Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,120 --> 00:00:24,489
At the end of the 19th century,
the West's growing interest in China...
2
00:00:24,557 --> 00:00:28,493
threatened the cultural traditions
of the Qing Dynasty.
3
00:00:30,096 --> 00:00:32,963
The following was inspired
by the true story of a Westerner...
4
00:00:33,033 --> 00:00:35,001
who journeyed to China in 1902.
(Subtitle Revised by HchC)
5
00:02:11,998 --> 00:02:14,796
Father, may I have
my photo taken too?
6
00:02:16,169 --> 00:02:17,727
We will see.
7
00:02:39,025 --> 00:02:41,391
We must catch the light.
8
00:02:41,461 --> 00:02:43,622
Open all the shades.
9
00:02:43,696 --> 00:02:47,325
What do we need photographs for?
10
00:02:47,400 --> 00:02:50,369
We know what we look like.
11
00:02:50,436 --> 00:02:52,461
I know an actor
who posed for a photograph...
12
00:02:52,539 --> 00:02:56,168
and the camera stole his soul.
13
00:02:56,242 --> 00:02:57,971
He never performed again.
14
00:02:59,946 --> 00:03:02,847
Protect the camera.
15
00:03:12,325 --> 00:03:15,658
Chang, how could you put
the reflector there?
16
00:03:15,728 --> 00:03:18,561
What kind of lighting is this?
17
00:03:18,631 --> 00:03:21,691
Has anyone seen Liu?
Has anyone seen Liu?
18
00:03:21,768 --> 00:03:23,702
I'll find him.
19
00:03:24,771 --> 00:03:26,705
Come back here, Fu Guan!
20
00:03:28,474 --> 00:03:31,341
Don't just stand there!
Wait.
21
00:03:33,012 --> 00:03:36,345
Clean this up.
I'll find him myself.
22
00:04:08,715 --> 00:04:12,583
" Pho-no-graph."
23
00:04:40,580 --> 00:04:42,514
Hey, hey, hey! Easy!
24
00:04:42,582 --> 00:04:44,311
I've got precious cargo here!
25
00:04:56,229 --> 00:04:58,925
Liu! Father's been looking for you
everywhere! You're in trouble!
26
00:05:00,199 --> 00:05:01,666
What's that?
27
00:05:01,734 --> 00:05:03,326
Come and see.
28
00:05:07,974 --> 00:05:09,908
Close your eyes.
29
00:05:17,183 --> 00:05:20,641
He's so happy. He must have
stuffed himself with sweets.
30
00:05:20,720 --> 00:05:22,654
Put me in the box too!
31
00:05:25,024 --> 00:05:27,015
Where have you been?
32
00:05:27,093 --> 00:05:29,288
We're losing the light.
33
00:05:29,362 --> 00:05:31,296
What are you doing in here?
34
00:05:40,506 --> 00:05:42,440
Master Ren, look.
35
00:05:51,317 --> 00:05:54,184
When I crank this,
sounds are produced.
36
00:05:55,355 --> 00:05:59,086
Think of the customer's face when
he hears this. Imagine the portraits!
37
00:05:59,992 --> 00:06:01,823
Liu, that's enough.
38
00:06:01,894 --> 00:06:03,828
You've gone too far!
39
00:06:05,231 --> 00:06:08,359
Do you know how many people
want your job?
40
00:06:09,802 --> 00:06:13,169
Last week,
it was the wind machine.
41
00:06:13,239 --> 00:06:15,173
Now it's this noisy contraption.
42
00:06:17,477 --> 00:06:20,844
Liu, if you can't be serious,
I'm going to have to--
43
00:06:22,115 --> 00:06:23,377
Master!
44
00:06:23,449 --> 00:06:27,215
Lord Tan has arrived.
45
00:06:27,286 --> 00:06:29,220
Hurry up, then.
46
00:06:38,331 --> 00:06:40,424
Welcome, Lord Tan!
47
00:06:42,001 --> 00:06:44,367
Look! That's Lord Tan!
48
00:06:44,437 --> 00:06:47,133
Lord Tan!
49
00:06:47,206 --> 00:06:50,198
I've never seen him up close!
50
00:06:57,483 --> 00:06:59,474
Stop, stop! Stop!
51
00:07:06,025 --> 00:07:08,220
Welcome, Lord Tan!
52
00:07:09,328 --> 00:07:11,262
Please, come this way.
53
00:07:25,978 --> 00:07:27,912
Keep an eye on my stuff.
54
00:07:39,459 --> 00:07:44,487
I hope you had a pleasant journey,
Lord Tan.
55
00:07:57,844 --> 00:08:01,746
We are most honored to welcome you
to Feng Tai Photo Studio.
56
00:08:02,882 --> 00:08:04,816
Are you ready to begin?
57
00:08:06,886 --> 00:08:09,116
Your Lordship.
58
00:08:15,828 --> 00:08:17,420
Play something.
59
00:08:18,965 --> 00:08:21,695
May I introduce Liu,
our chief photographer.
60
00:08:42,788 --> 00:08:45,723
Opera. Opera.
61
00:09:00,540 --> 00:09:04,601
I admit, these Western tunes
have some merit, but on the whole...
62
00:09:04,677 --> 00:09:06,907
I find their music
ostentatious and...
63
00:09:08,247 --> 00:09:10,875
lacking in the refinements...
64
00:09:10,950 --> 00:09:13,145
of our tradition.
65
00:09:14,320 --> 00:09:16,254
Sing us a song!
66
00:10:38,604 --> 00:10:40,504
Are you the, uh--
67
00:10:40,573 --> 00:10:42,336
Are you the proprietor?
68
00:10:42,408 --> 00:10:45,536
Who are you?
What do you want?
69
00:10:46,612 --> 00:10:48,603
We're the same.
70
00:10:48,681 --> 00:10:53,516
My-My name is Raymond Wallace.
Raymond Wallace.
71
00:10:54,553 --> 00:10:56,885
- Sir, good day.
- What is your business here?
72
00:10:56,956 --> 00:10:59,550
My business-- The same.
73
00:11:00,593 --> 00:11:01,651
Better.
74
00:11:03,929 --> 00:11:06,022
My pictures...
75
00:11:06,098 --> 00:11:07,861
they move.
76
00:11:15,708 --> 00:11:19,007
Living photographs that move.
77
00:11:19,078 --> 00:11:22,411
- It's a worldwide phenomenon.
- Be gone!
78
00:11:24,216 --> 00:11:27,310
- Hello.
- You speak English.
79
00:11:28,387 --> 00:11:30,378
- Hello.
- You speak English.
80
00:11:30,456 --> 00:11:32,617
A little.
81
00:11:32,692 --> 00:11:36,184
Speak Chinese better.
82
00:11:36,262 --> 00:11:38,423
Yeah. He understands.
83
00:11:50,943 --> 00:11:54,606
Please leave my studio.
84
00:11:56,482 --> 00:11:59,076
No, wait, wait.
You don't understand.
85
00:12:07,927 --> 00:12:12,261
Lord Tan, sorry for the disruption.
Please, come this way.
86
00:12:29,949 --> 00:12:32,247
What are you doing?
Don't touch me.
87
00:12:48,868 --> 00:12:50,802
Pull back the shades!
88
00:12:52,037 --> 00:12:53,971
Good! That's it!
89
00:12:55,207 --> 00:12:57,471
Who is that?
90
00:12:57,543 --> 00:12:59,568
An employee named Liu.
91
00:13:07,386 --> 00:13:09,854
Lord Tan...
92
00:13:09,922 --> 00:13:11,583
please forgive me.
93
00:13:11,657 --> 00:13:13,488
Would you lift your head a little...
94
00:13:13,559 --> 00:13:15,618
when you pose?
95
00:13:21,667 --> 00:13:23,897
Perfect! That's it!
96
00:13:23,969 --> 00:13:27,166
Let's try it now with music.
97
00:13:30,042 --> 00:13:32,306
You two, start playing.
98
00:14:27,967 --> 00:14:29,901
Keep an eye on my stuff.
99
00:14:59,498 --> 00:15:03,867
My dearest Claire, I do miss you...
100
00:15:03,936 --> 00:15:08,339
and I miss our children more than
these feeble words can convey.
101
00:15:10,242 --> 00:15:14,440
I will be able to earn more here
than my creditors back home desire.
102
00:15:14,513 --> 00:15:15,878
And Claire...
103
00:15:15,948 --> 00:15:18,007
there will be yet more to come.
104
00:15:19,551 --> 00:15:21,746
As I've told you many times...
105
00:15:21,820 --> 00:15:23,754
my fortunes are on the rise.
106
00:15:25,658 --> 00:15:28,354
I remain your loving husband,
Raymond.
107
00:15:45,311 --> 00:15:47,779
There's always something new
in Lord Tan's performances!
108
00:15:47,846 --> 00:15:50,815
At my age, there's nothing new.
109
00:16:55,948 --> 00:16:58,849
I 'm surprised to see you here.
110
00:16:58,917 --> 00:17:01,852
Well, I-I just--
111
00:17:08,794 --> 00:17:12,059
You dropped your fan at Feng Tai.
112
00:17:12,131 --> 00:17:15,328
- I came to return it.
- That's very kind of you.
113
00:17:25,077 --> 00:17:28,569
Ling, you are expected backstage!
114
00:17:28,647 --> 00:17:30,239
I'm coming!
115
00:17:31,884 --> 00:17:34,853
Come again, if you like.
116
00:17:34,920 --> 00:17:36,854
Thank you. I will.
117
00:17:40,793 --> 00:17:42,727
Keep it for me for now.
118
00:17:57,976 --> 00:18:01,207
Ladies and gentlemen!
119
00:18:01,280 --> 00:18:03,043
Direct from Paris!
120
00:18:05,851 --> 00:18:08,285
Moving pictures!
121
00:18:09,822 --> 00:18:11,813
Only five coins.
122
00:18:11,890 --> 00:18:14,825
Another crazy contraption
from the West.
123
00:18:14,893 --> 00:18:17,327
Step on up!
Be the first person in Peking...
