All language subtitles for Weak.Hero.Class 1.S01E03..720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:03,837 ‫سافل لعين!‬ 2 00:00:07,382 --> 00:00:08,383 ‫من فعل هذا؟‬ 3 00:00:16,641 --> 00:00:17,475 ‫اسمع.‬ 4 00:00:20,645 --> 00:00:22,313 ‫قلت لك ألّا تعبث‬ 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,649 ‫حين تخرج للعمل لحسابي.‬ 6 00:00:28,445 --> 00:00:29,863 ‫ما هذا الذي تفعله؟‬ 7 00:00:33,742 --> 00:00:34,701 ‫أنا آسف.‬ 8 00:00:36,953 --> 00:00:37,787 ‫هيا.‬ 9 00:00:39,831 --> 00:00:40,999 ‫قريب "سوكداي"‬ 10 00:00:41,666 --> 00:00:43,418 ‫تعرّض للضرب على يد أحدهم.‬ 11 00:00:44,085 --> 00:00:45,086 ‫فذهبنا لرؤيته.‬ 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,547 ‫ذهبتم لرؤيته وتعرضتم للضرب؟‬ 13 00:00:48,631 --> 00:00:50,300 ‫لم يكن الوضع بهذا السوء…‬ 14 00:00:59,559 --> 00:01:00,560 ‫حسنًا.‬ 15 00:01:03,646 --> 00:01:05,148 ‫سيكون الانتقام أسوأ بعشر مرات.‬ 16 00:01:05,648 --> 00:01:07,108 ‫أليس كذلك؟‬ 17 00:01:15,909 --> 00:01:18,119 ‫لنكسب المال، اتفقنا؟‬ 18 00:01:18,203 --> 00:01:19,454 ‫سأساعدك.‬ 19 00:01:46,773 --> 00:01:51,903 ‫"البطل الضعيف - الفصل 1"‬ 20 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 ‫شاهدا كيف يفعلها الخبير.‬ 21 00:02:50,128 --> 00:02:50,962 ‫حسنًا!‬ 22 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 ‫اخصما عشرة.‬ 23 00:02:56,050 --> 00:02:58,136 ‫ألم نأت من أجل التقييم؟‬ 24 00:03:02,348 --> 00:03:03,474 ‫بلى.‬ 25 00:03:04,350 --> 00:03:05,185 ‫يا أستاذ "سيون".‬ 26 00:03:05,894 --> 00:03:07,687 ‫هذه عطلة نهاية الأسبوع، صحيح؟‬ 27 00:03:07,770 --> 00:03:10,398 ‫أحيانًا، عليك أن تلعب‬ ‫لتعزيز الدورة الدموية.‬ 28 00:03:10,899 --> 00:03:12,650 ‫وحينها سيعمل دماغك بشكل أفضل.‬ 29 00:03:15,445 --> 00:03:17,071 ‫ألن تذهب إلى الجامعة إذًا؟‬ 30 00:03:17,155 --> 00:03:18,531 ‫كان هذا وشيكًا!‬ 31 00:03:19,616 --> 00:03:21,409 ‫هل أُصبت برصاصة في الرأس؟‬ 32 00:03:21,492 --> 00:03:23,203 ‫لم قد أرغب في المزيد من الدراسة؟‬ 33 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 ‫حان دورك!‬ 34 00:03:28,374 --> 00:03:30,168 ‫تحرك أسرع قليلًا.‬ 35 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 ‫لا تجلس هناك ببساطة!‬ 36 00:03:32,170 --> 00:03:33,296 ‫جديًا.‬ 37 00:03:42,263 --> 00:03:43,723 ‫قانون الانعكاس.‬ 38 00:03:43,806 --> 00:03:47,769 ‫يجب أن تكون زوايا الإصابة والانعكاس‬ ‫متساوية.‬ 39 00:03:48,269 --> 00:03:51,397 ‫زاوية الإصابة، 35 درجة.‬ ‫هامش الخطأ، ثلاث درجات.‬ 40 00:03:51,481 --> 00:03:53,483 ‫نسبة النجاح، 90 بالمئة.‬ 41 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 ‫لنذهب.‬ 42 00:04:10,667 --> 00:04:12,627 ‫لا يمكنك الذهاب. سنلعب ثلاث جولات.‬ 43 00:04:13,294 --> 00:04:15,255 ‫يجب أن تحسّن أداءك، فأنت أمهر من هذا.‬ 44 00:04:19,467 --> 00:04:21,302 ‫ستكون النتيجة نفسها.‬ 45 00:04:21,886 --> 00:04:22,762 ‫عجبًا.‬ 46 00:04:23,888 --> 00:04:25,306 ‫حقًا؟‬ 47 00:04:25,390 --> 00:04:26,975 ‫هل تظن أن النتيجة ستكون نفسها؟‬ 48 00:04:27,058 --> 00:04:29,394 ‫يشتري الخاسر طعامًا صينيًا للجميع.‬ 49 00:04:29,894 --> 00:04:32,689 ‫العصائبية ولحم الخنزير ولحم البقر المقلي؟‬ ‫اختر ما تريده.‬ 50 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 ‫تبًا!‬ 51 00:04:48,037 --> 00:04:49,455 ‫أتعلم أنني تساهلت معك؟‬ 52 00:04:50,415 --> 00:04:51,457 ‫لا.‬ 53 00:04:51,541 --> 00:04:53,793 ‫أنا بائس جدًا.‬ 54 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 ‫لا يهم. لنشرب الجعة.