All language subtitles for Weak.Hero.Class 1.S01E04..720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,253 ‫اسمع. أين المغفل الآخر؟‬ 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,463 ‫هل سيحضر ذاك السافل الشرطة؟‬ 3 00:00:08,425 --> 00:00:10,510 ‫مراهق وغد لعين!‬ 4 00:00:12,679 --> 00:00:13,596 ‫مهلًا!‬ 5 00:00:13,680 --> 00:00:14,889 ‫حمّلها بسرعة.‬ 6 00:00:14,973 --> 00:00:17,434 ‫- هل أحضرت الوثائق؟‬ ‫- أحضرت كلّ شيء.‬ 7 00:00:17,517 --> 00:00:18,393 ‫حمّلها.‬ 8 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 ‫هيا! بسرعة!‬ 9 00:00:38,621 --> 00:00:39,831 ‫تعال معي! بسرعة!‬ 10 00:00:44,711 --> 00:00:45,837 ‫هيا بنا!‬ 11 00:01:00,852 --> 00:01:03,438 ‫"(غيلسو كيم)"‬ 12 00:01:07,150 --> 00:01:08,318 ‫مرحبًا. بطاريتي ستنفد.‬ 13 00:01:08,401 --> 00:01:10,111 ‫تبًا لك.‬ 14 00:01:10,820 --> 00:01:12,197 ‫أين أنت؟‬ 15 00:01:14,616 --> 00:01:18,036 ‫انتهى كلّ شي، فتعال إلى "مانغو دونغ".‬ 16 00:01:18,119 --> 00:01:19,829 ‫أحضر معك الساقطة "يونغ إي".‬ 17 00:01:24,918 --> 00:01:26,211 ‫"سونغ تشان" هنا.‬ 18 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 ‫تعالا بسرعة.‬ 19 00:01:30,340 --> 00:01:32,842 ‫قبل أن أبيع هذا الصبي لشخص ما.‬ 20 00:01:35,303 --> 00:01:36,346 ‫مفهوم.‬ 21 00:01:42,018 --> 00:01:44,354 ‫ما الأمر؟ ما به "سونغ تشان"؟‬ 22 00:01:50,527 --> 00:01:52,612 ‫سأعود بعد قليل. ابقي هنا.‬ 23 00:01:54,280 --> 00:01:55,740 ‫جدي غرفة واختبئي.‬ 24 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 ‫إلى أين تذهب؟‬ 25 00:02:00,411 --> 00:02:01,579 ‫لا تتبعيني.‬ 26 00:02:03,623 --> 00:02:04,499 ‫انتظر!‬ 27 00:02:11,172 --> 00:02:13,633 ‫"الحقير"‬ 28 00:02:19,848 --> 00:02:21,182 ‫ماذا يجري؟‬ 29 00:02:21,891 --> 00:02:23,059 ‫أنا في العنوان.‬ 30 00:02:23,977 --> 00:02:25,186 ‫لا أحد هنا.‬ 31 00:02:29,399 --> 00:02:32,902 ‫أخذ الأنذال "سوهو"، أليس كذلك؟‬ 32 00:02:33,820 --> 00:02:36,197 ‫أضفني على تطبيق "ويذ ماب".‬ 33 00:02:36,698 --> 00:02:37,532 ‫ماذا؟‬ 34 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 ‫ألا تعرف تطبيق "ويذ ماب"؟‬ 35 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 ‫قم بتنزيله. ابحث عن "ويذ ماب".‬ 36 00:02:44,372 --> 00:02:46,791 ‫استخدمه لتتعقب موقعي.‬ 37 00:02:50,044 --> 00:02:51,629 ‫ماذا؟ إلى أين تذهبين؟‬ 38 00:02:51,713 --> 00:02:52,922 ‫لا أعرف بعد.‬ 39 00:02:54,674 --> 00:02:56,092 ‫أحضر الشرطة معك.‬ 40 00:02:57,343 --> 00:02:58,678 ‫وإلا فسنموت حقًا.‬ 41 00:03:00,763 --> 00:03:01,598 ‫وجدته.‬ 42 00:03:07,478 --> 00:03:08,313 ‫"سوكداي"!‬ 43 00:03:10,732 --> 00:03:12,150 ‫خذني معك! لا تذهب وحدك.‬ 44 00:03:14,235 --> 00:03:15,320 ‫لنذهب معًا.‬ 45 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 ‫لا بأس!‬ 46 00:03:30,001 --> 00:03:30,835 ‫سأذهب.‬ 47 00:03:30,919 --> 00:03:34,380 ‫لماذا تركت "سوهو" يذهب بمفرده؟‬ ‫ماذا لو أخفق؟‬ 48 00:03:42,222 --> 00:03:44,224 ‫"(يونغ إي): تعال إلى (مانغو دونغ) أولًا"‬ 49 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 ‫"أصدقاؤك هناك"‬ 50 00:04:10,416 --> 00:04:15,546 ‫"البطل الضعيف - الفصل 1"‬ 51 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 ‫لقد سئمت ذلك.