All language subtitles for Runaway.Train.itRunaway.Train.iaway.Train.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,966 --> 00:02:20,630 Carcere di massima sicurezza di Stonehaven, Alaska, USA 2 00:02:28,065 --> 00:02:34,150 I passeggeri avevano tra i 14 e i 19 anni. Sono rimasti tutti uccisi nello schianto. 3 00:02:34,279 --> 00:02:37,399 I nomi non sono stati ancora resi noti. 4 00:02:37,532 --> 00:02:40,403 E ora linea alla corte di giustizia federale 5 00:02:40,535 --> 00:02:43,702 per le ultime notizie sul caso Manheim-Stonehaven. 6 00:02:43,830 --> 00:02:48,291 Ci è appena giunta voce che il giudice federale ha emesso il verdetto. 7 00:02:48,418 --> 00:02:52,167 Non abbiamo ancora i particolari, ma sembra che Oscar Manheim, 8 00:02:52,297 --> 00:02:56,758 l'ergastolano che per tre anni è rimasto sepolto in una cella, 9 00:02:56,885 --> 00:03:00,634 abbia vinto il suo ricorso contro il carcere di Stonehaven. 10 00:03:00,764 --> 00:03:05,509 Restate con noi per ulteriori dettagli e per il commento del direttore Ranken. 11 00:03:05,644 --> 00:03:07,683 Sì. 12 00:03:20,826 --> 00:03:25,571 - Ehi, Rogers. Guardami. - Che succede? 13 00:03:25,706 --> 00:03:29,620 Manny ha vinto. Il tribunale ha ordinato di farlo uscire. 14 00:03:29,751 --> 00:03:31,791 É fantastico. 15 00:03:31,920 --> 00:03:35,503 Il direttore Ranken sarâ in onda tra un paio di minuti. 16 00:03:35,632 --> 00:03:42,085 Lascia che i ragazzi sentano le stronzate che ha da dire. Metti sul canale 9. 17 00:03:42,222 --> 00:03:44,262 Rogers? 18 00:03:47,018 --> 00:03:50,352 Ti sei appena fatto o che cosa? 19 00:03:50,480 --> 00:03:56,186 Io ero giâ un duro quando tu ti facevi ancora la pipì addosso. 20 00:03:56,319 --> 00:03:58,810 E va bene. Così Io sentiranno tutti. 21 00:03:58,947 --> 00:04:01,355 Sì, cazzo. 22 00:04:02,492 --> 00:04:04,568 Grazie. 23 00:04:04,703 --> 00:04:08,570 Il carcere non deve essere un albergo. I criminali vanno puniti. 24 00:04:08,707 --> 00:04:11,114 Ma non crede di aver scioccato la gente 25 00:04:11,251 --> 00:04:16,376 tenendo un uomo sepolto in una cella per tre anni? 26 00:04:16,506 --> 00:04:20,456 Se fosse un uomo, sì. Ma Manheim è un animale. 27 00:04:20,594 --> 00:04:25,090 É evaso due volte, ha rapinato banche, è un assassino. 28 00:04:25,223 --> 00:04:30,181 Non gli importa niente della vita altrui, né tanto meno della sua... 29 00:04:30,312 --> 00:04:33,396 Vai a farti fottere. 30 00:04:33,523 --> 00:04:37,272 - Vai a prenderlo nel culo. - Sporco finocchio. 31 00:04:37,402 --> 00:04:41,447 - Facciamo fuori quel vegetale nazista. - Manny presidente. 32 00:04:41,573 --> 00:04:46,816 Non crede in niente, sarebbe capace di qualsiasi cosa. 33 00:04:46,953 --> 00:04:52,030 Faccio questo lavoro da 26 anni. Persino i pluriomicidi hanno paura di lui. 34 00:04:52,167 --> 00:04:55,251 Cristo santo. 35 00:05:05,931 --> 00:05:08,885 Jonah. 36 00:05:12,020 --> 00:05:13,763 Manny ce l'ha fatta. 37 00:05:13,897 --> 00:05:17,895 - Alla fine ce l'ha fatta. - Bene. Ci vediamo in cortile. 38 00:05:21,821 --> 00:05:28,489 Se è un animale come dice lei, perché tutti i detenuti sono dalla sua parte? 39 00:05:30,247 --> 00:05:33,662 Perché sono quasi tutti animali, proprio come lui. 40 00:05:33,792 --> 00:05:36,413 Pretendono di fare tutto quello che vogliono. 41 00:05:36,545 --> 00:05:40,589 - Apri questa cazzo di porta. - 'Fanculo voi e la vostra droga. 42 00:05:40,715 --> 00:05:43,123 Apri questa dannata porta, Rogers. 43 00:05:48,723 --> 00:05:54,228 Non è un circolo esclusivo. A Stonehaven la condanna media è di 22 anni. 44 00:06:00,193 --> 00:06:01,687 Spegni quell'affare. 45 00:06:08,451 --> 00:06:10,907 Vai a farti fottere. 46 00:06:27,262 --> 00:06:33,715 Hai visto quante belle novitâ in prigione? Devi ringraziare la nostra creativitâ. 47 00:06:38,773 --> 00:06:41,977 Tua madre è una cagna e tu un topo di fogna. 48 00:06:59,544 --> 00:07:02,082 Manny. Ci sono visite. 49 00:07:24,653 --> 00:07:26,692 In piedi, condannato. 50 00:07:29,199 --> 00:07:31,238 In piedi. 51 00:07:42,879 --> 00:07:45,584 Il giudice ha ordinato di farti uscire da qui. 52 00:07:45,715 --> 00:07:49,843 Potrei richiedere una sospensione in appello. Me la concederebbero. 53 00:07:49,969 --> 00:07:53,967 Il ricorso in appello potrebbe significare altri nove mesi qui dentro. 54 00:07:54,099 --> 00:07:56,969 Per nove mesi potrei resistere anche a testa in giù. 55 00:07:57,102 --> 00:08:02,891 - Adesso butto giù la porta e ti do... - 'Fanculo. Non ne avresti il coraggio. 56 00:08:03,024 --> 00:08:06,607 Non mi sporco le mani con un verme come te. 57 00:08:08,947 --> 00:08:11,520 Potrai andare in cortile. 58 00:08:11,658 --> 00:08:15,905 Spero solo che tu faccia un passo falso, così posso farti fuori. É una promessa. 59 00:08:16,037 --> 00:08:20,783 Una promessa. Come quella di lasciarmi qui dentro per il resto della vita. 60 00:08:21,501 --> 00:08:26,542 Ci sei stato tre anni. Per me è giâ abbastanza. 61 00:08:26,673 --> 00:08:29,958 Tutto ciô che non mi uccide mi rende più forte. 62 00:08:30,093 --> 00:08:31,717 Lo vedremo. 63 00:08:31,845 --> 00:08:36,174 Ti prego, riprovaci e uscirai da qui dentro un sacco di plastica. 64 00:08:43,606 --> 00:08:46,607 Tu fai quello che devi fare e io farô Io stesso. 65 00:08:46,735 --> 00:08:49,404 Quel che sarâ, sarâ. 66 00:08:53,032 --> 00:08:56,401 Chiamate l'officina. Portatelo in cortile. 67 00:09:03,710 --> 00:09:08,586 Era il buco del culo di tua madre. Quella troia le fa grosse. 68 00:09:14,387 --> 00:09:18,467 Siete tutti delle mezze seghe, capaci solo di sbraitare nascosti al buio. 69 00:09:18,600 --> 00:09:22,099 Ve Io dico io qual è il vostro posto, bastardi. 70 00:09:23,062 --> 00:09:26,266 Prima c'è Dio. 71 00:09:26,399 --> 00:09:30,693 Poi il direttore. Poi le mie guardie. 72 00:09:30,820 --> 00:09:33,691 Poi i cani nel canile qua fuori. 73 00:09:33,823 --> 00:09:36,361 E infine voi, 74 00:09:36,493 --> 00:09:40,193 rifiuti umani che non siete altro. 75 00:09:40,330 --> 00:09:45,157 Inutili per voi stessi e per il resto dell'umanitâ. 76 00:09:58,848 --> 00:10:02,431 Eccolo finalmente. Il grande uomo. 77 00:10:08,274 --> 00:10:10,682 Ehi, sono io, Home. 78 00:10:10,819 --> 00:10:13,274 Sono cieco. Non vedo niente. 79 00:10:13,988 --> 00:10:15,862 Tieni, amico. 80 00:10:19,911 --> 00:10:23,446 - Andiamo. Sarâ ora di rientrare. - Te Io porto io. 81 00:10:23,581 --> 00:10:26,701 Cos'è successo in questi tre anni? 82 00:10:26,835 --> 00:10:30,702 Niente di che. Sono uscito e mi sono beccato un'altra condanna a 30 anni. 83 00:10:30,839 --> 00:10:33,508 - Senza di me non resistevi? - No, senza i soldi. 84 00:10:33,633 --> 00:10:35,709 Mai saputo rapinare una banca. 85 00:10:35,844 --> 00:10:41,086 - I seguenti detenuti hanno visite... - Non preoccuparti. Ti farô uscire da qui. 86 00:10:41,224 --> 00:10:44,427 - Non quest'inverno. - Dici di no? 87 00:10:44,561 --> 00:10:48,261 - Ehi, leccaculo. - Che gli? 88 00:10:48,398 --> 00:10:54,602 É un ragazzo in gamba. E poi è addetto al carrello della lavanderia. 89 00:11:01,536 --> 00:11:04,406 Bentornato a casa, fratello. 90 00:11:28,813 --> 00:11:30,936 Ammazzalo quel figlio di puttana. 91 00:11:34,861 --> 00:11:37,316 Uno, due... 92 00:11:40,158 --> 00:11:42,197 FACCIA DI MERDA 93 00:11:52,587 --> 00:11:56,086 - Quel ragazzo è in gamba. - Non vale un soldo bucato. 94 00:11:56,215 --> 00:12:01,672 Non dovresti essere così severo. Vado a pisciare. 95 00:12:01,804 --> 00:12:06,217 Guardia, questo qui mi vuole fottere. L'avete lasciato troppo lâ dentro. 