‬ 55 00:04:57,005 --> 00:04:57,880 ‫يجب أن أذهب.‬ 56 00:04:57,964 --> 00:04:59,007 ‫اذهبا أنتما الاثنين.‬ 57 00:05:00,174 --> 00:05:02,760 ‫لماذا؟ أنا سأدفع، لذا لنذهب جميعًا.‬ 58 00:05:02,844 --> 00:05:04,512 ‫لقد أفسدتما جدولي.‬ 59 00:05:05,638 --> 00:05:07,140 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 60 00:05:07,223 --> 00:05:08,266 ‫اعتن بنفسك.‬ 61 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 ‫حالفك الحظ اليوم.‬ 62 00:05:11,060 --> 00:05:12,478 ‫في المرة المقبلة، سأهزمك.‬ 63 00:05:15,815 --> 00:05:17,317 ‫إلى أين سنذهب لنشرب؟‬ 64 00:05:17,400 --> 00:05:20,069 ‫لا تقلق. اتبعني وحسب.‬ 65 00:05:38,921 --> 00:05:41,007 ‫مهلًا. ماذا أصاب ذراعك؟‬ 66 00:05:44,510 --> 00:05:46,220 ‫ما رأيك؟‬ 67 00:05:46,304 --> 00:05:48,473 ‫تعرض للأذية بسببك.‬ 68 00:05:51,517 --> 00:05:52,352 ‫ماذا؟‬ 69 00:05:54,228 --> 00:05:55,063 ‫من أنت؟‬ 70 00:05:56,981 --> 00:05:58,524 ‫هذا ليس مهمًا.‬ 71 00:05:59,233 --> 00:06:01,402 ‫هل يمكنك أن تسدي لي معروفًا؟‬ 72 00:06:32,975 --> 00:06:34,477 ‫اللعنة! لماذا هو هنا؟‬ 73 00:06:38,564 --> 00:06:40,024 ‫هل يمكنني مساعدتك في إيجاد…‬ 74 00:06:41,192 --> 00:06:42,819 ‫المجموع 13 ألف وون.‬ 75 00:06:43,611 --> 00:06:45,780 ‫هل دفعت؟ لم أجد شيئًا.‬ 76 00:06:46,531 --> 00:06:47,573 ‫طاب يومك.‬ 77 00:06:48,491 --> 00:06:50,618 ‫أنا جائعة. لنذهب. شكرًا لك!‬ 78 00:06:56,666 --> 00:06:57,500 ‫مستحيل!‬ 79 00:06:57,583 --> 00:06:59,001 ‫لماذا تمطر؟‬ 80 00:07:00,962 --> 00:07:02,046 ‫عجبًا!‬ 81 00:07:02,130 --> 00:07:03,714 ‫لماذا تمطر بغزارة؟‬ 82 00:07:04,465 --> 00:07:05,299 ‫ماذا؟ انتظر!‬ 83 00:07:09,720 --> 00:07:11,347 ‫لا أحمل مظلة.‬ 84 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 ‫رافقني إلى المنزل.‬ 85 00:07:17,728 --> 00:07:18,604 ‫لماذا؟‬ 86 00:07:18,688 --> 00:07:20,898 ‫لأنك تحمل مظلة وأنا لا.‬ 87 00:07:20,982 --> 00:07:22,650 ‫- هل تحب الـ"تتوكبوكي"؟‬ ‫- لا.‬ 88 00:07:22,733 --> 00:07:26,195 ‫يمكنك أن تحبه من الآن وصاعدًا.‬ ‫أعرف مكانًا جيدًا قريبًا.‬ 89 00:07:29,449 --> 00:07:30,533 ‫إنه حار جدًا!‬ 90 00:07:33,286 --> 00:07:34,120 ‫تفضلي.‬ 91 00:07:35,788 --> 00:07:37,248 ‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬ 92 00:07:37,331 --> 00:07:38,541 ‫قطعًا لا.‬ 93 00:07:39,667 --> 00:07:40,501 ‫لماذا؟‬ 94 00:07:40,585 --> 00:07:42,378 ‫لا أحب أن آكل بمفردي.‬ 95 00:07:44,630 --> 00:07:46,591 ‫لماذا لا تأكل؟ هل هو حار جدًا؟‬ 96 00:07:47,633 --> 00:07:48,593 ‫لماذا تأكلينه؟‬ 97 00:07:49,802 --> 00:07:51,137 ‫أراهن أنه ليس لديك أصدقاء.‬ 98 00:07:58,019 --> 00:07:59,061 ‫احفظ رقمي.‬ 99 00:07:59,896 --> 00:08:01,022 ‫ما اسمك؟‬ 100 00:08:02,773 --> 00:08:03,774 ‫لماذا؟‬ 101 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 ‫"حقير"‬ 102 00:08:07,820 --> 00:08:09,030 ‫أنت لئيم،‬ 103 00:08:09,113 --> 00:08:10,781 ‫وهذا النوع الذي يعجبني.‬ 104 00:08:11,949 --> 00:08:13,910 ‫يعجبني الشبان الحقيرون.‬ 105 00:08:16,746 --> 00:08:18,206 ‫شكرًا!‬ 106 00:08:23,753 --> 00:08:25,004 ‫أراك في المرة المقبلة.‬ 107 00:08:25,713 --> 00:08:26,756 ‫آسفة بشأن ذلك اليوم.‬ 108 00:08:29,050 --> 00:08:30,510 ‫أنا قادمة.‬ 109 00:08:30,593 --> 00:08:32,178 ‫فهمت. سأسرع.‬ 110 00:08:33,346 --> 00:08:34,180 ‫نعم.‬ 111 00:08:44,857 --> 00:08:46,025 ‫أين "يونغ إي"؟‬ 112 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 ‫إنها قادمة.