All language subtitles for Wild.Cards.S01E08.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:01,913 Anteriormente... 2 00:00:01,914 --> 00:00:03,133 Vou ter que dizer mesmo? 3 00:00:03,134 --> 00:00:05,035 - Vai. - Certo. Preciso de voc�, Max. 4 00:00:05,037 --> 00:00:07,304 T� com voc�? A per�cia consegue as digitais. 5 00:00:07,305 --> 00:00:08,874 Voc�s t�m regras demais. 6 00:00:08,876 --> 00:00:10,738 - Estamos juntas. - H� uma diferen�a. 7 00:00:10,739 --> 00:00:12,945 Voc� far� qualquer coisa para ter o que quer. 8 00:00:12,946 --> 00:00:14,405 Ele tem que seguir as regras. 9 00:00:14,406 --> 00:00:15,855 Preciso resolver isso. 10 00:00:15,857 --> 00:00:19,975 Recupero meu posto anterior e ela sai da minha vida. Para sempre. 11 00:00:25,984 --> 00:00:28,947 - Eu n�o entendo. - N�o � t�o dif�cil de entender. 12 00:00:28,949 --> 00:00:31,710 N�o faz o menor sentido. Por isso, n�o entendo. 13 00:00:31,712 --> 00:00:34,082 Encrenca e Bagun�a, o que aconteceu? 14 00:00:34,084 --> 00:00:36,180 Est�vamos no carro e eu estava com sede 15 00:00:36,182 --> 00:00:38,141 e ele n�o me deu um gole de �gua dele. 16 00:00:38,143 --> 00:00:40,343 - Por que n�o, Ellis? - Por que n�o? 17 00:00:40,345 --> 00:00:43,647 Porque deixaria marca de gloss nela. N�o vou beber nela. � nojento. 18 00:00:43,649 --> 00:00:45,704 - Isso � importante? - Meu gloss labial? 19 00:00:45,706 --> 00:00:46,720 O que foi? 20 00:00:46,722 --> 00:00:49,332 A fase da lua de mel acabou oficialmente. 21 00:00:49,333 --> 00:00:50,811 - Nunca houve... - Lua de mel? 22 00:00:50,813 --> 00:00:53,396 A crise dos sete anos ocorreu em sete semanas. 23 00:00:53,398 --> 00:00:55,297 - Voc� n�o me ouve. - Voc� n�o pensa. 24 00:00:55,298 --> 00:00:56,899 Voc�s passam muito tempo juntos. 25 00:00:57,143 --> 00:00:58,909 N�s nos afastamos de vez em quando. 26 00:00:58,910 --> 00:01:00,966 - Ou enlouquecer�amos. - Com certeza. 27 00:01:00,968 --> 00:01:03,414 - Precisam de um tempo? - Seria bom. 28 00:01:03,416 --> 00:01:05,296 N�o vai rolar. Ao trabalho. 29 00:01:08,902 --> 00:01:10,694 Dra. Sophie morreu? 30 00:01:11,076 --> 00:01:12,504 Quem � a Dra. Sophie? 31 00:01:14,383 --> 00:01:16,352 Dra. Sophie Fernwood. 32 00:01:16,354 --> 00:01:18,380 Escreveu tr�s livros de autoajuda, 33 00:01:18,381 --> 00:01:21,406 tem um podcast e faria um programa de TV. 34 00:01:21,408 --> 00:01:24,210 O site dela fala da ajuda a milh�es de pessoas 35 00:01:24,212 --> 00:01:26,539 que encontraram a felicidade duradoura 36 00:01:26,540 --> 00:01:29,239 atrav�s da gratid�o e da autenticidade emocional. 37 00:01:29,240 --> 00:01:30,952 Um monte de bobagens. 38 00:01:30,953 --> 00:01:33,119 Voc� n�o gosta de terapia, ent�o? 39 00:01:33,120 --> 00:01:35,958 Terapeutas est�o no topo da hierarquia dos vigaristas. 40 00:01:35,959 --> 00:01:38,507 Eles n�o s�o vigaristas, Max. S�o m�dicos. 41 00:01:38,509 --> 00:01:41,102 Eles entram na sua cabe�a e brincam com voc�, 42 00:01:41,104 --> 00:01:42,995 apenas com o prop�sito de lucrar. 43 00:01:42,997 --> 00:01:44,236 Isso � vigarice. 44 00:01:44,601 --> 00:01:47,123 � como ganham a vida, como qualquer outro m�dico, 45 00:01:47,124 --> 00:01:49,127 com a inten��o de ajudar pessoas. 46 00:01:49,129 --> 00:01:50,377 Voc� j� fez terapia? 47 00:01:51,179 --> 00:01:52,811 - Sim. - E te ajudou? 48 00:01:54,409 --> 00:01:55,422 � que... 49 00:01:55,423 --> 00:01:57,859 - Viu? Voc� n�o � uma x�cara. - Uma x�cara? 50 00:01:57,860 --> 00:01:59,039 Para Bruce Lee, 51 00:01:59,041 --> 00:02:01,467 para ter uma mente forte, ela deve ser como �gua. 52 00:02:01,469 --> 00:02:03,049 Sem contorno, sem forma. 53 00:02:03,051 --> 00:02:05,661 Se colocar �gua na x�cara, ela vira uma x�cara. 54 00:02:05,663 --> 00:02:08,161 Terapeutas tentam nos transformar em x�caras. 55 00:02:08,163 --> 00:02:12,274 Mas, meu amigo, voc� e eu n�o podemos ser moldados ou manipulados. 56 00:02:12,275 --> 00:02:13,814 N�o somos x�caras. 57 00:02:16,843 --> 00:02:18,761 N�o entendi nada do que voc� disse. 58 00:02:25,627 --> 00:02:26,838 N�o se cansa disso? 59 00:02:26,839 --> 00:02:28,572 Porque eu nunca vou. 60 00:02:28,573 --> 00:02:30,330 � isso que a terapia proporciona? 61 00:02:30,331 --> 00:02:33,062 � o que tr�s best-sellers e v�rios ing�nuos compram. 62 00:02:35,169 --> 00:02:36,918 Cinco milh�es e meio. 63 00:02:36,919 --> 00:02:38,323 Esse � o meu palpite. 64 00:02:40,175 --> 00:02:41,773 Aumente para seis milh�es. 65 00:02:42,198 --> 00:02:45,529 Deve haver uns 500 mil em esp�cie dentro da piscina. 66 00:02:53,942 --> 00:02:56,022 Griots Team apresenta... 67 00:02:56,023 --> 00:02:59,004 WILD CARDS: S01E08 "Brilho eterno de uma mente traumatizada" 68 00:02:59,005 --> 00:03:01,172 Tradu��o: Shima - Trench21P 69 00:03:01,173 --> 00:03:03,305 Tradu��o: miAllK3R - Alzwitch71 - ostemberg 70 00:03:03,306 --> 00:03:05,306 Revis�o: madu21 71 00:03:05,307 --> 00:03:07,307 Revis�o: xoxoanne 72 00:03:31,899 --> 00:03:33,916 Sabem a hora do afogamento? 73 00:03:33,917 --> 00:03:34,950 N�o. 74 00:03:36,071 --> 00:03:38,507 Certo, e quando v�o saber? 75 00:03:38,508 --> 00:03:39,976 Eu n�o vou saber. 76 00:03:39,977 --> 00:03:42,140 - Por que n�o? - Porque ela n�o se afogou. 77 00:03:42,141 --> 00:03:43,851 Todos est�o meio irritados hoje. 78 00:03:43,852 --> 00:03:45,392 Hoje era meu dia de folga, 79 00:03:45,393 --> 00:03:48,328 mas meu colega teve uma emerg�ncia de viagem, 80 00:03:48,329 --> 00:03:49,984 como sempre. 81 00:03:49,985 --> 00:03:51,718 Sem respeito. 82 00:03:51,719 --> 00:03:53,065 Me identifico. 83 00:03:54,991 --> 00:03:58,381 - Quando ela morreu? - Entre 20h e 0h. 84 00:03:58,382 --> 00:03:59,966 Trauma contundente na t�mpora. 85 00:03:59,967 --> 00:04:02,763 Ela j� estava morta quando caiu na �gua. 86 00:04:02,764 --> 00:04:04,052 Algum sinal de luta? 87 00:04:04,053 --> 00:04:05,310 Nenhum que eu possa ver. 88 00:04:05,311 --> 00:04:07,170 A per�cia n�o achou a arma do crime. 89 00:04:07,171 --> 00:04:08,443 Voc� tem algum palpite? 90 00:04:08,444 --> 00:04:11,393 Algo com a ponta bem afiada. 91 00:04:11,394 --> 00:04:13,704 Talvez o assassino tenha pegado na �ltima hora. 92 00:04:13,705 --> 00:04:15,349 Aviso se encontrar alguma coisa. 93 00:04:15,350 --> 00:04:16,764 Tudo bem. Obrigado. 94 00:04:25,163 --> 00:04:29,188 Sem sinal de arrombamento ou luta. Ela devia conhecer o assassino. 95 00:04:29,189 --> 00:04:31,802 Encontramos um cofre intocado l� em cima. 96 00:04:31,803 --> 00:04:35,021 O mesmo com as joias soltas. H� v�rias coisas de alto valor l�. 97 00:04:35,022 --> 00:04:36,691 Ent�o n�o foi um roubo. 98 00:04:36,692 --> 00:04:37,693 N�o. 99 00:04:39,178 --> 00:04:42,131 A quest�o �, o que faz todo esse dinheiro na piscina? 100 00:04:42,132 --> 00:04:44,513 - Senhora! Tem que sair. - Preciso entrar. 101 00:04:44,514 --> 00:04:46,541 - Esta � uma cena de crime. - Eu sei. 102 00:04:46,542 --> 00:04:48,710 Eu sou Daphne, gerente de neg�cios. 103 00:04:49,169 --> 00:04:53,068 Ent�o voc� � a gerente de neg�cios dela e seu contato de emerg�ncia. 104 00:04:53,069 --> 00:04:55,177 Ela n�o tem fam�lia ou amigos? 105 00:04:55,178 --> 00:04:58,129 Clientes, f�s, colaboradores... n�s somos a fam�lia dela. 106 00:04:58,130 --> 00:04:59,709 Por que queria entrar aqui? 107 00:04:59,710 --> 00:05:02,240 O computador dela tem seu �ltimo livro. 108 00:05:02,241 --> 00:05:04,623 Interpreta��o dos sonhos. Ser� enorme. 109 00:05:04,624 --> 00:05:06,170 Ele poderia ser roubado. 