Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:01,913
Anteriormente...
2
00:00:01,914 --> 00:00:03,133
Vou ter que dizer mesmo?
3
00:00:03,134 --> 00:00:05,035
- Vai.
- Certo. Preciso de voc�, Max.
4
00:00:05,037 --> 00:00:07,304
T� com voc�?
A per�cia consegue as digitais.
5
00:00:07,305 --> 00:00:08,874
Voc�s t�m regras demais.
6
00:00:08,876 --> 00:00:10,738
- Estamos juntas.
- H� uma diferen�a.
7
00:00:10,739 --> 00:00:12,945
Voc� far� qualquer coisa
para ter o que quer.
8
00:00:12,946 --> 00:00:14,405
Ele tem que seguir as regras.
9
00:00:14,406 --> 00:00:15,855
Preciso resolver isso.
10
00:00:15,857 --> 00:00:19,975
Recupero meu posto anterior
e ela sai da minha vida. Para sempre.
11
00:00:25,984 --> 00:00:28,947
- Eu n�o entendo.
- N�o � t�o dif�cil de entender.
12
00:00:28,949 --> 00:00:31,710
N�o faz o menor sentido.
Por isso, n�o entendo.
13
00:00:31,712 --> 00:00:34,082
Encrenca e Bagun�a, o que aconteceu?
14
00:00:34,084 --> 00:00:36,180
Est�vamos no carro e eu estava com sede
15
00:00:36,182 --> 00:00:38,141
e ele n�o me deu um gole de �gua dele.
16
00:00:38,143 --> 00:00:40,343
- Por que n�o, Ellis?
- Por que n�o?
17
00:00:40,345 --> 00:00:43,647
Porque deixaria marca de gloss nela.
N�o vou beber nela. � nojento.
18
00:00:43,649 --> 00:00:45,704
- Isso � importante?
- Meu gloss labial?
19
00:00:45,706 --> 00:00:46,720
O que foi?
20
00:00:46,722 --> 00:00:49,332
A fase da lua de mel acabou oficialmente.
21
00:00:49,333 --> 00:00:50,811
- Nunca houve...
- Lua de mel?
22
00:00:50,813 --> 00:00:53,396
A crise dos sete anos
ocorreu em sete semanas.
23
00:00:53,398 --> 00:00:55,297
- Voc� n�o me ouve.
- Voc� n�o pensa.
24
00:00:55,298 --> 00:00:56,899
Voc�s passam muito tempo juntos.
25
00:00:57,143 --> 00:00:58,909
N�s nos afastamos de vez em quando.
26
00:00:58,910 --> 00:01:00,966
- Ou enlouquecer�amos.
- Com certeza.
27
00:01:00,968 --> 00:01:03,414
- Precisam de um tempo?
- Seria bom.
28
00:01:03,416 --> 00:01:05,296
N�o vai rolar. Ao trabalho.
29
00:01:08,902 --> 00:01:10,694
Dra. Sophie morreu?
30
00:01:11,076 --> 00:01:12,504
Quem � a Dra. Sophie?
31
00:01:14,383 --> 00:01:16,352
Dra. Sophie Fernwood.
32
00:01:16,354 --> 00:01:18,380
Escreveu tr�s livros de autoajuda,
33
00:01:18,381 --> 00:01:21,406
tem um podcast e faria um programa de TV.
34
00:01:21,408 --> 00:01:24,210
O site dela fala da ajuda
a milh�es de pessoas
35
00:01:24,212 --> 00:01:26,539
que encontraram a felicidade duradoura
36
00:01:26,540 --> 00:01:29,239
atrav�s da gratid�o
e da autenticidade emocional.
37
00:01:29,240 --> 00:01:30,952
Um monte de bobagens.
38
00:01:30,953 --> 00:01:33,119
Voc� n�o gosta de terapia, ent�o?
39
00:01:33,120 --> 00:01:35,958
Terapeutas est�o no topo
da hierarquia dos vigaristas.
40
00:01:35,959 --> 00:01:38,507
Eles n�o s�o vigaristas, Max. S�o m�dicos.
41
00:01:38,509 --> 00:01:41,102
Eles entram na sua cabe�a
e brincam com voc�,
42
00:01:41,104 --> 00:01:42,995
apenas com o prop�sito de lucrar.
43
00:01:42,997 --> 00:01:44,236
Isso � vigarice.
44
00:01:44,601 --> 00:01:47,123
� como ganham a vida,
como qualquer outro m�dico,
45
00:01:47,124 --> 00:01:49,127
com a inten��o de ajudar pessoas.
46
00:01:49,129 --> 00:01:50,377
Voc� j� fez terapia?
47
00:01:51,179 --> 00:01:52,811
- Sim.
- E te ajudou?
48
00:01:54,409 --> 00:01:55,422
� que...
49
00:01:55,423 --> 00:01:57,859
- Viu? Voc� n�o � uma x�cara.
- Uma x�cara?
50
00:01:57,860 --> 00:01:59,039
Para Bruce Lee,
51
00:01:59,041 --> 00:02:01,467
para ter uma mente forte,
ela deve ser como �gua.
52
00:02:01,469 --> 00:02:03,049
Sem contorno, sem forma.
53
00:02:03,051 --> 00:02:05,661
Se colocar �gua na x�cara,
ela vira uma x�cara.
54
00:02:05,663 --> 00:02:08,161
Terapeutas tentam
nos transformar em x�caras.
55
00:02:08,163 --> 00:02:12,274
Mas, meu amigo, voc� e eu
n�o podemos ser moldados ou manipulados.
56
00:02:12,275 --> 00:02:13,814
N�o somos x�caras.
57
00:02:16,843 --> 00:02:18,761
N�o entendi nada do que voc� disse.
58
00:02:25,627 --> 00:02:26,838
N�o se cansa disso?
59
00:02:26,839 --> 00:02:28,572
Porque eu nunca vou.
60
00:02:28,573 --> 00:02:30,330
� isso que a terapia proporciona?
61
00:02:30,331 --> 00:02:33,062
� o que tr�s best-sellers
e v�rios ing�nuos compram.
62
00:02:35,169 --> 00:02:36,918
Cinco milh�es e meio.
63
00:02:36,919 --> 00:02:38,323
Esse � o meu palpite.
64
00:02:40,175 --> 00:02:41,773
Aumente para seis milh�es.
65
00:02:42,198 --> 00:02:45,529
Deve haver uns 500 mil em esp�cie
dentro da piscina.
66
00:02:53,942 --> 00:02:56,022
Griots Team apresenta...
67
00:02:56,023 --> 00:02:59,004
WILD CARDS: S01E08
"Brilho eterno de uma mente traumatizada"
68
00:02:59,005 --> 00:03:01,172
Tradu��o:
Shima - Trench21P
69
00:03:01,173 --> 00:03:03,305
Tradu��o:
miAllK3R - Alzwitch71 - ostemberg
70
00:03:03,306 --> 00:03:05,306
Revis�o:
madu21
71
00:03:05,307 --> 00:03:07,307
Revis�o:
xoxoanne
72
00:03:31,899 --> 00:03:33,916
Sabem a hora do afogamento?
73
00:03:33,917 --> 00:03:34,950
N�o.
74
00:03:36,071 --> 00:03:38,507
Certo, e quando v�o saber?
75
00:03:38,508 --> 00:03:39,976
Eu n�o vou saber.
76
00:03:39,977 --> 00:03:42,140
- Por que n�o?
- Porque ela n�o se afogou.
77
00:03:42,141 --> 00:03:43,851
Todos est�o meio irritados hoje.
78
00:03:43,852 --> 00:03:45,392
Hoje era meu dia de folga,
79
00:03:45,393 --> 00:03:48,328
mas meu colega teve
uma emerg�ncia de viagem,
80
00:03:48,329 --> 00:03:49,984
como sempre.
81
00:03:49,985 --> 00:03:51,718
Sem respeito.
82
00:03:51,719 --> 00:03:53,065
Me identifico.
83
00:03:54,991 --> 00:03:58,381
- Quando ela morreu?
- Entre 20h e 0h.
84
00:03:58,382 --> 00:03:59,966
Trauma contundente na t�mpora.
85
00:03:59,967 --> 00:04:02,763
Ela j� estava morta quando caiu na �gua.
86
00:04:02,764 --> 00:04:04,052
Algum sinal de luta?
87
00:04:04,053 --> 00:04:05,310
Nenhum que eu possa ver.
88
00:04:05,311 --> 00:04:07,170
A per�cia n�o achou a arma do crime.
89
00:04:07,171 --> 00:04:08,443
Voc� tem algum palpite?
90
00:04:08,444 --> 00:04:11,393
Algo com a ponta bem afiada.
91
00:04:11,394 --> 00:04:13,704
Talvez o assassino tenha pegado
na �ltima hora.
92
00:04:13,705 --> 00:04:15,349
Aviso se encontrar alguma coisa.
93
00:04:15,350 --> 00:04:16,764
Tudo bem. Obrigado.
94
00:04:25,163 --> 00:04:29,188
Sem sinal de arrombamento ou luta.
Ela devia conhecer o assassino.
95
00:04:29,189 --> 00:04:31,802
Encontramos um cofre intocado l� em cima.
96
00:04:31,803 --> 00:04:35,021
O mesmo com as joias soltas.
H� v�rias coisas de alto valor l�.
97
00:04:35,022 --> 00:04:36,691
Ent�o n�o foi um roubo.
98
00:04:36,692 --> 00:04:37,693
N�o.
99
00:04:39,178 --> 00:04:42,131
A quest�o �, o que faz
todo esse dinheiro na piscina?
100
00:04:42,132 --> 00:04:44,513
- Senhora! Tem que sair.
- Preciso entrar.
101
00:04:44,514 --> 00:04:46,541
- Esta � uma cena de crime.
- Eu sei.
102
00:04:46,542 --> 00:04:48,710
Eu sou Daphne, gerente de neg�cios.
103
00:04:49,169 --> 00:04:53,068
Ent�o voc� � a gerente de neg�cios dela
e seu contato de emerg�ncia.
104
00:04:53,069 --> 00:04:55,177
Ela n�o tem fam�lia ou amigos?
105
00:04:55,178 --> 00:04:58,129
Clientes, f�s, colaboradores...
n�s somos a fam�lia dela.
106
00:04:58,130 --> 00:04:59,709
Por que queria entrar aqui?
107
00:04:59,710 --> 00:05:02,240
O computador dela tem seu �ltimo livro.
108
00:05:02,241 --> 00:05:04,623
Interpreta��o dos sonhos.