‬ 113 00:08:51,739 --> 00:08:54,116 ‫- هل "غيلسو" في الداخل؟‬ ‫- نعم.‬ 114 00:08:56,035 --> 00:08:57,203 ‫أحسنت!‬ 115 00:08:57,286 --> 00:09:00,248 ‫أحضر وغد مجنون سيارة أمه.‬ 116 00:09:01,082 --> 00:09:03,334 ‫- مجنون.‬ ‫- هذا غباء!‬ 117 00:09:05,169 --> 00:09:06,420 ‫وغد سافل!‬ 118 00:09:07,421 --> 00:09:09,465 ‫قلت لك أن تجيب عندما أتصل بك.‬ 119 00:09:10,800 --> 00:09:11,842 ‫أنا آسف.‬ 120 00:09:11,926 --> 00:09:12,802 ‫حقًا؟‬ 121 00:09:15,012 --> 00:09:16,639 ‫كيف تنوي أن تردّ لي المال؟‬ 122 00:09:19,559 --> 00:09:21,227 ‫سأتحدث إلى أمي.‬ 123 00:09:24,146 --> 00:09:25,565 ‫أمهلك ثلاثة أيام.‬ 124 00:09:26,065 --> 00:09:27,984 ‫إن لم أحصل على نقودي حينها،‬ 125 00:09:28,818 --> 00:09:31,904 ‫فسأقتل أمك وأباك،‬ 126 00:09:31,988 --> 00:09:34,657 ‫وسأحرق بيتك.‬ 127 00:09:44,417 --> 00:09:45,334 ‫هل وضعها جيد؟‬ 128 00:09:45,918 --> 00:09:46,877 ‫نعم.‬ 129 00:09:48,713 --> 00:09:49,880 ‫أحسنت!‬ 130 00:09:51,465 --> 00:09:53,301 ‫ذاك السافل!‬ 131 00:09:53,384 --> 00:09:57,096 ‫اضربه لنصف ساعة قبل أن تطلق سراحه.‬ 132 00:09:58,180 --> 00:09:59,724 ‫اطعنه إذا أردت.‬ 133 00:10:22,455 --> 00:10:23,664 ‫ماذا؟‬ 134 00:10:24,290 --> 00:10:26,584 ‫أنا أولًا. مهلًا!‬ 135 00:10:26,667 --> 00:10:28,127 ‫سآخذها الآن. تفضل!‬ 136 00:10:28,753 --> 00:10:29,670 ‫يا "سوهو"، سيارة.‬ 137 00:10:29,754 --> 00:10:31,589 ‫أجل. اركب في السيارة هنا!‬ 138 00:10:32,089 --> 00:10:33,257 ‫هل هذا كلّ ما تقدر عليه؟‬ 139 00:10:33,341 --> 00:10:35,384 ‫أجل، سآخذ هذا.‬ 140 00:10:35,468 --> 00:10:37,345 ‫- سآخذ هذا.‬ ‫- لا، هذا لي.‬ 141 00:10:37,845 --> 00:10:38,679 ‫"سيون يون".‬ 142 00:10:44,185 --> 00:10:45,770 ‫أيمكننا التحدث قليلًا؟‬ 143 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 ‫لا يُوجد ما يُقال.‬ 144 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 ‫اسمع! ما مشكلتك هذه المرة؟‬ 145 00:10:56,739 --> 00:10:57,865 ‫لن يطول الأمر.‬ 146 00:11:04,497 --> 00:11:05,581 ‫أرجوك أن تساعدني.‬ 147 00:11:07,750 --> 00:11:09,251 ‫قابل محاميّ فحسب.‬ 148 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 ‫الـ"فينتانيل".‬ 149 00:11:12,880 --> 00:11:14,507 ‫أخبرهم أنه لم يكن لي.‬ 150 00:11:17,385 --> 00:11:18,594 ‫أنت أيضًا يا "بوم سوك".‬ 151 00:11:21,639 --> 00:11:23,349 ‫هذا يقودني إلى الجنون.‬ 152 00:11:23,432 --> 00:11:25,142 ‫أنا الأهم بالنسبة إلى أمي.‬ 153 00:11:28,771 --> 00:11:29,605 ‫ساعدني أرجوك.‬ 154 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 ‫قد أدخل إصلاحية الأحداث.‬ 155 00:11:34,652 --> 00:11:36,487 ‫دموعه المزيفة مثيرة للشفقة.‬ 156 00:11:38,781 --> 00:11:39,615 ‫يا "سيون".‬ 157 00:11:40,950 --> 00:11:42,868 ‫هل ندلي بإفادة وحسب؟‬ 158 00:11:43,994 --> 00:11:45,162 ‫ليس بأمر جلل.‬ 159 00:12:17,987 --> 00:12:18,821 ‫مهلًا.‬ 160 00:12:19,572 --> 00:12:20,906 ‫لماذا ننزل؟‬ 161 00:12:20,990 --> 00:12:22,658 ‫هذا الطريق أسرع.‬ 162 00:12:24,618 --> 00:12:26,245 ‫إن كنت تكذب، فستموت.‬ 163 00:12:26,871 --> 00:12:27,872 ‫أنا لا أكذب.‬ 164 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 ‫بسرعة.‬ 165 00:12:32,710 --> 00:12:34,587 ‫ماذا تريدان أن تأكلا لاحقًا؟‬ 166 00:12:34,670 --> 00:12:36,046 ‫يجب أن أذهب لأدرس.‬ 167 00:12:36,130 --> 00:12:39,300 ‫اللعنة! بمفردك؟‬ 168 00:12:39,383 --> 00:12:41,594 ‫لنتناول العصائبية بالفاصولياء السوداء.‬ 169 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 ‫أو لنذهب إلى مقهى إنترنت.