Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,966 --> 00:02:20,630
Carcere di massima sicurezza
di Stonehaven, Alaska, USA
2
00:02:28,065 --> 00:02:34,150
I passeggeri avevano tra i 14 e i 19 anni.
Sono rimasti tutti uccisi nello schianto.
3
00:02:34,279 --> 00:02:37,399
I nomi non sono stati ancora resi noti.
4
00:02:37,532 --> 00:02:40,403
E ora linea alla corte di giustizia federale
5
00:02:40,535 --> 00:02:43,702
per le ultime notizie
sul caso Manheim-Stonehaven.
6
00:02:43,830 --> 00:02:48,291
Ci è appena giunta voce che
il giudice federale ha emesso il verdetto.
7
00:02:48,418 --> 00:02:52,167
Non abbiamo ancora i particolari,
ma sembra che Oscar Manheim,
8
00:02:52,297 --> 00:02:56,758
l'ergastolano che per tre anni
è rimasto sepolto in una cella,
9
00:02:56,885 --> 00:03:00,634
abbia vinto il suo ricorso
contro il carcere di Stonehaven.
10
00:03:00,764 --> 00:03:05,509
Restate con noi per ulteriori dettagli
e per il commento del direttore Ranken.
11
00:03:05,644 --> 00:03:07,683
Sì.
12
00:03:20,826 --> 00:03:25,571
- Ehi, Rogers. Guardami.
- Che succede?
13
00:03:25,706 --> 00:03:29,620
Manny ha vinto.
Il tribunale ha ordinato di farlo uscire.
14
00:03:29,751 --> 00:03:31,791
É fantastico.
15
00:03:31,920 --> 00:03:35,503
Il direttore Ranken
sarâ in onda tra un paio di minuti.
16
00:03:35,632 --> 00:03:42,085
Lascia che i ragazzi sentano le stronzate
che ha da dire. Metti sul canale 9.
17
00:03:42,222 --> 00:03:44,262
Rogers?
18
00:03:47,018 --> 00:03:50,352
Ti sei appena fatto o che cosa?
19
00:03:50,480 --> 00:03:56,186
Io ero giâ un duro
quando tu ti facevi ancora la pipì addosso.
20
00:03:56,319 --> 00:03:58,810
E va bene. Così Io sentiranno tutti.
21
00:03:58,947 --> 00:04:01,355
Sì, cazzo.
22
00:04:02,492 --> 00:04:04,568
Grazie.
23
00:04:04,703 --> 00:04:08,570
Il carcere non deve essere un albergo.
I criminali vanno puniti.
24
00:04:08,707 --> 00:04:11,114
Ma non crede di aver scioccato la gente
25
00:04:11,251 --> 00:04:16,376
tenendo un uomo sepolto
in una cella per tre anni?
26
00:04:16,506 --> 00:04:20,456
Se fosse un uomo, sì.
Ma Manheim è un animale.
27
00:04:20,594 --> 00:04:25,090
É evaso due volte,
ha rapinato banche, è un assassino.
28
00:04:25,223 --> 00:04:30,181
Non gli importa niente della vita altrui,
né tanto meno della sua...
29
00:04:30,312 --> 00:04:33,396
Vai a farti fottere.
30
00:04:33,523 --> 00:04:37,272
- Vai a prenderlo nel culo.
- Sporco finocchio.
31
00:04:37,402 --> 00:04:41,447
- Facciamo fuori quel vegetale nazista.
- Manny presidente.
32
00:04:41,573 --> 00:04:46,816
Non crede in niente,
sarebbe capace di qualsiasi cosa.
33
00:04:46,953 --> 00:04:52,030
Faccio questo lavoro da 26 anni.
Persino i pluriomicidi hanno paura di lui.
34
00:04:52,167 --> 00:04:55,251
Cristo santo.
35
00:05:05,931 --> 00:05:08,885
Jonah.
36
00:05:12,020 --> 00:05:13,763
Manny ce l'ha fatta.
37
00:05:13,897 --> 00:05:17,895
- Alla fine ce l'ha fatta.
- Bene. Ci vediamo in cortile.
38
00:05:21,821 --> 00:05:28,489
Se è un animale come dice lei, perché
tutti i detenuti sono dalla sua parte?
39
00:05:30,247 --> 00:05:33,662
Perché sono quasi tutti animali,
proprio come lui.
40
00:05:33,792 --> 00:05:36,413
Pretendono di fare
tutto quello che vogliono.
41
00:05:36,545 --> 00:05:40,589
- Apri questa cazzo di porta.
- 'Fanculo voi e la vostra droga.
42
00:05:40,715 --> 00:05:43,123
Apri questa dannata porta, Rogers.
43
00:05:48,723 --> 00:05:54,228
Non è un circolo esclusivo. A Stonehaven
la condanna media è di 22 anni.
44
00:06:00,193 --> 00:06:01,687
Spegni quell'affare.
45
00:06:08,451 --> 00:06:10,907
Vai a farti fottere.
46
00:06:27,262 --> 00:06:33,715
Hai visto quante belle novitâ in prigione?
Devi ringraziare la nostra creativitâ.
47
00:06:38,773 --> 00:06:41,977
Tua madre è una cagna
e tu un topo di fogna.
48
00:06:59,544 --> 00:07:02,082
Manny. Ci sono visite.
49
00:07:24,653 --> 00:07:26,692
In piedi, condannato.
50
00:07:29,199 --> 00:07:31,238
In piedi.
51
00:07:42,879 --> 00:07:45,584
Il giudice ha ordinato di farti uscire da qui.
52
00:07:45,715 --> 00:07:49,843
Potrei richiedere una sospensione
in appello. Me la concederebbero.
53
00:07:49,969 --> 00:07:53,967
Il ricorso in appello potrebbe significare
altri nove mesi qui dentro.
54
00:07:54,099 --> 00:07:56,969
Per nove mesi potrei resistere
anche a testa in giù.
55
00:07:57,102 --> 00:08:02,891
- Adesso butto giù la porta e ti do...
- 'Fanculo. Non ne avresti il coraggio.
56
00:08:03,024 --> 00:08:06,607
Non mi sporco le mani
con un verme come te.
57
00:08:08,947 --> 00:08:11,520
Potrai andare in cortile.
58
00:08:11,658 --> 00:08:15,905
Spero solo che tu faccia un passo falso,
così posso farti fuori. É una promessa.
59
00:08:16,037 --> 00:08:20,783
Una promessa. Come quella di lasciarmi
qui dentro per il resto della vita.
60
00:08:21,501 --> 00:08:26,542
Ci sei stato tre anni.
Per me è giâ abbastanza.
61
00:08:26,673 --> 00:08:29,958
Tutto ciô che non mi uccide
mi rende più forte.
62
00:08:30,093 --> 00:08:31,717
Lo vedremo.
63
00:08:31,845 --> 00:08:36,174
Ti prego, riprovaci e uscirai da qui
dentro un sacco di plastica.
64
00:08:43,606 --> 00:08:46,607
Tu fai quello che devi fare
e io farô Io stesso.
65
00:08:46,735 --> 00:08:49,404
Quel che sarâ, sarâ.
66
00:08:53,032 --> 00:08:56,401
Chiamate l'officina.
Portatelo in cortile.
67
00:09:03,710 --> 00:09:08,586
Era il buco del culo di tua madre.
Quella troia le fa grosse.
68
00:09:14,387 --> 00:09:18,467
Siete tutti delle mezze seghe,
capaci solo di sbraitare nascosti al buio.
69
00:09:18,600 --> 00:09:22,099
Ve Io dico io
qual è il vostro posto, bastardi.
70
00:09:23,062 --> 00:09:26,266
Prima c'è Dio.
71
00:09:26,399 --> 00:09:30,693
Poi il direttore. Poi le mie guardie.
72
00:09:30,820 --> 00:09:33,691
Poi i cani nel canile qua fuori.
73
00:09:33,823 --> 00:09:36,361
E infine voi,
74
00:09:36,493 --> 00:09:40,193
rifiuti umani che non siete altro.
75
00:09:40,330 --> 00:09:45,157
Inutili per voi stessi
e per il resto dell'umanitâ.
76
00:09:58,848 --> 00:10:02,431
Eccolo finalmente.
Il grande uomo.
77
00:10:08,274 --> 00:10:10,682
Ehi, sono io, Home.
78
00:10:10,819 --> 00:10:13,274
Sono cieco. Non vedo niente.
79
00:10:13,988 --> 00:10:15,862
Tieni, amico.
80
00:10:19,911 --> 00:10:23,446
- Andiamo. Sarâ ora di rientrare.
- Te Io porto io.
81
00:10:23,581 --> 00:10:26,701
Cos'è successo in questi tre anni?
82
00:10:26,835 --> 00:10:30,702
Niente di che. Sono uscito e mi sono
beccato un'altra condanna a 30 anni.
83
00:10:30,839 --> 00:10:33,508
- Senza di me non resistevi?
- No, senza i soldi.
84
00:10:33,633 --> 00:10:35,709
Mai saputo rapinare una banca.
85
00:10:35,844 --> 00:10:41,086
- I seguenti detenuti hanno visite...
- Non preoccuparti. Ti farô uscire da qui.
86
00:10:41,224 --> 00:10:44,427
- Non quest'inverno.
- Dici di no?
87
00:10:44,561 --> 00:10:48,261
- Ehi, leccaculo.
- Che gli?
88
00:10:48,398 --> 00:10:54,602
É un ragazzo in gamba. E poi
è addetto al carrello della lavanderia.
89
00:11:01,536 --> 00:11:04,406
Bentornato a casa, fratello.
90
00:11:28,813 --> 00:11:30,936
Ammazzalo quel figlio di puttana.
91
00:11:34,861 --> 00:11:37,316
Uno, due...
92
00:11:40,158 --> 00:11:42,197
FACCIA DI MERDA
93
00:11:52,587 --> 00:11:56,086
- Quel ragazzo è in gamba.
- Non vale un soldo bucato.
94
00:11:56,215 --> 00:12:01,672
Non dovresti essere così severo.
Vado a pisciare.
95
00:12:01,804 --> 00:12:06,217
Guardia, questo qui mi vuole fottere.
L'avete lasciato troppo lâ dentro.
96
00:12:21,532 --> 00:12:24,284
Fagliela vedere a quel finocchio.
Finiscilo.
97
00:12:32,585 --> 00:12:34,625
Vai di jab. Picchia duro.
98
00:12:41,469 --> 00:12:43,509
Che stai facendo?