96 00:12:21,532 --> 00:12:24,284 Fagliela vedere a quel finocchio. Finiscilo. 97 00:12:32,585 --> 00:12:34,625 Vai di jab. Picchia duro. 98 00:12:41,469 --> 00:12:43,509 Che stai facendo? 99 00:12:44,389 --> 00:12:46,927 Basta. Vieni via. 100 00:12:51,646 --> 00:12:53,057 Tutto okay? 101 00:12:55,024 --> 00:12:59,770 II campione dei pesi welter rimane Buck McGee. 102 00:13:39,777 --> 00:13:42,233 Mi spiace, Manny. Mi ha costretto Ranken. 103 00:13:42,363 --> 00:13:44,403 - Fatti sotto, finocchio. - Basta. 104 00:13:44,532 --> 00:13:46,690 Fatti sotto, vediamo se hai coraggio. 105 00:13:54,000 --> 00:13:57,618 - Smettila. - Fatti sotto, lurido venduto. 106 00:13:57,754 --> 00:14:00,790 - Ho un regalino per te. - Mi spiace. 107 00:14:00,923 --> 00:14:02,750 No. Resta dove sei. 108 00:14:03,509 --> 00:14:06,296 É me che vuoi? II mio sangue? Eccolo. 109 00:14:06,429 --> 00:14:09,216 Ecco il mio sangue. Fatti sotto, vigliacco. 110 00:14:13,770 --> 00:14:16,308 Vuoi spararmi? Sparami. 111 00:14:16,439 --> 00:14:18,811 Sparami e fammi fuori, buffone. Sono qui. 112 00:14:18,941 --> 00:14:21,230 Coraggio, fammi fuori. 113 00:14:21,361 --> 00:14:25,192 Non usare una mezza sega per fare il tuo sporco lavoro. 114 00:14:25,323 --> 00:14:28,608 Sparami. Non vado da nessuna parte. 115 00:14:29,702 --> 00:14:33,118 Forza. Vediamo se ne hai il coraggio. 116 00:14:34,624 --> 00:14:37,494 Ehi, buffone, non mi fai paura. 117 00:14:39,295 --> 00:14:41,453 No, Joe. É mio. 118 00:14:47,386 --> 00:14:49,213 Lasciami. Lasciami andare. 119 00:14:55,311 --> 00:14:58,016 Giuro che ti ammazzo. 120 00:14:58,689 --> 00:15:01,145 Ti faccio saltare quella cazzo di testa. 121 00:15:03,319 --> 00:15:06,688 Cielo. Non potete fare qualcosa? 122 00:15:06,823 --> 00:15:10,607 Tornare in cella. É un ordine. 123 00:15:10,743 --> 00:15:12,985 Tutti i prigionieri in cella. 124 00:15:48,865 --> 00:15:51,652 Hai una brutta cera. 125 00:15:51,784 --> 00:15:54,322 Se non altro sono ancora vivo. 126 00:15:57,123 --> 00:16:00,159 Vuole mettermi contro gli altri detenuti. 127 00:16:00,293 --> 00:16:03,163 Ti vuole morto, questo è certo. 128 00:16:03,296 --> 00:16:06,795 No, mi sta provocando. Vuole che provi a scappare. 129 00:16:06,924 --> 00:16:10,174 - Mi sta provocando. - Ci sono 35 gradi sottozero lâ fuori. 130 00:16:10,303 --> 00:16:13,054 Voglio provarci. Vieni anche tu? 131 00:16:13,181 --> 00:16:16,550 Vieni? Ti aspetterô. 132 00:16:19,395 --> 00:16:21,720 No, fratello. 133 00:16:21,856 --> 00:16:26,019 Qui mi sento a casa. Ho un certo potere. 134 00:16:26,152 --> 00:16:29,568 Non posso più permettermi di farmi pestare così. 135 00:16:35,495 --> 00:16:37,534 Io ce la posso fare. 136 00:16:37,663 --> 00:16:40,333 Allora vai, fratello. Fallo. 137 00:16:42,627 --> 00:16:44,915 Lo farô. 138 00:16:45,046 --> 00:16:48,746 Qualsiasi cosa succeda, non lasciare che ti riportino qui. 139 00:16:51,052 --> 00:16:55,963 Mi comprerô una bella casetta al caldo. 140 00:16:56,098 --> 00:16:58,850 Le guardie sono sulle scale. 141 00:16:59,769 --> 00:17:01,808 Andiamo. 142 00:17:01,938 --> 00:17:03,562 - Divertiti. - Anche tu. 143 00:17:12,031 --> 00:17:17,191 Alcuni prigionieri ti terranno d'occhio. Non farti uccidere. Sarebbe un peccato. 144 00:17:17,328 --> 00:17:20,495 Siamo in tanti dalla tua parte. E poi ti voglio bene. 145 00:17:25,878 --> 00:17:29,128 Lavanderia. Vedi di far centro, bello. 146 00:17:29,257 --> 00:17:33,800 Lavanderia. Ehi, ragazzi, centrate il cesto. 147 00:17:37,306 --> 00:17:39,928 Vieni a vedere se i calzini sono inamidati bene. 148 00:17:40,059 --> 00:17:43,013 Vieni a controllare la mia biancheria. 149 00:17:44,188 --> 00:17:47,391 Vieni a controllare se è tutto a posto. 150 00:17:47,525 --> 00:17:49,648 Ci vediamo dopo. 151 00:18:00,413 --> 00:18:05,917 - Sei in ritardo. - Hanno fatto tardi alle docce. Ecco qua. 152 00:18:11,966 --> 00:18:16,711 - Lavanderia, capo. - Un attimo di pazienza. 153 00:18:18,806 --> 00:18:22,222 - Come va, Jackson? - Che si dice? 154 00:18:22,351 --> 00:18:24,807 Un altro cesto di roba da lavare. 155 00:18:31,861 --> 00:18:35,396 - Ho una sorpresa per te. - Di che si tratta? 156 00:18:35,531 --> 00:18:39,908 Sbaglio o mi hai detto che quest'anno tuo figlio parteciperâ al Golden Gloves? 157 00:18:40,036 --> 00:18:41,862 Cavolo. 158 00:18:47,168 --> 00:18:48,117 Guarda un po' qui. 159 00:18:50,796 --> 00:18:53,252 - Grazie. - Figurati. 160 00:18:56,594 --> 00:18:59,167 E sai cosa ti dico? 161 00:18:59,305 --> 00:19:03,468 Visto che sei sempre stato gentile con me, te le lascio a 80 dollari. 162 00:19:03,601 --> 00:19:06,555 Costerebbero 200, ma te le lascio a 80. 163 00:19:06,687 --> 00:19:09,641 - Non ce li ho 80 dollari. - Non preoccuparti. 164 00:19:09,774 --> 00:19:14,270 Facciamo così: Me li darai quando li avrai. 165 00:19:14,403 --> 00:19:18,697 - Va bene. - Non preoccuparti. Affare fatto. 166 00:19:18,824 --> 00:19:22,074 - Sono stupende. - Sì, belle. 167 00:19:37,802 --> 00:19:40,553 Mamma mia. Gennaio 1985. 168 00:19:40,679 --> 00:19:44,843 Questa qui è la crème de la crème della gnocca bianca, non trovi? 169 00:19:44,975 --> 00:19:49,721 Hugh Hefner sa proprio fare il suo mestiere, vero? 170 00:19:49,855 --> 00:19:54,482 - Hai ragione. - Sarâ pure bianca, ma non ti stanca. 171 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Non me Io dire. Aspetta che ti do una mano. 172 00:19:58,697 --> 00:19:59,527 Bene. 173 00:20:04,954 --> 00:20:10,161 - Fai gli auguri a tuo figlio da parte mia. - Grazie. Grazie di tutto. 174 00:20:24,181 --> 00:20:27,052 Arriva la biancheria sporca, capo. 175 00:20:39,196 --> 00:20:43,064 Quel figlio di puttana si lascia sempre fregare dalla gnocca bianca. 176 00:20:43,200 --> 00:20:45,240 Chiudi il becco. 177 00:20:50,666 --> 00:20:55,079 Okay, ci siamo. Puoi uscire. 178 00:20:56,464 --> 00:21:01,209 - Grazie, figliolo. Ti sono debitore. - Portami con te. 179 00:21:05,139 --> 00:21:10,050 E che cazzo. Me ne vado pure io. 180 00:21:13,814 --> 00:21:14,845 Me ne vado da qui. 181 00:21:20,529 --> 00:21:24,609 Chiudi il becco, idiota. Cosa vuoi? 182 00:21:24,742 --> 00:21:28,027 - Hai bisogno di me. - Cosa te Io fa pensare? 183 00:21:28,162 --> 00:21:35,078 Ho due mani e tu una, sono forte e ho portato questi vestiti. 184 00:21:35,211 --> 00:21:37,120 Figlio di puttana. 185 00:21:37,254 --> 00:21:40,041 E va bene, idiota. Spogliati e copriti di grasso. 186 00:21:40,174 --> 00:21:42,213 Agli ordini. 187 00:21:53,270 --> 00:21:56,770 Questa roba puzza da far schifo. 188 00:22:00,152 --> 00:22:02,192 Porca vacca. 189 00:22:16,961 --> 00:22:19,499 Che si fa adesso? 190 00:22:19,630 --> 00:22:22,999 Chiudi il becco. Parli troppo. 191 00:23:01,213 --> 00:23:03,122 Andiamo. 192 00:23:03,257 --> 00:23:05,582 - Dobbiamo entrare lì dentro? - Io ci entro. 193 00:23:11,974 --> 00:23:14,013 Passami la borsa. 194 00:23:16,228 --> 00:23:18,268 Richiudi la botola. 195 00:23:23,068 --> 00:23:25,191 Che schifo. 196 00:23:25,779 --> 00:23:28,401 Andiamo. Sbrigati. 197 00:23:34,997 --> 00:23:39,208 - Arrivo. - Sbrigati. 198 00:23:41,128 --> 00:23:43,204 C'è un tanfo pazzesco qui dentro. 199 00:23:43,339 --> 00:23:46,542 - Non sei mai stato in una fogna? - No. 200 00:23:46,675 --> 00:23:51,503 Aspetta un attimo. Ho infilato le mani in un mucchio di merda. 201 00:23:51,639 --> 00:23:54,176 Non preoccuparti. Poi ci laviamo. 202 00:23:55,517 --> 00:23:57,676 Dammi qua. 203 00:23:58,771 --> 00:24:02,768 Se vuoi vomitare, questo è il posto giusto. 