‬ 170 00:12:43,387 --> 00:12:44,972 ‫أليس عليك أن تعمل الليلة؟‬ 171 00:12:45,055 --> 00:12:46,474 ‫هل لديّ مناوبة اليوم؟‬ 172 00:12:52,938 --> 00:12:54,356 ‫لا أظن أنني سأذهب إلى العمل.‬ 173 00:13:01,781 --> 00:13:02,656 ‫توقعت ذلك.‬ 174 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 ‫أيها السادة، يسرني لقاؤكم.‬ 175 00:13:25,721 --> 00:13:27,723 ‫هل هؤلاء هم يا "سوكداي"؟‬ 176 00:13:29,225 --> 00:13:30,059 ‫نعم.‬ 177 00:13:34,814 --> 00:13:36,273 ‫كما تعرفون،‬ 178 00:13:36,774 --> 00:13:38,025 ‫بسببكم أيها السادة،‬ 179 00:13:38,526 --> 00:13:40,277 ‫أُصيب "سوكداي" بأذى شديد.‬ 180 00:13:41,570 --> 00:13:44,448 ‫إنه فتى فقير ولا يملك تأمينًا،‬ 181 00:13:45,032 --> 00:13:46,617 ‫لكنكم ضربتموه.‬ 182 00:13:47,243 --> 00:13:48,244 ‫ماذا تريد؟‬ 183 00:13:50,412 --> 00:13:51,497 ‫أمهلكم ثلاثة أيام.‬ 184 00:13:53,290 --> 00:13:55,292 ‫أحضروا لي 15 مليون وون لتسوية هذا الأمر.‬ 185 00:13:57,920 --> 00:13:59,463 ‫ما هذا الهراء؟‬ 186 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 ‫ما هذه الجبيرة؟‬ 187 00:14:01,882 --> 00:14:03,425 ‫لم ألمس ذراعك قط.‬ 188 00:14:03,509 --> 00:14:07,221 ‫هشمت معصمه هكذا،‬ 189 00:14:07,304 --> 00:14:08,430 ‫لكنك نسيت ذلك.‬ 190 00:14:08,514 --> 00:14:09,390 ‫لكن…‬ 191 00:14:10,975 --> 00:14:12,476 ‫هل لديك أي دليل؟‬ 192 00:14:18,107 --> 00:14:21,235 ‫إنهم مغفلون!‬ 193 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 ‫اسمع.‬ 194 00:14:25,030 --> 00:14:26,949 ‫أنا أقتل الناس مقابل المال.‬ 195 00:14:28,325 --> 00:14:30,160 ‫وأشوّه الناس أيضًا.‬ 196 00:14:30,244 --> 00:14:32,746 ‫هل تفتخر بذلك في مثل سنّك؟‬ 197 00:14:32,830 --> 00:14:33,998 ‫أيها السافل!‬ 198 00:14:39,295 --> 00:14:40,671 ‫هل تعتبر هذه مزحة؟‬ 199 00:14:44,341 --> 00:14:45,551 ‫أمهلكم ثلاثة أيام.‬ 200 00:14:47,303 --> 00:14:49,054 ‫إن لم تجمعوا المال بحلول ذاك الوقت،‬ 201 00:14:50,055 --> 00:14:52,016 ‫فسيكون عليكم أن تقترضوه مني.‬ 202 00:14:56,020 --> 00:14:57,646 ‫وغد وقح!‬ 203 00:15:00,608 --> 00:15:01,609 ‫لنذهب.‬ 204 00:15:24,214 --> 00:15:25,424 ‫هل أنت بخير يا "سوهو"؟‬ 205 00:15:27,676 --> 00:15:29,553 ‫- لست بخير. اللعنة!‬ ‫- لحظة.‬ 206 00:15:32,556 --> 00:15:33,557 ‫ماذا سنفعل؟‬ 207 00:15:34,808 --> 00:15:36,018 ‫إنهم لا يخيفونني.‬ 208 00:15:50,282 --> 00:15:51,200 ‫ها قد أتوا.‬ 209 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 ‫إذا ذهبت، فسأذهب أنا أيضًا.‬ 210 00:16:08,425 --> 00:16:09,927 ‫سأذهب إلى البيت لأدرس.‬ 211 00:16:17,184 --> 00:16:18,018 ‫هل هؤلاء هم؟‬ 212 00:17:09,653 --> 00:17:10,487 ‫مرحبًا؟‬ 213 00:17:11,238 --> 00:17:12,448 ‫لنتقابل.‬ 214 00:17:38,223 --> 00:17:39,308 ‫ذاك الرجل.‬ 215 00:17:39,391 --> 00:17:40,601 ‫من هو؟‬ 216 00:17:41,101 --> 00:17:41,935 ‫من؟‬ 217 00:17:47,024 --> 00:17:48,192 ‫"غيلسو"؟‬ 218 00:17:51,028 --> 00:17:54,448 ‫يعطينا عملًا ومكانًا نقيم فيه.‬ 219 00:17:55,032 --> 00:17:57,201 ‫- أي عمل؟‬ ‫- أمور مختلفة.‬ 220 00:17:58,535 --> 00:17:59,912 ‫لماذا تريد أن تعرف؟‬ 221 00:18:06,251 --> 00:18:07,795 ‫لا يجدر بي قول هذا، لكن…‬ 222 00:18:11,298 --> 00:18:13,801 ‫توخ الحذر في التعامل معه. إنه وضيع جدًا.‬ 223 00:18:15,344 --> 00:18:17,888 ‫لم يكن يكذب بشأن القتل مقابل المال.‬ 224 00:18:19,556 --> 00:18:21,934 ‫لديه علاقات مع رجال عصابات حقيقيين.‬ 225 00:18:23,936 --> 00:18:26,522 ‫لا يتمتع بذرة إنسانية.‬ ‫إنه نذل متعطش للمال.‬ 226 00:18:27,689 --> 00:18:28,524 ‫إذًا؟