99
00:12:44,389 --> 00:12:46,927
Basta. Vieni via.
100
00:12:51,646 --> 00:12:53,057
Tutto okay?
101
00:12:55,024 --> 00:12:59,770
II campione dei pesi welter
rimane Buck McGee.
102
00:13:39,777 --> 00:13:42,233
Mi spiace, Manny.
Mi ha costretto Ranken.
103
00:13:42,363 --> 00:13:44,403
- Fatti sotto, finocchio.
- Basta.
104
00:13:44,532 --> 00:13:46,690
Fatti sotto, vediamo se hai coraggio.
105
00:13:54,000 --> 00:13:57,618
- Smettila.
- Fatti sotto, lurido venduto.
106
00:13:57,754 --> 00:14:00,790
- Ho un regalino per te.
- Mi spiace.
107
00:14:00,923 --> 00:14:02,750
No. Resta dove sei.
108
00:14:03,509 --> 00:14:06,296
É me che vuoi?
II mio sangue? Eccolo.
109
00:14:06,429 --> 00:14:09,216
Ecco il mio sangue.
Fatti sotto, vigliacco.
110
00:14:13,770 --> 00:14:16,308
Vuoi spararmi? Sparami.
111
00:14:16,439 --> 00:14:18,811
Sparami e fammi fuori, buffone. Sono qui.
112
00:14:18,941 --> 00:14:21,230
Coraggio, fammi fuori.
113
00:14:21,361 --> 00:14:25,192
Non usare una mezza sega
per fare il tuo sporco lavoro.
114
00:14:25,323 --> 00:14:28,608
Sparami. Non vado da nessuna parte.
115
00:14:29,702 --> 00:14:33,118
Forza. Vediamo se ne hai il coraggio.
116
00:14:34,624 --> 00:14:37,494
Ehi, buffone, non mi fai paura.
117
00:14:39,295 --> 00:14:41,453
No, Joe. É mio.
118
00:14:47,386 --> 00:14:49,213
Lasciami. Lasciami andare.
119
00:14:55,311 --> 00:14:58,016
Giuro che ti ammazzo.
120
00:14:58,689 --> 00:15:01,145
Ti faccio saltare quella cazzo di testa.
121
00:15:03,319 --> 00:15:06,688
Cielo. Non potete fare qualcosa?
122
00:15:06,823 --> 00:15:10,607
Tornare in cella. É un ordine.
123
00:15:10,743 --> 00:15:12,985
Tutti i prigionieri in cella.
124
00:15:48,865 --> 00:15:51,652
Hai una brutta cera.
125
00:15:51,784 --> 00:15:54,322
Se non altro sono ancora vivo.
126
00:15:57,123 --> 00:16:00,159
Vuole mettermi contro gli altri detenuti.
127
00:16:00,293 --> 00:16:03,163
Ti vuole morto, questo è certo.
128
00:16:03,296 --> 00:16:06,795
No, mi sta provocando.
Vuole che provi a scappare.
129
00:16:06,924 --> 00:16:10,174
- Mi sta provocando.
- Ci sono 35 gradi sottozero lâ fuori.
130
00:16:10,303 --> 00:16:13,054
Voglio provarci. Vieni anche tu?
131
00:16:13,181 --> 00:16:16,550
Vieni? Ti aspetterô.
132
00:16:19,395 --> 00:16:21,720
No, fratello.
133
00:16:21,856 --> 00:16:26,019
Qui mi sento a casa. Ho un certo potere.
134
00:16:26,152 --> 00:16:29,568
Non posso più permettermi
di farmi pestare così.
135
00:16:35,495 --> 00:16:37,534
Io ce la posso fare.
136
00:16:37,663 --> 00:16:40,333
Allora vai, fratello. Fallo.
137
00:16:42,627 --> 00:16:44,915
Lo farô.
138
00:16:45,046 --> 00:16:48,746
Qualsiasi cosa succeda,
non lasciare che ti riportino qui.
139
00:16:51,052 --> 00:16:55,963
Mi comprerô una bella casetta al caldo.
140
00:16:56,098 --> 00:16:58,850
Le guardie sono sulle scale.
141
00:16:59,769 --> 00:17:01,808
Andiamo.
142
00:17:01,938 --> 00:17:03,562
- Divertiti.
- Anche tu.
143
00:17:12,031 --> 00:17:17,191
Alcuni prigionieri ti terranno d'occhio.
Non farti uccidere. Sarebbe un peccato.
144
00:17:17,328 --> 00:17:20,495
Siamo in tanti dalla tua parte.
E poi ti voglio bene.
145
00:17:25,878 --> 00:17:29,128
Lavanderia. Vedi di far centro, bello.
146
00:17:29,257 --> 00:17:33,800
Lavanderia. Ehi, ragazzi, centrate il cesto.
147
00:17:37,306 --> 00:17:39,928
Vieni a vedere
se i calzini sono inamidati bene.
148
00:17:40,059 --> 00:17:43,013
Vieni a controllare la mia biancheria.
149
00:17:44,188 --> 00:17:47,391
Vieni a controllare se è tutto a posto.
150
00:17:47,525 --> 00:17:49,648
Ci vediamo dopo.
151
00:18:00,413 --> 00:18:05,917
- Sei in ritardo.
- Hanno fatto tardi alle docce. Ecco qua.
152
00:18:11,966 --> 00:18:16,711
- Lavanderia, capo.
- Un attimo di pazienza.
153
00:18:18,806 --> 00:18:22,222
- Come va, Jackson?
- Che si dice?
154
00:18:22,351 --> 00:18:24,807
Un altro cesto di roba da lavare.
155
00:18:31,861 --> 00:18:35,396
- Ho una sorpresa per te.
- Di che si tratta?
156
00:18:35,531 --> 00:18:39,908
Sbaglio o mi hai detto che quest'anno
tuo figlio parteciperâ al Golden Gloves?
157
00:18:40,036 --> 00:18:41,862
Cavolo.
158
00:18:47,168 --> 00:18:48,117
Guarda un po' qui.
159
00:18:50,796 --> 00:18:53,252
- Grazie.
- Figurati.
160
00:18:56,594 --> 00:18:59,167
E sai cosa ti dico?
161
00:18:59,305 --> 00:19:03,468
Visto che sei sempre stato gentile con me,
te le lascio a 80 dollari.
162
00:19:03,601 --> 00:19:06,555
Costerebbero 200, ma te le lascio a 80.
163
00:19:06,687 --> 00:19:09,641
- Non ce li ho 80 dollari.
- Non preoccuparti.
164
00:19:09,774 --> 00:19:14,270
Facciamo così: Me li darai quando li avrai.
165
00:19:14,403 --> 00:19:18,697
- Va bene.
- Non preoccuparti. Affare fatto.
166
00:19:18,824 --> 00:19:22,074
- Sono stupende.
- Sì, belle.
167
00:19:37,802 --> 00:19:40,553
Mamma mia. Gennaio 1985.
168
00:19:40,679 --> 00:19:44,843
Questa qui è la crème de la crème
della gnocca bianca, non trovi?
169
00:19:44,975 --> 00:19:49,721
Hugh Hefner sa proprio
fare il suo mestiere, vero?
170
00:19:49,855 --> 00:19:54,482
- Hai ragione.
- Sarâ pure bianca, ma non ti stanca.
171
00:19:54,610 --> 00:19:57,362
Non me Io dire.
Aspetta che ti do una mano.
172
00:19:58,697 --> 00:19:59,527
Bene.
173
00:20:04,954 --> 00:20:10,161
- Fai gli auguri a tuo figlio da parte mia.
- Grazie. Grazie di tutto.
174
00:20:24,181 --> 00:20:27,052
Arriva la biancheria sporca, capo.
175
00:20:39,196 --> 00:20:43,064
Quel figlio di puttana si lascia sempre
fregare dalla gnocca bianca.
176
00:20:43,200 --> 00:20:45,240
Chiudi il becco.
177
00:20:50,666 --> 00:20:55,079
Okay, ci siamo. Puoi uscire.
178
00:20:56,464 --> 00:21:01,209
- Grazie, figliolo. Ti sono debitore.
- Portami con te.
179
00:21:05,139 --> 00:21:10,050
E che cazzo. Me ne vado pure io.
180
00:21:13,814 --> 00:21:14,845
Me ne vado da qui.
181
00:21:20,529 --> 00:21:24,609
Chiudi il becco, idiota.
Cosa vuoi?
182
00:21:24,742 --> 00:21:28,027
- Hai bisogno di me.
- Cosa te Io fa pensare?
183
00:21:28,162 --> 00:21:35,078
Ho due mani e tu una, sono forte
e ho portato questi vestiti.
184
00:21:35,211 --> 00:21:37,120
Figlio di puttana.
185
00:21:37,254 --> 00:21:40,041
E va bene, idiota.
Spogliati e copriti di grasso.
186
00:21:40,174 --> 00:21:42,213
Agli ordini.
187
00:21:53,270 --> 00:21:56,770
Questa roba puzza da far schifo.
188
00:22:00,152 --> 00:22:02,192
Porca vacca.
189
00:22:16,961 --> 00:22:19,499
Che si fa adesso?
190
00:22:19,630 --> 00:22:22,999
Chiudi il becco.
Parli troppo.
191
00:23:01,213 --> 00:23:03,122
Andiamo.
192
00:23:03,257 --> 00:23:05,582
- Dobbiamo entrare lì dentro?
- Io ci entro.
193
00:23:11,974 --> 00:23:14,013
Passami la borsa.
194
00:23:16,228 --> 00:23:18,268
Richiudi la botola.
195
00:23:23,068 --> 00:23:25,191
Che schifo.
196
00:23:25,779 --> 00:23:28,401
Andiamo. Sbrigati.
197
00:23:34,997 --> 00:23:39,208
- Arrivo.
- Sbrigati.
198
00:23:41,128 --> 00:23:43,204
C'è un tanfo pazzesco qui dentro.
199
00:23:43,339 --> 00:23:46,542
- Non sei mai stato in una fogna?
- No.
200
00:23:46,675 --> 00:23:51,503
Aspetta un attimo. Ho infilato le mani
in un mucchio di merda.
201
00:23:51,639 --> 00:23:54,176
Non preoccuparti. Poi ci laviamo.
202
00:23:55,517 --> 00:23:57,676
Dammi qua.
203
00:23:58,771 --> 00:24:02,768
Se vuoi vomitare, questo è il posto giusto.
