Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,543 --> 00:00:33,536
Long ago, when Musashino was still a village,
2
00:00:34,081 --> 00:00:38,609
A memento of an old woman was lost by a farmer.
3
00:00:39,920 --> 00:00:43,879
He neglected it every day.
4
00:00:44,424 --> 00:00:45,618
It was an old comb.
5
00:00:47,294 --> 00:00:51,094
But it was a precious memento of an old woman.
6
00:00:52,933 --> 00:00:57,104
The poor farmer went to the chicken coop,
7
00:00:57,104 --> 00:01:01,734
And got an egg to offer the Inari in exchange for the comb.
8
00:01:02,109 --> 00:01:04,737
He prayed everyday.
9
00:01:06,680 --> 00:01:10,138
And then, on a certain night...
10
00:01:21,161 --> 00:01:25,427
The fox had somehow delivered the comb.
11
00:01:27,000 --> 00:01:31,528
And after that, all the villagers that had lost something,
12
00:01:31,838 --> 00:01:36,366
Brought eggs as offering to the Inari and started praying.
13
00:01:39,112 --> 00:01:41,580
But, in reality...
14
00:01:42,149 --> 00:01:44,447
Take them, take them...
15
00:01:44,718 --> 00:01:46,879
Take the Forgotten.
16
00:01:47,020 --> 00:01:49,488
Take them, take them,
17
00:01:49,790 --> 00:01:52,520
Take them because they're forgotten.
18
00:01:53,493 --> 00:01:58,487
Take them, take the forgotten things.
19
00:01:59,633 --> 00:02:00,395
That's right.
20
00:02:00,967 --> 00:02:06,530
The foxes secretly take peoples forgotten things.
21
00:02:06,706 --> 00:02:10,403
Take the forgotten things!
22
00:02:16,416 --> 00:02:19,613
Mr. Fox is a thief.
23
00:02:20,387 --> 00:02:21,979
He's not a thief.
24
00:02:22,589 --> 00:02:24,989
It's because humans don't value the things anymore.
25
00:02:25,559 --> 00:02:28,084
So you have to show how treasured the thing is.
26
00:02:29,229 --> 00:02:33,598
That won't happen. Haruka treasures things.
27
00:02:33,867 --> 00:02:35,702
That's wonderful Haru-chan.
28
00:02:35,702 --> 00:02:38,538
Hey, you don't believe me!
29
00:02:38,538 --> 00:02:40,207
That's not true.
30
00:02:40,207 --> 00:02:41,936
You mean it?
31
00:02:42,609 --> 00:02:47,069
Oh,just you wait mom, I'll prove it to you right now.
32
00:02:48,081 --> 00:02:50,015
Haruka, be careful.
33
00:02:55,755 --> 00:02:56,915
Found it!
34
00:02:57,924 --> 00:02:59,626
Ta-da! Look.
35
00:02:59,626 --> 00:03:03,790
I'll always keep this hand mirror you gave to me.
36
00:03:04,598 --> 00:03:06,088
Really now?.
37
00:03:09,636 --> 00:03:13,766
When can you come back home mom?
38
00:03:14,107 --> 00:03:16,701
Hm? Well...
39
00:03:16,977 --> 00:03:19,241
I know, why don't you try asking Mr. Fox?
40
00:03:20,280 --> 00:03:21,144
Okay.
41
00:03:53,280 --> 00:03:54,804
Inari-sama,
42
00:03:56,616 --> 00:03:58,277
Please bring back...
43
00:03:59,319 --> 00:04:01,219
My mom.
44
00:04:38,558 --> 00:04:47,233
OBLIVION ISLAND
Ha'rkaandtheMagcM''o'
Not for sale, rent or auction. -Tx
45
00:04:47,233 --> 00:04:48,791
OBLIVION ISLAND
46
00:06:09,249 --> 00:06:11,080
That's really disgusting.
47
00:06:11,651 --> 00:06:12,986
What a pain.
48
00:06:12,986 --> 00:06:14,387
Thanks for letting me come over.
What a pain.
49
00:06:14,387 --> 00:06:17,185
No problem. There's no one here anyway so just come in.
50
00:06:23,296 --> 00:06:25,958
Although-this place needs some cleaning up.
51
00:06:26,166 --> 00:06:27,258
Dad...
52
00:06:36,943 --> 00:06:38,945
I envy your house Miho.
53
00:06:38,945 --> 00:06:40,845
Every place is the same.
54
00:06:42,949 --> 00:06:45,952
I'm thirsty. Do you want something to drink Miho?
55
00:06:45,952 --> 00:06:48,079
Yes, thank you.
56
00:06:49,089 --> 00:06:52,183
Haru-chan
have to work late today
-Dad
57
00:06:52,525 --> 00:06:53,958
More like ''today too''.
58
00:06:56,763 --> 00:06:57,787
Huh?
59
00:06:57,964 --> 00:06:59,955
Ugh, again?
60
00:07:05,739 --> 00:07:06,296
Yes?
61
00:07:06,339 --> 00:07:07,941
Hello, Haru-chan?
62
00:07:07,941 --> 00:07:08,975
You drank it.
63
00:07:08,975 --> 00:07:09,498
Huh?
64
00:07:09,676 --> 00:07:11,837
I said you drank the ginger ale.
65
00:07:12,178 --> 00:07:14,271
Ah, I might have drank it.
66
00:07:14,380 --> 00:07:16,780
Huh? ''Might have''?
67
00:07:17,016 --> 00:07:20,975
Keep your hands off of it. I bought it. I payed for it.
68
00:07:21,187 --> 00:07:22,552
I'm sorry, I'm sorry.
69
00:07:23,156 --> 00:07:24,891
I don't believe you.
70
00:07:24,891 --> 00:07:28,628
Haru-chan, since it looks like I'll be
able to go home early today after all.
71
00:07:28,628 --> 00:07:29,896
How about making dinner?.
72
00:07:29,896 --> 00:07:31,064
I don't know how!
73
00:07:31,064 --> 00:07:33,294
I'm not a housewife!
74
00:07:51,351 --> 00:07:52,719
Miho.
75
00:07:52,719 --> 00:07:53,743
Hm?
76
00:08:03,263 --> 00:08:06,566
Even though I treasured it awhile back,
77
00:08:06,566 --> 00:08:09,433
before I knew it, it still got lost, didn't it?
78
00:08:11,104 --> 00:08:12,731
Why suddenly bring it up?
79
00:08:14,541 --> 00:08:15,542
Ta-da!
80
00:08:15,542 --> 00:08:20,275
Look. I'll always keep this hand mirror I got from you.
81
00:08:30,056 --> 00:08:35,551
Long ago, I had an old hand mirror
I got from my dead mother.
82
00:08:36,529 --> 00:08:38,622
I used to treasure it, although...
83
00:08:39,632 --> 00:08:41,964
Now it's gone somewhere.
84
00:08:43,403 --> 00:08:44,301
I know how you feel.
85
00:08:45,071 --> 00:08:48,608
I don't know where my old
Christmas doll set I got went either.
86
00:08:48,608 --> 00:08:50,473
Before you know it, it's gone.
87
00:08:50,977 --> 00:08:53,468
Say, I wonder where it all goes...
88
00:08:55,682 --> 00:08:59,812
Even if it was treasured, it has to end up somewhere.
89
00:09:06,492 --> 00:09:08,661
Seems memories are the same.
90
00:09:08,661 --> 00:09:09,457
Huh?
91
00:09:21,507 --> 00:09:22,667
Okay!
92
00:09:23,610 --> 00:09:25,778
I'm going to my grandmother's house.
93
00:09:25,778 --> 00:09:28,248
Huh? But your dad is coming home soon.
94
00:09:28,248 --> 00:09:29,738
I need a change of pace.
95
00:09:30,116 --> 00:09:31,674
You're leaving home again?
96
00:10:25,204 --> 00:10:26,728
There it is.
97
00:10:38,084 --> 00:10:41,576
Inari-sama, since you can't bring back my mother,
98
00:10:42,121 --> 00:10:46,922
please return the hand mirror I got from her.
99
00:11:11,217 --> 00:11:14,744
OK, here if goes!
100
00:11:15,288 --> 00:11:18,052
It flew! Cool! Cool!
101
00:11:18,224 --> 00:11:19,452
It's flying!
102
00:11:19,959 --> 00:11:22,395
Look how high it's going. Amazing.
103
00:11:22,395 --> 00:11:25,296
You can't match the power of rubber bands!
104
00:11:26,032 --> 00:11:27,499
What's it doing?
105
00:11:30,737 --> 00:11:31,669
Where is it?
106
00:11:38,611 --> 00:11:40,203
Dad.
107
00:11:41,414 --> 00:11:42,315
What?
108
00:11:42,315 --> 00:11:43,816
Urn, Haru-chan?