‬ 227 00:18:28,607 --> 00:18:31,276 ‫إذًا أعطه المال. حتى لو أعطيته النصف فقط.‬ 228 00:18:32,027 --> 00:18:32,945 ‫وإن لم أفعل؟‬ 229 00:18:34,530 --> 00:18:35,906 ‫ماذا سيحدث؟‬ 230 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 ‫سينتهي أمرك.‬ 231 00:18:46,333 --> 00:18:48,127 ‫سينتهي أمرك مثلنا.‬ 232 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 ‫وإن دفعت؟‬ 233 00:19:00,180 --> 00:19:01,014 ‫ماذا؟‬ 234 00:19:04,059 --> 00:19:05,102 ‫هل سينتهي الأمر؟‬ 235 00:19:11,733 --> 00:19:12,734 ‫هل أنت بخير؟‬ 236 00:20:16,673 --> 00:20:17,716 ‫مهلًا.‬ 237 00:20:17,799 --> 00:20:18,634 ‫ما الأمر؟‬ 238 00:20:19,509 --> 00:20:20,344 ‫ماذا؟‬ 239 00:20:22,221 --> 00:20:24,306 ‫أنا جائع.‬ 240 00:20:27,142 --> 00:20:29,519 ‫"مختبر الكيمياء"‬ 241 00:20:35,317 --> 00:20:37,653 ‫سأهتم بالأمر اليوم.‬ 242 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 ‫مرت ثلاثة أيام.‬ 243 00:20:47,037 --> 00:20:48,080 ‫15 مليون وون.‬ 244 00:20:50,582 --> 00:20:52,376 ‫لندفع له وننهي هذا الأمر.‬ 245 00:20:54,711 --> 00:20:55,712 ‫ما هذا؟‬ 246 00:20:57,130 --> 00:20:59,049 ‫أعطاني والداي المال.‬ 247 00:20:59,132 --> 00:21:00,884 ‫هل تمازحني؟‬ 248 00:21:01,510 --> 00:21:03,762 ‫هل أعطاك والداك 15 مليون وون؟‬ 249 00:21:04,388 --> 00:21:05,389 ‫ما مصدر المال؟‬ 250 00:21:06,598 --> 00:21:08,600 ‫هل هذا مهم؟‬ 251 00:21:08,684 --> 00:21:09,685 ‫ما مصدر المال؟‬ 252 00:21:11,520 --> 00:21:12,437 ‫ما هذا؟‬ 253 00:21:16,233 --> 00:21:17,442 ‫بعت ساعة أبي.‬ 254 00:21:17,943 --> 00:21:20,654 ‫كان سيعطيني إياها على أي حال.‬ 255 00:21:20,737 --> 00:21:22,572 ‫ذلك الرجل معتوه.‬ 256 00:21:23,991 --> 00:21:25,158 ‫لماذا سنعطيه المال؟‬ 257 00:21:25,242 --> 00:21:26,743 ‫لنبلّغ الشرطة عنه.‬ 258 00:21:28,829 --> 00:21:31,415 ‫خذ المال واستعد الساعة.‬ 259 00:21:32,749 --> 00:21:35,335 ‫قال إن الشرطة لا يمكنها مساعدتنا.‬ 260 00:21:36,378 --> 00:21:37,212 ‫"بوم سوك".‬ 261 00:21:38,964 --> 00:21:39,965 ‫شكرًا لك.‬ 262 00:21:41,300 --> 00:21:43,719 ‫أعرف ماذا عليّ أن أفعل،‬ ‫لذا لا تقلق بشأن ذلك.‬ 263 00:21:43,802 --> 00:21:45,345 ‫ماذا تقصد؟‬ 264 00:21:46,305 --> 00:21:47,681 ‫لنبلّغ الشرطة.‬ 265 00:21:47,764 --> 00:21:49,808 ‫نعم، سأفعل.‬ 266 00:21:57,941 --> 00:22:00,902 ‫ذاك الوغد يجبر أولادًا هاربين‬ ‫على العمل لصالحه.‬ 267 00:22:02,029 --> 00:22:03,405 ‫"سند دين"‬ 268 00:22:03,488 --> 00:22:06,199 ‫أتعرف موقع "المال المجاني"؟ إنه رائج جدًا.‬ 269 00:22:07,951 --> 00:22:09,161 ‫ما هذا؟‬ 270 00:22:09,244 --> 00:22:10,537 ‫موقع للقمار.‬ 271 00:22:11,121 --> 00:22:14,333 ‫يحصل الأعضاء الجدد على 50 ألف وون.‬ ‫لهذا يُدعى "المال المجاني".‬ 272 00:22:14,833 --> 00:22:15,792 ‫"(هيرو كازينو)، ألعاب القمار"‬ 273 00:22:15,876 --> 00:22:18,211 ‫يديره شركاء "غيلسو" في الخارج.‬ 274 00:22:18,920 --> 00:22:20,047 ‫يتلاعبون بكلّ شيء فيه.‬ 275 00:22:20,756 --> 00:22:22,466 ‫في الجولات الأولى، أنت تفوز دائمًا.‬ 276 00:22:22,549 --> 00:22:24,634 ‫ستكسب عشرات ملايين الوون،‬ 277 00:22:24,718 --> 00:22:26,970 ‫لأنك ستفوز باستمرار.‬ 278 00:22:28,388 --> 00:22:32,100 ‫لكن في مرحلة ما، تخسر كلّ شيء.‬ 279 00:22:33,810 --> 00:22:35,020 ‫تلاعبوا بكلّ شيء.‬ 280 00:22:35,896 --> 00:22:37,606 ‫قبل ثوان، كنت تملك الملايين.‬ 281 00:22:38,190 --> 00:22:39,524 ‫وإذا عاد الحساب إلى الصفر،‬ 282 00:22:39,608 --> 00:22:40,942 ‫فستشعر بأنك تفقد صوابك.