All language subtitles for Shadow Magic (Xi yang jing)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,120 --> 00:00:24,489 At the end of the 19th century, the West's growing interest in China... 2 00:00:24,557 --> 00:00:28,493 threatened the cultural traditions of the Qing Dynasty. 3 00:00:30,096 --> 00:00:32,963 The following was inspired by the true story of a Westerner... 4 00:00:33,033 --> 00:00:35,001 who journeyed to China in 1902. (Subtitle Revised by HchC) 5 00:02:11,998 --> 00:02:14,796 Father, may I have my photo taken too? 6 00:02:16,169 --> 00:02:17,727 We will see. 7 00:02:39,025 --> 00:02:41,391 We must catch the light. 8 00:02:41,461 --> 00:02:43,622 Open all the shades. 9 00:02:43,696 --> 00:02:47,325 What do we need photographs for? 10 00:02:47,400 --> 00:02:50,369 We know what we look like. 11 00:02:50,436 --> 00:02:52,461 I know an actor who posed for a photograph... 12 00:02:52,539 --> 00:02:56,168 and the camera stole his soul. 13 00:02:56,242 --> 00:02:57,971 He never performed again. 14 00:02:59,946 --> 00:03:02,847 Protect the camera. 15 00:03:12,325 --> 00:03:15,658 Chang, how could you put the reflector there? 16 00:03:15,728 --> 00:03:18,561 What kind of lighting is this? 17 00:03:18,631 --> 00:03:21,691 Has anyone seen Liu? Has anyone seen Liu? 18 00:03:21,768 --> 00:03:23,702 I'll find him. 19 00:03:24,771 --> 00:03:26,705 Come back here, Fu Guan! 20 00:03:28,474 --> 00:03:31,341 Don't just stand there! Wait. 21 00:03:33,012 --> 00:03:36,345 Clean this up. I'll find him myself. 22 00:04:08,715 --> 00:04:12,583 " Pho-no-graph." 23 00:04:40,580 --> 00:04:42,514 Hey, hey, hey! Easy! 24 00:04:42,582 --> 00:04:44,311 I've got precious cargo here! 25 00:04:56,229 --> 00:04:58,925 Liu! Father's been looking for you everywhere! You're in trouble! 26 00:05:00,199 --> 00:05:01,666 What's that? 27 00:05:01,734 --> 00:05:03,326 Come and see. 28 00:05:07,974 --> 00:05:09,908 Close your eyes. 29 00:05:17,183 --> 00:05:20,641 He's so happy. He must have stuffed himself with sweets. 30 00:05:20,720 --> 00:05:22,654 Put me in the box too! 31 00:05:25,024 --> 00:05:27,015 Where have you been? 32 00:05:27,093 --> 00:05:29,288 We're losing the light. 33 00:05:29,362 --> 00:05:31,296 What are you doing in here? 34 00:05:40,506 --> 00:05:42,440 Master Ren, look. 35 00:05:51,317 --> 00:05:54,184 When I crank this, sounds are produced. 36 00:05:55,355 --> 00:05:59,086 Think of the customer's face when he hears this. Imagine the portraits! 37 00:05:59,992 --> 00:06:01,823 Liu, that's enough. 38 00:06:01,894 --> 00:06:03,828 You've gone too far! 39 00:06:05,231 --> 00:06:08,359 Do you know how many people want your job? 40 00:06:09,802 --> 00:06:13,169 Last week, it was the wind machine. 41 00:06:13,239 --> 00:06:15,173 Now it's this noisy contraption. 42 00:06:17,477 --> 00:06:20,844 Liu, if you can't be serious, I'm going to have to-- 43 00:06:22,115 --> 00:06:23,377 Master! 44 00:06:23,449 --> 00:06:27,215 Lord Tan has arrived. 45 00:06:27,286 --> 00:06:29,220 Hurry up, then. 46 00:06:38,331 --> 00:06:40,424 Welcome, Lord Tan! 47 00:06:42,001 --> 00:06:44,367 Look! That's Lord Tan! 48 00:06:44,437 --> 00:06:47,133 Lord Tan! 49 00:06:47,206 --> 00:06:50,198 I've never seen him up close! 50 00:06:57,483 --> 00:06:59,474 Stop, stop! Stop! 51 00:07:06,025 --> 00:07:08,220 Welcome, Lord Tan! 52 00:07:09,328 --> 00:07:11,262 Please, come this way. 53 00:07:25,978 --> 00:07:27,912 Keep an eye on my stuff. 54 00:07:39,459 --> 00:07:44,487 I hope you had a pleasant journey, Lord Tan. 55 00:07:57,844 --> 00:08:01,746 We are most honored to welcome you to Feng Tai Photo Studio. 56 00:08:02,882 --> 00:08:04,816 Are you ready to begin? 57 00:08:06,886 --> 00:08:09,116 Your Lordship. 58 00:08:15,828 --> 00:08:17,420 Play something. 59 00:08:18,965 --> 00:08:21,695 May I introduce Liu, our chief photographer. 60 00:08:42,788 --> 00:08:45,723 Opera. Opera. 61 00:09:00,540 --> 00:09:04,601 I admit, these Western tunes have some merit, but on the whole... 62 00:09:04,677 --> 00:09:06,907 I find their music ostentatious and... 63 00:09:08,247 --> 00:09:10,875 lacking in the refinements... 64 00:09:10,950 --> 00:09:13,145 of our tradition. 65 00:09:14,320 --> 00:09:16,254 Sing us a song! 66 00:10:38,604 --> 00:10:40,504 Are you the, uh-- 67 00:10:40,573 --> 00:10:42,336 Are you the proprietor? 68 00:10:42,408 --> 00:10:45,536 Who are you? What do you want? 69 00:10:46,612 --> 00:10:48,603 We're the same. 70 00:10:48,681 --> 00:10:53,516 My-My name is Raymond Wallace. Raymond Wallace. 71 00:10:54,553 --> 00:10:56,885 - Sir, good day. - What is your business here? 72 00:10:56,956 --> 00:10:59,550 My business-- The same. 73 00:11:00,593 --> 00:11:01,651 Better. 74 00:11:03,929 --> 00:11:06,022 My pictures... 75 00:11:06,098 --> 00:11:07,861 they move. 76 00:11:15,708 --> 00:11:19,007 Living photographs that move. 77 00:11:19,078 --> 00:11:22,411 - It's a worldwide phenomenon. - Be gone! 78 00:11:24,216 --> 00:11:27,310 - Hello. - You speak English. 79 00:11:28,387 --> 00:11:30,378 - Hello. - You speak English. 80 00:11:30,456 --> 00:11:32,617 A little. 81 00:11:32,692 --> 00:11:36,184 Speak Chinese better. 82 00:11:36,262 --> 00:11:38,423 Yeah. He understands. 83 00:11:50,943 --> 00:11:54,606 Please leave my studio. 84 00:11:56,482 --> 00:11:59,076 No, wait, wait. You don't understand. 85 00:12:07,927 --> 00:12:12,261 Lord Tan, sorry for the disruption. Please, come this way. 86 00:12:29,949 --> 00:12:32,247 What are you doing? Don't touch me. 87 00:12:48,868 --> 00:12:50,802 Pull back the shades! 88 00:12:52,037 --> 00:12:53,971 Good! That's it! 89 00:12:55,207 --> 00:12:57,471 Who is that? 90 00:12:57,543 --> 00:12:59,568 An employee named Liu. 91 00:13:07,386 --> 00:13:09,854 Lord Tan... 92 00:13:09,922 --> 00:13:11,583 please forgive me. 93 00:13:11,657 --> 00:13:13,488 Would you lift your head a little... 94 00:13:13,559 --> 00:13:15,618 when you pose? 95 00:13:21,667 --> 00:13:23,897 Perfect! That's it! 96 00:13:23,969 --> 00:13:27,166 Let's try it now with music. 97 00:13:30,042 --> 00:13:32,306 You two, start playing. 98 00:14:27,967 --> 00:14:29,901 Keep an eye on my stuff. 99 00:14:59,498 --> 00:15:03,867 My dearest Claire, I do miss you... 100 00:15:03,936 --> 00:15:08,339 and I miss our children more than these feeble words can convey. 101 00:15:10,242 --> 00:15:14,440 I will be able to earn more here than my creditors back home desire. 102 00:15:14,513 --> 00:15:15,878 And Claire... 103 00:15:15,948 --> 00:15:18,007 there will be yet more to come. 104 00:15:19,551 --> 00:15:21,746 As I've told you many times... 105 00:15:21,820 --> 00:15:23,754 my fortunes are on the rise. 106 00:15:25,658 --> 00:15:28,354 I remain your loving husband, Raymond. 107 00:15:45,311 --> 00:15:47,779 There's always something new in Lord Tan's performances! 108 00:15:47,846 --> 00:15:50,815 At my age, there's nothing new. 109 00:16:55,948 --> 00:16:58,849 I 'm surprised to see you here. 110 00:16:58,917 --> 00:17:01,852 Well, I-I just-- 111 00:17:08,794 --> 00:17:12,059 You dropped your fan at Feng Tai. 112 00:17:12,131 --> 00:17:15,328 - I came to return it. - That's very kind of you. 113 00:17:25,077 --> 00:17:28,569 Ling, you are expected backstage! 114 00:17:28,647 --> 00:17:30,239 I'm coming! 115 00:17:31,884 --> 00:17:34,853 Come again, if you like. 116 00:17:34,920 --> 00:17:36,854 Thank you. I will. 117 00:17:40,793 --> 00:17:42,727 Keep it for me for now. 118 00:17:57,976 --> 00:18:01,207 Ladies and gentlemen! 119 00:18:01,280 --> 00:18:03,043 Direct from Paris! 120 00:18:05,851 --> 00:18:08,285 Moving pictures! 121 00:18:09,822 --> 00:18:11,813 Only five coins. 122 00:18:11,890 --> 00:18:14,825 Another crazy contraption from the West. 123 00:18:14,893 --> 00:18:17,327 Step on up! Be the first person in Peking... 