204 00:24:02,900 --> 00:24:06,399 Che puzza. Maledizione. 205 00:24:08,822 --> 00:24:10,317 Aspettami. 206 00:24:14,286 --> 00:24:17,370 É un vero schifo. 207 00:24:17,498 --> 00:24:20,664 - E ora che facciamo? - Vieni, prendi la borsa. 208 00:24:22,002 --> 00:24:25,620 Tienila. Come se fosse un bambino. 209 00:24:25,756 --> 00:24:28,710 Che tanfo. 210 00:24:28,842 --> 00:24:34,631 Non ti piace questo odore? É l'odore della libertâ, fratello. 211 00:24:50,906 --> 00:24:54,156 - Io vado. - Aspetta. 212 00:24:55,536 --> 00:24:57,445 Tieni. 213 00:24:57,579 --> 00:24:59,619 Dammi la torcia. 214 00:24:59,748 --> 00:25:01,788 Fai attenzione. 215 00:25:03,252 --> 00:25:05,494 Aspettami. 216 00:25:06,672 --> 00:25:13,339 Ranken se la farâ addosso. Ranken morirâ di rabbia. 217 00:25:16,014 --> 00:25:19,051 - Dov'è la torcia? - É caduta. 218 00:25:19,184 --> 00:25:21,722 - Dove? - Nel fiume, 90 metri sotto di noi. 219 00:25:21,854 --> 00:25:26,017 - Non mi avevi detto dei 90 metri. - Non ti avevo neanche invitato. 220 00:25:26,150 --> 00:25:28,688 Sei vuoi tornare indietro, fai pure. Io vado. 221 00:25:28,819 --> 00:25:30,977 No. 222 00:25:50,132 --> 00:25:52,338 Muoio. 223 00:25:52,468 --> 00:25:54,709 Mi manca il fiato. 224 00:26:33,634 --> 00:26:36,718 Sono passati da qui, non c'è dubbio. 225 00:26:36,845 --> 00:26:38,754 Ce l'ha fatta. 226 00:26:38,889 --> 00:26:41,510 Quel figlio di puttana ce l'ha fatta. 227 00:27:11,588 --> 00:27:13,415 Basta cercare dentro il carcere. 228 00:27:13,549 --> 00:27:19,883 Avverti la polizia e manda in giro le foto. Sai cosa fare. 229 00:27:20,013 --> 00:27:21,923 Dio, 230 00:27:22,057 --> 00:27:24,299 non ucciderli. 231 00:27:24,434 --> 00:27:26,059 Lascia che Io faccia io. 232 00:27:52,504 --> 00:27:54,876 Aspetta un attimo. 233 00:27:55,007 --> 00:27:58,541 Smettila di lamentarti e cammina. 234 00:27:58,677 --> 00:28:02,378 - Manny, io non voglio morire. - Non è facile neanche per me. 235 00:28:02,514 --> 00:28:05,301 Tu almeno hai le scarpe. 236 00:28:05,434 --> 00:28:10,345 - Quanto manca ancora? - Forse un chilometro. Chi puô dirlo? 237 00:28:11,732 --> 00:28:14,020 Forse per un chilometro posso resistere. 238 00:28:19,156 --> 00:28:21,825 Delle scarpe. Mi servono delle scarpe. 239 00:29:21,593 --> 00:29:25,805 - Metti quella panca contro la porta. - Cosa? 240 00:29:31,770 --> 00:29:34,095 Mi servono delle scarpe, cazzo. 241 00:29:34,231 --> 00:29:37,564 Sai cosa ti dico? É incredibile. 242 00:29:37,693 --> 00:29:40,266 In due sono riusciti a evadere una volta, 243 00:29:40,404 --> 00:29:44,401 ma tu hai fregato quell'idiota per ben tre volte. 244 00:29:46,535 --> 00:29:51,742 La sai una cosa? Ranken sarâ incazzato nero. 245 00:29:51,873 --> 00:29:56,334 Mentre i ragazzi saranno al settimo cielo. 246 00:30:01,466 --> 00:30:03,922 - Fermo, idiota. - Non puô sentirci nessuno. 247 00:30:04,052 --> 00:30:06,092 Ti ho detto di non farlo. 248 00:30:13,020 --> 00:30:15,392 Non trattarmi come un pivello. 249 00:30:15,522 --> 00:30:18,060 - Non ti va? - No. 250 00:30:18,191 --> 00:30:21,311 Te la cavi bene sul ring. 251 00:30:21,445 --> 00:30:23,318 Fatti sotto. 252 00:30:23,447 --> 00:30:25,320 Forza. 253 00:30:27,826 --> 00:30:30,234 No. 254 00:30:30,370 --> 00:30:34,368 Non ti darô un motivo per uccidermi. 255 00:30:38,170 --> 00:30:40,411 Per favore, non farlo. 256 00:30:41,340 --> 00:30:43,462 Mi servono delle scarpe. 257 00:30:46,720 --> 00:30:49,258 Che cosa c'è? 258 00:30:49,389 --> 00:30:52,176 Scarpe. Fa' che ci siano delle scarpe. 259 00:30:52,309 --> 00:30:54,432 Questo Io prendo io. 260 00:31:03,028 --> 00:31:05,780 Mi servono delle scarpe. 261 00:31:08,575 --> 00:31:11,327 Guarda cosa ho trovato. 262 00:31:11,453 --> 00:31:14,738 Bevi un sorso per Io stomaco e poi dammelo. 263 00:31:17,793 --> 00:31:20,414 É roba buona. 264 00:31:34,559 --> 00:31:36,599 Forza. Andiamo. 265 00:31:36,728 --> 00:31:40,014 Aspetta. Mi servono delle scarpe. 266 00:31:40,148 --> 00:31:42,105 Eccole. 267 00:31:42,234 --> 00:31:45,318 Adesso mi servono i calzini. Dei fottutissimi calzini. 268 00:31:48,949 --> 00:31:52,400 Aspetta un attimo. Solo un attimo. 269 00:32:06,967 --> 00:32:09,209 - Prendiamo questo. - Sai dove va? 270 00:32:09,344 --> 00:32:13,294 - Per me va tutto bene. - Non voglio finire in un deposito. 271 00:32:18,520 --> 00:32:20,762 - Guarda. - Cosa? 272 00:32:21,857 --> 00:32:25,854 - Ecco la mia limousine per Broadway. - Perché? 273 00:32:28,321 --> 00:32:31,655 - Perché proprio quello? - Perché Io dico io. 274 00:34:45,917 --> 00:34:48,325 Ci stiamo muovendo. 275 00:34:48,461 --> 00:34:50,999 Grazie, Gesù. Cavolo. 276 00:34:51,965 --> 00:34:55,381 Siamo proprio una bella coppia, eh? 277 00:35:44,601 --> 00:35:46,973 Sembra il treno di Al. 278 00:35:47,103 --> 00:35:52,061 - Che diavolo ci fa lì fuori? - Si è sentito male. Maledizione. 279 00:35:55,487 --> 00:35:57,942 Sarâ meglio chiamare un'ambulanza. 280 00:36:07,957 --> 00:36:09,784 C'è qualcosa che non va. 281 00:36:09,918 --> 00:36:13,536 Non preoccuparti. Sanno quello che fanno. 282 00:36:17,092 --> 00:36:19,131 - Pulasky? - Pulasky. 283 00:36:19,260 --> 00:36:22,511 Qui Cassidy. Al è caduto dalla locomotiva. É morto. 284 00:36:22,639 --> 00:36:25,260 Il treno viene verso di te sul binario due. 285 00:36:25,392 --> 00:36:28,761 - Come hai detto? - Quattro vagoni. Fermali, per Dio. 286 00:36:28,895 --> 00:36:31,137 Parla più forte, Pulaski. 287 00:36:31,773 --> 00:36:35,818 - Dirottali sul binario 11. - Non posso. É troppo tardi. 288 00:36:39,572 --> 00:36:41,197 Centrale? 289 00:36:41,324 --> 00:36:43,447 Per la miseria. 290 00:36:43,576 --> 00:36:45,616 É un'emergenza. 291 00:36:45,745 --> 00:36:47,489 Rispondete, cazzo. 292 00:36:50,834 --> 00:36:55,246 Questo sì che sarebbe un dessert coi fiocchi. 293 00:36:55,380 --> 00:36:58,416 Ruby, perché non rispondi al telefono? 294 00:36:58,550 --> 00:37:01,385 Smettila, sei giâ abbastanza carina. 295 00:37:02,971 --> 00:37:07,798 Merda. Sei la pigrizia in persona. Non so come hai fatto ad avere questo posto. 296 00:37:07,934 --> 00:37:11,220 - Sì, centrale. Qui Dave Prince. - Passami Barstow. 297 00:37:11,354 --> 00:37:15,186 - Aspetta. - Aspetta un corno. Dov'è Barstow? 298 00:37:15,316 --> 00:37:17,190 É un'emergenza. 299 00:37:17,318 --> 00:37:19,607 - Quattro vagoni senza macchinista. - Cosa? 300 00:37:19,737 --> 00:37:23,818 Ho detto che c'è un treno impazzito. É diretto da questa parte. 301 00:37:25,577 --> 00:37:28,946 Vai a chiamare Frank. Corri. Sbrigati. 302 00:37:29,080 --> 00:37:33,125 Vuoi sbrigarti, maledizione? C'è un'emergenza. 303 00:37:33,251 --> 00:37:36,252 Resta in linea. Arriva subito. 304 00:37:37,172 --> 00:37:38,796 Frankie, al telefono. 305 00:37:45,722 --> 00:37:50,384 Esci subito da lì. C'è un treno impazzito sul binario 11. 306 00:37:53,605 --> 00:37:57,305 - Dove sei? Maledizione. - Sono qui. Che succede? 307 00:37:57,442 --> 00:38:01,392 C'è un treno impazzito sul binario 11. Il macchinista è caduto giù. 308 00:38:01,529 --> 00:38:04,364 - Non c'è nessun altro a bordo? - E io che ne so? 309 00:38:04,491 --> 00:38:07,527 Ha fatto 14 chilometri e sta accelerando. 310 00:38:07,660 --> 00:38:12,702 - Proprio così. Che facciamo? - Stai calmo. Ti vuoi calmare? 311 00:38:12,832 --> 00:38:17,126 L'unica cosa da fare è deviarlo sul binario uno della linea principale. 312 00:38:17,253 --> 00:38:20,171 Hai capito? Poi ci penso io. 313 00:38:20,673 --> 00:38:22,713 Bene. 314 00:38:45,615 --> 00:38:47,239 Merda. 