem aqui.
559
00:29:23,390 --> 00:29:24,763
Obrigado.
560
00:29:24,764 --> 00:29:26,625
Aposto que sei o seu segredo.
561
00:29:26,992 --> 00:29:28,593
E qual seria?
562
00:29:28,594 --> 00:29:30,414
Riqueza geracional.
563
00:29:34,546 --> 00:29:35,866
Quer se juntar a mim?
564
00:29:35,867 --> 00:29:37,973
Poder�amos derramar bebidas um no outro.
565
00:29:37,974 --> 00:29:40,654
Eu adoraria. Eu s� preciso...
566
00:29:40,655 --> 00:29:42,427
- Voc� sabe.
- Claro.
567
00:29:42,428 --> 00:29:44,077
No fim do corredor, � esquerda.
568
00:29:44,078 --> 00:29:45,992
- Continuamos depois!
- Certo.
569
00:29:51,887 --> 00:29:53,787
Beleza, estou com o rel�gio.
570
00:29:54,736 --> 00:29:56,451
N�o pode me ver agora, docinho,
571
00:29:56,452 --> 00:29:59,678
mas estou chorando
l�grimas de alegria de 24 quilates.
572
00:29:59,679 --> 00:30:01,656
N�o comemore a vit�ria t�o cedo.
573
00:30:01,657 --> 00:30:04,657
Precisamos devolver o rel�gio
antes do c�digo ser redefinido.
574
00:30:06,194 --> 00:30:08,094
Se n�o estiver no pulso do Graves...
575
00:30:08,095 --> 00:30:10,169
Ele notar� quando n�o estiver vibrando.
576
00:30:10,170 --> 00:30:12,153
Estou indo at� voc�, Olivier.
577
00:30:15,398 --> 00:30:17,444
Olivier, voc� tem dois minutos.
578
00:30:31,921 --> 00:30:33,508
- N�o est� abrindo.
- Pessoal.
579
00:30:33,509 --> 00:30:35,776
- Qual � o problema?
- Espere alguns segundos.
580
00:30:35,777 --> 00:30:38,030
Eles t�m que acasalar.
Deixe-os se divertir.
581
00:30:54,999 --> 00:30:56,000
Peguei.
582
00:30:56,001 --> 00:30:57,796
Estou indo at� voc�, Max.
583
00:30:58,388 --> 00:30:59,388
Estou entrando.
584
00:31:16,086 --> 00:31:17,476
Finalmente te peguei.
585
00:31:31,380 --> 00:31:32,804
Trinta segundos, Max.
586
00:31:39,718 --> 00:31:43,375
- Voc� est� bem?
- Estou. Acho que bebi muito espumante.
587
00:31:45,880 --> 00:31:48,694
Adivinhem, pessoal.
Hora da grande revela��o.
588
00:31:50,859 --> 00:31:53,399
Olivier, a festa est� chegando.
589
00:31:53,400 --> 00:31:55,162
- Voc� pegou?
- Peguei.
590
00:31:55,163 --> 00:31:57,086
Estou no local da transfer�ncia.
591
00:31:57,087 --> 00:31:58,109
Estou a caminho.
592
00:32:01,038 --> 00:32:02,038
Olivier?
593
00:32:02,937 --> 00:32:04,727
Olivier, onde voc� est�?
594
00:32:04,728 --> 00:32:05,960
N�o o vejo.
595
00:32:07,354 --> 00:32:08,945
Filho da...
596
00:32:08,946 --> 00:32:10,376
Ellis, voc� o v�?
597
00:32:16,012 --> 00:32:17,012
N�o se mexa.
598
00:32:28,429 --> 00:32:30,038
Previ que viria atr�s de mim.
599
00:32:31,086 --> 00:32:34,304
Retire seu fone de ouvido e solte-o.
600
00:32:40,206 --> 00:32:42,812
Vire-se. Devagar.