124 00:18:17,396 --> 00:18:19,591 to witness this amazing new invention. 125 00:18:19,665 --> 00:18:21,064 Come on, sir. 126 00:18:22,468 --> 00:18:24,595 You, ma'am, come and see. Only five-- 127 00:18:24,670 --> 00:18:27,298 You, sir, come and see a new invention. 128 00:18:27,372 --> 00:18:30,170 - Hello. - You speak English. 129 00:18:30,242 --> 00:18:31,641 You remember me? 130 00:18:31,710 --> 00:18:35,407 I remember you from the photo shop. 131 00:18:35,481 --> 00:18:37,813 Yeah, that's right. Please, just go away. 132 00:18:37,883 --> 00:18:40,147 You, sir, step on up. 133 00:18:40,219 --> 00:18:42,278 Step on up. Be the first person-- 134 00:18:42,354 --> 00:18:43,651 I friend. 135 00:18:43,722 --> 00:18:45,587 Look, please, I don't want any trouble. 136 00:18:45,657 --> 00:18:49,616 Please, just go away, okay? Go away. Yes? Thank you. 137 00:18:49,695 --> 00:18:52,255 You, sir, step on up. Come on. 138 00:18:52,331 --> 00:18:55,061 You wanna be the first person to see Yin Shing? 139 00:18:55,134 --> 00:18:57,466 A new invention. 140 00:18:57,536 --> 00:19:00,130 You, sir. Only five coins. 141 00:19:01,440 --> 00:19:03,670 You, sir. You, sir. 142 00:19:17,122 --> 00:19:19,955 You tell truth? Picture move? 143 00:19:21,493 --> 00:19:25,054 You want to see? Yeah. You wanna see? 144 00:19:25,130 --> 00:19:27,155 All right. 145 00:19:27,232 --> 00:19:29,029 Five. Five. 146 00:19:30,435 --> 00:19:32,903 Yeah, five. 147 00:19:37,709 --> 00:19:40,303 Oh, God. You don't have the money. 148 00:19:40,379 --> 00:19:43,212 Come on. On your way. Come on. 149 00:19:45,017 --> 00:19:47,451 I'm not a charity. Come on. On your way. 150 00:19:49,121 --> 00:19:50,247 Move. 151 00:19:50,322 --> 00:19:52,950 You don't want to show me. 152 00:19:53,025 --> 00:19:55,585 Picture can't move. 153 00:19:57,629 --> 00:19:59,995 -Just brag. - Eh? 154 00:20:01,466 --> 00:20:03,058 Just brag. 155 00:20:04,436 --> 00:20:07,200 I don't believe it. 156 00:20:07,272 --> 00:20:10,764 How can picture move? Must be lie. 157 00:20:10,842 --> 00:20:13,572 Are you calling me a liar? 158 00:20:13,645 --> 00:20:15,704 - Are you calling me a liar? - Liar. 159 00:20:20,586 --> 00:20:22,520 All right, you come with me. 160 00:20:22,588 --> 00:20:22,721 Through these doors. 161 00:20:22,721 --> 00:20:24,313 Through these doors. 162 00:20:24,389 --> 00:20:26,983 Yep, through there. Through there. Come on. 163 00:20:27,059 --> 00:20:29,926 In you come. Sit there. 164 00:20:29,995 --> 00:20:32,293 Sit. 165 00:20:32,364 --> 00:20:33,956 Don't move. 166 00:21:11,370 --> 00:21:13,304 Believe me now, don't you? 167 00:21:56,348 --> 00:21:58,612 You can't come in here. 168 00:21:58,684 --> 00:22:00,515 More, more! More! 169 00:22:00,585 --> 00:22:03,281 Look, if you want to see more, you'll have to pay. 170 00:22:03,355 --> 00:22:05,346 - Yes? Pay. - Work, work. 171 00:22:06,458 --> 00:22:07,823 Go help. 172 00:22:07,893 --> 00:22:10,191 You've changed your tune, haven't you, mate? Now, come on. 173 00:22:10,262 --> 00:22:12,196 - Show me. Show me. - Come on. 174 00:22:12,264 --> 00:22:15,700 Even if I told you, you wouldn't understand it in a million years. 175 00:22:15,767 --> 00:22:18,565 How can picture move? Show me, please! 176 00:22:18,637 --> 00:22:21,197 Please! Please! How can picture move? 177 00:22:21,273 --> 00:22:23,207 - Thank you very much. - Hey! No, no! 178 00:22:23,275 --> 00:22:26,005 Show me! Please! Wait! 179 00:23:22,801 --> 00:23:25,895 Madame Jiang, Liu will be here any minute. 180 00:23:37,048 --> 00:23:39,073 I've got it! 181 00:23:39,151 --> 00:23:41,085 I've figured it out! 182 00:23:42,087 --> 00:23:44,954 The foreigner was right! 183 00:23:45,023 --> 00:23:47,548 Pictures can move! 184 00:23:50,929 --> 00:23:53,557 - You know what this is? - A butterfly? 185 00:23:54,433 --> 00:23:57,630 - And this? - Also a butterfly. 186 00:23:58,703 --> 00:24:00,295 Watch closely! 187 00:24:09,648 --> 00:24:11,081 Hey! It's flying! 188 00:24:18,256 --> 00:24:20,781 Respect for order is paramount at Feng Tai. 189 00:24:23,161 --> 00:24:27,291 A well-run business must be orderly. 190 00:24:27,365 --> 00:24:29,993 When a customer is here for a portrait... 191 00:24:30,068 --> 00:24:32,400 there should be no distractions. 192 00:24:32,471 --> 00:24:34,735 We must pay strict attention to propriety. 193 00:24:59,898 --> 00:25:01,832 About this morning. 194 00:25:03,101 --> 00:25:07,231 I'm truly sorry. Please punish me. 195 00:25:09,341 --> 00:25:12,071 You could have cost us a customer. 196 00:25:13,278 --> 00:25:15,212 And the Widow Jiang, no less. 197 00:25:17,315 --> 00:25:19,783 Don't let it happen again. 198 00:25:19,851 --> 00:25:21,512 No, sir. 199 00:25:23,054 --> 00:25:24,681 I promise I won't. 200 00:25:30,262 --> 00:25:33,663 Perhaps my wife is right. 201 00:25:33,732 --> 00:25:36,701 Maybe marriage would settle you down. 202 00:25:36,768 --> 00:25:38,827 Marriage? 203 00:26:07,399 --> 00:26:10,197 Good evening, neighbor. This rain. 204 00:26:10,268 --> 00:26:12,862 It could be worse. 205 00:26:23,148 --> 00:26:24,740 Jewelry Tower. 206 00:26:27,118 --> 00:26:29,086 Liu. 207 00:26:29,154 --> 00:26:31,987 You're not a child anymore. 208 00:26:33,058 --> 00:26:35,026 Get to the point, Jewelry Tower. 209 00:26:37,195 --> 00:26:38,719 This is a wonderful opportunity for you. 210 00:26:38,797 --> 00:26:40,765 The Widow Jiang has her heart set on you. 211 00:26:40,832 --> 00:26:42,424 The Widow Jiang! 212 00:26:44,202 --> 00:26:45,794 Wants me? 213 00:26:48,406 --> 00:26:52,103 Your worries would be over. 214 00:26:52,177 --> 00:26:56,204 I was proud like you when I was young. 215 00:27:00,885 --> 00:27:02,250 Another leak. 216 00:27:04,356 --> 00:27:07,120 Don't worry, Father. 217 00:27:07,192 --> 00:27:09,956 I'll fix it. 218 00:27:10,028 --> 00:27:13,464 You don't want to end up like me. 219 00:27:13,531 --> 00:27:15,431 Listen to me. 220 00:27:16,768 --> 00:27:19,430 Father... 221 00:27:19,504 --> 00:27:22,371 I can't marry the widow. 222 00:27:22,440 --> 00:27:26,206 When my father spoke, I obeyed! 223 00:27:27,512 --> 00:27:30,606 My only son has no respect for me. 224 00:27:34,886 --> 00:27:37,616 Jewelry Tower. Choose a wedding date. 225 00:27:41,760 --> 00:27:43,694 He's so stubborn. 226 00:28:26,171 --> 00:28:29,834 Western music! Western show! 227 00:28:29,908 --> 00:28:32,376 Step up! Don't be shy! 228 00:28:35,980 --> 00:28:38,676 Seeing is believing! Come see for yourself!. 229 00:28:38,750 --> 00:28:41,184 Is it magic? 230 00:28:41,252 --> 00:28:43,015 It's better than magic! 231 00:28:49,594 --> 00:28:52,062 See pictures come alive in the dark! 232 00:28:52,130 --> 00:28:54,360 Is music part of the show? 233 00:28:54,432 --> 00:28:58,459 - Yes! It's all part of the show. - I love a good show. 234 00:28:58,536 --> 00:29:00,902 Let's go in and see it! 235 00:29:03,608 --> 00:29:07,374 Five coins. Thank you. 236 00:29:11,716 --> 00:29:14,378 Right this way. 237 00:29:19,224 --> 00:29:22,318 What the bloody hell do you think you're doing? This is my place! 238 00:29:25,096 --> 00:29:27,690 - I help you. - What? 239 00:29:27,766 --> 00:29:30,098 I don't want your bloody help. Go on, get out of here. 240 00:29:30,168 --> 00:29:34,468 This is all very strange. 241 00:29:45,083 --> 00:29:47,608 I don't have all day! 242 00:29:49,420 --> 00:29:52,856 What sort of show is this? No tea or seeds? 243 00:29:52,924 --> 00:29:54,858 Right this way, young fellow. 244 00:30:01,266 --> 00:30:03,200 Come on! 245 00:30:09,340 --> 00:30:14,107 Look, why don't you go outside and make sure everything is okay, yeah? 246 00:30:14,179 --> 00:30:16,613 All right? Go ahead. Go outside. 247 00:30:16,681 --> 00:30:19,309 And close the door. It's got to be dark in there. 