‬ 283 00:22:42,736 --> 00:22:45,113 ‫لذلك تستمر بالمقامرة لتستعيد الأموال.‬ 284 00:22:45,989 --> 00:22:49,785 ‫كيف يمكنهم الاستمرار إن خسروا كلّ أموالهم؟‬ 285 00:22:53,455 --> 00:22:55,707 ‫لأن "غيلسو" يملك معلوماتهم.‬ 286 00:22:55,791 --> 00:22:58,126 ‫يقدّم لهم قرضًا خاصًا.‬ 287 00:23:01,129 --> 00:23:06,051 ‫وبما أنهم أطفال،‬ ‫لا يمكنهم تسديد الدين ويقدّمون ضمانات.‬ 288 00:23:06,843 --> 00:23:09,429 ‫منذ بضعة أيام،‬ ‫استخدم أحد الأطفال سيارة أمه.‬ 289 00:23:11,306 --> 00:23:14,142 ‫يستغل ذلك ليبتز المال من الأهل.‬ 290 00:23:16,144 --> 00:23:19,648 ‫يستخدم حسابات الأطفال الهاربين‬ ‫لتقديم قروض غير قانونية.‬ 291 00:23:20,357 --> 00:23:21,858 ‫يجبرهم على التجارة بالمخدرات.‬ 292 00:23:22,651 --> 00:23:24,569 ‫هكذا يورطهم في الجريمة،‬ 293 00:23:24,653 --> 00:23:25,904 ‫ولا يمكنهم الهرب.‬ 294 00:23:27,572 --> 00:23:30,742 ‫سمعت أنه يحتفظ بالحسابات والعقود‬ ‫والمخدرات في مقرّهم.‬ 295 00:23:30,826 --> 00:23:33,120 ‫يجب أن نأخذ الشرطة إلى هناك.‬ 296 00:23:36,039 --> 00:23:37,707 ‫كيف تعرف كلّ هذا؟‬ 297 00:23:39,418 --> 00:23:40,335 ‫من "غوغل"؟‬ 298 00:23:43,922 --> 00:23:46,508 ‫لا.‬ 299 00:23:50,053 --> 00:23:51,763 ‫بما أن "سيون" وضع خطة جيدة،‬ 300 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 ‫هل نأكل قبل أن نقوم بخطوتنا؟‬ 301 00:23:54,558 --> 00:23:56,768 ‫قد أموت من شدة الجوع. أنا جاد.‬ 302 00:24:05,652 --> 00:24:06,820 ‫مهلًا. انتظرا.‬ 303 00:24:10,740 --> 00:24:11,575 ‫ما الأمر؟‬ 304 00:24:15,787 --> 00:24:18,123 ‫دعاني أذهب إلى هناك أولًا، قبلكما.‬ 305 00:24:19,374 --> 00:24:20,208 ‫ماذا؟‬ 306 00:24:22,252 --> 00:24:26,882 ‫إن كان فعلًا يحتفظ بالحسابات والمخدرات‬ ‫في مكتبه أو أيًا كان،‬ 307 00:24:26,965 --> 00:24:28,675 ‫يجب أن نحضر الشرطة إلى هناك.‬ 308 00:24:29,301 --> 00:24:31,428 ‫أجل، سأتصل بهم الآن.‬ 309 00:24:31,511 --> 00:24:35,140 ‫ليس بعد. يجب أن تمسك به الشرطة هناك.‬ ‫الصور لن تساعد.‬ 310 00:24:36,641 --> 00:24:39,811 ‫سأذهب أولًا وأرسل لكما العنوان.‬ 311 00:24:39,895 --> 00:24:41,188 ‫أحضرا الشرطة إلى هناك.‬ 312 00:24:42,022 --> 00:24:43,273 ‫سأكسب بعض الوقت.‬ 313 00:24:43,356 --> 00:24:45,358 ‫لا يمكنك أن تذهب إلى هناك بمفردك.‬ 314 00:24:46,693 --> 00:24:49,112 ‫ألا تدرك أنني الزعيم في هذه المدرسة؟‬ 315 00:24:49,196 --> 00:24:50,113 ‫ألا تثق بي؟‬ 316 00:24:51,448 --> 00:24:53,867 ‫لا بأس! سأذهب.‬ 317 00:25:04,961 --> 00:25:05,921 ‫مهلًا!‬ 318 00:25:07,047 --> 00:25:08,757 ‫هل انفصل الفرسان الثلاثة؟‬ 319 00:25:10,926 --> 00:25:13,595 ‫هل تحتاجون إلى عصابة كاملة لتحصيل المال؟‬ 320 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 ‫أوغاد مثيرون للشفقة.‬ 321 00:25:15,514 --> 00:25:16,890 ‫كفّ عن التفوه بالهراء.‬ 322 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 ‫سلّم المال.‬ 323 00:25:19,351 --> 00:25:20,310 ‫قبل كلّ هذا،‬ 324 00:25:21,728 --> 00:25:23,188 ‫لنتحدث قليلًا.‬ 325 00:25:23,271 --> 00:25:24,689 ‫تبًا.‬ 326 00:25:26,775 --> 00:25:28,026 ‫إذًا ألم تحضر المال؟‬ 327 00:25:28,818 --> 00:25:29,986 ‫اسمع.‬ 328 00:25:30,987 --> 00:25:32,906 ‫لا تقلق بشأن المال.‬ 329 00:25:34,491 --> 00:25:35,700 ‫هذا ليس ما في الأمر.‬ 330 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 ‫يا "غيلسو".‬ 331 00:25:38,411 --> 00:25:39,829 ‫أنا زعيم هذه المدرسة.‬ 332 00:25:41,790 --> 00:25:43,458 ‫بشأن موقع القمار خاصتك…‬ 333 00:25:43,959 --> 00:25:46,920 ‫مع بعض التعديلات، ستجني المزيد من المال.