All language subtitles for Oblivion Island

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,443 --> 00:00:46,436 Once upon a time, when Musashino was still a village, 2 00:00:46,981 --> 00:00:51,509 a memento of an old woman was lost by a farmer. 3 00:00:52,820 --> 00:00:56,779 He neglected it every day. 4 00:00:57,324 --> 00:00:58,518 It was an old comb. 5 00:01:00,194 --> 00:01:03,994 But it was a precious memento of an old woman. 6 00:01:05,833 --> 00:01:10,004 The poor farmer went to the chicken coop, 7 00:01:10,004 --> 00:01:14,634 and got an egg to offer the Inari in exchange for the comb. 8 00:01:15,009 --> 00:01:17,637 He prayed everyday. 9 00:01:19,580 --> 00:01:23,038 And then, on a certain night... 10 00:01:34,061 --> 00:01:38,327 The fox had somehow delivered the comb. 11 00:01:39,900 --> 00:01:44,428 And after that, all the villagers that had lost something, 12 00:01:44,738 --> 00:01:49,266 brought eggs as offerings to the Inari and started praying. 13 00:01:52,012 --> 00:01:54,480 But, in reality... 14 00:01:55,049 --> 00:01:57,347 Take them, take them... 15 00:01:57,618 --> 00:01:59,779 Take the Forgotten. 16 00:01:59,920 --> 00:02:02,388 Take them, take them, 17 00:02:02,690 --> 00:02:05,420 take them because they're forgotten. 18 00:02:06,393 --> 00:02:11,387 Take them, take the forgotten things. 19 00:02:12,533 --> 00:02:13,433 That's right. 20 00:02:13,867 --> 00:02:19,430 The foxes secretly take people's forgotten things. 21 00:02:19,606 --> 00:02:23,303 Take the forgotten things! 22 00:02:29,316 --> 00:02:32,513 Mr. Fox is a thief. 23 00:02:33,287 --> 00:02:34,879 He's not a thief. 24 00:02:35,489 --> 00:02:37,889 It's because humans don't value the things anymore. 25 00:02:38,459 --> 00:02:40,984 So you have to show how treasured the thing is. 26 00:02:42,129 --> 00:02:46,498 That won't happen. Haruka treasures things. 27 00:02:46,767 --> 00:02:48,602 That's wonderful Haru-chan. 28 00:02:48,602 --> 00:02:51,438 Hey, you don't believe me! 29 00:02:51,438 --> 00:02:53,107 That's not true. 30 00:02:53,107 --> 00:02:54,836 You mean it? 31 00:02:55,509 --> 00:02:59,969 Just you wait mom, I'll prove it to you right now. 32 00:03:00,981 --> 00:03:02,915 Haruka, be careful. 33 00:03:08,655 --> 00:03:09,815 Found it! 34 00:03:10,824 --> 00:03:12,526 Ta-da! Look. 35 00:03:12,526 --> 00:03:16,690 I'll always keep this hand mirror you gave to me. 36 00:03:17,498 --> 00:03:18,988 Really now? 37 00:03:22,536 --> 00:03:26,666 When can you come back home mom? 38 00:03:28,007 --> 00:03:29,601 Well... 39 00:03:29,877 --> 00:03:32,141 I know, why don't you try asking Mr. Fox? 40 00:03:33,180 --> 00:03:34,080 Okay. 41 00:04:06,180 --> 00:04:07,704 Inari-sama, 42 00:04:09,516 --> 00:04:11,177 please bring back... 43 00:04:12,219 --> 00:04:14,119 My mom. 44 00:04:51,458 --> 00:05:00,133 Not for sale, rent or auction. OBLIVION ISLAND 45 00:06:22,149 --> 00:06:23,980 That's really disgusting. 