Ser� enorme.
109
00:05:04,624 --> 00:05:06,170
Ele poderia ser roubado.
110
00:05:06,171 --> 00:05:08,482
O computador dela ser� levado como prova.
111
00:05:08,483 --> 00:05:10,349
Asseguro que nada ser� roubado.
112
00:05:10,350 --> 00:05:14,884
Por curiosidade, quanto valeria
uma c�pia vazada de um desses livros?
113
00:05:14,885 --> 00:05:17,350
Ela recebeu um adiantamento
de um milh�o.
114
00:05:17,351 --> 00:05:18,351
Saquei.
115
00:05:18,936 --> 00:05:22,146
Pessoal! Precisamos encontrar
esse computador imediatamente!
116
00:05:22,147 --> 00:05:23,147
Max.
117
00:05:24,889 --> 00:05:28,028
- Quando a viu pela �ltima vez?
- H� alguns dias, em Fernwood.
118
00:05:28,029 --> 00:05:31,442
- Em Fernwood?
- � o centro de bem-estar que ela abriu.
119
00:05:31,443 --> 00:05:33,567
A personifica��o do trabalho de sua vida.
120
00:05:33,568 --> 00:05:37,263
Em Fernwood h� terapeutas especializados
em v�rios tipos de tratamentos.
121
00:05:37,264 --> 00:05:40,747
Ela queria um lugar para as pessoas
trabalharem seus problemas.
122
00:05:40,748 --> 00:05:43,306
Ent�o, s�o v�rios terapeutas dizendo
123
00:05:43,307 --> 00:05:45,638
o qu�o perturbado voc� �,
em vez de um s�.
124
00:05:45,639 --> 00:05:47,711
Como estava o humor dela da �ltima vez?
125
00:05:47,712 --> 00:05:51,304
N�o muito bem, na verdade.
Ela estava ansiosa, distra�da.
126
00:05:54,780 --> 00:05:56,303
Meu Deus.
127
00:05:57,791 --> 00:05:58,855
Est� tudo bem?
128
00:05:59,345 --> 00:06:02,859
Tr�s livros dela acabam de chegar
ao topo das listas dos mais vendidos.
129
00:06:02,860 --> 00:06:05,868
Agora entendem como � importante
que este livro n�o vaze.
130
00:06:05,869 --> 00:06:07,998
As vendas ser�o extraordin�rias.
131
00:06:10,428 --> 00:06:11,825
Isso soou terr�vel, n�o �?
132
00:06:11,826 --> 00:06:12,864
- Sim.
- Um pouco.
133
00:06:12,865 --> 00:06:15,641
Desculpem. Ainda n�o acredito
que isso est� acontecendo.
134
00:06:17,506 --> 00:06:20,106
Mais alguma coisa?
Preciso voltar para Fernwood.
135
00:06:20,107 --> 00:06:22,255
Come�aram a ligar
quando a not�cia saiu.
136
00:06:22,256 --> 00:06:24,571
Vamos fazer nosso luto juntos.
137
00:06:24,572 --> 00:06:27,182
Muitos se sentir�o perdido sem ela.
138
00:06:28,303 --> 00:06:32,656
Certo. Uma �ltima pergunta,
onde estava ontem � noite?
139
00:06:34,146 --> 00:06:37,508
Eu estava em um voo voltando
de uma confer�ncia em Londres.
140
00:06:38,060 --> 00:06:40,021
Aterrissei �s seis da manh�.
141
00:06:40,389 --> 00:06:42,161
Ainda tenho o cart�o de embarque.
142
00:06:42,162 --> 00:06:43,389
Eu gostaria de ver.
143
00:06:44,318 --> 00:06:47,833
- Quem estar� nessa reuni�o?
- Amigos, clientes, colegas de trabalho.
144
00:06:47,834 --> 00:06:48,968
Aqui est�.
145
00:06:53,621 --> 00:06:56,308
Muito bem, est� livre para ir. Obrigado.
146
00:06:58,148 --> 00:06:59,278
Pode acompanh�-la?
147
00:07:01,420 --> 00:07:05,670
- Se todos os pr�ximos a ela estar�o l�...
- Talvez o assassino tamb�m esteja.
148
00:07:06,998 --> 00:07:10,005
A coisa mais interessante
foi o que ela n�o disse.
149
00:07:10,006 --> 00:07:13,057
Quero dizer, ela era o contato
de emerg�ncia da Sophie, mas...
150
00:07:13,058 --> 00:07:15,647
ela nunca falou da amizade delas.
Notou isso?
151
00:07:16,062 --> 00:07:18,512
Nem sempre quem trabalha junto se d� bem.
152
00:07:19,896 --> 00:07:24,629
Talvez possamos aprender alguma coisa
com "O Farol Interior".
153
00:07:24,630 --> 00:07:25,895
Voc� roubou isso?
154
00:07:25,896 --> 00:07:28,036
Ela tinha umas 50 c�pias.
155
00:07:28,037 --> 00:07:29,523
Isso n�o � evid�ncia.
156
00:07:29,524 --> 00:07:31,576
Estava lacrado dentro de uma caixa.
157
00:07:32,123 --> 00:07:33,950
Este est� assinado.
158
00:07:33,951 --> 00:07:36,450
- Deve valer alguma coisa.
- Por que pegou isso?
159
00:07:36,451 --> 00:07:39,778
Essas pessoas perderam a guia deles.
Ent�o, est�o vulner�veis.
160
00:07:39,779 --> 00:07:41,704
Pessoas vulner�veis querem conversar.
161
00:07:41,705 --> 00:07:43,675
Apenas precisamos falar a l�ngua deles.
162
00:07:43,676 --> 00:07:48,722
Ou�a isto, "Durante toda a sua vida
lhe disseram que voc� � a tempestade,
163
00:07:48,723 --> 00:07:52,443
que voc� � o furac�o,
quando, na verdade, voc� � o farol".
164
00:07:53,401 --> 00:07:55,259
O que diabos isso quer dizer?
165
00:07:55,260 --> 00:07:59,022
Significa que sou o farol
e voc� a tempestade.
166
00:07:59,465 --> 00:08:01,156
Nunca leu livros de autoajuda?
167
00:08:01,157 --> 00:08:03,187
Tenho cara de quem l� isso?
168
00:08:03,523 --> 00:08:05,055
Com quem voc� conversa, ent�o?
169
00:08:06,463 --> 00:08:07,829
Acho que com ningu�m.
170
00:08:07,830 --> 00:08:09,274
Tem que existir algu�m.
171
00:08:10,752 --> 00:08:12,259
- Marc.
- Como?
172
00:08:12,260 --> 00:08:14,134
Fala com ele, n�o �?
173
00:08:14,135 --> 00:08:16,328
N�o falo com meu gato.
174
00:08:16,329 --> 00:08:17,968
Agora tudo faz sentido.
175
00:08:17,969 --> 00:08:20,415
Voc� � a tempestade...
176
00:08:20,416 --> 00:08:22,639
e conta todos os seus segredos
para um gato.
177
00:08:22,640 --> 00:08:26,586
Dizer isso em voz alta
faz voc� parecer meio louco.
178
00:08:26,592 --> 00:08:28,123
Eu � que sou louco.
179
00:08:28,124 --> 00:08:30,797
Falou a mulher que acha que � um farol.
180
00:08:30,798 --> 00:08:31,867
Certo.
181
00:08:42,782 --> 00:08:45,063
Muitas sensa��es por aqui.
182
00:08:45,064 --> 00:08:46,592
Muitas pessoas tamb�m.
183
00:08:46,593 --> 00:08:48,834
Com quem acha que devemos falar?
184
00:08:48,835 --> 00:08:52,062
Joan, nossa terapeuta
cognitivo-comportamental.
185
00:08:52,063 --> 00:08:53,675
Conhecia Sophie h� mais tempo.
186
00:09:06,625 --> 00:09:09,042
Ainda n�o acredito que ela se foi.
187
00:09:09,336 --> 00:09:12,780
- Pois �.
- Acabei n�o me apresentando.
188
00:09:12,781 --> 00:09:16,515
Me chamo Maxine
e este � o meu marido, Colton.
189
00:09:16,516 --> 00:09:17,596
Oi.
190
00:09:18,024 --> 00:09:20,692
- Oi.
- Eram pr�ximas?
191
00:09:20,693 --> 00:09:23,332
Muito. Desde a faculdade.
192
00:09:23,341 --> 00:09:27,037
Fui a primeira terapeuta
que ela contratou aqui.
193
00:09:27,038 --> 00:09:29,245
Alguma ideia de quem
pode ter feito isso?
194
00:09:29,246 --> 00:09:30,744
N�o.
195
00:09:30,745 --> 00:09:32,345
Todos amavam a Sophie.
196
00:09:32,346 --> 00:09:34,519
Era uma luz para muita gente.
197
00:09:35,314 --> 00:09:38,382
Minha nossa!
198
00:09:38,899 --> 00:09:41,852
Desculpe, minha esposa
est� muito transtornada.
199
00:09:41,853 --> 00:09:43,267
Wendell Collins?
200
00:09:43,268 --> 00:09:45,662
Ol�! Sou sua grande f�!
201
00:09:45,663 --> 00:09:47,198
Poderia me dar seu aut�grafo?
202
00:09:47,199 --> 00:09:48,821
N�o � uma boa hora, querida.
203
00:09:48,822 --> 00:09:50,232
Ele n�o vai se incomodar.
204
00:09:50,795 --> 00:09:51,947
Perd�o, quem � voc�?
205
00:09:51,948 --> 00:09:54,801
Wendell Collins, �ncora do canal 14.
206
00:09:54,802 --> 00:09:56,461
N�o assisto muita televis�o.
207
00:09:56,462 --> 00:09:58,114
Acha que assisto muita televis�o?
208
00:09:58,115 --> 00:09:59,373
Com licen�a...
209
00:09:59,374 --> 00:10:01,306
Tudo bem se voc� for o primeiro?
210
00:10:01,307 --> 00:10:02,622
Sim, sem problemas.
211
00:10:03,135 --> 00:10:04,256
Pela Sophie.
212
00:10:06,515 --> 00:10:09,096
Ele � suspeito e voc� pede aut�grafo?
213
00:10:09,097 --> 00:10:10,619
Voc� � muito desconfiado.
214
00:10:10,620 --> 00:10:13,579
- Sou um detetive!
- Ele vai fazer um discurso...
215
00:10:13,580 --> 00:10:15,109
� claramente um f�!
