All language subtitles for Oblivion.Island.Haruka.And.The.Magic.Mirror.2009.DVDRip.XviD.AC3-ViSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,543 --> 00:00:33,536 Long ago, when Musashino was still a village, 2 00:00:34,081 --> 00:00:38,609 A memento of an old woman was lost by a farmer. 3 00:00:39,920 --> 00:00:43,879 He neglected it every day. 4 00:00:44,424 --> 00:00:45,618 It was an old comb. 5 00:00:47,294 --> 00:00:51,094 But it was a precious memento of an old woman. 6 00:00:52,933 --> 00:00:57,104 The poor farmer went to the chicken coop, 7 00:00:57,104 --> 00:01:01,734 And got an egg to offer the Inari in exchange for the comb. 8 00:01:02,109 --> 00:01:04,737 He prayed everyday. 9 00:01:06,680 --> 00:01:10,138 And then, on a certain night... 10 00:01:21,161 --> 00:01:25,427 The fox had somehow delivered the comb. 11 00:01:27,000 --> 00:01:31,528 And after that, all the villagers that had lost something, 12 00:01:31,838 --> 00:01:36,366 Brought eggs as offering to the Inari and started praying. 13 00:01:39,112 --> 00:01:41,580 But, in reality... 14 00:01:42,149 --> 00:01:44,447 Take them, take them... 15 00:01:44,718 --> 00:01:46,879 Take the Forgotten. 16 00:01:47,020 --> 00:01:49,488 Take them, take them, 17 00:01:49,790 --> 00:01:52,520 Take them because they're forgotten. 18 00:01:53,493 --> 00:01:58,487 Take them, take the forgotten things. 19 00:01:59,633 --> 00:02:00,395 That's right. 20 00:02:00,967 --> 00:02:06,530 The foxes secretly take peoples forgotten things. 21 00:02:06,706 --> 00:02:10,403 Take the forgotten things! 22 00:02:16,416 --> 00:02:19,613 Mr. Fox is a thief. 23 00:02:20,387 --> 00:02:21,979 He's not a thief. 24 00:02:22,589 --> 00:02:24,989 It's because humans don't value the things anymore. 25 00:02:25,559 --> 00:02:28,084 So you have to show how treasured the thing is. 26 00:02:29,229 --> 00:02:33,598 That won't happen. Haruka treasures things. 27 00:02:33,867 --> 00:02:35,702 That's wonderful Haru-chan. 28 00:02:35,702 --> 00:02:38,538 Hey, you don't believe me! 29 00:02:38,538 --> 00:02:40,207 That's not true. 30 00:02:40,207 --> 00:02:41,936 You mean it? 31 00:02:42,609 --> 00:02:47,069 Oh,just you wait mom, I'll prove it to you right now. 32 00:02:48,081 --> 00:02:50,015 Haruka, be careful. 33 00:02:55,755 --> 00:02:56,915 Found it! 34 00:02:57,924 --> 00:02:59,626 Ta-da! Look. 35 00:02:59,626 --> 00:03:03,790 I'll always keep this hand mirror you gave to me. 36 00:03:04,598 --> 00:03:06,088 Really now?. 37 00:03:09,636 --> 00:03:13,766 When can you come back home mom? 38 00:03:14,107 --> 00:03:16,701 Hm? Well... 39 00:03:16,977 --> 00:03:19,241 I know, why don't you try asking Mr. Fox? 40 00:03:20,280 --> 00:03:21,144 Okay. 41 00:03:53,280 --> 00:03:54,804 Inari-sama, 42 00:03:56,616 --> 00:03:58,277 Please bring back... 43 00:03:59,319 --> 00:04:01,219 My mom. 44 00:04:38,558 --> 00:04:47,233 OBLIVION ISLAND Ha'rkaandtheMagcM''o' Not for sale, rent or auction. -Tx 45 00:04:47,233 --> 00:04:48,791 OBLIVION ISLAND 46 00:06:09,249 --> 00:06:11,080 That's really disgusting. 47 00:06:11,651 --> 00:06:12,986 What a pain. 48 00:06:12,986 --> 00:06:14,387 Thanks for letting me come over. What a pain. 49 00:06:14,387 --> 00:06:17,185 No problem. There's no one here anyway so just come in. 50 00:06:23,296 --> 00:06:25,958 Although-this place needs some cleaning up. 51 00:06:26,166 --> 00:06:27,258 Dad... 52 00:06:36,943 --> 00:06:38,945 I envy your house Miho. 53 00:06:38,945 --> 00:06:40,845 Every place is the same. 54 00:06:42,949 --> 00:06:45,952 I'm thirsty. Do you want something to drink Miho? 55 00:06:45,952 --> 00:06:48,079 Yes, thank you. 56 00:06:49,089 --> 00:06:52,183 Haru-chan have to work late today -Dad 57 00:06:52,525 --> 00:06:53,958 More like ''today too''. 58 00:06:56,763 --> 00:06:57,787 Huh? 59 00:06:57,964 --> 00:06:59,955 Ugh, again? 60 00:07:05,739 --> 00:07:06,296 Yes? 61 00:07:06,339 --> 00:07:07,941 Hello, Haru-chan? 62 00:07:07,941 --> 00:07:08,975 You drank it. 63 00:07:08,975 --> 00:07:09,498 Huh? 64 00:07:09,676 --> 00:07:11,837 I said you drank the ginger ale. 65 00:07:12,178 --> 00:07:14,271 Ah, I might have drank it. 66 00:07:14,380 --> 00:07:16,780 Huh? ''Might have''? 67 00:07:17,016 --> 00:07:20,975 Keep your hands off of it. I bought it. I payed for it. 68 00:07:21,187 --> 00:07:22,552 I'm sorry, I'm sorry. 69 00:07:23,156 --> 00:07:24,891 I don't believe you. 70 00:07:24,891 --> 00:07:28,628 Haru-chan, since it looks like I'll be able to go home early today after all. 71 00:07:28,628 --> 00:07:29,896 How about making dinner?. 72 00:07:29,896 --> 00:07:31,064 I don't know how! 73 00:07:31,064 --> 00:07:33,294 I'm not a housewife! 74 00:07:51,351 --> 00:07:52,719 Miho. 75 00:07:52,719 --> 00:07:53,743 Hm? 76 00:08:03,263 --> 00:08:06,566 Even though I treasured it awhile back, 77 00:08:06,566 --> 00:08:09,433 before I knew it, it still got lost, didn't it? 78 00:08:11,104 --> 00:08:12,731 Why suddenly bring it up? 79 00:08:14,541 --> 00:08:15,542 Ta-da! 80 00:08:15,542 --> 00:08:20,275 Look. I'll always keep this hand mirror I got from you. 81 00:08:30,056 --> 00:08:35,551 Long ago, I had an old hand mirror I got from my dead mother. 82 00:08:36,529 --> 00:08:38,622 I used to treasure it, although... 83 00:08:39,632 --> 00:08:41,964 Now it's gone somewhere. 84 00:08:43,403 --> 00:08:44,301 I know how you feel. 85 00:08:45,071 --> 00:08:48,608 I don't know where my old Christmas doll set I got went either. 86 00:08:48,608 --> 00:08:50,473 Before you know it, it's gone. 87 00:08:50,977 --> 00:08:53,468 Say, I wonder where it all goes... 88 00:08:55,682 --> 00:08:59,812 Even if it was treasured, it has to end up somewhere. 89 00:09:06,492 --> 00:09:08,661 Seems memories are the same. 90 00:09:08,661 --> 00:09:09,457 Huh? 91 00:09:21,507 --> 00:09:22,667 Okay! 92 00:09:23,610 --> 00:09:25,778 I'm going to my grandmother's house. 93 00:09:25,778 --> 00:09:28,248 Huh? But your dad is coming home soon. 94 00:09:28,248 --> 00:09:29,738 I need a change of pace. 95 00:09:30,116 --> 00:09:31,674 You're leaving home again? 96 00:10:25,204 --> 00:10:26,728 There it is. 97 00:10:38,084 --> 00:10:41,576 Inari-sama, since you can't bring back my mother, 98 00:10:42,121 --> 00:10:46,922 please return the hand mirror I got from her. 99 00:11:11,217 --> 00:11:14,744 OK, here if goes! 100 00:11:15,288 --> 00:11:18,052 It flew! Cool! Cool! 101 00:11:18,224 --> 00:11:19,452 It's flying! 102 00:11:19,959 --> 00:11:22,395 Look how high it's going. Amazing. 103 00:11:22,395 --> 00:11:25,296 You can't match the power of rubber bands! 104 00:11:26,032 --> 00:11:27,499 What's it doing? 