248 00:31:53,278 --> 00:31:56,475 Please, don't panic! 249 00:31:58,816 --> 00:32:02,912 It's just an illusion. See? It's all right. 250 00:32:33,918 --> 00:32:36,113 What happened? 251 00:32:38,489 --> 00:32:40,787 Typical, isn't it? 252 00:32:40,858 --> 00:32:45,386 This is a special trick. Keep your eyes on the screen. 253 00:32:48,900 --> 00:32:51,164 Watch the screen! 254 00:32:55,139 --> 00:32:56,868 Come on! 255 00:33:25,436 --> 00:33:27,370 Put it on my account! 256 00:33:36,147 --> 00:33:38,081 I've had enough of this! 257 00:33:39,817 --> 00:33:42,445 What are you doing? What are you doing? 258 00:33:43,788 --> 00:33:45,756 Help-- Help you. 259 00:33:52,997 --> 00:33:54,191 Bloody hell. 260 00:33:55,800 --> 00:33:57,267 I don't believe it. 261 00:34:08,179 --> 00:34:10,704 A little bit to the left. A little bit to the left. 262 00:34:10,782 --> 00:34:12,409 To the left, to the left, to the left. 263 00:34:12,483 --> 00:34:14,542 Up a bit, up a bit. 264 00:34:14,619 --> 00:34:16,917 No, over there-- Yeah. Hold it there. 265 00:34:18,656 --> 00:34:21,284 Slightly to the left. Perfect! Perfect! 266 00:34:21,359 --> 00:34:22,951 Let's go! 267 00:34:38,509 --> 00:34:42,070 I don't believe it. It's bloody working. 268 00:34:55,760 --> 00:34:58,627 White light that moves. Incredible! 269 00:34:58,696 --> 00:35:01,290 What a strange experience. 270 00:35:05,169 --> 00:35:06,693 Young man... 271 00:35:06,771 --> 00:35:09,763 how did you get those foreigners to come here? 272 00:35:09,841 --> 00:35:14,073 Behind that funny face is a magic lens. 273 00:35:14,145 --> 00:35:17,706 When we shine light through it, another world is revealed. 274 00:35:17,782 --> 00:35:21,115 I am lucky to have witnessed this. 275 00:35:21,185 --> 00:35:24,677 As the old proverb says, "There are mountains beyond the mountains." 276 00:35:24,755 --> 00:35:28,555 -It's true! -Come back with your family and friends. 277 00:35:28,626 --> 00:35:30,753 Thank you. We will! 278 00:35:32,830 --> 00:35:35,321 Something new at my age! 279 00:35:39,270 --> 00:35:41,670 This is for you. Be careful with that. 280 00:35:41,739 --> 00:35:44,833 Be careful with that. It's very expensive. 281 00:35:44,909 --> 00:35:48,675 One, two, three-- 282 00:35:51,015 --> 00:35:53,745 Four. For you. 283 00:35:53,818 --> 00:35:55,012 Thank you. 284 00:36:02,126 --> 00:36:03,991 No, no, it's for you. 285 00:36:04,061 --> 00:36:06,029 They're for you. It's yours. 286 00:36:06,097 --> 00:36:07,689 It's yours. 287 00:36:10,234 --> 00:36:13,726 No, it's yours. You earned it. Yours. 288 00:36:23,347 --> 00:36:27,010 - Not enough. - Eh? 289 00:36:29,086 --> 00:36:31,020 Not enough? 290 00:36:32,190 --> 00:36:35,990 This is my show. It's my show. 291 00:36:36,060 --> 00:36:38,221 Mine. Mine. 292 00:36:38,296 --> 00:36:40,230 The show. 293 00:36:40,298 --> 00:36:43,028 But no I... 294 00:36:44,969 --> 00:36:47,597 no-no people. 295 00:36:47,672 --> 00:36:49,606 No people, no I. 296 00:36:53,177 --> 00:36:56,669 Fair enough. All right. 297 00:36:56,747 --> 00:36:59,739 Four, five... 298 00:36:59,817 --> 00:37:02,285 six. 299 00:37:02,353 --> 00:37:04,947 There you are. 300 00:37:06,123 --> 00:37:07,112 Seven. 301 00:37:10,494 --> 00:37:11,927 Eight. 302 00:37:16,968 --> 00:37:21,098 How much do you want? I mean, I've got expenses to pay, you know? 303 00:37:27,245 --> 00:37:31,204 I need job. 304 00:37:36,554 --> 00:37:38,488 It's like that, is it? 305 00:37:43,928 --> 00:37:48,126 Well, I suppose I could find some use for you somewhere. 306 00:37:49,800 --> 00:37:53,896 All right. You can call me Raymond. 307 00:37:55,139 --> 00:37:57,630 - Master Raymond. - Raymond. 308 00:37:59,176 --> 00:38:00,905 Your name? 309 00:38:00,978 --> 00:38:02,878 Liu Jing Lun. 310 00:38:02,947 --> 00:38:05,245 - Shou Liu. - Shou Liu. 311 00:38:12,156 --> 00:38:13,987 Congratulations, Shou Liu. 312 00:38:14,058 --> 00:38:16,720 You've got yourself a job working for Raymond Wallace... 313 00:38:16,794 --> 00:38:18,955 showman extraordinaire. 314 00:38:19,030 --> 00:38:20,622 See you tomorrow. 315 00:38:26,604 --> 00:38:28,196 Oh, Liu. 316 00:38:30,041 --> 00:38:32,032 They liked it, didn't they? 317 00:38:34,645 --> 00:38:36,704 - Like. - Good. 318 00:38:36,781 --> 00:38:39,614 - Good. - This enough. 319 00:39:14,151 --> 00:39:15,743 We're in... 320 00:39:17,955 --> 00:39:20,423 I think, luck. 321 00:39:32,503 --> 00:39:35,529 Your future husband is very attentive. 322 00:40:00,698 --> 00:40:02,632 Let's get out of here! 323 00:40:02,700 --> 00:40:05,396 I want to see Shadow Magic. 324 00:40:05,469 --> 00:40:07,403 What about Lord Tan's new opera? 325 00:40:09,407 --> 00:40:12,137 Listen to this. 326 00:40:12,209 --> 00:40:15,804 "Shadow Magic comes alive in the dark. 327 00:40:15,880 --> 00:40:21,375 Every moment is a delightful surprise. A Western girl dances... 328 00:40:21,452 --> 00:40:23,716 her yellow hair flies in the air." 329 00:40:23,788 --> 00:40:25,722 It's silly, but lovely. 330 00:40:27,992 --> 00:40:30,483 It's true. I've seen it. 331 00:40:30,561 --> 00:40:35,658 Wonders from a thousand miles away appear before your eyes! 332 00:40:35,733 --> 00:40:38,167 I've got to see this! 333 00:40:40,204 --> 00:40:41,831 That's foreign mischief. 334 00:40:41,906 --> 00:40:44,932 We should be loyal to Lord Tan's opera. 335 00:41:01,559 --> 00:41:03,424 Such coarse food! 336 00:41:05,396 --> 00:41:11,028 I chop my carrots so delicately, they melt on your tongue. 337 00:41:11,101 --> 00:41:13,831 I looked upon foreigners as soldiers. 338 00:41:13,904 --> 00:41:17,601 I never imagined them with families. 339 00:41:17,675 --> 00:41:21,611 They appear to have feelings. 340 00:41:21,679 --> 00:41:24,614 Even a sense of humor. 341 00:41:24,682 --> 00:41:28,118 The next scene is a snowball fight. 342 00:41:28,185 --> 00:41:31,848 It's very realistic. 343 00:42:07,224 --> 00:42:11,251 Thank you, thank you. Come again. Please. 344 00:42:11,328 --> 00:42:13,694 Watch your step. 345 00:42:19,837 --> 00:42:20,929 Liu? 346 00:42:24,675 --> 00:42:26,734 Miss Tan. 347 00:42:30,147 --> 00:42:32,138 This is a strip of film. 348 00:42:32,216 --> 00:42:36,346 Look. All the pictures are similar. 349 00:42:38,656 --> 00:42:41,090 So this is Shadow Magic. 350 00:42:41,158 --> 00:42:44,150 I'm surprised you're playing with these Western tricks. 351 00:42:45,362 --> 00:42:48,024 I never got your full name. 352 00:42:48,098 --> 00:42:51,158 It's Liu Jing Lun. 353 00:42:53,070 --> 00:42:55,732 But you can call me Liu. 354 00:42:55,806 --> 00:42:58,240 Liu. 355 00:42:58,309 --> 00:43:01,437 Why are you so intrigued by Western gimmicks? 356 00:43:03,847 --> 00:43:07,681 They're wonderful inventions. 357 00:43:07,751 --> 00:43:11,312 Why should we care where they come from? 358 00:43:12,957 --> 00:43:14,891 Let me show you something. 359 00:43:18,195 --> 00:43:20,493 There's old Zhang-- a new grandfather. 360 00:43:20,564 --> 00:43:22,555 His life is suddenly full of hope. 361 00:43:24,702 --> 00:43:26,499 And there's Xiao Xing... 362 00:43:27,938 --> 00:43:29,769 with her lover. 363 00:43:29,840 --> 00:43:32,308 What a smile she has for him. 364 00:43:37,147 --> 00:43:42,813 I can capture all this with that machine. 365 00:43:43,921 --> 00:43:45,855 You see what I mean? 366 00:43:56,767 --> 00:43:58,928 What do you think? 367 00:44:01,472 --> 00:44:04,168 What does it matter what I think? 368 00:44:04,241 --> 00:44:07,802 It matters. It matters very much. 369 00:44:07,878 --> 00:44:10,005 You're important to me. 370 00:44:12,249 --> 00:44:14,183 I think about you often... 371 00:44:14,251 --> 00:44:16,185 Miss Tan. 372 00:44:50,721 --> 00:44:53,622 Revenues have dropped considerably, sir. 373 00:44:59,963 --> 00:45:03,091 Lord Tan, how have you been? 374 00:45:04,501 --> 00:45:06,560 Please, sit. 375 00:45:11,308 --> 00:45:12,935 Your photograph. 