315 00:39:08,972 --> 00:39:13,219 - Quest'affare fila come un razzo. - Dovrebbe rimorchiare dei vagoni merce. 316 00:39:13,351 --> 00:39:16,056 Sorridi, amico. Siamo liberi. 317 00:39:17,480 --> 00:39:20,149 - Lo credi davvero? - Sì. 318 00:39:30,201 --> 00:39:34,578 Volevo dirti che sono orgoglioso di essere il tuo vice, socio. 319 00:39:34,706 --> 00:39:39,533 Senti, figliolo, ti stimo per ciô che hai fatto, ma io non ho soci. 320 00:39:39,669 --> 00:39:41,496 E poi non sarei così orgoglioso. 321 00:39:41,629 --> 00:39:47,216 Guarda quei tatuaggi. Starebbero bene in una piscina di Acapulco. 322 00:39:50,513 --> 00:39:53,218 Cos'ho fatto per meritarmi questo trattamento? 323 00:39:53,349 --> 00:39:56,184 Sei stato uno stupido a venire con me. 324 00:39:56,311 --> 00:39:59,228 Io sono in guerra col mondo e con quelli che ci vivono. 325 00:39:59,355 --> 00:40:02,440 E tu farai una brutta fine. 326 00:40:04,986 --> 00:40:07,903 - Non ti capisco. - Gli stupratori sono un po' tardi. 327 00:40:08,031 --> 00:40:12,242 Io non ho stuprato proprio nessuno. Chi te l'ha detto? 328 00:40:12,368 --> 00:40:16,117 É sulla tua scheda. Arrestato per stupro due anni fa. 329 00:40:16,247 --> 00:40:18,703 Cavolo. 330 00:40:19,626 --> 00:40:22,033 Non è stato un vero e proprio stupro. 331 00:40:22,170 --> 00:40:25,455 Lei aveva 15 anni e io ero più vecchio di lei. 332 00:40:25,590 --> 00:40:27,832 Bene. 333 00:40:32,597 --> 00:40:38,552 - Che ti prende? Cerchi compagnia? - Credi che qualcuno ci possa vedere? 334 00:40:38,686 --> 00:40:40,845 Io non credo niente. 335 00:40:47,320 --> 00:40:52,480 Sta prendendo velocitâ. Presto sarâ nella tua zona. I freni sono quasi andati. 336 00:40:52,617 --> 00:40:54,444 Sei impazzito? 337 00:40:56,287 --> 00:40:58,114 I freni sono andati. 338 00:40:58,247 --> 00:41:01,332 Com'è potuto succedere? Non li hanno controllati? 339 00:41:01,459 --> 00:41:05,326 - La valvola dev'essere bloccata. - Maledizione. 340 00:41:06,965 --> 00:41:10,416 - Eccolo. - Cristo santo. Che facciamo? 341 00:41:11,094 --> 00:41:15,222 Ho una moglie e due figli. Non sono ricco come Michael Jackson. 342 00:41:15,348 --> 00:41:19,926 - Questo sistema è infallibile. - Perché? Solo perché l'hai progettato tu? 343 00:41:20,061 --> 00:41:24,059 L'ho creato io e so come usarlo. Adesso ti faccio vedere. 344 00:41:58,391 --> 00:42:00,882 Sarâ meglio sorvolare l'autostrada. 345 00:42:01,019 --> 00:42:05,147 Dici sul serio? Non possono essere arrivati così Iontano. 346 00:42:05,273 --> 00:42:10,694 - Ci stiamo congelando il culo per niente. - Sta' zitto e tieni gli occhi sul ghiacciaio. 347 00:42:10,820 --> 00:42:16,111 Date retta a me. Quello ha fatto esattamente quello che avrei fatto io. 348 00:42:45,104 --> 00:42:49,850 Stavo pensando alla banca che hai svaligiato a Reno. 349 00:42:49,984 --> 00:42:53,068 Io ero in riformatorio. Sei stato proprio un grande. 350 00:42:53,196 --> 00:42:56,861 Due milioni di dollari. Sei proprio in gamba. 351 00:42:56,991 --> 00:43:00,277 Non erano proprio due milioni. 352 00:43:00,411 --> 00:43:03,116 La compagnia d'assicurazioni. É la prassi. 353 00:43:03,247 --> 00:43:05,738 Comunque sei stato un grande. 354 00:43:05,875 --> 00:43:07,914 Sai cosa ti dico? 355 00:43:15,218 --> 00:43:20,010 Conosco una banca fuori San Francisco. Roba da mezzo milione di dollari. 356 00:43:20,139 --> 00:43:26,427 Gestiscono le paghe della S&A Sugar e la S&A Sugar è una grande azienda. 357 00:43:26,562 --> 00:43:31,770 É quello che ho sempre sognato: Un bel colpo. Capisci cosa intendo? 358 00:43:32,693 --> 00:43:35,979 Così poi potrô spassarmela. Sì. Cavolo. 359 00:43:36,113 --> 00:43:39,317 Andrô alle sfilate di carnevale, andrô a Las Vegas 360 00:43:39,450 --> 00:43:44,112 e avrô in tasca abbastanza soldi da procurarmi qualche bella mignotta. 361 00:43:44,831 --> 00:43:51,450 Passo quasi ogni notte a fare sogni come questo. 362 00:43:51,587 --> 00:43:53,627 - Sogni? - Sì. 363 00:43:57,385 --> 00:43:59,342 Sono tutte stronzate. 364 00:43:59,470 --> 00:44:04,097 Non farai niente di tutto ciô. Ti dico io cosa farai. 365 00:44:04,225 --> 00:44:07,760 Ti troverai un lavoro. Ecco cosa farai. 366 00:44:07,895 --> 00:44:13,934 Un lavoro da ex carcerato, come svuotare vassoi nei self-service o pulire cessi. 367 00:44:14,068 --> 00:44:18,113 E ti ci attaccherai come a un'ancora perché sarâ la tua salvezza. 368 00:44:18,239 --> 00:44:22,450 Fidati di me, Jack, sarâ la tua salvezza. Mi ascolti? 369 00:44:24,036 --> 00:44:27,571 E quando alla fine della giornata arriverâ il padrone 370 00:44:27,707 --> 00:44:32,250 per vedere come hai lavorato, non Io guarderai negli occhi. 371 00:44:32,378 --> 00:44:36,458 Guarderai per terra perché non vorrai vedere la paura nei suoi occhi 372 00:44:36,591 --> 00:44:42,177 quando Io prenderai, Io butterai per terra e gli farai rimpiangere di essere nato. 373 00:44:42,305 --> 00:44:46,883 Dovrai guardare per terra. Ti ho detto di ascoltarmi, stronzetto. 374 00:44:47,810 --> 00:44:50,099 A quel punto controllerâ il tuo lavoro. 375 00:44:50,229 --> 00:44:53,396 E ti dirâ: "Laggiù è rimasta una macchiolina". 376 00:44:53,524 --> 00:44:58,316 "E qui ce n'è un'altra. Cosa mi dici di questa macchiolina?" 377 00:44:58,446 --> 00:45:04,449 E tu manderai giù tutto il dolore e pulirai la macchiolina, 378 00:45:07,079 --> 00:45:10,164 finché non sarâ tutto splendente. 379 00:45:11,751 --> 00:45:15,333 Poi il venerdì prenderai la paga. 380 00:45:15,463 --> 00:45:17,290 E se resisterai, 381 00:45:17,423 --> 00:45:21,752 potrai diventare presidente delle Chase Manhattan di tutto il mondo. 382 00:45:21,886 --> 00:45:23,795 Se resisterai. 383 00:45:24,513 --> 00:45:29,389 Ti sbagli. Piuttosto che finire così, preferisco stare in prigione. 384 00:45:32,647 --> 00:45:36,098 Peggio per te, pivello. 385 00:45:36,233 --> 00:45:39,104 Tu saresti capace di fare una cosa simile? 386 00:45:43,199 --> 00:45:45,238 Magari. 387 00:46:49,640 --> 00:46:52,214 Centrale. Treno 12 diretto a est. 388 00:46:54,311 --> 00:46:57,099 - Qui Barstow. - Perché ci avete fermato? 389 00:46:57,231 --> 00:47:00,814 C'è un treno impazzito diretto verso di voi sul binario uno. 390 00:47:00,943 --> 00:47:04,394 - Numero 12, rispondi. - Non vedo nessun treno. 391 00:47:04,530 --> 00:47:07,697 Se fossi abbastanza vicino da vederlo, saresti giâ morto. 392 00:47:07,825 --> 00:47:14,195 É a circa sei chilometri. Devi spostarti subito sul binario due. 393 00:47:14,331 --> 00:47:15,327 Cristo santo. 394 00:47:16,417 --> 00:47:20,117 - No, dici sul serio? - Che succede? 395 00:47:20,254 --> 00:47:24,121 - Non potete entrare. - Ma smettila. 396 00:47:50,993 --> 00:47:54,907 Il 12 diretto a est va a passo di lumaca. Chi è l'incompetente che Io guida? 397 00:47:55,039 --> 00:47:56,866 Bisogna dirgli di sbrigarsi. 398 00:49:15,286 --> 00:49:18,619 Te l'avevo detto che c'era qualcosa che non andava. 399 00:49:18,747 --> 00:49:24,667 - Forse siamo su un espresso. - Abbiamo travolto un treno senza frenare. 400 00:49:24,795 --> 00:49:29,042 Sta succedendo qualcosa di strano. Guarda. Tutti i corrimano sono andati. 401 00:49:29,175 --> 00:49:33,255 - Forse il macchinista è morto. - I macchinisti non muoiono su due piedi. 402 00:49:33,387 --> 00:49:36,554 Perché nessuno ha fischiato? 403 00:49:38,017 --> 00:49:40,508 Che ti prende? Sei impazzito? 404 00:49:40,644 --> 00:49:45,555 Volevo solo vedere se funziona. Hai detto che il macchinista è mor... 405 00:49:46,984 --> 00:49:49,024 Lasciami andare. 406 00:49:50,988 --> 00:49:56,444 - Non stiamo giocando a guardie e ladri. - L'hai scelto tu il treno. 