110 00:05:06,171 --> 00:05:08,482 O computador dela ser� levado como prova. 111 00:05:08,483 --> 00:05:10,349 Asseguro que nada ser� roubado. 112 00:05:10,350 --> 00:05:14,884 Por curiosidade, quanto valeria uma c�pia vazada de um desses livros? 113 00:05:14,885 --> 00:05:17,350 Ela recebeu um adiantamento de um milh�o. 114 00:05:17,351 --> 00:05:18,351 Saquei. 115 00:05:18,936 --> 00:05:22,146 Pessoal! Precisamos encontrar esse computador imediatamente! 116 00:05:22,147 --> 00:05:23,147 Max. 117 00:05:24,889 --> 00:05:28,028 - Quando a viu pela �ltima vez? - H� alguns dias, em Fernwood. 118 00:05:28,029 --> 00:05:31,442 - Em Fernwood? - � o centro de bem-estar que ela abriu. 119 00:05:31,443 --> 00:05:33,567 A personifica��o do trabalho de sua vida. 120 00:05:33,568 --> 00:05:37,263 Em Fernwood h� terapeutas especializados em v�rios tipos de tratamentos. 121 00:05:37,264 --> 00:05:40,747 Ela queria um lugar para as pessoas trabalharem seus problemas. 122 00:05:40,748 --> 00:05:43,306 Ent�o, s�o v�rios terapeutas dizendo 123 00:05:43,307 --> 00:05:45,638 o qu�o perturbado voc� �, em vez de um s�. 124 00:05:45,639 --> 00:05:47,711 Como estava o humor dela da �ltima vez? 125 00:05:47,712 --> 00:05:51,304 N�o muito bem, na verdade. Ela estava ansiosa, distra�da. 126 00:05:54,780 --> 00:05:56,303 Meu Deus. 127 00:05:57,791 --> 00:05:58,855 Est� tudo bem? 128 00:05:59,345 --> 00:06:02,859 Tr�s livros dela acabam de chegar ao topo das listas dos mais vendidos. 129 00:06:02,860 --> 00:06:05,868 Agora entendem como � importante que este livro n�o vaze. 130 00:06:05,869 --> 00:06:07,998 As vendas ser�o extraordin�rias. 131 00:06:10,428 --> 00:06:11,825 Isso soou terr�vel, n�o �? 132 00:06:11,826 --> 00:06:12,864 - Sim. - Um pouco. 133 00:06:12,865 --> 00:06:15,641 Desculpem. Ainda n�o acredito que isso est� acontecendo. 134 00:06:17,506 --> 00:06:20,106 Mais alguma coisa? Preciso voltar para Fernwood. 135 00:06:20,107 --> 00:06:22,255 Come�aram a ligar quando a not�cia saiu. 136 00:06:22,256 --> 00:06:24,571 Vamos fazer nosso luto juntos. 137 00:06:24,572 --> 00:06:27,182 Muitos se sentir�o perdido sem ela. 138 00:06:28,303 --> 00:06:32,656 Certo. Uma �ltima pergunta, onde estava ontem � noite? 139 00:06:34,146 --> 00:06:37,508 Eu estava em um voo voltando de uma confer�ncia em Londres. 140 00:06:38,060 --> 00:06:40,021 Aterrissei �s seis da manh�. 141 00:06:40,389 --> 00:06:42,161 Ainda tenho o cart�o de embarque. 142 00:06:42,162 --> 00:06:43,389 Eu gostaria de ver. 143 00:06:44,318 --> 00:06:47,833 - Quem estar� nessa reuni�o? - Amigos, clientes, colegas de trabalho. 144 00:06:47,834 --> 00:06:48,968 Aqui est�. 145 00:06:53,621 --> 00:06:56,308 Muito bem, est� livre para ir. Obrigado. 146 00:06:58,148 --> 00:06:59,278 Pode acompanh�-la? 147 00:07:01,420 --> 00:07:05,670 - Se todos os pr�ximos a ela estar�o l�... - Talvez o assassino tamb�m esteja. 148 00:07:06,998 --> 00:07:10,005 A coisa mais interessante foi o que ela n�o disse. 149 00:07:10,006 --> 00:07:13,057 Quero dizer, ela era o contato de emerg�ncia da Sophie, mas... 150 00:07:13,058 --> 00:07:15,647 ela nunca falou da amizade delas. Notou isso? 151 00:07:16,062 --> 00:07:18,512 Nem sempre quem trabalha junto se d� bem. 152 00:07:19,896 --> 00:07:24,629 Talvez possamos aprender alguma coisa com "O Farol Interior". 153 00:07:24,630 --> 00:07:25,895 Voc� roubou isso? 154 00:07:25,896 --> 00:07:28,036 Ela tinha umas 50 c�pias. 155 00:07:28,037 --> 00:07:29,523 Isso n�o � evid�ncia. 156 00:07:29,524 --> 00:07:31,576 Estava lacrado dentro de uma caixa. 157 00:07:32,123 --> 00:07:33,950 Este est� assinado. 158 00:07:33,951 --> 00:07:36,450 - Deve valer alguma coisa. - Por que pegou isso? 159 00:07:36,451 --> 00:07:39,778 Essas pessoas perderam a guia deles. Ent�o, est�o vulner�veis. 160 00:07:39,779 --> 00:07:41,704 Pessoas vulner�veis querem conversar. 161 00:07:41,705 --> 00:07:43,675 Apenas precisamos falar a l�ngua deles. 162 00:07:43,676 --> 00:07:48,722 Ou�a isto, "Durante toda a sua vida lhe disseram que voc� � a tempestade, 163 00:07:48,723 --> 00:07:52,443 que voc� � o furac�o, quando, na verdade, voc� � o farol". 164 00:07:53,401 --> 00:07:55,259 O que diabos isso quer dizer? 165 00:07:55,260 --> 00:07:59,022 Significa que sou o farol e voc� a tempestade. 166 00:07:59,465 --> 00:08:01,156 Nunca leu livros de autoajuda? 167 00:08:01,157 --> 00:08:03,187 Tenho cara de quem l� isso? 168 00:08:03,523 --> 00:08:05,055 Com quem voc� conversa, ent�o? 169 00:08:06,463 --> 00:08:07,829 Acho que com ningu�m. 170 00:08:07,830 --> 00:08:09,274 Tem que existir algu�m. 171 00:08:10,752 --> 00:08:12,259 - Marc. - Como? 172 00:08:12,260 --> 00:08:14,134 Fala com ele, n�o �? 173 00:08:14,135 --> 00:08:16,328 N�o falo com meu gato. 174 00:08:16,329 --> 00:08:17,968 Agora tudo faz sentido. 175 00:08:17,969 --> 00:08:20,415 Voc� � a tempestade... 176 00:08:20,416 --> 00:08:22,639 e conta todos os seus segredos para um gato. 177 00:08:22,640 --> 00:08:26,586 Dizer isso em voz alta faz voc� parecer meio louco. 178 00:08:26,592 --> 00:08:28,123 Eu � que sou louco. 179 00:08:28,124 --> 00:08:30,797 Falou a mulher que acha que � um farol. 180 00:08:30,798 --> 00:08:31,867 Certo. 181 00:08:42,782 --> 00:08:45,063 Muitas sensa��es por aqui. 182 00:08:45,064 --> 00:08:46,592 Muitas pessoas tamb�m. 183 00:08:46,593 --> 00:08:48,834 Com quem acha que devemos falar? 184 00:08:48,835 --> 00:08:52,062 Joan, nossa terapeuta cognitivo-comportamental. 185 00:08:52,063 --> 00:08:53,675 Conhecia Sophie h� mais tempo. 186 00:09:06,625 --> 00:09:09,042 Ainda n�o acredito que ela se foi. 187 00:09:09,336 --> 00:09:12,780 - Pois �. - Acabei n�o me apresentando. 188 00:09:12,781 --> 00:09:16,515 Me chamo Maxine e este � o meu marido, Colton. 189 00:09:16,516 --> 00:09:17,596 Oi. 190 00:09:18,024 --> 00:09:20,692 - Oi. - Eram pr�ximas? 191 00:09:20,693 --> 00:09:23,332 Muito. Desde a faculdade. 192 00:09:23,341 --> 00:09:27,037 Fui a primeira terapeuta que ela contratou aqui. 193 00:09:27,038 --> 00:09:29,245 Alguma ideia de quem pode ter feito isso? 194 00:09:29,246 --> 00:09:30,744 N�o. 195 00:09:30,745 --> 00:09:32,345 Todos amavam a Sophie. 196 00:09:32,346 --> 00:09:34,519 Era uma luz para muita gente. 197 00:09:35,314 --> 00:09:38,382 Minha nossa! 198 00:09:38,899 --> 00:09:41,852 Desculpe, minha esposa est� muito transtornada. 199 00:09:41,853 --> 00:09:43,267 Wendell Collins? 200 00:09:43,268 --> 00:09:45,662 Ol�! Sou sua grande f�! 201 00:09:45,663 --> 00:09:47,198 Poderia me dar seu aut�grafo? 202 00:09:47,199 --> 00:09:48,821 N�o � uma boa hora, querida. 203 00:09:48,822 --> 00:09:50,232 Ele n�o vai se incomodar. 204 00:09:50,795 --> 00:09:51,947 Perd�o, quem � voc�? 205 00:09:51,948 --> 00:09:54,801 Wendell Collins, �ncora do canal 14. 206 00:09:54,802 --> 00:09:56,461 N�o assisto muita televis�o. 207 00:09:56,462 --> 00:09:58,114 Acha que assisto muita televis�o? 208 00:09:58,115 --> 00:09:59,373 Com licen�a... 209 00:09:59,374 --> 00:10:01,306 Tudo bem se voc� for o primeiro? 210 00:10:01,307 --> 00:10:02,622 Sim, sem problemas. 211 00:10:03,135 --> 00:10:04,256 Pela Sophie. 212 00:10:06,515 --> 00:10:09,096 Ele � suspeito e voc� pede aut�grafo? 213 00:10:09,097 --> 00:10:10,619 Voc� � muito desconfiado. 214 00:10:10,620 --> 00:10:13,579 - Sou um detetive! - Ele vai fazer um discurso... 215 00:10:13,580 --> 00:10:15,109 � claramente um f�! 216 00:10:22,155 --> 00:10:23,194 Pessoal... 217 00:10:24,354 --> 00:10:25,368 Ol�. 218 00:10:26,461 --> 00:10:27,779 Obrigado por virem. 