109
00:11:43,816 --> 00:11:46,319
It looks like I'll have to work
more than 10 hours after all today,
110
00:11:46,319 --> 00:11:47,513
if you're hungry from earlier...
111
00:11:47,553 --> 00:11:51,284
I'm sorry, but I'm not home right now.
112
00:11:51,391 --> 00:11:52,158
Huh?
113
00:11:52,158 --> 00:11:54,260
I'm not home today. Goodbye.
114
00:11:54,260 --> 00:11:55,158
Where are you?
115
00:12:06,072 --> 00:12:08,165
I don't want to go home.
116
00:12:58,191 --> 00:12:59,158
Alright.
117
00:13:15,007 --> 00:13:16,065
The wind?
118
00:13:17,076 --> 00:13:18,737
It doesn't look like it.
119
00:13:37,763 --> 00:13:39,321
What is that?
120
00:15:22,468 --> 00:15:23,366
Huh?
121
00:15:33,312 --> 00:15:35,007
Where did it go?
122
00:16:01,307 --> 00:16:03,207
The water is warm.
123
00:17:32,898 --> 00:17:35,594
A p... person? You touched me!
124
00:17:36,068 --> 00:17:37,194
You, you talked.
125
00:17:48,247 --> 00:17:49,509
Ow.
126
00:17:59,925 --> 00:18:02,052
This is bad, this is bad, this is bad.
127
00:18:02,194 --> 00:18:05,357
This is bad, bad, very bad!
128
00:18:06,966 --> 00:18:07,990
What are you doing?
129
00:18:08,934 --> 00:18:10,959
Hey, wait a minute!
130
00:18:12,438 --> 00:18:13,564
What is this?
131
00:18:17,376 --> 00:18:19,776
I got the Forgotten and came back.
132
00:18:24,350 --> 00:18:25,818
Well hurry up and transport them.
133
00:18:25,818 --> 00:18:26,910
Yes sir.
134
00:18:29,688 --> 00:18:30,780
Goodbye.
135
00:18:33,559 --> 00:18:34,491
Goodbye.
136
00:19:00,386 --> 00:19:04,652
I got about 4 bottles, 3 cans, and 5 boards today.
137
00:19:23,375 --> 00:19:25,104
You have to go back to the person place!
138
00:19:25,277 --> 00:19:28,678
Hold on a minute, hold on!
139
00:19:29,181 --> 00:19:31,376
There's one thing I want to ask about.
140
00:19:31,784 --> 00:19:33,911
You guys, this place...
141
00:19:34,220 --> 00:19:36,789
You stole something from my house.
142
00:19:36,789 --> 00:19:38,484
We didn't steal it!
143
00:19:39,191 --> 00:19:42,126
Then... then what is all that?
144
00:19:42,962 --> 00:19:46,532
That's all forgotten things.
145
00:19:46,532 --> 00:19:48,966
Huh? Forgotten?
146
00:19:53,305 --> 00:19:55,975
Take them, take them,
147
00:19:55,975 --> 00:19:58,068
Take the forgotten things.
148
00:20:01,480 --> 00:20:05,109
If this has all been forgotten, then...
149
00:20:05,985 --> 00:20:08,613
That mirror too...
150
00:20:08,687 --> 00:20:10,890
Hey, what are you doing?!
151
00:20:10,890 --> 00:20:11,624
Wait!
152
00:20:11,624 --> 00:20:13,259
Quietly go home!
153
00:20:13,259 --> 00:20:13,959
Let go of me!
Quietly go home!
154
00:20:16,061 --> 00:20:19,087
Hey, do you know?.
155
00:20:19,331 --> 00:20:20,889
A hand mirror about this size.
156
00:20:21,767 --> 00:20:23,462
Hand-mi-rror.
157
00:20:23,869 --> 00:20:25,996
Understand? It's mine.
158
00:20:26,272 --> 00:20:27,640
No idea.
159
00:20:27,640 --> 00:20:29,308
Will you help me search for it?
160
00:20:29,308 --> 00:20:30,673
I don't know...
161
00:20:32,311 --> 00:20:33,345
Give that back!
162
00:20:33,345 --> 00:20:35,006
This is mine.
163
00:20:35,848 --> 00:20:39,807
But if we find the hand mirror, I'll give this to you.
164
00:20:54,500 --> 00:20:57,833
Do you know what will happen if there are humans here?
165
00:20:59,004 --> 00:21:01,598
I don't know what kind of punishment there will be.
166
00:21:01,974 --> 00:21:05,144
It must be frightening. Very frightening.
167
00:21:05,144 --> 00:21:07,212
They'll take my stamp cards too.
168
00:21:07,212 --> 00:21:11,171
Even though with 3 more stamps I'll have collected 14.
169
00:21:12,217 --> 00:21:14,685
I meant, what will happen to me?
170
00:21:15,287 --> 00:21:16,379
I don't know.
171
00:21:33,806 --> 00:21:36,375
Hey, where does this thing go exactly?
172
00:21:36,375 --> 00:21:38,468
It's going to the island.
173
00:21:39,044 --> 00:21:39,908
Island?
174
00:21:44,717 --> 00:21:46,708
It moved!
175
00:22:05,037 --> 00:22:08,564
We can't make human like things.
176
00:22:09,608 --> 00:22:14,011
Therefore we use people's forgotten things we've collected.
177
00:22:14,113 --> 00:22:18,017
Thankfully people immediately forget about anything.
178
00:22:18,017 --> 00:22:20,542
No wonder things end up getting lost.
179
00:22:21,820 --> 00:22:23,811
But we don't steal it.
180
00:22:23,856 --> 00:22:25,949
We just take the Forgotten.
181
00:22:27,126 --> 00:22:30,892
If we stole people's things,
people would come here and attack us.
182
00:22:31,830 --> 00:22:33,422
You're the same.
183
00:22:33,932 --> 00:22:35,263
People are scary.
184
00:23:47,639 --> 00:23:48,298
Hey.
185
00:23:50,175 --> 00:23:52,837
That reminds me, we haven't introduced ourselves yet.
186
00:23:53,545 --> 00:23:55,380
Intro...duced?
187
00:23:55,380 --> 00:24:00,374
Yes. I'm Haruka, age 16, freshman. Nice to meet you.
188
00:24:03,555 --> 00:24:04,886
Teo...
189
00:24:06,825 --> 00:24:08,961
Nice-to-meet-you.
190
00:24:08,961 --> 00:24:10,929
Hey, let go!
191
00:24:29,548 --> 00:24:30,572
Amazing!
192
00:24:32,151 --> 00:24:34,244
Everyone made this from the Forgotten?
193
00:24:34,586 --> 00:24:35,382
Hey.
194
00:24:37,022 --> 00:24:39,582
In this area, that's strange.
195
00:24:40,058 --> 00:24:40,717
Hm?
196
00:24:49,268 --> 00:24:50,257
Well?
197
00:24:50,936 --> 00:24:51,698
Does it suit me?
198
00:24:53,238 --> 00:24:54,573
Let's hurry up and go.
199
00:24:54,573 --> 00:24:55,437
Okay.
200
00:25:09,321 --> 00:25:12,950
Excuse me, I'm looking for a hand mirror about this size.
201
00:25:13,125 --> 00:25:13,853
Know anything about it?
202
00:25:15,894 --> 00:25:17,725
It's not here.
203
00:25:24,703 --> 00:25:25,635
A mirror?.
204
00:25:26,071 --> 00:25:27,163
That's right.
205
00:25:28,841 --> 00:25:29,705
What kind?
206
00:25:30,108 --> 00:25:33,635
What kind? Well...
207
00:25:36,181 --> 00:25:37,170
I'm borrowing this.
208
00:25:37,216 --> 00:25:37,944
OK.
209
00:25:41,653 --> 00:25:45,555
I'm sure it had this impression here.
210
00:25:52,431 --> 00:25:55,161
How about it? Have you seen it before?
211
00:25:55,434 --> 00:25:57,664
Hm, nope.
212
00:25:58,103 --> 00:26:01,940
You should go to Mabarowa's store and try
asking about that sort of expensive thing.
213
00:26:01,940 --> 00:26:04,306
Ma... Maba... Mabaroba?
214
00:26:04,509 --> 00:26:06,943
You don't know who Mabarowa is?
215
00:26:07,145 --> 00:26:09,514
I do know who he is, right Teo?
216
00:26:09,514 --> 00:26:10,482
Hm?
217
00:26:10,482 --> 00:26:11,471
Teo.
218
00:26:12,985 --> 00:26:15,579
What are you doing here?
219
00:26:16,088 --> 00:26:17,956
Are you ditching again?
220
00:26:17,956 --> 00:26:19,691
What a ne'er-do-well.
221
00:26:19,691 --> 00:26:23,024
You always just bring unnecessary things.
222
00:26:23,462 --> 00:26:24,929
Shame on you.
223
00:26:25,163 --> 00:26:26,999
What? Why you!