105 00:11:30,737 --> 00:11:31,669 Where is it? 106 00:11:38,611 --> 00:11:40,203 Dad. 107 00:11:41,414 --> 00:11:42,315 What? 108 00:11:42,315 --> 00:11:43,816 Urn, Haru-chan? 109 00:11:43,816 --> 00:11:46,319 It looks like I'll have to work more than 10 hours after all today, 110 00:11:46,319 --> 00:11:47,513 if you're hungry from earlier... 111 00:11:47,553 --> 00:11:51,284 I'm sorry, but I'm not home right now. 112 00:11:51,391 --> 00:11:52,158 Huh? 113 00:11:52,158 --> 00:11:54,260 I'm not home today. Goodbye. 114 00:11:54,260 --> 00:11:55,158 Where are you? 115 00:12:06,072 --> 00:12:08,165 I don't want to go home. 116 00:12:58,191 --> 00:12:59,158 Alright. 117 00:13:15,007 --> 00:13:16,065 The wind? 118 00:13:17,076 --> 00:13:18,737 It doesn't look like it. 119 00:13:37,763 --> 00:13:39,321 What is that? 120 00:15:22,468 --> 00:15:23,366 Huh? 121 00:15:33,312 --> 00:15:35,007 Where did it go? 122 00:16:01,307 --> 00:16:03,207 The water is warm. 123 00:17:32,898 --> 00:17:35,594 A p... person? You touched me! 124 00:17:36,068 --> 00:17:37,194 You, you talked. 125 00:17:48,247 --> 00:17:49,509 Ow. 126 00:17:59,925 --> 00:18:02,052 This is bad, this is bad, this is bad. 127 00:18:02,194 --> 00:18:05,357 This is bad, bad, very bad! 128 00:18:06,966 --> 00:18:07,990 What are you doing? 129 00:18:08,934 --> 00:18:10,959 Hey, wait a minute! 130 00:18:12,438 --> 00:18:13,564 What is this? 131 00:18:17,376 --> 00:18:19,776 I got the Forgotten and came back. 132 00:18:24,350 --> 00:18:25,818 Well hurry up and transport them. 133 00:18:25,818 --> 00:18:26,910 Yes sir. 134 00:18:29,688 --> 00:18:30,780 Goodbye. 135 00:18:33,559 --> 00:18:34,491 Goodbye. 136 00:19:00,386 --> 00:19:04,652 I got about 4 bottles, 3 cans, and 5 boards today. 137 00:19:23,375 --> 00:19:25,104 You have to go back to the person place! 138 00:19:25,277 --> 00:19:28,678 Hold on a minute, hold on! 139 00:19:29,181 --> 00:19:31,376 There's one thing I want to ask about. 140 00:19:31,784 --> 00:19:33,911 You guys, this place... 141 00:19:34,220 --> 00:19:36,789 You stole something from my house. 142 00:19:36,789 --> 00:19:38,484 We didn't steal it! 143 00:19:39,191 --> 00:19:42,126 Then... then what is all that? 144 00:19:42,962 --> 00:19:46,532 That's all forgotten things. 145 00:19:46,532 --> 00:19:48,966 Huh? Forgotten? 146 00:19:53,305 --> 00:19:55,975 Take them, take them, 147 00:19:55,975 --> 00:19:58,068 Take the forgotten things. 148 00:20:01,480 --> 00:20:05,109 If this has all been forgotten, then... 149 00:20:05,985 --> 00:20:08,613 That mirror too... 150 00:20:08,687 --> 00:20:10,890 Hey, what are you doing?! 151 00:20:10,890 --> 00:20:11,624 Wait! 152 00:20:11,624 --> 00:20:13,259 Quietly go home! 153 00:20:13,259 --> 00:20:13,959 Let go of me! Quietly go home! 154 00:20:16,061 --> 00:20:19,087 Hey, do you know?. 155 00:20:19,331 --> 00:20:20,889 A hand mirror about this size. 156 00:20:21,767 --> 00:20:23,462 Hand-mi-rror. 157 00:20:23,869 --> 00:20:25,996 Understand? It's mine. 158 00:20:26,272 --> 00:20:27,640 No idea. 159 00:20:27,640 --> 00:20:29,308 Will you help me search for it? 160 00:20:29,308 --> 00:20:30,673 I don't know... 161 00:20:32,311 --> 00:20:33,345 Give that back! 162 00:20:33,345 --> 00:20:35,006 This is mine. 163 00:20:35,848 --> 00:20:39,807 But if we find the hand mirror, I'll give this to you. 164 00:20:54,500 --> 00:20:57,833 Do you know what will happen if there are humans here? 165 00:20:59,004 --> 00:21:01,598 I don't know what kind of punishment there will be. 166 00:21:01,974 --> 00:21:05,144 It must be frightening. Very frightening. 167 00:21:05,144 --> 00:21:07,212 They'll take my stamp cards too. 168 00:21:07,212 --> 00:21:11,171 Even though with 3 more stamps I'll have collected 14. 169 00:21:12,217 --> 00:21:14,685 I meant, what will happen to me? 170 00:21:15,287 --> 00:21:16,379 I don't know. 171 00:21:33,806 --> 00:21:36,375 Hey, where does this thing go exactly? 172 00:21:36,375 --> 00:21:38,468 It's going to the island. 173 00:21:39,044 --> 00:21:39,908 Island? 174 00:21:44,717 --> 00:21:46,708 It moved! 175 00:22:05,037 --> 00:22:08,564 We can't make human like things. 176 00:22:09,608 --> 00:22:14,011 Therefore we use people's forgotten things we've collected. 177 00:22:14,113 --> 00:22:18,017 Thankfully people immediately forget about anything. 178 00:22:18,017 --> 00:22:20,542 No wonder things end up getting lost. 179 00:22:21,820 --> 00:22:23,811 But we don't steal it. 180 00:22:23,856 --> 00:22:25,949 We just take the Forgotten. 181 00:22:27,126 --> 00:22:30,892 If we stole people's things, people would come here and attack us. 182 00:22:31,830 --> 00:22:33,422 You're the same. 183 00:22:33,932 --> 00:22:35,263 People are scary. 184 00:23:47,639 --> 00:23:48,298 Hey. 185 00:23:50,175 --> 00:23:52,837 That reminds me, we haven't introduced ourselves yet. 186 00:23:53,545 --> 00:23:55,380 Intro...duced? 187 00:23:55,380 --> 00:24:00,374 Yes. I'm Haruka, age 16, freshman. Nice to meet you. 188 00:24:03,555 --> 00:24:04,886 Teo... 189 00:24:06,825 --> 00:24:08,961 Nice-to-meet-you. 190 00:24:08,961 --> 00:24:10,929 Hey, let go! 191 00:24:29,548 --> 00:24:30,572 Amazing! 192 00:24:32,151 --> 00:24:34,244 Everyone made this from the Forgotten? 193 00:24:34,586 --> 00:24:35,382 Hey. 194 00:24:37,022 --> 00:24:39,582 In this area, that's strange. 195 00:24:40,058 --> 00:24:40,717 Hm? 196 00:24:49,268 --> 00:24:50,257 Well? 197 00:24:50,936 --> 00:24:51,698 Does it suit me? 198 00:24:53,238 --> 00:24:54,573 Let's hurry up and go. 199 00:24:54,573 --> 00:24:55,437 Okay. 200 00:25:09,321 --> 00:25:12,950 Excuse me, I'm looking for a hand mirror about this size. 201 00:25:13,125 --> 00:25:13,853 Know anything about it? 202 00:25:15,894 --> 00:25:17,725 It's not here. 203 00:25:24,703 --> 00:25:25,635 A mirror?. 204 00:25:26,071 --> 00:25:27,163 That's right. 205 00:25:28,841 --> 00:25:29,705 What kind? 206 00:25:30,108 --> 00:25:33,635 What kind? Well... 207 00:25:36,181 --> 00:25:37,170 I'm borrowing this. 208 00:25:37,216 --> 00:25:37,944 OK. 209 00:25:41,653 --> 00:25:45,555 I'm sure it had this impression here. 210 00:25:52,431 --> 00:25:55,161 How about it? Have you seen it before? 211 00:25:55,434 --> 00:25:57,664 Hm, nope. 212 00:25:58,103 --> 00:26:01,940 You should go to Mabarowa's store and try asking about that sort of expensive thing. 213 00:26:01,940 --> 00:26:04,306 Ma... Maba... Mabaroba? 214 00:26:04,509 --> 00:26:06,943 You don't know who Mabarowa is? 215 00:26:07,145 --> 00:26:09,514 I do know who he is, right Teo? 216 00:26:09,514 --> 00:26:10,482 Hm? 217 00:26:10,482 --> 00:26:11,471 Teo. 218 00:26:12,985 --> 00:26:15,579 What are you doing here? 219 00:26:16,088 --> 00:26:17,956 Are you ditching again? 