219 00:10:28,409 --> 00:10:31,182 Perdemos algu�m que mudou muitas vidas. 220 00:10:31,183 --> 00:10:33,741 A vida de milh�es, ao redor do mundo. 221 00:10:33,742 --> 00:10:35,986 Muitos gostariam de dizer algo, 222 00:10:35,994 --> 00:10:39,210 ent�o, come�aremos com uma das pessoas mais pr�ximas a ela... 223 00:10:39,211 --> 00:10:41,211 O nosso Wendell Collins. 224 00:10:41,718 --> 00:10:42,791 Wendell. 225 00:10:45,963 --> 00:10:46,963 Oi. 226 00:10:49,817 --> 00:10:51,936 Ele � muito melhor na TV. 227 00:11:00,622 --> 00:11:01,636 Wendell. 228 00:11:02,841 --> 00:11:06,219 Tudo que aprendeu com Sophie ainda est� em voc�. 229 00:11:07,482 --> 00:11:08,482 S�... 230 00:11:09,503 --> 00:11:10,809 Conte a sua verdade. 231 00:11:14,993 --> 00:11:15,993 Eu... 232 00:11:18,167 --> 00:11:19,167 Eu... 233 00:11:21,054 --> 00:11:22,094 Matei. 234 00:11:23,125 --> 00:11:25,017 Eu matei a Dra. Sophie Fernwood. 235 00:11:27,777 --> 00:11:29,876 Acho que nem t�o f� assim. 236 00:11:35,790 --> 00:11:37,485 Eu matei a Dra. Sophie Fernwood. 237 00:11:37,486 --> 00:11:40,282 Fui � casa dela, discutimos, acertei-a, 238 00:11:40,283 --> 00:11:42,607 ela caiu na piscina. Eu a matei. 239 00:11:42,895 --> 00:11:45,695 E por que matou a Dra. Fernwood? 240 00:11:47,892 --> 00:11:50,753 Talvez ele precise de um teleponto. 241 00:11:50,754 --> 00:11:53,773 Pode nos contar como matou a Dra. Fernwood? 242 00:11:53,774 --> 00:11:58,456 Fui � casa dela, discutimos, acertei-a, ela caiu na piscina... 243 00:11:58,457 --> 00:11:59,465 Eu a matei. 244 00:11:59,466 --> 00:12:02,049 J� entendemos a parte da confiss�o. 245 00:12:02,050 --> 00:12:04,519 Mas precisamos de detalhes de como tudo aconteceu. 246 00:12:04,832 --> 00:12:07,025 Eu matei a Dra. Sophie Fernwood. 247 00:12:07,026 --> 00:12:11,546 Fui � casa dela, discutimos, acertei-a, ela caiu na piscina... 248 00:12:11,553 --> 00:12:12,749 Eu a matei. 249 00:12:15,623 --> 00:12:16,873 Acho que s�o drogas. 250 00:12:16,874 --> 00:12:19,541 Notici�rios locais podem ser enlouquecedores. 251 00:12:19,542 --> 00:12:22,173 Fui a festas de emissoras e tenho hist�rias. 252 00:12:22,174 --> 00:12:25,415 - Ningu�m quer saber, Yates. - Fale por voc�. 253 00:12:25,416 --> 00:12:26,868 Vamos tomar uma? 254 00:12:26,869 --> 00:12:28,742 Talvez. Vou pensar. 255 00:12:28,743 --> 00:12:32,647 Vamos focar, tem meio milh�o de d�lares naquela piscina. 256 00:12:32,648 --> 00:12:35,063 Ele estava pagando a ela, ou o contr�rio? 257 00:12:35,064 --> 00:12:37,068 Viu a casa dela. N�o precisava de grana. 258 00:12:37,069 --> 00:12:39,170 Veremos as finan�as dele, e voc�s, as dela. 259 00:12:39,171 --> 00:12:40,706 Cem d�lares que est� fingindo. 260 00:12:40,707 --> 00:12:43,434 Comete o crime, confessa, se declara louco... 261 00:12:43,435 --> 00:12:44,779 e depois se safa. 262 00:12:44,780 --> 00:12:48,227 - J� vimos isso antes. - Mas ainda n�o temos o motivo. 263 00:12:48,610 --> 00:12:49,886 Vamos dar um para ele. 264 00:12:49,894 --> 00:12:52,134 Alguns dias na ala psiqui�trica devem ajudar. 265 00:12:52,135 --> 00:12:53,717 - Certo. - Enquanto isso... 266 00:12:55,067 --> 00:12:57,572 Vamos falar com a �ltima pessoa que esteve com ele. 267 00:12:59,931 --> 00:13:03,087 N�o sei o que houve, ele estava bem ontem. 268 00:13:03,088 --> 00:13:04,676 Nada que o tenha incomodado? 269 00:13:04,677 --> 00:13:06,658 Sou produtora dele. N�s... 270 00:13:07,219 --> 00:13:08,787 falamos sobre trabalho. 271 00:13:08,788 --> 00:13:11,322 N�o conversamos. Para isso ele tem terapeuta. 272 00:13:11,323 --> 00:13:12,962 Tinha... 273 00:13:12,963 --> 00:13:16,057 Mas voc� jantou com ele na noite em que a Dra. Sophie morreu. 274 00:13:16,064 --> 00:13:19,145 Jantar com ele � anotar coisas enquanto ele come um bife. 275 00:13:19,146 --> 00:13:22,385 Sa�mos por volta das 20h30, com certeza foi beber depois. 276 00:13:22,386 --> 00:13:24,655 Ele usou o cart�o de cr�dito em Westburgh. 277 00:13:24,656 --> 00:13:27,210 Na dire��o oposta da casa dela. 278 00:13:27,211 --> 00:13:29,689 Por que ele se consultava com ela? 279 00:13:32,387 --> 00:13:35,111 Esse programa j� acabou mesmo. 280 00:13:36,041 --> 00:13:38,706 Wendell se consultava por causa da ansiedade. 281 00:13:38,707 --> 00:13:40,471 Come�ou a delirar durante o jornal, 282 00:13:40,472 --> 00:13:43,535 e logo j� n�o conseguia falar em p�blico. 283 00:13:44,077 --> 00:13:45,998 Com a voz t�o suave quanto u�sque, 284 00:13:45,999 --> 00:13:49,523 o popular apresentador Wendell Collins tinha medo de falar em p�blico? 285 00:13:49,531 --> 00:13:52,753 H� chance de a Dra. Sophie ter amea�ado expor a condi��o dele? 286 00:13:52,754 --> 00:13:55,854 - Talvez para o chefe dele? - Explicaria o dinheiro na piscina. 287 00:13:55,855 --> 00:13:57,899 Wendell paga caro por dois div�rcios. 288 00:13:57,900 --> 00:14:00,042 N�o h� como ele ter dinheiro guardado. 289 00:14:00,540 --> 00:14:02,977 ISSO � QUEM EU SOU E ISSO � O QUE EU FA�O 290 00:14:03,478 --> 00:14:05,398 - O que �? - � o mantra dele. 291 00:14:05,399 --> 00:14:08,111 Sempre diz isso antes de ir para o ar. 292 00:14:08,112 --> 00:14:10,578 Ele j� teve algum colapso mental? 293 00:14:10,579 --> 00:14:12,720 J� temos o suficiente, obrigada! 294 00:14:12,721 --> 00:14:13,901 Obrigado. 295 00:14:14,423 --> 00:14:17,676 - Ainda n�o terminamos! - N�o foi ele. � inocente. 296 00:14:21,707 --> 00:14:23,007 N�o vai falar comigo? 297 00:14:23,019 --> 00:14:24,821 - N�o pode fazer isso! - Fazer o qu�? 298 00:14:24,828 --> 00:14:26,369 Terminar daquele jeito. 299 00:14:26,370 --> 00:14:28,882 Ele � inocente. Ent�o, sim, a entrevista acabou. 300 00:14:28,883 --> 00:14:31,408 S� porque Jane falou sobre o paradeiro dele? 301 00:14:31,409 --> 00:14:32,717 Por que mentiria? 302 00:14:32,718 --> 00:14:34,744 N�o sei, as pessoas mentem, Max! 303 00:14:34,745 --> 00:14:36,616 Por isso n�o terminamos assim! 304 00:14:36,617 --> 00:14:38,887 E nem disse ainda por que ele � inocente. 305 00:14:38,888 --> 00:14:40,562 Pela outra pista que conseguimos. 306 00:14:40,563 --> 00:14:42,992 Eu consegui, mas somos um time. Ent�o, viva n�s! 307 00:14:42,993 --> 00:14:44,977 Do que est� falando? 308 00:14:44,978 --> 00:14:47,741 "O medo do David de falar em p�blico 309 00:14:47,742 --> 00:14:51,850 vem da ideia de que ser observado � uma amea�a existencial." 310 00:14:51,851 --> 00:14:54,452 Ent�o, ela tinha um cliente chamado David 311 00:14:54,453 --> 00:14:56,423 que tamb�m tinha esse medo. 312 00:14:56,424 --> 00:14:59,547 - Qual � o ponto? - A Dra. Sophie usa casos reais. 313 00:14:59,548 --> 00:15:01,544 Ela s� muda os nomes. 314 00:15:01,545 --> 00:15:05,353 "O mantra pessoal 'isso � quem sou, isso � o que eu fa�o' 315 00:15:05,361 --> 00:15:07,906 aliviou bastante a ansiedade dele." 316 00:15:08,997 --> 00:15:11,567 Ela estava escrevendo sobre o Wendell. 317 00:15:11,568 --> 00:15:13,677 - Ele � o David. - Tem mais. 318 00:15:13,678 --> 00:15:16,503 "O toque final do tratamento n�o funciona com todo mundo, 319 00:15:16,504 --> 00:15:20,003 mas David foi altamente responsivo � hipnose." 320 00:15:20,004 --> 00:15:22,995 Ent�o Wendell Collins foi hipnotizado... 321 00:15:22,996 --> 00:15:25,800 Para confessar que matou Sophie. 322 00:15:30,511 --> 00:15:34,110 Como isso vai ser um �libi? Isso nem funciona. 323 00:15:34,111 --> 00:15:37,221 � mais uma maneira para manipular a mente. 324 00:15:37,222 --> 00:15:39,706 - Um truque. - N�o � um truque. 