407 00:49:58,162 --> 00:50:00,201 Hai ragione. 408 00:50:16,931 --> 00:50:20,928 Polizia di stato a elicottero uno. Rispondete. 409 00:50:23,062 --> 00:50:27,640 - Abbiamo novitâ sugli evasi. - La chiamano alla radio. 410 00:50:29,568 --> 00:50:33,233 La polizia ha trovato dei vestiti in un piazzale di manovra. 411 00:50:33,364 --> 00:50:35,522 Ci sono anche scarponi da detenuto. 412 00:50:35,658 --> 00:50:39,869 - Come sono arrivati così Iontano? - Cosa vi avevo detto? 413 00:50:39,995 --> 00:50:43,578 Sarô lì tra dieci minuti. Fatemi trovare pronti degli agenti. 414 00:50:43,707 --> 00:50:46,827 Ricevuto. Stiamo arrivando. 415 00:50:46,961 --> 00:50:49,000 Divertiamoci un po'. 416 00:51:13,445 --> 00:51:16,363 Forse è meglio andarcene da qui. 417 00:51:16,490 --> 00:51:20,702 Potremmo buttarci giù. Che ne dici? 418 00:51:24,373 --> 00:51:27,659 Rischiamo di romperci l'osso del collo. 419 00:51:31,672 --> 00:51:35,752 - Hai ragione. - Cerchiamo di capire cosa succede. 420 00:51:35,884 --> 00:51:39,716 - E come? - Andiamo nel vagone di testa. 421 00:51:42,725 --> 00:51:46,853 Andiamo nel vagone di testa e vediamo cosa diavolo sta succedendo. 422 00:51:51,608 --> 00:51:53,648 Questo Io prendo io. 423 00:52:01,744 --> 00:52:05,113 - Cosa me ne faccio? - Nascondilo da qualche parte. 424 00:52:06,790 --> 00:52:10,918 E aspetta il mio segnale prima di attaccare. 425 00:52:21,263 --> 00:52:23,754 Salve, Mr MacDonald. 426 00:52:23,891 --> 00:52:28,387 Non dite a nessuno del treno. Non voglio che i passeggeri si spaventino. 427 00:52:28,520 --> 00:52:32,684 E poi bisogna difendere la reputazione dell'azienda. Che novitâ ci sono? 428 00:52:32,816 --> 00:52:37,443 Ha travolto in pieno l'ultimo vagone del Granville 12. 429 00:52:38,614 --> 00:52:41,152 Ci sono feriti? 430 00:52:41,283 --> 00:52:45,411 - No. Che ne è del macchinista? - Quel vecchio stupido ha avuto un infarto. 431 00:52:45,537 --> 00:52:49,867 Ha fatto di tutto perché non rottamassimo quella locomotiva. Dammi la sedia. 432 00:52:50,000 --> 00:52:52,705 - A quanto va? - A 110 km/h. 433 00:52:55,172 --> 00:53:01,625 Perché non Io fermi? L'hai voluto tu questo sistema da 4,5 milioni di dollari. 434 00:53:01,762 --> 00:53:07,302 Il sistema serve a smistare i treni, non a fermarli quando sono senza macchinista. 435 00:53:07,434 --> 00:53:12,559 I freni sono fuori uso e il limitatore di velocitâ dev'essersi rotto nello scontro. 436 00:53:12,689 --> 00:53:16,355 Ma non preoccuparti. Faremo il possibile per evitare altri morti. 437 00:53:16,485 --> 00:53:21,277 - Non dimenticare il ponte Seneca. - Portaci del caffè. 438 00:53:21,407 --> 00:53:24,443 - Cosa c'entra il ponte? - Me ne sto giâ occupando. 439 00:53:24,576 --> 00:53:30,163 - Vorrei ricordarti che è vecchio. - E allora? Vuoi portarci il caffè, sì o no? 440 00:53:30,290 --> 00:53:35,166 Quando il treno raggiungerâ questo ponte, avrâ una velocitâ di 145 km/h. 441 00:53:35,295 --> 00:53:37,965 Sul ponte il limite è 80. 442 00:54:00,070 --> 00:54:03,439 - Fallo deragliare sul raccordo Jordan. - Ottima idea. 443 00:54:03,574 --> 00:54:08,864 Non mi serve che tu mi dia ragione. Fallo deragliare. Dobbiamo salvare il ponte. 444 00:54:08,996 --> 00:54:12,828 Con questo sistema posso spostare chiunque sul binario di raccordo. 445 00:54:12,958 --> 00:54:17,501 - Pensiamo a qualcos'altro. - Abbiamo quattro locomotive deserte. 446 00:54:17,629 --> 00:54:21,793 Se ti lascio giocare con il tuo sistema, quel mostro ucciderâ qualcuno. 447 00:54:21,925 --> 00:54:25,259 Sai quanto costerâ all'azienda? Lo sai? 448 00:54:26,555 --> 00:54:28,880 Fallo deragliare. É un ordine. 449 00:54:29,016 --> 00:54:31,637 Se è quello che vuoi, Io farô. 450 00:54:31,769 --> 00:54:36,229 Ma loro mi sono testimoni. Te la prendi tu la responsabilitâ, Eddie. 451 00:54:37,316 --> 00:54:38,893 Sì, la responsabilitâ è mia. 452 00:54:40,777 --> 00:54:43,399 Centrale a Jordan. 453 00:54:43,530 --> 00:54:46,365 Segnalatore 40, è un'emergenza. 454 00:54:46,492 --> 00:54:49,943 Rispondi. É un'emergenza. 455 00:54:50,078 --> 00:54:53,993 Centrale a Jordan. Segnalatore 40, rispondi. 456 00:54:54,124 --> 00:54:57,825 Dove diavolo sei finito? 457 00:54:57,961 --> 00:55:01,128 Jordan. Qui segnalatore 40. 458 00:55:01,256 --> 00:55:05,669 Qui centrale. Un treno senza macchinista è diretto a ovest sul binario uno. 459 00:55:05,802 --> 00:55:09,551 Devialo manualmente sul binario di raccordo e poi allontanati. 460 00:55:09,681 --> 00:55:15,435 Il supervisore MacDonald vuole farlo deragliare. Capito? Mr Eddie MacDonald. 461 00:55:15,562 --> 00:55:17,804 Che mi venga un colpo. 462 00:55:17,940 --> 00:55:20,395 Porca puttana. 463 00:56:14,288 --> 00:56:16,529 Hai sentito? 464 00:56:19,084 --> 00:56:21,373 Vieni. 465 00:56:29,344 --> 00:56:35,217 Vedi, te l'avevo detto. Sapevo che c'era un macchinista su questo coso. 466 00:56:35,350 --> 00:56:38,636 - Avevi ragione, figliolo. - Fischia, bello, fischia. 467 00:56:52,451 --> 00:56:55,535 Ragazzi, sarâ un bel botto. 468 00:57:04,296 --> 00:57:08,128 - Qui segnalatore 40 a Jordan. - Qui centrale. 469 00:57:08,258 --> 00:57:13,134 Sbaglio o ha detto che sul treno non c'è nessuno? 470 00:57:13,263 --> 00:57:16,549 - Esatto. - Lasci che le dica una cosa, signore. 471 00:57:16,683 --> 00:57:18,723 Secondo me si sbaglia. 472 00:57:22,147 --> 00:57:25,598 Stanno azionando il fischio. 473 00:57:25,734 --> 00:57:28,937 Niente deragliamento. Corri a rimettere tutto a posto. 474 00:57:31,823 --> 00:57:35,951 Qualcuno sta azionando il fischio. E lei l'avrebbe ucciso così. 475 00:57:36,078 --> 00:57:37,073 Oh, cielo. 476 00:58:42,978 --> 00:58:44,602 E vai col prossimo ostacolo. 477 00:58:44,730 --> 00:58:49,688 Corri, trenino. Adesso dovrai vedertela con me. 478 00:59:27,022 --> 00:59:29,643 Ti piacciono le acciughe? 479 00:59:32,194 --> 00:59:34,649 Non ricordo di averne mai mangiate. 480 00:59:35,947 --> 00:59:41,820 Se le avessi mangiate, te Io ricorderesti. Fidati. 481 00:59:44,039 --> 00:59:46,494 - Vieni qui. - Che succede? 482 00:59:50,378 --> 00:59:53,913 - Non credo ci abbia visto. - Che facciamo adesso? 483 00:59:55,008 --> 00:59:59,884 Lasciamolo entrare. Quando sarâ per due terzi dentro, Io bloccheremo. 484 01:00:02,015 --> 01:00:04,933 - Non Io uccidiamo, vero? - No. 485 01:00:06,812 --> 01:00:09,219 A meno che non ci costringa. 486 01:00:09,356 --> 01:00:11,681 Così sapremo cosa sta succedendo. 487 01:00:11,817 --> 01:00:14,354 Sì, buona idea. 488 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 É in difficoltâ. Andiamo ad aiutarlo. 489 01:00:25,413 --> 01:00:28,284 Vieni. Andiamo a dargli una mano. 490 01:00:53,692 --> 01:00:55,731 Siediti. 491 01:01:08,498 --> 01:01:10,954 Cosa ci fai qui? 492 01:01:11,084 --> 01:01:13,657 Cosa ci faccio qui? Io lavoro su questo treno. 493 01:01:13,795 --> 01:01:18,790 - E voi cosa ci fate qui? - Te Io dico io cosa ci facciamo qui. 494 01:01:18,925 --> 01:01:24,595 Andiamo a Las Vegas a trovare un nostro carissimo amico, Wayne Newton. 495 01:01:24,723 --> 01:01:29,266 Perché? Devi controllarci i biglietti, tesoro? 496 01:01:29,394 --> 01:01:34,056 Ehi, tesoro, che ne diresti di una bella scopata? 497 01:01:34,190 --> 01:01:36,230 Provaci e vedrai. 498 01:01:36,359 --> 01:01:38,482 Smettila con queste stronzate. 499 01:01:43,283 --> 01:01:45,489 Che cosa sta succedendo? 500 01:01:45,619 --> 01:01:48,454 Ero stanca e mi sono addormentata. 501 01:01:49,164 --> 01:01:52,497 So che non avrei dovuto farlo. Non so altro. 