204
00:24:02,900 --> 00:24:06,399
Che puzza. Maledizione.
205
00:24:08,822 --> 00:24:10,317
Aspettami.
206
00:24:14,286 --> 00:24:17,370
É un vero schifo.
207
00:24:17,498 --> 00:24:20,664
- E ora che facciamo?
- Vieni, prendi la borsa.
208
00:24:22,002 --> 00:24:25,620
Tienila. Come se fosse un bambino.
209
00:24:25,756 --> 00:24:28,710
Che tanfo.
210
00:24:28,842 --> 00:24:34,631
Non ti piace questo odore?
É l'odore della libertâ, fratello.
211
00:24:50,906 --> 00:24:54,156
- Io vado.
- Aspetta.
212
00:24:55,536 --> 00:24:57,445
Tieni.
213
00:24:57,579 --> 00:24:59,619
Dammi la torcia.
214
00:24:59,748 --> 00:25:01,788
Fai attenzione.
215
00:25:03,252 --> 00:25:05,494
Aspettami.
216
00:25:06,672 --> 00:25:13,339
Ranken se la farâ addosso.
Ranken morirâ di rabbia.
217
00:25:16,014 --> 00:25:19,051
- Dov'è la torcia?
- É caduta.
218
00:25:19,184 --> 00:25:21,722
- Dove?
- Nel fiume, 90 metri sotto di noi.
219
00:25:21,854 --> 00:25:26,017
- Non mi avevi detto dei 90 metri.
- Non ti avevo neanche invitato.
220
00:25:26,150 --> 00:25:28,688
Sei vuoi tornare indietro, fai pure. Io vado.
221
00:25:28,819 --> 00:25:30,977
No.
222
00:25:50,132 --> 00:25:52,338
Muoio.
223
00:25:52,468 --> 00:25:54,709
Mi manca il fiato.
224
00:26:33,634 --> 00:26:36,718
Sono passati da qui, non c'è dubbio.
225
00:26:36,845 --> 00:26:38,754
Ce l'ha fatta.
226
00:26:38,889 --> 00:26:41,510
Quel figlio di puttana ce l'ha fatta.
227
00:27:11,588 --> 00:27:13,415
Basta cercare dentro il carcere.
228
00:27:13,549 --> 00:27:19,883
Avverti la polizia e manda in giro le foto.
Sai cosa fare.
229
00:27:20,013 --> 00:27:21,923
Dio,
230
00:27:22,057 --> 00:27:24,299
non ucciderli.
231
00:27:24,434 --> 00:27:26,059
Lascia che Io faccia io.
232
00:27:52,504 --> 00:27:54,876
Aspetta un attimo.
233
00:27:55,007 --> 00:27:58,541
Smettila di lamentarti e cammina.
234
00:27:58,677 --> 00:28:02,378
- Manny, io non voglio morire.
- Non è facile neanche per me.
235
00:28:02,514 --> 00:28:05,301
Tu almeno hai le scarpe.
236
00:28:05,434 --> 00:28:10,345
- Quanto manca ancora?
- Forse un chilometro. Chi puô dirlo?
237
00:28:11,732 --> 00:28:14,020
Forse per un chilometro posso resistere.
238
00:28:19,156 --> 00:28:21,825
Delle scarpe. Mi servono delle scarpe.
239
00:29:21,593 --> 00:29:25,805
- Metti quella panca contro la porta.
- Cosa?
240
00:29:31,770 --> 00:29:34,095
Mi servono delle scarpe, cazzo.
241
00:29:34,231 --> 00:29:37,564
Sai cosa ti dico? É incredibile.
242
00:29:37,693 --> 00:29:40,266
In due sono riusciti a evadere una volta,
243
00:29:40,404 --> 00:29:44,401
ma tu hai fregato quell'idiota
per ben tre volte.
244
00:29:46,535 --> 00:29:51,742
La sai una cosa?
Ranken sarâ incazzato nero.
245
00:29:51,873 --> 00:29:56,334
Mentre i ragazzi saranno al settimo cielo.
246
00:30:01,466 --> 00:30:03,922
- Fermo, idiota.
- Non puô sentirci nessuno.
247
00:30:04,052 --> 00:30:06,092
Ti ho detto di non farlo.
248
00:30:13,020 --> 00:30:15,392
Non trattarmi come un pivello.
249
00:30:15,522 --> 00:30:18,060
- Non ti va?
- No.
250
00:30:18,191 --> 00:30:21,311
Te la cavi bene sul ring.
251
00:30:21,445 --> 00:30:23,318
Fatti sotto.
252
00:30:23,447 --> 00:30:25,320
Forza.
253
00:30:27,826 --> 00:30:30,234
No.
254
00:30:30,370 --> 00:30:34,368
Non ti darô un motivo per uccidermi.
255
00:30:38,170 --> 00:30:40,411
Per favore, non farlo.
256
00:30:41,340 --> 00:30:43,462
Mi servono delle scarpe.
257
00:30:46,720 --> 00:30:49,258
Che cosa c'è?
258
00:30:49,389 --> 00:30:52,176
Scarpe. Fa' che ci siano delle scarpe.
259
00:30:52,309 --> 00:30:54,432
Questo Io prendo io.
260
00:31:03,028 --> 00:31:05,780
Mi servono delle scarpe.
261
00:31:08,575 --> 00:31:11,327
Guarda cosa ho trovato.
262
00:31:11,453 --> 00:31:14,738
Bevi un sorso per Io stomaco
e poi dammelo.
263
00:31:17,793 --> 00:31:20,414
É roba buona.
264
00:31:34,559 --> 00:31:36,599
Forza. Andiamo.
265
00:31:36,728 --> 00:31:40,014
Aspetta. Mi servono delle scarpe.
266
00:31:40,148 --> 00:31:42,105
Eccole.
267
00:31:42,234 --> 00:31:45,318
Adesso mi servono i calzini.
Dei fottutissimi calzini.
268
00:31:48,949 --> 00:31:52,400
Aspetta un attimo.
Solo un attimo.
269
00:32:06,967 --> 00:32:09,209
- Prendiamo questo.
- Sai dove va?
270
00:32:09,344 --> 00:32:13,294
- Per me va tutto bene.
- Non voglio finire in un deposito.
271
00:32:18,520 --> 00:32:20,762
- Guarda.
- Cosa?
272
00:32:21,857 --> 00:32:25,854
- Ecco la mia limousine per Broadway.
- Perché?
273
00:32:28,321 --> 00:32:31,655
- Perché proprio quello?
- Perché Io dico io.
274
00:34:45,917 --> 00:34:48,325
Ci stiamo muovendo.
275
00:34:48,461 --> 00:34:50,999
Grazie, Gesù. Cavolo.
276
00:34:51,965 --> 00:34:55,381
Siamo proprio una bella coppia, eh?
277
00:35:44,601 --> 00:35:46,973
Sembra il treno di Al.
278
00:35:47,103 --> 00:35:52,061
- Che diavolo ci fa lì fuori?
- Si è sentito male. Maledizione.
279
00:35:55,487 --> 00:35:57,942
Sarâ meglio chiamare un'ambulanza.
280
00:36:07,957 --> 00:36:09,784
C'è qualcosa che non va.
281
00:36:09,918 --> 00:36:13,536
Non preoccuparti.
Sanno quello che fanno.
282
00:36:17,092 --> 00:36:19,131
- Pulasky?
- Pulasky.
283
00:36:19,260 --> 00:36:22,511
Qui Cassidy.
Al è caduto dalla locomotiva. É morto.
284
00:36:22,639 --> 00:36:25,260
Il treno viene verso di te sul binario due.
285
00:36:25,392 --> 00:36:28,761
- Come hai detto?
- Quattro vagoni. Fermali, per Dio.
286
00:36:28,895 --> 00:36:31,137
Parla più forte, Pulaski.
287
00:36:31,773 --> 00:36:35,818
- Dirottali sul binario 11.
- Non posso. É troppo tardi.
288
00:36:39,572 --> 00:36:41,197
Centrale?
289
00:36:41,324 --> 00:36:43,447
Per la miseria.
290
00:36:43,576 --> 00:36:45,616
É un'emergenza.
291
00:36:45,745 --> 00:36:47,489
Rispondete, cazzo.
292
00:36:50,834 --> 00:36:55,246
Questo sì che sarebbe
un dessert coi fiocchi.
293
00:36:55,380 --> 00:36:58,416
Ruby, perché non rispondi al telefono?
294
00:36:58,550 --> 00:37:01,385
Smettila, sei giâ abbastanza carina.
295
00:37:02,971 --> 00:37:07,798
Merda. Sei la pigrizia in persona. Non so
come hai fatto ad avere questo posto.
296
00:37:07,934 --> 00:37:11,220
- Sì, centrale. Qui Dave Prince.
- Passami Barstow.
297
00:37:11,354 --> 00:37:15,186
- Aspetta.
- Aspetta un corno. Dov'è Barstow?
298
00:37:15,316 --> 00:37:17,190
É un'emergenza.
299
00:37:17,318 --> 00:37:19,607
- Quattro vagoni senza macchinista.
- Cosa?
300
00:37:19,737 --> 00:37:23,818
Ho detto che c'è un treno impazzito.
É diretto da questa parte.
301
00:37:25,577 --> 00:37:28,946
Vai a chiamare Frank.
Corri. Sbrigati.
302
00:37:29,080 --> 00:37:33,125
Vuoi sbrigarti, maledizione?
C'è un'emergenza.
303
00:37:33,251 --> 00:37:36,252
Resta in linea. Arriva subito.
304
00:37:37,172 --> 00:37:38,796
Frankie, al telefono.
305
00:37:45,722 --> 00:37:50,384
Esci subito da lì.
C'è un treno impazzito sul binario 11.
306
00:37:53,605 --> 00:37:57,305
- Dove sei? Maledizione.
- Sono qui. Che succede?
307
00:37:57,442 --> 00:38:01,392
C'è un treno impazzito sul binario 11.
Il macchinista è caduto giù.
308
00:38:01,529 --> 00:38:04,364
- Non c'è nessun altro a bordo?
- E io che ne so?
309
00:38:04,491 --> 00:38:07,527
Ha fatto 14 chilometri e sta accelerando.
310
00:38:07,660 --> 00:38:12,702
- Proprio così. Che facciamo?
- Stai calmo. Ti vuoi calmare?
311
00:38:12,832 --> 00:38:17,126
L'unica cosa da fare è deviarlo
sul binario uno della linea principale.