46 00:06:24,551 --> 00:06:25,886 What a pain. 47 00:06:25,886 --> 00:06:27,287 Thanks for letting me come over. What a pain. 48 00:06:27,287 --> 00:06:30,085 No problem. There's no one here anyway, so just come in. 49 00:06:36,196 --> 00:06:38,858 Although-this place needs some cleaning up. 50 00:06:39,066 --> 00:06:40,158 Dad... 51 00:06:49,843 --> 00:06:51,845 I envy your house, Miho. 52 00:06:51,845 --> 00:06:53,745 Every place is the same. 53 00:06:55,849 --> 00:06:58,852 I'm thirsty. Do you want something to drink, Miho? 54 00:06:58,852 --> 00:07:00,979 Yes, thank you. 55 00:07:01,989 --> 00:07:05,083 Haru-chan, have to work today. -Dad 56 00:07:05,425 --> 00:07:06,858 More like "today too". 57 00:07:11,264 --> 00:07:12,855 Again? 58 00:07:18,639 --> 00:07:20,841 Yes? Hello, Haru-chan? 59 00:07:20,841 --> 00:07:21,875 You drank it. 60 00:07:22,576 --> 00:07:24,737 I said you drank the ginger ale. 61 00:07:25,078 --> 00:07:27,171 I might have drank it. 62 00:07:27,980 --> 00:07:29,680 "Might have"? 63 00:07:29,916 --> 00:07:33,875 Keep your hands off of it. I bought it. I've paid for it. 64 00:07:34,087 --> 00:07:35,452 I'm sorry, I'm sorry. 65 00:07:36,056 --> 00:07:37,791 I don't believe you. 66 00:07:37,791 --> 00:07:41,528 Haru-chan, since it looks like I'll be able to go home early today after all. 67 00:07:41,528 --> 00:07:42,796 How about making dinner? 68 00:07:42,796 --> 00:07:43,964 I don't know how! 69 00:07:43,964 --> 00:07:46,194 I'm not a housewife! 70 00:08:04,251 --> 00:08:05,619 Miho. 71 00:08:16,163 --> 00:08:19,466 Even though I treasured it awhile back, 72 00:08:19,466 --> 00:08:22,333 before I knew it, it still got lost, didn't it? 73 00:08:24,004 --> 00:08:25,631 Why suddenly bring it up? 74 00:08:27,441 --> 00:08:28,442 Ta-da! 75 00:08:28,442 --> 00:08:33,175 Look. I'll always keep this hand mirror I got from you. 76 00:08:42,956 --> 00:08:45,561 Long ago, I had an old hand mirror 77 00:08:45,806 --> 00:08:48,451 that I got from my mother. 78 00:08:49,429 --> 00:08:51,522 I used to treasure it, although... 79 00:08:52,532 --> 00:08:54,864 Now it's gone somewhere. 80 00:08:56,303 --> 00:08:57,203 I know how you feel. 81 00:08:57,971 --> 00:09:01,508 I don't know where my old Christmas doll set I got went either. 82 00:09:01,508 --> 00:09:03,373 Before you know it, it's gone. 83 00:09:03,877 --> 00:09:06,368 Say, I wonder where it all goes... 84 00:09:08,582 --> 00:09:12,712 Even if it was treasured, it has to end up somewhere. 85 00:09:19,392 --> 00:09:21,561 Seems memories are the same. 86 00:09:34,407 --> 00:09:35,567 Okay! 87 00:09:36,510 --> 00:09:38,678 I'm going to my grandmother's house. 88 00:09:39,078 --> 00:09:41,148 But your dad is coming home soon. 89 00:09:41,148 --> 00:09:42,638 I need a change of pace. 90 00:09:43,016 --> 00:09:44,574 You're leaving home again? 91 00:10:38,104 --> 00:10:39,628 There it is. 92 00:10:50,984 --> 00:10:54,476 Inari-sama, since you can't bring back my mother, 93 00:10:55,021 --> 00:10:59,822 please return the hand mirror I got from her. 94 00:11:24,117 --> 00:11:27,644 OK, here it goes! 95 00:11:28,188 --> 00:11:30,952 It flew! Cool! Cool! 96 00:11:31,124 --> 00:11:32,352 It's flying! 97 00:11:32,859 --> 00:11:35,295 Look how high it's going. Amazing. 98 00:11:35,295 --> 00:11:38,196 You can't match the power of rubber bands! 99 00:11:38,932 --> 00:11:40,399 What's it doing? 