376 00:45:18,882 --> 00:45:22,750 It's kind of you to bring it to me. 377 00:45:24,121 --> 00:45:27,056 It's my privilege, sir. 378 00:45:31,295 --> 00:45:33,991 See how it captures your magnificence? 379 00:45:34,064 --> 00:45:37,124 The lighter background... 380 00:45:37,201 --> 00:45:39,635 makes your shoulders appear broader. 381 00:45:39,703 --> 00:45:42,763 The darkness of the foreground... 382 00:45:42,840 --> 00:45:44,330 suggests strength. 383 00:45:44,408 --> 00:45:48,276 He means to say you're very photogenic. 384 00:45:57,387 --> 00:45:59,355 Greetings, Master Ren. 385 00:46:02,226 --> 00:46:05,525 Lord Tan, I have news for you. 386 00:46:05,596 --> 00:46:08,030 It's the same foreigner... 387 00:46:08,098 --> 00:46:10,726 who disrupted your photo session. 388 00:46:10,801 --> 00:46:13,668 They call it Shadow Magic. 389 00:46:17,141 --> 00:46:19,575 Shadow Magic? 390 00:46:19,643 --> 00:46:22,111 Master Ren, there's a Western show in town. 391 00:46:22,179 --> 00:46:26,616 They play ghostly tricks in the dark. 392 00:46:26,683 --> 00:46:29,083 It's surprising... 393 00:46:29,153 --> 00:46:32,247 how many of our people... 394 00:46:32,322 --> 00:46:35,450 are captivated by its spectacle. 395 00:46:38,896 --> 00:46:41,888 Our opera is an ancient art. 396 00:46:44,201 --> 00:46:48,399 It takes years to turn a student... 397 00:46:48,472 --> 00:46:51,964 into an artist. 398 00:46:53,343 --> 00:46:57,439 Why should we compare ourselves... 399 00:46:57,514 --> 00:46:59,345 to this "Shallow Magic"? 400 00:46:59,416 --> 00:47:01,213 It's called Shadow Magic. 401 00:47:03,587 --> 00:47:05,885 The foreigner had trouble at first. 402 00:47:05,956 --> 00:47:08,186 But then... 403 00:47:08,258 --> 00:47:11,159 after a young Chinese man... 404 00:47:11,228 --> 00:47:14,959 started helping him, business picked up. 405 00:47:15,032 --> 00:47:17,000 Pathetic. 406 00:47:17,801 --> 00:47:20,167 Our culture will be destroyed... 407 00:47:20,237 --> 00:47:23,866 by our own people. 408 00:47:25,876 --> 00:47:26,043 I'm gonna show you a new foreign trick. 409 00:47:26,043 --> 00:47:27,840 I'm gonna show you a new foreign trick. 410 00:47:35,118 --> 00:47:36,142 There we go. 411 00:47:41,358 --> 00:47:43,292 Here, put that in the middle. 412 00:47:45,162 --> 00:47:47,426 Then you get a little bit of glue. 413 00:47:51,134 --> 00:47:53,398 It's called "splicing." 414 00:47:53,470 --> 00:47:54,903 Okay. 415 00:48:10,354 --> 00:48:12,754 Ready? 416 00:48:14,625 --> 00:48:16,058 Yeah. 417 00:48:33,310 --> 00:48:34,937 Hey, how did that happen? 418 00:48:35,946 --> 00:48:37,743 - That's called editing. - Editing? 419 00:48:37,814 --> 00:48:39,782 - Editing, yeah. - Editing. 420 00:48:39,850 --> 00:48:42,978 Watch this. Ready? Watch. 421 00:48:51,862 --> 00:48:53,921 Just fooling around, you know? 422 00:48:56,967 --> 00:48:58,992 How'd they get on this reel? 423 00:49:01,405 --> 00:49:04,203 Family. Your family. 424 00:49:04,274 --> 00:49:05,673 That's right-- family. 425 00:49:22,859 --> 00:49:25,657 To my sister. 426 00:49:25,729 --> 00:49:29,165 To my nephews. 427 00:49:31,268 --> 00:49:33,668 Don't worry. 428 00:49:33,737 --> 00:49:35,967 Now... 429 00:49:36,039 --> 00:49:39,099 I take care of Raymond. 430 00:49:59,963 --> 00:50:01,396 Raymond... 431 00:50:03,467 --> 00:50:07,494 how can put that on the Shadow Magic? 432 00:50:07,571 --> 00:50:09,163 Put what? 433 00:50:13,410 --> 00:50:16,277 - Kissing. - Kissing. 434 00:50:18,648 --> 00:50:21,276 Kissed many girls, have you, Liu? 435 00:50:21,351 --> 00:50:23,376 No, never. 436 00:50:23,453 --> 00:50:25,512 You know how to flirt, don't you? 437 00:50:26,556 --> 00:50:28,456 Flirt? 438 00:50:28,525 --> 00:50:30,618 You tell her that... 439 00:50:30,694 --> 00:50:32,992 she's the most beautiful woman... 440 00:50:33,063 --> 00:50:35,258 you've ever seen in all your life. 441 00:50:35,332 --> 00:50:37,425 No, no. 442 00:50:37,501 --> 00:50:40,368 Exaggerating. Women can't believe. 443 00:50:40,437 --> 00:50:43,031 She'll believe it if you mean it. 444 00:50:43,106 --> 00:50:45,666 When you fall in love, you'll mean it. 445 00:50:46,643 --> 00:50:48,076 Raymond. 446 00:50:52,783 --> 00:50:56,685 I have a beautiful woman... 447 00:50:56,753 --> 00:51:00,621 in my heart, here. 448 00:51:01,558 --> 00:51:05,824 But my father... 449 00:51:05,896 --> 00:51:08,091 want me to marry... 450 00:51:08,165 --> 00:51:11,430 a rich widow, you know? 451 00:51:11,501 --> 00:51:13,469 - Yeah. - He think it's good for me. 452 00:51:15,439 --> 00:51:17,600 But I want to marry-- 453 00:51:20,243 --> 00:51:23,269 Why can't you live your own life? Why not marry her? 454 00:51:23,346 --> 00:51:26,281 How? No possible. 455 00:51:26,349 --> 00:51:27,646 Why not? 456 00:51:29,453 --> 00:51:33,014 Her here, rich. 457 00:51:33,090 --> 00:51:36,787 My family, you know. Long distance. 458 00:51:38,161 --> 00:51:41,892 I thought Shadow Magic... 459 00:51:41,965 --> 00:51:44,866 could change my situation. 460 00:51:44,935 --> 00:51:46,994 But now... 461 00:51:49,139 --> 00:51:51,664 our work... 462 00:51:51,741 --> 00:51:55,734 offend her family's business. 463 00:51:55,812 --> 00:51:58,781 This is something I cannot do. 464 00:51:59,850 --> 00:52:02,910 Liu, I'll tell you something. 465 00:52:02,986 --> 00:52:05,045 The truth is that... 466 00:52:06,590 --> 00:52:09,650 my wife, she left me. 467 00:52:12,629 --> 00:52:14,620 Took my children... 468 00:52:14,698 --> 00:52:16,495 went to live with another man. 469 00:52:16,566 --> 00:52:18,033 Why? 470 00:52:23,573 --> 00:52:25,165 Because I'm-- 471 00:52:26,843 --> 00:52:28,276 Because-- 472 00:52:32,215 --> 00:52:34,615 Because I'm poor. 473 00:52:34,684 --> 00:52:38,916 You know why? I've frittered away every cent I've ever earned. 474 00:52:38,989 --> 00:52:41,890 That's all gonna be different. I-- Liu. 475 00:52:43,760 --> 00:52:48,823 Leave your home. Leave that stupid photo shop and come with me. 476 00:52:50,133 --> 00:52:53,330 A few years from now, our women will be begging at our feet. 477 00:52:53,403 --> 00:52:56,065 - Leave home? - Yeah. 478 00:52:56,139 --> 00:52:58,733 - Leave Fung Tai? - Yeah. 479 00:52:58,808 --> 00:53:03,370 Only worst and lowest man shows no loyalty. 480 00:53:17,327 --> 00:53:19,955 Why is Liu late? 481 00:53:20,030 --> 00:53:24,467 Sir, I would like to talk to you about Liu. 482 00:53:24,534 --> 00:53:28,698 Mi Hu, what are you doing? 483 00:53:28,772 --> 00:53:30,740 Put that thing where it belongs. 484 00:53:32,876 --> 00:53:35,003 What were you mumbling about? 485 00:53:35,078 --> 00:53:38,206 I hear that Liu-- 486 00:53:40,850 --> 00:53:45,549 Master, I apologize for being late. 487 00:53:47,490 --> 00:53:50,323 Master Ren has been waiting for over an hour. 488 00:53:54,531 --> 00:53:59,798 At home, my father-- my father is ill. He needs my help. 489 00:53:59,869 --> 00:54:01,894 I'll send Dr. Zhang to visit him. 490 00:54:01,972 --> 00:54:07,069 No, thank you. He is better now. 491 00:54:07,143 --> 00:54:08,974 What a quick recovery. 492 00:54:09,045 --> 00:54:12,310 Chang, go prepare the photo plates. 493 00:54:15,719 --> 00:54:18,119 Liu, you stay. 494 00:54:23,560 --> 00:54:26,723 You seem tired. 495 00:54:26,796 --> 00:54:28,730 Is anything wrong? 496 00:54:28,798 --> 00:54:32,029 Well, my father has been ill... 497 00:54:32,102 --> 00:54:34,832 and I've been busy preparing for the wedding. 498 00:54:38,308 --> 00:54:41,175 Becoming a husband is a big change. 499 00:54:41,244 --> 00:54:45,772 To have a good family and fortune... 