312
00:38:17,253 --> 00:38:20,171
Hai capito? Poi ci penso io.
313
00:38:20,673 --> 00:38:22,713
Bene.
314
00:38:45,615 --> 00:38:47,239
Merda.
315
00:39:08,972 --> 00:39:13,219
- Quest'affare fila come un razzo.
- Dovrebbe rimorchiare dei vagoni merce.
316
00:39:13,351 --> 00:39:16,056
Sorridi, amico. Siamo liberi.
317
00:39:17,480 --> 00:39:20,149
- Lo credi davvero?
- Sì.
318
00:39:30,201 --> 00:39:34,578
Volevo dirti che sono orgoglioso
di essere il tuo vice, socio.
319
00:39:34,706 --> 00:39:39,533
Senti, figliolo, ti stimo per ciô
che hai fatto, ma io non ho soci.
320
00:39:39,669 --> 00:39:41,496
E poi non sarei così orgoglioso.
321
00:39:41,629 --> 00:39:47,216
Guarda quei tatuaggi. Starebbero
bene in una piscina di Acapulco.
322
00:39:50,513 --> 00:39:53,218
Cos'ho fatto per meritarmi
questo trattamento?
323
00:39:53,349 --> 00:39:56,184
Sei stato uno stupido a venire con me.
324
00:39:56,311 --> 00:39:59,228
Io sono in guerra col mondo
e con quelli che ci vivono.
325
00:39:59,355 --> 00:40:02,440
E tu farai una brutta fine.
326
00:40:04,986 --> 00:40:07,903
- Non ti capisco.
- Gli stupratori sono un po' tardi.
327
00:40:08,031 --> 00:40:12,242
Io non ho stuprato proprio nessuno.
Chi te l'ha detto?
328
00:40:12,368 --> 00:40:16,117
É sulla tua scheda.
Arrestato per stupro due anni fa.
329
00:40:16,247 --> 00:40:18,703
Cavolo.
330
00:40:19,626 --> 00:40:22,033
Non è stato un vero e proprio stupro.
331
00:40:22,170 --> 00:40:25,455
Lei aveva 15 anni
e io ero più vecchio di lei.
332
00:40:25,590 --> 00:40:27,832
Bene.
333
00:40:32,597 --> 00:40:38,552
- Che ti prende? Cerchi compagnia?
- Credi che qualcuno ci possa vedere?
334
00:40:38,686 --> 00:40:40,845
Io non credo niente.
335
00:40:47,320 --> 00:40:52,480
Sta prendendo velocitâ. Presto sarâ
nella tua zona. I freni sono quasi andati.
336
00:40:52,617 --> 00:40:54,444
Sei impazzito?
337
00:40:56,287 --> 00:40:58,114
I freni sono andati.
338
00:40:58,247 --> 00:41:01,332
Com'è potuto succedere?
Non li hanno controllati?
339
00:41:01,459 --> 00:41:05,326
- La valvola dev'essere bloccata.
- Maledizione.
340
00:41:06,965 --> 00:41:10,416
- Eccolo.
- Cristo santo. Che facciamo?
341
00:41:11,094 --> 00:41:15,222
Ho una moglie e due figli.
Non sono ricco come Michael Jackson.
342
00:41:15,348 --> 00:41:19,926
- Questo sistema è infallibile.
- Perché? Solo perché l'hai progettato tu?
343
00:41:20,061 --> 00:41:24,059
L'ho creato io e so come usarlo.
Adesso ti faccio vedere.
344
00:41:58,391 --> 00:42:00,882
Sarâ meglio sorvolare l'autostrada.
345
00:42:01,019 --> 00:42:05,147
Dici sul serio?
Non possono essere arrivati così Iontano.
346
00:42:05,273 --> 00:42:10,694
- Ci stiamo congelando il culo per niente.
- Sta' zitto e tieni gli occhi sul ghiacciaio.
347
00:42:10,820 --> 00:42:16,111
Date retta a me. Quello ha fatto
esattamente quello che avrei fatto io.
348
00:42:45,104 --> 00:42:49,850
Stavo pensando alla banca
che hai svaligiato a Reno.
349
00:42:49,984 --> 00:42:53,068
Io ero in riformatorio.
Sei stato proprio un grande.
350
00:42:53,196 --> 00:42:56,861
Due milioni di dollari.
Sei proprio in gamba.
351
00:42:56,991 --> 00:43:00,277
Non erano proprio due milioni.
352
00:43:00,411 --> 00:43:03,116
La compagnia d'assicurazioni. É la prassi.
353
00:43:03,247 --> 00:43:05,738
Comunque sei stato un grande.
354
00:43:05,875 --> 00:43:07,914
Sai cosa ti dico?
355
00:43:15,218 --> 00:43:20,010
Conosco una banca fuori San Francisco.
Roba da mezzo milione di dollari.
356
00:43:20,139 --> 00:43:26,427
Gestiscono le paghe della S&A Sugar
e la S&A Sugar è una grande azienda.
357
00:43:26,562 --> 00:43:31,770
É quello che ho sempre sognato:
Un bel colpo. Capisci cosa intendo?
358
00:43:32,693 --> 00:43:35,979
Così poi potrô spassarmela.
Sì. Cavolo.
359
00:43:36,113 --> 00:43:39,317
Andrô alle sfilate di carnevale,
andrô a Las Vegas
360
00:43:39,450 --> 00:43:44,112
e avrô in tasca abbastanza soldi
da procurarmi qualche bella mignotta.
361
00:43:44,831 --> 00:43:51,450
Passo quasi ogni notte
a fare sogni come questo.
362
00:43:51,587 --> 00:43:53,627
- Sogni?
- Sì.
363
00:43:57,385 --> 00:43:59,342
Sono tutte stronzate.
364
00:43:59,470 --> 00:44:04,097
Non farai niente di tutto ciô.
Ti dico io cosa farai.
365
00:44:04,225 --> 00:44:07,760
Ti troverai un lavoro.
Ecco cosa farai.
366
00:44:07,895 --> 00:44:13,934
Un lavoro da ex carcerato, come svuotare
vassoi nei self-service o pulire cessi.
367
00:44:14,068 --> 00:44:18,113
E ti ci attaccherai come a un'ancora
perché sarâ la tua salvezza.
368
00:44:18,239 --> 00:44:22,450
Fidati di me, Jack,
sarâ la tua salvezza. Mi ascolti?
369
00:44:24,036 --> 00:44:27,571
E quando alla fine della giornata
arriverâ il padrone
370
00:44:27,707 --> 00:44:32,250
per vedere come hai lavorato,
non Io guarderai negli occhi.
371
00:44:32,378 --> 00:44:36,458
Guarderai per terra perché
non vorrai vedere la paura nei suoi occhi
372
00:44:36,591 --> 00:44:42,177
quando Io prenderai, Io butterai per terra
e gli farai rimpiangere di essere nato.
373
00:44:42,305 --> 00:44:46,883
Dovrai guardare per terra.
Ti ho detto di ascoltarmi, stronzetto.
374
00:44:47,810 --> 00:44:50,099
A quel punto controllerâ il tuo lavoro.
375
00:44:50,229 --> 00:44:53,396
E ti dirâ:
"Laggiù è rimasta una macchiolina".
376
00:44:53,524 --> 00:44:58,316
"E qui ce n'è un'altra.
Cosa mi dici di questa macchiolina?"
377
00:44:58,446 --> 00:45:04,449
E tu manderai giù tutto il dolore
e pulirai la macchiolina,
378
00:45:07,079 --> 00:45:10,164
finché non sarâ tutto splendente.
379
00:45:11,751 --> 00:45:15,333
Poi il venerdì prenderai la paga.
380
00:45:15,463 --> 00:45:17,290
E se resisterai,
381
00:45:17,423 --> 00:45:21,752
potrai diventare presidente
delle Chase Manhattan di tutto il mondo.
382
00:45:21,886 --> 00:45:23,795
Se resisterai.
383
00:45:24,513 --> 00:45:29,389
Ti sbagli. Piuttosto che finire così,
preferisco stare in prigione.
384
00:45:32,647 --> 00:45:36,098
Peggio per te, pivello.
385
00:45:36,233 --> 00:45:39,104
Tu saresti capace di fare una cosa simile?
386
00:45:43,199 --> 00:45:45,238
Magari.
387
00:46:49,640 --> 00:46:52,214
Centrale. Treno 12 diretto a est.
388
00:46:54,311 --> 00:46:57,099
- Qui Barstow.
- Perché ci avete fermato?
389
00:46:57,231 --> 00:47:00,814
C'è un treno impazzito
diretto verso di voi sul binario uno.
390
00:47:00,943 --> 00:47:04,394
- Numero 12, rispondi.
- Non vedo nessun treno.
391
00:47:04,530 --> 00:47:07,697
Se fossi abbastanza vicino da vederlo,
saresti giâ morto.
392
00:47:07,825 --> 00:47:14,195
É a circa sei chilometri.
Devi spostarti subito sul binario due.
393
00:47:14,331 --> 00:47:15,327
Cristo santo.
394
00:47:16,417 --> 00:47:20,117
- No, dici sul serio?
- Che succede?
395
00:47:20,254 --> 00:47:24,121
- Non potete entrare.
- Ma smettila.
396
00:47:50,993 --> 00:47:54,907
Il 12 diretto a est va a passo di lumaca.
Chi è l'incompetente che Io guida?
397
00:47:55,039 --> 00:47:56,866
Bisogna dirgli di sbrigarsi.
398
00:49:15,286 --> 00:49:18,619
Te l'avevo detto
che c'era qualcosa che non andava.
399
00:49:18,747 --> 00:49:24,667
- Forse siamo su un espresso.
- Abbiamo travolto un treno senza frenare.
400
00:49:24,795 --> 00:49:29,042
Sta succedendo qualcosa di strano.
Guarda. Tutti i corrimano sono andati.
401
00:49:29,175 --> 00:49:33,255
- Forse il macchinista è morto.
- I macchinisti non muoiono su due piedi.
402
00:49:33,387 --> 00:49:36,554
Perché nessuno ha fischiato?
403
00:49:38,017 --> 00:49:40,508
Che ti prende? Sei impazzito?
404
00:49:40,644 --> 00:49:45,555
Volevo solo vedere se funziona.
Hai detto che il macchinista è mor...
405
00:49:46,984 --> 00:49:49,024
Lasciami andare.
406
00:49:50,988 --> 00:49:56,444
- Non stiamo giocando a guardie e ladri.