502 01:01:52,626 --> 01:01:55,745 Ho picchiato la testa quando abbiamo urtato quel vagone. 503 01:01:55,879 --> 01:02:01,086 Non so cosa sia successo, ma il treno è senza macchinista. Ci siamo solo noi. 504 01:02:01,218 --> 01:02:04,551 - Abbiamo sentito il fischio. - Ero io. 505 01:02:04,679 --> 01:02:06,636 Sta cercando di fregarci. 506 01:02:06,765 --> 01:02:09,516 Presto questo treno farâ una brutta fine. 507 01:02:09,643 --> 01:02:14,933 Sono venuta nell'ultima locomotiva perché è la più sicura. Non capite? 508 01:02:18,026 --> 01:02:22,071 - Io non credo a tutte queste stronzate. - Non ci credi? 509 01:02:23,198 --> 01:02:28,239 Guarda fuori dal finestrino, se non mi credi. Questo treno è senza controllo. 510 01:02:28,370 --> 01:02:31,039 Rischiamo di morire. 511 01:02:37,754 --> 01:02:41,004 Allora sarâ meglio fare qualcosa. 512 01:02:41,132 --> 01:02:43,339 Cosa mi dici dell'aiuto macchinista? 513 01:02:43,468 --> 01:02:48,296 É una donna. Maledizione. La saprâ manovrare una locomotiva? 514 01:02:48,431 --> 01:02:50,969 Merda. 515 01:02:51,101 --> 01:02:56,557 L'unica persona su tutto il treno è una donna. Questa sì che è fortuna. 516 01:03:02,779 --> 01:03:06,693 - Che vuoi adesso? - Il capo della sicurezza di Stonehaven. 517 01:03:06,825 --> 01:03:09,695 - Non ho tempo. - Dice che è importante. 518 01:03:09,828 --> 01:03:12,319 - Sa del treno? - Non credo. 519 01:03:12,455 --> 01:03:14,662 Bene. Digli di tornare più tardi. 520 01:03:14,791 --> 01:03:18,242 - Quanto manca al ponte? - 25 minuti. 521 01:03:18,378 --> 01:03:20,205 Merda. 522 01:03:23,842 --> 01:03:25,881 - Stazione Seneca. - Parlate pure. 523 01:03:26,011 --> 01:03:29,629 Sono MacDonald. É in arrivo un treno a più di 130 km/h. 524 01:03:29,764 --> 01:03:33,632 - É troppo veloce per il ponte. - Questo Io so anch'io. 525 01:03:33,768 --> 01:03:37,683 - Radunate la squadra di soccorso. - Cristo. Non potete fermarlo? 526 01:03:37,814 --> 01:03:41,598 Lo fermeremo. É solo una precauzione. 527 01:03:41,735 --> 01:03:43,359 Stronzo. 528 01:03:49,951 --> 01:03:52,620 INTERRUTTORE D'EMERGENZA B ARRESTO MOTORE 529 01:03:56,041 --> 01:03:58,080 Non funziona. 530 01:04:00,253 --> 01:04:03,088 - Ho giâ tentato nella seconda locomotiva. - Perché no? 531 01:04:03,214 --> 01:04:06,500 Quando più locomotive sono agganciate insieme, 532 01:04:06,634 --> 01:04:13,432 dipendono tutte da quella di testa: Se si ferma quella, si fermano tutte. 533 01:04:15,310 --> 01:04:17,267 Non ci credo a queste stronzate. 534 01:04:17,395 --> 01:04:19,886 Siamo evasi da un carcere di massima sicurezza 535 01:04:20,023 --> 01:04:24,519 per finire su un treno impazzito con questa stronza e tutto il resto. 536 01:04:24,652 --> 01:04:28,152 - Siete evasi da Stonehaven? - Sì. E allora? 537 01:04:30,116 --> 01:04:33,450 - Perché gliel'hai detto? - Gliel'hai detto tu, idiota. 538 01:04:33,578 --> 01:04:36,994 - E allora? Credi che chiamerâ la polizia? - No. 539 01:04:38,291 --> 01:04:42,075 Mi sa proprio che avete scelto il treno sbagliato. 540 01:04:46,966 --> 01:04:51,379 Perché non sei andata verso la locomotiva di testa? Perché sei venuta qui? 541 01:04:51,513 --> 01:04:56,471 Perché non c'è modo di passare dalla seconda alla prima locomotiva. 542 01:04:56,601 --> 01:05:00,219 C'è una porta, ma dev'essersi bloccata dopo la collisione. 543 01:05:02,524 --> 01:05:04,148 Che facciamo adesso? 544 01:05:04,275 --> 01:05:10,278 - Sanno di noi? - Sì, dopo Io scontro con quel vagone. 545 01:05:11,366 --> 01:05:16,704 Se ci scoprono, se mai ci fermeremo, saremo circondati da sbirri. 546 01:05:16,830 --> 01:05:21,373 - Questo è tutto territorio di Ranken. - Rischiamo che ci trovi. 547 01:05:27,090 --> 01:05:33,377 Non mi arrendo. Anche a costo di morire, non gliela darô la soddisfazione. 548 01:05:33,513 --> 01:05:35,719 Io non voglio morire. 549 01:05:35,849 --> 01:05:38,553 Non mi avranno vivo. 550 01:05:43,189 --> 01:05:45,727 E non avranno neanche te. 551 01:05:47,235 --> 01:05:49,274 Non Io so. 552 01:05:50,363 --> 01:05:55,488 Ora come ora non so niente. Non riesco neanche a pensare. 553 01:06:00,456 --> 01:06:04,075 Fa' come ti dico e smettila di fartela sotto. 554 01:06:04,210 --> 01:06:08,753 Ti ho portato con me perché ti credevo in gamba, non un fifone. 555 01:06:36,034 --> 01:06:42,321 Quello che vuoi fare non ha senso. Se saltiamo, non avremo scampo. 556 01:06:42,457 --> 01:06:46,157 Io non posso buttarmi qui. Sarebbe un suicidio. 557 01:06:46,294 --> 01:06:50,541 Se salti, ti spaccherai ogni singolo osso del corpo. E poi che farai? 558 01:06:50,673 --> 01:06:54,256 - Non sarebbe la prima volta. - Io ti seguo. 559 01:06:54,385 --> 01:06:57,552 Ti seguirô finché le gambe mi reggeranno. 560 01:07:01,601 --> 01:07:03,309 - Non potete andare. - No? 561 01:07:03,436 --> 01:07:07,765 - Non potete lasciarmi qui da sola. - Chi vuole puô saltare con me. 562 01:07:09,943 --> 01:07:12,268 So come fermare il treno. 563 01:07:14,239 --> 01:07:18,865 - Perché non ce l'hai detto prima? - Forse non si fermerâ del tutto, 564 01:07:18,993 --> 01:07:22,196 - ma possiamo farlo rallentare. - Dimmi come. 565 01:07:22,330 --> 01:07:27,122 Se scolleghiamo i cavi elettrici tra una locomotiva e l'altra, 566 01:07:27,252 --> 01:07:29,659 si fermeranno una per volta. 567 01:07:29,796 --> 01:07:36,214 Non sarâ facile. Saranno ghiacciati e non abbiamo gli attrezzi adatti, 568 01:07:36,344 --> 01:07:39,927 ma è sempre meglio che saltare. 569 01:07:41,349 --> 01:07:45,216 Ti conviene sapere quello che dici. 570 01:07:45,353 --> 01:07:49,351 Non minacciarmi. Che ti prende? 571 01:07:51,276 --> 01:07:53,315 Forza, andiamo. 572 01:08:04,914 --> 01:08:06,622 É quello. 573 01:08:06,749 --> 01:08:10,961 - Quello vicino al giunto? - Sì, quello. 574 01:08:38,448 --> 01:08:40,487 Tirami su. 575 01:08:44,829 --> 01:08:47,450 Provaci tu. Tu puoi usare due mani. 576 01:08:47,582 --> 01:08:51,282 - Attaccati a me. - Tieni la chiave inglese. 577 01:09:29,999 --> 01:09:32,241 Ce l'ho fatta. Ci sono riuscito. 578 01:09:32,377 --> 01:09:35,543 Tiratemi su. Ce l'ho fatta. 579 01:09:39,675 --> 01:09:43,009 - Guarda qui. Vieni a vedere. - Che c'è? 580 01:09:43,137 --> 01:09:45,972 II treno sta rallentando. 581 01:09:46,099 --> 01:09:50,179 - Si è assestato sui 130. - Due minuti fa andava a 150. 582 01:09:50,311 --> 01:09:53,098 - Non capisco. - Dev'essere stata la ragazza. 583 01:09:53,231 --> 01:09:58,023 Non importa. Che vada a 130 o a 230, il ponte non puô resistere. 584 01:09:58,152 --> 01:10:01,402 - Quando manca al ponte? - Cinque minuti. 585 01:10:21,509 --> 01:10:23,336 - Andiamo. - Okay. 586 01:10:23,469 --> 01:10:26,043 Possiamo aiutarci con l'estintore. 587 01:11:03,092 --> 01:11:05,132 Mi è caduto. 588 01:11:08,097 --> 01:11:11,715 Sta arrivando. Dovrebbero mancare tre minuti. 589 01:11:20,151 --> 01:11:22,190 Tiratemi su. 590 01:11:28,367 --> 01:11:30,526 Prendila. 591 01:11:32,163 --> 01:11:35,413 Ti tengo io. Prendi la mia mano. 592 01:11:36,959 --> 01:11:40,874 Prendi la mia mano. Forza. 593 01:12:10,409 --> 01:12:12,449 Guardate. 594 01:12:36,936 --> 01:12:38,763 Passami la centrale, presto. 595 01:13:00,835 --> 01:13:04,667 É incredibile. Ci sono tre persone sul treno. 596 01:13:04,797 --> 01:13:07,288 Porca vacca. Da dove sono spuntate? 597 01:13:07,425 --> 01:13:11,125 Non Io so. Abbiamo appena salvato tre vite umane. 598 01:13:11,262 --> 01:13:14,631 - Non per molto. - Ti spiace darmi un attimo di tregua? 599 01:13:14,765 --> 01:13:19,593 Mi piacerebbe, ma abbiamo cinque minuti per spostarlo dalla linea principale 600 01:13:19,729 --> 01:13:22,599 o ci sarâ uno scontro frontale col Northeast Express. 