‬ 52 00:05:27,744 --> 00:05:28,995 ‫كفّي عن ملاحقتي.‬ 53 00:05:29,495 --> 00:05:30,538 ‫اصمت وحسب!‬ 54 00:05:53,853 --> 00:05:54,687 ‫"سوهو".‬ 55 00:06:02,403 --> 00:06:03,237 ‫هل أنت بخير؟‬ 56 00:06:05,948 --> 00:06:06,949 ‫مرحبًا.‬ 57 00:06:08,034 --> 00:06:09,410 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 58 00:06:09,494 --> 00:06:11,287 ‫ظننت أن مكروهًا أصابك.‬ 59 00:06:12,121 --> 00:06:13,164 ‫شعرت بالقلق.‬ 60 00:06:14,123 --> 00:06:16,084 ‫أتيت لأسلم المال.‬ 61 00:06:16,167 --> 00:06:17,668 ‫لهذا أنا هنا الآن.‬ 62 00:06:21,756 --> 00:06:24,050 ‫كم هذا لطيف! هذا يدفئ القلب!‬ 63 00:06:24,634 --> 00:06:26,719 ‫- مهلًا.‬ ‫- في الواقع، أريد حساء ليدفئني.‬ 64 00:06:26,803 --> 00:06:28,971 ‫اصمتا أيها النذلان!‬ 65 00:06:29,847 --> 00:06:31,933 ‫لا داعي لهذه القسوة!‬ 66 00:06:32,016 --> 00:06:34,435 ‫أنا بائس بما يكفي لأنني مقيّد هكذا.‬ 67 00:06:34,936 --> 00:06:37,188 ‫وكفّ عن التدخين يا مغفل! اعتمد نظامًا صحيًا!‬ 68 00:06:43,528 --> 00:06:44,695 ‫"الحقير"‬ 69 00:06:44,779 --> 00:06:45,655 ‫"يونغ إي".‬ 70 00:06:47,031 --> 00:06:48,032 ‫ماذا؟‬ 71 00:06:50,618 --> 00:06:51,828 ‫لا تفعلي شيئًا.‬ 72 00:06:53,079 --> 00:06:53,913 ‫أحسني التصرف.‬ 73 00:06:56,916 --> 00:06:58,418 ‫تقول ذلك دائمًا.‬ 74 00:06:59,335 --> 00:07:00,211 ‫أنا آسف.‬ 75 00:07:01,254 --> 00:07:03,798 ‫تورطنا مع "غيلسو" بسببي.‬ 76 00:07:04,632 --> 00:07:06,801 ‫حدث هذا بسببي أنا.‬ 77 00:07:10,012 --> 00:07:10,847 ‫اسمع!‬ 78 00:07:13,099 --> 00:07:14,684 ‫هل أنت معجب بي؟‬ 79 00:07:18,479 --> 00:07:19,313 ‫ماذا تقولين؟‬ 80 00:07:48,009 --> 00:07:49,135 ‫مرحبًا؟‬ 81 00:07:49,969 --> 00:07:53,639 ‫أنا من اتصلت بشأن "مانغو دونغ".‬ ‫هل أنتم في طريقكم إلى هنا؟‬ 82 00:08:06,110 --> 00:08:06,944 ‫تعال إلى هنا.‬ 83 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 ‫مرحبًا يا "سوكداي".‬ 84 00:08:18,831 --> 00:08:22,084 ‫هل فعلت شيئًا أزعجك؟‬ 85 00:08:23,878 --> 00:08:26,756 ‫أعطيتك الطعام والمأوى.‬ 86 00:08:27,340 --> 00:08:29,175 ‫حتى أنني دفعت لك جيدًا.‬ 87 00:08:30,259 --> 00:08:31,260 ‫لماذا؟‬ 88 00:08:31,344 --> 00:08:33,763 ‫هل تتساهل الآن بعد أن أصبح لديك عصابة؟‬ 89 00:08:34,430 --> 00:08:35,515 ‫اضربني وحسب.‬ 90 00:08:39,310 --> 00:08:40,811 ‫يساورني الفضول.‬ 91 00:08:45,149 --> 00:08:46,067 ‫الكمني وحسب.‬ 92 00:08:51,447 --> 00:08:52,281 ‫حسنًا.‬ 93 00:08:53,741 --> 00:08:55,660 ‫إذًا سأضربك يا سافل!‬ 94 00:09:11,592 --> 00:09:12,510 ‫مهلًا!‬ 95 00:09:15,805 --> 00:09:17,098 ‫توقّف رجاءً!‬ 96 00:09:17,181 --> 00:09:19,058 ‫هل أنت الفاعلة أيتها الساقطة؟‬ 97 00:09:19,809 --> 00:09:21,018 ‫لقد أفسدت الأمر.‬ 98 00:09:23,145 --> 00:09:25,356 ‫تخلصوا من هذه الساقطة اللعينة.‬ 99 00:09:27,567 --> 00:09:28,401 ‫اتركاني!‬ 100 00:09:29,569 --> 00:09:31,571 ‫اتركاني أيها الوغدان!‬ 101 00:09:36,742 --> 00:09:37,868 ‫يا "سونغ تشان".‬ 102 00:09:40,746 --> 00:09:41,914 ‫يا "سونغ تشان"!