124
00:18:17,396 --> 00:18:19,591
to witness this amazing
new invention.
125
00:18:19,665 --> 00:18:21,064
Come on, sir.
126
00:18:22,468 --> 00:18:24,595
You, ma'am, come and see.
Only five--
127
00:18:24,670 --> 00:18:27,298
You, sir, come and see
a new invention.
128
00:18:27,372 --> 00:18:30,170
- Hello.
- You speak English.
129
00:18:30,242 --> 00:18:31,641
You remember me?
130
00:18:31,710 --> 00:18:35,407
I remember you
from the photo shop.
131
00:18:35,481 --> 00:18:37,813
Yeah, that's right.
Please, just go away.
132
00:18:37,883 --> 00:18:40,147
You, sir, step on up.
133
00:18:40,219 --> 00:18:42,278
Step on up.
Be the first person--
134
00:18:42,354 --> 00:18:43,651
I friend.
135
00:18:43,722 --> 00:18:45,587
Look, please, I don't want
any trouble.
136
00:18:45,657 --> 00:18:49,616
Please, just go away, okay?
Go away. Yes? Thank you.
137
00:18:49,695 --> 00:18:52,255
You, sir, step on up.
Come on.
138
00:18:52,331 --> 00:18:55,061
You wanna be the first person
to see Yin Shing?
139
00:18:55,134 --> 00:18:57,466
A new invention.
140
00:18:57,536 --> 00:19:00,130
You, sir.
Only five coins.
141
00:19:01,440 --> 00:19:03,670
You, sir.
You, sir.
142
00:19:17,122 --> 00:19:19,955
You tell truth?
Picture move?
143
00:19:21,493 --> 00:19:25,054
You want to see?
Yeah. You wanna see?
144
00:19:25,130 --> 00:19:27,155
All right.
145
00:19:27,232 --> 00:19:29,029
Five. Five.
146
00:19:30,435 --> 00:19:32,903
Yeah, five.
147
00:19:37,709 --> 00:19:40,303
Oh, God.
You don't have the money.
148
00:19:40,379 --> 00:19:43,212
Come on. On your way.
Come on.
149
00:19:45,017 --> 00:19:47,451
I'm not a charity.
Come on. On your way.
150
00:19:49,121 --> 00:19:50,247
Move.
151
00:19:50,322 --> 00:19:52,950
You don't want to show me.
152
00:19:53,025 --> 00:19:55,585
Picture can't move.
153
00:19:57,629 --> 00:19:59,995
-Just brag.
- Eh?
154
00:20:01,466 --> 00:20:03,058
Just brag.
155
00:20:04,436 --> 00:20:07,200
I don't believe it.
156
00:20:07,272 --> 00:20:10,764
How can picture move?
Must be lie.
157
00:20:10,842 --> 00:20:13,572
Are you calling me a liar?
158
00:20:13,645 --> 00:20:15,704
- Are you calling me a liar?
- Liar.
159
00:20:20,586 --> 00:20:22,520
All right, you come with me.
160
00:20:22,588 --> 00:20:22,721
Through these doors.
161
00:20:22,721 --> 00:20:24,313
Through these doors.
162
00:20:24,389 --> 00:20:26,983
Yep, through there.
Through there. Come on.
163
00:20:27,059 --> 00:20:29,926
In you come.
Sit there.
164
00:20:29,995 --> 00:20:32,293
Sit.
165
00:20:32,364 --> 00:20:33,956
Don't move.
166
00:21:11,370 --> 00:21:13,304
Believe me now, don't you?
167
00:21:56,348 --> 00:21:58,612
You can't come in here.
168
00:21:58,684 --> 00:22:00,515
More, more! More!
169
00:22:00,585 --> 00:22:03,281
Look, if you want to see more,
you'll have to pay.
170
00:22:03,355 --> 00:22:05,346
- Yes? Pay.
- Work, work.
171
00:22:06,458 --> 00:22:07,823
Go help.
172
00:22:07,893 --> 00:22:10,191
You've changed your tune,
haven't you, mate? Now, come on.
173
00:22:10,262 --> 00:22:12,196
- Show me. Show me.
- Come on.
174
00:22:12,264 --> 00:22:15,700
Even if I told you, you wouldn't
understand it in a million years.
175
00:22:15,767 --> 00:22:18,565
How can picture move?
Show me, please!
176
00:22:18,637 --> 00:22:21,197
Please! Please!
How can picture move?
177
00:22:21,273 --> 00:22:23,207
- Thank you very much.
- Hey! No, no!
178
00:22:23,275 --> 00:22:26,005
Show me!
Please! Wait!
179
00:23:22,801 --> 00:23:25,895
Madame Jiang, Liu will be here
any minute.
180
00:23:37,048 --> 00:23:39,073
I've got it!
181
00:23:39,151 --> 00:23:41,085
I've figured it out!
182
00:23:42,087 --> 00:23:44,954
The foreigner was right!
183
00:23:45,023 --> 00:23:47,548
Pictures can move!
184
00:23:50,929 --> 00:23:53,557
- You know what this is?
- A butterfly?
185
00:23:54,433 --> 00:23:57,630
- And this?
- Also a butterfly.
186
00:23:58,703 --> 00:24:00,295
Watch closely!
187
00:24:09,648 --> 00:24:11,081
Hey! It's flying!
188
00:24:18,256 --> 00:24:20,781
Respect for order is paramount
at Feng Tai.
189
00:24:23,161 --> 00:24:27,291
A well-run business
must be orderly.
190
00:24:27,365 --> 00:24:29,993
When a customer is here
for a portrait...
191
00:24:30,068 --> 00:24:32,400
there should be no distractions.
192
00:24:32,471 --> 00:24:34,735
We must pay strict attention
to propriety.
193
00:24:59,898 --> 00:25:01,832
About this morning.
194
00:25:03,101 --> 00:25:07,231
I'm truly sorry.
Please punish me.
195
00:25:09,341 --> 00:25:12,071
You could have cost us a customer.
196
00:25:13,278 --> 00:25:15,212
And the Widow Jiang, no less.
197
00:25:17,315 --> 00:25:19,783
Don't let it happen again.
198
00:25:19,851 --> 00:25:21,512
No, sir.
199
00:25:23,054 --> 00:25:24,681
I promise I won't.
200
00:25:30,262 --> 00:25:33,663
Perhaps my wife is right.
201
00:25:33,732 --> 00:25:36,701
Maybe marriage
would settle you down.
202
00:25:36,768 --> 00:25:38,827
Marriage?
203
00:26:07,399 --> 00:26:10,197
Good evening, neighbor.
This rain.
204
00:26:10,268 --> 00:26:12,862
It could be worse.
205
00:26:23,148 --> 00:26:24,740
Jewelry Tower.
206
00:26:27,118 --> 00:26:29,086
Liu.
207
00:26:29,154 --> 00:26:31,987
You're not a child anymore.
208
00:26:33,058 --> 00:26:35,026
Get to the point, Jewelry Tower.
209
00:26:37,195 --> 00:26:38,719
This is a wonderful
opportunity for you.
210
00:26:38,797 --> 00:26:40,765
The Widow Jiang
has her heart set on you.
211
00:26:40,832 --> 00:26:42,424
The Widow Jiang!
212
00:26:44,202 --> 00:26:45,794
Wants me?
213
00:26:48,406 --> 00:26:52,103
Your worries would be over.
214
00:26:52,177 --> 00:26:56,204
I was proud like you
when I was young.
215
00:27:00,885 --> 00:27:02,250
Another leak.
216
00:27:04,356 --> 00:27:07,120
Don't worry, Father.
217
00:27:07,192 --> 00:27:09,956
I'll fix it.
218
00:27:10,028 --> 00:27:13,464
You don't want to end up like me.
219
00:27:13,531 --> 00:27:15,431
Listen to me.
220
00:27:16,768 --> 00:27:19,430
Father...
221
00:27:19,504 --> 00:27:22,371
I can't marry the widow.
222
00:27:22,440 --> 00:27:26,206
When my father spoke,
I obeyed!
223
00:27:27,512 --> 00:27:30,606
My only son has no respect for me.
224
00:27:34,886 --> 00:27:37,616
Jewelry Tower.
Choose a wedding date.
225
00:27:41,760 --> 00:27:43,694
He's so stubborn.
226
00:28:26,171 --> 00:28:29,834
Western music!
Western show!
227
00:28:29,908 --> 00:28:32,376
Step up!
Don't be shy!
228
00:28:35,980 --> 00:28:38,676
Seeing is believing!
Come see for yourself!.
229
00:28:38,750 --> 00:28:41,184
Is it magic?
230
00:28:41,252 --> 00:28:43,015
It's better than magic!
231
00:28:49,594 --> 00:28:52,062
See pictures come alive in the dark!
232
00:28:52,130 --> 00:28:54,360
Is music part of the show?
233
00:28:54,432 --> 00:28:58,459
- Yes! It's all part of the show.
- I love a good show.
234
00:28:58,536 --> 00:29:00,902
Let's go in and see it!
235
00:29:03,608 --> 00:29:07,374
Five coins.
Thank you.
236
00:29:11,716 --> 00:29:14,378
Right this way.
237
00:29:19,224 --> 00:29:22,318
What the bloody hell do you think
you're doing? This is my place!
238
00:29:25,096 --> 00:29:27,690
- I help you.
- What?
239
00:29:27,766 --> 00:29:30,098
I don't want your bloody help.
Go on, get out of here.
240
00:29:30,168 --> 00:29:34,468
This is all very strange.
241
00:29:45,083 --> 00:29:47,608
I don't have all day!
242
00:29:49,420 --> 00:29:52,856
What sort of show is this?
No tea or seeds?
243
00:29:52,924 --> 00:29:54,858
Right this way, young fellow.
244
00:30:01,266 --> 00:30:03,200
Come on!
245
00:30:09,340 --> 00:30:14,107
Look, why don't you go outside
and make sure everything is okay, yeah?
246
00:30:14,179 --> 00:30:16,613
All right? Go ahead.
Go outside.
247
00:30:16,681 --> 00:30:19,309
And close the door.