216
00:10:22,155 --> 00:10:23,194
Pessoal...
217
00:10:24,354 --> 00:10:25,368
Ol�.
218
00:10:26,461 --> 00:10:27,779
Obrigado por virem.
219
00:10:28,409 --> 00:10:31,182
Perdemos algu�m que mudou muitas vidas.
220
00:10:31,183 --> 00:10:33,741
A vida de milh�es, ao redor do mundo.
221
00:10:33,742 --> 00:10:35,986
Muitos gostariam de dizer algo,
222
00:10:35,994 --> 00:10:39,210
ent�o, come�aremos com uma
das pessoas mais pr�ximas a ela...
223
00:10:39,211 --> 00:10:41,211
O nosso Wendell Collins.
224
00:10:41,718 --> 00:10:42,791
Wendell.
225
00:10:45,963 --> 00:10:46,963
Oi.
226
00:10:49,817 --> 00:10:51,936
Ele � muito melhor na TV.
227
00:11:00,622 --> 00:11:01,636
Wendell.
228
00:11:02,841 --> 00:11:06,219
Tudo que aprendeu
com Sophie ainda est� em voc�.
229
00:11:07,482 --> 00:11:08,482
S�...
230
00:11:09,503 --> 00:11:10,809
Conte a sua verdade.
231
00:11:14,993 --> 00:11:15,993
Eu...
232
00:11:18,167 --> 00:11:19,167
Eu...
233
00:11:21,054 --> 00:11:22,094
Matei.
234
00:11:23,125 --> 00:11:25,017
Eu matei a Dra. Sophie Fernwood.
235
00:11:27,777 --> 00:11:29,876
Acho que nem t�o f� assim.
236
00:11:35,790 --> 00:11:37,485
Eu matei a Dra. Sophie Fernwood.
237
00:11:37,486 --> 00:11:40,282
Fui � casa dela, discutimos, acertei-a,
238
00:11:40,283 --> 00:11:42,607
ela caiu na piscina. Eu a matei.
239
00:11:42,895 --> 00:11:45,695
E por que matou a Dra. Fernwood?
240
00:11:47,892 --> 00:11:50,753
Talvez ele precise de um teleponto.
241
00:11:50,754 --> 00:11:53,773
Pode nos contar como matou
a Dra. Fernwood?
242
00:11:53,774 --> 00:11:58,456
Fui � casa dela, discutimos,
acertei-a, ela caiu na piscina...
243
00:11:58,457 --> 00:11:59,465
Eu a matei.
244
00:11:59,466 --> 00:12:02,049
J� entendemos a parte da confiss�o.
245
00:12:02,050 --> 00:12:04,519
Mas precisamos de detalhes
de como tudo aconteceu.
246
00:12:04,832 --> 00:12:07,025
Eu matei a Dra. Sophie Fernwood.
247
00:12:07,026 --> 00:12:11,546
Fui � casa dela, discutimos,
acertei-a, ela caiu na piscina...
248
00:12:11,553 --> 00:12:12,749
Eu a matei.
249
00:12:15,623 --> 00:12:16,873
Acho que s�o drogas.
250
00:12:16,874 --> 00:12:19,541
Notici�rios locais
podem ser enlouquecedores.
251
00:12:19,542 --> 00:12:22,173
Fui a festas de emissoras
e tenho hist�rias.
252
00:12:22,174 --> 00:12:25,415
- Ningu�m quer saber, Yates.
- Fale por voc�.
253
00:12:25,416 --> 00:12:26,868
Vamos tomar uma?
254
00:12:26,869 --> 00:12:28,742
Talvez. Vou pensar.
255
00:12:28,743 --> 00:12:32,647
Vamos focar, tem meio milh�o
de d�lares naquela piscina.
256
00:12:32,648 --> 00:12:35,063
Ele estava pagando a ela, ou o contr�rio?
257
00:12:35,064 --> 00:12:37,068
Viu a casa dela. N�o precisava de grana.
258
00:12:37,069 --> 00:12:39,170
Veremos as finan�as dele,
e voc�s, as dela.
259
00:12:39,171 --> 00:12:40,706
Cem d�lares que est� fingindo.
260
00:12:40,707 --> 00:12:43,434
Comete o crime, confessa,
se declara louco...
261
00:12:43,435 --> 00:12:44,779
e depois se safa.
262
00:12:44,780 --> 00:12:48,227
- J� vimos isso antes.
- Mas ainda n�o temos o motivo.
263
00:12:48,610 --> 00:12:49,886
Vamos dar um para ele.
264
00:12:49,894 --> 00:12:52,134
Alguns dias na ala psiqui�trica
devem ajudar.
265
00:12:52,135 --> 00:12:53,717
- Certo.
- Enquanto isso...
266
00:12:55,067 --> 00:12:57,572
Vamos falar com a �ltima pessoa
que esteve com ele.
267
00:12:59,931 --> 00:13:03,087
N�o sei o que houve, ele estava bem ontem.
268
00:13:03,088 --> 00:13:04,676
Nada que o tenha incomodado?
269
00:13:04,677 --> 00:13:06,658
Sou produtora dele. N�s...
270
00:13:07,219 --> 00:13:08,787
falamos sobre trabalho.
271
00:13:08,788 --> 00:13:11,322
N�o conversamos.
Para isso ele tem terapeuta.
272
00:13:11,323 --> 00:13:12,962
Tinha...
273
00:13:12,963 --> 00:13:16,057
Mas voc� jantou com ele na noite
em que a Dra. Sophie morreu.
274
00:13:16,064 --> 00:13:19,145
Jantar com ele � anotar coisas
enquanto ele come um bife.
275
00:13:19,146 --> 00:13:22,385
Sa�mos por volta das 20h30,
com certeza foi beber depois.
276
00:13:22,386 --> 00:13:24,655
Ele usou o cart�o de cr�dito
em Westburgh.
277
00:13:24,656 --> 00:13:27,210
Na dire��o oposta da casa dela.
278
00:13:27,211 --> 00:13:29,689
Por que ele se consultava com ela?
279
00:13:32,387 --> 00:13:35,111
Esse programa j� acabou mesmo.
280
00:13:36,041 --> 00:13:38,706
Wendell se consultava
por causa da ansiedade.
281
00:13:38,707 --> 00:13:40,471
Come�ou a delirar durante o jornal,
282
00:13:40,472 --> 00:13:43,535
e logo j� n�o conseguia falar em p�blico.
283
00:13:44,077 --> 00:13:45,998
Com a voz t�o suave quanto u�sque,
284
00:13:45,999 --> 00:13:49,523
o popular apresentador Wendell Collins
tinha medo de falar em p�blico?
285
00:13:49,531 --> 00:13:52,753
H� chance de a Dra. Sophie
ter amea�ado expor a condi��o dele?
286
00:13:52,754 --> 00:13:55,854
- Talvez para o chefe dele?
- Explicaria o dinheiro na piscina.
287
00:13:55,855 --> 00:13:57,899
Wendell paga caro por dois div�rcios.
288
00:13:57,900 --> 00:14:00,042
N�o h� como ele ter dinheiro guardado.
289
00:14:00,540 --> 00:14:02,977
ISSO � QUEM EU SOU
E ISSO � O QUE EU FA�O
290
00:14:03,478 --> 00:14:05,398
- O que �?
- � o mantra dele.
291
00:14:05,399 --> 00:14:08,111
Sempre diz isso antes de ir para o ar.
292
00:14:08,112 --> 00:14:10,578
Ele j� teve algum colapso mental?
293
00:14:10,579 --> 00:14:12,720
J� temos o suficiente, obrigada!
294
00:14:12,721 --> 00:14:13,901
Obrigado.
295
00:14:14,423 --> 00:14:17,676
- Ainda n�o terminamos!
- N�o foi ele. � inocente.
296
00:14:21,707 --> 00:14:23,007
N�o vai falar comigo?
297
00:14:23,019 --> 00:14:24,821
- N�o pode fazer isso!
- Fazer o qu�?
298
00:14:24,828 --> 00:14:26,369
Terminar daquele jeito.
299
00:14:26,370 --> 00:14:28,882
Ele � inocente. Ent�o, sim,
a entrevista acabou.
300
00:14:28,883 --> 00:14:31,408
S� porque Jane falou sobre
o paradeiro dele?
301
00:14:31,409 --> 00:14:32,717
Por que mentiria?
302
00:14:32,718 --> 00:14:34,744
N�o sei, as pessoas mentem, Max!
303
00:14:34,745 --> 00:14:36,616
Por isso n�o terminamos assim!
304
00:14:36,617 --> 00:14:38,887
E nem disse ainda por que ele � inocente.
305
00:14:38,888 --> 00:14:40,562
Pela outra pista que conseguimos.
306
00:14:40,563 --> 00:14:42,992
Eu consegui, mas somos um time.
Ent�o, viva n�s!
307
00:14:42,993 --> 00:14:44,977
Do que est� falando?
308
00:14:44,978 --> 00:14:47,741
"O medo do David de falar em p�blico
309
00:14:47,742 --> 00:14:51,850
vem da ideia de que ser observado
� uma amea�a existencial."
310
00:14:51,851 --> 00:14:54,452
Ent�o, ela tinha um cliente chamado David
311
00:14:54,453 --> 00:14:56,423
que tamb�m tinha esse medo.
312
00:14:56,424 --> 00:14:59,547
- Qual � o ponto?
- A Dra. Sophie usa casos reais.
313
00:14:59,548 --> 00:15:01,544
Ela s� muda os nomes.
314
00:15:01,545 --> 00:15:05,353
"O mantra pessoal 'isso � quem sou,
isso � o que eu fa�o'
315
00:15:05,361 --> 00:15:07,906
aliviou bastante a ansiedade dele."
316
00:15:08,997 --> 00:15:11,567
Ela estava escrevendo sobre o Wendell.
317
00:15:11,568 --> 00:15:13,677
- Ele � o David.
- Tem mais.
318
00:15:13,678 --> 00:15:16,503
"O toque final do tratamento
n�o funciona com todo mundo,
319
00:15:16,504 --> 00:15:20,003
mas David foi altamente
responsivo � hipnose."
320
00:15:20,004 --> 00:15:22,995
Ent�o Wendell Collins foi hipnotizado...
321
00:15:22,996 --> 00:15:25,800
Para confessar que matou Sophie.
322
00:15:30,511 --> 00:15:34,110
Como isso vai ser um �libi?
Isso nem funciona.
323
00:15:34,111 --> 00:15:37,221
� mais uma maneira
para manipular a mente.