‬ 103 00:09:47,795 --> 00:09:49,547 ‫ستبلغ الـ14 هذا العام، صحيح؟‬ 104 00:09:50,923 --> 00:09:51,757 ‫نعم.‬ 105 00:09:57,638 --> 00:09:59,223 ‫أنت طعنت هؤلاء الأوغاد.‬ 106 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 ‫لا تخف.‬ 107 00:10:09,650 --> 00:10:11,444 ‫لا يدخل القاصرون السجن.‬ 108 00:10:12,153 --> 00:10:13,821 ‫هذا مزعج.‬ 109 00:10:21,037 --> 00:10:25,583 ‫"منطقة (جونغنانغ) - (يونغ إي)"‬ 110 00:10:28,794 --> 00:10:31,964 ‫"حكرة بكرة‬ 111 00:10:32,048 --> 00:10:33,591 ‫قال ربي‬ 112 00:10:33,674 --> 00:10:36,927 ‫عدّ للعشرة‬ 113 00:10:40,514 --> 00:10:42,016 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 114 00:10:42,725 --> 00:10:43,934 ‫عشرة"‬ 115 00:10:47,897 --> 00:10:48,981 ‫اسمع.‬ 116 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 ‫يمكننا أن نناقش الأمر.‬ 117 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 ‫اخرس!‬ 118 00:10:53,819 --> 00:10:55,905 ‫قد تشعر بلسعة بسيطة.‬ 119 00:10:55,988 --> 00:10:56,822 ‫اتفقنا؟‬ 120 00:11:02,578 --> 00:11:03,913 ‫اللعنة.‬ 121 00:11:04,664 --> 00:11:07,249 ‫هذا يكفي أيها الوضيع الحقير.‬ 122 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 ‫"سوكداي"!‬ 123 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 ‫لا تتحركوا أيها الأوغاد‬ ‫وإلا فسأقتلكم جميعًا.‬ 124 00:11:22,682 --> 00:11:24,517 ‫أنا وأنت فقط يا نذل.‬ 125 00:11:25,184 --> 00:11:27,019 ‫إن خسرت، يمكنك أن ترحل.‬ 126 00:11:27,561 --> 00:11:29,689 ‫هل أبدو كشخص تستطيع أن تأمره؟‬ 127 00:11:33,401 --> 00:11:34,860 ‫أيها الوغد!‬ 128 00:11:37,822 --> 00:11:38,864 ‫سافل!‬ 129 00:11:41,200 --> 00:11:43,953 ‫اتركني يا حقير!‬ 130 00:11:45,162 --> 00:11:46,455 ‫تعال إلى هنا. اللعنة!‬ 131 00:11:46,539 --> 00:11:48,749 ‫أيها الوغد اللعين!‬ 132 00:11:48,833 --> 00:11:51,877 ‫أطعمتك وأعطيتك مكانًا تقيم فيه.‬ 133 00:12:02,263 --> 00:12:04,724 ‫توقّف قبل أن أوسعك ضربًا أيها الوضيع.‬ 134 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 ‫يا "سوكداي".‬ 135 00:12:23,534 --> 00:12:26,036 ‫هذا ممتع، أليس كذلك؟‬ 136 00:12:26,912 --> 00:12:28,205 ‫أتعرف لما أنت فاشل؟‬ 137 00:12:29,582 --> 00:12:33,627 ‫أصبحت ضعيفًا جدًا أيها الأحمق اللعين.‬ 138 00:12:39,467 --> 00:12:41,135 ‫- ساقطة لعينة!‬ ‫- نالت منه جيدًا!‬ 139 00:12:41,218 --> 00:12:43,471 ‫هذا يكفي يا أوغاد!‬ 140 00:12:43,554 --> 00:12:44,430 ‫أيتها الساقطة…‬ 141 00:12:44,513 --> 00:12:46,182 ‫إياكم أن تتحركوا!‬ 142 00:12:49,727 --> 00:12:50,770 ‫ساعد "سوكداي".‬ 143 00:12:52,229 --> 00:12:53,439 ‫لا تتحركوا!‬ 144 00:12:53,522 --> 00:12:56,150 ‫- ساقطة.‬ ‫- اللعنة! قلت لا تتحركوا!‬ 145 00:12:59,445 --> 00:13:01,238 ‫انتظري لحظة.‬ 146 00:13:03,240 --> 00:13:04,950 ‫مهلًا. أنا أنزف.‬ 147 00:13:05,451 --> 00:13:07,328 ‫ساقطة لعينة!‬ 148 00:13:08,162 --> 00:13:09,371 ‫أيتها الساقطة!‬ 149 00:13:10,372 --> 00:13:11,916 ‫موتي أيتها الساقطة.‬ 150 00:13:14,752 --> 00:13:17,838 ‫ما كان يجب أن يقابلك "سوكداي"، يا ساقطة!‬ 151 00:13:18,339 --> 00:13:19,256 ‫موتي!‬ 152 00:13:27,264 --> 00:13:28,182 ‫أيها الزعيم!