224
00:26:26,999 --> 00:26:29,524
Oh my, Teo's angry.
225
00:26:30,035 --> 00:26:30,899
Hey.
226
00:26:31,003 --> 00:26:32,197
Don't touch me!
227
00:26:33,138 --> 00:26:34,969
Let go!
228
00:26:36,808 --> 00:26:38,469
Hey, stop that!
229
00:26:39,912 --> 00:26:43,712
Who are you? You're not impressing anyone.
230
00:26:46,952 --> 00:26:48,487
What do you think you're doing?!
231
00:26:48,487 --> 00:26:50,717
What's with you and the brat?
232
00:26:52,391 --> 00:26:55,394
Don't tell me... you're...
233
00:26:55,394 --> 00:26:56,156
What?
234
00:26:58,830 --> 00:26:59,932
His girlfriend?
235
00:26:59,932 --> 00:27:00,660
Yeah?
236
00:27:00,832 --> 00:27:02,561
Teo has a girlfriend?
237
00:27:03,235 --> 00:27:04,395
You're wrong!
238
00:27:05,337 --> 00:27:08,829
Hey, why don't you remove that
mask and let us see your face?
239
00:27:09,641 --> 00:27:12,838
No, you guys can't look at me.
240
00:27:14,246 --> 00:27:15,847
Teo, let's go.
241
00:27:15,847 --> 00:27:17,082
Okay.
242
00:27:17,082 --> 00:27:18,917
Hey, hold on.
243
00:27:18,917 --> 00:27:21,477
No, and don't touch me.
244
00:27:22,020 --> 00:27:23,989
Hey, don't drag me!
245
00:27:23,989 --> 00:27:25,424
Let's hurry up and leave.
246
00:27:25,424 --> 00:27:26,391
Okay.
247
00:27:27,159 --> 00:27:28,387
What's with this?
248
00:27:28,593 --> 00:27:30,925
There's something suspicious about that one.
249
00:27:33,799 --> 00:27:37,291
By suspicious, do you mean Teo, bro?
250
00:27:38,236 --> 00:27:40,602
One of them certainly is.
251
00:27:49,681 --> 00:27:50,449
Hey.
252
00:27:50,449 --> 00:27:50,938
Hm?
253
00:27:51,616 --> 00:27:53,919
Are they the only friends you have?
254
00:27:53,919 --> 00:27:55,944
They aren't my friends.
255
00:27:58,223 --> 00:27:59,986
So where are they?
256
00:28:00,592 --> 00:28:01,524
Leave me alone.
257
00:28:01,793 --> 00:28:03,226
Okay.
258
00:28:09,001 --> 00:28:10,468
What?
259
00:28:24,850 --> 00:28:26,340
Who's that?
260
00:28:26,651 --> 00:28:31,247
Oh, that's the Baron. He likes showing off his castle.
261
00:28:34,226 --> 00:28:36,091
He has bad taste.
262
00:28:36,328 --> 00:28:37,590
Yeah...
263
00:28:52,177 --> 00:28:53,667
Welcome.
264
00:29:00,318 --> 00:29:03,014
Can I help you youngsters?
265
00:29:07,325 --> 00:29:08,827
Can I help you?
266
00:29:08,827 --> 00:29:10,929
I'm very busy so hurry up and fell me what you need.
267
00:29:10,929 --> 00:29:12,294
Well, um...
268
00:29:14,466 --> 00:29:16,457
I'm searching for a mirror.
269
00:29:16,868 --> 00:29:17,698
For a mirror?.
270
00:29:19,004 --> 00:29:21,706
You youngsters can't afford to buy one.
271
00:29:21,706 --> 00:29:24,698
They cost 1,000 stamp cards.
272
00:29:24,776 --> 00:29:26,004
Just go home. Go home.
273
00:29:26,478 --> 00:29:29,345
No, this mirror is mine.
274
00:29:29,714 --> 00:29:30,715
Hm?
275
00:29:30,715 --> 00:29:32,317
This is what it looks like.
276
00:29:32,317 --> 00:29:34,717
This is...
277
00:29:42,727 --> 00:29:45,787
This is the Baron's mirror.
278
00:29:46,298 --> 00:29:49,034
I've seen it once before.
279
00:29:49,034 --> 00:29:53,271
It's a very magnificent mirror.
280
00:29:53,271 --> 00:29:56,798
It was a mirror that held the power of the gods!
281
00:29:57,409 --> 00:30:00,245
No, this is just an ordinary mirror.
282
00:30:00,245 --> 00:30:03,048
God resides in the mirror.
283
00:30:03,048 --> 00:30:06,211
That mirror is so very lovely.
284
00:30:06,418 --> 00:30:08,978
It has tremendous magical power.
285
00:30:09,121 --> 00:30:14,252
It was given to the Baron for safe keeping.
286
00:30:14,559 --> 00:30:17,050
But someone stole it!
287
00:30:17,262 --> 00:30:18,251
Where is it now?.
288
00:30:18,697 --> 00:30:24,192
Unfortunately, I don't know where it is.
289
00:30:26,037 --> 00:30:29,495
This isn't that other expensive mirror.
290
00:30:30,442 --> 00:30:32,376
I want to get it back.
291
00:30:32,944 --> 00:30:35,580
It's hopeless after all. Let's go home.
292
00:30:35,580 --> 00:30:36,982
Thank you for your time.
293
00:30:36,982 --> 00:30:38,540
Hold on a moment.
294
00:30:38,950 --> 00:30:41,786
What an unusual mask.
295
00:30:41,786 --> 00:30:44,189
Will you give it to me?
296
00:30:44,189 --> 00:30:46,623
It's very distinct from what a mirror resembles.
297
00:30:48,393 --> 00:30:49,724
No, it's just a little distinct.
298
00:30:49,895 --> 00:30:50,595
So you say.
299
00:30:50,595 --> 00:30:51,527
Hold on!
So you say.
300
00:30:52,430 --> 00:30:55,297
You can't! This was my present to her.
301
00:30:55,967 --> 00:30:57,457
Come on, let's get home soon.
302
00:30:57,636 --> 00:30:59,900
Um, thanks again for your time.
303
00:31:08,213 --> 00:31:09,874
This is Mabarowa.
304
00:31:10,148 --> 00:31:13,481
We've got a problem Baron.
305
00:31:13,885 --> 00:31:19,380
A person is looking for the mirror, you must come down.
306
00:31:33,171 --> 00:31:35,639
Just give up and go home.
307
00:31:36,241 --> 00:31:38,300
I'm so hungry.
308
00:31:38,910 --> 00:31:41,344
What are these?!
309
00:31:42,080 --> 00:31:44,048
They're freshly harvested.
310
00:31:58,196 --> 00:31:59,686
No more!
311
00:32:00,198 --> 00:32:01,324
She removed the mask!
312
00:32:01,533 --> 00:32:03,797
I see her, I see her, I see her, I see her!
313
00:32:04,035 --> 00:32:04,936
Is it a person?
314
00:32:04,936 --> 00:32:05,503
It's a person.
315
00:32:05,503 --> 00:32:06,128
Really?
316
00:32:10,809 --> 00:32:12,811
I knew it.
317
00:32:12,811 --> 00:32:14,676
This is going to get interesting, isn't it?
318
00:32:14,980 --> 00:32:16,538
What're we gonna do bro?
319
00:32:16,881 --> 00:32:20,715
You're going to pay for this you brat!
320
00:32:21,720 --> 00:32:24,211
I don't believe this.
321
00:32:40,038 --> 00:32:41,406
Them again?
322
00:32:41,406 --> 00:32:42,930
What do you want?
323
00:32:44,876 --> 00:32:47,712
I have some business with her.
324
00:32:47,712 --> 00:32:49,873
Take off that mask.
325
00:32:50,081 --> 00:32:50,877
Why?
326
00:32:51,149 --> 00:32:51,740
Off.
327
00:32:51,916 --> 00:32:52,584
No.
328
00:32:52,584 --> 00:32:53,073
Off!
329
00:32:53,218 --> 00:32:53,741
No!
330
00:32:53,852 --> 00:32:55,080
Bikki, take it off!
331
00:32:58,757 --> 00:33:00,190
Dekago, take it off!
332
00:33:00,392 --> 00:33:01,654
Okay.
333
00:33:08,433 --> 00:33:10,697
After her! Get Teo too!
334
00:33:23,114 --> 00:33:24,479
You wont get away!
335
00:33:37,228 --> 00:33:38,820
That way you idiot!
336
00:33:53,611 --> 00:33:55,738
Well wait for them here at this factory.
337
00:33:56,548 --> 00:33:59,847
You ticked me off Teo!
338
00:34:13,832 --> 00:34:14,594
Hey.
339
00:34:31,182 --> 00:34:32,342
An amusement park?
340
00:34:44,362 --> 00:34:45,351
Hey...