601 01:13:22,732 --> 01:13:25,686 Non vedo il problema. Basta spostarlo sul binario 14. 602 01:13:25,818 --> 01:13:29,068 Ottima idea. Perché non Io mandi verso Elken? 603 01:13:29,196 --> 01:13:31,770 - Perché no? - No, lì c'è un'industria chimica. 604 01:13:31,907 --> 01:13:37,364 - A quella velocitâ non riuscirâ a curvare. - Si ribalterâ e travolgerâ tutto. 605 01:13:37,496 --> 01:13:39,489 Sarâ meglio avvisarli. 606 01:14:01,437 --> 01:14:05,138 Sai una cosa? Devo ringraziarti. 607 01:14:05,274 --> 01:14:10,351 Un conto è saltare e finire contro un albero o un palo. 608 01:14:10,488 --> 01:14:17,071 Ma finire spiaccicato in un fosso con un fianco rotto in attesa degli sbirri 609 01:14:17,203 --> 01:14:19,030 sarebbe stato un peccato. 610 01:14:21,749 --> 01:14:24,287 Non scherzare. 611 01:14:26,420 --> 01:14:28,994 Ehi, ci siamo quasi. 612 01:14:29,131 --> 01:14:32,216 Forza. Scolleghiamo quel coso. 613 01:14:32,343 --> 01:14:35,593 - É questa la porta? - É bloccata. Non ce l'ho fatta ad aprirla. 614 01:14:35,721 --> 01:14:42,969 Non preoccuparti, tesoro. É una vita che buttiamo giù porte. 615 01:14:46,941 --> 01:14:51,104 Non puoi farcela con quella mano. Lascia che ti aiuti. 616 01:15:01,080 --> 01:15:03,322 - Lascia fare a me. - Ce l'ho fatta. 617 01:15:06,043 --> 01:15:08,795 Non puoi riuscirci con quella mano. 618 01:15:16,595 --> 01:15:18,754 Merda. 619 01:15:21,142 --> 01:15:23,181 Accidenti a te. 620 01:15:34,238 --> 01:15:38,152 Prendi la prima a ovest a Macketsburg. Vai al raccordo di Bellport. 621 01:15:38,284 --> 01:15:43,658 Chiama i soccorsi e fai evacuare la zona. Portali il più Iontano possibile. 622 01:15:43,789 --> 01:15:48,202 Avete dieci minuti, se siete fortunati. Lasciami in pace, Ruby. 623 01:15:49,378 --> 01:15:53,376 Ci sono due evasi pericolosissimi in fuga. 624 01:15:53,507 --> 01:15:56,081 La cosa non mi riguarda. 625 01:15:56,218 --> 01:16:01,723 Ho un treno impazzito con tre persone a bordo e neanche un binario libero. 626 01:16:01,849 --> 01:16:05,894 Quindi mi faccia il favore di andarsene o la butto fuori a calci. 627 01:16:06,020 --> 01:16:08,059 Subito. 628 01:16:11,400 --> 01:16:15,314 Tienilo sotto controllo. Io vado al cesso. 629 01:16:41,138 --> 01:16:45,884 Spero che non le sia piaciuto e voglia fare qualcosa per rimediare. 630 01:16:47,728 --> 01:16:53,398 Non credo voglia continuare la conversazione con il tono di prima. 631 01:16:59,448 --> 01:17:04,525 Si tolga quel piscio dalla faccia. E la smetta di dire stronzate. 632 01:17:05,579 --> 01:17:09,873 Se non ritrovo quei prigionieri, nella prigione scoppierâ il finimondo. 633 01:17:10,000 --> 01:17:15,339 Ha mai assistito a una rivolta in un carcere di massima sicurezza? 634 01:17:21,762 --> 01:17:24,467 Ha un cervello troppo piccolo per immaginarselo. 635 01:17:25,599 --> 01:17:27,888 - Dov'è il treno? - Sul binario uno. 636 01:17:28,018 --> 01:17:32,764 Se mi ha preso in giro, le farô ingoiare tutti i denti. Svelto. 637 01:17:32,898 --> 01:17:36,647 - Mi dica dove posso trovarli in elicottero. - Certo. 638 01:17:36,777 --> 01:17:38,817 Glielo faccio vedere subito. 639 01:18:57,983 --> 01:19:04,485 Non ho fatto tutta questa strada per farmi bloccare da una dannata porta. 640 01:19:04,615 --> 01:19:07,450 Non arrenderti. Ce la faremo. 641 01:19:07,576 --> 01:19:09,403 Come? 642 01:19:13,415 --> 01:19:16,333 Non Io so. 643 01:19:16,460 --> 01:19:20,588 Ma so che stanno liberando i binari 644 01:19:20,714 --> 01:19:23,881 e che non ci abbandoneranno. 645 01:19:28,597 --> 01:19:32,642 - Come fai a saperlo? - Me Io sento. 646 01:19:32,768 --> 01:19:35,093 I miracoli succedono. 647 01:19:35,229 --> 01:19:37,720 Ti rendi conto delle stupidaggini che dici? 648 01:19:37,856 --> 01:19:43,480 Al diavolo i miracoli. Bisogna contare solo su se stessi. Su nessun altro. 649 01:19:43,612 --> 01:19:48,073 Credete che resterô qui in attesa di un miracolo? Vi sbagliate. 650 01:19:48,200 --> 01:19:50,905 Adesso esco e cerco di fare qualcosa. 651 01:19:51,036 --> 01:19:54,452 Vado fuori e ci provo. Ecco cosa faccio. 652 01:19:55,624 --> 01:19:59,040 Non puoi farcela. Non ci sono appigli. 653 01:19:59,169 --> 01:20:03,499 E nemmeno passaggi. Te l'ho giâ detto: Non puoi farcela. 654 01:20:07,553 --> 01:20:08,964 Ce la farô. 655 01:20:09,096 --> 01:20:14,885 Se devo fare un salto di un metro e mezzo, come un uccello, Io farô. Ce la farô. 656 01:20:16,895 --> 01:20:20,763 Non puoi farcela, non con quel braccio. 657 01:20:20,899 --> 01:20:24,103 Ma io sì. Io posso fermare quest'affare. 658 01:20:24,862 --> 01:20:28,610 Dammi un goccio. Fammi provare. 659 01:20:30,492 --> 01:20:31,690 D'accordo. 660 01:20:32,953 --> 01:20:34,697 Vacci piano. 661 01:20:41,253 --> 01:20:44,207 - Sei molto coraggioso. - Lo so. 662 01:20:50,679 --> 01:20:53,301 Gli occhiali. 663 01:20:54,475 --> 01:20:56,384 Vado. 664 01:20:56,518 --> 01:20:58,725 Ci siamo. 665 01:21:10,324 --> 01:21:11,948 Soci? 666 01:21:17,331 --> 01:21:19,370 Sì, cazzo. 667 01:21:36,100 --> 01:21:40,429 Puoi farcela. Hai le palle, figliolo. 668 01:21:46,860 --> 01:21:50,027 Tu sì che hai le palle. Più palle che cervello. 669 01:21:50,155 --> 01:21:53,322 - Che cosa hai detto? - Che è senza cervello. 670 01:21:53,450 --> 01:21:56,321 - Sei cattivo. - Ma è la veritâ. 671 01:22:04,086 --> 01:22:07,289 Forza. Sbrigati, idiota. 672 01:22:30,362 --> 01:22:33,233 - Adesso. Salta. - Dobbiamo farlo tornare indietro. 673 01:22:33,365 --> 01:22:35,856 - Dai, forza. - Non ce la faccio a guardare. 674 01:22:35,993 --> 01:22:38,032 Allora siediti. 675 01:22:44,459 --> 01:22:46,369 Non piantarmi in asso. 676 01:22:55,304 --> 01:22:57,676 Forza. 677 01:23:02,394 --> 01:23:07,139 Non mollare. Non mollare, idiota. Riprova. 678 01:23:10,027 --> 01:23:14,523 Non puô farcela. Non ti importa? La sua vita non significa niente per te? 679 01:23:14,656 --> 01:23:16,898 Togliti dai piedi. 680 01:23:21,705 --> 01:23:27,079 Torna indietro, finocchio. Vuoi essere un duro? Ti arrendi così? Torna indietro. 681 01:23:29,713 --> 01:23:31,753 Lascialo entrare. 682 01:23:37,429 --> 01:23:42,305 - Che ti è preso? - Fammi vedere se sei un vero uomo. 683 01:23:42,434 --> 01:23:44,972 Lasciami in pace. 684 01:23:45,103 --> 01:23:47,143 Torna subito fuori. 685 01:23:48,315 --> 01:23:52,182 Non osare parlarmi così. Non so neanche chi sei. 686 01:23:52,319 --> 01:23:55,569 Vuoi essere un duro? Allora torna fuori. 687 01:23:55,697 --> 01:24:00,027 - No. Basta. - Vuoi uccidermi? 688 01:24:00,160 --> 01:24:05,285 Se avessi voluto ucciderti, l'avrei giâ fatto da tempo. Puoi farcela. 689 01:24:05,916 --> 01:24:08,786 É impossibile. 690 01:24:08,919 --> 01:24:12,917 Se non provi, non puoi saperlo. 691 01:24:13,048 --> 01:24:16,049 Sei un codardo. Perché sono evaso con un vigliacco? 692 01:24:16,176 --> 01:24:19,592 - Lascialo in pace. - Fatti valere, figliolo. 693 01:24:19,721 --> 01:24:23,505 - Alza quel culo. Mi hai sentito? - Basta. 694 01:24:26,353 --> 01:24:28,310 Torna lâ fuori. 695 01:24:37,406 --> 01:24:41,818 - Va bene, vado. - No, ti sta usando. Non andare. 696 01:24:41,952 --> 01:24:45,237 - Farai quello che ti dico? - Sì. 697 01:24:45,372 --> 01:24:49,073 - Fallo tu, se hai coraggio. - Lo farei, se non fossi ferito. 698 01:24:49,209 --> 01:24:54,500 Balle. Credi di poter sacrificare la vita degli altri invece della tua? 699 01:24:54,631 --> 01:24:57,418 Sei un animale. 700 01:24:57,551 --> 01:25:00,302 No. Peggio. 