‬ 153 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 ‫اللعنة.‬ 154 00:13:46,534 --> 00:13:48,452 ‫ظننت أنك جبان.‬ 155 00:13:48,953 --> 00:13:51,539 ‫لكنك جريء، أليس كذلك؟‬ 156 00:13:52,915 --> 00:13:55,167 ‫انتهى الأمر. الشرطة في طريقها إلى هنا.‬ 157 00:13:55,835 --> 00:13:57,461 ‫سيفتشون سيارتك.‬ 158 00:13:57,962 --> 00:13:59,630 ‫اللعنة!‬ 159 00:13:59,713 --> 00:14:01,048 ‫هيا، ارحلوا.‬ 160 00:14:05,302 --> 00:14:06,178 ‫هل أنت بخير؟‬ 161 00:14:09,223 --> 00:14:11,767 ‫ماذا حدث يا "سيون"؟‬ 162 00:14:12,685 --> 00:14:13,769 ‫آسف لأنني تأخرت.‬ 163 00:14:15,938 --> 00:14:17,731 ‫هيا. فكّ قيودنا. كدنا نموت.‬ 164 00:14:21,694 --> 00:14:22,862 ‫بلطف. ذراعاي تؤلمانني.‬ 165 00:14:22,945 --> 00:14:24,029 ‫هيا بنا. بسرعة.‬ 166 00:14:31,537 --> 00:14:33,747 ‫لن أذهب إلى مدينة الملاهي مجددًا.‬ 167 00:14:37,209 --> 00:14:38,210 ‫هل عادوا؟‬ 168 00:14:38,294 --> 00:14:39,670 ‫اللعنة.‬ 169 00:14:42,131 --> 00:14:42,965 ‫مهلًا!‬ 170 00:14:44,049 --> 00:14:46,051 ‫أنتم بمنتهى الذكاء!‬ 171 00:14:46,677 --> 00:14:48,053 ‫أيها السفلة!‬ 172 00:14:48,554 --> 00:14:50,055 ‫لقد سخرتم مني!‬ 173 00:14:50,681 --> 00:14:51,515 ‫اللعنة!‬ 174 00:14:52,182 --> 00:14:53,726 ‫أمسكوا بهؤلاء السفلة!‬ 175 00:14:54,268 --> 00:14:55,102 ‫أمسكوا بهم!‬ 176 00:14:55,185 --> 00:14:56,770 ‫لقد خدعتني أيضًا.‬ 177 00:15:14,079 --> 00:15:15,080 ‫اللعنة!‬ 178 00:15:21,337 --> 00:15:23,380 ‫"يونغ إي". لنذهب.‬ 179 00:15:24,340 --> 00:15:25,257 ‫يجب أن نذهب الآن.‬ 180 00:15:33,223 --> 00:15:34,391 ‫وصلت الشرطة!‬ 181 00:15:34,475 --> 00:15:36,393 ‫- ماذا تفعلون؟‬ ‫- لماذا؟‬ 182 00:15:36,477 --> 00:15:37,436 ‫- بسرعة، انطلقي!‬ ‫- لماذا؟‬ 183 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 ‫يا صغار!‬ 184 00:15:45,402 --> 00:15:47,613 ‫سافل! أيها الوغد!‬ 185 00:15:47,696 --> 00:15:49,114 ‫نذل!‬ 186 00:15:51,075 --> 00:15:52,618 ‫- ابتعدا عن طريقي.‬ ‫- اللعنة!‬ 187 00:15:58,874 --> 00:16:00,167 ‫هل ظننت‬ 188 00:16:00,834 --> 00:16:02,878 ‫أنني لن أستخدم السكين لمواجهة طفل؟‬ 189 00:16:04,213 --> 00:16:05,255 ‫لهذا السبب‬ 190 00:16:05,839 --> 00:16:09,593 ‫كان عليك أن تعطيني المال وترحل.‬ 191 00:16:10,135 --> 00:16:11,887 ‫أليس كذلك؟‬ 192 00:16:15,557 --> 00:16:16,558 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 193 00:16:16,642 --> 00:16:17,851 ‫لا تتحركوا!‬ 194 00:16:19,853 --> 00:16:21,522 ‫220، هنا الوحدة 43.‬ 195 00:16:21,605 --> 00:16:24,692 ‫- بشأن التقرير 2917…‬ ‫- اللعنة! سأنال منك في المرة المقبلة.‬ 196 00:16:24,775 --> 00:16:26,068 ‫سأقتلكم جميعًا.‬ 197 00:16:26,151 --> 00:16:27,778 ‫220، هنا الوحدة 43.‬ 198 00:16:27,861 --> 00:16:29,113 ‫بشأن التقرير 2917… مكانكم!‬ 199 00:16:29,196 --> 00:16:30,364 ‫ماذا؟‬ 200 00:16:30,447 --> 00:16:31,991 ‫هذا سوء تفاهم!‬ 201 00:16:32,074 --> 00:16:33,117 ‫معي رصاص حي!‬ 202 00:16:34,535 --> 00:16:35,828 ‫حقًا؟ فهمت.‬ 203 00:16:37,121 --> 00:16:38,622 ‫- تعرف كيف تجري الأمور.‬ ‫- نعم.‬ 204 00:16:39,331 --> 00:16:41,667 ‫ألم نلعب كرة القدم معًا؟ يسارًا!