341
00:35:03,248 --> 00:35:05,148
Hey, hold on.
342
00:35:23,735 --> 00:35:24,667
What is this place?
343
00:35:25,737 --> 00:35:27,839
It's where we see forgotten memories.
344
00:35:27,839 --> 00:35:29,704
Oblivion Theater.
345
00:36:26,297 --> 00:36:27,764
Cotton...
346
00:36:34,038 --> 00:36:36,632
Cotton, don't you remember me?
347
00:36:37,976 --> 00:36:40,638
It's me, Haruka.
348
00:36:46,150 --> 00:36:47,640
What is she doing?
349
00:36:50,388 --> 00:36:52,123
Who's that?
350
00:36:52,123 --> 00:36:55,493
My play is ruined.
351
00:36:55,493 --> 00:36:57,829
Wait, that child is a person.
352
00:36:57,829 --> 00:36:58,727
Person?
353
00:36:58,963 --> 00:37:02,330
How did one get in here? It must be the plush's owner.
354
00:37:02,567 --> 00:37:05,436
A tearful meeting. A deeply moving drama.
355
00:37:05,436 --> 00:37:07,631
Enliven the music!
356
00:37:11,009 --> 00:37:12,101
Haruka.
357
00:37:13,444 --> 00:37:16,675
I'm your owner, Haruka.
358
00:37:17,248 --> 00:37:18,442
Don't you remember?
359
00:37:19,284 --> 00:37:20,685
Haruka...
360
00:37:20,685 --> 00:37:22,778
My play...
361
00:37:24,322 --> 00:37:25,653
I can't watch.
362
00:37:25,890 --> 00:37:28,017
That's right. Haruka.
363
00:37:29,060 --> 00:37:31,528
I remember you Haruka.
364
00:37:33,331 --> 00:37:34,730
You abandoned me.
365
00:37:35,967 --> 00:37:37,525
You abandoned me Haruka.
366
00:37:37,936 --> 00:37:38,868
Cotton?
367
00:37:45,677 --> 00:37:46,234
Um...
368
00:37:46,611 --> 00:37:47,873
I hate you Haruka.
369
00:37:56,387 --> 00:37:57,684
I'm sorry.
370
00:37:59,357 --> 00:38:00,346
I'm sorry.
371
00:38:01,559 --> 00:38:05,290
It's true I've forgotten you up until now.
372
00:38:06,731 --> 00:38:08,062
I'm sorry.
373
00:38:09,467 --> 00:38:10,593
I can't trust you.
374
00:38:34,425 --> 00:38:36,154
We've got you now Teo!
375
00:38:36,594 --> 00:38:38,196
You're going to get punished!
376
00:38:38,196 --> 00:38:40,096
You won't get away this time!
377
00:38:52,510 --> 00:38:55,707
Don't get any closer!
378
00:38:56,948 --> 00:38:59,250
Hey, don't run away!
379
00:38:59,250 --> 00:39:00,410
What's it doing?
380
00:39:00,551 --> 00:39:02,416
Haru, run!
381
00:39:08,960 --> 00:39:10,895
My play...
382
00:39:10,895 --> 00:39:12,760
What an incredible ending!
383
00:39:17,301 --> 00:39:17,969
This way.
384
00:39:17,969 --> 00:39:19,163
Sorry.
385
00:39:27,912 --> 00:39:30,548
Teo! Get ready!
386
00:39:30,548 --> 00:39:33,073
You're going to get the worst punishment!
387
00:39:42,493 --> 00:39:43,460
This way!
388
00:39:45,163 --> 00:39:46,653
We've got them on the run!
389
00:39:48,666 --> 00:39:50,156
It's no use.
390
00:40:04,515 --> 00:40:05,504
Jump!
391
00:40:13,458 --> 00:40:16,188
Are you okay, Cotton?
392
00:40:16,761 --> 00:40:18,490
That hurt-
393
00:40:20,698 --> 00:40:22,996
Sorry. Sorry Cotton.
394
00:40:23,634 --> 00:40:25,158
I'm so sorry.
395
00:40:26,170 --> 00:40:28,536
You won't be forgotten anymore.
396
00:40:28,940 --> 00:40:31,875
I'm sorry, I'm sorry.
397
00:40:46,224 --> 00:40:47,316
The truth is,
398
00:40:47,825 --> 00:40:49,452
I missed you too.
399
00:40:50,661 --> 00:40:51,559
Haruka.
400
00:40:55,333 --> 00:40:56,300
Cotton.
401
00:41:40,111 --> 00:41:42,113
You live in a place like this?
402
00:41:42,113 --> 00:41:43,239
It's not that bad.
403
00:41:53,124 --> 00:41:54,284
All done.
404
00:41:54,892 --> 00:41:55,950
Thank you.
405
00:41:56,961 --> 00:42:00,795
Why are all these planes here?
406
00:42:02,400 --> 00:42:05,927
It's because I want to build a real plane someday.
407
00:42:06,537 --> 00:42:09,973
I want to fly in the sky too like people and birds.
408
00:42:11,642 --> 00:42:15,544
Not one of us has flown in the sky yet.
409
00:42:16,247 --> 00:42:18,306
Just the Baron's airship.
410
00:42:18,850 --> 00:42:20,818
You need an engine attached to the propeller.
411
00:42:20,818 --> 00:42:22,149
Otherwise you can't fly.
412
00:42:22,720 --> 00:42:24,984
Huh? Engine?
413
00:42:25,756 --> 00:42:28,054
You don't know what it is?
414
00:42:30,161 --> 00:42:30,991
Look at this.
415
00:42:31,662 --> 00:42:33,254
The rubber band lies everything together.
416
00:42:33,965 --> 00:42:35,660
It uses the rubber band to fly.
417
00:42:36,801 --> 00:42:39,964
Rubber band. The rubber band is the engine!
418
00:42:40,838 --> 00:42:42,829
In a way, yeah...
419
00:42:44,008 --> 00:42:47,478
But, how is Cotton moving?
420
00:42:47,478 --> 00:42:48,172
Magic?
421
00:42:49,146 --> 00:42:51,273
Someone must have put a mirror fragment in him.
422
00:42:52,183 --> 00:42:53,047
Mirror?
423
00:42:54,285 --> 00:42:56,583
Mirrors contain the power of God.
424
00:42:56,921 --> 00:43:00,524
So if you use it, you can even breathe life into dolls.
425
00:43:00,524 --> 00:43:02,048
Hey hey!
426
00:43:04,862 --> 00:43:05,521
Mirror...
427
00:43:08,532 --> 00:43:12,127
Hey Cotton, do you remember everything up to now?
428
00:43:12,336 --> 00:43:13,667
I do remember.
429
00:43:13,871 --> 00:43:17,602
Then maybe you remember the hand
mirror I got from my mother too?
430
00:43:18,042 --> 00:43:18,872
I do.
431
00:43:19,510 --> 00:43:22,479
The hand mirror and I were obtained together.
432
00:43:22,980 --> 00:43:24,242
By the Baron.
433
00:43:26,150 --> 00:43:27,378
It's in the airship?
434
00:43:28,219 --> 00:43:33,384
One night we were stolen from the Baron's
castle by a thief and led us to freedom.
435
00:43:34,725 --> 00:43:36,124
And the hand mirror too?
436
00:43:36,394 --> 00:43:37,224
Yes.
437
00:43:37,662 --> 00:43:40,893
We were led beneath the ground.
438
00:43:42,066 --> 00:43:45,058
To the thieve's terrible palace.
439
00:43:46,737 --> 00:43:49,638
Desperately, I managed to escape.
440
00:43:56,547 --> 00:43:58,071
The Petit Loss Clan.
441
00:43:59,550 --> 00:44:00,744
Petit Loss?
442
00:44:01,018 --> 00:44:03,680
They're thieves that live in the underground palace.
443
00:44:10,428 --> 00:44:13,420
Look, that's the entrance to the underground palace.
444
00:44:14,198 --> 00:44:16,428
That's where the Petit Loss Clan is.
445
00:44:17,301 --> 00:44:19,929
They're terrifying and no one approaches them.
446
00:44:22,340 --> 00:44:25,241
So my mother's hand mirror is in there.
447
00:44:27,278 --> 00:44:29,246
No way! We're not going to take it back!
448
00:44:29,246 --> 00:44:30,214
Please.
449
00:44:30,214 --> 00:44:30,982
No!
450
00:44:30,982 --> 00:44:31,539
Please.
451
00:44:34,552 --> 00:44:36,918
It's incredibly scary.
452
00:44:39,590 --> 00:44:40,284
That's...
453
00:44:41,092 --> 00:44:42,957
That's not a chair.
454
00:44:49,000 --> 00:44:51,127
This goes... like this.
455
00:44:52,303 --> 00:44:54,134
And this too-
456
00:45:05,616 --> 00:45:07,140
There's one in my grandmother's house too.