325 00:15:39,707 --> 00:15:42,893 � mais um estado de relaxamento e foco. 326 00:15:42,894 --> 00:15:45,490 Eficaz no controle da dor, al�vio do estresse... 327 00:15:45,491 --> 00:15:48,105 � at� saud�vel no tratamento do abuso de subst�ncias. 328 00:15:50,086 --> 00:15:53,135 Que foi? Minha m�e � psicanalista. 329 00:15:53,136 --> 00:15:54,820 Legal! N�o sabia disso! 330 00:15:54,821 --> 00:15:57,410 N�o mataria se perguntasse sobre minha vida. 331 00:15:57,750 --> 00:16:02,624 O psic�logo confirmou que Collins foi hipnotizado para confessar o assassinato. 332 00:16:04,975 --> 00:16:07,281 - Eu disse isso? - Receio que sim. 333 00:16:07,282 --> 00:16:10,523 Nosso psiquiatra tirou voc� do estado hipn�tico. 334 00:16:10,524 --> 00:16:12,641 Voc� provavelmente n�o se lembrar�. 335 00:16:12,653 --> 00:16:14,952 Isso � uma cat�strofe! 336 00:16:14,953 --> 00:16:17,142 Minha carreira j� era! 337 00:16:17,143 --> 00:16:20,624 N�o sei, voc� est� nas manchetes. 338 00:16:20,625 --> 00:16:22,444 Ouvi dizer que est� bombando. 339 00:16:22,445 --> 00:16:25,263 Sua produtora disse que voc�s jantaram naquela noite 340 00:16:25,264 --> 00:16:28,992 O restaurante confirmou que estiveram l� at� 20h30. 341 00:16:28,993 --> 00:16:31,812 E voc� foi beber depois. Sozinho. 342 00:16:31,813 --> 00:16:34,898 Ficou l� at� depois da meia-noite. Tamb�m confirmamos. 343 00:16:34,899 --> 00:16:36,841 Sabemos que n�o matou a Dra. Sophie. 344 00:16:36,842 --> 00:16:39,443 Claro que n�o matei ela! Nunca a machucaria! 345 00:16:39,444 --> 00:16:41,280 Algu�m quer que acreditemos que sim. 346 00:16:41,281 --> 00:16:43,844 - Quem armaria para mim? - � o que queremos saber. 347 00:16:43,845 --> 00:16:48,305 Al�m dela, se consultou com algum outro terapeuta enquanto esteve na cl�nica? 348 00:16:48,306 --> 00:16:50,593 Na verdade, me consultei com v�rios. 349 00:16:51,611 --> 00:16:56,021 Arteterapia, ludoterapia, terapia ao ar livre... 350 00:16:56,022 --> 00:16:58,475 - Nada funcionou? - Por culpa minha. 351 00:16:58,968 --> 00:17:03,201 Como algu�m que tem que se comunicar com milh�es tem medo de falar em p�blico? 352 00:17:03,202 --> 00:17:04,859 Fiquei bem envergonhado. 353 00:17:04,860 --> 00:17:08,370 Estava com medo de ser demitido se isso vazasse. 354 00:17:08,973 --> 00:17:11,491 N�o tenho orgulho disso, mas �s vezes... 355 00:17:11,492 --> 00:17:14,998 o medo e a ansiedade me faziam descontar nas pessoas. 356 00:17:14,999 --> 00:17:17,011 Nos outros terapeutas? 357 00:17:17,012 --> 00:17:19,660 Sei que posso ser cruel quando fico com raiva. 358 00:17:19,661 --> 00:17:20,734 Perigoso. 359 00:17:21,823 --> 00:17:23,418 Estou trabalhando nisso. 360 00:17:23,691 --> 00:17:27,109 Agora sei que minha raiva � um mecanismo de defesa. 361 00:17:28,188 --> 00:17:30,235 Mas n�o culpo nenhum deles. 362 00:17:31,013 --> 00:17:33,976 A Dra. Sophie foi a �nica que ficou comigo. 363 00:17:33,977 --> 00:17:35,304 Sem ela... 364 00:17:37,330 --> 00:17:39,010 Devo minha vida a ela. 365 00:17:39,985 --> 00:17:43,570 Os outros terapeutas usaram hipnose tamb�m? 366 00:17:43,571 --> 00:17:45,389 N�o. S� a Dra. Sophie. 367 00:17:45,390 --> 00:17:48,351 N�o se lembra de mais algu�m ter hipnotizado voc�? 368 00:17:48,352 --> 00:17:49,422 N�o. 369 00:17:49,423 --> 00:17:51,593 Mas ele n�o se lembraria, n�o �? 370 00:17:51,594 --> 00:17:54,031 N�o se fosse parte da hipnose. 371 00:17:54,032 --> 00:17:57,218 Quem matou ela tamb�m incriminou Wendell Collins. 372 00:17:57,219 --> 00:17:59,277 Ent�o o hipnotizador � o assassino. 373 00:17:59,278 --> 00:18:01,684 N�o � qualquer um que consegue fazer isso. 374 00:18:01,685 --> 00:18:03,364 � coisa de profissional. 375 00:18:03,365 --> 00:18:04,767 H� muitos deles em Fernwood. 376 00:18:04,768 --> 00:18:08,144 S� temos que descobrir quem odiava ela o suficiente para mat�-la. 377 00:18:08,145 --> 00:18:11,174 - Certo, preparem-se. - Para qu�? 378 00:18:11,175 --> 00:18:12,774 V�o fazer terapia. 379 00:18:20,134 --> 00:18:22,001 CENTRO DE BEM-ESTAR FERNWOOD 380 00:18:23,579 --> 00:18:25,383 Vamos repassar nossas hist�rias. 381 00:18:25,384 --> 00:18:28,125 Certo. Sou um policial, assim como o meu pai era. 382 00:18:28,126 --> 00:18:30,473 Eles podem farejar mentira facilmente. 383 00:18:30,474 --> 00:18:32,958 Tem que falar a verdade mudando poucos detalhes. 384 00:18:32,959 --> 00:18:36,232 Voc� � um cirurgi�o cardiotor�cico, assim como o seu pai era. 385 00:18:36,233 --> 00:18:38,803 Meu pai � um empres�rio e n�o um vigarista. 386 00:18:39,306 --> 00:18:42,377 - Como nos conhecemos? - H� cinco anos atr�s. 387 00:18:42,378 --> 00:18:43,665 Me viu em um flash mob. 388 00:18:43,666 --> 00:18:45,204 Foi amor � primeira vista. 389 00:18:45,205 --> 00:18:47,939 N�o fiquei impressionada, mas senti pena de voc�. 390 00:18:48,781 --> 00:18:49,790 O qu�? 391 00:18:51,464 --> 00:18:54,495 Bem-vindos! Devem ser Maxine e Colton. 392 00:18:54,496 --> 00:18:57,019 V�o adorar o intensivo para casais. 393 00:18:57,020 --> 00:19:00,505 Isso choca o sistema emocional. E abre novos caminhos de comunica��o. 394 00:19:00,506 --> 00:19:02,598 E conheceremos todos os terapeutas, certo? 395 00:19:02,599 --> 00:19:03,819 Claro. 396 00:19:04,178 --> 00:19:05,710 Deixe a cura come�ar. 397 00:19:06,243 --> 00:19:07,503 Ele nunca escuta. 398 00:19:07,512 --> 00:19:10,171 Por favor, tudo que eu fa�o � ouvir, e voc�, � falar. 399 00:19:10,172 --> 00:19:12,304 Querido, voc� � um rabugento verific�vel. 400 00:19:12,305 --> 00:19:15,064 Se eu te der sorvete e bolo, voc� continuaria infeliz. 401 00:19:15,065 --> 00:19:17,331 Porque n�o ligo a m�nima para doces, querida. 402 00:19:17,711 --> 00:19:19,081 E n�o sou infeliz. 403 00:19:19,839 --> 00:19:22,056 Desculpe. Este lugar parece t�o diferente. 404 00:19:22,057 --> 00:19:24,263 Me acostumei tanto � Dra. Sofia, sabe? 405 00:19:24,264 --> 00:19:27,306 � verdade que um dos seus pacientes a assassinou? 406 00:19:27,307 --> 00:19:28,913 Deve estar afetando os neg�cios. 407 00:19:29,249 --> 00:19:31,269 Por que acha que mudou de assunto? 408 00:19:31,270 --> 00:19:34,202 Falar sobre voc� o deixa desconfort�vel? 409 00:19:34,203 --> 00:19:35,380 - N�o. - Sim. 410 00:19:36,067 --> 00:19:38,325 Ele precisa de foco e fundamenta��o. 411 00:19:38,326 --> 00:19:41,420 Ouvi dizer que a hipnoterapia pode ajudar com isso. 412 00:19:41,421 --> 00:19:44,058 - Eu n�o uso hipnose. - E os far�is? 413 00:19:44,059 --> 00:19:45,989 O farol � apenas uma met�fora. 414 00:19:45,990 --> 00:19:49,303 Parece saber o que seu marido precisa, mas do que voc� precisa? 415 00:19:49,304 --> 00:19:55,217 Bem, h� um par de sapatos Louboutin com os quais sempre sonhei. 416 00:19:55,218 --> 00:19:57,737 � isso o que estou falando. Ela sempre est� bem. 417 00:19:57,738 --> 00:20:01,537 Sim, estou come�ando a ter uma boa vis�o da din�mica de voc�s. 418 00:20:01,538 --> 00:20:05,216 Acho que � hora de passarmos para suas sess�es individuais. 419 00:20:05,607 --> 00:20:08,472 Ent�o, a abordagem aqui � simples. 420 00:20:08,473 --> 00:20:12,736 Ao pintar, voc� ocupa as partes do c�rebro associados a movimentos, 421 00:20:12,737 --> 00:20:16,201 deixando o lobo frontal livre para explorar pensamentos e sentimentos. 422 00:20:16,384 --> 00:20:17,545 V� em frente. 423 00:20:17,546 --> 00:20:19,584 Ent�o quer que eu pinte e converse? 424 00:20:19,585 --> 00:20:20,807 Exatamente. 425 00:20:21,761 --> 00:20:23,628 Tudo bem, sobre o que quer conversar? 