‬ 334 00:25:47,003 --> 00:25:48,380 ‫انتظر.‬ 335 00:25:50,966 --> 00:25:52,342 ‫كيف تعرف بشأن ذلك؟‬ 336 00:25:55,804 --> 00:25:56,638 ‫هو.‬ 337 00:25:57,639 --> 00:25:59,432 ‫قريبه في صفي.‬ 338 00:25:59,933 --> 00:26:02,269 ‫أراني الموقع مرة.‬ 339 00:26:07,148 --> 00:26:09,776 ‫تعطي المستخدمين الجدد 50 ألف وون للّعب.‬ 340 00:26:10,986 --> 00:26:15,031 ‫لكن لا تفعل ذلك مرة واحدة في البداية فقط.‬ ‫أعطهم المبلغ ثلاث مرات كحد أقصى.‬ 341 00:26:16,199 --> 00:26:18,285 ‫يمكنك أن تقدّم مكافأة لإحالة آخرين أيضًا.‬ 342 00:26:19,744 --> 00:26:22,247 ‫هذا سيحوّل المدرسة بسهولة إلى وكر قمار.‬ 343 00:26:24,124 --> 00:26:25,542 ‫لا بد أن لديك مكتب.‬ 344 00:26:25,625 --> 00:26:27,627 ‫لنتناول القهوة في مقرّك.‬ 345 00:26:28,378 --> 00:26:29,212 ‫ما رأيك؟‬ 346 00:26:39,514 --> 00:26:41,558 ‫هذا الفتى طموح!‬ 347 00:26:42,851 --> 00:26:44,269 ‫حسنًا. اركب.‬ 348 00:26:44,352 --> 00:26:45,562 ‫أنت قد السيارة.‬ 349 00:26:46,062 --> 00:26:47,647 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- سيدي؟‬ 350 00:26:50,233 --> 00:26:52,402 ‫لم لا ننتظر الآخرين؟‬ 351 00:26:52,485 --> 00:26:53,695 ‫تحسبًا.‬ 352 00:26:57,115 --> 00:26:58,033 ‫بالتأكيد. هيا.‬ 353 00:26:59,409 --> 00:27:00,285 ‫اركب يا "سونغ تشان".‬ 354 00:27:00,952 --> 00:27:02,287 ‫سيذهب المبتدئ معي.‬ 355 00:27:34,027 --> 00:27:34,986 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 356 00:27:41,242 --> 00:27:42,077 ‫انتظر قليلًا.‬ 357 00:27:44,245 --> 00:27:46,414 ‫- هل يذهبون إلى المكتب؟‬ ‫- نعم.‬ 358 00:27:47,082 --> 00:27:49,125 ‫هل سيذهب بمفرده؟ ماذا عن الشرطة؟‬ 359 00:27:49,209 --> 00:27:51,711 ‫سنقبض عليه هناك. ما العنوان؟‬ 360 00:27:52,295 --> 00:27:54,506 ‫17-1 شارع "سانغي"، منطقة "نوون"، "سيول".‬ 361 00:27:55,006 --> 00:27:56,591 ‫منزل بباب أزرق.‬ 362 00:27:57,133 --> 00:27:59,260 ‫"17-1 شارع (سانغي)، منطقة (نوون)، (سيول)‬ ‫منزل بباب أزرق"‬ 363 00:28:07,060 --> 00:28:09,187 ‫من هنا. سيارة أجرة!‬ 364 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 ‫"من (سيون): إذا كان العنوان صحيحًا،‬ ‫راسلني بأي شيء"‬ 365 00:28:25,036 --> 00:28:26,955 ‫ماذا تفعل؟‬ 366 00:28:28,415 --> 00:28:30,792 ‫لو أعطيته ذلك المال، لانتهى كلّ شيء الآن.‬ 367 00:28:30,875 --> 00:28:32,752 ‫لماذا سمحت لـ"سوهو" بالذهاب بمفرده؟‬ 368 00:28:32,836 --> 00:28:33,962 ‫لقد رأيتهم.‬ 369 00:28:34,838 --> 00:28:36,756 ‫ماذا سيحدث إذا أخفق "سوهو"؟‬ 370 00:28:39,676 --> 00:28:41,803 ‫17-1 شارع "سانغي"، منطقة "نوون"، من فضلك.‬ 371 00:28:55,692 --> 00:28:56,526 ‫يا "يونغ إي".‬ 372 00:28:57,527 --> 00:28:58,653 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 373 00:29:05,201 --> 00:29:07,078 ‫أحاول إرسال "غيلسو" إلى السجن. لماذا؟‬ 374 00:29:07,162 --> 00:29:08,204 ‫ماذا؟‬ 375 00:29:09,998 --> 00:29:11,791 ‫سيحضر الشرطة.‬ 376 00:29:17,297 --> 00:29:19,215 ‫لا يمكننا الاستمرار في العيش هكذا.‬ 377 00:29:20,341 --> 00:29:22,469 ‫سنفسد حياتنا حقًا.‬ 378 00:29:24,387 --> 00:29:26,097 ‫أنت أيضًا لست سعيدًا، أليس كذلك؟‬ 379 00:29:40,028 --> 00:29:42,197 ‫انتظر هنا، اتفقنا؟‬ 380 00:29:42,280 --> 00:29:43,114 ‫بالتأكيد.‬ 381 00:30:03,676 --> 00:30:06,221 ‫يا له من منزل جميل.‬ 382 00:30:07,013 --> 00:30:08,014 ‫باب أزرق.‬ 383 00:30:09,724 --> 00:30:11,142 ‫هل هو أزرق كوبالت؟‬ 384 00:30:13,436 --> 00:30:14,521 ‫جميل جدًا.‬ 385 00:30:20,860 --> 00:30:21,694 ‫هيا بنا.‬ 386 00:30:46,719 --> 00:30:47,929 ‫اجلس.