457
00:45:07,485 --> 00:45:08,975
It's called a ''record player''.
458
00:45:09,487 --> 00:45:11,478
Cool!
459
00:45:48,526 --> 00:45:49,618
Where are you going?
460
00:45:50,194 --> 00:45:51,821
Just getting some water.
461
00:46:10,314 --> 00:46:11,682
Keep quiet!
462
00:46:11,682 --> 00:46:12,049
Keep quiet!
What's going on?
463
00:46:12,049 --> 00:46:12,538
What's going on?
464
00:46:13,517 --> 00:46:14,142
Hey!
465
00:46:15,686 --> 00:46:17,021
My, my...
466
00:46:17,021 --> 00:46:19,390
Things have gotten rough.
467
00:46:19,390 --> 00:46:21,192
Baron!
468
00:46:21,192 --> 00:46:22,352
Be quiet!
469
00:46:23,828 --> 00:46:27,491
I know you led the human here.
470
00:46:29,400 --> 00:46:31,469
If that secret were to be revealed,
471
00:46:31,469 --> 00:46:34,768
you'd receive a severe punishment from everybody.
472
00:46:35,539 --> 00:46:38,042
And all your hard collected stamp cards,
473
00:46:38,042 --> 00:46:39,669
Will be confiscated.
474
00:46:40,778 --> 00:46:41,745
But...
475
00:46:42,079 --> 00:46:47,073
I think I definitely want your help.
476
00:46:47,885 --> 00:46:49,620
That human,
477
00:46:49,620 --> 00:46:53,424
you know she's looking for the mirror, right?
478
00:46:53,424 --> 00:46:57,361
If that mirror is found by the human,
479
00:46:57,361 --> 00:47:01,229
I want you to secretly bring it back to me.
480
00:47:01,432 --> 00:47:05,061
It was mine to begin with.
481
00:47:05,369 --> 00:47:07,633
It's very VERY important to me.
482
00:47:08,105 --> 00:47:12,243
And if you turn her in for the crime,
483
00:47:12,243 --> 00:47:15,212
I'll hush everything up.
484
00:47:15,212 --> 00:47:19,615
And to thank you, I'll give you 10,000 stamp cards.
485
00:47:20,784 --> 00:47:22,513
10,000?
486
00:47:26,991 --> 00:47:29,425
Please release Teo.
487
00:48:03,661 --> 00:48:05,424
Don't go so fast!
488
00:48:08,132 --> 00:48:09,429
In there huh?
489
00:48:09,700 --> 00:48:11,635
That's where mom's mirror is.
490
00:48:11,635 --> 00:48:13,796
I know, now slow down!
491
00:48:27,618 --> 00:48:30,519
I know you're afraid.
492
00:48:42,399 --> 00:48:44,526
Can't we head back?
493
00:48:45,536 --> 00:48:46,637
If we go back now,
494
00:48:46,637 --> 00:48:49,071
Then what was the point of going through everything?
495
00:48:50,374 --> 00:48:52,137
Did I have to come?
496
00:48:52,376 --> 00:48:54,139
Let's just keep going forward.
497
00:48:56,213 --> 00:48:59,239
All mirrors are the same!
498
00:49:02,052 --> 00:49:02,916
Teo.
499
00:49:03,087 --> 00:49:03,712
Hm?
500
00:49:21,272 --> 00:49:22,364
Ow!
501
00:49:25,009 --> 00:49:26,704
It's the Petit Loss Clan!
502
00:49:44,361 --> 00:49:46,096
Haru, open your eyes!
503
00:49:46,096 --> 00:49:47,757
Open your eyes and drive!
504
00:49:47,931 --> 00:49:49,600
I can't look down!
505
00:49:49,600 --> 00:49:52,169
Then look forward instead! Look forward!
506
00:49:52,169 --> 00:49:54,034
Forward! Forward!
507
00:49:55,873 --> 00:49:57,204
What is that?
508
00:50:05,783 --> 00:50:07,273
Here it comes!
509
00:50:15,459 --> 00:50:18,451
HARU!
510
00:50:24,301 --> 00:50:25,666
So sweet!
511
00:50:25,936 --> 00:50:28,461
What is this? Syrup?
512
00:50:31,442 --> 00:50:33,933
Don't come any closer. Don't come any closer...
513
00:50:34,178 --> 00:50:36,112
Don't come closer!
514
00:50:38,749 --> 00:50:39,909
Let go!
515
00:50:40,017 --> 00:50:41,678
Let me go!
516
00:50:54,131 --> 00:50:54,961
Cotton!
517
00:51:07,811 --> 00:51:09,176
Hold on!
518
00:52:03,901 --> 00:52:04,890
Here it is.
519
00:52:06,069 --> 00:52:07,400
The hand mirror.
520
00:52:14,378 --> 00:52:15,037
Wait!
521
00:53:08,565 --> 00:53:09,623
Mom.
522
00:53:38,495 --> 00:53:41,020
Thanks for everything.
523
00:53:45,068 --> 00:53:47,332
I got this far because I had you to accompany me.
524
00:53:47,938 --> 00:53:49,838
I really owe you one.
525
00:53:51,275 --> 00:53:52,401
Thank you.
526
00:53:54,711 --> 00:53:57,509
Although if I could have used strong magic,
527
00:53:58,315 --> 00:54:00,306
I could have defeated the thing easy.
528
00:54:01,518 --> 00:54:04,146
But you got the airplane to move back at the temple.
529
00:54:04,354 --> 00:54:06,845
I saw you. Wasn't that magic too?
530
00:54:07,157 --> 00:54:10,354
No it wasn't. My power is way too low.
531
00:54:11,061 --> 00:54:14,292
That's why I'm always gathering up the Forgotten.
532
00:54:15,866 --> 00:54:18,699
I'm Forgotten.
533
00:54:21,305 --> 00:54:24,001
I'm also being forgotten.
534
00:54:25,375 --> 00:54:28,276
There aren't any people who worry over me.
535
00:54:28,779 --> 00:54:30,713
None at all.
536
00:54:44,227 --> 00:54:44,693
Teo?
537
00:54:51,001 --> 00:54:52,832
What's with this bucket?
538
00:54:53,236 --> 00:54:55,005
I've seen it before.
539
00:54:55,005 --> 00:54:58,008
Ive seen it before too. What could it be though?
540
00:54:58,008 --> 00:54:59,908
It fell from up there.
541
00:55:02,045 --> 00:55:03,580
Ah! It's for that!
542
00:55:03,580 --> 00:55:04,548
The things you ate?
543
00:55:04,548 --> 00:55:05,708
The freshly harvested.
544
00:55:07,384 --> 00:55:11,047
Bait...they use this to lure them out.
545
00:55:12,422 --> 00:55:13,411
Teo!
546
00:55:21,732 --> 00:55:22,562
Get on!
547
00:55:23,367 --> 00:55:24,299
Hurry!
548
00:55:24,801 --> 00:55:27,531
Hold on tightly.
549
00:55:40,951 --> 00:55:42,942
We're safe now.
550
00:55:44,554 --> 00:55:45,919
Teo
551
00:55:47,457 --> 00:55:49,259
Thank you, thank you.
552
00:55:49,259 --> 00:55:51,227
I am truly grateful.
553
00:55:55,298 --> 00:55:56,287
Stop!
554
00:55:56,633 --> 00:55:58,430
Hey, what are you doing?
555
00:55:58,969 --> 00:56:00,937
Teo, what's going on?
556
00:56:04,708 --> 00:56:07,010
Teo-kun used you human.
557
00:56:07,010 --> 00:56:10,377
He went so he could take back my hand mirror.
558
00:56:12,983 --> 00:56:17,511
Now then, as I promised, give Teo his reward.
559
00:56:20,657 --> 00:56:23,626
10,000 Stamp Cards.
560
00:56:24,761 --> 00:56:25,625
Teo?
561
00:56:27,631 --> 00:56:29,656
Teo, look at me!
562
00:56:30,267 --> 00:56:31,825
Take them all.
563
00:56:33,503 --> 00:56:34,838
Let Haruka go!
564
00:56:34,838 --> 00:56:36,328
What's with you?
565
00:56:36,506 --> 00:56:37,131
Cotton!
566
00:56:40,077 --> 00:56:41,945
Cotton. Cotton!
567
00:56:41,945 --> 00:56:42,779
Stop shouting!
568
00:56:42,779 --> 00:56:44,514
What do you plan on doing to Haru?
569
00:56:44,514 --> 00:56:46,539
You should send her back home to the peoples world.
570
00:56:46,817 --> 00:56:49,853
Back home? I'm not going to do that.
571
00:56:49,853 --> 00:56:52,447
You see, I've always wanted a human servant.
572
00:56:53,356 --> 00:56:54,458
Let me go!
573
00:56:54,458 --> 00:56:57,227
What else would I do with her?
574
00:56:57,227 --> 00:56:59,024
This isn't part of the deal.