100 00:11:43,637 --> 00:11:44,569 Where is it? 101 00:11:51,511 --> 00:11:53,103 Dad. 102 00:11:54,314 --> 00:11:55,215 What? 103 00:11:55,415 --> 00:11:56,716 Haru-chan? 104 00:11:56,716 --> 00:11:59,219 It looks like I'll have to work more than 10 hours after all today, 105 00:11:59,219 --> 00:12:00,413 if you're hungry from earlier... 106 00:12:00,453 --> 00:12:04,184 I'm sorry, but I'm not home right now. 107 00:12:05,058 --> 00:12:07,160 I'm not home today. Goodbye. 108 00:12:07,160 --> 00:12:08,060 Where are you? 109 00:12:18,972 --> 00:12:21,065 I don't want to go home. 110 00:13:11,091 --> 00:13:12,058 Alright. 111 00:13:27,907 --> 00:13:28,965 The wind? 112 00:13:29,976 --> 00:13:31,637 It doesn't look like it. 113 00:13:50,663 --> 00:13:52,221 What is that? 114 00:15:46,212 --> 00:15:47,907 Where did it go? 115 00:16:14,207 --> 00:16:16,107 The water is warm. 116 00:17:45,798 --> 00:17:48,494 A p... person? You touched me! 117 00:17:48,968 --> 00:17:50,094 You, you talked. 118 00:18:12,825 --> 00:18:14,952 This is bad, this is bad, this is bad. 119 00:18:15,094 --> 00:18:18,257 This is bad, bad, very bad! 120 00:18:19,866 --> 00:18:20,890 What are you doing? 121 00:18:21,834 --> 00:18:23,859 Hey, wait a minute! 122 00:18:25,338 --> 00:18:26,464 What is this? 123 00:18:30,276 --> 00:18:32,676 I got the Forgotten and came back. 124 00:18:37,250 --> 00:18:38,718 Well hurry up and transport them. 125 00:18:38,718 --> 00:18:39,810 Yes sir. 126 00:18:42,588 --> 00:18:43,680 Goodbye. 127 00:18:46,459 --> 00:18:47,391 Goodbye. 128 00:19:13,286 --> 00:19:17,552 I got about 4 bottles, 3 cans, and 5 boards today. 129 00:19:36,275 --> 00:19:38,004 You have to go back to the person place! 130 00:19:38,177 --> 00:19:41,578 Hold on a minute, hold on! 131 00:19:42,081 --> 00:19:44,276 There's one thing I want to ask about. 132 00:19:44,684 --> 00:19:46,811 You guys, this place... 133 00:19:47,120 --> 00:19:49,689 You stole something from my house. 134 00:19:49,689 --> 00:19:51,384 We didn't steal it! 135 00:19:52,091 --> 00:19:55,026 Then... then what is all that? 136 00:19:55,862 --> 00:19:59,432 That's all forgotten things. 137 00:20:00,432 --> 00:20:01,866 Forgotten? 138 00:20:06,205 --> 00:20:08,875 Take them, take them, 139 00:20:08,875 --> 00:20:10,968 take the forgotten things. 140 00:20:14,380 --> 00:20:18,009 If this has all been forgotten, then... 141 00:20:18,885 --> 00:20:21,513 That mirror too... 142 00:20:21,587 --> 00:20:23,790 Hey, what are you doing? 143 00:20:23,724 --> 00:20:26,159 Wait! Keep quiet and go home! 144 00:20:26,159 --> 00:20:27,059 Let go of me! Keep quiet and go home! 145 00:20:28,961 --> 00:20:31,987 Hey, do you know? 146 00:20:32,231 --> 00:20:33,789 A hand mirror about this size. 147 00:20:34,667 --> 00:20:36,362 Hand-mi-rror. 148 00:20:36,769 --> 00:20:38,896 Understand? It's mine. 149 00:20:39,172 --> 00:20:40,540 No idea. 150 00:20:40,540 --> 00:20:42,208 Will you help me search for it? 151 00:20:42,208 --> 00:20:43,573 I don't know... 152 00:20:45,211 --> 00:20:46,245 Give that back! 153 00:20:46,245 --> 00:20:47,906 This is mine. 154 00:20:48,748 --> 00:20:52,707 But if we find the hand mirror, I'll give this to you. 155 00:21:07,400 --> 00:21:10,733 Do you know what will happen if there are humans here? 156 00:21:11,904 --> 00:21:14,498 I don't know what kind of punishment there will be. 157 00:21:14,874 --> 00:21:18,044 It must be frightening. Very frightening. 