220 00:26:17,956 --> 00:26:19,691 What a ne'er-do-well. 221 00:26:19,691 --> 00:26:23,024 You always just bring unnecessary things. 222 00:26:23,462 --> 00:26:24,929 Shame on you. 223 00:26:25,163 --> 00:26:26,999 What? Why you! 224 00:26:26,999 --> 00:26:29,524 Oh my, Teo's angry. 225 00:26:30,035 --> 00:26:30,899 Hey. 226 00:26:31,003 --> 00:26:32,197 Don't touch me! 227 00:26:33,138 --> 00:26:34,969 Let go! 228 00:26:36,808 --> 00:26:38,469 Hey, stop that! 229 00:26:39,912 --> 00:26:43,712 Who are you? You're not impressing anyone. 230 00:26:46,952 --> 00:26:48,487 What do you think you're doing?! 231 00:26:48,487 --> 00:26:50,717 What's with you and the brat? 232 00:26:52,391 --> 00:26:55,394 Don't tell me... you're... 233 00:26:55,394 --> 00:26:56,156 What? 234 00:26:58,830 --> 00:26:59,932 His girlfriend? 235 00:26:59,932 --> 00:27:00,660 Yeah? 236 00:27:00,832 --> 00:27:02,561 Teo has a girlfriend? 237 00:27:03,235 --> 00:27:04,395 You're wrong! 238 00:27:05,337 --> 00:27:08,829 Hey, why don't you remove that mask and let us see your face? 239 00:27:09,641 --> 00:27:12,838 No, you guys can't look at me. 240 00:27:14,246 --> 00:27:15,847 Teo, let's go. 241 00:27:15,847 --> 00:27:17,082 Okay. 242 00:27:17,082 --> 00:27:18,917 Hey, hold on. 243 00:27:18,917 --> 00:27:21,477 No, and don't touch me. 244 00:27:22,020 --> 00:27:23,989 Hey, don't drag me! 245 00:27:23,989 --> 00:27:25,424 Let's hurry up and leave. 246 00:27:25,424 --> 00:27:26,391 Okay. 247 00:27:27,159 --> 00:27:28,387 What's with this? 248 00:27:28,593 --> 00:27:30,925 There's something suspicious about that one. 249 00:27:33,799 --> 00:27:37,291 By suspicious, do you mean Teo, bro? 250 00:27:38,236 --> 00:27:40,602 One of them certainly is. 251 00:27:49,681 --> 00:27:50,449 Hey. 252 00:27:50,449 --> 00:27:50,938 Hm? 253 00:27:51,616 --> 00:27:53,919 Are they the only friends you have? 254 00:27:53,919 --> 00:27:55,944 They aren't my friends. 255 00:27:58,223 --> 00:27:59,986 So where are they? 256 00:28:00,592 --> 00:28:01,524 Leave me alone. 257 00:28:01,793 --> 00:28:03,226 Okay. 258 00:28:09,001 --> 00:28:10,468 What? 259 00:28:24,850 --> 00:28:26,340 Who's that? 260 00:28:26,651 --> 00:28:31,247 Oh, that's the Baron. He likes showing off his castle. 261 00:28:34,226 --> 00:28:36,091 He has bad taste. 262 00:28:36,328 --> 00:28:37,590 Yeah... 263 00:28:52,177 --> 00:28:53,667 Welcome. 264 00:29:00,318 --> 00:29:03,014 Can I help you youngsters? 265 00:29:07,325 --> 00:29:08,827 Can I help you? 266 00:29:08,827 --> 00:29:10,929 I'm very busy so hurry up and fell me what you need. 267 00:29:10,929 --> 00:29:12,294 Well, um... 268 00:29:14,466 --> 00:29:16,457 I'm searching for a mirror. 269 00:29:16,868 --> 00:29:17,698 For a mirror?. 270 00:29:19,004 --> 00:29:21,706 You youngsters can't afford to buy one. 271 00:29:21,706 --> 00:29:24,698 They cost 1,000 stamp cards. 272 00:29:24,776 --> 00:29:26,004 Just go home. Go home. 273 00:29:26,478 --> 00:29:29,345 No, this mirror is mine. 274 00:29:29,714 --> 00:29:30,715 Hm? 275 00:29:30,715 --> 00:29:32,317 This is what it looks like. 276 00:29:32,317 --> 00:29:34,717 This is... 277 00:29:42,727 --> 00:29:45,787 This is the Baron's mirror. 278 00:29:46,298 --> 00:29:49,034 I've seen it once before. 279 00:29:49,034 --> 00:29:53,271 It's a very magnificent mirror. 280 00:29:53,271 --> 00:29:56,798 It was a mirror that held the power of the gods! 281 00:29:57,409 --> 00:30:00,245 No, this is just an ordinary mirror. 282 00:30:00,245 --> 00:30:03,048 God resides in the mirror. 283 00:30:03,048 --> 00:30:06,211 That mirror is so very lovely. 284 00:30:06,418 --> 00:30:08,978 It has tremendous magical power. 285 00:30:09,121 --> 00:30:14,252 It was given to the Baron for safe keeping. 286 00:30:14,559 --> 00:30:17,050 But someone stole it! 287 00:30:17,262 --> 00:30:18,251 Where is it now?. 288 00:30:18,697 --> 00:30:24,192 Unfortunately, I don't know where it is. 289 00:30:26,037 --> 00:30:29,495 This isn't that other expensive mirror. 290 00:30:30,442 --> 00:30:32,376 I want to get it back. 291 00:30:32,944 --> 00:30:35,580 It's hopeless after all. Let's go home. 292 00:30:35,580 --> 00:30:36,982 Thank you for your time. 293 00:30:36,982 --> 00:30:38,540 Hold on a moment. 294 00:30:38,950 --> 00:30:41,786 What an unusual mask. 295 00:30:41,786 --> 00:30:44,189 Will you give it to me? 296 00:30:44,189 --> 00:30:46,623 It's very distinct from what a mirror resembles. 297 00:30:48,393 --> 00:30:49,724 No, it's just a little distinct. 298 00:30:49,895 --> 00:30:50,595 So you say. 299 00:30:50,595 --> 00:30:51,527 Hold on! So you say. 300 00:30:52,430 --> 00:30:55,297 You can't! This was my present to her. 301 00:30:55,967 --> 00:30:57,457 Come on, let's get home soon. 302 00:30:57,636 --> 00:30:59,900 Um, thanks again for your time. 303 00:31:08,213 --> 00:31:09,874 This is Mabarowa. 304 00:31:10,148 --> 00:31:13,481 We've got a problem Baron. 305 00:31:13,885 --> 00:31:19,380 A person is looking for the mirror, you must come down. 306 00:31:33,171 --> 00:31:35,639 Just give up and go home. 307 00:31:36,241 --> 00:31:38,300 I'm so hungry. 308 00:31:38,910 --> 00:31:41,344 What are these?! 309 00:31:42,080 --> 00:31:44,048 They're freshly harvested. 310 00:31:58,196 --> 00:31:59,686 No more! 311 00:32:00,198 --> 00:32:01,324 She removed the mask! 312 00:32:01,533 --> 00:32:03,797 I see her, I see her, I see her, I see her! 313 00:32:04,035 --> 00:32:04,936 Is it a person? 314 00:32:04,936 --> 00:32:05,503 It's a person. 315 00:32:05,503 --> 00:32:06,128 Really? 316 00:32:10,809 --> 00:32:12,811 I knew it. 317 00:32:12,811 --> 00:32:14,676 This is going to get interesting, isn't it? 318 00:32:14,980 --> 00:32:16,538 What're we gonna do bro? 319 00:32:16,881 --> 00:32:20,715 You're going to pay for this you brat! 320 00:32:21,720 --> 00:32:24,211 I don't believe this. 321 00:32:40,038 --> 00:32:41,406 Them again? 322 00:32:41,406 --> 00:32:42,930 What do you want? 323 00:32:44,876 --> 00:32:47,712 I have some business with her. 324 00:32:47,712 --> 00:32:49,873 Take off that mask. 325 00:32:50,081 --> 00:32:50,877 Why? 326 00:32:51,149 --> 00:32:51,740 Off. 327 00:32:51,916 --> 00:32:52,584 No. 328 00:32:52,584 --> 00:32:53,073 Off! 329 00:32:53,218 --> 00:32:53,741 No! 330 00:32:53,852 --> 00:32:55,080 Bikki, take it off! 331 00:32:58,757 --> 00:33:00,190 Dekago, take it off! 332 00:33:00,392 --> 00:33:01,654 Okay. 333 00:33:08,433 --> 00:33:10,697 After her! Get Teo too! 334 00:33:23,114 --> 00:33:24,479 You wont get away! 335 00:33:37,228 --> 00:33:38,820 That way you idiot! 336 00:33:53,611 --> 00:33:55,738 Well wait for them here at this factory. 