575
00:56:59,229 --> 00:57:02,096
It's best you don't worry about it.
576
00:57:32,796 --> 00:57:34,093
A person...
577
00:57:35,065 --> 00:57:37,260
Mustn't become a friend.
578
00:57:39,903 --> 00:57:42,133
I'm glad I didn't.
579
00:58:03,260 --> 00:58:07,197
Give back the treasured hand mirror my mother gave me!
580
00:58:07,197 --> 00:58:08,231
Give it back!
581
00:58:08,231 --> 00:58:11,802
And yet it's been forgotten all this time.
582
00:58:11,802 --> 00:58:16,364
From now on under my care,
it will receive the best treatment.
583
00:58:16,506 --> 00:58:18,809
The mirror will be pleased too.
584
00:58:18,809 --> 00:58:21,243
It's definitely not forgotten anymore!
585
00:58:21,378 --> 00:58:24,040
Give it back! It's my mirror!
586
00:58:40,197 --> 00:58:44,067
With this, you can amass the power of 10,000 mirrors.
587
00:58:44,067 --> 00:58:48,672
With that power, you can move 1,000 robots.
588
00:58:48,672 --> 00:58:53,803
The robots will steal and bring back all
the new products from the human world.
589
00:58:54,611 --> 00:58:57,808
Well do away with that foolish ''Forgotten''.
590
00:58:58,481 --> 00:59:00,915
I'll destroy this island,
591
00:59:01,151 --> 00:59:04,416
and use a machine to make a wonderful one.
592
00:59:04,654 --> 00:59:09,259
I will make it more beautiful than a human could.
593
00:59:09,259 --> 00:59:12,023
It will be a high grade existence.
594
01:00:14,591 --> 01:00:16,684
Let's have a little chat.
595
01:00:17,160 --> 01:00:20,997
We're going to have you swallow a ''Forgetfulness Drop''.
596
01:00:20,997 --> 01:00:25,559
You'll forget everything up to now
and you'll become a house servant.
597
01:00:25,902 --> 01:00:27,733
If I use you,
598
01:00:28,038 --> 01:00:31,405
you can steal and bring back any human item.
599
01:00:31,808 --> 01:00:36,507
Those bad memories of yours can
also be all erased without trouble.
600
01:00:36,780 --> 01:00:38,715
No! Stop!
601
01:00:38,715 --> 01:00:41,582
No! Let me go!
602
01:00:43,420 --> 01:00:44,409
Let me go!
603
01:00:52,228 --> 01:00:53,422
It's ready!
604
01:01:08,078 --> 01:01:08,703
Hey!
605
01:01:12,449 --> 01:01:13,939
Out of the way!
606
01:01:22,459 --> 01:01:23,626
There's Teo!
607
01:01:23,626 --> 01:01:26,823
Everyone, Teo's the one who led the person here. Get him!
608
01:01:37,140 --> 01:01:38,801
Everyone, please listen!
609
01:01:40,877 --> 01:01:43,971
The Baron is planning something terrible!
610
01:01:44,347 --> 01:01:45,815
After this I'm...
611
01:01:45,815 --> 01:01:48,818
Going to go rescue the person the Baron captured.
612
01:01:48,818 --> 01:01:51,321
I knew he was associating with that person.
613
01:01:51,321 --> 01:01:53,312
Helping a person is unthinkable!
614
01:01:53,823 --> 01:01:55,992
People can be very nice.
615
01:01:55,992 --> 01:02:00,258
They're not scary and evil like everyone thinks they are.
616
01:02:00,964 --> 01:02:04,832
A person showed me how to build an airplane.
617
01:02:11,207 --> 01:02:13,835
What are you talking about? Lets drag him down here!
618
01:02:14,611 --> 01:02:18,377
With an airplane, I can go save Haru!
619
01:02:19,983 --> 01:02:22,816
The Baron is planning something-
620
01:02:23,019 --> 01:02:25,146
Terrible!
621
01:02:27,557 --> 01:02:30,321
10,000 stamp cards!
622
01:02:30,727 --> 01:02:32,991
Use it to build the airplane!
623
01:02:46,042 --> 01:02:47,373
Put in the tube.
624
01:02:49,012 --> 01:02:51,845
OK, first lets make this thing bigger!
625
01:03:01,357 --> 01:03:02,449
We're ready.
626
01:03:09,799 --> 01:03:10,857
Okay.
627
01:03:12,469 --> 01:03:14,334
Bigger!
628
01:03:46,469 --> 01:03:49,199
Hey Teo, isn't it too heavy?
629
01:03:49,272 --> 01:03:51,763
Will this thing actually fly?
630
01:03:52,275 --> 01:03:53,606
It will fly!
631
01:04:07,557 --> 01:04:13,894
I'm-coun-ting-on-you.
632
01:04:52,569 --> 01:04:54,662
Move!
633
01:04:54,771 --> 01:04:57,807
Darn, she's stubborn.
634
01:04:57,807 --> 01:04:59,001
Release another drop!
635
01:05:10,019 --> 01:05:12,351
Come on, swallow, swallow!
636
01:05:13,623 --> 01:05:16,387
Teo is getting close to the cliff!
637
01:05:22,098 --> 01:05:24,862
Fly! Fly for me!
638
01:05:38,248 --> 01:05:39,340
Oh no!
639
01:05:39,415 --> 01:05:40,347
Give me that!
640
01:05:44,287 --> 01:05:45,914
It's up to me!
641
01:05:48,725 --> 01:05:53,321
Fly!
642
01:05:58,768 --> 01:05:59,735
He's flying!
643
01:06:10,747 --> 01:06:11,941
What is it?
644
01:06:17,587 --> 01:06:18,849
What's going on?
645
01:06:30,400 --> 01:06:33,528
The Baron has your mirror!
646
01:06:34,070 --> 01:06:35,094
Go!
647
01:06:44,847 --> 01:06:45,905
Haruka...
648
01:06:49,619 --> 01:06:50,381
Haya!
649
01:06:52,689 --> 01:06:54,123
Petit Loss.
650
01:06:54,123 --> 01:06:55,613
What did they come here for?
651
01:06:56,125 --> 01:06:58,093
They must have found out the mirror was here.
652
01:06:58,394 --> 01:07:00,589
This has become a real mess.
653
01:07:04,934 --> 01:07:06,629
It's just a toy.
654
01:07:17,313 --> 01:07:21,272
Rubber band!
655
01:07:40,737 --> 01:07:42,170
Baron!
656
01:07:42,672 --> 01:07:43,434
Hm?
657
01:07:43,806 --> 01:07:46,342
A large army with amazing numbers has come to attack us.
658
01:07:46,342 --> 01:07:47,844
And the person was able to escape.
659
01:07:47,844 --> 01:07:49,175
You idiots!
660
01:07:49,479 --> 01:07:50,503
You're all incompetent!
661
01:07:51,180 --> 01:07:53,648
Very well then. She'll make a good experiment.
662
01:07:55,318 --> 01:07:56,649
Watch.
663
01:09:07,924 --> 01:09:08,913
Haruka!
664
01:09:41,958 --> 01:09:43,893
There's nowhere left to run.
665
01:09:43,893 --> 01:09:46,262
This is the end of the line.
666
01:09:46,262 --> 01:09:48,059
So like a human.
667
01:09:49,198 --> 01:09:50,961
So sly.
668
01:09:51,467 --> 01:09:53,298
But that's as far as you go.
669
01:09:53,636 --> 01:09:54,898
Fire the net gun!
670
01:09:55,338 --> 01:09:56,532
OK!
671
01:10:01,310 --> 01:10:01,901
Sorry.
672
01:10:20,429 --> 01:10:21,794
That was a close one.
673
01:10:23,666 --> 01:10:25,327
Now stop fussing.
674
01:10:41,817 --> 01:10:43,011
Let Haruka go!
675
01:10:49,926 --> 01:10:50,950
Cotton?
676
01:10:52,161 --> 01:10:54,527
What are you doing?
677
01:10:55,598 --> 01:10:57,031
Get back to your stations!
678
01:10:58,534 --> 01:11:00,525
This can be so embarrassing.
679
01:11:00,803 --> 01:11:03,738
Darn it! You blasted Forgotten!
680
01:11:05,041 --> 01:11:06,804
Don't touch him! Let Cotton go!
681
01:11:09,879 --> 01:11:10,675
Cotton!
682
01:11:11,814 --> 01:11:13,213
Haruka...
683
01:11:16,786 --> 01:11:18,777
Cotton! Cotton!
684
01:11:21,857 --> 01:11:23,347
Cotton!
685
01:11:28,898 --> 01:11:31,162
She fell. Catch her.
686
01:11:39,108 --> 01:11:43,169
I'm glad I got a chance...to talk to you.
687
01:11:44,647 --> 01:11:45,909
Cotton...