500 00:54:45,849 --> 00:54:47,976 these are great things for a man. 501 00:54:49,452 --> 00:54:51,750 The Widow Jiang-- 502 00:54:55,892 --> 00:55:00,522 Well, I know-- I know you don't fancy her much. 503 00:55:03,633 --> 00:55:06,466 But Liu... 504 00:55:06,536 --> 00:55:08,868 it's not so bad. 505 00:55:13,410 --> 00:55:17,141 Compromise is the essence of life. 506 00:55:19,616 --> 00:55:23,916 My father arranged my marriage. 507 00:55:25,755 --> 00:55:28,417 You know, I wasn't happy about it either. 508 00:55:28,491 --> 00:55:32,951 But my wife's family provided the money for this business. 509 00:55:33,029 --> 00:55:35,827 And now, Fu Guan is growing up. 510 00:55:38,335 --> 00:55:41,202 And one day... 511 00:55:41,271 --> 00:55:45,571 all this will be his. 512 00:55:47,210 --> 00:55:51,579 Liu, stay for dinner. 513 00:55:51,648 --> 00:55:53,582 Master, tonight I-I-- 514 00:55:53,650 --> 00:55:57,051 We won't be able to do this so often once you're married. 515 00:55:57,120 --> 00:56:00,419 I'll do what you say, sir. 516 00:56:03,660 --> 00:56:05,093 Cheers. 517 00:56:08,698 --> 00:56:10,131 Cheers. 518 00:56:22,579 --> 00:56:24,513 I invited him to dinner. 519 00:56:25,582 --> 00:56:27,516 You can't invite just anyone. 520 00:56:27,584 --> 00:56:29,848 But he's already here. 521 00:56:29,919 --> 00:56:32,285 Uncle hates dining with your little workers. 522 00:56:35,425 --> 00:56:37,620 And so do I. 523 00:56:42,966 --> 00:56:45,662 Liu's not just a worker to me. 524 00:56:45,735 --> 00:56:47,896 He's a dear friend. 525 00:56:47,971 --> 00:56:51,566 You liked him enough to arrange his marriage. 526 00:56:51,641 --> 00:56:53,575 Exactly. And once he's married... 527 00:56:54,911 --> 00:56:57,436 the Widow Jiang will keep him in his place. 528 00:57:29,379 --> 00:57:30,710 Oh, Miss Tan! 529 00:57:30,780 --> 00:57:34,113 What a pleasant surprise. 530 00:57:34,184 --> 00:57:36,948 Does your father know you're here? 531 00:57:38,988 --> 00:57:41,923 No, he doesn't, and he needn't. 532 00:57:43,092 --> 00:57:45,390 I would like my photograph taken. 533 00:57:47,163 --> 00:57:51,259 But I can't take your photograph without your father's permission. 534 00:57:52,869 --> 00:57:58,000 You mean even you are afraid the camera will steal my soul? 535 00:57:58,074 --> 00:58:02,670 Then no woman will come to your studio. 536 00:58:05,415 --> 00:58:07,349 Please, come this way. 537 00:58:15,725 --> 00:58:19,058 Liu, take her photograph. 538 00:58:19,128 --> 00:58:20,561 Ladies. 539 00:58:37,280 --> 00:58:38,713 Liu. 540 00:58:41,017 --> 00:58:45,113 Don't worry. I won't tell my father about your Shadow Magic. 541 00:58:46,389 --> 00:58:48,152 Thank you, but... 542 00:58:48,224 --> 00:58:51,716 I plan to tell him myself. 543 00:58:51,794 --> 00:58:55,286 That you are the one ruining his business? 544 00:58:55,365 --> 00:58:57,526 Well, yes. 545 00:58:57,600 --> 00:59:02,628 If you tell him that, he'll never accept you. 546 00:59:02,705 --> 00:59:05,196 Does that mean if I don't tell him, I would be accepted? 547 00:59:11,180 --> 00:59:12,909 Look right here. 548 00:59:24,861 --> 00:59:27,591 Straight into the lens. 549 00:59:31,434 --> 00:59:34,198 He's touching her! 550 00:59:46,382 --> 00:59:48,646 A little smile. 551 00:59:52,088 --> 00:59:54,556 You are captured forever. 552 01:00:07,403 --> 01:00:11,464 I need another plate. Excuse me. 553 01:00:20,984 --> 01:00:22,747 Poor Liu. 554 01:00:22,819 --> 01:00:27,279 He's unusually distracted. 555 01:00:27,357 --> 01:00:29,325 He's been so busy... 556 01:00:29,392 --> 01:00:33,624 preparing for his wedding. 557 01:00:33,696 --> 01:00:35,027 His wedding? 558 01:00:35,098 --> 01:00:37,191 Liu is engaged to marry a widow. 559 01:00:52,248 --> 01:00:55,479 I brought more plates. 560 01:00:55,551 --> 01:00:58,349 - I must go. - Wait! 561 01:00:59,756 --> 01:01:02,816 I'll bring the prints to you. 562 01:01:02,892 --> 01:01:05,986 You needn't bother. I'll send for them. 563 01:01:27,050 --> 01:01:30,076 He's coming, he's coming. 564 01:01:33,656 --> 01:01:35,749 What's going on? 565 01:01:35,825 --> 01:01:38,293 You should know better. Why humiliate yourself? 566 01:01:43,266 --> 01:01:45,063 People like us... 567 01:01:45,134 --> 01:01:46,567 we're born small... 568 01:01:46,636 --> 01:01:48,536 and we die small. 569 01:01:48,604 --> 01:01:50,538 That's our fate. 570 01:01:56,846 --> 01:01:59,440 Master Ren... 571 01:01:59,515 --> 01:02:01,676 my father is sick. 572 01:02:01,751 --> 01:02:04,914 I need some time off. 573 01:02:06,756 --> 01:02:08,690 You told me he was doing well. 574 01:02:08,758 --> 01:02:11,124 Yes, but-- but now he is sick again. 575 01:02:11,194 --> 01:02:12,923 I have to go. 576 01:02:28,611 --> 01:02:31,512 We need new film. 577 01:02:31,581 --> 01:02:32,912 Like this. 578 01:02:35,952 --> 01:02:38,216 Claire? She's in England. 579 01:02:38,287 --> 01:02:39,982 No. No. 580 01:02:41,257 --> 01:02:45,523 I say... Chinese film. 581 01:02:45,595 --> 01:02:47,961 Local people, local scenes. 582 01:02:48,030 --> 01:02:51,295 - You know? - Chinese people. 583 01:02:51,367 --> 01:02:53,699 - Chinese film. - Film. 584 01:02:53,770 --> 01:02:55,465 You're crazy. Who'd want to see that? 585 01:02:55,538 --> 01:02:58,098 They can walk outside their door and see it anytime they want. 586 01:03:32,141 --> 01:03:34,439 Bloody fantastic. 587 01:03:49,258 --> 01:03:52,056 - We are in trouble. - What kind of trouble? 588 01:04:27,997 --> 01:04:31,797 Local people, local scenes. 589 01:04:31,868 --> 01:04:33,802 Sure. 590 01:04:57,260 --> 01:05:01,424 I can see you fine from here. Why should I look in there? 591 01:05:01,497 --> 01:05:03,260 Uncle... 592 01:05:03,332 --> 01:05:05,960 when this machine looks at you... 593 01:05:06,035 --> 01:05:07,969 your image is saved. 594 01:05:08,037 --> 01:05:10,870 In a hundred years, your image will still be there. 595 01:05:10,940 --> 01:05:13,238 I'm 70 now. 596 01:05:13,309 --> 01:05:15,641 That would make me 1 70! 597 01:05:15,711 --> 01:05:17,872 - Right. - How would I look then? 598 01:05:17,947 --> 01:05:19,881 Exactly as you do now. 599 01:05:19,949 --> 01:05:22,076 You won't have aged a bit. 600 01:05:23,386 --> 01:05:25,684 Say no more. I'm ready. 601 01:05:27,089 --> 01:05:29,717 If you please. 602 01:05:38,801 --> 01:05:42,567 I feel better already. Your turn. 603 01:05:42,638 --> 01:05:44,868 Look at the hole. 604 01:06:49,739 --> 01:06:51,798 Good. Good. 605 01:06:59,915 --> 01:07:02,748 Good. 606 01:07:02,818 --> 01:07:04,752 Good, good, good. 607 01:07:13,229 --> 01:07:15,163 Slow down, will you? 608 01:07:23,072 --> 01:07:25,404 Beautiful. Huh? 609 01:07:25,474 --> 01:07:28,136 - It's a good shot. - Good. 610 01:07:39,488 --> 01:07:41,422 Beautiful! 611 01:07:45,494 --> 01:07:48,019 I'm overwhelmed. 612 01:07:48,097 --> 01:07:50,588 Love China. 613 01:07:53,536 --> 01:07:56,596 First emperor... 614 01:07:56,672 --> 01:07:58,640 build this wall... 615 01:07:58,707 --> 01:08:01,540 to defend against... 616 01:08:01,610 --> 01:08:03,578 foreign invader. 617 01:08:03,646 --> 01:08:06,240 Like me? 618 01:08:06,315 --> 01:08:08,249 Less dangerous. 619 01:08:23,833 --> 01:08:26,028 China doesn't need more walls. 620 01:08:28,437 --> 01:08:31,929 It needs someone like you to carry this... 621 01:08:32,007 --> 01:08:35,499 this magnificence to the outside world. 622 01:08:36,612 --> 01:08:38,341 Just think of it. 623 01:08:38,414 --> 01:08:40,974 You, me... 624 01:08:41,050 --> 01:08:43,848 recording life before it changes... 625 01:08:44,954 --> 01:08:47,354 show it to the whole world. 626 01:08:48,557 --> 01:08:50,821 Might even go down in history. 627 01:08:51,927 --> 01:08:55,021 Whole world? Huh? 628 01:08:56,165 --> 01:08:58,861 Where? Where is that? 629 01:09:00,202 --> 01:09:05,299 Liu, leave that photo shop... 630 01:09:05,374 --> 01:09:07,604 and become my partner. 631 01:09:08,944 --> 01:09:11,310 The future belongs to the moving picture. 