324
00:15:37,222 --> 00:15:39,706
- Um truque.
- N�o � um truque.
325
00:15:39,707 --> 00:15:42,893
� mais um estado de relaxamento e foco.
326
00:15:42,894 --> 00:15:45,490
Eficaz no controle da dor,
al�vio do estresse...
327
00:15:45,491 --> 00:15:48,105
� at� saud�vel no tratamento
do abuso de subst�ncias.
328
00:15:50,086 --> 00:15:53,135
Que foi? Minha m�e � psicanalista.
329
00:15:53,136 --> 00:15:54,820
Legal! N�o sabia disso!
330
00:15:54,821 --> 00:15:57,410
N�o mataria se perguntasse
sobre minha vida.
331
00:15:57,750 --> 00:16:02,624
O psic�logo confirmou que Collins foi
hipnotizado para confessar o assassinato.
332
00:16:04,975 --> 00:16:07,281
- Eu disse isso?
- Receio que sim.
333
00:16:07,282 --> 00:16:10,523
Nosso psiquiatra tirou voc�
do estado hipn�tico.
334
00:16:10,524 --> 00:16:12,641
Voc� provavelmente
n�o se lembrar�.
335
00:16:12,653 --> 00:16:14,952
Isso � uma cat�strofe!
336
00:16:14,953 --> 00:16:17,142
Minha carreira j� era!
337
00:16:17,143 --> 00:16:20,624
N�o sei, voc� est� nas manchetes.
338
00:16:20,625 --> 00:16:22,444
Ouvi dizer que est� bombando.
339
00:16:22,445 --> 00:16:25,263
Sua produtora disse que voc�s
jantaram naquela noite
340
00:16:25,264 --> 00:16:28,992
O restaurante confirmou
que estiveram l� at� 20h30.
341
00:16:28,993 --> 00:16:31,812
E voc� foi beber depois.
Sozinho.
342
00:16:31,813 --> 00:16:34,898
Ficou l� at� depois da meia-noite.
Tamb�m confirmamos.
343
00:16:34,899 --> 00:16:36,841
Sabemos que n�o matou a Dra. Sophie.
344
00:16:36,842 --> 00:16:39,443
Claro que n�o matei ela!
Nunca a machucaria!
345
00:16:39,444 --> 00:16:41,280
Algu�m quer
que acreditemos que sim.
346
00:16:41,281 --> 00:16:43,844
- Quem armaria para mim?
- � o que queremos saber.
347
00:16:43,845 --> 00:16:48,305
Al�m dela, se consultou com algum outro
terapeuta enquanto esteve na cl�nica?
348
00:16:48,306 --> 00:16:50,593
Na verdade, me consultei com v�rios.
349
00:16:51,611 --> 00:16:56,021
Arteterapia, ludoterapia,
terapia ao ar livre...
350
00:16:56,022 --> 00:16:58,475
- Nada funcionou?
- Por culpa minha.
351
00:16:58,968 --> 00:17:03,201
Como algu�m que tem que se comunicar
com milh�es tem medo de falar em p�blico?
352
00:17:03,202 --> 00:17:04,859
Fiquei bem envergonhado.
353
00:17:04,860 --> 00:17:08,370
Estava com medo de ser demitido
se isso vazasse.
354
00:17:08,973 --> 00:17:11,491
N�o tenho orgulho disso, mas �s vezes...
355
00:17:11,492 --> 00:17:14,998
o medo e a ansiedade
me faziam descontar nas pessoas.
356
00:17:14,999 --> 00:17:17,011
Nos outros terapeutas?
357
00:17:17,012 --> 00:17:19,660
Sei que posso ser cruel
quando fico com raiva.
358
00:17:19,661 --> 00:17:20,734
Perigoso.
359
00:17:21,823 --> 00:17:23,418
Estou trabalhando nisso.
360
00:17:23,691 --> 00:17:27,109
Agora sei que minha raiva
� um mecanismo de defesa.
361
00:17:28,188 --> 00:17:30,235
Mas n�o culpo nenhum deles.
362
00:17:31,013 --> 00:17:33,976
A Dra. Sophie
foi a �nica que ficou comigo.
363
00:17:33,977 --> 00:17:35,304
Sem ela...
364
00:17:37,330 --> 00:17:39,010
Devo minha vida a ela.
365
00:17:39,985 --> 00:17:43,570
Os outros terapeutas
usaram hipnose tamb�m?
366
00:17:43,571 --> 00:17:45,389
N�o. S� a Dra. Sophie.
367
00:17:45,390 --> 00:17:48,351
N�o se lembra de mais algu�m
ter hipnotizado voc�?
368
00:17:48,352 --> 00:17:49,422
N�o.
369
00:17:49,423 --> 00:17:51,593
Mas ele n�o se lembraria, n�o �?
370
00:17:51,594 --> 00:17:54,031
N�o se fosse parte da hipnose.
371
00:17:54,032 --> 00:17:57,218
Quem matou ela tamb�m
incriminou Wendell Collins.
372
00:17:57,219 --> 00:17:59,277
Ent�o o hipnotizador � o assassino.
373
00:17:59,278 --> 00:18:01,684
N�o � qualquer um
que consegue fazer isso.
374
00:18:01,685 --> 00:18:03,364
� coisa de profissional.
375
00:18:03,365 --> 00:18:04,767
H� muitos deles em Fernwood.
376
00:18:04,768 --> 00:18:08,144
S� temos que descobrir quem odiava ela
o suficiente para mat�-la.
377
00:18:08,145 --> 00:18:11,174
- Certo, preparem-se.
- Para qu�?
378
00:18:11,175 --> 00:18:12,774
V�o fazer terapia.
379
00:18:20,134 --> 00:18:22,001
CENTRO DE BEM-ESTAR FERNWOOD
380
00:18:23,579 --> 00:18:25,383
Vamos repassar nossas hist�rias.
381
00:18:25,384 --> 00:18:28,125
Certo. Sou um policial,
assim como o meu pai era.
382
00:18:28,126 --> 00:18:30,473
Eles podem farejar mentira facilmente.
383
00:18:30,474 --> 00:18:32,958
Tem que falar a verdade
mudando poucos detalhes.
384
00:18:32,959 --> 00:18:36,232
Voc� � um cirurgi�o cardiotor�cico,
assim como o seu pai era.
385
00:18:36,233 --> 00:18:38,803
Meu pai � um empres�rio
e n�o um vigarista.
386
00:18:39,306 --> 00:18:42,377
- Como nos conhecemos?
- H� cinco anos atr�s.
387
00:18:42,378 --> 00:18:43,665
Me viu em um flash mob.
388
00:18:43,666 --> 00:18:45,204
Foi amor � primeira vista.
389
00:18:45,205 --> 00:18:47,939
N�o fiquei impressionada,
mas senti pena de voc�.
390
00:18:48,781 --> 00:18:49,790
O qu�?
391
00:18:51,464 --> 00:18:54,495
Bem-vindos! Devem ser Maxine e Colton.
392
00:18:54,496 --> 00:18:57,019
V�o adorar o intensivo para casais.
393
00:18:57,020 --> 00:19:00,505
Isso choca o sistema emocional.
E abre novos caminhos de comunica��o.
394
00:19:00,506 --> 00:19:02,598
E conheceremos todos
os terapeutas, certo?
395
00:19:02,599 --> 00:19:03,819
Claro.
396
00:19:04,178 --> 00:19:05,710
Deixe a cura come�ar.
397
00:19:06,243 --> 00:19:07,503
Ele nunca escuta.
398
00:19:07,512 --> 00:19:10,171
Por favor, tudo que eu fa�o � ouvir,
e voc�, � falar.
399
00:19:10,172 --> 00:19:12,304
Querido, voc� � um rabugento verific�vel.
400
00:19:12,305 --> 00:19:15,064
Se eu te der sorvete e bolo,
voc� continuaria infeliz.
401
00:19:15,065 --> 00:19:17,331
Porque n�o ligo a m�nima
para doces, querida.
402
00:19:17,711 --> 00:19:19,081
E n�o sou infeliz.
403
00:19:19,839 --> 00:19:22,056
Desculpe. Este lugar parece t�o diferente.
404
00:19:22,057 --> 00:19:24,263
Me acostumei tanto � Dra. Sofia, sabe?
405
00:19:24,264 --> 00:19:27,306
� verdade que um dos seus
pacientes a assassinou?
406
00:19:27,307 --> 00:19:28,913
Deve estar afetando os neg�cios.
407
00:19:29,249 --> 00:19:31,269
Por que acha que mudou de assunto?
408
00:19:31,270 --> 00:19:34,202
Falar sobre voc� o deixa desconfort�vel?
409
00:19:34,203 --> 00:19:35,380
- N�o.
- Sim.
410
00:19:36,067 --> 00:19:38,325
Ele precisa de foco e fundamenta��o.
411
00:19:38,326 --> 00:19:41,420
Ouvi dizer que a hipnoterapia
pode ajudar com isso.
412
00:19:41,421 --> 00:19:44,058
- Eu n�o uso hipnose.
- E os far�is?
413
00:19:44,059 --> 00:19:45,989
O farol � apenas uma met�fora.
414
00:19:45,990 --> 00:19:49,303
Parece saber o que seu marido precisa,
mas do que voc� precisa?
415
00:19:49,304 --> 00:19:55,217
Bem, h� um par de sapatos Louboutin
com os quais sempre sonhei.
416
00:19:55,218 --> 00:19:57,737
� isso o que estou falando.
Ela sempre est� bem.
417
00:19:57,738 --> 00:20:01,537
Sim, estou come�ando a ter
uma boa vis�o da din�mica de voc�s.
418
00:20:01,538 --> 00:20:05,216
Acho que � hora de passarmos
para suas sess�es individuais.
419
00:20:05,607 --> 00:20:08,472
Ent�o, a abordagem aqui � simples.
420
00:20:08,473 --> 00:20:12,736
Ao pintar, voc� ocupa as partes
do c�rebro associados a movimentos,
421
00:20:12,737 --> 00:20:16,201
deixando o lobo frontal livre
para explorar pensamentos e sentimentos.
422
00:20:16,384 --> 00:20:17,545
V� em frente.
423
00:20:17,546 --> 00:20:19,584
Ent�o quer que eu pinte e converse?
424
00:20:19,585 --> 00:20:20,807
Exatamente.
425
00:20:21,761 --> 00:20:23,628
Tudo bem, sobre o que quer conversar?
426
00:20:23,629 --> 00:20:26,462
Come�ar pela inf�ncia nunca � ruim.