688
01:11:46,916 --> 01:11:48,247
I am too.
689
01:11:49,318 --> 01:11:50,285
I'm glad too!
690
01:11:51,721 --> 01:11:53,279
I'm happy for that.
691
01:11:55,257 --> 01:11:56,417
Cotton...
692
01:12:02,865 --> 01:12:04,389
An airplane?
693
01:12:04,567 --> 01:12:05,295
Teo?
694
01:12:22,518 --> 01:12:25,385
Haru... I'm sorry.
695
01:12:27,323 --> 01:12:29,416
About what I did before.
696
01:12:39,568 --> 01:12:42,196
That beast! Take it down!
697
01:12:47,843 --> 01:12:49,071
They've spotted us!
698
01:12:56,218 --> 01:12:57,412
Did we get them?
699
01:13:19,675 --> 01:13:21,267
Fire the cannon!
700
01:14:06,455 --> 01:14:07,456
Pedal the rubber band the other way!
701
01:14:07,456 --> 01:14:08,424
Huh? Why?
702
01:14:08,424 --> 01:14:09,948
Just pedal in reverse!
703
01:14:15,798 --> 01:14:17,959
Let go of the pedals!
704
01:14:43,626 --> 01:14:45,321
Back up!
705
01:15:32,441 --> 01:15:33,100
Haru!
706
01:15:34,610 --> 01:15:36,737
Are you alright Haru?
707
01:15:38,147 --> 01:15:39,978
Wake up Haru!
708
01:15:44,186 --> 01:15:46,154
Are you injured, Haru?
709
01:15:47,022 --> 01:15:48,148
Teo.
710
01:15:49,191 --> 01:15:50,522
Thank goodness.
711
01:15:51,861 --> 01:15:54,728
We're both safe.
712
01:15:55,331 --> 01:15:57,299
We still can't relax though.
713
01:15:57,299 --> 01:15:59,733
The Baron's guards are probably going to come get us soon.
714
01:16:00,436 --> 01:16:01,733
We have to escape quickly.
715
01:16:09,912 --> 01:16:10,879
Up there.
716
01:16:14,650 --> 01:16:16,345
What about it?
717
01:16:17,353 --> 01:16:18,342
Mirrors.
718
01:16:20,089 --> 01:16:23,525
That's where my mother's hand mirror is.
719
01:16:27,596 --> 01:16:28,722
Teo.
720
01:16:29,565 --> 01:16:32,432
Please come with me.
721
01:16:35,337 --> 01:16:36,031
Let's go.
722
01:16:38,073 --> 01:16:39,904
We'll take back your mirror.
723
01:16:45,314 --> 01:16:46,576
Teo...
724
01:16:52,888 --> 01:16:53,786
Okay.
725
01:17:05,134 --> 01:17:06,226
Heave ho!
726
01:17:11,407 --> 01:17:13,204
Cool!
727
01:17:39,835 --> 01:17:41,097
There it is.
728
01:18:01,256 --> 01:18:02,848
Don't touch it!
729
01:18:03,859 --> 01:18:06,919
Don't you dare touch my mirror!
730
01:18:19,174 --> 01:18:21,210
Haru, hurry, grab the mirror!
731
01:18:21,210 --> 01:18:21,801
Yeah.
732
01:18:25,447 --> 01:18:27,312
That's far enough.
733
01:18:30,652 --> 01:18:31,854
Now Haru!
734
01:18:31,854 --> 01:18:33,845
Let go you brat!
735
01:18:40,062 --> 01:18:42,553
I won't allow it!
736
01:18:55,144 --> 01:18:56,008
Haru!
737
01:19:00,149 --> 01:19:01,047
Teo.
738
01:19:02,985 --> 01:19:06,443
You won't get away!
739
01:19:39,188 --> 01:19:42,715
Don't scare me like that Haru-chan.
740
01:19:43,992 --> 01:19:44,981
Mom...
741
01:19:45,994 --> 01:19:48,554
Let's do origami.
742
01:19:48,931 --> 01:19:49,898
We'll do it after dinner.
743
01:19:52,267 --> 01:19:55,634
This is inside the mirror.
744
01:20:04,079 --> 01:20:05,808
I knew she'd take after me.
745
01:20:06,648 --> 01:20:09,674
I hope she doesn't take after
you when it comes to messiness.
746
01:20:10,686 --> 01:20:12,244
Just my strong points then.
747
01:20:13,222 --> 01:20:16,089
Now, right, left, right...
748
01:20:16,325 --> 01:20:17,059
That's it, that's it.
749
01:20:17,059 --> 01:20:18,293
Just like that.
750
01:20:18,293 --> 01:20:19,928
She's getting a bit chubby.
751
01:20:19,928 --> 01:20:21,919
That's because you overfeed her.
752
01:20:22,164 --> 01:20:23,927
No, I give her how much she asks for.
753
01:20:24,500 --> 01:20:26,400
You spoil her.
754
01:20:27,569 --> 01:20:30,094
Haruka wants to see fireworks!
755
01:20:30,439 --> 01:20:32,374
How about we all go then?
756
01:20:32,374 --> 01:20:35,502
Haru-chan, fireworks are really big.
757
01:20:35,744 --> 01:20:38,747
And they make a big boom boom sound.
758
01:20:38,747 --> 01:20:40,749
Huh? Boom.
759
01:20:40,749 --> 01:20:41,738
Boom!
760
01:20:43,185 --> 01:20:44,277
Boom!
761
01:20:44,586 --> 01:20:45,780
Boom!
762
01:20:45,921 --> 01:20:49,254
Will I be like you when I grow up?
763
01:20:49,825 --> 01:20:50,826
Of course.
764
01:20:50,826 --> 01:20:53,226
What about being like your father, Haruka?
765
01:20:53,395 --> 01:20:55,230
Mom would be better.
766
01:20:55,230 --> 01:20:57,391
Dad is sad.
767
01:21:01,003 --> 01:21:06,270
Today, Haru fell down while playing in the park but didn't cry.
768
01:21:06,308 --> 01:21:09,175
People forget the most amazing things.
769
01:21:09,778 --> 01:21:10,745
She's a strong kid.
770
01:21:11,246 --> 01:21:13,348
Don't go Dad.
771
01:21:13,348 --> 01:21:16,146
So that's a memory.
772
01:21:18,320 --> 01:21:19,288
Haru-chan.
773
01:21:19,288 --> 01:21:20,346
No!
774
01:21:20,689 --> 01:21:22,850
Here's your birthday present.
775
01:21:23,358 --> 01:21:24,325
Open it up.
776
01:21:24,560 --> 01:21:25,151
Okay.
777
01:21:29,164 --> 01:21:31,564
It's so cute! Thank you.
778
01:21:32,367 --> 01:21:33,800
His name is Cotton.
779
01:21:34,436 --> 01:21:37,405
How old are you Cotton?
780
01:21:39,575 --> 01:21:41,270
Hm, hm...
781
01:21:41,543 --> 01:21:42,601
I see.
782
01:21:42,778 --> 01:21:44,939
I'm his big sister then.
783
01:21:45,414 --> 01:21:47,314
Be a kind one.
784
01:21:47,816 --> 01:21:50,284
I promise to be a good big sister!
785
01:21:50,919 --> 01:21:54,980
When can you come back home mom?
786
01:21:56,892 --> 01:21:58,860
Hm? Well...
787
01:21:59,194 --> 01:22:00,855
I know, why don't you try asking Mr. Fox?
788
01:22:25,320 --> 01:22:26,947
We can't just keep crying.
789
01:22:28,657 --> 01:22:30,784
I can't just keep crying.
790
01:22:51,913 --> 01:22:54,313
Oh, you're already up Haru-chan.
791
01:22:54,716 --> 01:22:57,708
What are you doing dad?
792
01:22:59,254 --> 01:23:01,950
Here's your lunch for the day.
793
01:23:02,457 --> 01:23:03,924
Hamburger meat.
794
01:23:05,327 --> 01:23:07,192
It looks tasty!
795
01:23:53,141 --> 01:23:54,267
He followed us!
796
01:23:54,810 --> 01:23:57,005
I found you!
797
01:24:00,048 --> 01:24:02,278
Haru, find an exit!
798
01:24:02,451 --> 01:24:03,251
Exit?
799
01:24:03,251 --> 01:24:06,388
There should be one here in this projecting place.
800
01:24:06,388 --> 01:24:09,152
Should be where though?
801
01:24:10,926 --> 01:24:12,951
I don't know where!
802
01:24:13,895 --> 01:24:15,624
Where will you go?
803
01:24:16,898 --> 01:24:17,626
Haru-chan.
804
01:24:21,303 --> 01:24:22,371
There it is!
805
01:24:22,371 --> 01:24:24,362
Teo, it's behind the Baron.
806
01:24:25,340 --> 01:24:26,364
That must be it!
807
01:24:26,508 --> 01:24:27,843
Let's jump into it!