337 00:33:56,548 --> 00:33:59,847 You ticked me off Teo! 338 00:34:13,832 --> 00:34:14,594 Hey. 339 00:34:31,182 --> 00:34:32,342 An amusement park? 340 00:34:44,362 --> 00:34:45,351 Hey... 341 00:35:03,248 --> 00:35:05,148 Hey, hold on. 342 00:35:23,735 --> 00:35:24,667 What is this place? 343 00:35:25,737 --> 00:35:27,839 It's where we see forgotten memories. 344 00:35:27,839 --> 00:35:29,704 Oblivion Theater. 345 00:36:26,297 --> 00:36:27,764 Cotton... 346 00:36:34,038 --> 00:36:36,632 Cotton, don't you remember me? 347 00:36:37,976 --> 00:36:40,638 It's me, Haruka. 348 00:36:46,150 --> 00:36:47,640 What is she doing? 349 00:36:50,388 --> 00:36:52,123 Who's that? 350 00:36:52,123 --> 00:36:55,493 My play is ruined. 351 00:36:55,493 --> 00:36:57,829 Wait, that child is a person. 352 00:36:57,829 --> 00:36:58,727 Person? 353 00:36:58,963 --> 00:37:02,330 How did one get in here? It must be the plush's owner. 354 00:37:02,567 --> 00:37:05,436 A tearful meeting. A deeply moving drama. 355 00:37:05,436 --> 00:37:07,631 Enliven the music! 356 00:37:11,009 --> 00:37:12,101 Haruka. 357 00:37:13,444 --> 00:37:16,675 I'm your owner, Haruka. 358 00:37:17,248 --> 00:37:18,442 Don't you remember? 359 00:37:19,284 --> 00:37:20,685 Haruka... 360 00:37:20,685 --> 00:37:22,778 My play... 361 00:37:24,322 --> 00:37:25,653 I can't watch. 362 00:37:25,890 --> 00:37:28,017 That's right. Haruka. 363 00:37:29,060 --> 00:37:31,528 I remember you Haruka. 364 00:37:33,331 --> 00:37:34,730 You abandoned me. 365 00:37:35,967 --> 00:37:37,525 You abandoned me Haruka. 366 00:37:37,936 --> 00:37:38,868 Cotton? 367 00:37:45,677 --> 00:37:46,234 Um... 368 00:37:46,611 --> 00:37:47,873 I hate you Haruka. 369 00:37:56,387 --> 00:37:57,684 I'm sorry. 370 00:37:59,357 --> 00:38:00,346 I'm sorry. 371 00:38:01,559 --> 00:38:05,290 It's true I've forgotten you up until now. 372 00:38:06,731 --> 00:38:08,062 I'm sorry. 373 00:38:09,467 --> 00:38:10,593 I can't trust you. 374 00:38:34,425 --> 00:38:36,154 We've got you now Teo! 375 00:38:36,594 --> 00:38:38,196 You're going to get punished! 376 00:38:38,196 --> 00:38:40,096 You won't get away this time! 377 00:38:52,510 --> 00:38:55,707 Don't get any closer! 378 00:38:56,948 --> 00:38:59,250 Hey, don't run away! 379 00:38:59,250 --> 00:39:00,410 What's it doing? 380 00:39:00,551 --> 00:39:02,416 Haru, run! 381 00:39:08,960 --> 00:39:10,895 My play... 382 00:39:10,895 --> 00:39:12,760 What an incredible ending! 383 00:39:17,301 --> 00:39:17,969 This way. 384 00:39:17,969 --> 00:39:19,163 Sorry. 385 00:39:27,912 --> 00:39:30,548 Teo! Get ready! 386 00:39:30,548 --> 00:39:33,073 You're going to get the worst punishment! 387 00:39:42,493 --> 00:39:43,460 This way! 388 00:39:45,163 --> 00:39:46,653 We've got them on the run! 389 00:39:48,666 --> 00:39:50,156 It's no use. 390 00:40:04,515 --> 00:40:05,504 Jump! 391 00:40:13,458 --> 00:40:16,188 Are you okay, Cotton? 392 00:40:16,761 --> 00:40:18,490 That hurt- 393 00:40:20,698 --> 00:40:22,996 Sorry. Sorry Cotton. 394 00:40:23,634 --> 00:40:25,158 I'm so sorry. 395 00:40:26,170 --> 00:40:28,536 You won't be forgotten anymore. 396 00:40:28,940 --> 00:40:31,875 I'm sorry, I'm sorry. 397 00:40:46,224 --> 00:40:47,316 The truth is, 398 00:40:47,825 --> 00:40:49,452 I missed you too. 399 00:40:50,661 --> 00:40:51,559 Haruka. 400 00:40:55,333 --> 00:40:56,300 Cotton. 401 00:41:40,111 --> 00:41:42,113 You live in a place like this? 402 00:41:42,113 --> 00:41:43,239 It's not that bad. 403 00:41:53,124 --> 00:41:54,284 All done. 404 00:41:54,892 --> 00:41:55,950 Thank you. 405 00:41:56,961 --> 00:42:00,795 Why are all these planes here? 406 00:42:02,400 --> 00:42:05,927 It's because I want to build a real plane someday. 407 00:42:06,537 --> 00:42:09,973 I want to fly in the sky too like people and birds. 408 00:42:11,642 --> 00:42:15,544 Not one of us has flown in the sky yet. 409 00:42:16,247 --> 00:42:18,306 Just the Baron's airship. 410 00:42:18,850 --> 00:42:20,818 You need an engine attached to the propeller. 411 00:42:20,818 --> 00:42:22,149 Otherwise you can't fly. 412 00:42:22,720 --> 00:42:24,984 Huh? Engine? 413 00:42:25,756 --> 00:42:28,054 You don't know what it is? 414 00:42:30,161 --> 00:42:30,991 Look at this. 415 00:42:31,662 --> 00:42:33,254 The rubber band lies everything together. 416 00:42:33,965 --> 00:42:35,660 It uses the rubber band to fly. 417 00:42:36,801 --> 00:42:39,964 Rubber band. The rubber band is the engine! 418 00:42:40,838 --> 00:42:42,829 In a way, yeah... 419 00:42:44,008 --> 00:42:47,478 But, how is Cotton moving? 420 00:42:47,478 --> 00:42:48,172 Magic? 421 00:42:49,146 --> 00:42:51,273 Someone must have put a mirror fragment in him. 422 00:42:52,183 --> 00:42:53,047 Mirror? 423 00:42:54,285 --> 00:42:56,583 Mirrors contain the power of God. 424 00:42:56,921 --> 00:43:00,524 So if you use it, you can even breathe life into dolls. 425 00:43:00,524 --> 00:43:02,048 Hey hey! 426 00:43:04,862 --> 00:43:05,521 Mirror... 427 00:43:08,532 --> 00:43:12,127 Hey Cotton, do you remember everything up to now? 428 00:43:12,336 --> 00:43:13,667 I do remember. 429 00:43:13,871 --> 00:43:17,602 Then maybe you remember the hand mirror I got from my mother too? 430 00:43:18,042 --> 00:43:18,872 I do. 431 00:43:19,510 --> 00:43:22,479 The hand mirror and I were obtained together. 432 00:43:22,980 --> 00:43:24,242 By the Baron. 433 00:43:26,150 --> 00:43:27,378 It's in the airship? 434 00:43:28,219 --> 00:43:33,384 One night we were stolen from the Baron's castle by a thief and led us to freedom. 435 00:43:34,725 --> 00:43:36,124 And the hand mirror too? 436 00:43:36,394 --> 00:43:37,224 Yes. 437 00:43:37,662 --> 00:43:40,893 We were led beneath the ground. 438 00:43:42,066 --> 00:43:45,058 To the thieve's terrible palace. 439 00:43:46,737 --> 00:43:49,638 Desperately, I managed to escape. 440 00:43:56,547 --> 00:43:58,071 The Petit Loss Clan. 441 00:43:59,550 --> 00:44:00,744 Petit Loss? 442 00:44:01,018 --> 00:44:03,680 They're thieves that live in the underground palace. 443 00:44:10,428 --> 00:44:13,420 Look, that's the entrance to the underground palace. 444 00:44:14,198 --> 00:44:16,428 That's where the Petit Loss Clan is. 445 00:44:17,301 --> 00:44:19,929 They're terrifying and no one approaches them. 446 00:44:22,340 --> 00:44:25,241 So my mother's hand mirror is in there. 447 00:44:27,278 --> 00:44:29,246 No way! We're not going to take it back! 448 00:44:29,246 --> 00:44:30,214 Please. 449 00:44:30,214 --> 00:44:30,982 No! 450 00:44:30,982 --> 00:44:31,539 Please. 451 00:44:34,552 --> 00:44:36,918 It's incredibly scary. 452 00:44:39,590 --> 00:44:40,284 That's... 453 00:44:41,092 --> 00:44:42,957 That's not a chair. 