158 00:21:18,044 --> 00:21:20,112 They'll take my stamp cards too. 159 00:21:20,112 --> 00:21:24,071 Even though with 3 more stamps I'll have collected 14. 160 00:21:25,117 --> 00:21:27,585 I meant, what will happen to me? 161 00:21:28,187 --> 00:21:29,279 I don't know. 162 00:21:46,706 --> 00:21:49,275 Hey, where does this thing go exactly? 163 00:21:49,275 --> 00:21:51,368 It's going to the island. 164 00:21:51,944 --> 00:21:52,844 Island? 165 00:21:57,617 --> 00:21:59,608 It moved! 166 00:22:17,937 --> 00:22:21,464 We can't make human like things. 167 00:22:22,508 --> 00:22:26,911 Therefore we use people's forgotten things we've collected. 168 00:22:27,013 --> 00:22:30,917 Thankfully people immediately forget about anything. 169 00:22:30,917 --> 00:22:33,442 No wonder things end up getting lost. 170 00:22:34,720 --> 00:22:36,711 But we don't steal it. 171 00:22:36,756 --> 00:22:38,849 We just take the Forgotten. 172 00:22:40,026 --> 00:22:43,792 If we stole people's things, they would come here and attack us. 173 00:22:44,730 --> 00:22:46,322 You're the same. 174 00:22:46,832 --> 00:22:48,163 People are scary. 175 00:24:00,539 --> 00:24:01,439 Hey. 176 00:24:03,075 --> 00:24:05,737 That reminds me, we haven't introduced ourselves yet. 177 00:24:06,445 --> 00:24:08,280 Intro...duced? 178 00:24:08,280 --> 00:24:13,274 Yes. I'm Haruka, 16, freshman. Nice to meet you. 179 00:24:16,455 --> 00:24:17,786 Teo... 180 00:24:19,725 --> 00:24:21,861 Nice-to-meet-you. 181 00:24:21,861 --> 00:24:23,829 Hey, let go! 182 00:24:42,448 --> 00:24:43,472 Amazing! 183 00:24:45,051 --> 00:24:47,144 Everyone made this from the Forgotten? 184 00:24:47,486 --> 00:24:48,386 Hey. 185 00:24:49,922 --> 00:24:52,482 In this area, that's strange. 186 00:25:02,168 --> 00:25:03,157 Well? 187 00:25:03,836 --> 00:25:04,736 Does it suit me? 188 00:25:06,138 --> 00:25:07,473 Let's hurry up and go. 189 00:25:07,473 --> 00:25:08,373 Okay. 190 00:25:22,221 --> 00:25:25,850 Excuse me, I'm looking for a hand mirror about this size. 191 00:25:26,025 --> 00:25:26,925 Know anything about it? 192 00:25:28,794 --> 00:25:30,625 It's not here. 193 00:25:37,603 --> 00:25:38,535 A mirror? 194 00:25:38,971 --> 00:25:40,063 That's right. 195 00:25:41,741 --> 00:25:42,641 What kind? 196 00:25:43,008 --> 00:25:46,535 What kind? Well... 197 00:25:49,081 --> 00:25:50,070 I'm borrowing this. 198 00:25:50,116 --> 00:25:51,016 OK. 199 00:25:54,553 --> 00:25:58,455 I'm sure it had this impression here. 200 00:26:05,331 --> 00:26:08,061 How about it? Have you seen it before? 201 00:26:09,134 --> 00:26:10,564 Nope. 202 00:26:11,003 --> 00:26:14,840 You should go to Mabarowa's store and try asking about that sort of expensive thing. 203 00:26:14,840 --> 00:26:17,206 Ma... Maba... Mabaroba? 204 00:26:17,409 --> 00:26:19,843 You don't know who Mabarowa is? 205 00:26:20,045 --> 00:26:22,414 I do know who he is, right, Teo? 206 00:26:23,382 --> 00:26:24,371 Teo. 207 00:26:25,885 --> 00:26:28,479 What are you doing here? 208 00:26:28,988 --> 00:26:30,856 Are you ditching again? 