It's got to be dark in there.
248
00:31:53,278 --> 00:31:56,475
Please, don't panic!
249
00:31:58,816 --> 00:32:02,912
It's just an illusion.
See? It's all right.
250
00:32:33,918 --> 00:32:36,113
What happened?
251
00:32:38,489 --> 00:32:40,787
Typical, isn't it?
252
00:32:40,858 --> 00:32:45,386
This is a special trick.
Keep your eyes on the screen.
253
00:32:48,900 --> 00:32:51,164
Watch the screen!
254
00:32:55,139 --> 00:32:56,868
Come on!
255
00:33:25,436 --> 00:33:27,370
Put it on my account!
256
00:33:36,147 --> 00:33:38,081
I've had enough of this!
257
00:33:39,817 --> 00:33:42,445
What are you doing?
What are you doing?
258
00:33:43,788 --> 00:33:45,756
Help-- Help you.
259
00:33:52,997 --> 00:33:54,191
Bloody hell.
260
00:33:55,800 --> 00:33:57,267
I don't believe it.
261
00:34:08,179 --> 00:34:10,704
A little bit to the left.
A little bit to the left.
262
00:34:10,782 --> 00:34:12,409
To the left, to the left,
to the left.
263
00:34:12,483 --> 00:34:14,542
Up a bit, up a bit.
264
00:34:14,619 --> 00:34:16,917
No, over there-- Yeah.
Hold it there.
265
00:34:18,656 --> 00:34:21,284
Slightly to the left.
Perfect! Perfect!
266
00:34:21,359 --> 00:34:22,951
Let's go!
267
00:34:38,509 --> 00:34:42,070
I don't believe it.
It's bloody working.
268
00:34:55,760 --> 00:34:58,627
White light that moves.
Incredible!
269
00:34:58,696 --> 00:35:01,290
What a strange experience.
270
00:35:05,169 --> 00:35:06,693
Young man...
271
00:35:06,771 --> 00:35:09,763
how did you get those foreigners
to come here?
272
00:35:09,841 --> 00:35:14,073
Behind that funny face
is a magic lens.
273
00:35:14,145 --> 00:35:17,706
When we shine light through it,
another world is revealed.
274
00:35:17,782 --> 00:35:21,115
I am lucky to have witnessed this.
275
00:35:21,185 --> 00:35:24,677
As the old proverb says, "There are
mountains beyond the mountains."
276
00:35:24,755 --> 00:35:28,555
-It's true!
-Come back with your family and friends.
277
00:35:28,626 --> 00:35:30,753
Thank you. We will!
278
00:35:32,830 --> 00:35:35,321
Something new at my age!
279
00:35:39,270 --> 00:35:41,670
This is for you.
Be careful with that.
280
00:35:41,739 --> 00:35:44,833
Be careful with that.
It's very expensive.
281
00:35:44,909 --> 00:35:48,675
One, two, three--
282
00:35:51,015 --> 00:35:53,745
Four. For you.
283
00:35:53,818 --> 00:35:55,012
Thank you.
284
00:36:02,126 --> 00:36:03,991
No, no, it's for you.
285
00:36:04,061 --> 00:36:06,029
They're for you.
It's yours.
286
00:36:06,097 --> 00:36:07,689
It's yours.
287
00:36:10,234 --> 00:36:13,726
No, it's yours.
You earned it. Yours.
288
00:36:23,347 --> 00:36:27,010
- Not enough.
- Eh?
289
00:36:29,086 --> 00:36:31,020
Not enough?
290
00:36:32,190 --> 00:36:35,990
This is my show.
It's my show.
291
00:36:36,060 --> 00:36:38,221
Mine. Mine.
292
00:36:38,296 --> 00:36:40,230
The show.
293
00:36:40,298 --> 00:36:43,028
But no I...
294
00:36:44,969 --> 00:36:47,597
no-no people.
295
00:36:47,672 --> 00:36:49,606
No people, no I.
296
00:36:53,177 --> 00:36:56,669
Fair enough.
All right.
297
00:36:56,747 --> 00:36:59,739
Four, five...
298
00:36:59,817 --> 00:37:02,285
six.
299
00:37:02,353 --> 00:37:04,947
There you are.
300
00:37:06,123 --> 00:37:07,112
Seven.
301
00:37:10,494 --> 00:37:11,927
Eight.
302
00:37:16,968 --> 00:37:21,098
How much do you want? I mean,
I've got expenses to pay, you know?
303
00:37:27,245 --> 00:37:31,204
I need job.
304
00:37:36,554 --> 00:37:38,488
It's like that, is it?
305
00:37:43,928 --> 00:37:48,126
Well, I suppose I could find
some use for you somewhere.
306
00:37:49,800 --> 00:37:53,896
All right.
You can call me Raymond.
307
00:37:55,139 --> 00:37:57,630
- Master Raymond.
- Raymond.
308
00:37:59,176 --> 00:38:00,905
Your name?
309
00:38:00,978 --> 00:38:02,878
Liu Jing Lun.
310
00:38:02,947 --> 00:38:05,245
- Shou Liu.
- Shou Liu.
311
00:38:12,156 --> 00:38:13,987
Congratulations, Shou Liu.
312
00:38:14,058 --> 00:38:16,720
You've got yourself a job
working for Raymond Wallace...
313
00:38:16,794 --> 00:38:18,955
showman extraordinaire.
314
00:38:19,030 --> 00:38:20,622
See you tomorrow.
315
00:38:26,604 --> 00:38:28,196
Oh, Liu.
316
00:38:30,041 --> 00:38:32,032
They liked it, didn't they?
317
00:38:34,645 --> 00:38:36,704
- Like.
- Good.
318
00:38:36,781 --> 00:38:39,614
- Good.
- This enough.
319
00:39:14,151 --> 00:39:15,743
We're in...
320
00:39:17,955 --> 00:39:20,423
I think, luck.
321
00:39:32,503 --> 00:39:35,529
Your future husband
is very attentive.
322
00:40:00,698 --> 00:40:02,632
Let's get out of here!
323
00:40:02,700 --> 00:40:05,396
I want to see Shadow Magic.
324
00:40:05,469 --> 00:40:07,403
What about Lord Tan's new opera?
325
00:40:09,407 --> 00:40:12,137
Listen to this.
326
00:40:12,209 --> 00:40:15,804
"Shadow Magic comes alive
in the dark.
327
00:40:15,880 --> 00:40:21,375
Every moment is a delightful surprise.
A Western girl dances...
328
00:40:21,452 --> 00:40:23,716
her yellow hair flies in the air."
329
00:40:23,788 --> 00:40:25,722
It's silly, but lovely.
330
00:40:27,992 --> 00:40:30,483
It's true.
I've seen it.
331
00:40:30,561 --> 00:40:35,658
Wonders from a thousand miles away
appear before your eyes!
332
00:40:35,733 --> 00:40:38,167
I've got to see this!
333
00:40:40,204 --> 00:40:41,831
That's foreign mischief.
334
00:40:41,906 --> 00:40:44,932
We should be loyal
to Lord Tan's opera.
335
00:41:01,559 --> 00:41:03,424
Such coarse food!
336
00:41:05,396 --> 00:41:11,028
I chop my carrots so delicately,
they melt on your tongue.
337
00:41:11,101 --> 00:41:13,831
I looked upon foreigners as soldiers.
338
00:41:13,904 --> 00:41:17,601
I never imagined them with families.
339
00:41:17,675 --> 00:41:21,611
They appear to have feelings.
340
00:41:21,679 --> 00:41:24,614
Even a sense of humor.
341
00:41:24,682 --> 00:41:28,118
The next scene
is a snowball fight.
342
00:41:28,185 --> 00:41:31,848
It's very realistic.
343
00:42:07,224 --> 00:42:11,251
Thank you, thank you.
Come again. Please.
344
00:42:11,328 --> 00:42:13,694
Watch your step.
345
00:42:19,837 --> 00:42:20,929
Liu?
346
00:42:24,675 --> 00:42:26,734
Miss Tan.
347
00:42:30,147 --> 00:42:32,138
This is a strip of film.
348
00:42:32,216 --> 00:42:36,346
Look. All the pictures are similar.
349
00:42:38,656 --> 00:42:41,090
So this is Shadow Magic.
350
00:42:41,158 --> 00:42:44,150
I'm surprised you're playing
with these Western tricks.
351
00:42:45,362 --> 00:42:48,024
I never got your full name.
352
00:42:48,098 --> 00:42:51,158
It's Liu Jing Lun.
353
00:42:53,070 --> 00:42:55,732
But you can call me Liu.
354
00:42:55,806 --> 00:42:58,240
Liu.
355
00:42:58,309 --> 00:43:01,437
Why are you so intrigued
by Western gimmicks?
356
00:43:03,847 --> 00:43:07,681
They're wonderful inventions.
357
00:43:07,751 --> 00:43:11,312
Why should we care
where they come from?
358
00:43:12,957 --> 00:43:14,891
Let me show you something.
359
00:43:18,195 --> 00:43:20,493
There's old Zhang--
a new grandfather.
360
00:43:20,564 --> 00:43:22,555
His life is suddenly full of hope.
361
00:43:24,702 --> 00:43:26,499
And there's Xiao Xing...
362
00:43:27,938 --> 00:43:29,769
with her lover.
363
00:43:29,840 --> 00:43:32,308
What a smile she has for him.
364
00:43:37,147 --> 00:43:42,813
I can capture all this
with that machine.
365
00:43:43,921 --> 00:43:45,855
You see what I mean?
366
00:43:56,767 --> 00:43:58,928
What do you think?
367
00:44:01,472 --> 00:44:04,168
What does it matter what I think?
368
00:44:04,241 --> 00:44:07,802
It matters.
It matters very much.
369
00:44:07,878 --> 00:44:10,005
You're important to me.
370
00:44:12,249 --> 00:44:14,183
I think about you often...
371
00:44:14,251 --> 00:44:16,185
Miss Tan.
372
00:44:50,721 --> 00:44:53,622
Revenues have dropped
considerably, sir.