427
00:20:26,998 --> 00:20:28,341
Sabia que diria isso.
428
00:20:29,409 --> 00:20:31,042
N�o h� muito o que falar.
429
00:20:32,184 --> 00:20:36,016
Se voc� pudesse pintar sua inf�ncia,
como seria?
430
00:20:36,017 --> 00:20:39,633
Bem, meu pai era cirurgi�o.
431
00:20:39,634 --> 00:20:41,207
E minha m�e era professora.
432
00:20:41,208 --> 00:20:43,451
Voc� tamb�m � cirurgi�o?
433
00:20:43,452 --> 00:20:44,827
Isso mesmo.
434
00:20:44,828 --> 00:20:47,017
Foi isso que voc� sempre quis ser?
435
00:20:47,018 --> 00:20:49,101
Sempre acharam que era isso que eu seria.
436
00:20:49,102 --> 00:20:52,193
- Por voc� ou por seu pai?
- Ambos.
437
00:20:52,194 --> 00:20:54,414
� estressante ser cirurgi�o?
438
00:20:54,415 --> 00:20:57,395
Voc� v� situa��es
de vida e morte todos os dias.
439
00:20:57,396 --> 00:20:59,161
Realmente, nunca vi dessa forma.
440
00:20:59,692 --> 00:21:02,919
Vejo um problema,
e sigo os passos para resolv�-lo.
441
00:21:04,120 --> 00:21:06,130
Foi seu pai que lhe ensinou isso?
442
00:21:06,486 --> 00:21:07,486
Foi.
443
00:21:08,313 --> 00:21:10,732
Ele era muito "preto no branco".
444
00:21:10,733 --> 00:21:12,066
Certo e errado.
445
00:21:12,067 --> 00:21:14,091
As escolhas eram muito simples para ele.
446
00:21:14,990 --> 00:21:17,034
Ele nunca estaria em um lugar como este.
447
00:21:17,035 --> 00:21:18,267
Por que n�o?
448
00:21:18,991 --> 00:21:22,417
Ele n�o era de falar sobre sentimentos,
vamos apenas dizer isso.
449
00:21:22,822 --> 00:21:24,889
Foi por isso que se tornou cirurgi�o?
450
00:21:24,890 --> 00:21:26,955
Para se conectar com ele?
451
00:21:28,107 --> 00:21:31,341
E antes que voc� pergunte,
tive uma inf�ncia incr�vel.
452
00:21:31,342 --> 00:21:35,279
Sem irm�os, s� eu e meus pais.
453
00:21:36,413 --> 00:21:39,778
Diga-me uma coisa que n�o foi incr�vel.
454
00:21:39,779 --> 00:21:41,792
Por qu�? Voc� entrar� na minha psique,
455
00:21:41,793 --> 00:21:44,830
e dir� que houve algo terr�vel,
mesmo que n�o tenha ocorrido?
456
00:21:44,831 --> 00:21:47,107
Voc� me pegou.
Eu estou brincando.
457
00:21:47,793 --> 00:21:49,065
Vamos parar aqui.
458
00:21:49,795 --> 00:21:51,786
Coloque a m�o no tronco desta �rvore.
459
00:21:53,659 --> 00:21:54,959
Tudo bem.
460
00:21:58,417 --> 00:22:01,799
Feche os olhos e apenas respire.
461
00:22:01,800 --> 00:22:03,289
Sinta isso te ancorando.
462
00:22:04,169 --> 00:22:06,536
Agora me conte
sobre essa inf�ncia incr�vel.
463
00:22:08,025 --> 00:22:10,741
Meu pai era empres�rio.
464
00:22:10,742 --> 00:22:13,205
Ele era muito pobre, mas muito feliz.
465
00:22:13,767 --> 00:22:16,568
Um dia, ele conheceu minha m�e.
466
00:22:16,978 --> 00:22:19,081
Uma gostosa com um jeito s�rio.
467
00:22:19,447 --> 00:22:21,007
Eles se apaixonaram,
468
00:22:21,008 --> 00:22:24,576
e a fam�lia dela disse que iriam reneg�-la
se eles se casassem.
469
00:22:25,012 --> 00:22:26,952
Ela casou mesmo assim.
470
00:22:27,327 --> 00:22:29,491
Um verdadeiro conto de fadas.
471
00:22:35,075 --> 00:22:36,721
O que sua m�e fazia?
472
00:22:36,722 --> 00:22:38,589
Ela aprendeu seu of�cio.
473
00:22:38,590 --> 00:22:41,723
Nunca havia trabalhado antes.
Ela n�o precisava.
474
00:22:41,724 --> 00:22:44,027
Mas descobriu-se que ela era natural,
475
00:22:44,028 --> 00:22:46,703
ent�o ela se juntou
a ele em seus neg�cios.
476
00:22:46,704 --> 00:22:50,068
E ent�o... eu entrei tamb�m,
quando eu tinha idade suficiente.
477
00:22:50,069 --> 00:22:52,806
�ramos n�s tr�s contra o mundo.
478
00:22:52,807 --> 00:22:55,900
Neg�cios de fam�lia.
Isso pode ser estressante �s vezes.
479
00:22:55,901 --> 00:22:57,822
- N�s am�vamos.
- Amavam?
480
00:22:58,791 --> 00:23:00,212
Ela morreu.
481
00:23:01,039 --> 00:23:02,448
Sinto muito por ouvir isso.
482
00:23:02,832 --> 00:23:03,837
E seu pai?
483
00:23:05,204 --> 00:23:07,287
Ele est� tirando uma folga.
484
00:23:07,288 --> 00:23:08,554
Para escrever um livro.
485
00:23:08,555 --> 00:23:11,909
Esperan�osamente,
um best-seller como a dr. S.
486
00:23:11,910 --> 00:23:13,424
Mas seu marido est� por perto.
487
00:23:14,194 --> 00:23:17,799
Ele est� ocupado o tempo todo.
Cirurgia, voc� sabe.
488
00:23:17,800 --> 00:23:19,652
O que a deixa sozinha.
489
00:23:19,653 --> 00:23:22,859
Sim. Pela primeira vez
desde que eu era crian�a.
490
00:23:22,860 --> 00:23:25,032
� dif�cil para voc� ficar sozinha?
491
00:23:26,405 --> 00:23:29,287
Tudo bem.
492
00:23:30,769 --> 00:23:33,317
"Entre no carro!"
"E as fotos de fam�lia?"
493
00:23:33,318 --> 00:23:35,902
"Deixe-as!"
"N�o podemos!"
494
00:23:36,228 --> 00:23:38,657
"Papai, quero ir no banco da frente!"
495
00:23:39,151 --> 00:23:41,874
Voc� pode hipnotizar algu�m para brincar?
496
00:23:41,875 --> 00:23:44,221
Porque meu marido nunca far� isso.
497
00:23:51,415 --> 00:23:52,415
N�o.
498
00:23:58,409 --> 00:23:59,666
Vamos sentar.
499
00:24:01,479 --> 00:24:04,181
Eu era dez anos mais velho
que meu irm�o, ent�o...
500
00:24:04,182 --> 00:24:06,697
Sempre senti que tive
duas inf�ncias diferentes.
501
00:24:07,398 --> 00:24:10,245
- Uma como filho �nico...
- E uma com o irm�o.
502
00:24:10,684 --> 00:24:12,618
� um ajuste dif�cil para uma crian�a.
503
00:24:12,619 --> 00:24:16,244
Receber toda a aten��o por tanto tempo,
e depois ter que dividir.
504
00:24:16,245 --> 00:24:17,406
N�o exatamente.
505
00:24:17,407 --> 00:24:19,554
Passei muito tempo sozinho antes tamb�m.
506
00:24:19,555 --> 00:24:20,555
Por qu�?
507
00:24:20,556 --> 00:24:22,275
Meu pai trabalhava muito, ent�o...
508
00:24:22,276 --> 00:24:24,526
eu sempre tive que ser
meu melhor amigo, sabe?
509
00:24:26,289 --> 00:24:27,984
� t�o tranquilo aqui.
510
00:24:28,407 --> 00:24:29,891
� quase hipnotizante.
511
00:24:31,522 --> 00:24:34,295
Falando nisso, voc� pratica hipnose?
512
00:24:34,296 --> 00:24:36,581
- Ouvi que � bem eficiente.
- N�o fa�o.
513
00:24:36,582 --> 00:24:39,494
N�o, acho melhor conectar
com coisas em sua linha do tempo.
514
00:24:39,830 --> 00:24:43,597
- Certo.
- Diga-me, como foi quando Daniel nasceu?
515
00:24:44,151 --> 00:24:47,021
Depois que Daniel nasceu,
meu pai teve um ataque card�aco,
516
00:24:47,022 --> 00:24:49,663
o que o for�ou a se aposentar mais cedo.
517
00:24:49,664 --> 00:24:53,423
Deve ter sido dif�cil para algu�m
que valoriza o trabalho acima de tudo.
518
00:24:53,424 --> 00:24:56,389
Talvez para outras pessoas,
mas n�o para o meu pai.
519
00:24:56,390 --> 00:25:00,138
Pegou toda a �tica que tinha
e despejou toda a energia em Daniel.
520
00:25:00,621 --> 00:25:02,772
Era bem diferente com ele
do que foi comigo.
521
00:25:02,773 --> 00:25:05,429
Ele estava sempre por perto,
nunca ficava estressado.
522
00:25:07,306 --> 00:25:09,606
N�o pressionava o Daniel como fez comigo.
523
00:25:11,006 --> 00:25:12,081
Mas sabe...
524
00:25:12,331 --> 00:25:14,029
Danny era uma crian�a diferente.
525
00:25:14,030 --> 00:25:16,426
Ele era gentil e sens�vel.
526
00:25:17,422 --> 00:25:20,735
Ele era o tipo de garoto
que trazia p�ssaros com asas quebradas.
527
00:25:22,621 --> 00:25:26,690
Parece que voc� e Daniel
tiveram pais bem diferentes.
528
00:25:27,381 --> 00:25:28,381
Sim.
529
00:25:28,382 --> 00:25:30,976
Alguma vez ficou bravo com ele por isso?
530
00:25:30,977 --> 00:25:32,096
N�o.
531
00:25:32,406 --> 00:25:34,565
Eu nunca poderia ficar
com raiva de Daniel.
532
00:25:35,013 --> 00:25:36,922
Eu n�o estava falando sobre Daniel.