‬ 205 00:16:45,212 --> 00:16:46,672 ‫مهلًا!‬ 206 00:16:47,423 --> 00:16:48,298 ‫لا تتحركوا.‬ 207 00:16:51,468 --> 00:16:52,678 ‫مهلًا!‬ 208 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 ‫يا "سيون"!‬ 209 00:16:54,763 --> 00:16:55,806 ‫إلى أين تذهب؟‬ 210 00:17:30,340 --> 00:17:31,383 ‫لقد أخفتني.‬ 211 00:17:33,177 --> 00:17:36,013 ‫اللعنة! إنه هذا السافل مجددًا.‬ 212 00:17:36,597 --> 00:17:39,475 ‫لماذا تلحق بي يا مغفل؟‬ 213 00:17:48,776 --> 00:17:50,402 ‫معتوه لعين.‬ 214 00:17:55,783 --> 00:17:57,534 ‫أنت مزعج جدًا.‬ 215 00:18:10,047 --> 00:18:11,340 ‫كيف أطعنك؟‬ 216 00:18:17,554 --> 00:18:18,388 ‫مهلًا!‬ 217 00:18:26,688 --> 00:18:27,773 ‫ما من طريقة أخرى.‬ 218 00:18:28,607 --> 00:18:29,525 ‫لنتقاتل.‬ 219 00:18:31,068 --> 00:18:33,445 ‫لماذا يزعجني الجميع ضمن ثنائيات اليوم؟‬ 220 00:18:33,529 --> 00:18:35,656 ‫أوغاد لعينون.‬ 221 00:18:37,449 --> 00:18:38,492 ‫هيا.‬ 222 00:18:44,123 --> 00:18:45,082 ‫أحسنت يا وغد.‬ 223 00:18:45,165 --> 00:18:46,542 ‫أنت بطيء.‬ 224 00:19:06,061 --> 00:19:07,146 ‫- نذل!‬ ‫- نذل!‬ 225 00:19:23,287 --> 00:19:24,121 ‫يا هذا!‬ 226 00:19:53,025 --> 00:19:53,942 ‫اسمع!‬ 227 00:19:54,026 --> 00:19:55,611 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 228 00:19:57,696 --> 00:19:59,448 ‫لماذا طاردته بمفردك؟‬ 229 00:20:01,491 --> 00:20:02,701 ‫لقد أتيت، أليس كذلك؟‬ 230 00:20:04,620 --> 00:20:06,205 ‫هذا تصرّف متهور وطائش.‬ 231 00:20:06,872 --> 00:20:08,415 ‫أنت مجنون تمامًا.‬ 232 00:20:09,249 --> 00:20:10,125 ‫أتعرف ذلك؟‬ 233 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 ‫انظروا من يتكلم.‬ 234 00:20:17,090 --> 00:20:19,426 ‫يجب أن تكون الكلمة الأخيرة لك دائمًا.‬ 235 00:20:20,093 --> 00:20:21,136 ‫لو كنت مكانك،‬ 236 00:20:22,137 --> 00:20:23,347 ‫لتقبّلت الخسارة وحسب.‬ 237 00:20:24,556 --> 00:20:25,515 ‫مجنون لعين.‬ 238 00:20:43,784 --> 00:20:44,618 ‫تعال إلى هنا!‬ 239 00:20:51,124 --> 00:20:52,251 ‫ماذا تفعل؟‬ 240 00:20:52,334 --> 00:20:54,002 ‫سألتك، ماذا تفعل؟‬ 241 00:20:55,045 --> 00:20:56,046 ‫اذهبي أولًا.‬ 242 00:20:56,129 --> 00:20:57,923 ‫لا تعبث. اخرج!‬ 243 00:20:58,006 --> 00:20:59,716 ‫اللعنة. أصغي إليّ وحسب!‬ 244 00:21:02,261 --> 00:21:03,512 ‫اذهبي!‬ 245 00:21:03,595 --> 00:21:04,805 ‫هذا ليس خطأك.‬ 246 00:21:07,766 --> 00:21:09,268 ‫- لنذهب يا "يونغ إي".‬ ‫- اسمع!‬ 247 00:21:09,977 --> 00:21:12,604 ‫- بسرعة!‬ ‫- مهلًا! اللعنة!‬ 248 00:21:13,313 --> 00:21:14,815 ‫أنت مزعج جدًا!‬ 249 00:21:14,898 --> 00:21:16,108 ‫مهلًا! يا "سوكداي جون"!‬ 250 00:21:17,859 --> 00:21:18,694 ‫يا فتى.‬ 251 00:21:19,319 --> 00:21:20,404 ‫ارفع يديك!‬ 252 00:21:21,947 --> 00:21:22,781 ‫ارفع يديك!‬ 253 00:21:27,369 --> 00:21:30,372 ‫"أهلًا بكم في (ماجيك لاند)"‬ 254 00:21:30,455 --> 00:21:31,790 ‫ألم أخبرك؟ اللعنة!‬ 255 00:21:31,873 --> 00:21:33,417 ‫- هذا سخيف!‬ ‫- اصمت!‬ 256 00:21:33,500 --> 00:21:36,211 ‫ماذا الذي تفعله؟‬ 257 00:21:46,763 --> 00:21:47,848 ‫أيها الوغد!‬ 258 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 ‫سأراك عندما أخرج، اتفقنا؟