601
00:32:46,077 --> 00:32:47,748
� impressa em 3D. Sem metal.
602
00:32:47,749 --> 00:32:50,248
Max disse que voc� tentaria
fugir com o ovo.
603
00:32:50,249 --> 00:32:51,967
Vale tudo no amor e na guerra.
604
00:32:51,968 --> 00:32:53,125
Voc� n�o vai atirar.
605
00:32:53,126 --> 00:32:55,592
Voc� � um grande ladr�o,
mas n�o � um assassino.
606
00:32:55,593 --> 00:32:58,670
E o disparo atrair� todos os seguran�as
em um piscar de olhos.
607
00:32:58,671 --> 00:33:00,240
Que tal sermos inteligentes?
608
00:33:00,241 --> 00:33:01,264
O que voc� prop�e?
609
00:33:01,265 --> 00:33:04,023
Posso mandar todos os policiais
da cidade ca�arem voc�.
610
00:33:04,624 --> 00:33:05,624
Ou...
611
00:33:06,132 --> 00:33:07,623
posso encobrir a sua fuga.
612
00:33:07,624 --> 00:33:10,326
Creio que isso n�o seja de gra�a.
O que voc� quer?
613
00:33:10,327 --> 00:33:12,312
Quinze mil a 30 mil seria legal.
614
00:33:13,178 --> 00:33:14,779
N�o sei porque est� sorrindo.
615
00:33:14,780 --> 00:33:17,897
S�o s� meus dois amigos detetives
correndo atr�s de voc�.
616
00:33:17,898 --> 00:33:19,875
Acha mesmo que vou cair nessa?
617
00:33:19,876 --> 00:33:21,905
- Parado!
- Largue a arma!
618
00:33:27,928 --> 00:33:29,671
Por aqui. R�pido.
619
00:33:35,623 --> 00:33:38,147
- Entregue.
- Parece que a gema est� com voc�.
620
00:33:40,715 --> 00:33:41,878
Entendi.
621
00:33:48,321 --> 00:33:49,921
Ent�o tudo isso foi uma arma��o.
622
00:33:50,628 --> 00:33:53,591
Dois anos de planejamento e espera.
623
00:33:54,091 --> 00:33:57,293
Mas este momento fez tudo
valer a pena, querido.
624
00:33:57,294 --> 00:33:59,254
A vingan�a � uma vit�ria vazia.
625
00:33:59,255 --> 00:34:01,749
E ainda assim � t�o doce.
626
00:34:01,750 --> 00:34:04,162
Acho que isso merece uma comemora��o.
627
00:34:06,552 --> 00:34:07,655
Cole Ellis,
628
00:34:07,656 --> 00:34:11,715
tenho o orgulho de aprovar
sua reintegra��o ao cargo de detetive.
629
00:34:11,716 --> 00:34:14,614
- Parab�ns.
- Bem-vindo de volta!
630
00:34:14,615 --> 00:34:17,714
Voc� est� de volta � for�a.
E de volta � sua mesa.
631
00:34:17,715 --> 00:34:19,451
Obrigado. Aos dois.
632
00:34:20,114 --> 00:34:22,309
Como eu amo um final feliz!
633
00:34:22,310 --> 00:34:24,692
Falando nisso, eu sou a pr�xima.
634
00:34:24,693 --> 00:34:27,702
Como combinamos, voc� est�
oficialmente fora da condicional.
635
00:34:30,005 --> 00:34:32,817
E conseguimos ligar o DNA do Olivier
636
00:34:32,818 --> 00:34:35,184
com amostras de assaltos n�o solucionados,
637
00:34:35,185 --> 00:34:37,614
incluindo aquele em que seu pai
estava envolvido.
638
00:34:37,615 --> 00:34:39,405
- Que significa?
- Como prometido...
639
00:34:39,406 --> 00:34:41,457
A pena dele foi reduzida para um ano.