632 01:10:04,800 --> 01:10:07,234 Liu, what is this all about? 633 01:10:11,640 --> 01:10:13,767 I've come... 634 01:10:13,842 --> 01:10:15,776 to apologize. 635 01:10:35,464 --> 01:10:38,729 I want to say... 636 01:10:38,801 --> 01:10:42,794 I'm truly sorry, but... 637 01:10:44,573 --> 01:10:47,041 I must continue with Shadow Magic. 638 01:10:48,110 --> 01:10:49,975 I can't help it. 639 01:10:50,045 --> 01:10:52,479 Without Shadow Magic... 640 01:10:52,548 --> 01:10:54,846 I'm nobody. 641 01:10:54,917 --> 01:10:57,750 I know our show hurts the opera. 642 01:10:57,820 --> 01:10:59,310 I'm sorry. 643 01:10:59,388 --> 01:11:01,549 You needn't concern yourself. 644 01:11:01,624 --> 01:11:04,320 You're no competition for my father. 645 01:11:04,393 --> 01:11:08,124 Western culture can't overshadow our opera. 646 01:11:09,265 --> 01:11:12,291 Even if there were 20 Shadow Magics in town... 647 01:11:12,368 --> 01:11:17,738 there would be only one Lord Tan. 648 01:11:19,508 --> 01:11:23,205 The people will always love him. 649 01:11:23,279 --> 01:11:25,577 Of course. You are right. 650 01:11:32,721 --> 01:11:34,655 Actually... 651 01:11:38,727 --> 01:11:41,025 I came to see you. 652 01:11:41,096 --> 01:11:42,188 You came to see me? 653 01:11:47,803 --> 01:11:49,168 Why? 654 01:11:53,709 --> 01:11:55,199 Don't you know by now? 655 01:12:09,792 --> 01:12:13,387 You're the most beautiful girl I've ever seen. 656 01:12:13,462 --> 01:12:18,559 I love you and I think you love me too. 657 01:12:18,634 --> 01:12:20,966 You must not speak like this. 658 01:12:21,036 --> 01:12:24,062 We cannot see each other. 659 01:12:24,139 --> 01:12:26,039 But why? 660 01:12:26,108 --> 01:12:28,042 You know why. 661 01:12:29,912 --> 01:12:31,675 Wait! 662 01:12:34,917 --> 01:12:36,646 Just wait and see. 663 01:12:36,719 --> 01:12:41,213 I'm going to make a name for myself!. 664 01:12:57,039 --> 01:12:58,973 Where is Liu? 665 01:12:59,041 --> 01:13:01,703 He's absent again, Master. 666 01:13:01,777 --> 01:13:04,007 Again? 667 01:13:04,079 --> 01:13:07,537 Please, have a seat. 668 01:13:09,952 --> 01:13:13,217 His father must be very ill. 669 01:13:13,288 --> 01:13:15,153 Liu is a good son. 670 01:13:22,297 --> 01:13:24,700 Tell me, why do Chinese people bow? 671 01:13:24,767 --> 01:13:28,498 If I look at your shoes... 672 01:13:28,570 --> 01:13:31,198 I know you're poor... 673 01:13:31,273 --> 01:13:33,207 you're rich. 674 01:13:34,910 --> 01:13:37,708 Oh, Liu. 675 01:13:37,780 --> 01:13:40,715 If only all Chinese people were as charming as you are. 676 01:13:41,984 --> 01:13:46,148 All Chinese people are charming like me. 677 01:13:46,221 --> 01:13:49,520 Others as kind as you? 678 01:13:49,591 --> 01:13:51,923 Well, they are when you get to know them. 679 01:13:56,165 --> 01:13:58,099 Good. 680 01:14:00,669 --> 01:14:04,264 Raymond, I must go now. 681 01:14:04,339 --> 01:14:07,308 Too late. Master Ren will be upset. 682 01:14:08,677 --> 01:14:10,736 - Hang on a sec. - Huh? 683 01:14:10,813 --> 01:14:13,839 Put a feather in my cap. Look at this. 684 01:14:13,916 --> 01:14:17,113 - It's from the British envoy. - What? 685 01:14:17,186 --> 01:14:20,815 "The envoy wishes to entertain Her Royal Highness... 686 01:14:20,889 --> 01:14:24,017 the Empress Dowager--" Dou Fouai-- 687 01:14:24,092 --> 01:14:25,855 - Dou Fouai? - Yeah. 688 01:14:25,928 --> 01:14:30,422 "with a presentation of Shadow Magic, the latest innovation from the West... 689 01:14:30,499 --> 01:14:32,626 at the Royal Palace." 690 01:14:32,701 --> 01:14:35,169 Hah! How about that? 691 01:14:38,006 --> 01:14:41,169 We're going to the Royal Palace! Us! 692 01:14:44,313 --> 01:14:46,975 Wait until Claire gets a load of this, then, eh? 693 01:14:48,450 --> 01:14:51,180 I told you I'd amount to something! 694 01:15:32,327 --> 01:15:34,261 Hello, Fu Guan. 695 01:15:50,512 --> 01:15:52,480 Master Ren knows you lied to him. 696 01:15:52,548 --> 01:15:54,641 Your father was never sick. 697 01:15:54,716 --> 01:15:57,207 You haven't been at home. 698 01:15:57,286 --> 01:15:59,720 Wait, I can explain. 699 01:16:03,926 --> 01:16:06,053 I should hope so. 700 01:16:07,195 --> 01:16:09,163 Where have you been all this time? 701 01:16:10,332 --> 01:16:12,857 I was-- 702 01:16:14,536 --> 01:16:15,798 No more lies! 703 01:16:15,871 --> 01:16:17,930 I've been making films with the foreigner. 704 01:16:19,141 --> 01:16:22,110 - What did I tell you? - Please, Master Ren! 705 01:16:22,177 --> 01:16:25,874 I know I betrayed your trust. 706 01:16:25,948 --> 01:16:27,939 I lied to you. 707 01:16:28,016 --> 01:16:29,950 I was wrong. 708 01:16:39,962 --> 01:16:43,420 I beg of you. I'm not a bad person. 709 01:16:43,498 --> 01:16:46,331 I'll prove to you I have a loyal heart. 710 01:16:54,309 --> 01:16:56,641 He's trying to sweet-talk you. 711 01:17:05,053 --> 01:17:07,817 We have important work to do. 712 01:17:07,889 --> 01:17:10,289 I don't have time for this. 713 01:17:12,127 --> 01:17:16,086 I'll give you one last chance. 714 01:17:16,164 --> 01:17:18,758 But you must come to your senses... 715 01:17:18,834 --> 01:17:20,734 or I will cut you off. 716 01:17:22,638 --> 01:17:24,572 Now, get up. 717 01:17:26,775 --> 01:17:31,644 We have much to do before our visit to the Royal Palace. 718 01:17:31,713 --> 01:17:33,476 The Royal Palace? 719 01:17:35,183 --> 01:17:37,208 We're going to take the empress' picture! 720 01:17:37,285 --> 01:17:39,310 On her birthday! At the palace! 721 01:17:39,388 --> 01:17:41,322 Isn't that exciting? 722 01:17:44,292 --> 01:17:47,056 Master... 723 01:17:47,129 --> 01:17:53,500 please allow me to work for you and Raymond at the same time. 724 01:17:54,436 --> 01:17:56,370 What? 725 01:17:57,706 --> 01:18:02,040 Raymond, the foreigner, and I were also invited... 726 01:18:02,110 --> 01:18:06,410 to the Royal Palace to show Shadow Magic. 727 01:18:06,481 --> 01:18:13,717 It's our big chance. Let us do our show first, then I'll assist you. 728 01:18:13,789 --> 01:18:16,087 Please, Master. 729 01:18:16,158 --> 01:18:20,254 Our city is changing every day. 730 01:18:20,328 --> 01:18:24,890 They say the time will come when men will cut off their pigtails... 731 01:18:24,966 --> 01:18:26,934 and women will unbind their feet. 732 01:18:28,537 --> 01:18:32,166 We can't turn back the clock. 733 01:18:32,240 --> 01:18:37,177 I want to record life before it changes forever. 734 01:18:37,245 --> 01:18:40,271 So our children will understand us... 735 01:18:40,348 --> 01:18:44,751 and the rest of the world will appreciate us. 736 01:18:47,656 --> 01:18:51,490 So many people... 737 01:18:51,560 --> 01:18:54,893 are touched by our films. 738 01:18:54,963 --> 01:18:57,295 For the first time... 739 01:18:57,365 --> 01:19:00,425 I feel part of something bigger than myself. 740 01:19:00,502 --> 01:19:01,867 Please, Master Ren. 741 01:19:01,937 --> 01:19:04,872 Let's do this together. 742 01:19:06,508 --> 01:19:08,738 Let's make our own shows... 743 01:19:08,810 --> 01:19:11,244 and present them... 744 01:19:11,313 --> 01:19:13,611 to the whole world! 745 01:19:13,682 --> 01:19:16,173 You could be like Raymond-- 746 01:19:16,251 --> 01:19:18,048 your own master... 747 01:19:18,120 --> 01:19:21,351 free from your wife's family. 748 01:19:22,190 --> 01:19:25,091 Please, Master. 749 01:19:34,603 --> 01:19:36,833 - Chang! - Yes, Master. 750 01:19:36,905 --> 01:19:40,363 You are now my chief photographer. 751 01:19:40,442 --> 01:19:45,641 Tell Liu he is forbidden to return to Feng Tai. 752 01:19:47,682 --> 01:19:49,616 Fu Guan, come here! 753 01:20:05,500 --> 01:20:07,866 Back to work! 754 01:20:39,801 --> 01:20:41,735 Didn't expect you back so soon. 755 01:20:41,803 --> 01:20:44,863 No takers at the photo shop, eh? 756 01:20:58,353 --> 01:21:02,346 Here's the ungrateful little wretch! 