808
01:24:27,843 --> 01:24:28,434
Yes.
809
01:24:46,128 --> 01:24:48,722
Mom!
810
01:25:05,614 --> 01:25:09,641
I won't forgive you for this!
811
01:25:51,193 --> 01:25:52,251
Teo!
812
01:25:58,166 --> 01:25:59,463
Teo!
813
01:26:06,808 --> 01:26:12,547
All of my mirrors!
814
01:26:12,547 --> 01:26:13,707
Baron.
815
01:26:22,424 --> 01:26:26,861
Get out of Haru's mirror!
816
01:26:34,469 --> 01:26:36,937
Teo!
817
01:27:08,770 --> 01:27:10,135
Bro...
818
01:27:11,006 --> 01:27:12,098
Bro...
819
01:27:13,174 --> 01:27:14,664
That Teo...
820
01:27:15,777 --> 01:27:17,074
Actually did it.
821
01:27:27,589 --> 01:27:32,652
Baron!
822
01:27:32,994 --> 01:27:38,166
Baron!
823
01:27:38,166 --> 01:27:39,301
Ow...
824
01:27:39,301 --> 01:27:41,929
Baron!
825
01:27:42,237 --> 01:27:45,434
Where are you?
826
01:27:50,478 --> 01:27:51,877
So cold...
827
01:27:54,149 --> 01:27:56,515
Ba...ron?
828
01:27:57,852 --> 01:27:58,784
Who is that?
829
01:28:01,756 --> 01:28:04,987
Don't look at me!
830
01:28:05,594 --> 01:28:07,629
Please wait up!
831
01:28:07,629 --> 01:28:09,221
Wait!
832
01:28:14,669 --> 01:28:17,069
Teo. Teo.
833
01:28:24,245 --> 01:28:24,973
Teo!
834
01:28:28,917 --> 01:28:30,043
Teo!
835
01:28:31,653 --> 01:28:34,213
Teo, wake up.
836
01:28:38,526 --> 01:28:39,823
Haru...
837
01:28:44,733 --> 01:28:46,394
It didn't break.
838
01:29:01,082 --> 01:29:02,674
What?
839
01:29:03,118 --> 01:29:04,676
Look at yourself.
840
01:29:28,343 --> 01:29:30,011
We found it!
841
01:29:30,011 --> 01:29:31,945
We did it!
842
01:30:05,780 --> 01:30:06,940
Thank you.
843
01:30:10,351 --> 01:30:11,249
Teo.
844
01:30:12,620 --> 01:30:14,645
You're not Forgotten.
845
01:30:16,391 --> 01:30:17,722
Neither are you.
846
01:30:18,760 --> 01:30:20,125
Yeah, we can meet again.
847
01:30:21,563 --> 01:30:24,054
If you don't forget about this.
848
01:30:24,532 --> 01:30:26,625
I won't forget about this.
849
01:30:27,302 --> 01:30:30,066
It'll definitely be a very very important memory.
850
01:30:40,548 --> 01:30:42,106
Goodbye.
851
01:30:42,250 --> 01:30:42,841
huh?
852
01:31:23,057 --> 01:31:24,183
Ow...
853
01:31:39,941 --> 01:31:44,139
Huh? No time has passed at all.
854
01:31:51,352 --> 01:31:53,843
Hello, it's Haruka.
855
01:31:54,289 --> 01:31:55,517
Oh, Haru-chan.
856
01:31:56,858 --> 01:31:57,517
Um...
857
01:31:58,760 --> 01:32:01,320
Sorry about earlier.
858
01:32:02,597 --> 01:32:03,932
I'm sorry.
859
01:32:03,932 --> 01:32:04,626
Hm?
860
01:32:05,400 --> 01:32:06,867
I was angry.
861
01:32:07,702 --> 01:32:09,135
Oh, I see.
862
01:32:10,205 --> 01:32:12,106
It's strange you'd so suddenly apologize.
863
01:32:12,106 --> 01:32:13,471
Eh? Really?
864
01:32:14,342 --> 01:32:15,468
Anyway...
865
01:32:17,045 --> 01:32:20,114
Hey, can we go out to eat something tonight?
866
01:32:20,114 --> 01:32:20,705
Hm?
867
01:32:21,583 --> 01:32:25,110
It has been a long time since the two of us went out to eat.
868
01:32:25,687 --> 01:32:26,745
You want to go eat somewhere?
869
01:32:26,855 --> 01:32:27,719
Yep.
870
01:32:28,356 --> 01:32:29,721
What do you want to eat Haru-chan?
871
01:32:30,358 --> 01:32:31,492
I can choose?
872
01:32:31,492 --> 01:32:32,254
You can.
873
01:32:32,927 --> 01:32:34,554
Then I want...
874
01:32:35,263 --> 01:32:36,560
To eat hamburger meat!
875
01:32:37,832 --> 01:32:40,130
I'm starving!
876
01:32:49,131 --> 01:32:53,131
...
877
01:33:57,345 --> 01:34:03,909
''Akirameta'' tsubuyaitemiru kedo
I attempt to whisper "give up".
878
01:34:04,285 --> 01:34:10,918
Akiramerarenai koto ga attari
But it would be better if I couldn't give in.
879
01:34:12,093 --> 01:34:18,866
Wake wo shitte naruhodo souka souka
I know the reason, I see it, I get it.
880
01:34:18,866 --> 01:34:25,829
Sukunaichie shibotte chiisaku matometari
Clutching to this bit of the wisdom obtained.
881
01:34:26,441 --> 01:34:33,609
Demo misukasareteitanda ne
But it's been see through...
882
01:34:33,848 --> 01:34:41,448
Nazeka kimi wa kuchibiru wo henoji ni shiteru?
Why do your lips begin to frown?
883
01:34:41,556 --> 01:34:48,894
Afuredashisou na yoku wakannai kimochi
Overwhelming feelings I just cannot comprehend.
884
01:34:49,063 --> 01:34:54,558
Senaka wo gutto osu tenohira
I feel my palm push firmly against my back.
885
01:34:56,437 --> 01:35:03,778
Nanametta shibafu wo korogatteiku no da
Rolling down onto the lawn.
886
01:35:03,778 --> 01:35:12,208
Tometakunai ima no sokudo, gomennasai
Moving so fast I don't want it to stop, I'm sorry.
887
01:35:12,286 --> 01:35:23,458
Risou no sekai janai kedo daijoubusou nande
It's not an ideal world, but it'll be okay.
888
01:35:37,045 --> 01:35:43,712
Watarenai dakuryuu wo mae ni shite
Ahead is a muddy stream, I cannot pass.
889
01:35:43,751 --> 01:35:50,680
Sawatte kangaete yami ni hamatteru
Sitting there thinking, falling into darkness.
890
01:35:51,325 --> 01:35:58,458
Ai wa kataku tojiteita kedo
Love is slipping away.
891
01:35:58,733 --> 01:36:06,265
Tai yo, kimi wa kagayaite hoku wo hiraku
But you shine like the sun and I open up.
892
01:36:06,607 --> 01:36:13,706
Koborerochisou na utsukushikunai namida
Unsightly tears start to fall.
893
01:36:13,981 --> 01:36:19,977
Dakedo kiratto naru SHINARIO
And yet, it becomes a glittered scenario.
894
01:36:21,255 --> 01:36:28,596
Souzoujou no hire de oyoideiku no da
Go swimming using an imaginary fillet...
895
01:36:28,596 --> 01:36:37,026
Hiriri to itai mukashi no kizu, yume janai
The pain from old wounds, isn't a dream.
896
01:36:37,305 --> 01:36:49,012
Ashita akogare no kishi ni tadoritsukeru yo
Facing so many struggles,
I long to get to the beach tomorrow
897
01:36:49,951 --> 01:37:01,929
Iruduita kaijitsu suppakute
This fruit which changed color has a bitter taste
898
01:37:01,929 --> 01:37:16,677
Aa kimi wa taiyou, boku wa mayowanai
Oh, you as my sun, I cannot lose my way.
899
01:37:16,677 --> 01:37:27,849
Mou mayowa nai kimi to
With you, I will not get lost.
900
01:37:38,833 --> 01:37:46,207
Afuredashisou na yoku wakannai kimochi
Overwhelming feelings I just cannot comprehend.
901
01:37:46,207 --> 01:37:51,668
Senaka wo gutto osu tenohira
I feel my palm push firmly against my back.
902
01:37:53,481 --> 01:38:00,922
Nanametta shibafu wo korogatteiku no da
Rolling down onto the lawn.
903
01:38:00,922 --> 01:38:09,564
Tometakunai ima no sokudo, gomennasai
Moving so fast I don't want it to stop, I'm sorry.
904
01:38:09,564 --> 01:38:22,102
Risou no sekai janai kedo daijoubusou nande
It's not an ideal world, but it'll be okay.
58011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.