640
00:34:41,458 --> 00:34:43,473
Juro que ouvi voc� dizer seis meses.
641
00:34:43,474 --> 00:34:46,129
- Um ano. � pegar ou largar.
- Eu pego.
642
00:34:46,130 --> 00:34:48,598
At� que foi interessante
ter voc� por perto.
643
00:34:48,599 --> 00:34:51,121
Pare com isso.
Voc� vai me fazer chorar.
644
00:34:51,122 --> 00:34:54,654
Mas todas as coisas devem chegar ao fim.
Aproveite sua liberdade!
645
00:34:55,044 --> 00:34:58,140
E voc�, relat�rios na minha mesa
at� o meio-dia de amanh�.
646
00:34:58,141 --> 00:34:59,141
Sim, senhor.
647
00:35:02,802 --> 00:35:05,231
Que tal uma cerveja,
como nos velhos tempos?
648
00:35:05,232 --> 00:35:08,358
Adoraria, mas preciso mesmo
terminar os relat�rios.
649
00:35:08,359 --> 00:35:10,443
- Fica para a pr�xima?
- Com certeza.
650
00:35:13,051 --> 00:35:14,201
Voc� vai terminar isso?
651
00:35:14,912 --> 00:35:16,030
N�o.
652
00:35:16,031 --> 00:35:17,668
- � todo seu.
- Obrigada.
653
00:35:17,669 --> 00:35:18,746
Vamos.
654
00:35:18,747 --> 00:35:19,747
Vamos l�.
655
00:35:22,965 --> 00:35:25,052
Ent�o, o que vem a seguir?
656
00:35:25,053 --> 00:35:26,277
Para voc�, quero dizer.
657
00:35:26,278 --> 00:35:28,427
- Talvez eu fa�a um cruzeiro.
- Cruzeiro?
658
00:35:28,428 --> 00:35:29,630
- S�rio?
- Sim.
659
00:35:29,631 --> 00:35:30,738
O Ricky adora.
660
00:35:30,739 --> 00:35:34,476
Algu�m precisa salv�-lo
do open bar noturno de tacos.
661
00:35:34,477 --> 00:35:36,770
- Voc� vai me mandar fotos?
- De jeito nenhum.
662
00:35:38,629 --> 00:35:39,629
Obrigado.
663
00:35:40,362 --> 00:35:42,997
Eu vou chorar. � s�rio.
664
00:35:43,700 --> 00:35:45,912
Tive minhas d�vidas sobre voc�, mas...
665
00:35:45,913 --> 00:35:47,215
Quem pode culpar voc�?
666
00:35:47,216 --> 00:35:48,452
Voc� sempre me apoiou.
667
00:35:49,036 --> 00:35:51,059
E sempre apoiarei, parceiro.
668
00:35:57,916 --> 00:35:59,153
Cuide-se.
669
00:36:08,536 --> 00:36:10,700
Diga ao Marc que sentirei falta dele.
670
00:36:11,274 --> 00:36:13,094
Ele tamb�m sentir� sua falta.
671
00:36:34,919 --> 00:36:37,011
Fiquei sabendo da not�cia. Bom trabalho.
672
00:36:37,012 --> 00:36:38,190
Obrigado.
673
00:36:38,191 --> 00:36:40,747
Parab�ns por conseguir sua mesa.
Que bom que voltou.
674
00:36:40,748 --> 00:36:41,965
� bom estar de volta.
675
00:36:57,950 --> 00:37:00,833
O n�mero para o qual voc� ligou
n�o est� mais em servi�o.
676
00:37:00,834 --> 00:37:04,332
Se acha que discou errado,
por favor, tente ligar...
677
00:37:08,028 --> 00:37:11,004
O n�mero para o qual voc� ligou
n�o est� mais em servi�o.
678
00:37:11,005 --> 00:37:12,005
Se voc� acha...