- L'hai scelto tu il treno.
407
00:49:58,162 --> 00:50:00,201
Hai ragione.
408
00:50:16,931 --> 00:50:20,928
Polizia di stato a elicottero uno.
Rispondete.
409
00:50:23,062 --> 00:50:27,640
- Abbiamo novitâ sugli evasi.
- La chiamano alla radio.
410
00:50:29,568 --> 00:50:33,233
La polizia ha trovato dei vestiti
in un piazzale di manovra.
411
00:50:33,364 --> 00:50:35,522
Ci sono anche scarponi da detenuto.
412
00:50:35,658 --> 00:50:39,869
- Come sono arrivati così Iontano?
- Cosa vi avevo detto?
413
00:50:39,995 --> 00:50:43,578
Sarô lì tra dieci minuti.
Fatemi trovare pronti degli agenti.
414
00:50:43,707 --> 00:50:46,827
Ricevuto. Stiamo arrivando.
415
00:50:46,961 --> 00:50:49,000
Divertiamoci un po'.
416
00:51:13,445 --> 00:51:16,363
Forse è meglio andarcene da qui.
417
00:51:16,490 --> 00:51:20,702
Potremmo buttarci giù. Che ne dici?
418
00:51:24,373 --> 00:51:27,659
Rischiamo di romperci l'osso del collo.
419
00:51:31,672 --> 00:51:35,752
- Hai ragione.
- Cerchiamo di capire cosa succede.
420
00:51:35,884 --> 00:51:39,716
- E come?
- Andiamo nel vagone di testa.
421
00:51:42,725 --> 00:51:46,853
Andiamo nel vagone di testa
e vediamo cosa diavolo sta succedendo.
422
00:51:51,608 --> 00:51:53,648
Questo Io prendo io.
423
00:52:01,744 --> 00:52:05,113
- Cosa me ne faccio?
- Nascondilo da qualche parte.
424
00:52:06,790 --> 00:52:10,918
E aspetta il mio segnale
prima di attaccare.
425
00:52:21,263 --> 00:52:23,754
Salve, Mr MacDonald.
426
00:52:23,891 --> 00:52:28,387
Non dite a nessuno del treno.
Non voglio che i passeggeri si spaventino.
427
00:52:28,520 --> 00:52:32,684
E poi bisogna difendere la reputazione
dell'azienda. Che novitâ ci sono?
428
00:52:32,816 --> 00:52:37,443
Ha travolto in pieno
l'ultimo vagone del Granville 12.
429
00:52:38,614 --> 00:52:41,152
Ci sono feriti?
430
00:52:41,283 --> 00:52:45,411
- No. Che ne è del macchinista?
- Quel vecchio stupido ha avuto un infarto.
431
00:52:45,537 --> 00:52:49,867
Ha fatto di tutto perché non rottamassimo
quella locomotiva. Dammi la sedia.
432
00:52:50,000 --> 00:52:52,705
- A quanto va?
- A 110 km/h.
433
00:52:55,172 --> 00:53:01,625
Perché non Io fermi? L'hai voluto tu
questo sistema da 4,5 milioni di dollari.
434
00:53:01,762 --> 00:53:07,302
Il sistema serve a smistare i treni, non a
fermarli quando sono senza macchinista.
435
00:53:07,434 --> 00:53:12,559
I freni sono fuori uso e il limitatore
di velocitâ dev'essersi rotto nello scontro.
436
00:53:12,689 --> 00:53:16,355
Ma non preoccuparti.
Faremo il possibile per evitare altri morti.
437
00:53:16,485 --> 00:53:21,277
- Non dimenticare il ponte Seneca.
- Portaci del caffè.
438
00:53:21,407 --> 00:53:24,443
- Cosa c'entra il ponte?
- Me ne sto giâ occupando.
439
00:53:24,576 --> 00:53:30,163
- Vorrei ricordarti che è vecchio.
- E allora? Vuoi portarci il caffè, sì o no?
440
00:53:30,290 --> 00:53:35,166
Quando il treno raggiungerâ questo ponte,
avrâ una velocitâ di 145 km/h.
441
00:53:35,295 --> 00:53:37,965
Sul ponte il limite è 80.
442
00:54:00,070 --> 00:54:03,439
- Fallo deragliare sul raccordo Jordan.
- Ottima idea.
443
00:54:03,574 --> 00:54:08,864
Non mi serve che tu mi dia ragione. Fallo
deragliare. Dobbiamo salvare il ponte.
444
00:54:08,996 --> 00:54:12,828
Con questo sistema posso spostare
chiunque sul binario di raccordo.
445
00:54:12,958 --> 00:54:17,501
- Pensiamo a qualcos'altro.
- Abbiamo quattro locomotive deserte.
446
00:54:17,629 --> 00:54:21,793
Se ti lascio giocare con il tuo sistema,
quel mostro ucciderâ qualcuno.
447
00:54:21,925 --> 00:54:25,259
Sai quanto costerâ all'azienda? Lo sai?
448
00:54:26,555 --> 00:54:28,880
Fallo deragliare. É un ordine.
449
00:54:29,016 --> 00:54:31,637
Se è quello che vuoi, Io farô.
450
00:54:31,769 --> 00:54:36,229
Ma loro mi sono testimoni.
Te la prendi tu la responsabilitâ, Eddie.
451
00:54:37,316 --> 00:54:38,893
Sì, la responsabilitâ è mia.
452
00:54:40,777 --> 00:54:43,399
Centrale a Jordan.
453
00:54:43,530 --> 00:54:46,365
Segnalatore 40, è un'emergenza.
454
00:54:46,492 --> 00:54:49,943
Rispondi. É un'emergenza.
455
00:54:50,078 --> 00:54:53,993
Centrale a Jordan.
Segnalatore 40, rispondi.
456
00:54:54,124 --> 00:54:57,825
Dove diavolo sei finito?
457
00:54:57,961 --> 00:55:01,128
Jordan. Qui segnalatore 40.
458
00:55:01,256 --> 00:55:05,669
Qui centrale. Un treno senza macchinista
è diretto a ovest sul binario uno.
459
00:55:05,802 --> 00:55:09,551
Devialo manualmente
sul binario di raccordo e poi allontanati.
460
00:55:09,681 --> 00:55:15,435
Il supervisore MacDonald vuole farlo
deragliare. Capito? Mr Eddie MacDonald.
461
00:55:15,562 --> 00:55:17,804
Che mi venga un colpo.
462
00:55:17,940 --> 00:55:20,395
Porca puttana.
463
00:56:14,288 --> 00:56:16,529
Hai sentito?
464
00:56:19,084 --> 00:56:21,373
Vieni.
465
00:56:29,344 --> 00:56:35,217
Vedi, te l'avevo detto. Sapevo
che c'era un macchinista su questo coso.
466
00:56:35,350 --> 00:56:38,636
- Avevi ragione, figliolo.
- Fischia, bello, fischia.
467
00:56:52,451 --> 00:56:55,535
Ragazzi, sarâ un bel botto.
468
00:57:04,296 --> 00:57:08,128
- Qui segnalatore 40 a Jordan.
- Qui centrale.
469
00:57:08,258 --> 00:57:13,134
Sbaglio o ha detto
che sul treno non c'è nessuno?
470
00:57:13,263 --> 00:57:16,549
- Esatto.
- Lasci che le dica una cosa, signore.
471
00:57:16,683 --> 00:57:18,723
Secondo me si sbaglia.
472
00:57:22,147 --> 00:57:25,598
Stanno azionando il fischio.
473
00:57:25,734 --> 00:57:28,937
Niente deragliamento.
Corri a rimettere tutto a posto.
474
00:57:31,823 --> 00:57:35,951
Qualcuno sta azionando il fischio.
E lei l'avrebbe ucciso così.
475
00:57:36,078 --> 00:57:37,073
Oh, cielo.
476
00:58:42,978 --> 00:58:44,602
E vai col prossimo ostacolo.
477
00:58:44,730 --> 00:58:49,688
Corri, trenino.
Adesso dovrai vedertela con me.
478
00:59:27,022 --> 00:59:29,643
Ti piacciono le acciughe?
479
00:59:32,194 --> 00:59:34,649
Non ricordo di averne mai mangiate.
480
00:59:35,947 --> 00:59:41,820
Se le avessi mangiate,
te Io ricorderesti. Fidati.
481
00:59:44,039 --> 00:59:46,494
- Vieni qui.
- Che succede?
482
00:59:50,378 --> 00:59:53,913
- Non credo ci abbia visto.
- Che facciamo adesso?
483
00:59:55,008 --> 00:59:59,884
Lasciamolo entrare. Quando sarâ
per due terzi dentro, Io bloccheremo.
484
01:00:02,015 --> 01:00:04,933
- Non Io uccidiamo, vero?
- No.
485
01:00:06,812 --> 01:00:09,219
A meno che non ci costringa.
486
01:00:09,356 --> 01:00:11,681
Così sapremo cosa sta succedendo.
487
01:00:11,817 --> 01:00:14,354
Sì, buona idea.
488
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
É in difficoltâ.
Andiamo ad aiutarlo.
489
01:00:25,413 --> 01:00:28,284
Vieni. Andiamo a dargli una mano.
490
01:00:53,692 --> 01:00:55,731
Siediti.
491
01:01:08,498 --> 01:01:10,954
Cosa ci fai qui?
492
01:01:11,084 --> 01:01:13,657
Cosa ci faccio qui?
Io lavoro su questo treno.
493
01:01:13,795 --> 01:01:18,790
- E voi cosa ci fate qui?
- Te Io dico io cosa ci facciamo qui.
494
01:01:18,925 --> 01:01:24,595
Andiamo a Las Vegas a trovare un nostro
carissimo amico, Wayne Newton.
495
01:01:24,723 --> 01:01:29,266
Perché?
Devi controllarci i biglietti, tesoro?
496
01:01:29,394 --> 01:01:34,056
Ehi, tesoro, che ne diresti
di una bella scopata?
497
01:01:34,190 --> 01:01:36,230
Provaci e vedrai.
498
01:01:36,359 --> 01:01:38,482
Smettila con queste stronzate.
499
01:01:43,283 --> 01:01:45,489
Che cosa sta succedendo?
500
01:01:45,619 --> 01:01:48,454
Ero stanca e mi sono addormentata.
501
01:01:49,164 --> 01:01:52,497
So che non avrei dovuto farlo.
Non so altro.
502
01:01:52,626 --> 01:01:55,745
Ho picchiato la testa
quando abbiamo urtato quel vagone.