373
00:44:59,963 --> 00:45:03,091
Lord Tan, how have you been?
374
00:45:04,501 --> 00:45:06,560
Please, sit.
375
00:45:11,308 --> 00:45:12,935
Your photograph.
376
00:45:18,882 --> 00:45:22,750
It's kind of you to bring it to me.
377
00:45:24,121 --> 00:45:27,056
It's my privilege, sir.
378
00:45:31,295 --> 00:45:33,991
See how it captures
your magnificence?
379
00:45:34,064 --> 00:45:37,124
The lighter background...
380
00:45:37,201 --> 00:45:39,635
makes your shoulders appear broader.
381
00:45:39,703 --> 00:45:42,763
The darkness of the foreground...
382
00:45:42,840 --> 00:45:44,330
suggests strength.
383
00:45:44,408 --> 00:45:48,276
He means to say
you're very photogenic.
384
00:45:57,387 --> 00:45:59,355
Greetings, Master Ren.
385
00:46:02,226 --> 00:46:05,525
Lord Tan, I have news for you.
386
00:46:05,596 --> 00:46:08,030
It's the same foreigner...
387
00:46:08,098 --> 00:46:10,726
who disrupted your photo session.
388
00:46:10,801 --> 00:46:13,668
They call it Shadow Magic.
389
00:46:17,141 --> 00:46:19,575
Shadow Magic?
390
00:46:19,643 --> 00:46:22,111
Master Ren,
there's a Western show in town.
391
00:46:22,179 --> 00:46:26,616
They play ghostly tricks
in the dark.
392
00:46:26,683 --> 00:46:29,083
It's surprising...
393
00:46:29,153 --> 00:46:32,247
how many of our people...
394
00:46:32,322 --> 00:46:35,450
are captivated by its spectacle.
395
00:46:38,896 --> 00:46:41,888
Our opera is an ancient art.
396
00:46:44,201 --> 00:46:48,399
It takes years to turn a student...
397
00:46:48,472 --> 00:46:51,964
into an artist.
398
00:46:53,343 --> 00:46:57,439
Why should we compare ourselves...
399
00:46:57,514 --> 00:46:59,345
to this "Shallow Magic"?
400
00:46:59,416 --> 00:47:01,213
It's called Shadow Magic.
401
00:47:03,587 --> 00:47:05,885
The foreigner had trouble at first.
402
00:47:05,956 --> 00:47:08,186
But then...
403
00:47:08,258 --> 00:47:11,159
after a young Chinese man...
404
00:47:11,228 --> 00:47:14,959
started helping him,
business picked up.
405
00:47:15,032 --> 00:47:17,000
Pathetic.
406
00:47:17,801 --> 00:47:20,167
Our culture will be destroyed...
407
00:47:20,237 --> 00:47:23,866
by our own people.
408
00:47:25,876 --> 00:47:26,043
I'm gonna show you
a new foreign trick.
409
00:47:26,043 --> 00:47:27,840
I'm gonna show you
a new foreign trick.
410
00:47:35,118 --> 00:47:36,142
There we go.
411
00:47:41,358 --> 00:47:43,292
Here, put that in the middle.
412
00:47:45,162 --> 00:47:47,426
Then you get a little bit of glue.
413
00:47:51,134 --> 00:47:53,398
It's called "splicing."
414
00:47:53,470 --> 00:47:54,903
Okay.
415
00:48:10,354 --> 00:48:12,754
Ready?
416
00:48:14,625 --> 00:48:16,058
Yeah.
417
00:48:33,310 --> 00:48:34,937
Hey, how did that happen?
418
00:48:35,946 --> 00:48:37,743
- That's called editing.
- Editing?
419
00:48:37,814 --> 00:48:39,782
- Editing, yeah.
- Editing.
420
00:48:39,850 --> 00:48:42,978
Watch this. Ready?
Watch.
421
00:48:51,862 --> 00:48:53,921
Just fooling around, you know?
422
00:48:56,967 --> 00:48:58,992
How'd they get on this reel?
423
00:49:01,405 --> 00:49:04,203
Family. Your family.
424
00:49:04,274 --> 00:49:05,673
That's right-- family.
425
00:49:22,859 --> 00:49:25,657
To my sister.
426
00:49:25,729 --> 00:49:29,165
To my nephews.
427
00:49:31,268 --> 00:49:33,668
Don't worry.
428
00:49:33,737 --> 00:49:35,967
Now...
429
00:49:36,039 --> 00:49:39,099
I take care of Raymond.
430
00:49:59,963 --> 00:50:01,396
Raymond...
431
00:50:03,467 --> 00:50:07,494
how can put that
on the Shadow Magic?
432
00:50:07,571 --> 00:50:09,163
Put what?
433
00:50:13,410 --> 00:50:16,277
- Kissing.
- Kissing.
434
00:50:18,648 --> 00:50:21,276
Kissed many girls, have you, Liu?
435
00:50:21,351 --> 00:50:23,376
No, never.
436
00:50:23,453 --> 00:50:25,512
You know how to flirt,
don't you?
437
00:50:26,556 --> 00:50:28,456
Flirt?
438
00:50:28,525 --> 00:50:30,618
You tell her that...
439
00:50:30,694 --> 00:50:32,992
she's the most beautiful woman...
440
00:50:33,063 --> 00:50:35,258
you've ever seen
in all your life.
441
00:50:35,332 --> 00:50:37,425
No, no.
442
00:50:37,501 --> 00:50:40,368
Exaggerating.
Women can't believe.
443
00:50:40,437 --> 00:50:43,031
She'll believe it if you mean it.
444
00:50:43,106 --> 00:50:45,666
When you fall in love,
you'll mean it.
445
00:50:46,643 --> 00:50:48,076
Raymond.
446
00:50:52,783 --> 00:50:56,685
I have a beautiful woman...
447
00:50:56,753 --> 00:51:00,621
in my heart, here.
448
00:51:01,558 --> 00:51:05,824
But my father...
449
00:51:05,896 --> 00:51:08,091
want me to marry...
450
00:51:08,165 --> 00:51:11,430
a rich widow, you know?
451
00:51:11,501 --> 00:51:13,469
- Yeah.
- He think it's good for me.
452
00:51:15,439 --> 00:51:17,600
But I want to marry--
453
00:51:20,243 --> 00:51:23,269
Why can't you live your own life?
Why not marry her?
454
00:51:23,346 --> 00:51:26,281
How? No possible.
455
00:51:26,349 --> 00:51:27,646
Why not?
456
00:51:29,453 --> 00:51:33,014
Her here, rich.
457
00:51:33,090 --> 00:51:36,787
My family, you know.
Long distance.
458
00:51:38,161 --> 00:51:41,892
I thought Shadow Magic...
459
00:51:41,965 --> 00:51:44,866
could change my situation.
460
00:51:44,935 --> 00:51:46,994
But now...
461
00:51:49,139 --> 00:51:51,664
our work...
462
00:51:51,741 --> 00:51:55,734
offend her family's business.
463
00:51:55,812 --> 00:51:58,781
This is something I cannot do.
464
00:51:59,850 --> 00:52:02,910
Liu, I'll tell you something.
465
00:52:02,986 --> 00:52:05,045
The truth is that...
466
00:52:06,590 --> 00:52:09,650
my wife, she left me.
467
00:52:12,629 --> 00:52:14,620
Took my children...
468
00:52:14,698 --> 00:52:16,495
went to live with another man.
469
00:52:16,566 --> 00:52:18,033
Why?
470
00:52:23,573 --> 00:52:25,165
Because I'm--
471
00:52:26,843 --> 00:52:28,276
Because--
472
00:52:32,215 --> 00:52:34,615
Because I'm poor.
473
00:52:34,684 --> 00:52:38,916
You know why? I've frittered away
every cent I've ever earned.
474
00:52:38,989 --> 00:52:41,890
That's all gonna be different.
I-- Liu.
475
00:52:43,760 --> 00:52:48,823
Leave your home. Leave that
stupid photo shop and come with me.
476
00:52:50,133 --> 00:52:53,330
A few years from now,
our women will be begging at our feet.
477
00:52:53,403 --> 00:52:56,065
- Leave home?
- Yeah.
478
00:52:56,139 --> 00:52:58,733
- Leave Fung Tai?
- Yeah.
479
00:52:58,808 --> 00:53:03,370
Only worst and lowest man
shows no loyalty.
480
00:53:17,327 --> 00:53:19,955
Why is Liu late?
481
00:53:20,030 --> 00:53:24,467
Sir, I would like
to talk to you about Liu.
482
00:53:24,534 --> 00:53:28,698
Mi Hu, what are you doing?
483
00:53:28,772 --> 00:53:30,740
Put that thing where it belongs.
484
00:53:32,876 --> 00:53:35,003
What were you mumbling about?
485
00:53:35,078 --> 00:53:38,206
I hear that Liu--
486
00:53:40,850 --> 00:53:45,549
Master, I apologize for being late.
487
00:53:47,490 --> 00:53:50,323
Master Ren has been waiting
for over an hour.
488
00:53:54,531 --> 00:53:59,798
At home, my father-- my father is ill.
He needs my help.
489
00:53:59,869 --> 00:54:01,894
I'll send Dr. Zhang to visit him.
490
00:54:01,972 --> 00:54:07,069
No, thank you.
He is better now.
491
00:54:07,143 --> 00:54:08,974
What a quick recovery.
492
00:54:09,045 --> 00:54:12,310
Chang, go prepare
the photo plates.
493
00:54:15,719 --> 00:54:18,119
Liu, you stay.
494
00:54:23,560 --> 00:54:26,723
You seem tired.
495
00:54:26,796 --> 00:54:28,730
Is anything wrong?
496
00:54:28,798 --> 00:54:32,029
Well, my father has been ill...
497
00:54:32,102 --> 00:54:34,832
and I've been busy
preparing for the wedding.
498
00:54:38,308 --> 00:54:41,175
Becoming a husband
is a big change.
499
00:54:41,244 --> 00:54:45,772
To have a good family and fortune...