679
00:37:17,095 --> 00:37:19,932
O n�mero para o qual voc� ligou
n�o est� mais em servi�o.
680
00:37:19,933 --> 00:37:22,765
Se voc� acha que discou errado,
por favor, tente ligar...
681
00:37:48,611 --> 00:37:50,206
Aquele ali n�o � muito esperto.
682
00:37:50,207 --> 00:37:54,626
Ele n�o saberia diferenciar o verdadeiro
do falso mesmo o mordesse no a�a�.
683
00:37:55,775 --> 00:37:58,529
Mas as pulseiras de ouro
n�o v�o disparar os alarmes?
684
00:37:58,530 --> 00:37:59,880
N�o se for ouro de verdade.
685
00:38:09,728 --> 00:38:12,515
O avi�o estar� pronto
para decolar em 45 minutos.
686
00:38:12,516 --> 00:38:15,520
Tudo bem. Estou quase pronta.
687
00:38:15,521 --> 00:38:18,515
C�us, eu queria ter visto
a cara do Olivier.
688
00:38:18,516 --> 00:38:20,861
Ele deve ter ficado t�o chateado.
689
00:38:22,751 --> 00:38:24,687
O coitado pensou que o tra�mos.
690
00:38:24,688 --> 00:38:29,860
Pode imaginar o qu�o bravo ele ficaria
se soubesse que foi enganado tr�s vezes?
691
00:38:32,571 --> 00:38:34,272
Obrigada, Ricky.
692
00:38:34,273 --> 00:38:37,040
Voc� � o vento sob minhas asas.
693
00:38:38,751 --> 00:38:40,578
Qualquer coisa por voc� e George.
694
00:38:40,579 --> 00:38:42,744
Dif�cil acreditar que esta jornada come�ou
695
00:38:42,745 --> 00:38:44,476
h� mais de um ano.
696
00:38:44,477 --> 00:38:47,353
Com este novo sistema,
teremos um piso sens�vel � press�o
697
00:38:47,354 --> 00:38:49,438
calibrado para o seu peso diariamente.
698
00:38:50,531 --> 00:38:51,813
E a sala do cofre?
699
00:38:52,304 --> 00:38:53,906
Chapa tripla de tit�nio.
700
00:38:53,907 --> 00:38:56,242
Com um mecanismo de bloqueio
de tr�s fases,
701
00:38:56,243 --> 00:38:58,507
t�o complexo quanto um rel�gio su��o.
702
00:38:58,508 --> 00:39:01,523
E voc� pode fazer tudo isso
dentro da estrutura da casa?
703
00:39:01,524 --> 00:39:04,937
Vamos derrubar algumas paredes,
mas garanto que valer� a pena.
704
00:39:04,938 --> 00:39:07,234
Ele caiu como um patinho.
705
00:39:07,235 --> 00:39:08,718
Qual � o meu ponto de acesso?
706
00:39:08,719 --> 00:39:11,906
Farei para voc� um painel oculto
no arm�rio do andar principal.
707
00:39:11,907 --> 00:39:16,054
Na festa, voc� entrar� furtivamente
e pegar� o ovo falso que colocarei l�.
708
00:39:16,055 --> 00:39:18,026
Depois voc� sobe para o pr�ximo n�vel.
709
00:39:18,027 --> 00:39:20,524
Nessa altura, voc� estar� abaixo do cofre.
710
00:39:45,016 --> 00:39:47,446
Bons sonhos, meu amor.
711
00:39:50,690 --> 00:39:51,694
Sabe,
712
00:39:52,074 --> 00:39:54,340
eu n�o acredito em arrependimentos,
713
00:39:55,027 --> 00:39:57,137
mas se eu acreditasse...
714
00:39:58,333 --> 00:40:00,902
N�o se sinta mal
por passar a perna no Ellis.
715
00:40:01,787 --> 00:40:03,901
Voc� deu a ele tudo que ele queria.