‬ 259 00:22:03,864 --> 00:22:04,865 ‫ماذا يجري؟‬ 260 00:22:05,782 --> 00:22:08,201 ‫لا داعي لأن يرى أحدنا الآخر مجددًا‬ ‫أيها اللعين.‬ 261 00:22:13,248 --> 00:22:14,583 ‫حساء دافئ.‬ 262 00:22:15,792 --> 00:22:17,878 ‫أنا جائع جدًا.‬ 263 00:22:17,961 --> 00:22:19,463 ‫حساء دافئ. رائع!‬ 264 00:22:21,214 --> 00:22:23,050 ‫ألا يشبع هذا الرجل؟‬ 265 00:22:23,133 --> 00:22:25,844 ‫لا يمكنني أن أخرج الحساء الدافئ من تفكيري.‬ 266 00:22:25,927 --> 00:22:28,972 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير فيه.‬ ‫مع مخلل "كيمتشي" الفجل.‬ 267 00:22:29,056 --> 00:22:30,307 ‫أصبت!‬ 268 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 ‫ما هذا؟‬ 269 00:22:33,518 --> 00:22:35,103 ‫أنت على قيد الحياة!‬ 270 00:22:35,896 --> 00:22:37,814 ‫ظننت أنك متّ!‬ 271 00:22:37,898 --> 00:22:41,360 ‫عندما لاحقتماه،‬ ‫حاولت العثور على هاتف "سيون".‬ 272 00:22:41,443 --> 00:22:43,779 ‫لم يكن هذا سهلًا واستغرقني بعض الوقت.‬ 273 00:22:50,827 --> 00:22:52,496 ‫الشاشة مكسورة قليلًا.‬ 274 00:22:54,039 --> 00:22:54,956 ‫شكرًا.‬ 275 00:22:56,249 --> 00:22:57,459 ‫سيد "سيون يون"؟‬ 276 00:22:59,294 --> 00:23:01,505 ‫رافقني إلى مركز الشرطة لتدلي بإفادتك.‬ 277 00:23:03,590 --> 00:23:04,591 ‫وأنتما أيضًا.‬ 278 00:23:08,970 --> 00:23:12,599 ‫"مركز شرطة (سيول سوتشو)"‬ 279 00:23:12,682 --> 00:23:14,601 ‫تبًا، أخبرتك كلّ شيء!‬ 280 00:23:14,684 --> 00:23:17,104 ‫أنت تقطع الدورة الدموية في معصميّ! اللعنة!‬ 281 00:23:39,042 --> 00:23:39,876 ‫أنا آسف.‬ 282 00:23:42,421 --> 00:23:43,255 ‫ماذا؟‬ 283 00:23:44,089 --> 00:23:45,090 ‫كنت محقًا.‬ 284 00:23:46,216 --> 00:23:47,467 ‫بسببي، "سوهو"…‬ 285 00:23:49,511 --> 00:23:50,345 ‫آسف.‬ 286 00:23:52,472 --> 00:23:53,890 ‫لا.‬ 287 00:23:54,516 --> 00:23:55,350 ‫في الواقع،‬ 288 00:23:55,892 --> 00:23:58,728 ‫وصلت متأخرًا‬ ‫لأنني ركبت سيارة الأجرة بمفردي.‬ 289 00:23:59,563 --> 00:24:00,439 ‫أنا أيضًا آسف.‬ 290 00:24:21,460 --> 00:24:23,253 ‫تحدثت إلى رئيس الشرطة.‬ 291 00:24:23,879 --> 00:24:26,131 ‫لن يتواصلوا مع عائلتيكما ولا مع المدرسة.‬ 292 00:24:27,132 --> 00:24:29,551 ‫لم تكن لكما علاقة بهذه القضية.‬ 293 00:24:32,095 --> 00:24:33,013 ‫ماذا؟‬ 294 00:24:36,099 --> 00:24:38,810 ‫يا "سيون"، يجب ألا تقول شيئًا لعائلتك.‬ 295 00:24:43,940 --> 00:24:45,025 ‫يمكنك الانصراف الآن.‬ 296 00:25:05,587 --> 00:25:06,421 ‫في الواقع…‬ 297 00:25:09,132 --> 00:25:12,385 ‫باستثناء "غيلسو كيم"،‬ ‫لم يفعل الآخرون أي شيء.‬ 298 00:25:13,887 --> 00:25:15,680 ‫لقد ابتزهم وهددهم.‬ 299 00:25:18,099 --> 00:25:20,519 ‫سأكون ممتنًا إذا تساهلتم معهم.‬ 300 00:25:27,067 --> 00:25:28,568 ‫فهمت. اذهب الآن، هيا.‬ 301 00:25:36,910 --> 00:25:39,663 ‫هل أخفيت الأمر عن أبي؟‬ 302 00:25:40,664 --> 00:25:41,498 ‫لا.‬ 303 00:25:43,124 --> 00:25:44,042 ‫لنذهب أيضًا.‬ 304 00:25:48,338 --> 00:25:49,256 ‫لا.‬ 305 00:25:50,799 --> 00:25:53,301 ‫طلبت منك أن تبقي الأمر سرًا.‬ 306 00:25:55,554 --> 00:25:56,596 ‫يجب أن نذهب.‬ 307 00:26:14,114 --> 00:26:15,115 ‫يا أحمق.