500
00:54:45,849 --> 00:54:47,976
these are great things
for a man.
501
00:54:49,452 --> 00:54:51,750
The Widow Jiang--
502
00:54:55,892 --> 00:55:00,522
Well, I know--
I know you don't fancy her much.
503
00:55:03,633 --> 00:55:06,466
But Liu...
504
00:55:06,536 --> 00:55:08,868
it's not so bad.
505
00:55:13,410 --> 00:55:17,141
Compromise is the essence of life.
506
00:55:19,616 --> 00:55:23,916
My father arranged my marriage.
507
00:55:25,755 --> 00:55:28,417
You know, I wasn't happy
about it either.
508
00:55:28,491 --> 00:55:32,951
But my wife's family provided
the money for this business.
509
00:55:33,029 --> 00:55:35,827
And now,
Fu Guan is growing up.
510
00:55:38,335 --> 00:55:41,202
And one day...
511
00:55:41,271 --> 00:55:45,571
all this will be his.
512
00:55:47,210 --> 00:55:51,579
Liu, stay for dinner.
513
00:55:51,648 --> 00:55:53,582
Master, tonight I-I--
514
00:55:53,650 --> 00:55:57,051
We won't be able to do this so often
once you're married.
515
00:55:57,120 --> 00:56:00,419
I'll do what you say, sir.
516
00:56:03,660 --> 00:56:05,093
Cheers.
517
00:56:08,698 --> 00:56:10,131
Cheers.
518
00:56:22,579 --> 00:56:24,513
I invited him to dinner.
519
00:56:25,582 --> 00:56:27,516
You can't invite just anyone.
520
00:56:27,584 --> 00:56:29,848
But he's already here.
521
00:56:29,919 --> 00:56:32,285
Uncle hates dining
with your little workers.
522
00:56:35,425 --> 00:56:37,620
And so do I.
523
00:56:42,966 --> 00:56:45,662
Liu's not just a worker to me.
524
00:56:45,735 --> 00:56:47,896
He's a dear friend.
525
00:56:47,971 --> 00:56:51,566
You liked him enough
to arrange his marriage.
526
00:56:51,641 --> 00:56:53,575
Exactly. And once he's married...
527
00:56:54,911 --> 00:56:57,436
the Widow Jiang
will keep him in his place.
528
00:57:29,379 --> 00:57:30,710
Oh, Miss Tan!
529
00:57:30,780 --> 00:57:34,113
What a pleasant surprise.
530
00:57:34,184 --> 00:57:36,948
Does your father know you're here?
531
00:57:38,988 --> 00:57:41,923
No, he doesn't, and he needn't.
532
00:57:43,092 --> 00:57:45,390
I would like my photograph taken.
533
00:57:47,163 --> 00:57:51,259
But I can't take your photograph
without your father's permission.
534
00:57:52,869 --> 00:57:58,000
You mean even you are afraid
the camera will steal my soul?
535
00:57:58,074 --> 00:58:02,670
Then no woman
will come to your studio.
536
00:58:05,415 --> 00:58:07,349
Please, come this way.
537
00:58:15,725 --> 00:58:19,058
Liu, take her photograph.
538
00:58:19,128 --> 00:58:20,561
Ladies.
539
00:58:37,280 --> 00:58:38,713
Liu.
540
00:58:41,017 --> 00:58:45,113
Don't worry. I won't tell my father
about your Shadow Magic.
541
00:58:46,389 --> 00:58:48,152
Thank you, but...
542
00:58:48,224 --> 00:58:51,716
I plan to tell him myself.
543
00:58:51,794 --> 00:58:55,286
That you are the one
ruining his business?
544
00:58:55,365 --> 00:58:57,526
Well, yes.
545
00:58:57,600 --> 00:59:02,628
If you tell him that,
he'll never accept you.
546
00:59:02,705 --> 00:59:05,196
Does that mean if I don't tell him,
I would be accepted?
547
00:59:11,180 --> 00:59:12,909
Look right here.
548
00:59:24,861 --> 00:59:27,591
Straight into the lens.
549
00:59:31,434 --> 00:59:34,198
He's touching her!
550
00:59:46,382 --> 00:59:48,646
A little smile.
551
00:59:52,088 --> 00:59:54,556
You are captured forever.
552
01:00:07,403 --> 01:00:11,464
I need another plate.
Excuse me.
553
01:00:20,984 --> 01:00:22,747
Poor Liu.
554
01:00:22,819 --> 01:00:27,279
He's unusually distracted.
555
01:00:27,357 --> 01:00:29,325
He's been so busy...
556
01:00:29,392 --> 01:00:33,624
preparing for his wedding.
557
01:00:33,696 --> 01:00:35,027
His wedding?
558
01:00:35,098 --> 01:00:37,191
Liu is engaged
to marry a widow.
559
01:00:52,248 --> 01:00:55,479
I brought more plates.
560
01:00:55,551 --> 01:00:58,349
- I must go.
- Wait!
561
01:00:59,756 --> 01:01:02,816
I'll bring the prints
to you.
562
01:01:02,892 --> 01:01:05,986
You needn't bother.
I'll send for them.
563
01:01:27,050 --> 01:01:30,076
He's coming, he's coming.
564
01:01:33,656 --> 01:01:35,749
What's going on?
565
01:01:35,825 --> 01:01:38,293
You should know better.
Why humiliate yourself?
566
01:01:43,266 --> 01:01:45,063
People like us...
567
01:01:45,134 --> 01:01:46,567
we're born small...
568
01:01:46,636 --> 01:01:48,536
and we die small.
569
01:01:48,604 --> 01:01:50,538
That's our fate.
570
01:01:56,846 --> 01:01:59,440
Master Ren...
571
01:01:59,515 --> 01:02:01,676
my father is sick.
572
01:02:01,751 --> 01:02:04,914
I need some time off.
573
01:02:06,756 --> 01:02:08,690
You told me he was doing well.
574
01:02:08,758 --> 01:02:11,124
Yes, but--
but now he is sick again.
575
01:02:11,194 --> 01:02:12,923
I have to go.
576
01:02:28,611 --> 01:02:31,512
We need new film.
577
01:02:31,581 --> 01:02:32,912
Like this.
578
01:02:35,952 --> 01:02:38,216
Claire?
She's in England.
579
01:02:38,287 --> 01:02:39,982
No. No.
580
01:02:41,257 --> 01:02:45,523
I say... Chinese film.
581
01:02:45,595 --> 01:02:47,961
Local people, local scenes.
582
01:02:48,030 --> 01:02:51,295
- You know?
- Chinese people.
583
01:02:51,367 --> 01:02:53,699
- Chinese film.
- Film.
584
01:02:53,770 --> 01:02:55,465
You're crazy.
Who'd want to see that?
585
01:02:55,538 --> 01:02:58,098
They can walk outside their door
and see it anytime they want.
586
01:03:32,141 --> 01:03:34,439
Bloody fantastic.
587
01:03:49,258 --> 01:03:52,056
- We are in trouble.
- What kind of trouble?
588
01:04:27,997 --> 01:04:31,797
Local people, local scenes.
589
01:04:31,868 --> 01:04:33,802
Sure.
590
01:04:57,260 --> 01:05:01,424
I can see you fine from here.
Why should I look in there?
591
01:05:01,497 --> 01:05:03,260
Uncle...
592
01:05:03,332 --> 01:05:05,960
when this machine looks at you...
593
01:05:06,035 --> 01:05:07,969
your image is saved.
594
01:05:08,037 --> 01:05:10,870
In a hundred years,
your image will still be there.
595
01:05:10,940 --> 01:05:13,238
I'm 70 now.
596
01:05:13,309 --> 01:05:15,641
That would make me 1 70!
597
01:05:15,711 --> 01:05:17,872
- Right.
- How would I look then?
598
01:05:17,947 --> 01:05:19,881
Exactly as you do now.
599
01:05:19,949 --> 01:05:22,076
You won't have aged a bit.
600
01:05:23,386 --> 01:05:25,684
Say no more. I'm ready.
601
01:05:27,089 --> 01:05:29,717
If you please.
602
01:05:38,801 --> 01:05:42,567
I feel better already. Your turn.
603
01:05:42,638 --> 01:05:44,868
Look at the hole.
604
01:06:49,739 --> 01:06:51,798
Good. Good.
605
01:06:59,915 --> 01:07:02,748
Good.
606
01:07:02,818 --> 01:07:04,752
Good, good, good.
607
01:07:13,229 --> 01:07:15,163
Slow down, will you?
608
01:07:23,072 --> 01:07:25,404
Beautiful. Huh?
609
01:07:25,474 --> 01:07:28,136
- It's a good shot.
- Good.
610
01:07:39,488 --> 01:07:41,422
Beautiful!
611
01:07:45,494 --> 01:07:48,019
I'm overwhelmed.
612
01:07:48,097 --> 01:07:50,588
Love China.
613
01:07:53,536 --> 01:07:56,596
First emperor...
614
01:07:56,672 --> 01:07:58,640
build this wall...
615
01:07:58,707 --> 01:08:01,540
to defend against...
616
01:08:01,610 --> 01:08:03,578
foreign invader.
617
01:08:03,646 --> 01:08:06,240
Like me?
618
01:08:06,315 --> 01:08:08,249
Less dangerous.
619
01:08:23,833 --> 01:08:26,028
China doesn't need more walls.
620
01:08:28,437 --> 01:08:31,929
It needs someone like you
to carry this...
621
01:08:32,007 --> 01:08:35,499
this magnificence
to the outside world.
622
01:08:36,612 --> 01:08:38,341
Just think of it.
623
01:08:38,414 --> 01:08:40,974
You, me...
624
01:08:41,050 --> 01:08:43,848
recording life before it changes...
625
01:08:44,954 --> 01:08:47,354
show it to the whole world.
626
01:08:48,557 --> 01:08:50,821
Might even go down in history.
627
01:08:51,927 --> 01:08:55,021
Whole world? Huh?
628
01:08:56,165 --> 01:08:58,861
Where?
Where is that?
629
01:09:00,202 --> 01:09:05,299
Liu, leave that photo shop...