426 00:20:23,629 --> 00:20:26,462 Come�ar pela inf�ncia nunca � ruim. 427 00:20:26,998 --> 00:20:28,341 Sabia que diria isso. 428 00:20:29,409 --> 00:20:31,042 N�o h� muito o que falar. 429 00:20:32,184 --> 00:20:36,016 Se voc� pudesse pintar sua inf�ncia, como seria? 430 00:20:36,017 --> 00:20:39,633 Bem, meu pai era cirurgi�o. 431 00:20:39,634 --> 00:20:41,207 E minha m�e era professora. 432 00:20:41,208 --> 00:20:43,451 Voc� tamb�m � cirurgi�o? 433 00:20:43,452 --> 00:20:44,827 Isso mesmo. 434 00:20:44,828 --> 00:20:47,017 Foi isso que voc� sempre quis ser? 435 00:20:47,018 --> 00:20:49,101 Sempre acharam que era isso que eu seria. 436 00:20:49,102 --> 00:20:52,193 - Por voc� ou por seu pai? - Ambos. 437 00:20:52,194 --> 00:20:54,414 � estressante ser cirurgi�o? 438 00:20:54,415 --> 00:20:57,395 Voc� v� situa��es de vida e morte todos os dias. 439 00:20:57,396 --> 00:20:59,161 Realmente, nunca vi dessa forma. 440 00:20:59,692 --> 00:21:02,919 Vejo um problema, e sigo os passos para resolv�-lo. 441 00:21:04,120 --> 00:21:06,130 Foi seu pai que lhe ensinou isso? 442 00:21:06,486 --> 00:21:07,486 Foi. 443 00:21:08,313 --> 00:21:10,732 Ele era muito "preto no branco". 444 00:21:10,733 --> 00:21:12,066 Certo e errado. 445 00:21:12,067 --> 00:21:14,091 As escolhas eram muito simples para ele. 446 00:21:14,990 --> 00:21:17,034 Ele nunca estaria em um lugar como este. 447 00:21:17,035 --> 00:21:18,267 Por que n�o? 448 00:21:18,991 --> 00:21:22,417 Ele n�o era de falar sobre sentimentos, vamos apenas dizer isso. 449 00:21:22,822 --> 00:21:24,889 Foi por isso que se tornou cirurgi�o? 450 00:21:24,890 --> 00:21:26,955 Para se conectar com ele? 451 00:21:28,107 --> 00:21:31,341 E antes que voc� pergunte, tive uma inf�ncia incr�vel. 452 00:21:31,342 --> 00:21:35,279 Sem irm�os, s� eu e meus pais. 453 00:21:36,413 --> 00:21:39,778 Diga-me uma coisa que n�o foi incr�vel. 454 00:21:39,779 --> 00:21:41,792 Por qu�? Voc� entrar� na minha psique, 455 00:21:41,793 --> 00:21:44,830 e dir� que houve algo terr�vel, mesmo que n�o tenha ocorrido? 456 00:21:44,831 --> 00:21:47,107 Voc� me pegou. Eu estou brincando. 457 00:21:47,793 --> 00:21:49,065 Vamos parar aqui. 458 00:21:49,795 --> 00:21:51,786 Coloque a m�o no tronco desta �rvore. 459 00:21:53,659 --> 00:21:54,959 Tudo bem. 460 00:21:58,417 --> 00:22:01,799 Feche os olhos e apenas respire. 461 00:22:01,800 --> 00:22:03,289 Sinta isso te ancorando. 462 00:22:04,169 --> 00:22:06,536 Agora me conte sobre essa inf�ncia incr�vel. 463 00:22:08,025 --> 00:22:10,741 Meu pai era empres�rio. 464 00:22:10,742 --> 00:22:13,205 Ele era muito pobre, mas muito feliz. 465 00:22:13,767 --> 00:22:16,568 Um dia, ele conheceu minha m�e. 466 00:22:16,978 --> 00:22:19,081 Uma gostosa com um jeito s�rio. 467 00:22:19,447 --> 00:22:21,007 Eles se apaixonaram, 468 00:22:21,008 --> 00:22:24,576 e a fam�lia dela disse que iriam reneg�-la se eles se casassem. 469 00:22:25,012 --> 00:22:26,952 Ela casou mesmo assim. 470 00:22:27,327 --> 00:22:29,491 Um verdadeiro conto de fadas. 471 00:22:35,075 --> 00:22:36,721 O que sua m�e fazia? 472 00:22:36,722 --> 00:22:38,589 Ela aprendeu seu of�cio. 473 00:22:38,590 --> 00:22:41,723 Nunca havia trabalhado antes. Ela n�o precisava. 474 00:22:41,724 --> 00:22:44,027 Mas descobriu-se que ela era natural, 475 00:22:44,028 --> 00:22:46,703 ent�o ela se juntou a ele em seus neg�cios. 476 00:22:46,704 --> 00:22:50,068 E ent�o... eu entrei tamb�m, quando eu tinha idade suficiente. 477 00:22:50,069 --> 00:22:52,806 �ramos n�s tr�s contra o mundo. 478 00:22:52,807 --> 00:22:55,900 Neg�cios de fam�lia. Isso pode ser estressante �s vezes. 479 00:22:55,901 --> 00:22:57,822 - N�s am�vamos. - Amavam? 480 00:22:58,791 --> 00:23:00,212 Ela morreu. 481 00:23:01,039 --> 00:23:02,448 Sinto muito por ouvir isso. 482 00:23:02,832 --> 00:23:03,837 E seu pai? 483 00:23:05,204 --> 00:23:07,287 Ele est� tirando uma folga. 484 00:23:07,288 --> 00:23:08,554 Para escrever um livro. 485 00:23:08,555 --> 00:23:11,909 Esperan�osamente, um best-seller como a dr. S. 486 00:23:11,910 --> 00:23:13,424 Mas seu marido est� por perto. 487 00:23:14,194 --> 00:23:17,799 Ele est� ocupado o tempo todo. Cirurgia, voc� sabe. 488 00:23:17,800 --> 00:23:19,652 O que a deixa sozinha. 489 00:23:19,653 --> 00:23:22,859 Sim. Pela primeira vez desde que eu era crian�a. 490 00:23:22,860 --> 00:23:25,032 � dif�cil para voc� ficar sozinha? 491 00:23:26,405 --> 00:23:29,287 Tudo bem. 492 00:23:30,769 --> 00:23:33,317 "Entre no carro!" "E as fotos de fam�lia?" 493 00:23:33,318 --> 00:23:35,902 "Deixe-as!" "N�o podemos!" 494 00:23:36,228 --> 00:23:38,657 "Papai, quero ir no banco da frente!" 495 00:23:39,151 --> 00:23:41,874 Voc� pode hipnotizar algu�m para brincar? 496 00:23:41,875 --> 00:23:44,221 Porque meu marido nunca far� isso. 497 00:23:51,415 --> 00:23:52,415 N�o. 498 00:23:58,409 --> 00:23:59,666 Vamos sentar. 499 00:24:01,479 --> 00:24:04,181 Eu era dez anos mais velho que meu irm�o, ent�o... 500 00:24:04,182 --> 00:24:06,697 Sempre senti que tive duas inf�ncias diferentes. 501 00:24:07,398 --> 00:24:10,245 - Uma como filho �nico... - E uma com o irm�o. 502 00:24:10,684 --> 00:24:12,618 � um ajuste dif�cil para uma crian�a. 503 00:24:12,619 --> 00:24:16,244 Receber toda a aten��o por tanto tempo, e depois ter que dividir. 504 00:24:16,245 --> 00:24:17,406 N�o exatamente. 505 00:24:17,407 --> 00:24:19,554 Passei muito tempo sozinho antes tamb�m. 506 00:24:19,555 --> 00:24:20,555 Por qu�? 507 00:24:20,556 --> 00:24:22,275 Meu pai trabalhava muito, ent�o... 508 00:24:22,276 --> 00:24:24,526 eu sempre tive que ser meu melhor amigo, sabe? 509 00:24:26,289 --> 00:24:27,984 � t�o tranquilo aqui. 510 00:24:28,407 --> 00:24:29,891 � quase hipnotizante. 511 00:24:31,522 --> 00:24:34,295 Falando nisso, voc� pratica hipnose? 512 00:24:34,296 --> 00:24:36,581 - Ouvi que � bem eficiente. - N�o fa�o. 513 00:24:36,582 --> 00:24:39,494 N�o, acho melhor conectar com coisas em sua linha do tempo. 514 00:24:39,830 --> 00:24:43,597 - Certo. - Diga-me, como foi quando Daniel nasceu? 515 00:24:44,151 --> 00:24:47,021 Depois que Daniel nasceu, meu pai teve um ataque card�aco, 516 00:24:47,022 --> 00:24:49,663 o que o for�ou a se aposentar mais cedo. 517 00:24:49,664 --> 00:24:53,423 Deve ter sido dif�cil para algu�m que valoriza o trabalho acima de tudo. 518 00:24:53,424 --> 00:24:56,389 Talvez para outras pessoas, mas n�o para o meu pai. 519 00:24:56,390 --> 00:25:00,138 Pegou toda a �tica que tinha e despejou toda a energia em Daniel. 520 00:25:00,621 --> 00:25:02,772 Era bem diferente com ele do que foi comigo. 521 00:25:02,773 --> 00:25:05,429 Ele estava sempre por perto, nunca ficava estressado. 522 00:25:07,306 --> 00:25:09,606 N�o pressionava o Daniel como fez comigo. 523 00:25:11,006 --> 00:25:12,081 Mas sabe... 524 00:25:12,331 --> 00:25:14,029 Danny era uma crian�a diferente. 525 00:25:14,030 --> 00:25:16,426 Ele era gentil e sens�vel. 526 00:25:17,422 --> 00:25:20,735 Ele era o tipo de garoto que trazia p�ssaros com asas quebradas. 527 00:25:22,621 --> 00:25:26,690 Parece que voc� e Daniel tiveram pais bem diferentes. 528 00:25:27,381 --> 00:25:28,381 Sim. 529 00:25:28,382 --> 00:25:30,976 Alguma vez ficou bravo com ele por isso? 530 00:25:30,977 --> 00:25:32,096 N�o. 531 00:25:32,406 --> 00:25:34,565 Eu nunca poderia ficar com raiva de Daniel. 532 00:25:35,013 --> 00:25:36,922 Eu n�o estava falando sobre Daniel. 533 00:25:44,002 --> 00:25:46,676 Como sua fam�lia unida n�o est� mais junta, 534 00:25:46,684 --> 00:25:49,115 voc� est� apenas com seu marido. 