533
00:25:44,002 --> 00:25:46,676
Como sua fam�lia unida
n�o est� mais junta,
534
00:25:46,684 --> 00:25:49,115
voc� est� apenas com seu marido.
535
00:25:49,442 --> 00:25:51,545
Se parar um momento e visualizar isso,
536
00:25:51,546 --> 00:25:55,021
se sente segura ou desconfort�vel?
537
00:25:56,287 --> 00:25:57,549
Desconfort�vel.
538
00:25:57,550 --> 00:25:59,884
Ent�o voc� n�o confia no seu marido?
539
00:25:59,885 --> 00:26:02,062
Ou, mais especificamente,
540
00:26:02,063 --> 00:26:04,353
voc� confia que ele far� a coisa certa?
541
00:26:04,883 --> 00:26:06,353
Sempre.
542
00:26:06,354 --> 00:26:09,323
E s� para constar, � muito irritante.
543
00:26:09,324 --> 00:26:11,303
Nunca h� surpresas.
544
00:26:11,304 --> 00:26:12,319
Certo.
545
00:26:12,662 --> 00:26:14,818
Ent�o, o que estou ouvindo
546
00:26:14,819 --> 00:26:20,319
� que voc� aprendeu a desconfiar
de todos fora do seu c�rculo, e...
547
00:26:20,320 --> 00:26:23,307
agora esse � o seu c�rculo
n�o existe mais,
548
00:26:24,516 --> 00:26:26,417
sua desconfian�a foi redirecionada.
549
00:26:26,418 --> 00:26:28,809
Para quem? Eu mesma?
550
00:26:29,281 --> 00:26:31,827
Voc� n�o acha que eu confio em mim mesma?
551
00:26:31,828 --> 00:26:33,841
Estou sugerindo que...
552
00:26:34,434 --> 00:26:38,300
Talvez voc� n�o confie em si mesma
o suficiente para confiar em outra pessoa.
553
00:26:38,807 --> 00:26:39,998
Como Colton?
554
00:26:40,906 --> 00:26:42,571
Porque eu confio nele.
555
00:26:43,908 --> 00:26:45,175
Realmente confio.
556
00:26:45,731 --> 00:26:47,263
Isso pode ser assustador.
557
00:26:47,264 --> 00:26:50,819
Se confia em Colton
como confiou em sua fam�lia,
558
00:26:50,820 --> 00:26:55,663
isso pode mudar a maneira
como voc� v� as pessoas, o mundo, tudo.
559
00:26:59,991 --> 00:27:02,140
Voc� acredita que sua esposa te ama?
560
00:27:02,141 --> 00:27:03,165
Claro.
561
00:27:03,640 --> 00:27:06,848
Acha que ela te desvalorizaria,
se n�o fosse um bom cirurgi�o?
562
00:27:06,849 --> 00:27:08,045
N�o.
563
00:27:08,046 --> 00:27:10,761
- Mas isso importa para voc�.
- Sim.
564
00:27:10,762 --> 00:27:15,083
Voc� diria que ser um cirurgi�o,
� o que mais importa na sua vida?
565
00:27:15,085 --> 00:27:17,516
Sim. � quem eu sou.
566
00:27:18,268 --> 00:27:19,656
� o que voc� faz.
567
00:27:20,719 --> 00:27:21,951
Gosto de ser direta.
568
00:27:21,953 --> 00:27:24,729
N�o pratico terapia
que n�o lida com os problemas.
569
00:27:24,730 --> 00:27:28,257
Seu pai s� se conectava com voc�
quando se tratava de trabalho.
570
00:27:28,258 --> 00:27:31,890
Mas ele amava seu irm�o Daniel
simplesmente pelo que ele era.
571
00:27:31,891 --> 00:27:33,302
� correto dizer isso?
572
00:27:33,668 --> 00:27:34,792
Sim, � correto.
573
00:27:35,191 --> 00:27:37,955
Desde pequeno, te ensinaram
que o seu valor pr�prio
574
00:27:37,956 --> 00:27:39,667
� medido apenas pelo seu trabalho.
575
00:27:40,139 --> 00:27:42,889
E sem ele, voc� n�o � digno de ser amado.
576
00:27:44,649 --> 00:27:47,485
J� confiou em algu�m
e teve essa confian�a quebrada?
577
00:27:47,486 --> 00:27:48,516
Uma vez.
578
00:27:48,883 --> 00:27:50,615
- Quer falar sobre isso?
- N�o.
579
00:27:50,918 --> 00:27:52,840
Mas n�o acontece com todos?
580
00:27:52,842 --> 00:27:55,996
A Dra. S se abriu para algu�m
e tamb�m se queimou.
581
00:27:56,308 --> 00:27:59,042
Daphne me disse algo assim.
582
00:27:59,044 --> 00:28:01,176
N�o levaria o que Daphne diz t�o a s�rio.
583
00:28:01,644 --> 00:28:04,452
Ela n�o era mais parte
do c�rculo da Dra. Sophie.
584
00:28:04,453 --> 00:28:06,521
- Por que n�o?
- Pessoas mudam.
585
00:28:07,474 --> 00:28:09,263
Agora, voltemos a voc�.
586
00:28:09,702 --> 00:28:12,581
Voc� veio a Fernwood
para salvar seu casamento.
587
00:28:12,582 --> 00:28:14,124
� um grande passo.
588
00:28:15,325 --> 00:28:17,974
Agora lhe farei a pergunta
de um milh�o de d�lares
589
00:28:17,975 --> 00:28:19,675
de todos os relacionamentos.
590
00:28:19,676 --> 00:28:22,083
E sua resposta a isso
� tudo o que precisa saber.
591
00:28:26,208 --> 00:28:29,333
Voc�s s�o melhores juntos ou separados?
592
00:28:38,176 --> 00:28:40,672
Oi! Como foi?
593
00:28:41,893 --> 00:28:44,025
Bom. E com voc�?
594
00:28:44,026 --> 00:28:47,501
Bom. Mas exaustivo.
595
00:28:47,503 --> 00:28:50,543
Entendo. Estou oficialmente
sem palavras tamb�m.
596
00:28:50,545 --> 00:28:52,689
S�rio? Voc�, sem palavras?
597
00:28:52,691 --> 00:28:54,857
- Eu sei, est� bem?
- Droga!
598
00:29:04,813 --> 00:29:06,450
Qual �!
599
00:29:11,896 --> 00:29:14,586
Todos esses terapeutas,
e nenhum deles usa hipnose.
600
00:29:14,588 --> 00:29:17,970
� o que dizem. Mas qualquer um deles
poderia ter aprendido a usar.
601
00:29:17,972 --> 00:29:21,089
Verdade, embora todos pare�am
gostar de verdade da Dra. Sophie.
602
00:29:21,090 --> 00:29:24,498
� o que pens�vamos sobre a Daphne,
mas, o que ela estava procurando?
603
00:29:25,241 --> 00:29:30,298
Sabe, Joan me disse que a Daphne
e a Dra. S. estavam brigadas.
604
00:29:30,299 --> 00:29:31,871
N�o sei por qu�.
605
00:29:31,872 --> 00:29:34,554
Acho que j� temos algo
que pode nos responder isso.
606
00:29:34,555 --> 00:29:35,598
Vamos l�.
607
00:29:45,458 --> 00:29:48,860
A per�cia acabou de retornar com o laptop
da Dra. Sophie. Olhe isto.
608
00:29:49,601 --> 00:29:52,874
Como est� nosso casal feliz?
Voc� estabeleceu limites?
609
00:29:52,875 --> 00:29:55,504
- Come�ou a ouvir ativamente?
- Olha s� isso...
610
00:29:55,506 --> 00:29:57,756
Daphne recebeu uma carta tipo
"querido John".
611
00:29:57,758 --> 00:30:00,403
- Que diabos � "querido John"?
- Carta de t�rmino.
612
00:30:00,404 --> 00:30:03,611
Dra. Sophie escreveu demitindo a Daphne,
dias antes de morrer.
613
00:30:03,623 --> 00:30:06,554
Mas Daphne voava quando aconteceu.
614
00:30:06,555 --> 00:30:08,121
Pode ter contratado algu�m.
615
00:30:08,123 --> 00:30:10,474
Ela estava prestes a perder
sua �nica cliente,
616
00:30:10,475 --> 00:30:13,738
um best-seller,
e um imp�rio em ascens�o.
617
00:30:13,739 --> 00:30:16,026
Isso � um grande motivo para assassinato.
618
00:30:17,427 --> 00:30:18,896
Vamos trazer a Daphne.
619
00:30:22,896 --> 00:30:25,320
Tenho acesso ao escrit�rio dela,
sou a gerente.
620
00:30:25,321 --> 00:30:28,262
Ex-gerente. Vimos o e-mail de demiss�o.
621
00:30:28,263 --> 00:30:32,105
Por que n�o disse que a Dra. Sophie
cortou a rela��o comercial com voc�?
622
00:30:34,863 --> 00:30:36,245
Cinco anos.
623
00:30:37,903 --> 00:30:40,418
Cinco anos.
624
00:30:40,420 --> 00:30:42,200
Poderia ao menos ter me ligado.
625
00:30:42,201 --> 00:30:45,287
Eu a transformei em uma estrela.
Ajudei a iniciar a empresa,
626
00:30:45,288 --> 00:30:46,647
organizei suas turn�s...
627
00:30:46,648 --> 00:30:48,512
Ent�o, por que ela a dispensou?
628
00:30:48,514 --> 00:30:51,181
Ela queria n�veis de fama
ao estilo Bren� Brown.
629
00:30:51,182 --> 00:30:54,013
Achou que eu, uma pessoa comum,
n�o a levaria at� l�.
630
00:30:54,015 --> 00:30:56,686
- Por isso a matou?
- O qu�?
631
00:30:57,615 --> 00:31:00,604
Wendell confessou, eu o vi. Voc�s viram.
632
00:31:00,605 --> 00:31:02,964
Por favor, sabemos
que a confiss�o � falsa.
633
00:31:02,972 --> 00:31:06,047
- Estava voando naquele dia.
- Pode ter contratado algu�m.
634
00:31:06,048 --> 00:31:09,111
Sophie me traiu, mas eu n�o a matei.
635
00:31:10,910 --> 00:31:13,596
Ela era brilhante no que fazia.
636
00:31:18,744 --> 00:31:20,838
Pensei que se eu achasse o manuscrito,
637
00:31:20,840 --> 00:31:24,076
poderia public�-lo antes que soubessem
que estava me dispensando.
638
00:31:24,078 --> 00:31:26,173
Voc� receberia sua parte do grande livro.