630
01:09:05,374 --> 01:09:07,604
and become my partner.
631
01:09:08,944 --> 01:09:11,310
The future belongs
to the moving picture.
632
01:10:04,800 --> 01:10:07,234
Liu, what is this all about?
633
01:10:11,640 --> 01:10:13,767
I've come...
634
01:10:13,842 --> 01:10:15,776
to apologize.
635
01:10:35,464 --> 01:10:38,729
I want to say...
636
01:10:38,801 --> 01:10:42,794
I'm truly sorry, but...
637
01:10:44,573 --> 01:10:47,041
I must continue with Shadow Magic.
638
01:10:48,110 --> 01:10:49,975
I can't help it.
639
01:10:50,045 --> 01:10:52,479
Without Shadow Magic...
640
01:10:52,548 --> 01:10:54,846
I'm nobody.
641
01:10:54,917 --> 01:10:57,750
I know our show hurts the opera.
642
01:10:57,820 --> 01:10:59,310
I'm sorry.
643
01:10:59,388 --> 01:11:01,549
You needn't concern yourself.
644
01:11:01,624 --> 01:11:04,320
You're no competition for my father.
645
01:11:04,393 --> 01:11:08,124
Western culture can't overshadow
our opera.
646
01:11:09,265 --> 01:11:12,291
Even if there were
20 Shadow Magics in town...
647
01:11:12,368 --> 01:11:17,738
there would be only one Lord Tan.
648
01:11:19,508 --> 01:11:23,205
The people will always love him.
649
01:11:23,279 --> 01:11:25,577
Of course. You are right.
650
01:11:32,721 --> 01:11:34,655
Actually...
651
01:11:38,727 --> 01:11:41,025
I came to see you.
652
01:11:41,096 --> 01:11:42,188
You came to see me?
653
01:11:47,803 --> 01:11:49,168
Why?
654
01:11:53,709 --> 01:11:55,199
Don't you know by now?
655
01:12:09,792 --> 01:12:13,387
You're the most beautiful girl
I've ever seen.
656
01:12:13,462 --> 01:12:18,559
I love you and I think
you love me too.
657
01:12:18,634 --> 01:12:20,966
You must not speak like this.
658
01:12:21,036 --> 01:12:24,062
We cannot see each other.
659
01:12:24,139 --> 01:12:26,039
But why?
660
01:12:26,108 --> 01:12:28,042
You know why.
661
01:12:29,912 --> 01:12:31,675
Wait!
662
01:12:34,917 --> 01:12:36,646
Just wait and see.
663
01:12:36,719 --> 01:12:41,213
I'm going to make a name for myself!.
664
01:12:57,039 --> 01:12:58,973
Where is Liu?
665
01:12:59,041 --> 01:13:01,703
He's absent again, Master.
666
01:13:01,777 --> 01:13:04,007
Again?
667
01:13:04,079 --> 01:13:07,537
Please, have a seat.
668
01:13:09,952 --> 01:13:13,217
His father must be very ill.
669
01:13:13,288 --> 01:13:15,153
Liu is a good son.
670
01:13:22,297 --> 01:13:24,700
Tell me, why do Chinese people bow?
671
01:13:24,767 --> 01:13:28,498
If I look at your shoes...
672
01:13:28,570 --> 01:13:31,198
I know you're poor...
673
01:13:31,273 --> 01:13:33,207
you're rich.
674
01:13:34,910 --> 01:13:37,708
Oh, Liu.
675
01:13:37,780 --> 01:13:40,715
If only all Chinese people
were as charming as you are.
676
01:13:41,984 --> 01:13:46,148
All Chinese people
are charming like me.
677
01:13:46,221 --> 01:13:49,520
Others as kind as you?
678
01:13:49,591 --> 01:13:51,923
Well, they are
when you get to know them.
679
01:13:56,165 --> 01:13:58,099
Good.
680
01:14:00,669 --> 01:14:04,264
Raymond, I must go now.
681
01:14:04,339 --> 01:14:07,308
Too late.
Master Ren will be upset.
682
01:14:08,677 --> 01:14:10,736
- Hang on a sec.
- Huh?
683
01:14:10,813 --> 01:14:13,839
Put a feather in my cap.
Look at this.
684
01:14:13,916 --> 01:14:17,113
- It's from the British envoy.
- What?
685
01:14:17,186 --> 01:14:20,815
"The envoy wishes to entertain
Her Royal Highness...
686
01:14:20,889 --> 01:14:24,017
the Empress Dowager--"
Dou Fouai--
687
01:14:24,092 --> 01:14:25,855
- Dou Fouai?
- Yeah.
688
01:14:25,928 --> 01:14:30,422
"with a presentation of Shadow Magic,
the latest innovation from the West...
689
01:14:30,499 --> 01:14:32,626
at the Royal Palace."
690
01:14:32,701 --> 01:14:35,169
Hah!
How about that?
691
01:14:38,006 --> 01:14:41,169
We're going to the Royal Palace!
Us!
692
01:14:44,313 --> 01:14:46,975
Wait until Claire gets
a load of this, then, eh?
693
01:14:48,450 --> 01:14:51,180
I told you I'd amount to something!
694
01:15:32,327 --> 01:15:34,261
Hello, Fu Guan.
695
01:15:50,512 --> 01:15:52,480
Master Ren knows you lied to him.
696
01:15:52,548 --> 01:15:54,641
Your father was never sick.
697
01:15:54,716 --> 01:15:57,207
You haven't been at home.
698
01:15:57,286 --> 01:15:59,720
Wait, I can explain.
699
01:16:03,926 --> 01:16:06,053
I should hope so.
700
01:16:07,195 --> 01:16:09,163
Where have you been all this time?
701
01:16:10,332 --> 01:16:12,857
I was--
702
01:16:14,536 --> 01:16:15,798
No more lies!
703
01:16:15,871 --> 01:16:17,930
I've been making films
with the foreigner.
704
01:16:19,141 --> 01:16:22,110
- What did I tell you?
- Please, Master Ren!
705
01:16:22,177 --> 01:16:25,874
I know I betrayed your trust.
706
01:16:25,948 --> 01:16:27,939
I lied to you.
707
01:16:28,016 --> 01:16:29,950
I was wrong.
708
01:16:39,962 --> 01:16:43,420
I beg of you.
I'm not a bad person.
709
01:16:43,498 --> 01:16:46,331
I'll prove to you
I have a loyal heart.
710
01:16:54,309 --> 01:16:56,641
He's trying to sweet-talk you.
711
01:17:05,053 --> 01:17:07,817
We have important work to do.
712
01:17:07,889 --> 01:17:10,289
I don't have time for this.
713
01:17:12,127 --> 01:17:16,086
I'll give you one last chance.
714
01:17:16,164 --> 01:17:18,758
But you must come to your senses...
715
01:17:18,834 --> 01:17:20,734
or I will cut you off.
716
01:17:22,638 --> 01:17:24,572
Now, get up.
717
01:17:26,775 --> 01:17:31,644
We have much to do before our visit
to the Royal Palace.
718
01:17:31,713 --> 01:17:33,476
The Royal Palace?
719
01:17:35,183 --> 01:17:37,208
We're going to take
the empress' picture!
720
01:17:37,285 --> 01:17:39,310
On her birthday!
At the palace!
721
01:17:39,388 --> 01:17:41,322
Isn't that exciting?
722
01:17:44,292 --> 01:17:47,056
Master...
723
01:17:47,129 --> 01:17:53,500
please allow me to work for you
and Raymond at the same time.
724
01:17:54,436 --> 01:17:56,370
What?
725
01:17:57,706 --> 01:18:02,040
Raymond, the foreigner, and I
were also invited...
726
01:18:02,110 --> 01:18:06,410
to the Royal Palace
to show Shadow Magic.
727
01:18:06,481 --> 01:18:13,717
It's our big chance. Let us do our
show first, then I'll assist you.
728
01:18:13,789 --> 01:18:16,087
Please, Master.
729
01:18:16,158 --> 01:18:20,254
Our city is changing every day.
730
01:18:20,328 --> 01:18:24,890
They say the time will come when men
will cut off their pigtails...
731
01:18:24,966 --> 01:18:26,934
and women will unbind their feet.
732
01:18:28,537 --> 01:18:32,166
We can't turn back the clock.
733
01:18:32,240 --> 01:18:37,177
I want to record life
before it changes forever.
734
01:18:37,245 --> 01:18:40,271
So our children will understand us...
735
01:18:40,348 --> 01:18:44,751
and the rest of the world
will appreciate us.
736
01:18:47,656 --> 01:18:51,490
So many people...
737
01:18:51,560 --> 01:18:54,893
are touched by our films.
738
01:18:54,963 --> 01:18:57,295
For the first time...
739
01:18:57,365 --> 01:19:00,425
I feel part of
something bigger than myself.
740
01:19:00,502 --> 01:19:01,867
Please, Master Ren.
741
01:19:01,937 --> 01:19:04,872
Let's do this together.
742
01:19:06,508 --> 01:19:08,738
Let's make our own shows...
743
01:19:08,810 --> 01:19:11,244
and present them...
744
01:19:11,313 --> 01:19:13,611
to the whole world!
745
01:19:13,682 --> 01:19:16,173
You could be like Raymond--
746
01:19:16,251 --> 01:19:18,048
your own master...
747
01:19:18,120 --> 01:19:21,351
free from your wife's family.
748
01:19:22,190 --> 01:19:25,091
Please, Master.
749
01:19:34,603 --> 01:19:36,833
- Chang!
- Yes, Master.
750
01:19:36,905 --> 01:19:40,363
You are now my chief photographer.
751
01:19:40,442 --> 01:19:45,641
Tell Liu he is forbidden
to return to Feng Tai.
752
01:19:47,682 --> 01:19:49,616
Fu Guan, come here!
753
01:20:05,500 --> 01:20:07,866
Back to work!
754
01:20:39,801 --> 01:20:41,735
Didn't expect you back so soon.
755
01:20:41,803 --> 01:20:44,863
No takers at the photo shop, eh?