757 01:21:05,760 --> 01:21:08,024 Liu! Come with me. 758 01:21:08,096 --> 01:21:11,293 What's the trouble, old man? 759 01:21:11,366 --> 01:21:13,698 You're the trouble! 760 01:21:13,768 --> 01:21:16,669 You've ruined my son's life! 761 01:21:16,738 --> 01:21:19,468 You foreigners have no respect! 762 01:21:19,541 --> 01:21:21,509 No loyalty! 763 01:21:21,576 --> 01:21:23,168 No tradition! 764 01:21:23,245 --> 01:21:26,009 You just want to use us! 765 01:21:28,250 --> 01:21:30,912 And you! 766 01:21:30,986 --> 01:21:32,954 You've brought me nothing but shame! 767 01:21:37,826 --> 01:21:40,420 How could you betray a dear friend like Master Ren... 768 01:21:40,495 --> 01:21:44,295 who has been so good to us, and ally yourself with this foreigner? 769 01:21:44,366 --> 01:21:47,392 So he can play his dirty tricks and cheat our people. 770 01:21:48,637 --> 01:21:50,764 I'll tear you apart! 771 01:22:02,717 --> 01:22:05,049 Now you will obey me. 772 01:22:06,888 --> 01:22:08,753 Marry this woman. 773 01:22:11,092 --> 01:22:12,753 Do it! 774 01:22:18,066 --> 01:22:20,557 Apologize to your father. 775 01:22:20,635 --> 01:22:23,195 Say you'll return to Feng Tai. 776 01:22:23,271 --> 01:22:24,761 Please. 777 01:22:24,839 --> 01:22:27,706 Say you'll marry her. Do it. 778 01:22:45,694 --> 01:22:49,323 You bastard! 779 01:22:49,397 --> 01:22:52,889 You continue to disgrace me. 780 01:22:52,968 --> 01:22:55,937 You are no longer my son! 781 01:23:27,802 --> 01:23:29,861 You can stay with me, Liu. 782 01:23:33,441 --> 01:23:35,932 I've got plenty of clothes. 783 01:23:40,815 --> 01:23:42,806 Hey. 784 01:23:42,884 --> 01:23:46,752 You could be the first moving-picture man in all of China. 785 01:23:52,360 --> 01:23:54,351 Was she your intended? 786 01:23:54,429 --> 01:23:56,363 The widow? 787 01:23:57,599 --> 01:24:00,568 I think you're well out of that one, mate, eh? 788 01:24:00,635 --> 01:24:02,102 Eh? 789 01:24:02,170 --> 01:24:04,570 I think that alone calls for celebration, eh? 790 01:24:07,409 --> 01:24:10,276 Raymond, I can't wear this. 791 01:24:10,345 --> 01:24:13,473 - I feel foolish. - Come on. 792 01:24:13,548 --> 01:24:15,812 You really don't like my present? 793 01:24:17,652 --> 01:24:20,382 Come on. 794 01:24:20,455 --> 01:24:21,888 No. 795 01:24:21,956 --> 01:24:25,357 Look, Liu, you've got nothing to be ashamed of. 796 01:24:25,427 --> 01:24:27,691 Nothing. 797 01:24:27,762 --> 01:24:30,287 Listen, look. We'll sit in the back, yeah? 798 01:24:30,365 --> 01:24:33,391 That way you can see her and she won't be able to see you. 799 01:24:33,468 --> 01:24:35,436 Come on. Come on. 800 01:24:36,805 --> 01:24:38,739 Come on. 801 01:24:55,490 --> 01:24:57,424 Excuse me. Excuse me. 802 01:25:00,628 --> 01:25:03,927 The foreigner! How could he appreciate opera? 803 01:25:44,005 --> 01:25:46,633 I can't believe they let him in. 804 01:25:48,943 --> 01:25:51,707 Hey, Liu, are you Chinese or a barbarian? 805 01:25:58,553 --> 01:26:01,283 Traitors don't belong here. 806 01:26:03,024 --> 01:26:04,491 Look at the two of them. 807 01:26:11,833 --> 01:26:14,529 He isn't applauding. 808 01:26:14,602 --> 01:26:17,366 He's insulting Lord Tan! 809 01:26:22,911 --> 01:26:27,280 Well, my friend, this appears not to be such a good idea after all. 810 01:26:27,348 --> 01:26:29,282 Perhaps I'd better leave. 811 01:26:29,350 --> 01:26:31,580 - No, Raymond. We can't leave. - You stay. 812 01:26:31,653 --> 01:26:34,053 You enjoy the show. You stay. 813 01:26:34,122 --> 01:26:36,716 Don't shame me more in front of my people. 814 01:26:36,791 --> 01:26:38,850 He's leaving in the middle of the performance! 815 01:26:38,927 --> 01:26:40,918 He should be taught a lesson! 816 01:27:13,428 --> 01:27:15,362 Go away! 817 01:27:16,698 --> 01:27:20,464 Don't touch me! You devil! You devil! 818 01:27:22,437 --> 01:27:24,871 Because you, I lost everything. 819 01:27:24,939 --> 01:27:27,931 My job, my family, my honor. 820 01:27:28,009 --> 01:27:30,102 The woman I love. 821 01:27:30,178 --> 01:27:34,080 I meet you, it's my downfall! 822 01:27:35,850 --> 01:27:38,751 If you want to quit, go ahead, quit. 823 01:27:38,820 --> 01:27:41,414 I don't need you. 824 01:27:41,489 --> 01:27:45,289 I didn't come halfway around the world to be held back by a coward! 825 01:27:45,360 --> 01:27:48,796 Go ahead! Leave! It's okay. 826 01:27:48,863 --> 01:27:50,797 Huh? Leave! 827 01:27:53,201 --> 01:27:57,831 Let me tell you something, Liu. You've changed. 828 01:27:57,905 --> 01:28:00,703 You're not like these other people anymore. 829 01:28:00,775 --> 01:28:03,642 You've got nowhere to go back to! 830 01:28:19,761 --> 01:28:22,286 Wait, wait! Liu, wait, wait! 831 01:28:25,400 --> 01:28:28,460 I'm sorry, Liu. I'm sorry! 832 01:28:28,536 --> 01:28:29,867 I'm sorry. 833 01:28:31,839 --> 01:28:35,104 After the private screening... 834 01:28:35,176 --> 01:28:37,508 hey, we'll be laughing. 835 01:29:07,241 --> 01:29:09,175 You all listen to me. 836 01:29:11,679 --> 01:29:13,806 I'm the one. 837 01:29:15,083 --> 01:29:19,144 I'm the one who has been invited to the palace! 838 01:29:21,389 --> 01:29:24,620 You think I'm nothing... 839 01:29:24,692 --> 01:29:27,183 but I'll show you. 840 01:30:54,849 --> 01:30:56,840 This way, please. 841 01:32:46,961 --> 01:32:48,895 You may begin. 842 01:33:39,981 --> 01:33:43,747 We are very intrigued by the foreigner's technology. 843 01:33:43,818 --> 01:33:45,649 Indeed, Your Benevolent Majesty. 844 01:33:45,720 --> 01:33:47,654 They know how to entertain. 845 01:33:47,722 --> 01:33:48,882 You are right, Your Majesty. 846 01:33:48,956 --> 01:33:53,120 They invented this just for your pleasure. 847 01:34:20,588 --> 01:34:23,614 Shouldn't we be leaving, Master? 848 01:34:35,302 --> 01:34:37,236 She likes me. 849 01:34:57,491 --> 01:34:59,925 Fire! Fire! 850 01:35:19,814 --> 01:35:22,874 - Get away from him! - What? I'm trying to help! 851 01:35:38,032 --> 01:35:42,366 The barbarian and his accomplice must be punished. 852 01:35:43,437 --> 01:35:46,338 They threatened Her Majesty's life. 853 01:35:48,776 --> 01:35:51,745 What do you suggest? 854 01:35:52,980 --> 01:35:54,072 Execute them. 855 01:36:05,392 --> 01:36:06,620 Lord Tan... 856 01:36:07,862 --> 01:36:10,729 you wish to say something? 857 01:36:10,798 --> 01:36:14,063 Please inform Her Majesty... 858 01:36:15,669 --> 01:36:19,605 I believe this young Chinese man meant no harm. 859 01:36:21,976 --> 01:36:24,774 Like so many others in our country... 860 01:36:24,845 --> 01:36:27,279 he was led astray by foreign influence... 861 01:36:27,348 --> 01:36:30,909 but I believe he can mend the error of his ways. 862 01:36:34,755 --> 01:36:36,950 Small employee. I'm responsible. 863 01:36:42,663 --> 01:36:45,496 The young man knows some of the foreigner's tricks. 864 01:36:45,566 --> 01:36:49,730 Her Majesty feels he might be useful to us in the future. 865 01:36:52,940 --> 01:36:54,874 You may rise. 866 01:37:00,414 --> 01:37:04,646 Lord Tan, your performance today so pleased Her Majesty... 867 01:37:04,718 --> 01:37:08,449 she finds her spirit made forgiving by the beauty of your art. 868 01:37:10,090 --> 01:37:12,684 The young man will be released. The foreign conspirator... 869 01:37:12,760 --> 01:37:14,352 will be expelled from the country. 870 01:37:14,428 --> 01:37:16,726 Thanks to Her Benevolent Majesty! 871 01:37:16,797 --> 01:37:18,890 Guards! 872 01:37:23,604 --> 01:37:25,902 Hey! Liu! Liu! 873 01:37:27,775 --> 01:37:30,266 What's going on? Where are they taking me? 874 01:37:32,713 --> 01:37:34,908 Long live Her Majesty! 875 01:38:29,236 --> 01:38:31,227 Is there a Liu Jing Lun here? 876 01:38:33,073 --> 01:38:36,099 - I am Liu. - This package is for you. 877 01:38:39,113 --> 01:38:41,047 From England. 