639
00:31:26,175 --> 00:31:29,783
O livro de interpreta��o de sonhos
ser� o maior best-seller dela.
640
00:31:31,516 --> 00:31:33,253
Se algu�m conseguir encontr�-lo.
641
00:31:33,256 --> 00:31:34,416
Ela o escondeu?
642
00:31:35,162 --> 00:31:36,349
Provavelmente.
643
00:31:37,139 --> 00:31:40,788
Nunca vi esbo�os, cap�tulos,
rascunhos iniciais...
644
00:31:40,798 --> 00:31:45,759
Simplesmente surgia no meu e-mail
algo acabado, pronto para ser publicado.
645
00:31:45,760 --> 00:31:47,834
Ela fazia at� a revis�o ortogr�fica.
646
00:31:49,269 --> 00:31:51,136
Talvez n�o confiasse em mim.
647
00:31:51,465 --> 00:31:54,079
Talvez eu contrate Joan
como minha pr�xima cliente.
648
00:31:54,080 --> 00:31:55,906
Ela � uma escritora muito ruim?
649
00:31:55,908 --> 00:31:59,998
Li algumas p�ginas dela,
parece saber das coisas, mas ela � t�o...
650
00:32:01,382 --> 00:32:02,417
T�o...
651
00:32:03,303 --> 00:32:04,631
Entediante.
652
00:32:05,240 --> 00:32:08,621
O que fez da Sophie grandiosa,
� que ela tinha algo a mais.
653
00:32:09,519 --> 00:32:10,926
As pessoas a amavam.
654
00:32:16,410 --> 00:32:21,024
Conferimos as contas,
e-mails e liga��es da Daphne.
655
00:32:21,025 --> 00:32:24,056
N�o h� nada que que sugira
que tenha contratado um matador.
656
00:32:24,058 --> 00:32:26,462
Conferi a lixeira. � s� lixo mesmo.
657
00:32:26,463 --> 00:32:28,585
Se ela escreveu um livro, n�o h� registro.
658
00:32:28,586 --> 00:32:29,759
Tem certeza?
659
00:32:29,760 --> 00:32:33,214
� imposs�vel apagar tudo.
660
00:32:33,215 --> 00:32:34,734
Eu pensei que tinha apagado,
661
00:32:34,742 --> 00:32:37,452
mas se pesquisar "aliens nojentos"
no meu computador...
662
00:32:37,453 --> 00:32:39,583
- N�o queremos saber.
- Al�! Eu quero.
663
00:32:40,909 --> 00:32:44,875
- Drinks no O'Leary's. Voc� paga, eu falo.
- Beleza.
664
00:32:44,876 --> 00:32:48,719
Por que a Dra. Sophie n�o teria
uma c�pia do livro dela no laptop?
665
00:32:48,720 --> 00:32:50,924
Ela disse que tinha terminado, n�o �?
666
00:32:50,931 --> 00:32:53,770
N�o � como se autores mentissem
sobre o quanto escrevem.
667
00:32:53,772 --> 00:32:56,724
Lembro-me de ver um livro sobre sonhos
na mesa da Dra. Joan.
668
00:32:56,726 --> 00:32:58,661
Coincid�ncia? Acho que n�o.
669
00:32:58,670 --> 00:33:01,854
Especialmente por ser o assunto
do novo livro da Dra. S.
670
00:33:01,856 --> 00:33:04,284
Todos os terapeutas falam
sobre sonhos. � comum.
671
00:33:04,286 --> 00:33:08,008
Mas a Dra. Joan e Dra. S
fizeram faculdade juntas.
672
00:33:08,010 --> 00:33:12,692
Joan era a colega estudiosa
e a Dra. S era a baladeira.
673
00:33:12,694 --> 00:33:16,002
Talvez Joan estivesse pesquisando
sobre sonhos para a Dra. S,
674
00:33:16,003 --> 00:33:17,905
ficou enciumada e roubou o manuscrito?
675
00:33:17,906 --> 00:33:21,987
N�o d� para criar um motivo s� porque viu
um livro de sonhos na mesa de Joan.
676
00:33:21,988 --> 00:33:23,811
Acho que � v�lido investigar.
677
00:33:23,813 --> 00:33:26,146
Sigo suas pistas,
por que n�o seguir as minhas?
678
00:33:26,148 --> 00:33:27,777
Sigo suas pistas o tempo todo.
679
00:33:27,779 --> 00:33:31,571
Mas tenho que arrast�-lo
para seguir minhas ideias geniais.
680
00:33:31,572 --> 00:33:33,435
"Geniais" � um pouco forte.
681
00:33:33,436 --> 00:33:34,436
Parem!
682
00:33:35,178 --> 00:33:37,524
N�o aprenderam nada na terapia?
683
00:33:37,525 --> 00:33:39,423
Parceria � como uma canoa,
684
00:33:39,425 --> 00:33:42,515
se remarem na mesma dire��o,
ir�o a lugares.
685
00:33:42,516 --> 00:33:47,653
Maravilhosos, m�gicos,
er�ticos, alucinantes lugares.
686
00:33:47,655 --> 00:33:51,798
Mas se remam em dire��es opostas,
o que acontece?
687
00:33:52,763 --> 00:33:54,141
O que acontece?
688
00:33:54,142 --> 00:33:56,144
- N�o nos movemos.
- Andamos em c�rculos.
689
00:33:56,145 --> 00:33:59,991
Exato. Ent�o alinhem-se, olhem para frente
e comecem a se mover.
690
00:34:02,902 --> 00:34:05,515
Est� bem, sinto muito,
seguiremos sua pista.
691
00:34:05,906 --> 00:34:07,008
Obrigada!
692
00:34:08,691 --> 00:34:10,603
Mas algu�m aqui precisa de conserto?
693
00:34:10,605 --> 00:34:13,731
- Sim, eu tenho um...
- N�o posso ajud�-lo, ningu�m pode.
694
00:34:17,699 --> 00:34:20,023
- Obrigada, Ricky.
- O que ele disse?
695
00:34:20,025 --> 00:34:22,372
Ricky conseguiu acessar a conta da Sophie.
696
00:34:22,374 --> 00:34:25,508
H� um saque de US$ 500 mil,
feito no dia anterior � morte dela.
697
00:34:25,510 --> 00:34:27,857
- J� sabemos disso.
- Mas houve algo diferente.
698
00:34:27,865 --> 00:34:30,777
Sophie transferiu US$ 30 mil
para uma conta desconhecida
699
00:34:30,778 --> 00:34:33,806
quando lan�ou o primeiro livro,
mais US$ 50 mil no segundo,
700
00:34:33,807 --> 00:34:36,617
e depois US$ 75 mil
pelo seu �ltimo best-seller.
701
00:34:36,619 --> 00:34:40,154
Para mim, parece um pagamento.
Dra. Sophie tinha um escritor fantasma.
702
00:34:40,875 --> 00:34:43,488
Por isso Joan tinha o livro
de sonhos na mesa dela?
703
00:34:43,489 --> 00:34:45,662
E se ela for a escritora fantasma?
704
00:34:45,663 --> 00:34:50,448
Lembra que Daphne disse que Sophie
recebeu um milh�o para o pr�ximo livro?
705
00:34:50,450 --> 00:34:52,828
US$ 75 mil n�o � nada
comparado a um milh�o.
706
00:34:52,829 --> 00:34:54,390
Joan pode ter exigido metade.
707
00:34:54,391 --> 00:34:57,928
A Dra. Sophie recebe
todos os elogios, o dinheiro...
708
00:34:57,929 --> 00:35:02,977
E Joan trabalha nos bastidores,
fazendo toda a pesquisa.
709
00:35:02,978 --> 00:35:05,979
Ent�o Joan chantageia a Dra. Sophie,
vai at� a casa dela,
710
00:35:05,980 --> 00:35:09,618
elas discutem, brigam,
Joan entra em p�nico e a acerta.
711
00:35:09,619 --> 00:35:12,179
Ela morre instantaneamente
e cai na piscina.
712
00:35:13,568 --> 00:35:16,343
E onde Wendell se encaixaria nisto tudo?
713
00:35:16,695 --> 00:35:18,552
Se Joan � a escritora fantasma,
714
00:35:18,560 --> 00:35:21,091
teria acesso a todas
as entrevistas da Dra. Sophie.
715
00:35:21,092 --> 00:35:24,839
E saberia que Wendell
era particularmente suscet�vel � hipnose.
716
00:35:24,840 --> 00:35:26,414
O bode expiat�rio perfeito.
717
00:35:26,416 --> 00:35:27,906
Era s� hipnotiz�-lo.
718
00:35:27,908 --> 00:35:32,428
E ent�o, ela fica a apenas uma frase
de faz�-lo confessar um assassinato.
719
00:35:36,148 --> 00:35:37,623
Essa � uma teoria muito boa.
720
00:35:38,214 --> 00:35:39,746
Quer test�-la?
721
00:35:46,738 --> 00:35:49,998
- Ol�?
- Wendell, parece bem.
722
00:35:49,999 --> 00:35:52,117
Obrigado! O que posso fazer por voc�s?
723
00:35:52,824 --> 00:35:57,547
S� queremos ouvir voc� falar sua verdade.
724
00:36:02,577 --> 00:36:04,337
S� fale sua verdade.
725
00:36:07,328 --> 00:36:10,190
Matei a Dra. Sophie Fernwood.
Fui at� a casa dela,
726
00:36:10,191 --> 00:36:12,962
discutimos, acertei-a
e ela caiu na piscina. Eu a matei.
727
00:36:12,963 --> 00:36:15,782
- Ai est�, � o gatilho.
- Matei a Dra. Sophie Fernwood.
728
00:36:15,784 --> 00:36:19,975
Fui at� a casa dela, discutimos, acertei-a
e ela caiu na piscina. Eu a matei.
729
00:36:19,977 --> 00:36:22,696
- O estragamos, n�o �?
- Matei a Dra. Sophie Fernwood.
730
00:36:22,697 --> 00:36:24,109
Fui at� a casa dela,
731
00:36:24,110 --> 00:36:27,121
discutimos, acertei-a
e ela caiu na piscina. Eu a matei.
732
00:36:34,323 --> 00:36:36,868
Voc�s me assustaram. O que fazem aqui?
733
00:36:36,869 --> 00:36:38,830
Crise de �ltima hora.
734
00:36:38,838 --> 00:36:41,007
Esquecemos nossas linguagens do amor.
735
00:36:41,008 --> 00:36:43,365
- Est� fechado.