756
01:20:58,353 --> 01:21:02,346
Here's the ungrateful little wretch!
757
01:21:05,760 --> 01:21:08,024
Liu! Come with me.
758
01:21:08,096 --> 01:21:11,293
What's the trouble, old man?
759
01:21:11,366 --> 01:21:13,698
You're the trouble!
760
01:21:13,768 --> 01:21:16,669
You've ruined my son's life!
761
01:21:16,738 --> 01:21:19,468
You foreigners have no respect!
762
01:21:19,541 --> 01:21:21,509
No loyalty!
763
01:21:21,576 --> 01:21:23,168
No tradition!
764
01:21:23,245 --> 01:21:26,009
You just want to use us!
765
01:21:28,250 --> 01:21:30,912
And you!
766
01:21:30,986 --> 01:21:32,954
You've brought me nothing but shame!
767
01:21:37,826 --> 01:21:40,420
How could you betray
a dear friend like Master Ren...
768
01:21:40,495 --> 01:21:44,295
who has been so good to us,
and ally yourself with this foreigner?
769
01:21:44,366 --> 01:21:47,392
So he can play his dirty tricks
and cheat our people.
770
01:21:48,637 --> 01:21:50,764
I'll tear you apart!
771
01:22:02,717 --> 01:22:05,049
Now you will obey me.
772
01:22:06,888 --> 01:22:08,753
Marry this woman.
773
01:22:11,092 --> 01:22:12,753
Do it!
774
01:22:18,066 --> 01:22:20,557
Apologize to your father.
775
01:22:20,635 --> 01:22:23,195
Say you'll return to Feng Tai.
776
01:22:23,271 --> 01:22:24,761
Please.
777
01:22:24,839 --> 01:22:27,706
Say you'll marry her.
Do it.
778
01:22:45,694 --> 01:22:49,323
You bastard!
779
01:22:49,397 --> 01:22:52,889
You continue to disgrace me.
780
01:22:52,968 --> 01:22:55,937
You are no longer my son!
781
01:23:27,802 --> 01:23:29,861
You can stay with me, Liu.
782
01:23:33,441 --> 01:23:35,932
I've got plenty of clothes.
783
01:23:40,815 --> 01:23:42,806
Hey.
784
01:23:42,884 --> 01:23:46,752
You could be the first
moving-picture man in all of China.
785
01:23:52,360 --> 01:23:54,351
Was she your intended?
786
01:23:54,429 --> 01:23:56,363
The widow?
787
01:23:57,599 --> 01:24:00,568
I think you're well out
of that one, mate, eh?
788
01:24:00,635 --> 01:24:02,102
Eh?
789
01:24:02,170 --> 01:24:04,570
I think that alone calls
for celebration, eh?
790
01:24:07,409 --> 01:24:10,276
Raymond, I can't wear this.
791
01:24:10,345 --> 01:24:13,473
- I feel foolish.
- Come on.
792
01:24:13,548 --> 01:24:15,812
You really don't like my present?
793
01:24:17,652 --> 01:24:20,382
Come on.
794
01:24:20,455 --> 01:24:21,888
No.
795
01:24:21,956 --> 01:24:25,357
Look, Liu, you've got nothing
to be ashamed of.
796
01:24:25,427 --> 01:24:27,691
Nothing.
797
01:24:27,762 --> 01:24:30,287
Listen, look.
We'll sit in the back, yeah?
798
01:24:30,365 --> 01:24:33,391
That way you can see her
and she won't be able to see you.
799
01:24:33,468 --> 01:24:35,436
Come on. Come on.
800
01:24:36,805 --> 01:24:38,739
Come on.
801
01:24:55,490 --> 01:24:57,424
Excuse me. Excuse me.
802
01:25:00,628 --> 01:25:03,927
The foreigner!
How could he appreciate opera?
803
01:25:44,005 --> 01:25:46,633
I can't believe they let him in.
804
01:25:48,943 --> 01:25:51,707
Hey, Liu, are you Chinese
or a barbarian?
805
01:25:58,553 --> 01:26:01,283
Traitors don't belong here.
806
01:26:03,024 --> 01:26:04,491
Look at the two of them.
807
01:26:11,833 --> 01:26:14,529
He isn't applauding.
808
01:26:14,602 --> 01:26:17,366
He's insulting Lord Tan!
809
01:26:22,911 --> 01:26:27,280
Well, my friend, this appears
not to be such a good idea after all.
810
01:26:27,348 --> 01:26:29,282
Perhaps I'd better leave.
811
01:26:29,350 --> 01:26:31,580
- No, Raymond. We can't leave.
- You stay.
812
01:26:31,653 --> 01:26:34,053
You enjoy the show.
You stay.
813
01:26:34,122 --> 01:26:36,716
Don't shame me more
in front of my people.
814
01:26:36,791 --> 01:26:38,850
He's leaving in the middle
of the performance!
815
01:26:38,927 --> 01:26:40,918
He should be taught a lesson!
816
01:27:13,428 --> 01:27:15,362
Go away!
817
01:27:16,698 --> 01:27:20,464
Don't touch me!
You devil! You devil!
818
01:27:22,437 --> 01:27:24,871
Because you, I lost everything.
819
01:27:24,939 --> 01:27:27,931
My job, my family, my honor.
820
01:27:28,009 --> 01:27:30,102
The woman I love.
821
01:27:30,178 --> 01:27:34,080
I meet you,
it's my downfall!
822
01:27:35,850 --> 01:27:38,751
If you want to quit,
go ahead, quit.
823
01:27:38,820 --> 01:27:41,414
I don't need you.
824
01:27:41,489 --> 01:27:45,289
I didn't come halfway around the world
to be held back by a coward!
825
01:27:45,360 --> 01:27:48,796
Go ahead! Leave!
It's okay.
826
01:27:48,863 --> 01:27:50,797
Huh? Leave!
827
01:27:53,201 --> 01:27:57,831
Let me tell you something, Liu.
You've changed.
828
01:27:57,905 --> 01:28:00,703
You're not like
these other people anymore.
829
01:28:00,775 --> 01:28:03,642
You've got nowhere
to go back to!
830
01:28:19,761 --> 01:28:22,286
Wait, wait!
Liu, wait, wait!
831
01:28:25,400 --> 01:28:28,460
I'm sorry, Liu.
I'm sorry!
832
01:28:28,536 --> 01:28:29,867
I'm sorry.
833
01:28:31,839 --> 01:28:35,104
After the private screening...
834
01:28:35,176 --> 01:28:37,508
hey, we'll be laughing.
835
01:29:07,241 --> 01:29:09,175
You all listen to me.
836
01:29:11,679 --> 01:29:13,806
I'm the one.
837
01:29:15,083 --> 01:29:19,144
I'm the one who has been
invited to the palace!
838
01:29:21,389 --> 01:29:24,620
You think I'm nothing...
839
01:29:24,692 --> 01:29:27,183
but I'll show you.
840
01:30:54,849 --> 01:30:56,840
This way, please.
841
01:32:46,961 --> 01:32:48,895
You may begin.
842
01:33:39,981 --> 01:33:43,747
We are very intrigued
by the foreigner's technology.
843
01:33:43,818 --> 01:33:45,649
Indeed, Your Benevolent Majesty.
844
01:33:45,720 --> 01:33:47,654
They know how to entertain.
845
01:33:47,722 --> 01:33:48,882
You are right, Your Majesty.
846
01:33:48,956 --> 01:33:53,120
They invented this
just for your pleasure.
847
01:34:20,588 --> 01:34:23,614
Shouldn't we be leaving, Master?
848
01:34:35,302 --> 01:34:37,236
She likes me.
849
01:34:57,491 --> 01:34:59,925
Fire! Fire!
850
01:35:19,814 --> 01:35:22,874
- Get away from him!
- What? I'm trying to help!
851
01:35:38,032 --> 01:35:42,366
The barbarian and his accomplice
must be punished.
852
01:35:43,437 --> 01:35:46,338
They threatened Her Majesty's life.
853
01:35:48,776 --> 01:35:51,745
What do you suggest?
854
01:35:52,980 --> 01:35:54,072
Execute them.
855
01:36:05,392 --> 01:36:06,620
Lord Tan...
856
01:36:07,862 --> 01:36:10,729
you wish to say something?
857
01:36:10,798 --> 01:36:14,063
Please inform Her Majesty...
858
01:36:15,669 --> 01:36:19,605
I believe this young Chinese man
meant no harm.
859
01:36:21,976 --> 01:36:24,774
Like so many others
in our country...
860
01:36:24,845 --> 01:36:27,279
he was led astray
by foreign influence...
861
01:36:27,348 --> 01:36:30,909
but I believe he can mend
the error of his ways.
862
01:36:34,755 --> 01:36:36,950
Small employee.
I'm responsible.
863
01:36:42,663 --> 01:36:45,496
The young man knows
some of the foreigner's tricks.
864
01:36:45,566 --> 01:36:49,730
Her Majesty feels he might be
useful to us in the future.
865
01:36:52,940 --> 01:36:54,874
You may rise.
866
01:37:00,414 --> 01:37:04,646
Lord Tan, your performance today
so pleased Her Majesty...
867
01:37:04,718 --> 01:37:08,449
she finds her spirit made forgiving
by the beauty of your art.
868
01:37:10,090 --> 01:37:12,684
The young man will be released.
The foreign conspirator...
869
01:37:12,760 --> 01:37:14,352
will be expelled from the country.
870
01:37:14,428 --> 01:37:16,726
Thanks to Her Benevolent Majesty!
871
01:37:16,797 --> 01:37:18,890
Guards!
872
01:37:23,604 --> 01:37:25,902
Hey! Liu! Liu!
873
01:37:27,775 --> 01:37:30,266
What's going on?
Where are they taking me?
874
01:37:32,713 --> 01:37:34,908
Long live Her Majesty!
875
01:38:29,236 --> 01:38:31,227
Is there a Liu Jing Lun here?
876
01:38:33,073 --> 01:38:36,099
- I am Liu.
- This package is for you.
877
01:38:39,113 --> 01:38:41,047
From England.