535 00:25:49,442 --> 00:25:51,545 Se parar um momento e visualizar isso, 536 00:25:51,546 --> 00:25:55,021 se sente segura ou desconfort�vel? 537 00:25:56,287 --> 00:25:57,549 Desconfort�vel. 538 00:25:57,550 --> 00:25:59,884 Ent�o voc� n�o confia no seu marido? 539 00:25:59,885 --> 00:26:02,062 Ou, mais especificamente, 540 00:26:02,063 --> 00:26:04,353 voc� confia que ele far� a coisa certa? 541 00:26:04,883 --> 00:26:06,353 Sempre. 542 00:26:06,354 --> 00:26:09,323 E s� para constar, � muito irritante. 543 00:26:09,324 --> 00:26:11,303 Nunca h� surpresas. 544 00:26:11,304 --> 00:26:12,319 Certo. 545 00:26:12,662 --> 00:26:14,818 Ent�o, o que estou ouvindo 546 00:26:14,819 --> 00:26:20,319 � que voc� aprendeu a desconfiar de todos fora do seu c�rculo, e... 547 00:26:20,320 --> 00:26:23,307 agora esse � o seu c�rculo n�o existe mais, 548 00:26:24,516 --> 00:26:26,417 sua desconfian�a foi redirecionada. 549 00:26:26,418 --> 00:26:28,809 Para quem? Eu mesma? 550 00:26:29,281 --> 00:26:31,827 Voc� n�o acha que eu confio em mim mesma? 551 00:26:31,828 --> 00:26:33,841 Estou sugerindo que... 552 00:26:34,434 --> 00:26:38,300 Talvez voc� n�o confie em si mesma o suficiente para confiar em outra pessoa. 553 00:26:38,807 --> 00:26:39,998 Como Colton? 554 00:26:40,906 --> 00:26:42,571 Porque eu confio nele. 555 00:26:43,908 --> 00:26:45,175 Realmente confio. 556 00:26:45,731 --> 00:26:47,263 Isso pode ser assustador. 557 00:26:47,264 --> 00:26:50,819 Se confia em Colton como confiou em sua fam�lia, 558 00:26:50,820 --> 00:26:55,663 isso pode mudar a maneira como voc� v� as pessoas, o mundo, tudo. 559 00:26:59,991 --> 00:27:02,140 Voc� acredita que sua esposa te ama? 560 00:27:02,141 --> 00:27:03,165 Claro. 561 00:27:03,640 --> 00:27:06,848 Acha que ela te desvalorizaria, se n�o fosse um bom cirurgi�o? 562 00:27:06,849 --> 00:27:08,045 N�o. 563 00:27:08,046 --> 00:27:10,761 - Mas isso importa para voc�. - Sim. 564 00:27:10,762 --> 00:27:15,083 Voc� diria que ser um cirurgi�o, � o que mais importa na sua vida? 565 00:27:15,085 --> 00:27:17,516 Sim. � quem eu sou. 566 00:27:18,268 --> 00:27:19,656 � o que voc� faz. 567 00:27:20,719 --> 00:27:21,951 Gosto de ser direta. 568 00:27:21,953 --> 00:27:24,729 N�o pratico terapia que n�o lida com os problemas. 569 00:27:24,730 --> 00:27:28,257 Seu pai s� se conectava com voc� quando se tratava de trabalho. 570 00:27:28,258 --> 00:27:31,890 Mas ele amava seu irm�o Daniel simplesmente pelo que ele era. 571 00:27:31,891 --> 00:27:33,302 � correto dizer isso? 572 00:27:33,668 --> 00:27:34,792 Sim, � correto. 573 00:27:35,191 --> 00:27:37,955 Desde pequeno, te ensinaram que o seu valor pr�prio 574 00:27:37,956 --> 00:27:39,667 � medido apenas pelo seu trabalho. 575 00:27:40,139 --> 00:27:42,889 E sem ele, voc� n�o � digno de ser amado. 576 00:27:44,649 --> 00:27:47,485 J� confiou em algu�m e teve essa confian�a quebrada? 577 00:27:47,486 --> 00:27:48,516 Uma vez. 578 00:27:48,883 --> 00:27:50,615 - Quer falar sobre isso? - N�o. 579 00:27:50,918 --> 00:27:52,840 Mas n�o acontece com todos? 580 00:27:52,842 --> 00:27:55,996 A Dra. S se abriu para algu�m e tamb�m se queimou. 581 00:27:56,308 --> 00:27:59,042 Daphne me disse algo assim. 582 00:27:59,044 --> 00:28:01,176 N�o levaria o que Daphne diz t�o a s�rio. 583 00:28:01,644 --> 00:28:04,452 Ela n�o era mais parte do c�rculo da Dra. Sophie. 584 00:28:04,453 --> 00:28:06,521 - Por que n�o? - Pessoas mudam. 585 00:28:07,474 --> 00:28:09,263 Agora, voltemos a voc�. 586 00:28:09,702 --> 00:28:12,581 Voc� veio a Fernwood para salvar seu casamento. 587 00:28:12,582 --> 00:28:14,124 � um grande passo. 588 00:28:15,325 --> 00:28:17,974 Agora lhe farei a pergunta de um milh�o de d�lares 589 00:28:17,975 --> 00:28:19,675 de todos os relacionamentos. 590 00:28:19,676 --> 00:28:22,083 E sua resposta a isso � tudo o que precisa saber. 591 00:28:26,208 --> 00:28:29,333 Voc�s s�o melhores juntos ou separados? 592 00:28:38,176 --> 00:28:40,672 Oi! Como foi? 593 00:28:41,893 --> 00:28:44,025 Bom. E com voc�? 594 00:28:44,026 --> 00:28:47,501 Bom. Mas exaustivo. 595 00:28:47,503 --> 00:28:50,543 Entendo. Estou oficialmente sem palavras tamb�m. 596 00:28:50,545 --> 00:28:52,689 S�rio? Voc�, sem palavras? 597 00:28:52,691 --> 00:28:54,857 - Eu sei, est� bem? - Droga! 598 00:29:04,813 --> 00:29:06,450 Qual �! 599 00:29:11,896 --> 00:29:14,586 Todos esses terapeutas, e nenhum deles usa hipnose. 600 00:29:14,588 --> 00:29:17,970 � o que dizem. Mas qualquer um deles poderia ter aprendido a usar. 601 00:29:17,972 --> 00:29:21,089 Verdade, embora todos pare�am gostar de verdade da Dra. Sophie. 602 00:29:21,090 --> 00:29:24,498 � o que pens�vamos sobre a Daphne, mas, o que ela estava procurando? 603 00:29:25,241 --> 00:29:30,298 Sabe, Joan me disse que a Daphne e a Dra. S. estavam brigadas. 604 00:29:30,299 --> 00:29:31,871 N�o sei por qu�. 605 00:29:31,872 --> 00:29:34,554 Acho que j� temos algo que pode nos responder isso. 606 00:29:34,555 --> 00:29:35,598 Vamos l�. 607 00:29:45,458 --> 00:29:48,860 A per�cia acabou de retornar com o laptop da Dra. Sophie. Olhe isto. 608 00:29:49,601 --> 00:29:52,874 Como est� nosso casal feliz? Voc� estabeleceu limites? 609 00:29:52,875 --> 00:29:55,504 - Come�ou a ouvir ativamente? - Olha s� isso... 610 00:29:55,506 --> 00:29:57,756 Daphne recebeu uma carta tipo "querido John". 611 00:29:57,758 --> 00:30:00,403 - Que diabos � "querido John"? - Carta de t�rmino. 612 00:30:00,404 --> 00:30:03,611 Dra. Sophie escreveu demitindo a Daphne, dias antes de morrer. 613 00:30:03,623 --> 00:30:06,554 Mas Daphne voava quando aconteceu. 614 00:30:06,555 --> 00:30:08,121 Pode ter contratado algu�m. 615 00:30:08,123 --> 00:30:10,474 Ela estava prestes a perder sua �nica cliente, 616 00:30:10,475 --> 00:30:13,738 um best-seller, e um imp�rio em ascens�o. 617 00:30:13,739 --> 00:30:16,026 Isso � um grande motivo para assassinato. 618 00:30:17,427 --> 00:30:18,896 Vamos trazer a Daphne. 619 00:30:22,896 --> 00:30:25,320 Tenho acesso ao escrit�rio dela, sou a gerente. 620 00:30:25,321 --> 00:30:28,262 Ex-gerente. Vimos o e-mail de demiss�o. 621 00:30:28,263 --> 00:30:32,105 Por que n�o disse que a Dra. Sophie cortou a rela��o comercial com voc�? 622 00:30:34,863 --> 00:30:36,245 Cinco anos. 623 00:30:37,903 --> 00:30:40,418 Cinco anos. 624 00:30:40,420 --> 00:30:42,200 Poderia ao menos ter me ligado. 625 00:30:42,201 --> 00:30:45,287 Eu a transformei em uma estrela. Ajudei a iniciar a empresa, 626 00:30:45,288 --> 00:30:46,647 organizei suas turn�s... 627 00:30:46,648 --> 00:30:48,512 Ent�o, por que ela a dispensou? 628 00:30:48,514 --> 00:30:51,181 Ela queria n�veis de fama ao estilo Bren� Brown. 629 00:30:51,182 --> 00:30:54,013 Achou que eu, uma pessoa comum, n�o a levaria at� l�. 630 00:30:54,015 --> 00:30:56,686 - Por isso a matou? - O qu�? 631 00:30:57,615 --> 00:31:00,604 Wendell confessou, eu o vi. Voc�s viram. 632 00:31:00,605 --> 00:31:02,964 Por favor, sabemos que a confiss�o � falsa. 633 00:31:02,972 --> 00:31:06,047 - Estava voando naquele dia. - Pode ter contratado algu�m. 634 00:31:06,048 --> 00:31:09,111 Sophie me traiu, mas eu n�o a matei. 635 00:31:10,910 --> 00:31:13,596 Ela era brilhante no que fazia. 636 00:31:18,744 --> 00:31:20,838 Pensei que se eu achasse o manuscrito, 637 00:31:20,840 --> 00:31:24,076 poderia public�-lo antes que soubessem que estava me dispensando. 638 00:31:24,078 --> 00:31:26,173 Voc� receberia sua parte do grande livro. 