454 00:44:49,000 --> 00:44:51,127 This goes... like this. 455 00:44:52,303 --> 00:44:54,134 And this too- 456 00:45:05,616 --> 00:45:07,140 There's one in my grandmother's house too. 457 00:45:07,485 --> 00:45:08,975 It's called a ''record player''. 458 00:45:09,487 --> 00:45:11,478 Cool! 459 00:45:48,526 --> 00:45:49,618 Where are you going? 460 00:45:50,194 --> 00:45:51,821 Just getting some water. 461 00:46:10,314 --> 00:46:11,682 Keep quiet! 462 00:46:11,682 --> 00:46:12,049 Keep quiet! What's going on? 463 00:46:12,049 --> 00:46:12,538 What's going on? 464 00:46:13,517 --> 00:46:14,142 Hey! 465 00:46:15,686 --> 00:46:17,021 My, my... 466 00:46:17,021 --> 00:46:19,390 Things have gotten rough. 467 00:46:19,390 --> 00:46:21,192 Baron! 468 00:46:21,192 --> 00:46:22,352 Be quiet! 469 00:46:23,828 --> 00:46:27,491 I know you led the human here. 470 00:46:29,400 --> 00:46:31,469 If that secret were to be revealed, 471 00:46:31,469 --> 00:46:34,768 you'd receive a severe punishment from everybody. 472 00:46:35,539 --> 00:46:38,042 And all your hard collected stamp cards, 473 00:46:38,042 --> 00:46:39,669 Will be confiscated. 474 00:46:40,778 --> 00:46:41,745 But... 475 00:46:42,079 --> 00:46:47,073 I think I definitely want your help. 476 00:46:47,885 --> 00:46:49,620 That human, 477 00:46:49,620 --> 00:46:53,424 you know she's looking for the mirror, right? 478 00:46:53,424 --> 00:46:57,361 If that mirror is found by the human, 479 00:46:57,361 --> 00:47:01,229 I want you to secretly bring it back to me. 480 00:47:01,432 --> 00:47:05,061 It was mine to begin with. 481 00:47:05,369 --> 00:47:07,633 It's very VERY important to me. 482 00:47:08,105 --> 00:47:12,243 And if you turn her in for the crime, 483 00:47:12,243 --> 00:47:15,212 I'll hush everything up. 484 00:47:15,212 --> 00:47:19,615 And to thank you, I'll give you 10,000 stamp cards. 485 00:47:20,784 --> 00:47:22,513 10,000? 486 00:47:26,991 --> 00:47:29,425 Please release Teo. 487 00:48:03,661 --> 00:48:05,424 Don't go so fast! 488 00:48:08,132 --> 00:48:09,429 In there huh? 489 00:48:09,700 --> 00:48:11,635 That's where mom's mirror is. 490 00:48:11,635 --> 00:48:13,796 I know, now slow down! 491 00:48:27,618 --> 00:48:30,519 I know you're afraid. 492 00:48:42,399 --> 00:48:44,526 Can't we head back? 493 00:48:45,536 --> 00:48:46,637 If we go back now, 494 00:48:46,637 --> 00:48:49,071 Then what was the point of going through everything? 495 00:48:50,374 --> 00:48:52,137 Did I have to come? 496 00:48:52,376 --> 00:48:54,139 Let's just keep going forward. 497 00:48:56,213 --> 00:48:59,239 All mirrors are the same! 498 00:49:02,052 --> 00:49:02,916 Teo. 499 00:49:03,087 --> 00:49:03,712 Hm? 500 00:49:21,272 --> 00:49:22,364 Ow! 501 00:49:25,009 --> 00:49:26,704 It's the Petit Loss Clan! 502 00:49:44,361 --> 00:49:46,096 Haru, open your eyes! 503 00:49:46,096 --> 00:49:47,757 Open your eyes and drive! 504 00:49:47,931 --> 00:49:49,600 I can't look down! 505 00:49:49,600 --> 00:49:52,169 Then look forward instead! Look forward! 506 00:49:52,169 --> 00:49:54,034 Forward! Forward! 507 00:49:55,873 --> 00:49:57,204 What is that? 508 00:50:05,783 --> 00:50:07,273 Here it comes! 509 00:50:15,459 --> 00:50:18,451 HARU! 510 00:50:24,301 --> 00:50:25,666 So sweet! 511 00:50:25,936 --> 00:50:28,461 What is this? Syrup? 512 00:50:31,442 --> 00:50:33,933 Don't come any closer. Don't come any closer... 513 00:50:34,178 --> 00:50:36,112 Don't come closer! 514 00:50:38,749 --> 00:50:39,909 Let go! 515 00:50:40,017 --> 00:50:41,678 Let me go! 516 00:50:54,131 --> 00:50:54,961 Cotton! 517 00:51:07,811 --> 00:51:09,176 Hold on! 518 00:52:03,901 --> 00:52:04,890 Here it is. 519 00:52:06,069 --> 00:52:07,400 The hand mirror. 520 00:52:14,378 --> 00:52:15,037 Wait! 521 00:53:08,565 --> 00:53:09,623 Mom. 522 00:53:38,495 --> 00:53:41,020 Thanks for everything. 523 00:53:45,068 --> 00:53:47,332 I got this far because I had you to accompany me. 524 00:53:47,938 --> 00:53:49,838 I really owe you one. 525 00:53:51,275 --> 00:53:52,401 Thank you. 526 00:53:54,711 --> 00:53:57,509 Although if I could have used strong magic, 527 00:53:58,315 --> 00:54:00,306 I could have defeated the thing easy. 528 00:54:01,518 --> 00:54:04,146 But you got the airplane to move back at the temple. 529 00:54:04,354 --> 00:54:06,845 I saw you. Wasn't that magic too? 530 00:54:07,157 --> 00:54:10,354 No it wasn't. My power is way too low. 531 00:54:11,061 --> 00:54:14,292 That's why I'm always gathering up the Forgotten. 532 00:54:15,866 --> 00:54:18,699 I'm Forgotten. 533 00:54:21,305 --> 00:54:24,001 I'm also being forgotten. 534 00:54:25,375 --> 00:54:28,276 There aren't any people who worry over me. 535 00:54:28,779 --> 00:54:30,713 None at all. 536 00:54:44,227 --> 00:54:44,693 Teo? 537 00:54:51,001 --> 00:54:52,832 What's with this bucket? 538 00:54:53,236 --> 00:54:55,005 I've seen it before. 539 00:54:55,005 --> 00:54:58,008 Ive seen it before too. What could it be though? 540 00:54:58,008 --> 00:54:59,908 It fell from up there. 541 00:55:02,045 --> 00:55:03,580 Ah! It's for that! 542 00:55:03,580 --> 00:55:04,548 The things you ate? 543 00:55:04,548 --> 00:55:05,708 The freshly harvested. 544 00:55:07,384 --> 00:55:11,047 Bait...they use this to lure them out. 545 00:55:12,422 --> 00:55:13,411 Teo! 546 00:55:21,732 --> 00:55:22,562 Get on! 547 00:55:23,367 --> 00:55:24,299 Hurry! 548 00:55:24,801 --> 00:55:27,531 Hold on tightly. 549 00:55:40,951 --> 00:55:42,942 We're safe now. 550 00:55:44,554 --> 00:55:45,919 Teo 551 00:55:47,457 --> 00:55:49,259 Thank you, thank you. 552 00:55:49,259 --> 00:55:51,227 I am truly grateful. 553 00:55:55,298 --> 00:55:56,287 Stop! 554 00:55:56,633 --> 00:55:58,430 Hey, what are you doing? 555 00:55:58,969 --> 00:56:00,937 Teo, what's going on? 556 00:56:04,708 --> 00:56:07,010 Teo-kun used you human. 557 00:56:07,010 --> 00:56:10,377 He went so he could take back my hand mirror. 558 00:56:12,983 --> 00:56:17,511 Now then, as I promised, give Teo his reward. 559 00:56:20,657 --> 00:56:23,626 10,000 Stamp Cards. 560 00:56:24,761 --> 00:56:25,625 Teo? 561 00:56:27,631 --> 00:56:29,656 Teo, look at me! 562 00:56:30,267 --> 00:56:31,825 Take them all. 563 00:56:33,503 --> 00:56:34,838 Let Haruka go! 564 00:56:34,838 --> 00:56:36,328 What's with you? 565 00:56:36,506 --> 00:56:37,131 Cotton! 566 00:56:40,077 --> 00:56:41,945 Cotton. Cotton! 567 00:56:41,945 --> 00:56:42,779 Stop shouting! 568 00:56:42,779 --> 00:56:44,514 What do you plan on doing to Haru? 569 00:56:44,514 --> 00:56:46,539 You should send her back home to the peoples world. 570 00:56:46,817 --> 00:56:49,853 Back home? I'm not going to do that. 571 00:56:49,853 --> 00:56:52,447 You see, I've always wanted a human servant. 