701 01:25:00,429 --> 01:25:02,053 Un essere umano. 702 01:25:04,349 --> 01:25:08,976 Torna lâ fuori. Subito. Vai. Obbedisci. 703 01:25:10,605 --> 01:25:13,606 Non ti lascerô andare. No. 704 01:25:15,527 --> 01:25:17,567 Non toccarla. 705 01:25:25,329 --> 01:25:27,535 Ti ammazzo. 706 01:25:27,664 --> 01:25:31,199 - Muori, bastardo. - Ti ammazzo. 707 01:25:31,335 --> 01:25:34,371 Non costringermi a ucciderti. Guarda che Io faccio. 708 01:25:37,174 --> 01:25:40,590 Ti ammazzo. Non costringermi a farlo. 709 01:25:40,719 --> 01:25:42,961 Se ti avvicini, ti ammazzo. 710 01:25:46,850 --> 01:25:50,385 Butta il coltello o ti riempio di botte. 711 01:25:50,520 --> 01:25:53,058 Fatti sotto. Forza. 712 01:25:55,650 --> 01:25:57,477 Uccidilo. 713 01:27:09,224 --> 01:27:11,549 Credevo che fossi mio amico. 714 01:27:13,687 --> 01:27:16,308 Credevo che fossimo soci. 715 01:27:18,942 --> 01:27:20,982 Che cavolo. 716 01:27:21,111 --> 01:27:26,105 Alla resa dei conti ti sei rivelato peggio di Ranken. 717 01:27:26,742 --> 01:27:29,826 Almeno lui ti dice le cose in faccia. 718 01:27:32,038 --> 01:27:34,411 Eri un eroe per me. 719 01:27:37,210 --> 01:27:43,165 Eri un eroe per tutti noi in quel cesso di prigione. 720 01:27:43,300 --> 01:27:45,339 Al diavolo. 721 01:28:11,578 --> 01:28:15,706 É tutta colpa tua. Avresti dovuto darmi retta e farlo deragliare. 722 01:28:15,832 --> 01:28:21,835 Allora? Li mandiamo su un binario morto così tra 15 minuti saranno spacciati? 723 01:28:21,963 --> 01:28:24,750 - Stazione di Elken. - Qui Elken. Parlate pure. 724 01:28:24,883 --> 01:28:28,928 Gilchrist, sono MacDonald. 725 01:28:29,054 --> 01:28:30,678 - Sono Barstow. - Forza. 726 01:28:30,805 --> 01:28:33,178 Adesso ascoltami bene e agisci in fretta. 727 01:28:33,308 --> 01:28:37,769 Hai circa un minuto per deviare il treno sul vecchio binario. 728 01:28:37,896 --> 01:28:41,561 - Consideralo giâ fatto. - Bravo, figliolo. 729 01:28:41,691 --> 01:28:44,776 Salveremo Io stabilimento chimico. 730 01:28:46,363 --> 01:28:48,901 Ma sacrificheremo tre vite umane. 731 01:30:26,838 --> 01:30:33,552 Ci sono ancora un sacco di facce radiose alla base NASA di Houston oggi 732 01:30:33,678 --> 01:30:38,755 per il lancio avvenuto mercoledì di due nuovi satelliti per le comunicazioni. 733 01:30:38,892 --> 01:30:42,972 Il numero di esperimenti di questo genere è destinato a raddoppiare 734 01:30:43,104 --> 01:30:48,099 il mese prossimo con il lancio di un satellite meteorologico anglo-francese. 735 01:30:48,234 --> 01:30:53,027 Il direttore Hogan ha Iodato l'equipaggio della missione appena conclusa... 736 01:30:53,156 --> 01:30:55,908 Non capisco. 737 01:30:56,034 --> 01:30:58,525 Come è potuto succedere? 738 01:30:58,662 --> 01:31:03,039 Perché non siamo riusciti a fermarlo con tutti questi congegni? 739 01:31:03,166 --> 01:31:06,617 Con tutta questa tecnologia avanzata. 740 01:31:11,549 --> 01:31:14,087 Ci sono cose che non si possono spiegare. 741 01:32:50,732 --> 01:32:52,771 Guardate. 742 01:33:26,935 --> 01:33:28,559 Porca vacca. 743 01:33:36,027 --> 01:33:38,945 Hai visto, Ranken? 744 01:33:43,284 --> 01:33:45,989 Vieni giù. 745 01:34:40,717 --> 01:34:46,387 Non mi riporterai indietro. Provaci. Non te Io permetterô mai, bastardo. 746 01:34:46,514 --> 01:34:50,464 Che ti prende? Non hai le palle per farlo? 747 01:34:52,937 --> 01:34:56,852 Mi senti? Non riuscirai a fermare questo treno. 748 01:34:56,983 --> 01:35:00,269 Non ci riuscirai mai. Mi senti, bastardo? 749 01:35:00,403 --> 01:35:04,864 Te l'avevo detto che sarei scappato. E ce l'ho fatta. 750 01:35:04,991 --> 01:35:08,775 Sono qui, davanti a te, bastardo. Vieni giù a prendermi. 751 01:35:08,912 --> 01:35:11,034 Ho vinto. 752 01:35:12,206 --> 01:35:18,209 Vieni giù a prendermi. Sono vivo, bastardo. Vieni giù. 753 01:35:21,966 --> 01:35:26,545 Mi senti? Non mi prenderai mai. 754 01:35:26,679 --> 01:35:30,843 Non riuscirai mai a fermare questo treno. Hai capito? Ho vinto io. 755 01:36:06,219 --> 01:36:08,674 Cos'è stato? 756 01:36:11,766 --> 01:36:15,846 - Che è successo? - Ci hanno piantato in asso. 757 01:36:15,979 --> 01:36:18,766 Ci hanno deviato su un binario morto. 758 01:36:18,898 --> 01:36:23,441 - Che cosa vuol dire? - Che ci schianteremo. 759 01:36:49,262 --> 01:36:51,301 Abbracciami. 760 01:36:53,349 --> 01:36:55,389 Non voglio morire da sola. 761 01:36:57,478 --> 01:37:00,349 Andrâ tutto bene. Ci salveremo. 762 01:37:00,481 --> 01:37:03,103 Tutti muoiono da soli. Forza. 763 01:37:03,484 --> 01:37:08,193 Forza, bastardo, sono qui. Sono fuori dalla gabbia adesso. 764 01:37:08,323 --> 01:37:13,317 Sono fuori dalla gabbia. E non ci tornerô mai più. 765 01:37:13,453 --> 01:37:17,118 Non potrai fermarmi. Sono fuori. Mi senti? 766 01:37:17,248 --> 01:37:22,408 - Non puoi farcela. - Sono libero. Non mi avrai mai. 767 01:37:28,301 --> 01:37:30,970 Ti darô una bella lezione, figliolo. 768 01:37:31,095 --> 01:37:33,135 Dipende tutto da qui. 769 01:37:34,349 --> 01:37:37,302 Raggiungerô quella fottuta locomotiva. 770 01:37:37,435 --> 01:37:40,104 Ce la farô. 771 01:37:41,564 --> 01:37:44,020 Guardami. 772 01:40:28,773 --> 01:40:30,481 Ti sto aspettando. 773 01:41:13,901 --> 01:41:16,108 Jonah è vivo? 774 01:41:19,031 --> 01:41:21,071 Sì. 775 01:41:25,496 --> 01:41:27,536 Bene. 776 01:41:28,541 --> 01:41:30,580 Sarâ felice. 777 01:41:51,022 --> 01:41:52,895 Non farlo. 778 01:41:53,024 --> 01:41:56,274 Finirai sulla sedia elettrica, Io sai. 779 01:41:58,696 --> 01:42:02,065 Premi quel pulsante. Siamo su un binario morto. 780 01:42:02,199 --> 01:42:05,153 Tra cinque minuti ci schianteremo. 781 01:42:09,707 --> 01:42:14,036 Allora ci faremo un bel viaggetto di cinque minuti assieme. 782 01:42:20,426 --> 01:42:23,593 Ti credi un eroe, ma non è così. 783 01:42:23,721 --> 01:42:26,093 Sei un buono a nulla. 784 01:42:26,223 --> 01:42:28,263 Lo siamo tutti e due, fratello. 785 01:42:58,506 --> 01:43:02,918 Adesso premi quel pulsante e ferma il treno. 786 01:43:03,052 --> 01:43:05,377 Ci restano pochi minuti. 787 01:43:05,513 --> 01:43:07,671 Abbiamo tutto il tempo che vogliamo. 788 01:43:08,641 --> 01:43:12,341 - Morirai, bastardo. - E tu morirai con me. 789 01:43:16,440 --> 01:43:18,480 Vaffanculo. 790 01:43:18,609 --> 01:43:21,776 Anche tu hai paura di morire, come tutti. 791 01:43:21,904 --> 01:43:25,273 E non ti lascerô andare, mi hai sentito? 792 01:43:27,326 --> 01:43:29,366 Io sono libero. 793 01:43:34,667 --> 01:43:36,790 Credi di aver vinto. 794 01:43:39,547 --> 01:43:42,216 Anch'io so come morire. 795 01:43:43,467 --> 01:43:46,967 Vincere o perdere: Che differenza fa? 796 01:43:54,353 --> 01:43:57,437 Che ne sarâ del pivello e della ragazza? 797 01:44:04,447 --> 01:44:06,190 Loro non c'entrano. 798 01:44:06,323 --> 01:44:08,363 É una questione tra me e te. 799 01:45:09,428 --> 01:45:12,464 Fermala. Maledizione. 800 01:45:12,598 --> 01:45:14,306 Fermala. 801 01:45:16,560 --> 01:45:18,885 Non devi fare altro. 802 01:45:19,021 --> 01:45:21,346 Sa quello che fa. 803 01:45:21,482 --> 01:45:25,396 Fermala. Non devi fare altro. 804 01:45:49,802 --> 01:45:51,841 Ce l'ha fatta. 805 01:47:20,559 --> 01:47:25,138 "NON V'É BESTIA TANTO FEROCE DA NON CONOSCERE LA PIETÀ." 806 01:47:25,272 --> 01:47:29,815 "MA IO NON LA CONOSCO, PERClÒ NON SON BESTIA." 807 01:47:29,944 --> 01:47:32,814 RICCARDO III - WILLIAM SHAKESPEARE 808 01:50:18,153 --> 01:50:22,068 Sottotitoli Visiontext: Laura Castoldi 809 01:50:35,963 --> 01:50:38,002 IT 64825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.