- Seremos breves.
736
00:36:43,737 --> 00:36:45,742
Viemos ouvi-la dizer sua verdade.
737
00:36:46,781 --> 00:36:50,559
Querido, n�o tem o mesmo efeito nela
como tem no Wendell.
738
00:36:51,477 --> 00:36:52,744
O que aconteceu, Joan?
739
00:36:52,745 --> 00:36:55,846
Dra. Sophie lhe deu os US$ 500 mil
que voc� pediu, n�o foi?
740
00:36:55,847 --> 00:36:58,759
- Por que n�o pegou a grana e foi embora?
- Quem s�o voc�s?
741
00:37:03,573 --> 00:37:05,506
Joan! Pare!
742
00:37:06,773 --> 00:37:08,338
Joan! Pare!
743
00:37:09,769 --> 00:37:10,901
Espere!
744
00:37:29,349 --> 00:37:30,828
N�o cheguem perto!
745
00:37:30,829 --> 00:37:34,551
Joan, por que n�o entramos e conversamos?
746
00:37:34,903 --> 00:37:36,110
Para qu�?
747
00:37:37,110 --> 00:37:38,910
Minha vida, minha carreira...
748
00:37:38,911 --> 00:37:40,887
est� tudo acabado, de qualquer jeito.
749
00:37:45,708 --> 00:37:49,337
Olhe, sei que n�o quis
matar a Dra. Sophie.
750
00:37:50,696 --> 00:37:52,028
N�o mesmo.
751
00:37:52,871 --> 00:37:55,673
Eu s� queria minha parte do adiantamento.
752
00:37:55,675 --> 00:37:57,407
Ao menos isso eu merecia.
753
00:37:57,822 --> 00:38:01,102
Mas ela n�o lhe deu cr�dito algum, deu?
754
00:38:03,414 --> 00:38:06,316
N�o, ela riu de mim.
755
00:38:06,647 --> 00:38:09,590
Disse que eu era a mesma ot�ria
da �poca da faculdade,
756
00:38:09,592 --> 00:38:11,471
quando fazia as pesquisas dela.
757
00:38:12,049 --> 00:38:14,481
Eu escrevia at� os trabalhos dela,
naquela �poca.
758
00:38:15,040 --> 00:38:17,135
Isso te deixava irritada, n�o � verdade?
759
00:38:18,498 --> 00:38:19,556
Deixava.
760
00:38:20,948 --> 00:38:22,686
O que aconteceu, Joan?
761
00:38:24,613 --> 00:38:28,813
Tentei fugir com a mala de dinheiro,
mas ela a agarrou,
762
00:38:29,164 --> 00:38:31,973
come�ou me empurrar sem parar...
763
00:38:33,828 --> 00:38:35,611
Ent�o, a acertou com algo.
764
00:38:35,613 --> 00:38:38,803
Um dos livros dela.
Estava na mesa do p�tio,
765
00:38:39,373 --> 00:38:41,535
e n�o achei que poderia mat�-la,
766
00:38:41,537 --> 00:38:43,668
eu s� a atingi uma vez.
767
00:38:43,670 --> 00:38:45,486
Exato, foi somente um erro, certo?
768
00:38:46,118 --> 00:38:50,097
Ela caiu na piscina, eu surtei e corri.
769
00:38:51,453 --> 00:38:54,725
Aconteceu tudo t�o r�pido,
n�o quis fazer aquilo.
770
00:38:55,417 --> 00:38:56,968
Joan, espere! Espere.
771
00:38:57,453 --> 00:38:59,459
E se Daphne publicar seu livro?
772
00:39:00,232 --> 00:39:02,302
Voc� j� escreveu 3 best-sellers.
773
00:39:02,304 --> 00:39:07,255
Ningu�m ler� um livro
escrito por um terapeuta na pris�o.
774
00:39:07,256 --> 00:39:08,537
Est� de brincadeira?
775
00:39:08,538 --> 00:39:11,270
Esse � o melhor gancho de todos os tempos.
776
00:39:16,349 --> 00:39:19,096
Existem computadores na pris�o, n�o �?
777
00:39:21,012 --> 00:39:22,077
Sim.
778
00:39:26,736 --> 00:39:27,936
Est� bem.
779
00:39:29,622 --> 00:39:32,254
Venha, Joan. Vamos l�.
780
00:39:43,773 --> 00:39:46,271
- Ainda est� aqui?
- Sim.
781
00:39:47,038 --> 00:39:48,812
Terminei o depoimento dela agora.
782
00:39:48,813 --> 00:39:50,316
Soube que a noite foi intensa.
783
00:39:50,317 --> 00:39:52,995
Sim, por um segundo
achei que ela ia pular.
784
00:39:53,861 --> 00:39:54,905
Foi por pouco.
785
00:39:55,236 --> 00:39:56,258
Sim...
786
00:39:56,618 --> 00:40:00,081
Queria te perguntar.
Como foi fazer aquela terapia?
787
00:40:00,425 --> 00:40:01,737
Tirou alguma coisa disso?
788
00:40:02,326 --> 00:40:03,766
Sim, eu...
789
00:40:04,664 --> 00:40:05,765
Eu acho.
790
00:40:06,146 --> 00:40:07,265
N�o sei.
791
00:40:07,266 --> 00:40:09,091
Realmente n�o processei ainda.
792
00:40:09,092 --> 00:40:12,702
Poder�amos ter feito terapia
na �poca em que �ramos parceiros?
793
00:40:12,703 --> 00:40:13,877
Provavelmente.
794
00:40:14,549 --> 00:40:17,012
Estou fazendo h� cerca de um ano.
795
00:40:18,024 --> 00:40:20,264
- S�rio?
- Sim.
796
00:40:20,608 --> 00:40:22,366
Desde que seu irm�o morreu.
797
00:40:22,367 --> 00:40:25,482
Eu queria te ajudar, e n�o sabia como.
798
00:40:25,483 --> 00:40:28,801
E voc� n�o queria conversar,
ent�o isso me fez perceber...
799
00:40:30,411 --> 00:40:32,320
Que eu n�o sabia o que estava fazendo,
800
00:40:32,321 --> 00:40:36,091
com rela��o a administrar sentimentos,
emo��es e todas essas coisas.
801
00:40:37,870 --> 00:40:40,204
- E como tem sido?
- Bom.
802
00:40:40,205 --> 00:40:41,211
� lento.
803
00:40:42,013 --> 00:40:43,118
Lento pra caramba.
804
00:40:45,009 --> 00:40:46,086
Mas bom.
805
00:40:48,588 --> 00:40:49,684
Onde est� Yates?
806
00:40:50,028 --> 00:40:52,893
N�o sei. Ela me deu
a palavra de seguran�a esta noite.
807
00:40:53,206 --> 00:40:55,478
- Palavra de seguran�a?
- Isso.
808
00:40:55,479 --> 00:40:58,051
Se algum de n�s estiver
irritando um ao outro.
809
00:40:58,052 --> 00:40:59,405
E precisamos de espa�o,
810
00:41:00,058 --> 00:41:02,870
usamos a palavra de seguran�a.
Nenhuma pergunta � feita.
811
00:41:02,871 --> 00:41:05,323
Sei que me arrependerei,
mas qual � a palavra?
812
00:41:05,324 --> 00:41:06,389
Sorvete.
813
00:41:06,390 --> 00:41:08,803
Sorvete! Pensei que fosse pior.
O que significa?
814
00:41:08,804 --> 00:41:12,043
Ela disse que nossa parceria
� como sorvete.
815
00:41:12,044 --> 00:41:16,804
� incr�vel, � confi�vel,
mas em excesso pode lhe dar gases.
816
00:41:18,710 --> 00:41:21,083
Na verdade, isso � fofo.
817
00:41:21,084 --> 00:41:24,460
N�o me entenda mal,
tive que vetar as cinco primeiras.
818
00:41:25,590 --> 00:41:26,823
Elas eram nojentas.
819
00:41:29,067 --> 00:41:30,245
Voc� est� saindo?
820
00:41:30,246 --> 00:41:32,257
N�o, preciso terminar esses relat�rios.
821
00:41:32,614 --> 00:41:35,994
Est� bem. S� queria te dizer
que se precisar resolver as coisas,
822
00:41:36,433 --> 00:41:37,558
terapia � bom.
823
00:41:39,685 --> 00:41:41,418
- Obrigado.
- De nada.
824
00:41:41,419 --> 00:41:42,528
Te agrade�o.
825
00:41:44,242 --> 00:41:45,995
E conversar com seu gato n�o conta.
826
00:41:45,996 --> 00:41:48,067
Mas eu n�o falo com meu gato.
827
00:41:48,512 --> 00:41:49,931
N�o � isso que Max diz.
828
00:42:06,590 --> 00:42:07,670
O que voc� faz aqui?
829
00:42:07,671 --> 00:42:09,582
Tomei uns drinques com a Yates.
830
00:42:09,583 --> 00:42:11,885
Cara, ela tem hist�rias.
831
00:42:12,529 --> 00:42:14,755
Al�m disso, tenho algo para voc�.
832
00:42:14,756 --> 00:42:15,766
O qu�?
833
00:42:16,321 --> 00:42:19,789
Sua pintura de Fernwood.
834
00:42:19,790 --> 00:42:20,978
O que voc� acha?
835
00:42:23,228 --> 00:42:25,209
Sinceramente? � horroroso.
836
00:42:25,210 --> 00:42:27,510
Verdade. � mesmo.
837
00:42:28,371 --> 00:42:29,811
O que devo fazer com isso?
838
00:42:29,812 --> 00:42:32,223
Queime. Porque se descobrirem
que foi voc�,
839
00:42:32,224 --> 00:42:33,510
ficar� preso para sempre.
840
00:42:33,934 --> 00:42:35,603
E n�o terei mais ningu�m.
841
00:42:38,867 --> 00:42:41,234
N�o se preocupe.
Eu n�o deixaria isso acontecer.
842
00:42:42,199 --> 00:42:43,905
Formamos uma equipe muito boa.
843
00:42:49,111 --> 00:42:52,180
Eu preciso mesmo
voltar a este relat�rio.
844
00:42:53,591 --> 00:42:58,206
Certo. Est� uma noite agrad�vel.
Acho que vou dar um passeio.
845
00:42:58,777 --> 00:43:01,010
- N�o trabalhe at� tarde.
- Pode deixar.
846
00:43:04,625 --> 00:43:07,092
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
847
00:43:07,093 --> 00:43:09,093
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam66386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.