878
01:39:11,779 --> 01:39:13,747
"Dear Liu.
879
01:39:13,814 --> 01:39:17,750
It's hard to believe that one's fate
can change in the blink of an eye.
880
01:39:17,818 --> 01:39:21,777
We were parted from each other
in flames and smoke...
881
01:39:21,855 --> 01:39:24,790
without even being able
to say good-bye.
882
01:39:24,858 --> 01:39:28,624
I find myself looking at
the ocean between us.
883
01:39:28,696 --> 01:39:31,722
Memories of you bring
smiles to my face.
884
01:39:34,935 --> 01:39:39,031
Our Shadow Magic was the one thing in
my life that made me feel truly alive.
885
01:39:41,775 --> 01:39:44,243
That is why I need to
continue filming.
886
01:39:46,480 --> 01:39:48,641
Wherever I find
interesting people...
887
01:39:48,716 --> 01:39:51,116
or wherever I see
interesting lives...
888
01:39:51,185 --> 01:39:53,551
I want to be there
with my camera.
889
01:39:55,356 --> 01:39:58,382
Enclosed are the films
we shot in China.
890
01:39:58,459 --> 01:40:00,586
I want you to have them.
891
01:40:02,196 --> 01:40:07,133
Our friendship is preserved
in the fond memories of these frames.
892
01:40:07,201 --> 01:40:09,396
My thoughts are with you.
893
01:40:09,470 --> 01:40:11,404
Raymond. "
894
01:40:50,077 --> 01:40:52,875
Why is it blurry, Liu?
895
01:40:52,946 --> 01:40:55,346
I need a lens and I can't afford it.
896
01:40:57,885 --> 01:40:59,876
A lens?
897
01:40:59,953 --> 01:41:03,480
Like eyeglasses...
898
01:41:03,557 --> 01:41:05,491
for the projector.
899
01:41:08,562 --> 01:41:10,996
I know what you need.
900
01:41:11,065 --> 01:41:13,829
I'll trade you something
that might work.
901
01:41:14,968 --> 01:41:16,230
I'll take a look.
902
01:41:22,443 --> 01:41:24,434
Jewelry Tower!
903
01:41:34,888 --> 01:41:37,550
One night only!
904
01:41:37,624 --> 01:41:40,593
"Shadow Magic Show" at Fu Shou Hall!
905
01:41:42,996 --> 01:41:47,194
Come one! Come all!
Shadow Magic at Fu Shou Hall!
906
01:41:52,372 --> 01:41:54,602
Shadow Magic?
907
01:41:54,675 --> 01:41:57,769
If we wanted to, we could ruin it.
908
01:42:00,380 --> 01:42:02,405
We could ruin nothing.
909
01:42:02,483 --> 01:42:04,508
It will come sooner or later.
910
01:42:06,620 --> 01:42:09,783
This is only the beginning.
911
01:42:13,293 --> 01:42:15,557
Father, can we go?
912
01:42:17,764 --> 01:42:21,757
Liu has not invited us.
913
01:42:21,835 --> 01:42:23,769
Forget about Shadow Magic.
914
01:42:23,837 --> 01:42:27,705
Liu was almost killed.
915
01:42:27,774 --> 01:42:29,708
Crazy!
916
01:42:38,352 --> 01:42:40,286
What am I doing?
917
01:42:47,427 --> 01:42:50,055
What am I trying to prove?
918
01:42:53,200 --> 01:42:55,725
We can't escape what drives us.
919
01:43:19,226 --> 01:43:22,525
Tell me how I'm going
to feel this time.
920
01:43:22,596 --> 01:43:25,497
Take a seat and you'll see.
921
01:43:28,101 --> 01:43:30,365
There's Liu.
922
01:43:30,437 --> 01:43:31,529
Father?
923
01:43:31,605 --> 01:43:34,802
You came!
924
01:43:36,476 --> 01:43:38,410
Where are your glasses?
925
01:43:40,614 --> 01:43:43,242
How can you see without your glasses?
926
01:43:43,317 --> 01:43:45,251
I can see what I need to see.
927
01:43:46,987 --> 01:43:50,616
Show me to the front.
928
01:43:50,691 --> 01:43:52,625
Go on, Liu.
929
01:43:54,494 --> 01:43:57,361
- We should leave.
- We might go up in smoke!
930
01:43:57,431 --> 01:44:00,264
I love Shadow Magic.
I'll take the risk.
931
01:44:11,111 --> 01:44:14,137
Wel--Welcome.
932
01:44:14,214 --> 01:44:16,876
Welcome, everyone...
933
01:44:16,950 --> 01:44:21,410
to-to Shadow Magic.
934
01:44:23,357 --> 01:44:27,316
Tonight, for the first time...
935
01:44:27,394 --> 01:44:31,262
we will see ourselves...
936
01:44:31,331 --> 01:44:33,765
the way we are.
937
01:44:33,834 --> 01:44:37,395
We will watch our lives unfold...
938
01:44:37,471 --> 01:44:39,405
as we live them every day.
939
01:45:08,802 --> 01:45:10,793
Why put out the lights?
940
01:45:10,871 --> 01:45:14,602
Certain things should be
kept in the dark.
941
01:45:17,277 --> 01:45:19,677
I was already in the dark.
942
01:45:31,591 --> 01:45:33,115
Hey! That's me!
943
01:45:34,728 --> 01:45:36,662
Do I look that old?
944
01:45:40,200 --> 01:45:42,031
My camel! That's my camel!
945
01:45:50,444 --> 01:45:52,935
Next should be me!
946
01:45:53,013 --> 01:45:54,947
It is me!
947
01:45:56,883 --> 01:45:59,147
Thrilling!
948
01:45:59,219 --> 01:46:01,380
What do you see?
949
01:46:01,455 --> 01:46:04,390
A man and a camel on a street.
950
01:46:05,459 --> 01:46:07,086
What's so thrilling about that?
951
01:46:07,160 --> 01:46:09,651
Shadow Magic is good for the eyes.
952
01:46:09,730 --> 01:46:12,164
But you can only see it...
953
01:46:12,232 --> 01:46:13,665
not hear it.
954
01:46:13,734 --> 01:46:16,760
Your ears feel something's lacking.
955
01:46:16,837 --> 01:46:19,806
Now that you mention it,
it does seem that way.
956
01:46:19,873 --> 01:46:23,172
That's why you need us
talkative comedians.
957
01:46:23,243 --> 01:46:24,870
We bring the pleasure to your ears.
958
01:46:27,247 --> 01:46:29,374
Shadow Magic has no mercy.
959
01:46:29,449 --> 01:46:32,043
Everything is magnified...
960
01:46:32,119 --> 01:46:34,087
larger than life.
961
01:46:34,154 --> 01:46:36,088
- The thin--
- The fat--
962
01:46:36,156 --> 01:46:40,024
- The round--
- Wrinkle upon wrinkle!
963
01:46:40,093 --> 01:46:43,256
- There's nowhere to hide!
- Nope!
964
01:46:44,164 --> 01:46:46,223
Our people know how to be courteous.
965
01:46:46,299 --> 01:46:49,097
- Can't you tell?
- Look!
966
01:46:49,169 --> 01:46:51,103
How are you?
967
01:46:51,171 --> 01:46:53,162
Have you eaten?
968
01:46:53,240 --> 01:46:55,071
Thank you. My pleasure.
969
01:46:55,142 --> 01:46:57,667
Why do we greet each other like this?
970
01:46:57,744 --> 01:47:00,542
It means:
"I've had the pleasure of eating.
971
01:47:00,614 --> 01:47:03,378
If you haven't,
come to my house."
972
01:47:03,450 --> 01:47:06,442
- Have you eaten?
- My pleasure!
973
01:47:11,925 --> 01:47:13,984
That's too much eating!
974
01:47:14,060 --> 01:47:17,496
Of course! But eating is
the main talent of our civilization!
975
01:47:17,564 --> 01:47:19,896
So true!
976
01:47:27,874 --> 01:47:30,536
Ling! Come in. Please sit.
977
01:47:31,611 --> 01:47:33,442
I want to try.
978
01:47:49,496 --> 01:47:53,193
Here.
979
01:47:53,266 --> 01:47:55,200
Now count evenly.
980
01:47:55,268 --> 01:47:57,463
One, two, three.
981
01:48:14,921 --> 01:48:17,549
My friend Raymond...
982
01:48:17,624 --> 01:48:19,524
explained to me--
983
01:48:19,593 --> 01:48:23,654
He said,
if we love each other...
984
01:48:23,730 --> 01:48:26,494
it's all right to show affection.
985
01:48:58,632 --> 01:49:00,998
I never knew I was so fast!
986
01:49:01,067 --> 01:49:03,058
You're amazing!
987
01:49:12,646 --> 01:49:14,307
That's incredible!
988
01:49:14,381 --> 01:49:16,645
I can't believe my eyes.
989
01:49:26,726 --> 01:49:29,388
Those mountains.
990
01:49:29,462 --> 01:49:32,693
The river--
991
01:49:32,766 --> 01:49:34,393
how it sings.
992
01:50:02,395 --> 01:50:06,923
The horizon--
it seems to extend forever.
993
01:50:31,491 --> 01:50:33,186
That's neat!
994
01:50:37,230 --> 01:50:39,061
My son--
995
01:50:42,335 --> 01:50:44,860
My son did all this!
996
01:51:07,594 --> 01:51:12,122
Ding Jung Shan, the first
Chinese film ever made...
997
01:51:12,198 --> 01:51:15,759
was produced at Feng Tai Studio in 1905
by Liu Jing Lun and Ren Jing Feng.
998
01:51:19,039 --> 01:51:25,171
It starred Peking's legendary
opera singer Lord Tan Xinpei.
999
01:52:07,320 --> 01:52:09,311
At the turn of the century...
1000
01:52:09,389 --> 01:52:11,880
a handful of foreigners brought
motion pictures to China.
1001
01:52:14,060 --> 01:52:19,362
The name of the first Shadow Magic
showman remains unknown.
(Subtitle Revised by HchC)
67740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.