572 00:56:53,356 --> 00:56:54,458 Let me go! 573 00:56:54,458 --> 00:56:57,227 What else would I do with her? 574 00:56:57,227 --> 00:56:59,024 This isn't part of the deal. 575 00:56:59,229 --> 00:57:02,096 It's best you don't worry about it. 576 00:57:32,796 --> 00:57:34,093 A person... 577 00:57:35,065 --> 00:57:37,260 Mustn't become a friend. 578 00:57:39,903 --> 00:57:42,133 I'm glad I didn't. 579 00:58:03,260 --> 00:58:07,197 Give back the treasured hand mirror my mother gave me! 580 00:58:07,197 --> 00:58:08,231 Give it back! 581 00:58:08,231 --> 00:58:11,802 And yet it's been forgotten all this time. 582 00:58:11,802 --> 00:58:16,364 From now on under my care, it will receive the best treatment. 583 00:58:16,506 --> 00:58:18,809 The mirror will be pleased too. 584 00:58:18,809 --> 00:58:21,243 It's definitely not forgotten anymore! 585 00:58:21,378 --> 00:58:24,040 Give it back! It's my mirror! 586 00:58:40,197 --> 00:58:44,067 With this, you can amass the power of 10,000 mirrors. 587 00:58:44,067 --> 00:58:48,672 With that power, you can move 1,000 robots. 588 00:58:48,672 --> 00:58:53,803 The robots will steal and bring back all the new products from the human world. 589 00:58:54,611 --> 00:58:57,808 Well do away with that foolish ''Forgotten''. 590 00:58:58,481 --> 00:59:00,915 I'll destroy this island, 591 00:59:01,151 --> 00:59:04,416 and use a machine to make a wonderful one. 592 00:59:04,654 --> 00:59:09,259 I will make it more beautiful than a human could. 593 00:59:09,259 --> 00:59:12,023 It will be a high grade existence. 594 01:00:14,591 --> 01:00:16,684 Let's have a little chat. 595 01:00:17,160 --> 01:00:20,997 We're going to have you swallow a ''Forgetfulness Drop''. 596 01:00:20,997 --> 01:00:25,559 You'll forget everything up to now and you'll become a house servant. 597 01:00:25,902 --> 01:00:27,733 If I use you, 598 01:00:28,038 --> 01:00:31,405 you can steal and bring back any human item. 599 01:00:31,808 --> 01:00:36,507 Those bad memories of yours can also be all erased without trouble. 600 01:00:36,780 --> 01:00:38,715 No! Stop! 601 01:00:38,715 --> 01:00:41,582 No! Let me go! 602 01:00:43,420 --> 01:00:44,409 Let me go! 603 01:00:52,228 --> 01:00:53,422 It's ready! 604 01:01:08,078 --> 01:01:08,703 Hey! 605 01:01:12,449 --> 01:01:13,939 Out of the way! 606 01:01:22,459 --> 01:01:23,626 There's Teo! 607 01:01:23,626 --> 01:01:26,823 Everyone, Teo's the one who led the person here. Get him! 608 01:01:37,140 --> 01:01:38,801 Everyone, please listen! 609 01:01:40,877 --> 01:01:43,971 The Baron is planning something terrible! 610 01:01:44,347 --> 01:01:45,815 After this I'm... 611 01:01:45,815 --> 01:01:48,818 Going to go rescue the person the Baron captured. 612 01:01:48,818 --> 01:01:51,321 I knew he was associating with that person. 613 01:01:51,321 --> 01:01:53,312 Helping a person is unthinkable! 614 01:01:53,823 --> 01:01:55,992 People can be very nice. 615 01:01:55,992 --> 01:02:00,258 They're not scary and evil like everyone thinks they are. 616 01:02:00,964 --> 01:02:04,832 A person showed me how to build an airplane. 617 01:02:11,207 --> 01:02:13,835 What are you talking about? Lets drag him down here! 618 01:02:14,611 --> 01:02:18,377 With an airplane, I can go save Haru! 619 01:02:19,983 --> 01:02:22,816 The Baron is planning something- 620 01:02:23,019 --> 01:02:25,146 Terrible! 621 01:02:27,557 --> 01:02:30,321 10,000 stamp cards! 622 01:02:30,727 --> 01:02:32,991 Use it to build the airplane! 623 01:02:46,042 --> 01:02:47,373 Put in the tube. 624 01:02:49,012 --> 01:02:51,845 OK, first lets make this thing bigger! 625 01:03:01,357 --> 01:03:02,449 We're ready. 626 01:03:09,799 --> 01:03:10,857 Okay. 627 01:03:12,469 --> 01:03:14,334 Bigger! 628 01:03:46,469 --> 01:03:49,199 Hey Teo, isn't it too heavy? 629 01:03:49,272 --> 01:03:51,763 Will this thing actually fly? 630 01:03:52,275 --> 01:03:53,606 It will fly! 631 01:04:07,557 --> 01:04:13,894 I'm-coun-ting-on-you. 632 01:04:52,569 --> 01:04:54,662 Move! 633 01:04:54,771 --> 01:04:57,807 Darn, she's stubborn. 634 01:04:57,807 --> 01:04:59,001 Release another drop! 635 01:05:10,019 --> 01:05:12,351 Come on, swallow, swallow! 636 01:05:13,623 --> 01:05:16,387 Teo is getting close to the cliff! 637 01:05:22,098 --> 01:05:24,862 Fly! Fly for me! 638 01:05:38,248 --> 01:05:39,340 Oh no! 639 01:05:39,415 --> 01:05:40,347 Give me that! 640 01:05:44,287 --> 01:05:45,914 It's up to me! 641 01:05:48,725 --> 01:05:53,321 Fly! 642 01:05:58,768 --> 01:05:59,735 He's flying! 643 01:06:10,747 --> 01:06:11,941 What is it? 644 01:06:17,587 --> 01:06:18,849 What's going on? 645 01:06:30,400 --> 01:06:33,528 The Baron has your mirror! 646 01:06:34,070 --> 01:06:35,094 Go! 647 01:06:44,847 --> 01:06:45,905 Haruka... 648 01:06:49,619 --> 01:06:50,381 Haya! 649 01:06:52,689 --> 01:06:54,123 Petit Loss. 650 01:06:54,123 --> 01:06:55,613 What did they come here for? 651 01:06:56,125 --> 01:06:58,093 They must have found out the mirror was here. 652 01:06:58,394 --> 01:07:00,589 This has become a real mess. 653 01:07:04,934 --> 01:07:06,629 It's just a toy. 654 01:07:17,313 --> 01:07:21,272 Rubber band! 655 01:07:40,737 --> 01:07:42,170 Baron! 656 01:07:42,672 --> 01:07:43,434 Hm? 657 01:07:43,806 --> 01:07:46,342 A large army with amazing numbers has come to attack us. 658 01:07:46,342 --> 01:07:47,844 And the person was able to escape. 659 01:07:47,844 --> 01:07:49,175 You idiots! 660 01:07:49,479 --> 01:07:50,503 You're all incompetent! 661 01:07:51,180 --> 01:07:53,648 Very well then. She'll make a good experiment. 662 01:07:55,318 --> 01:07:56,649 Watch. 663 01:09:07,924 --> 01:09:08,913 Haruka! 664 01:09:41,958 --> 01:09:43,893 There's nowhere left to run. 665 01:09:43,893 --> 01:09:46,262 This is the end of the line. 666 01:09:46,262 --> 01:09:48,059 So like a human. 667 01:09:49,198 --> 01:09:50,961 So sly. 668 01:09:51,467 --> 01:09:53,298 But that's as far as you go. 669 01:09:53,636 --> 01:09:54,898 Fire the net gun! 670 01:09:55,338 --> 01:09:56,532 OK! 671 01:10:01,310 --> 01:10:01,901 Sorry. 672 01:10:20,429 --> 01:10:21,794 That was a close one. 673 01:10:23,666 --> 01:10:25,327 Now stop fussing. 674 01:10:41,817 --> 01:10:43,011 Let Haruka go! 675 01:10:49,926 --> 01:10:50,950 Cotton? 676 01:10:52,161 --> 01:10:54,527 What are you doing? 677 01:10:55,598 --> 01:10:57,031 Get back to your stations! 678 01:10:58,534 --> 01:11:00,525 This can be so embarrassing. 679 01:11:00,803 --> 01:11:03,738 Darn it! You blasted Forgotten! 680 01:11:05,041 --> 01:11:06,804 Don't touch him! Let Cotton go! 681 01:11:09,879 --> 01:11:10,675 Cotton! 