878 01:39:11,779 --> 01:39:13,747 "Dear Liu. 879 01:39:13,814 --> 01:39:17,750 It's hard to believe that one's fate can change in the blink of an eye. 880 01:39:17,818 --> 01:39:21,777 We were parted from each other in flames and smoke... 881 01:39:21,855 --> 01:39:24,790 without even being able to say good-bye. 882 01:39:24,858 --> 01:39:28,624 I find myself looking at the ocean between us. 883 01:39:28,696 --> 01:39:31,722 Memories of you bring smiles to my face. 884 01:39:34,935 --> 01:39:39,031 Our Shadow Magic was the one thing in my life that made me feel truly alive. 885 01:39:41,775 --> 01:39:44,243 That is why I need to continue filming. 886 01:39:46,480 --> 01:39:48,641 Wherever I find interesting people... 887 01:39:48,716 --> 01:39:51,116 or wherever I see interesting lives... 888 01:39:51,185 --> 01:39:53,551 I want to be there with my camera. 889 01:39:55,356 --> 01:39:58,382 Enclosed are the films we shot in China. 890 01:39:58,459 --> 01:40:00,586 I want you to have them. 891 01:40:02,196 --> 01:40:07,133 Our friendship is preserved in the fond memories of these frames. 892 01:40:07,201 --> 01:40:09,396 My thoughts are with you. 893 01:40:09,470 --> 01:40:11,404 Raymond. " 894 01:40:50,077 --> 01:40:52,875 Why is it blurry, Liu? 895 01:40:52,946 --> 01:40:55,346 I need a lens and I can't afford it. 896 01:40:57,885 --> 01:40:59,876 A lens? 897 01:40:59,953 --> 01:41:03,480 Like eyeglasses... 898 01:41:03,557 --> 01:41:05,491 for the projector. 899 01:41:08,562 --> 01:41:10,996 I know what you need. 900 01:41:11,065 --> 01:41:13,829 I'll trade you something that might work. 901 01:41:14,968 --> 01:41:16,230 I'll take a look. 902 01:41:22,443 --> 01:41:24,434 Jewelry Tower! 903 01:41:34,888 --> 01:41:37,550 One night only! 904 01:41:37,624 --> 01:41:40,593 "Shadow Magic Show" at Fu Shou Hall! 905 01:41:42,996 --> 01:41:47,194 Come one! Come all! Shadow Magic at Fu Shou Hall! 906 01:41:52,372 --> 01:41:54,602 Shadow Magic? 907 01:41:54,675 --> 01:41:57,769 If we wanted to, we could ruin it. 908 01:42:00,380 --> 01:42:02,405 We could ruin nothing. 909 01:42:02,483 --> 01:42:04,508 It will come sooner or later. 910 01:42:06,620 --> 01:42:09,783 This is only the beginning. 911 01:42:13,293 --> 01:42:15,557 Father, can we go? 912 01:42:17,764 --> 01:42:21,757 Liu has not invited us. 913 01:42:21,835 --> 01:42:23,769 Forget about Shadow Magic. 914 01:42:23,837 --> 01:42:27,705 Liu was almost killed. 915 01:42:27,774 --> 01:42:29,708 Crazy! 916 01:42:38,352 --> 01:42:40,286 What am I doing? 917 01:42:47,427 --> 01:42:50,055 What am I trying to prove? 918 01:42:53,200 --> 01:42:55,725 We can't escape what drives us. 919 01:43:19,226 --> 01:43:22,525 Tell me how I'm going to feel this time. 920 01:43:22,596 --> 01:43:25,497 Take a seat and you'll see. 921 01:43:28,101 --> 01:43:30,365 There's Liu. 922 01:43:30,437 --> 01:43:31,529 Father? 923 01:43:31,605 --> 01:43:34,802 You came! 924 01:43:36,476 --> 01:43:38,410 Where are your glasses? 925 01:43:40,614 --> 01:43:43,242 How can you see without your glasses? 926 01:43:43,317 --> 01:43:45,251 I can see what I need to see. 927 01:43:46,987 --> 01:43:50,616 Show me to the front. 928 01:43:50,691 --> 01:43:52,625 Go on, Liu. 929 01:43:54,494 --> 01:43:57,361 - We should leave. - We might go up in smoke! 930 01:43:57,431 --> 01:44:00,264 I love Shadow Magic. I'll take the risk. 931 01:44:11,111 --> 01:44:14,137 Wel--Welcome. 932 01:44:14,214 --> 01:44:16,876 Welcome, everyone... 933 01:44:16,950 --> 01:44:21,410 to-to Shadow Magic. 934 01:44:23,357 --> 01:44:27,316 Tonight, for the first time... 935 01:44:27,394 --> 01:44:31,262 we will see ourselves... 936 01:44:31,331 --> 01:44:33,765 the way we are. 937 01:44:33,834 --> 01:44:37,395 We will watch our lives unfold... 938 01:44:37,471 --> 01:44:39,405 as we live them every day. 939 01:45:08,802 --> 01:45:10,793 Why put out the lights? 940 01:45:10,871 --> 01:45:14,602 Certain things should be kept in the dark. 941 01:45:17,277 --> 01:45:19,677 I was already in the dark. 942 01:45:31,591 --> 01:45:33,115 Hey! That's me! 943 01:45:34,728 --> 01:45:36,662 Do I look that old? 944 01:45:40,200 --> 01:45:42,031 My camel! That's my camel! 945 01:45:50,444 --> 01:45:52,935 Next should be me! 946 01:45:53,013 --> 01:45:54,947 It is me! 947 01:45:56,883 --> 01:45:59,147 Thrilling! 948 01:45:59,219 --> 01:46:01,380 What do you see? 949 01:46:01,455 --> 01:46:04,390 A man and a camel on a street. 950 01:46:05,459 --> 01:46:07,086 What's so thrilling about that? 951 01:46:07,160 --> 01:46:09,651 Shadow Magic is good for the eyes. 952 01:46:09,730 --> 01:46:12,164 But you can only see it... 953 01:46:12,232 --> 01:46:13,665 not hear it. 954 01:46:13,734 --> 01:46:16,760 Your ears feel something's lacking. 955 01:46:16,837 --> 01:46:19,806 Now that you mention it, it does seem that way. 956 01:46:19,873 --> 01:46:23,172 That's why you need us talkative comedians. 957 01:46:23,243 --> 01:46:24,870 We bring the pleasure to your ears. 958 01:46:27,247 --> 01:46:29,374 Shadow Magic has no mercy. 959 01:46:29,449 --> 01:46:32,043 Everything is magnified... 960 01:46:32,119 --> 01:46:34,087 larger than life. 961 01:46:34,154 --> 01:46:36,088 - The thin-- - The fat-- 962 01:46:36,156 --> 01:46:40,024 - The round-- - Wrinkle upon wrinkle! 963 01:46:40,093 --> 01:46:43,256 - There's nowhere to hide! - Nope! 964 01:46:44,164 --> 01:46:46,223 Our people know how to be courteous. 965 01:46:46,299 --> 01:46:49,097 - Can't you tell? - Look! 966 01:46:49,169 --> 01:46:51,103 How are you? 967 01:46:51,171 --> 01:46:53,162 Have you eaten? 968 01:46:53,240 --> 01:46:55,071 Thank you. My pleasure. 969 01:46:55,142 --> 01:46:57,667 Why do we greet each other like this? 970 01:46:57,744 --> 01:47:00,542 It means: "I've had the pleasure of eating. 971 01:47:00,614 --> 01:47:03,378 If you haven't, come to my house." 972 01:47:03,450 --> 01:47:06,442 - Have you eaten? - My pleasure! 973 01:47:11,925 --> 01:47:13,984 That's too much eating! 974 01:47:14,060 --> 01:47:17,496 Of course! But eating is the main talent of our civilization! 975 01:47:17,564 --> 01:47:19,896 So true! 976 01:47:27,874 --> 01:47:30,536 Ling! Come in. Please sit. 977 01:47:31,611 --> 01:47:33,442 I want to try. 978 01:47:49,496 --> 01:47:53,193 Here. 979 01:47:53,266 --> 01:47:55,200 Now count evenly. 980 01:47:55,268 --> 01:47:57,463 One, two, three. 981 01:48:14,921 --> 01:48:17,549 My friend Raymond... 982 01:48:17,624 --> 01:48:19,524 explained to me-- 983 01:48:19,593 --> 01:48:23,654 He said, if we love each other... 984 01:48:23,730 --> 01:48:26,494 it's all right to show affection. 985 01:48:58,632 --> 01:49:00,998 I never knew I was so fast! 986 01:49:01,067 --> 01:49:03,058 You're amazing! 987 01:49:12,646 --> 01:49:14,307 That's incredible! 988 01:49:14,381 --> 01:49:16,645 I can't believe my eyes. 989 01:49:26,726 --> 01:49:29,388 Those mountains. 990 01:49:29,462 --> 01:49:32,693 The river-- 991 01:49:32,766 --> 01:49:34,393 how it sings. 992 01:50:02,395 --> 01:50:06,923 The horizon-- it seems to extend forever. 993 01:50:31,491 --> 01:50:33,186 That's neat! 994 01:50:37,230 --> 01:50:39,061 My son-- 995 01:50:42,335 --> 01:50:44,860 My son did all this! 996 01:51:07,594 --> 01:51:12,122 Ding Jung Shan, the first Chinese film ever made... 997 01:51:12,198 --> 01:51:15,759 was produced at Feng Tai Studio in 1905 by Liu Jing Lun and Ren Jing Feng. 998 01:51:19,039 --> 01:51:25,171 It starred Peking's legendary opera singer Lord Tan Xinpei. 999 01:52:07,320 --> 01:52:09,311 At the turn of the century... 1000 01:52:09,389 --> 01:52:11,880 a handful of foreigners brought motion pictures to China. 1001 01:52:14,060 --> 01:52:19,362 The name of the first Shadow Magic showman remains unknown. (Subtitle Revised by HchC) 67740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.