‬ 308 00:26:20,245 --> 00:26:21,746 ‫لنتناول وجبة معًا يومًا ما.‬ 309 00:26:25,000 --> 00:26:26,960 ‫لماذا يحب الجميع الأكل لهذه الدرجة؟‬ 310 00:26:58,199 --> 00:26:59,034 ‫ما الأمر؟‬ 311 00:27:02,412 --> 00:27:03,538 ‫كيف حال "سوكداي"؟‬ 312 00:27:04,581 --> 00:27:05,915 ‫إنهم يستجوبونه.‬ 313 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 ‫سيكون بخير.‬ 314 00:27:14,966 --> 00:27:15,884 ‫والآخرون؟‬ 315 00:27:19,387 --> 00:27:20,889 ‫لا يمكنني الاتصال بهم.‬ 316 00:27:22,098 --> 00:27:23,475 ‫ذهب "سونغ تشان" إلى بيته.‬ 317 00:27:29,189 --> 00:27:30,231 ‫وأنت؟‬ 318 00:27:45,288 --> 00:27:46,122 ‫مهلًا.‬ 319 00:27:46,831 --> 00:27:47,957 ‫ماذا تفعل؟‬ 320 00:27:53,922 --> 00:27:56,383 ‫أرادك النائب أن تسدد له المال.‬ 321 00:27:57,509 --> 00:27:58,343 ‫ماذا؟‬ 322 00:27:59,135 --> 00:28:00,929 ‫مهلًا، هذا مركز شرطة.‬ 323 00:28:01,971 --> 00:28:03,348 ‫لا يمكنك أن تضربني هنا.‬ 324 00:28:03,431 --> 00:28:04,599 ‫لا بأس. اضربه.‬ 325 00:28:05,809 --> 00:28:07,227 ‫لا أريد.‬ 326 00:28:08,603 --> 00:28:10,897 ‫تتصرفان بسخافة أيها المغفلان!‬ 327 00:28:18,029 --> 00:28:19,406 ‫ابق ساكنًا. لا تتحرك.‬ 328 00:28:20,949 --> 00:28:21,991 ‫راقب بحذر.‬ 329 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 ‫واحد، اثنان. أجل؟ واحد، اثنان.‬ 330 00:28:29,040 --> 00:28:30,333 ‫هذا مؤلم.‬ 331 00:28:34,963 --> 00:28:37,215 ‫تخيل أنه كيس ملاكمة.‬ 332 00:28:38,341 --> 00:28:39,634 ‫حسنًا. اضربني.‬ 333 00:28:39,718 --> 00:28:42,178 ‫اللعنة. أيها الجرو الصغير!‬ 334 00:28:42,262 --> 00:28:44,472 ‫تعال وقاتلني كما فعل أصدقاؤك.‬ 335 00:28:44,556 --> 00:28:45,807 ‫لا، أخطأت الفهم.‬ 336 00:28:46,516 --> 00:28:48,727 ‫أنت لست صديقهم. أنت مجرد تابع.‬ 337 00:28:49,227 --> 00:28:52,647 ‫أنت تابع بسيط بجانب الوغدين. يا ابن…‬ 338 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 ‫حسنًا، فهمت أيها السافل.‬ 339 00:28:54,816 --> 00:28:56,609 ‫هيا، اضربني.‬ 340 00:28:57,444 --> 00:28:58,403 ‫اضربني!‬ 341 00:28:59,070 --> 00:29:00,989 ‫افعلها! اضربني!‬ 342 00:29:30,351 --> 00:29:31,186 ‫ماذا؟‬ 343 00:29:37,776 --> 00:29:39,110 ‫تريد أن تعتذر.‬ 344 00:29:40,236 --> 00:29:41,154 ‫مرحبًا!‬ 345 00:29:44,741 --> 00:29:48,495 ‫لا تبدو كأنها تعتذر.‬ 346 00:29:49,996 --> 00:29:50,830 ‫آسفة!‬ 347 00:29:54,542 --> 00:29:55,877 ‫أحمق لعين.‬ 348 00:29:56,711 --> 00:29:57,712 ‫كيف سارت الأمور؟‬ 349 00:29:59,547 --> 00:30:01,299 ‫لا أعرف إن كان ما حصل جيدًا أم لا.‬ 350 00:30:01,382 --> 00:30:03,426 ‫تسترت عائلة "بوم سوك" على الأمر.‬ 351 00:30:03,510 --> 00:30:05,386 ‫مسحوا أسماءنا نهائيًا.‬ 352 00:30:06,179 --> 00:30:07,222 ‫اعتُقل "غيلسو".‬ 353 00:30:09,432 --> 00:30:12,685 ‫هل والد "بوم سوك" مدير تنفيذي أو ما شابه؟‬ 354 00:30:12,769 --> 00:30:16,981 ‫جاء مساعد أو ما شابه‬ ‫وعرض أن يدفع تكاليف المستشفى.‬ 355 00:30:17,065 --> 00:30:20,109 ‫قلت إنني لا أريد، لكن هل كان يجب أن أقبل؟‬ 356 00:30:21,528 --> 00:30:23,738 ‫إنه النائب "جين وون أوه".‬ 357 00:30:32,914 --> 00:30:34,207 ‫كم ستبقى هنا؟‬ 358 00:30:35,458 --> 00:30:38,169 ‫إنه مجرد كسر، لذا يمكنني أن أغادر غدًا.