682 01:11:11,814 --> 01:11:13,213 Haruka... 683 01:11:16,786 --> 01:11:18,777 Cotton! Cotton! 684 01:11:21,857 --> 01:11:23,347 Cotton! 685 01:11:28,898 --> 01:11:31,162 She fell. Catch her. 686 01:11:39,108 --> 01:11:43,169 I'm glad I got a chance...to talk to you. 687 01:11:44,647 --> 01:11:45,909 Cotton... 688 01:11:46,916 --> 01:11:48,247 I am too. 689 01:11:49,318 --> 01:11:50,285 I'm glad too! 690 01:11:51,721 --> 01:11:53,279 I'm happy for that. 691 01:11:55,257 --> 01:11:56,417 Cotton... 692 01:12:02,865 --> 01:12:04,389 An airplane? 693 01:12:04,567 --> 01:12:05,295 Teo? 694 01:12:22,518 --> 01:12:25,385 Haru... I'm sorry. 695 01:12:27,323 --> 01:12:29,416 About what I did before. 696 01:12:39,568 --> 01:12:42,196 That beast! Take it down! 697 01:12:47,843 --> 01:12:49,071 They've spotted us! 698 01:12:56,218 --> 01:12:57,412 Did we get them? 699 01:13:19,675 --> 01:13:21,267 Fire the cannon! 700 01:14:06,455 --> 01:14:07,456 Pedal the rubber band the other way! 701 01:14:07,456 --> 01:14:08,424 Huh? Why? 702 01:14:08,424 --> 01:14:09,948 Just pedal in reverse! 703 01:14:15,798 --> 01:14:17,959 Let go of the pedals! 704 01:14:43,626 --> 01:14:45,321 Back up! 705 01:15:32,441 --> 01:15:33,100 Haru! 706 01:15:34,610 --> 01:15:36,737 Are you alright Haru? 707 01:15:38,147 --> 01:15:39,978 Wake up Haru! 708 01:15:44,186 --> 01:15:46,154 Are you injured, Haru? 709 01:15:47,022 --> 01:15:48,148 Teo. 710 01:15:49,191 --> 01:15:50,522 Thank goodness. 711 01:15:51,861 --> 01:15:54,728 We're both safe. 712 01:15:55,331 --> 01:15:57,299 We still can't relax though. 713 01:15:57,299 --> 01:15:59,733 The Baron's guards are probably going to come get us soon. 714 01:16:00,436 --> 01:16:01,733 We have to escape quickly. 715 01:16:09,912 --> 01:16:10,879 Up there. 716 01:16:14,650 --> 01:16:16,345 What about it? 717 01:16:17,353 --> 01:16:18,342 Mirrors. 718 01:16:20,089 --> 01:16:23,525 That's where my mother's hand mirror is. 719 01:16:27,596 --> 01:16:28,722 Teo. 720 01:16:29,565 --> 01:16:32,432 Please come with me. 721 01:16:35,337 --> 01:16:36,031 Let's go. 722 01:16:38,073 --> 01:16:39,904 We'll take back your mirror. 723 01:16:45,314 --> 01:16:46,576 Teo... 724 01:16:52,888 --> 01:16:53,786 Okay. 725 01:17:05,134 --> 01:17:06,226 Heave ho! 726 01:17:11,407 --> 01:17:13,204 Cool! 727 01:17:39,835 --> 01:17:41,097 There it is. 728 01:18:01,256 --> 01:18:02,848 Don't touch it! 729 01:18:03,859 --> 01:18:06,919 Don't you dare touch my mirror! 730 01:18:19,174 --> 01:18:21,210 Haru, hurry, grab the mirror! 731 01:18:21,210 --> 01:18:21,801 Yeah. 732 01:18:25,447 --> 01:18:27,312 That's far enough. 733 01:18:30,652 --> 01:18:31,854 Now Haru! 734 01:18:31,854 --> 01:18:33,845 Let go you brat! 735 01:18:40,062 --> 01:18:42,553 I won't allow it! 736 01:18:55,144 --> 01:18:56,008 Haru! 737 01:19:00,149 --> 01:19:01,047 Teo. 738 01:19:02,985 --> 01:19:06,443 You won't get away! 739 01:19:39,188 --> 01:19:42,715 Don't scare me like that Haru-chan. 740 01:19:43,992 --> 01:19:44,981 Mom... 741 01:19:45,994 --> 01:19:48,554 Let's do origami. 742 01:19:48,931 --> 01:19:49,898 We'll do it after dinner. 743 01:19:52,267 --> 01:19:55,634 This is inside the mirror. 744 01:20:04,079 --> 01:20:05,808 I knew she'd take after me. 745 01:20:06,648 --> 01:20:09,674 I hope she doesn't take after you when it comes to messiness. 746 01:20:10,686 --> 01:20:12,244 Just my strong points then. 747 01:20:13,222 --> 01:20:16,089 Now, right, left, right... 748 01:20:16,325 --> 01:20:17,059 That's it, that's it. 749 01:20:17,059 --> 01:20:18,293 Just like that. 750 01:20:18,293 --> 01:20:19,928 She's getting a bit chubby. 751 01:20:19,928 --> 01:20:21,919 That's because you overfeed her. 752 01:20:22,164 --> 01:20:23,927 No, I give her how much she asks for. 753 01:20:24,500 --> 01:20:26,400 You spoil her. 754 01:20:27,569 --> 01:20:30,094 Haruka wants to see fireworks! 755 01:20:30,439 --> 01:20:32,374 How about we all go then? 756 01:20:32,374 --> 01:20:35,502 Haru-chan, fireworks are really big. 757 01:20:35,744 --> 01:20:38,747 And they make a big boom boom sound. 758 01:20:38,747 --> 01:20:40,749 Huh? Boom. 759 01:20:40,749 --> 01:20:41,738 Boom! 760 01:20:43,185 --> 01:20:44,277 Boom! 761 01:20:44,586 --> 01:20:45,780 Boom! 762 01:20:45,921 --> 01:20:49,254 Will I be like you when I grow up? 763 01:20:49,825 --> 01:20:50,826 Of course. 764 01:20:50,826 --> 01:20:53,226 What about being like your father, Haruka? 765 01:20:53,395 --> 01:20:55,230 Mom would be better. 766 01:20:55,230 --> 01:20:57,391 Dad is sad. 767 01:21:01,003 --> 01:21:06,270 Today, Haru fell down while playing in the park but didn't cry. 768 01:21:06,308 --> 01:21:09,175 People forget the most amazing things. 769 01:21:09,778 --> 01:21:10,745 She's a strong kid. 770 01:21:11,246 --> 01:21:13,348 Don't go Dad. 771 01:21:13,348 --> 01:21:16,146 So that's a memory. 772 01:21:18,320 --> 01:21:19,288 Haru-chan. 773 01:21:19,288 --> 01:21:20,346 No! 774 01:21:20,689 --> 01:21:22,850 Here's your birthday present. 775 01:21:23,358 --> 01:21:24,325 Open it up. 776 01:21:24,560 --> 01:21:25,151 Okay. 777 01:21:29,164 --> 01:21:31,564 It's so cute! Thank you. 778 01:21:32,367 --> 01:21:33,800 His name is Cotton. 779 01:21:34,436 --> 01:21:37,405 How old are you Cotton? 780 01:21:39,575 --> 01:21:41,270 Hm, hm... 781 01:21:41,543 --> 01:21:42,601 I see. 782 01:21:42,778 --> 01:21:44,939 I'm his big sister then. 783 01:21:45,414 --> 01:21:47,314 Be a kind one. 784 01:21:47,816 --> 01:21:50,284 I promise to be a good big sister! 785 01:21:50,919 --> 01:21:54,980 When can you come back home mom? 786 01:21:56,892 --> 01:21:58,860 Hm? Well... 787 01:21:59,194 --> 01:22:00,855 I know, why don't you try asking Mr. Fox? 788 01:22:25,320 --> 01:22:26,947 We can't just keep crying. 789 01:22:28,657 --> 01:22:30,784 I can't just keep crying. 790 01:22:51,913 --> 01:22:54,313 Oh, you're already up Haru-chan. 791 01:22:54,716 --> 01:22:57,708 What are you doing dad? 792 01:22:59,254 --> 01:23:01,950 Here's your lunch for the day. 793 01:23:02,457 --> 01:23:03,924 Hamburger meat. 794 01:23:05,327 --> 01:23:07,192 It looks tasty! 795 01:23:53,141 --> 01:23:54,267 He followed us! 796 01:23:54,810 --> 01:23:57,005 I found you! 797 01:24:00,048 --> 01:24:02,278 Haru, find an exit! 798 01:24:02,451 --> 01:24:03,251 Exit? 799 01:24:03,251 --> 01:24:06,388 There should be one here in this projecting place. 800 01:24:06,388 --> 01:24:09,152 Should be where though? 801 01:24:10,926 --> 01:24:12,951 I don't know where! 802 01:24:13,895 --> 01:24:15,624 Where will you go? 803 01:24:16,898 --> 01:24:17,626 Haru-chan. 804 01:24:21,303 --> 01:24:22,371 There it is! 805 01:24:22,371 --> 01:24:24,362 Teo, it's behind the Baron. 