503
01:01:55,879 --> 01:02:01,086
Non so cosa sia successo, ma il treno
è senza macchinista. Ci siamo solo noi.
504
01:02:01,218 --> 01:02:04,551
- Abbiamo sentito il fischio.
- Ero io.
505
01:02:04,679 --> 01:02:06,636
Sta cercando di fregarci.
506
01:02:06,765 --> 01:02:09,516
Presto questo treno farâ una brutta fine.
507
01:02:09,643 --> 01:02:14,933
Sono venuta nell'ultima locomotiva
perché è la più sicura. Non capite?
508
01:02:18,026 --> 01:02:22,071
- Io non credo a tutte queste stronzate.
- Non ci credi?
509
01:02:23,198 --> 01:02:28,239
Guarda fuori dal finestrino, se non
mi credi. Questo treno è senza controllo.
510
01:02:28,370 --> 01:02:31,039
Rischiamo di morire.
511
01:02:37,754 --> 01:02:41,004
Allora sarâ meglio fare qualcosa.
512
01:02:41,132 --> 01:02:43,339
Cosa mi dici dell'aiuto macchinista?
513
01:02:43,468 --> 01:02:48,296
É una donna. Maledizione.
La saprâ manovrare una locomotiva?
514
01:02:48,431 --> 01:02:50,969
Merda.
515
01:02:51,101 --> 01:02:56,557
L'unica persona su tutto il treno
è una donna. Questa sì che è fortuna.
516
01:03:02,779 --> 01:03:06,693
- Che vuoi adesso?
- Il capo della sicurezza di Stonehaven.
517
01:03:06,825 --> 01:03:09,695
- Non ho tempo.
- Dice che è importante.
518
01:03:09,828 --> 01:03:12,319
- Sa del treno?
- Non credo.
519
01:03:12,455 --> 01:03:14,662
Bene. Digli di tornare più tardi.
520
01:03:14,791 --> 01:03:18,242
- Quanto manca al ponte?
- 25 minuti.
521
01:03:18,378 --> 01:03:20,205
Merda.
522
01:03:23,842 --> 01:03:25,881
- Stazione Seneca.
- Parlate pure.
523
01:03:26,011 --> 01:03:29,629
Sono MacDonald.
É in arrivo un treno a più di 130 km/h.
524
01:03:29,764 --> 01:03:33,632
- É troppo veloce per il ponte.
- Questo Io so anch'io.
525
01:03:33,768 --> 01:03:37,683
- Radunate la squadra di soccorso.
- Cristo. Non potete fermarlo?
526
01:03:37,814 --> 01:03:41,598
Lo fermeremo. É solo una precauzione.
527
01:03:41,735 --> 01:03:43,359
Stronzo.
528
01:03:49,951 --> 01:03:52,620
INTERRUTTORE D'EMERGENZA B
ARRESTO MOTORE
529
01:03:56,041 --> 01:03:58,080
Non funziona.
530
01:04:00,253 --> 01:04:03,088
- Ho giâ tentato nella seconda locomotiva.
- Perché no?
531
01:04:03,214 --> 01:04:06,500
Quando più locomotive
sono agganciate insieme,
532
01:04:06,634 --> 01:04:13,432
dipendono tutte da quella di testa:
Se si ferma quella, si fermano tutte.
533
01:04:15,310 --> 01:04:17,267
Non ci credo a queste stronzate.
534
01:04:17,395 --> 01:04:19,886
Siamo evasi
da un carcere di massima sicurezza
535
01:04:20,023 --> 01:04:24,519
per finire su un treno impazzito
con questa stronza e tutto il resto.
536
01:04:24,652 --> 01:04:28,152
- Siete evasi da Stonehaven?
- Sì. E allora?
537
01:04:30,116 --> 01:04:33,450
- Perché gliel'hai detto?
- Gliel'hai detto tu, idiota.
538
01:04:33,578 --> 01:04:36,994
- E allora? Credi che chiamerâ la polizia?
- No.
539
01:04:38,291 --> 01:04:42,075
Mi sa proprio
che avete scelto il treno sbagliato.
540
01:04:46,966 --> 01:04:51,379
Perché non sei andata verso la locomotiva
di testa? Perché sei venuta qui?
541
01:04:51,513 --> 01:04:56,471
Perché non c'è modo di passare
dalla seconda alla prima locomotiva.
542
01:04:56,601 --> 01:05:00,219
C'è una porta, ma dev'essersi
bloccata dopo la collisione.
543
01:05:02,524 --> 01:05:04,148
Che facciamo adesso?
544
01:05:04,275 --> 01:05:10,278
- Sanno di noi?
- Sì, dopo Io scontro con quel vagone.
545
01:05:11,366 --> 01:05:16,704
Se ci scoprono, se mai ci fermeremo,
saremo circondati da sbirri.
546
01:05:16,830 --> 01:05:21,373
- Questo è tutto territorio di Ranken.
- Rischiamo che ci trovi.
547
01:05:27,090 --> 01:05:33,377
Non mi arrendo. Anche a costo di morire,
non gliela darô la soddisfazione.
548
01:05:33,513 --> 01:05:35,719
Io non voglio morire.
549
01:05:35,849 --> 01:05:38,553
Non mi avranno vivo.
550
01:05:43,189 --> 01:05:45,727
E non avranno neanche te.
551
01:05:47,235 --> 01:05:49,274
Non Io so.
552
01:05:50,363 --> 01:05:55,488
Ora come ora non so niente.
Non riesco neanche a pensare.
553
01:06:00,456 --> 01:06:04,075
Fa' come ti dico
e smettila di fartela sotto.
554
01:06:04,210 --> 01:06:08,753
Ti ho portato con me perché
ti credevo in gamba, non un fifone.
555
01:06:36,034 --> 01:06:42,321
Quello che vuoi fare non ha senso.
Se saltiamo, non avremo scampo.
556
01:06:42,457 --> 01:06:46,157
Io non posso buttarmi qui.
Sarebbe un suicidio.
557
01:06:46,294 --> 01:06:50,541
Se salti, ti spaccherai ogni singolo
osso del corpo. E poi che farai?
558
01:06:50,673 --> 01:06:54,256
- Non sarebbe la prima volta.
- Io ti seguo.
559
01:06:54,385 --> 01:06:57,552
Ti seguirô finché le gambe mi reggeranno.
560
01:07:01,601 --> 01:07:03,309
- Non potete andare.
- No?
561
01:07:03,436 --> 01:07:07,765
- Non potete lasciarmi qui da sola.
- Chi vuole puô saltare con me.
562
01:07:09,943 --> 01:07:12,268
So come fermare il treno.
563
01:07:14,239 --> 01:07:18,865
- Perché non ce l'hai detto prima?
- Forse non si fermerâ del tutto,
564
01:07:18,993 --> 01:07:22,196
- ma possiamo farlo rallentare.
- Dimmi come.
565
01:07:22,330 --> 01:07:27,122
Se scolleghiamo i cavi elettrici
tra una locomotiva e l'altra,
566
01:07:27,252 --> 01:07:29,659
si fermeranno una per volta.
567
01:07:29,796 --> 01:07:36,214
Non sarâ facile. Saranno ghiacciati
e non abbiamo gli attrezzi adatti,
568
01:07:36,344 --> 01:07:39,927
ma è sempre meglio che saltare.
569
01:07:41,349 --> 01:07:45,216
Ti conviene sapere quello che dici.
570
01:07:45,353 --> 01:07:49,351
Non minacciarmi. Che ti prende?
571
01:07:51,276 --> 01:07:53,315
Forza, andiamo.
572
01:08:04,914 --> 01:08:06,622
É quello.
573
01:08:06,749 --> 01:08:10,961
- Quello vicino al giunto?
- Sì, quello.
574
01:08:38,448 --> 01:08:40,487
Tirami su.
575
01:08:44,829 --> 01:08:47,450
Provaci tu. Tu puoi usare due mani.
576
01:08:47,582 --> 01:08:51,282
- Attaccati a me.
- Tieni la chiave inglese.
577
01:09:29,999 --> 01:09:32,241
Ce l'ho fatta. Ci sono riuscito.
578
01:09:32,377 --> 01:09:35,543
Tiratemi su. Ce l'ho fatta.
579
01:09:39,675 --> 01:09:43,009
- Guarda qui. Vieni a vedere.
- Che c'è?
580
01:09:43,137 --> 01:09:45,972
II treno sta rallentando.
581
01:09:46,099 --> 01:09:50,179
- Si è assestato sui 130.
- Due minuti fa andava a 150.
582
01:09:50,311 --> 01:09:53,098
- Non capisco.
- Dev'essere stata la ragazza.
583
01:09:53,231 --> 01:09:58,023
Non importa. Che vada a 130 o a 230,
il ponte non puô resistere.
584
01:09:58,152 --> 01:10:01,402
- Quando manca al ponte?
- Cinque minuti.
585
01:10:21,509 --> 01:10:23,336
- Andiamo.
- Okay.
586
01:10:23,469 --> 01:10:26,043
Possiamo aiutarci con l'estintore.
587
01:11:03,092 --> 01:11:05,132
Mi è caduto.
588
01:11:08,097 --> 01:11:11,715
Sta arrivando.
Dovrebbero mancare tre minuti.
589
01:11:20,151 --> 01:11:22,190
Tiratemi su.
590
01:11:28,367 --> 01:11:30,526
Prendila.
591
01:11:32,163 --> 01:11:35,413
Ti tengo io. Prendi la mia mano.
592
01:11:36,959 --> 01:11:40,874
Prendi la mia mano. Forza.
593
01:12:10,409 --> 01:12:12,449
Guardate.
594
01:12:36,936 --> 01:12:38,763
Passami la centrale, presto.
595
01:13:00,835 --> 01:13:04,667
É incredibile.
Ci sono tre persone sul treno.
596
01:13:04,797 --> 01:13:07,288
Porca vacca. Da dove sono spuntate?
597
01:13:07,425 --> 01:13:11,125
Non Io so. Abbiamo appena
salvato tre vite umane.
598
01:13:11,262 --> 01:13:14,631
- Non per molto.
- Ti spiace darmi un attimo di tregua?
599
01:13:14,765 --> 01:13:19,593
Mi piacerebbe, ma abbiamo cinque minuti
per spostarlo dalla linea principale
600
01:13:19,729 --> 01:13:22,599
o ci sarâ uno scontro frontale
col Northeast Express.