‬ 359 00:30:39,587 --> 00:30:41,714 ‫أيمكنني أن أنام هنا الليلة؟‬ 360 00:30:41,798 --> 00:30:43,132 ‫كما تريدين.‬ 361 00:30:43,216 --> 00:30:44,217 ‫مدهش!‬ 362 00:30:46,845 --> 00:30:48,763 ‫كنت رائعة هناك.‬ 363 00:30:49,597 --> 00:30:50,640 ‫أنا قوية.‬ 364 00:30:50,723 --> 00:30:52,267 ‫اقشعرّ بدني.‬ 365 00:30:52,350 --> 00:30:54,102 ‫"مهلًا! أيها الأوغاد!"‬ 366 00:30:55,436 --> 00:30:56,855 ‫"بلا مزاح!"‬ 367 00:30:56,938 --> 00:30:58,481 ‫"بلا مزاح!"‬ 368 00:30:59,190 --> 00:31:01,526 ‫مخبول! لماذا تقلّدني؟ هل أعجبك؟‬ 369 00:31:02,193 --> 00:31:03,194 ‫بلا مزاح!‬ 370 00:31:04,320 --> 00:31:06,155 ‫هذا مؤسف. أنا مع "سيون".‬ 371 00:31:10,451 --> 00:31:11,411 ‫هل تتواعدان؟‬ 372 00:31:11,494 --> 00:31:12,912 ‫تعلم أننا لا نتواعد.‬ 373 00:31:14,205 --> 00:31:15,456 ‫تعلم أننا نتواعد.‬ 374 00:31:15,540 --> 00:31:17,750 ‫نعرف دائمًا مكان بعضنا البعض.‬ 375 00:31:18,501 --> 00:31:21,754 ‫هذا بسبب ذاك التطبيق.‬ 376 00:31:21,838 --> 00:31:24,048 ‫يليق أحدكما بالآخر. فلتتواعدا!‬ 377 00:31:24,132 --> 00:31:25,091 ‫بلا مزاح!‬ 378 00:31:27,385 --> 00:31:28,678 ‫جديًا! هيا.‬ 379 00:32:06,215 --> 00:32:07,383 ‫ما هذا؟‬ 380 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 ‫ما هذا؟‬ 381 00:32:14,265 --> 00:32:15,266 ‫أنت أردته.‬ 382 00:32:22,023 --> 00:32:24,025 ‫سأسمن إن أكلت في الليل!‬ 383 00:32:24,609 --> 00:32:25,485 ‫مهلًا.‬ 384 00:32:25,568 --> 00:32:27,654 ‫هل تعرف كم الساعة الآن؟‬ 385 00:32:28,738 --> 00:32:30,865 ‫أنت متهور حقًا.‬ 386 00:32:30,949 --> 00:32:33,785 ‫لكنك تبدو صادقًا.‬ 387 00:32:33,868 --> 00:32:35,036 ‫يبدو لذيذًا.‬ 388 00:32:35,787 --> 00:32:37,038 ‫ما هذا الشعور؟‬ 389 00:32:37,914 --> 00:32:39,415 ‫اقشعرّ بدني.‬ 390 00:32:40,458 --> 00:32:41,334 ‫ما هذا يا رجل؟‬ 391 00:32:43,336 --> 00:32:45,755 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت…‬ 392 00:32:47,256 --> 00:32:49,467 ‫قلبك طيب جدًا.‬ 393 00:32:49,550 --> 00:32:51,386 ‫صحيح؟ عيناك.‬ 394 00:32:51,970 --> 00:32:53,680 ‫سلوكك. كلماتك.‬ 395 00:32:54,347 --> 00:32:55,515 ‫تعابير وجهك.‬ 396 00:32:56,975 --> 00:32:58,309 ‫هذا غريب يا أخي.‬ 397 00:33:23,167 --> 00:33:24,002 ‫فلتأكل.‬ 398 00:33:50,028 --> 00:33:51,362 ‫أنت تقرأ أفكاري!‬ 399 00:33:59,829 --> 00:34:05,960 ‫لست مجرد نائب في البرلمان،‬ ‫لكنني شخص بالغ وأب،‬ 400 00:34:06,044 --> 00:34:09,714 ‫وكان من الطبيعي أن أكون مهتمًا‬ ‫بالسياسات المتعلقة بالمراهقين.‬ 401 00:34:31,903 --> 00:34:33,112 ‫ماذا تنتظر؟‬ 402 00:34:46,751 --> 00:34:50,296 ‫ما كان يجب أن أتبناك.‬ 403 00:34:51,839 --> 00:34:52,715 ‫أنت…‬ 404 00:34:55,802 --> 00:34:57,970 ‫بذرة سيئة.‬ 405 00:34:59,972 --> 00:35:00,807 ‫أنت تعرف ذلك.‬ 406 00:37:44,053 --> 00:37:45,805 ‫"الأسماء والأماكن والأحداث‬ ‫في هذا العمل هي خيالية."‬ 407 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 ‫"أي تشابه بينها وبين الواقع هو محض صدفة."‬ 408 00:37:47,473 --> 00:37:52,103 ‫ترجمة "موريال ضو"‬31878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.