716
00:40:03,902 --> 00:40:05,310
Eu sei, mas...
717
00:40:05,311 --> 00:40:07,675
mentir n�o � maneira de dizer adeus.
718
00:40:07,676 --> 00:40:10,659
Tenho algo que pode aliviar tudo isso.
719
00:40:10,660 --> 00:40:11,823
Como assim?
720
00:40:11,824 --> 00:40:13,214
- N�o me odeie.
- Ricky...
721
00:40:13,215 --> 00:40:17,495
H� alguns dias, quando transcrevia
as conversas do pen drive...
722
00:40:17,496 --> 00:40:20,956
Conto com essa vantagem caso precisemos
de ajuda para sair do pa�s.
723
00:40:20,957 --> 00:40:22,011
Est� tudo certo.
724
00:40:22,012 --> 00:40:24,808
Mas ouvi algo
que deixar� voc� interessada.
725
00:40:24,809 --> 00:40:27,550
E por que est� me contando s� agora?
726
00:40:27,551 --> 00:40:30,050
Voc� estava planejando
esse roubo h� dois anos.
727
00:40:30,051 --> 00:40:34,004
Voc� queria pegar o Olivier,
e eu n�o queria te tirar do seu jogo.
728
00:40:34,688 --> 00:40:36,012
Envolve o Ellis.
729
00:40:56,590 --> 00:40:58,184
Alexandre III.
730
00:40:58,678 --> 00:41:02,004
Selou dentro uma p�rola branca
do mar do sul.
731
00:41:05,132 --> 00:41:06,559
Trouxe lanches.
732
00:41:20,443 --> 00:41:21,443
Max?
733
00:41:22,449 --> 00:41:23,515
Max?
734
00:41:24,585 --> 00:41:25,609
Max!
735
00:41:30,942 --> 00:41:31,942
Max?
736
00:41:39,945 --> 00:41:41,374
Droga, Max.
737
00:42:07,226 --> 00:42:08,226
Oi, amig�o.
738
00:42:16,927 --> 00:42:17,927
Ol�.
739
00:42:20,944 --> 00:42:22,388
O que est� fazendo aqui?
740
00:42:22,389 --> 00:42:24,270
Achei que j� estivesse longe.
741
00:42:24,271 --> 00:42:26,241
Preciso te contar uma coisa.
742
00:42:27,835 --> 00:42:28,859
N�o precisa.
743
00:42:29,515 --> 00:42:30,554
Eu j� sei.
744
00:42:31,470 --> 00:42:33,382
Voc� me usou para roubar o ovo.
745
00:42:34,546 --> 00:42:37,106
Tecnicamente, isso pode ser verdade.
746
00:42:37,107 --> 00:42:38,207
Essa � a verdade.
747
00:42:39,835 --> 00:42:41,569
Eu confiei em voc�, Max.
748
00:42:42,358 --> 00:42:43,749
Voc� acabou de me trair.
749
00:42:44,671 --> 00:42:45,928
Sinto muito.
750
00:42:45,929 --> 00:42:48,334
Eu disse que se me tra�sse,
iria te prender.
751
00:42:48,335 --> 00:42:50,546
Voc� disse. E pode.
752
00:42:51,234 --> 00:42:53,647
Mas, por favor, me ou�a primeiro.
753
00:42:54,093 --> 00:42:55,093
N�o.
754
00:42:55,490 --> 00:42:56,608
Cansei de escutar.
755
00:42:56,609 --> 00:42:58,568
Nem sei mais quem voc� �.
756
00:42:58,569 --> 00:43:01,976
Por que eu deveria acreditar
em uma palavra que saia da sua boca?
757
00:43:04,709 --> 00:43:07,226
Porque sei quem matou o seu irm�o.
758
00:43:08,962 --> 00:43:10,828
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
759
00:43:10,829 --> 00:43:12,729
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam59191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.