601
01:13:22,732 --> 01:13:25,686
Non vedo il problema.
Basta spostarlo sul binario 14.
602
01:13:25,818 --> 01:13:29,068
Ottima idea.
Perché non Io mandi verso Elken?
603
01:13:29,196 --> 01:13:31,770
- Perché no?
- No, lì c'è un'industria chimica.
604
01:13:31,907 --> 01:13:37,364
- A quella velocitâ non riuscirâ a curvare.
- Si ribalterâ e travolgerâ tutto.
605
01:13:37,496 --> 01:13:39,489
Sarâ meglio avvisarli.
606
01:14:01,437 --> 01:14:05,138
Sai una cosa? Devo ringraziarti.
607
01:14:05,274 --> 01:14:10,351
Un conto è saltare
e finire contro un albero o un palo.
608
01:14:10,488 --> 01:14:17,071
Ma finire spiaccicato in un fosso
con un fianco rotto in attesa degli sbirri
609
01:14:17,203 --> 01:14:19,030
sarebbe stato un peccato.
610
01:14:21,749 --> 01:14:24,287
Non scherzare.
611
01:14:26,420 --> 01:14:28,994
Ehi, ci siamo quasi.
612
01:14:29,131 --> 01:14:32,216
Forza. Scolleghiamo quel coso.
613
01:14:32,343 --> 01:14:35,593
- É questa la porta?
- É bloccata. Non ce l'ho fatta ad aprirla.
614
01:14:35,721 --> 01:14:42,969
Non preoccuparti, tesoro.
É una vita che buttiamo giù porte.
615
01:14:46,941 --> 01:14:51,104
Non puoi farcela con quella mano.
Lascia che ti aiuti.
616
01:15:01,080 --> 01:15:03,322
- Lascia fare a me.
- Ce l'ho fatta.
617
01:15:06,043 --> 01:15:08,795
Non puoi riuscirci con quella mano.
618
01:15:16,595 --> 01:15:18,754
Merda.
619
01:15:21,142 --> 01:15:23,181
Accidenti a te.
620
01:15:34,238 --> 01:15:38,152
Prendi la prima a ovest a Macketsburg.
Vai al raccordo di Bellport.
621
01:15:38,284 --> 01:15:43,658
Chiama i soccorsi e fai evacuare la zona.
Portali il più Iontano possibile.
622
01:15:43,789 --> 01:15:48,202
Avete dieci minuti, se siete fortunati.
Lasciami in pace, Ruby.
623
01:15:49,378 --> 01:15:53,376
Ci sono due evasi pericolosissimi in fuga.
624
01:15:53,507 --> 01:15:56,081
La cosa non mi riguarda.
625
01:15:56,218 --> 01:16:01,723
Ho un treno impazzito con tre persone
a bordo e neanche un binario libero.
626
01:16:01,849 --> 01:16:05,894
Quindi mi faccia il favore
di andarsene o la butto fuori a calci.
627
01:16:06,020 --> 01:16:08,059
Subito.
628
01:16:11,400 --> 01:16:15,314
Tienilo sotto controllo. Io vado al cesso.
629
01:16:41,138 --> 01:16:45,884
Spero che non le sia piaciuto
e voglia fare qualcosa per rimediare.
630
01:16:47,728 --> 01:16:53,398
Non credo voglia continuare
la conversazione con il tono di prima.
631
01:16:59,448 --> 01:17:04,525
Si tolga quel piscio dalla faccia.
E la smetta di dire stronzate.
632
01:17:05,579 --> 01:17:09,873
Se non ritrovo quei prigionieri,
nella prigione scoppierâ il finimondo.
633
01:17:10,000 --> 01:17:15,339
Ha mai assistito a una rivolta
in un carcere di massima sicurezza?
634
01:17:21,762 --> 01:17:24,467
Ha un cervello troppo piccolo
per immaginarselo.
635
01:17:25,599 --> 01:17:27,888
- Dov'è il treno?
- Sul binario uno.
636
01:17:28,018 --> 01:17:32,764
Se mi ha preso in giro,
le farô ingoiare tutti i denti. Svelto.
637
01:17:32,898 --> 01:17:36,647
- Mi dica dove posso trovarli in elicottero.
- Certo.
638
01:17:36,777 --> 01:17:38,817
Glielo faccio vedere subito.
639
01:18:57,983 --> 01:19:04,485
Non ho fatto tutta questa strada
per farmi bloccare da una dannata porta.
640
01:19:04,615 --> 01:19:07,450
Non arrenderti.
Ce la faremo.
641
01:19:07,576 --> 01:19:09,403
Come?
642
01:19:13,415 --> 01:19:16,333
Non Io so.
643
01:19:16,460 --> 01:19:20,588
Ma so che stanno liberando i binari
644
01:19:20,714 --> 01:19:23,881
e che non ci abbandoneranno.
645
01:19:28,597 --> 01:19:32,642
- Come fai a saperlo?
- Me Io sento.
646
01:19:32,768 --> 01:19:35,093
I miracoli succedono.
647
01:19:35,229 --> 01:19:37,720
Ti rendi conto delle stupidaggini che dici?
648
01:19:37,856 --> 01:19:43,480
Al diavolo i miracoli. Bisogna contare
solo su se stessi. Su nessun altro.
649
01:19:43,612 --> 01:19:48,073
Credete che resterô qui
in attesa di un miracolo? Vi sbagliate.
650
01:19:48,200 --> 01:19:50,905
Adesso esco e cerco di fare qualcosa.
651
01:19:51,036 --> 01:19:54,452
Vado fuori e ci provo. Ecco cosa faccio.
652
01:19:55,624 --> 01:19:59,040
Non puoi farcela. Non ci sono appigli.
653
01:19:59,169 --> 01:20:03,499
E nemmeno passaggi.
Te l'ho giâ detto: Non puoi farcela.
654
01:20:07,553 --> 01:20:08,964
Ce la farô.
655
01:20:09,096 --> 01:20:14,885
Se devo fare un salto di un metro e mezzo,
come un uccello, Io farô. Ce la farô.
656
01:20:16,895 --> 01:20:20,763
Non puoi farcela, non con quel braccio.
657
01:20:20,899 --> 01:20:24,103
Ma io sì. Io posso fermare quest'affare.
658
01:20:24,862 --> 01:20:28,610
Dammi un goccio. Fammi provare.
659
01:20:30,492 --> 01:20:31,690
D'accordo.
660
01:20:32,953 --> 01:20:34,697
Vacci piano.
661
01:20:41,253 --> 01:20:44,207
- Sei molto coraggioso.
- Lo so.
662
01:20:50,679 --> 01:20:53,301
Gli occhiali.
663
01:20:54,475 --> 01:20:56,384
Vado.
664
01:20:56,518 --> 01:20:58,725
Ci siamo.
665
01:21:10,324 --> 01:21:11,948
Soci?
666
01:21:17,331 --> 01:21:19,370
Sì, cazzo.
667
01:21:36,100 --> 01:21:40,429
Puoi farcela. Hai le palle, figliolo.
668
01:21:46,860 --> 01:21:50,027
Tu sì che hai le palle.
Più palle che cervello.
669
01:21:50,155 --> 01:21:53,322
- Che cosa hai detto?
- Che è senza cervello.
670
01:21:53,450 --> 01:21:56,321
- Sei cattivo.
- Ma è la veritâ.
671
01:22:04,086 --> 01:22:07,289
Forza. Sbrigati, idiota.
672
01:22:30,362 --> 01:22:33,233
- Adesso. Salta.
- Dobbiamo farlo tornare indietro.
673
01:22:33,365 --> 01:22:35,856
- Dai, forza.
- Non ce la faccio a guardare.
674
01:22:35,993 --> 01:22:38,032
Allora siediti.
675
01:22:44,459 --> 01:22:46,369
Non piantarmi in asso.
676
01:22:55,304 --> 01:22:57,676
Forza.
677
01:23:02,394 --> 01:23:07,139
Non mollare.
Non mollare, idiota. Riprova.
678
01:23:10,027 --> 01:23:14,523
Non puô farcela. Non ti importa?
La sua vita non significa niente per te?
679
01:23:14,656 --> 01:23:16,898
Togliti dai piedi.
680
01:23:21,705 --> 01:23:27,079
Torna indietro, finocchio. Vuoi essere
un duro? Ti arrendi così? Torna indietro.
681
01:23:29,713 --> 01:23:31,753
Lascialo entrare.
682
01:23:37,429 --> 01:23:42,305
- Che ti è preso?
- Fammi vedere se sei un vero uomo.
683
01:23:42,434 --> 01:23:44,972
Lasciami in pace.
684
01:23:45,103 --> 01:23:47,143
Torna subito fuori.
685
01:23:48,315 --> 01:23:52,182
Non osare parlarmi così.
Non so neanche chi sei.
686
01:23:52,319 --> 01:23:55,569
Vuoi essere un duro?
Allora torna fuori.
687
01:23:55,697 --> 01:24:00,027
- No. Basta.
- Vuoi uccidermi?
688
01:24:00,160 --> 01:24:05,285
Se avessi voluto ucciderti,
l'avrei giâ fatto da tempo. Puoi farcela.
689
01:24:05,916 --> 01:24:08,786
É impossibile.
690
01:24:08,919 --> 01:24:12,917
Se non provi, non puoi saperlo.
691
01:24:13,048 --> 01:24:16,049
Sei un codardo.
Perché sono evaso con un vigliacco?
692
01:24:16,176 --> 01:24:19,592
- Lascialo in pace.
- Fatti valere, figliolo.
693
01:24:19,721 --> 01:24:23,505
- Alza quel culo. Mi hai sentito?
- Basta.
694
01:24:26,353 --> 01:24:28,310
Torna lâ fuori.
695
01:24:37,406 --> 01:24:41,818
- Va bene, vado.
- No, ti sta usando. Non andare.
696
01:24:41,952 --> 01:24:45,237
- Farai quello che ti dico?
- Sì.
697
01:24:45,372 --> 01:24:49,073
- Fallo tu, se hai coraggio.
- Lo farei, se non fossi ferito.
698
01:24:49,209 --> 01:24:54,500
Balle. Credi di poter sacrificare
la vita degli altri invece della tua?
699
01:24:54,631 --> 01:24:57,418
Sei un animale.
700
01:24:57,551 --> 01:25:00,302
No. Peggio.
701
01:25:00,429 --> 01:25:02,053
Un essere umano.
702
01:25:04,349 --> 01:25:08,976
Torna lâ fuori. Subito.