639 00:31:26,175 --> 00:31:29,783 O livro de interpreta��o de sonhos ser� o maior best-seller dela. 640 00:31:31,516 --> 00:31:33,253 Se algu�m conseguir encontr�-lo. 641 00:31:33,256 --> 00:31:34,416 Ela o escondeu? 642 00:31:35,162 --> 00:31:36,349 Provavelmente. 643 00:31:37,139 --> 00:31:40,788 Nunca vi esbo�os, cap�tulos, rascunhos iniciais... 644 00:31:40,798 --> 00:31:45,759 Simplesmente surgia no meu e-mail algo acabado, pronto para ser publicado. 645 00:31:45,760 --> 00:31:47,834 Ela fazia at� a revis�o ortogr�fica. 646 00:31:49,269 --> 00:31:51,136 Talvez n�o confiasse em mim. 647 00:31:51,465 --> 00:31:54,079 Talvez eu contrate Joan como minha pr�xima cliente. 648 00:31:54,080 --> 00:31:55,906 Ela � uma escritora muito ruim? 649 00:31:55,908 --> 00:31:59,998 Li algumas p�ginas dela, parece saber das coisas, mas ela � t�o... 650 00:32:01,382 --> 00:32:02,417 T�o... 651 00:32:03,303 --> 00:32:04,631 Entediante. 652 00:32:05,240 --> 00:32:08,621 O que fez da Sophie grandiosa, � que ela tinha algo a mais. 653 00:32:09,519 --> 00:32:10,926 As pessoas a amavam. 654 00:32:16,410 --> 00:32:21,024 Conferimos as contas, e-mails e liga��es da Daphne. 655 00:32:21,025 --> 00:32:24,056 N�o h� nada que que sugira que tenha contratado um matador. 656 00:32:24,058 --> 00:32:26,462 Conferi a lixeira. � s� lixo mesmo. 657 00:32:26,463 --> 00:32:28,585 Se ela escreveu um livro, n�o h� registro. 658 00:32:28,586 --> 00:32:29,759 Tem certeza? 659 00:32:29,760 --> 00:32:33,214 � imposs�vel apagar tudo. 660 00:32:33,215 --> 00:32:34,734 Eu pensei que tinha apagado, 661 00:32:34,742 --> 00:32:37,452 mas se pesquisar "aliens nojentos" no meu computador... 662 00:32:37,453 --> 00:32:39,583 - N�o queremos saber. - Al�! Eu quero. 663 00:32:40,909 --> 00:32:44,875 - Drinks no O'Leary's. Voc� paga, eu falo. - Beleza. 664 00:32:44,876 --> 00:32:48,719 Por que a Dra. Sophie n�o teria uma c�pia do livro dela no laptop? 665 00:32:48,720 --> 00:32:50,924 Ela disse que tinha terminado, n�o �? 666 00:32:50,931 --> 00:32:53,770 N�o � como se autores mentissem sobre o quanto escrevem. 667 00:32:53,772 --> 00:32:56,724 Lembro-me de ver um livro sobre sonhos na mesa da Dra. Joan. 668 00:32:56,726 --> 00:32:58,661 Coincid�ncia? Acho que n�o. 669 00:32:58,670 --> 00:33:01,854 Especialmente por ser o assunto do novo livro da Dra. S. 670 00:33:01,856 --> 00:33:04,284 Todos os terapeutas falam sobre sonhos. � comum. 671 00:33:04,286 --> 00:33:08,008 Mas a Dra. Joan e Dra. S fizeram faculdade juntas. 672 00:33:08,010 --> 00:33:12,692 Joan era a colega estudiosa e a Dra. S era a baladeira. 673 00:33:12,694 --> 00:33:16,002 Talvez Joan estivesse pesquisando sobre sonhos para a Dra. S, 674 00:33:16,003 --> 00:33:17,905 ficou enciumada e roubou o manuscrito? 675 00:33:17,906 --> 00:33:21,987 N�o d� para criar um motivo s� porque viu um livro de sonhos na mesa de Joan. 676 00:33:21,988 --> 00:33:23,811 Acho que � v�lido investigar. 677 00:33:23,813 --> 00:33:26,146 Sigo suas pistas, por que n�o seguir as minhas? 678 00:33:26,148 --> 00:33:27,777 Sigo suas pistas o tempo todo. 679 00:33:27,779 --> 00:33:31,571 Mas tenho que arrast�-lo para seguir minhas ideias geniais. 680 00:33:31,572 --> 00:33:33,435 "Geniais" � um pouco forte. 681 00:33:33,436 --> 00:33:34,436 Parem! 682 00:33:35,178 --> 00:33:37,524 N�o aprenderam nada na terapia? 683 00:33:37,525 --> 00:33:39,423 Parceria � como uma canoa, 684 00:33:39,425 --> 00:33:42,515 se remarem na mesma dire��o, ir�o a lugares. 685 00:33:42,516 --> 00:33:47,653 Maravilhosos, m�gicos, er�ticos, alucinantes lugares. 686 00:33:47,655 --> 00:33:51,798 Mas se remam em dire��es opostas, o que acontece? 687 00:33:52,763 --> 00:33:54,141 O que acontece? 688 00:33:54,142 --> 00:33:56,144 - N�o nos movemos. - Andamos em c�rculos. 689 00:33:56,145 --> 00:33:59,991 Exato. Ent�o alinhem-se, olhem para frente e comecem a se mover. 690 00:34:02,902 --> 00:34:05,515 Est� bem, sinto muito, seguiremos sua pista. 691 00:34:05,906 --> 00:34:07,008 Obrigada! 692 00:34:08,691 --> 00:34:10,603 Mas algu�m aqui precisa de conserto? 693 00:34:10,605 --> 00:34:13,731 - Sim, eu tenho um... - N�o posso ajud�-lo, ningu�m pode. 694 00:34:17,699 --> 00:34:20,023 - Obrigada, Ricky. - O que ele disse? 695 00:34:20,025 --> 00:34:22,372 Ricky conseguiu acessar a conta da Sophie. 696 00:34:22,374 --> 00:34:25,508 H� um saque de US$ 500 mil, feito no dia anterior � morte dela. 697 00:34:25,510 --> 00:34:27,857 - J� sabemos disso. - Mas houve algo diferente. 698 00:34:27,865 --> 00:34:30,777 Sophie transferiu US$ 30 mil para uma conta desconhecida 699 00:34:30,778 --> 00:34:33,806 quando lan�ou o primeiro livro, mais US$ 50 mil no segundo, 700 00:34:33,807 --> 00:34:36,617 e depois US$ 75 mil pelo seu �ltimo best-seller. 701 00:34:36,619 --> 00:34:40,154 Para mim, parece um pagamento. Dra. Sophie tinha um escritor fantasma. 702 00:34:40,875 --> 00:34:43,488 Por isso Joan tinha o livro de sonhos na mesa dela? 703 00:34:43,489 --> 00:34:45,662 E se ela for a escritora fantasma? 704 00:34:45,663 --> 00:34:50,448 Lembra que Daphne disse que Sophie recebeu um milh�o para o pr�ximo livro? 705 00:34:50,450 --> 00:34:52,828 US$ 75 mil n�o � nada comparado a um milh�o. 706 00:34:52,829 --> 00:34:54,390 Joan pode ter exigido metade. 707 00:34:54,391 --> 00:34:57,928 A Dra. Sophie recebe todos os elogios, o dinheiro... 708 00:34:57,929 --> 00:35:02,977 E Joan trabalha nos bastidores, fazendo toda a pesquisa. 709 00:35:02,978 --> 00:35:05,979 Ent�o Joan chantageia a Dra. Sophie, vai at� a casa dela, 710 00:35:05,980 --> 00:35:09,618 elas discutem, brigam, Joan entra em p�nico e a acerta. 711 00:35:09,619 --> 00:35:12,179 Ela morre instantaneamente e cai na piscina. 712 00:35:13,568 --> 00:35:16,343 E onde Wendell se encaixaria nisto tudo? 713 00:35:16,695 --> 00:35:18,552 Se Joan � a escritora fantasma, 714 00:35:18,560 --> 00:35:21,091 teria acesso a todas as entrevistas da Dra. Sophie. 715 00:35:21,092 --> 00:35:24,839 E saberia que Wendell era particularmente suscet�vel � hipnose. 716 00:35:24,840 --> 00:35:26,414 O bode expiat�rio perfeito. 717 00:35:26,416 --> 00:35:27,906 Era s� hipnotiz�-lo. 718 00:35:27,908 --> 00:35:32,428 E ent�o, ela fica a apenas uma frase de faz�-lo confessar um assassinato. 719 00:35:36,148 --> 00:35:37,623 Essa � uma teoria muito boa. 720 00:35:38,214 --> 00:35:39,746 Quer test�-la? 721 00:35:46,738 --> 00:35:49,998 - Ol�? - Wendell, parece bem. 722 00:35:49,999 --> 00:35:52,117 Obrigado! O que posso fazer por voc�s? 723 00:35:52,824 --> 00:35:57,547 S� queremos ouvir voc� falar sua verdade. 724 00:36:02,577 --> 00:36:04,337 S� fale sua verdade. 725 00:36:07,328 --> 00:36:10,190 Matei a Dra. Sophie Fernwood. Fui at� a casa dela, 726 00:36:10,191 --> 00:36:12,962 discutimos, acertei-a e ela caiu na piscina. Eu a matei. 727 00:36:12,963 --> 00:36:15,782 - Ai est�, � o gatilho. - Matei a Dra. Sophie Fernwood. 728 00:36:15,784 --> 00:36:19,975 Fui at� a casa dela, discutimos, acertei-a e ela caiu na piscina. Eu a matei. 729 00:36:19,977 --> 00:36:22,696 - O estragamos, n�o �? - Matei a Dra. Sophie Fernwood. 730 00:36:22,697 --> 00:36:24,109 Fui at� a casa dela, 731 00:36:24,110 --> 00:36:27,121 discutimos, acertei-a e ela caiu na piscina. Eu a matei. 732 00:36:34,323 --> 00:36:36,868 Voc�s me assustaram. O que fazem aqui? 733 00:36:36,869 --> 00:36:38,830 Crise de �ltima hora. 734 00:36:38,838 --> 00:36:41,007 Esquecemos nossas linguagens do amor. 735 00:36:41,008 --> 00:36:43,365 - Est� fechado. - Seremos breves. 