806 01:24:25,340 --> 01:24:26,364 That must be it! 807 01:24:26,508 --> 01:24:27,843 Let's jump into it! 808 01:24:27,843 --> 01:24:28,434 Yes. 809 01:24:46,128 --> 01:24:48,722 Mom! 810 01:25:05,614 --> 01:25:09,641 I won't forgive you for this! 811 01:25:51,193 --> 01:25:52,251 Teo! 812 01:25:58,166 --> 01:25:59,463 Teo! 813 01:26:06,808 --> 01:26:12,547 All of my mirrors! 814 01:26:12,547 --> 01:26:13,707 Baron. 815 01:26:22,424 --> 01:26:26,861 Get out of Haru's mirror! 816 01:26:34,469 --> 01:26:36,937 Teo! 817 01:27:08,770 --> 01:27:10,135 Bro... 818 01:27:11,006 --> 01:27:12,098 Bro... 819 01:27:13,174 --> 01:27:14,664 That Teo... 820 01:27:15,777 --> 01:27:17,074 Actually did it. 821 01:27:27,589 --> 01:27:32,652 Baron! 822 01:27:32,994 --> 01:27:38,166 Baron! 823 01:27:38,166 --> 01:27:39,301 Ow... 824 01:27:39,301 --> 01:27:41,929 Baron! 825 01:27:42,237 --> 01:27:45,434 Where are you? 826 01:27:50,478 --> 01:27:51,877 So cold... 827 01:27:54,149 --> 01:27:56,515 Ba...ron? 828 01:27:57,852 --> 01:27:58,784 Who is that? 829 01:28:01,756 --> 01:28:04,987 Don't look at me! 830 01:28:05,594 --> 01:28:07,629 Please wait up! 831 01:28:07,629 --> 01:28:09,221 Wait! 832 01:28:14,669 --> 01:28:17,069 Teo. Teo. 833 01:28:24,245 --> 01:28:24,973 Teo! 834 01:28:28,917 --> 01:28:30,043 Teo! 835 01:28:31,653 --> 01:28:34,213 Teo, wake up. 836 01:28:38,526 --> 01:28:39,823 Haru... 837 01:28:44,733 --> 01:28:46,394 It didn't break. 838 01:29:01,082 --> 01:29:02,674 What? 839 01:29:03,118 --> 01:29:04,676 Look at yourself. 840 01:29:28,343 --> 01:29:30,011 We found it! 841 01:29:30,011 --> 01:29:31,945 We did it! 842 01:30:05,780 --> 01:30:06,940 Thank you. 843 01:30:10,351 --> 01:30:11,249 Teo. 844 01:30:12,620 --> 01:30:14,645 You're not Forgotten. 845 01:30:16,391 --> 01:30:17,722 Neither are you. 846 01:30:18,760 --> 01:30:20,125 Yeah, we can meet again. 847 01:30:21,563 --> 01:30:24,054 If you don't forget about this. 848 01:30:24,532 --> 01:30:26,625 I won't forget about this. 849 01:30:27,302 --> 01:30:30,066 It'll definitely be a very very important memory. 850 01:30:40,548 --> 01:30:42,106 Goodbye. 851 01:30:42,250 --> 01:30:42,841 huh? 852 01:31:23,057 --> 01:31:24,183 Ow... 853 01:31:39,941 --> 01:31:44,139 Huh? No time has passed at all. 854 01:31:51,352 --> 01:31:53,843 Hello, it's Haruka. 855 01:31:54,289 --> 01:31:55,517 Oh, Haru-chan. 856 01:31:56,858 --> 01:31:57,517 Um... 857 01:31:58,760 --> 01:32:01,320 Sorry about earlier. 858 01:32:02,597 --> 01:32:03,932 I'm sorry. 859 01:32:03,932 --> 01:32:04,626 Hm? 860 01:32:05,400 --> 01:32:06,867 I was angry. 861 01:32:07,702 --> 01:32:09,135 Oh, I see. 862 01:32:10,205 --> 01:32:12,106 It's strange you'd so suddenly apologize. 863 01:32:12,106 --> 01:32:13,471 Eh? Really? 864 01:32:14,342 --> 01:32:15,468 Anyway... 865 01:32:17,045 --> 01:32:20,114 Hey, can we go out to eat something tonight? 866 01:32:20,114 --> 01:32:20,705 Hm? 867 01:32:21,583 --> 01:32:25,110 It has been a long time since the two of us went out to eat. 868 01:32:25,687 --> 01:32:26,745 You want to go eat somewhere? 869 01:32:26,855 --> 01:32:27,719 Yep. 870 01:32:28,356 --> 01:32:29,721 What do you want to eat Haru-chan? 871 01:32:30,358 --> 01:32:31,492 I can choose? 872 01:32:31,492 --> 01:32:32,254 You can. 873 01:32:32,927 --> 01:32:34,554 Then I want... 874 01:32:35,263 --> 01:32:36,560 To eat hamburger meat! 875 01:32:37,832 --> 01:32:40,130 I'm starving! 876 01:32:49,131 --> 01:32:53,131 ... 877 01:33:57,345 --> 01:34:03,909 ''Akirameta'' tsubuyaitemiru kedo I attempt to whisper "give up". 878 01:34:04,285 --> 01:34:10,918 Akiramerarenai koto ga attari But it would be better if I couldn't give in. 879 01:34:12,093 --> 01:34:18,866 Wake wo shitte naruhodo souka souka I know the reason, I see it, I get it. 880 01:34:18,866 --> 01:34:25,829 Sukunaichie shibotte chiisaku matometari Clutching to this bit of the wisdom obtained. 881 01:34:26,441 --> 01:34:33,609 Demo misukasareteitanda ne But it's been see through... 882 01:34:33,848 --> 01:34:41,448 Nazeka kimi wa kuchibiru wo henoji ni shiteru? Why do your lips begin to frown? 883 01:34:41,556 --> 01:34:48,894 Afuredashisou na yoku wakannai kimochi Overwhelming feelings I just cannot comprehend. 884 01:34:49,063 --> 01:34:54,558 Senaka wo gutto osu tenohira I feel my palm push firmly against my back. 885 01:34:56,437 --> 01:35:03,778 Nanametta shibafu wo korogatteiku no da Rolling down onto the lawn. 886 01:35:03,778 --> 01:35:12,208 Tometakunai ima no sokudo, gomennasai Moving so fast I don't want it to stop, I'm sorry. 887 01:35:12,286 --> 01:35:23,458 Risou no sekai janai kedo daijoubusou nande It's not an ideal world, but it'll be okay. 888 01:35:37,045 --> 01:35:43,712 Watarenai dakuryuu wo mae ni shite Ahead is a muddy stream, I cannot pass. 889 01:35:43,751 --> 01:35:50,680 Sawatte kangaete yami ni hamatteru Sitting there thinking, falling into darkness. 890 01:35:51,325 --> 01:35:58,458 Ai wa kataku tojiteita kedo Love is slipping away. 891 01:35:58,733 --> 01:36:06,265 Tai yo, kimi wa kagayaite hoku wo hiraku But you shine like the sun and I open up. 892 01:36:06,607 --> 01:36:13,706 Koborerochisou na utsukushikunai namida Unsightly tears start to fall. 893 01:36:13,981 --> 01:36:19,977 Dakedo kiratto naru SHINARIO And yet, it becomes a glittered scenario. 894 01:36:21,255 --> 01:36:28,596 Souzoujou no hire de oyoideiku no da Go swimming using an imaginary fillet... 895 01:36:28,596 --> 01:36:37,026 Hiriri to itai mukashi no kizu, yume janai The pain from old wounds, isn't a dream. 896 01:36:37,305 --> 01:36:49,012 Ashita akogare no kishi ni tadoritsukeru yo Facing so many struggles, I long to get to the beach tomorrow 897 01:36:49,951 --> 01:37:01,929 Iruduita kaijitsu suppakute This fruit which changed color has a bitter taste 898 01:37:01,929 --> 01:37:16,677 Aa kimi wa taiyou, boku wa mayowanai Oh, you as my sun, I cannot lose my way. 899 01:37:16,677 --> 01:37:27,849 Mou mayowa nai kimi to With you, I will not get lost. 900 01:37:38,833 --> 01:37:46,207 Afuredashisou na yoku wakannai kimochi Overwhelming feelings I just cannot comprehend. 901 01:37:46,207 --> 01:37:51,668 Senaka wo gutto osu tenohira I feel my palm push firmly against my back. 902 01:37:53,481 --> 01:38:00,922 Nanametta shibafu wo korogatteiku no da Rolling down onto the lawn. 903 01:38:00,922 --> 01:38:09,564 Tometakunai ima no sokudo, gomennasai Moving so fast I don't want it to stop, I'm sorry. 904 01:38:09,564 --> 01:38:22,102 Risou no sekai janai kedo daijoubusou nande It's not an ideal world, but it'll be okay. 58011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.