Vai. Obbedisci.
703
01:25:10,605 --> 01:25:13,606
Non ti lascerô andare. No.
704
01:25:15,527 --> 01:25:17,567
Non toccarla.
705
01:25:25,329 --> 01:25:27,535
Ti ammazzo.
706
01:25:27,664 --> 01:25:31,199
- Muori, bastardo.
- Ti ammazzo.
707
01:25:31,335 --> 01:25:34,371
Non costringermi a ucciderti.
Guarda che Io faccio.
708
01:25:37,174 --> 01:25:40,590
Ti ammazzo. Non costringermi a farlo.
709
01:25:40,719 --> 01:25:42,961
Se ti avvicini, ti ammazzo.
710
01:25:46,850 --> 01:25:50,385
Butta il coltello o ti riempio di botte.
711
01:25:50,520 --> 01:25:53,058
Fatti sotto. Forza.
712
01:25:55,650 --> 01:25:57,477
Uccidilo.
713
01:27:09,224 --> 01:27:11,549
Credevo che fossi mio amico.
714
01:27:13,687 --> 01:27:16,308
Credevo che fossimo soci.
715
01:27:18,942 --> 01:27:20,982
Che cavolo.
716
01:27:21,111 --> 01:27:26,105
Alla resa dei conti
ti sei rivelato peggio di Ranken.
717
01:27:26,742 --> 01:27:29,826
Almeno lui ti dice le cose in faccia.
718
01:27:32,038 --> 01:27:34,411
Eri un eroe per me.
719
01:27:37,210 --> 01:27:43,165
Eri un eroe per tutti noi
in quel cesso di prigione.
720
01:27:43,300 --> 01:27:45,339
Al diavolo.
721
01:28:11,578 --> 01:28:15,706
É tutta colpa tua. Avresti dovuto
darmi retta e farlo deragliare.
722
01:28:15,832 --> 01:28:21,835
Allora? Li mandiamo su un binario morto
così tra 15 minuti saranno spacciati?
723
01:28:21,963 --> 01:28:24,750
- Stazione di Elken.
- Qui Elken. Parlate pure.
724
01:28:24,883 --> 01:28:28,928
Gilchrist, sono MacDonald.
725
01:28:29,054 --> 01:28:30,678
- Sono Barstow.
- Forza.
726
01:28:30,805 --> 01:28:33,178
Adesso ascoltami bene e agisci in fretta.
727
01:28:33,308 --> 01:28:37,769
Hai circa un minuto per deviare
il treno sul vecchio binario.
728
01:28:37,896 --> 01:28:41,561
- Consideralo giâ fatto.
- Bravo, figliolo.
729
01:28:41,691 --> 01:28:44,776
Salveremo Io stabilimento chimico.
730
01:28:46,363 --> 01:28:48,901
Ma sacrificheremo tre vite umane.
731
01:30:26,838 --> 01:30:33,552
Ci sono ancora un sacco di facce radiose
alla base NASA di Houston oggi
732
01:30:33,678 --> 01:30:38,755
per il lancio avvenuto mercoledì
di due nuovi satelliti per le comunicazioni.
733
01:30:38,892 --> 01:30:42,972
Il numero di esperimenti di questo genere
è destinato a raddoppiare
734
01:30:43,104 --> 01:30:48,099
il mese prossimo con il lancio di un
satellite meteorologico anglo-francese.
735
01:30:48,234 --> 01:30:53,027
Il direttore Hogan ha Iodato l'equipaggio
della missione appena conclusa...
736
01:30:53,156 --> 01:30:55,908
Non capisco.
737
01:30:56,034 --> 01:30:58,525
Come è potuto succedere?
738
01:30:58,662 --> 01:31:03,039
Perché non siamo riusciti a fermarlo
con tutti questi congegni?
739
01:31:03,166 --> 01:31:06,617
Con tutta questa tecnologia avanzata.
740
01:31:11,549 --> 01:31:14,087
Ci sono cose
che non si possono spiegare.
741
01:32:50,732 --> 01:32:52,771
Guardate.
742
01:33:26,935 --> 01:33:28,559
Porca vacca.
743
01:33:36,027 --> 01:33:38,945
Hai visto, Ranken?
744
01:33:43,284 --> 01:33:45,989
Vieni giù.
745
01:34:40,717 --> 01:34:46,387
Non mi riporterai indietro. Provaci.
Non te Io permetterô mai, bastardo.
746
01:34:46,514 --> 01:34:50,464
Che ti prende?
Non hai le palle per farlo?
747
01:34:52,937 --> 01:34:56,852
Mi senti?
Non riuscirai a fermare questo treno.
748
01:34:56,983 --> 01:35:00,269
Non ci riuscirai mai.
Mi senti, bastardo?
749
01:35:00,403 --> 01:35:04,864
Te l'avevo detto che sarei scappato.
E ce l'ho fatta.
750
01:35:04,991 --> 01:35:08,775
Sono qui, davanti a te, bastardo.
Vieni giù a prendermi.
751
01:35:08,912 --> 01:35:11,034
Ho vinto.
752
01:35:12,206 --> 01:35:18,209
Vieni giù a prendermi.
Sono vivo, bastardo. Vieni giù.
753
01:35:21,966 --> 01:35:26,545
Mi senti? Non mi prenderai mai.
754
01:35:26,679 --> 01:35:30,843
Non riuscirai mai a fermare questo treno.
Hai capito? Ho vinto io.
755
01:36:06,219 --> 01:36:08,674
Cos'è stato?
756
01:36:11,766 --> 01:36:15,846
- Che è successo?
- Ci hanno piantato in asso.
757
01:36:15,979 --> 01:36:18,766
Ci hanno deviato su un binario morto.
758
01:36:18,898 --> 01:36:23,441
- Che cosa vuol dire?
- Che ci schianteremo.
759
01:36:49,262 --> 01:36:51,301
Abbracciami.
760
01:36:53,349 --> 01:36:55,389
Non voglio morire da sola.
761
01:36:57,478 --> 01:37:00,349
Andrâ tutto bene. Ci salveremo.
762
01:37:00,481 --> 01:37:03,103
Tutti muoiono da soli. Forza.
763
01:37:03,484 --> 01:37:08,193
Forza, bastardo, sono qui.
Sono fuori dalla gabbia adesso.
764
01:37:08,323 --> 01:37:13,317
Sono fuori dalla gabbia.
E non ci tornerô mai più.
765
01:37:13,453 --> 01:37:17,118
Non potrai fermarmi.
Sono fuori. Mi senti?
766
01:37:17,248 --> 01:37:22,408
- Non puoi farcela.
- Sono libero. Non mi avrai mai.
767
01:37:28,301 --> 01:37:30,970
Ti darô una bella lezione, figliolo.
768
01:37:31,095 --> 01:37:33,135
Dipende tutto da qui.
769
01:37:34,349 --> 01:37:37,302
Raggiungerô quella fottuta locomotiva.
770
01:37:37,435 --> 01:37:40,104
Ce la farô.
771
01:37:41,564 --> 01:37:44,020
Guardami.
772
01:40:28,773 --> 01:40:30,481
Ti sto aspettando.
773
01:41:13,901 --> 01:41:16,108
Jonah è vivo?
774
01:41:19,031 --> 01:41:21,071
Sì.
775
01:41:25,496 --> 01:41:27,536
Bene.
776
01:41:28,541 --> 01:41:30,580
Sarâ felice.
777
01:41:51,022 --> 01:41:52,895
Non farlo.
778
01:41:53,024 --> 01:41:56,274
Finirai sulla sedia elettrica, Io sai.
779
01:41:58,696 --> 01:42:02,065
Premi quel pulsante.
Siamo su un binario morto.
780
01:42:02,199 --> 01:42:05,153
Tra cinque minuti ci schianteremo.
781
01:42:09,707 --> 01:42:14,036
Allora ci faremo un bel viaggetto
di cinque minuti assieme.
782
01:42:20,426 --> 01:42:23,593
Ti credi un eroe, ma non è così.
783
01:42:23,721 --> 01:42:26,093
Sei un buono a nulla.
784
01:42:26,223 --> 01:42:28,263
Lo siamo tutti e due, fratello.
785
01:42:58,506 --> 01:43:02,918
Adesso premi quel pulsante
e ferma il treno.
786
01:43:03,052 --> 01:43:05,377
Ci restano pochi minuti.
787
01:43:05,513 --> 01:43:07,671
Abbiamo tutto il tempo che vogliamo.
788
01:43:08,641 --> 01:43:12,341
- Morirai, bastardo.
- E tu morirai con me.
789
01:43:16,440 --> 01:43:18,480
Vaffanculo.
790
01:43:18,609 --> 01:43:21,776
Anche tu hai paura di morire, come tutti.
791
01:43:21,904 --> 01:43:25,273
E non ti lascerô andare, mi hai sentito?
792
01:43:27,326 --> 01:43:29,366
Io sono libero.
793
01:43:34,667 --> 01:43:36,790
Credi di aver vinto.
794
01:43:39,547 --> 01:43:42,216
Anch'io so come morire.
795
01:43:43,467 --> 01:43:46,967
Vincere o perdere: Che differenza fa?
796
01:43:54,353 --> 01:43:57,437
Che ne sarâ del pivello e della ragazza?
797
01:44:04,447 --> 01:44:06,190
Loro non c'entrano.
798
01:44:06,323 --> 01:44:08,363
É una questione tra me e te.
799
01:45:09,428 --> 01:45:12,464
Fermala. Maledizione.
800
01:45:12,598 --> 01:45:14,306
Fermala.
801
01:45:16,560 --> 01:45:18,885
Non devi fare altro.
802
01:45:19,021 --> 01:45:21,346
Sa quello che fa.
803
01:45:21,482 --> 01:45:25,396
Fermala. Non devi fare altro.
804
01:45:49,802 --> 01:45:51,841
Ce l'ha fatta.
805
01:47:20,559 --> 01:47:25,138
"NON V'É BESTIA TANTO FEROCE
DA NON CONOSCERE LA PIETÀ."
806
01:47:25,272 --> 01:47:29,815
"MA IO NON LA CONOSCO,
PERClÒ NON SON BESTIA."
807
01:47:29,944 --> 01:47:32,814
RICCARDO III - WILLIAM SHAKESPEARE
808
01:50:18,153 --> 01:50:22,068
Sottotitoli Visiontext: Laura Castoldi
809
01:50:35,963 --> 01:50:38,002
IT
64825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.