736 00:36:43,737 --> 00:36:45,742 Viemos ouvi-la dizer sua verdade. 737 00:36:46,781 --> 00:36:50,559 Querido, n�o tem o mesmo efeito nela como tem no Wendell. 738 00:36:51,477 --> 00:36:52,744 O que aconteceu, Joan? 739 00:36:52,745 --> 00:36:55,846 Dra. Sophie lhe deu os US$ 500 mil que voc� pediu, n�o foi? 740 00:36:55,847 --> 00:36:58,759 - Por que n�o pegou a grana e foi embora? - Quem s�o voc�s? 741 00:37:03,573 --> 00:37:05,506 Joan! Pare! 742 00:37:06,773 --> 00:37:08,338 Joan! Pare! 743 00:37:09,769 --> 00:37:10,901 Espere! 744 00:37:29,349 --> 00:37:30,828 N�o cheguem perto! 745 00:37:30,829 --> 00:37:34,551 Joan, por que n�o entramos e conversamos? 746 00:37:34,903 --> 00:37:36,110 Para qu�? 747 00:37:37,110 --> 00:37:38,910 Minha vida, minha carreira... 748 00:37:38,911 --> 00:37:40,887 est� tudo acabado, de qualquer jeito. 749 00:37:45,708 --> 00:37:49,337 Olhe, sei que n�o quis matar a Dra. Sophie. 750 00:37:50,696 --> 00:37:52,028 N�o mesmo. 751 00:37:52,871 --> 00:37:55,673 Eu s� queria minha parte do adiantamento. 752 00:37:55,675 --> 00:37:57,407 Ao menos isso eu merecia. 753 00:37:57,822 --> 00:38:01,102 Mas ela n�o lhe deu cr�dito algum, deu? 754 00:38:03,414 --> 00:38:06,316 N�o, ela riu de mim. 755 00:38:06,647 --> 00:38:09,590 Disse que eu era a mesma ot�ria da �poca da faculdade, 756 00:38:09,592 --> 00:38:11,471 quando fazia as pesquisas dela. 757 00:38:12,049 --> 00:38:14,481 Eu escrevia at� os trabalhos dela, naquela �poca. 758 00:38:15,040 --> 00:38:17,135 Isso te deixava irritada, n�o � verdade? 759 00:38:18,498 --> 00:38:19,556 Deixava. 760 00:38:20,948 --> 00:38:22,686 O que aconteceu, Joan? 761 00:38:24,613 --> 00:38:28,813 Tentei fugir com a mala de dinheiro, mas ela a agarrou, 762 00:38:29,164 --> 00:38:31,973 come�ou me empurrar sem parar... 763 00:38:33,828 --> 00:38:35,611 Ent�o, a acertou com algo. 764 00:38:35,613 --> 00:38:38,803 Um dos livros dela. Estava na mesa do p�tio, 765 00:38:39,373 --> 00:38:41,535 e n�o achei que poderia mat�-la, 766 00:38:41,537 --> 00:38:43,668 eu s� a atingi uma vez. 767 00:38:43,670 --> 00:38:45,486 Exato, foi somente um erro, certo? 768 00:38:46,118 --> 00:38:50,097 Ela caiu na piscina, eu surtei e corri. 769 00:38:51,453 --> 00:38:54,725 Aconteceu tudo t�o r�pido, n�o quis fazer aquilo. 770 00:38:55,417 --> 00:38:56,968 Joan, espere! Espere. 771 00:38:57,453 --> 00:38:59,459 E se Daphne publicar seu livro? 772 00:39:00,232 --> 00:39:02,302 Voc� j� escreveu 3 best-sellers. 773 00:39:02,304 --> 00:39:07,255 Ningu�m ler� um livro escrito por um terapeuta na pris�o. 774 00:39:07,256 --> 00:39:08,537 Est� de brincadeira? 775 00:39:08,538 --> 00:39:11,270 Esse � o melhor gancho de todos os tempos. 776 00:39:16,349 --> 00:39:19,096 Existem computadores na pris�o, n�o �? 777 00:39:21,012 --> 00:39:22,077 Sim. 778 00:39:26,736 --> 00:39:27,936 Est� bem. 779 00:39:29,622 --> 00:39:32,254 Venha, Joan. Vamos l�. 780 00:39:43,773 --> 00:39:46,271 - Ainda est� aqui? - Sim. 781 00:39:47,038 --> 00:39:48,812 Terminei o depoimento dela agora. 782 00:39:48,813 --> 00:39:50,316 Soube que a noite foi intensa. 783 00:39:50,317 --> 00:39:52,995 Sim, por um segundo achei que ela ia pular. 784 00:39:53,861 --> 00:39:54,905 Foi por pouco. 785 00:39:55,236 --> 00:39:56,258 Sim... 786 00:39:56,618 --> 00:40:00,081 Queria te perguntar. Como foi fazer aquela terapia? 787 00:40:00,425 --> 00:40:01,737 Tirou alguma coisa disso? 788 00:40:02,326 --> 00:40:03,766 Sim, eu... 789 00:40:04,664 --> 00:40:05,765 Eu acho. 790 00:40:06,146 --> 00:40:07,265 N�o sei. 791 00:40:07,266 --> 00:40:09,091 Realmente n�o processei ainda. 792 00:40:09,092 --> 00:40:12,702 Poder�amos ter feito terapia na �poca em que �ramos parceiros? 793 00:40:12,703 --> 00:40:13,877 Provavelmente. 794 00:40:14,549 --> 00:40:17,012 Estou fazendo h� cerca de um ano. 795 00:40:18,024 --> 00:40:20,264 - S�rio? - Sim. 796 00:40:20,608 --> 00:40:22,366 Desde que seu irm�o morreu. 797 00:40:22,367 --> 00:40:25,482 Eu queria te ajudar, e n�o sabia como. 798 00:40:25,483 --> 00:40:28,801 E voc� n�o queria conversar, ent�o isso me fez perceber... 799 00:40:30,411 --> 00:40:32,320 Que eu n�o sabia o que estava fazendo, 800 00:40:32,321 --> 00:40:36,091 com rela��o a administrar sentimentos, emo��es e todas essas coisas. 801 00:40:37,870 --> 00:40:40,204 - E como tem sido? - Bom. 802 00:40:40,205 --> 00:40:41,211 � lento. 803 00:40:42,013 --> 00:40:43,118 Lento pra caramba. 804 00:40:45,009 --> 00:40:46,086 Mas bom. 805 00:40:48,588 --> 00:40:49,684 Onde est� Yates? 806 00:40:50,028 --> 00:40:52,893 N�o sei. Ela me deu a palavra de seguran�a esta noite. 807 00:40:53,206 --> 00:40:55,478 - Palavra de seguran�a? - Isso. 808 00:40:55,479 --> 00:40:58,051 Se algum de n�s estiver irritando um ao outro. 809 00:40:58,052 --> 00:40:59,405 E precisamos de espa�o, 810 00:41:00,058 --> 00:41:02,870 usamos a palavra de seguran�a. Nenhuma pergunta � feita. 811 00:41:02,871 --> 00:41:05,323 Sei que me arrependerei, mas qual � a palavra? 812 00:41:05,324 --> 00:41:06,389 Sorvete. 813 00:41:06,390 --> 00:41:08,803 Sorvete! Pensei que fosse pior. O que significa? 814 00:41:08,804 --> 00:41:12,043 Ela disse que nossa parceria � como sorvete. 815 00:41:12,044 --> 00:41:16,804 � incr�vel, � confi�vel, mas em excesso pode lhe dar gases. 816 00:41:18,710 --> 00:41:21,083 Na verdade, isso � fofo. 817 00:41:21,084 --> 00:41:24,460 N�o me entenda mal, tive que vetar as cinco primeiras. 818 00:41:25,590 --> 00:41:26,823 Elas eram nojentas. 819 00:41:29,067 --> 00:41:30,245 Voc� est� saindo? 820 00:41:30,246 --> 00:41:32,257 N�o, preciso terminar esses relat�rios. 821 00:41:32,614 --> 00:41:35,994 Est� bem. S� queria te dizer que se precisar resolver as coisas, 822 00:41:36,433 --> 00:41:37,558 terapia � bom. 823 00:41:39,685 --> 00:41:41,418 - Obrigado. - De nada. 824 00:41:41,419 --> 00:41:42,528 Te agrade�o. 825 00:41:44,242 --> 00:41:45,995 E conversar com seu gato n�o conta. 826 00:41:45,996 --> 00:41:48,067 Mas eu n�o falo com meu gato. 827 00:41:48,512 --> 00:41:49,931 N�o � isso que Max diz. 828 00:42:06,590 --> 00:42:07,670 O que voc� faz aqui? 829 00:42:07,671 --> 00:42:09,582 Tomei uns drinques com a Yates. 830 00:42:09,583 --> 00:42:11,885 Cara, ela tem hist�rias. 831 00:42:12,529 --> 00:42:14,755 Al�m disso, tenho algo para voc�. 832 00:42:14,756 --> 00:42:15,766 O qu�? 833 00:42:16,321 --> 00:42:19,789 Sua pintura de Fernwood. 834 00:42:19,790 --> 00:42:20,978 O que voc� acha? 835 00:42:23,228 --> 00:42:25,209 Sinceramente? � horroroso. 836 00:42:25,210 --> 00:42:27,510 Verdade. � mesmo. 837 00:42:28,371 --> 00:42:29,811 O que devo fazer com isso? 838 00:42:29,812 --> 00:42:32,223 Queime. Porque se descobrirem que foi voc�, 839 00:42:32,224 --> 00:42:33,510 ficar� preso para sempre. 840 00:42:33,934 --> 00:42:35,603 E n�o terei mais ningu�m. 841 00:42:38,867 --> 00:42:41,234 N�o se preocupe. Eu n�o deixaria isso acontecer. 842 00:42:42,199 --> 00:42:43,905 Formamos uma equipe muito boa. 843 00:42:49,111 --> 00:42:52,180 Eu preciso mesmo voltar a este relat�rio. 844 00:42:53,591 --> 00:42:58,206 Certo. Est� uma noite agrad�vel. Acho que vou dar um passeio. 845 00:42:58,777 --> 00:43:01,010 - N�o trabalhe at� tarde. - Pode deixar. 846 00:43:04,625 --> 00:43:07,092 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 847 00:43:07,093 --> 00:43:09,093 Siga nossas redes sociais: @griotsteam66386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.