‬ 387 00:30:50,473 --> 00:30:52,267 ‫هذا المنزل جميل.‬ 388 00:30:52,350 --> 00:30:53,476 ‫عتيق جدًا.‬ 389 00:30:54,143 --> 00:30:55,270 ‫هل تريد أن تشرب شيئًا؟‬ 390 00:30:55,895 --> 00:30:58,231 ‫بعض الماء. شكرًا لك.‬ 391 00:30:59,232 --> 00:31:00,066 ‫ماء؟‬ 392 00:31:03,611 --> 00:31:05,446 ‫أعطني هاتفك.‬ 393 00:31:10,326 --> 00:31:11,452 ‫لماذا؟‬ 394 00:31:12,078 --> 00:31:13,538 ‫لنجري صفقة آمنة!‬ 395 00:31:13,621 --> 00:31:15,498 ‫هذا هنا…‬ 396 00:31:15,582 --> 00:31:17,917 ‫أريد أن أرى إن كنت تخطط لشيء ما.‬ 397 00:31:18,001 --> 00:31:22,797 ‫لكن كما ترى، أنا شخص‬ ‫يأخذ المعلومات الشخصية على محمل الجد.‬ 398 00:31:25,216 --> 00:31:26,551 ‫لا يمكننا العمل هكذا.‬ 399 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 ‫حقًا؟‬ 400 00:31:33,433 --> 00:31:35,894 ‫إذًا لا أظن أن هذا الأمر سينجح.‬ 401 00:31:38,479 --> 00:31:39,397 ‫هاته!‬ 402 00:31:40,857 --> 00:31:44,485 ‫لا تخدعني أيها السافل!‬ 403 00:31:45,570 --> 00:31:48,698 ‫أيها الأحمق اللعين! أيها الحقير!‬ 404 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 ‫أعطني هاتفه.‬ 405 00:32:01,628 --> 00:32:03,421 ‫"سآتي مع الشرطة"؟‬ 406 00:32:05,173 --> 00:32:08,009 ‫يا له من منزل جميل. باب أزرق.‬ 407 00:32:10,345 --> 00:32:11,638 ‫اسمع.‬ 408 00:32:12,472 --> 00:32:13,306 ‫ما هذا؟‬ 409 00:32:15,099 --> 00:32:16,517 ‫توقعت بعض الدعم،‬ 410 00:32:16,601 --> 00:32:18,853 ‫لكن أن تتصل بالشرطة أيها اللعين؟‬ 411 00:32:20,939 --> 00:32:22,065 ‫مهلًا!‬ 412 00:32:22,148 --> 00:32:23,775 ‫اتصل بالوغد "سوكداي".‬ 413 00:32:25,693 --> 00:32:26,611 ‫ليتبعني الجميع.‬ 414 00:33:15,660 --> 00:33:17,704 ‫اسمع، هل أتيت وحدك؟‬ 415 00:33:18,955 --> 00:33:21,249 ‫أجل. المال…‬ 416 00:33:24,127 --> 00:33:25,837 ‫أريد أن أدفع لك.‬ 417 00:33:27,088 --> 00:33:29,090 ‫دع صديقي يذهب، ويصبح المال لك.‬ 418 00:33:29,173 --> 00:33:31,384 ‫تبًا! هل تمزح؟‬ 419 00:33:31,467 --> 00:33:32,635 ‫تعال.‬ 420 00:33:45,940 --> 00:33:48,109 ‫لكن هذا ليس ضمن صلاحيتنا.‬ 421 00:33:56,826 --> 00:33:57,910 ‫هل من أحد هنا؟‬ 422 00:34:01,873 --> 00:34:03,041 ‫هل من أحد في المنزل؟‬ 423 00:34:04,584 --> 00:34:05,418 ‫يا فتى.‬ 424 00:34:06,085 --> 00:34:06,961 ‫هل هذا هو المكان؟‬ 425 00:34:07,545 --> 00:34:08,379 ‫نعم؟‬ 426 00:34:17,055 --> 00:34:18,890 ‫هذا صعب بعض الشيء.‬ 427 00:34:21,225 --> 00:34:24,353 ‫سنعود الآن. تعال إلى القسم لاحقًا.‬ 428 00:34:25,605 --> 00:34:26,439 ‫ماذا؟‬ 429 00:34:27,023 --> 00:34:29,734 ‫لا نحمل مذكرة تفتيش.‬ 430 00:34:30,318 --> 00:34:32,862 ‫لا يمكننا أن نفعل شيئًا بناءً على بعض الصور.‬ 431 00:34:33,362 --> 00:34:36,199 ‫سأعطيها إلى قسم الجرائم العنيفة.‬ 432 00:34:36,699 --> 00:34:38,659 ‫تعال وأدل بإفادتك لاحقًا.‬ 433 00:34:39,869 --> 00:34:41,037 ‫ردّ على هاتفك إن اتصلنا.‬ 434 00:36:29,896 --> 00:36:31,606 ‫"(سوهو آن)"‬ 435 00:36:43,701 --> 00:36:46,287 ‫تُوجد غرفة لإخفاء البضائع المسروقة.‬ 436 00:36:55,213 --> 00:36:57,715 ‫ستجد الحسابات والمخدرات في خزنة.‬ 437 00:37:03,179 --> 00:37:06,849 ‫إن الرقم المطلوب لا يمكن الاتصال به الآن.‬ 438 00:37:07,350 --> 00:37:08,768 ‫جار تحويلك…‬ 439 00:39:51,931 --> 00:39:53,724 ‫"الأسماء والأماكن والأحداث‬ ‫في هذا العمل هي خيالية."‬ 440 00:39:53,808 --> 00:39:55,309 ‫"أي تشابه بينها وبين الواقع هو محض صدفة"‬ 441 00:39:55,393 --> 00:39:59,980 ‫ترجمة "موريال ضو"‬36091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.