209 00:26:30,856 --> 00:26:32,591 What a never-do-well. 210 00:26:32,591 --> 00:26:35,924 You always just bring unnecessary things. 211 00:26:36,362 --> 00:26:37,829 Shame on you. 212 00:26:38,063 --> 00:26:39,899 What? Why you! 213 00:26:39,899 --> 00:26:42,424 Oh, my, Teo's angry. 214 00:26:42,935 --> 00:26:43,835 Hey. 215 00:26:43,903 --> 00:26:45,097 Don't touch me! 216 00:26:46,038 --> 00:26:47,869 Let go! 217 00:26:49,708 --> 00:26:51,369 Hey, stop that! 218 00:26:52,812 --> 00:26:56,612 Who are you? You're not impressing anyone. 219 00:26:59,852 --> 00:27:01,387 What do you think you're doing? 220 00:27:01,387 --> 00:27:03,617 What's with you and the brat? 221 00:27:05,291 --> 00:27:08,294 Don't tell me... you're... 222 00:27:08,294 --> 00:27:09,194 What? 223 00:27:11,730 --> 00:27:12,832 His girlfriend? 224 00:27:12,832 --> 00:27:13,732 Yeah? 225 00:27:13,732 --> 00:27:15,461 Teo has a girlfriend? 226 00:27:16,135 --> 00:27:17,295 You're wrong! 227 00:27:18,237 --> 00:27:21,729 Hey, why don't you remove that mask and let us see your face? 228 00:27:22,541 --> 00:27:25,738 No, you guys can't look at me. 229 00:27:27,146 --> 00:27:28,747 Teo, let's go. 230 00:27:28,747 --> 00:27:29,982 Okay. 231 00:27:29,982 --> 00:27:31,817 Hey, hold on. 232 00:27:31,817 --> 00:27:34,377 No, and don't touch me. 233 00:27:34,920 --> 00:27:36,889 Hey, don't drag me! 234 00:27:36,889 --> 00:27:38,324 Let's hurry up and leave. 235 00:27:38,324 --> 00:27:39,291 Okay. 236 00:27:40,059 --> 00:27:41,287 What's with this? 237 00:27:41,493 --> 00:27:43,825 There's something suspicious about that one. 238 00:27:46,699 --> 00:27:50,191 By suspicious, do you mean Teo, bro? 239 00:27:51,136 --> 00:27:53,502 One of them certainly is. 240 00:28:02,581 --> 00:28:03,481 Hey. 241 00:28:04,516 --> 00:28:06,819 Are they the only friends you have? 242 00:28:06,819 --> 00:28:08,844 They aren't my friends. 243 00:28:11,123 --> 00:28:12,886 So where are they? 244 00:28:13,492 --> 00:28:14,424 Leave me alone. 245 00:28:14,693 --> 00:28:16,126 Okay. 246 00:28:21,901 --> 00:28:23,368 What? 247 00:28:37,750 --> 00:28:39,240 Who's that? 248 00:28:39,551 --> 00:28:44,147 That's Baron. He likes showing off his castle. 249 00:28:47,126 --> 00:28:48,991 He has bad taste. 250 00:28:49,228 --> 00:28:50,490 Yeah... 251 00:29:05,077 --> 00:29:06,567 Welcome. 252 00:29:13,218 --> 00:29:15,914 Can I help you, youngsters? 253 00:29:20,225 --> 00:29:21,727 Can I help you? 254 00:29:21,727 --> 00:29:23,829 I'm very busy so hurry up and tell me what you need. 255 00:29:23,829 --> 00:29:25,194 Well... 256 00:29:27,366 --> 00:29:29,357 I'm searching for a mirror. 257 00:29:29,768 --> 00:29:30,668 For a mirror? 258 00:29:31,904 --> 00:29:34,606 You youngsters can't afford to buy one. 259 00:29:34,606 --> 00:29:37,598 They cost 1,000 stamp cards. 260 00:29:37,676 --> 00:29:38,904 Just go home. Go home. 261 00:29:39,378 --> 00:29:42,245 No, this mirror is mine. 262 00:29:43,615 --> 00:29:45,217 This is what it looks like. 263 00:29:45,217 --> 00:29:47,617 This is... 264 00:29:55,627 --> 00:29:58,687 This is Baron's mirror. 265 00:29:59,198 --> 00:30:01,934 I've seen it once before. 266 00:30:01,934 --> 00:30:06,171 It's a very magnificent mirror. 267 00:30:06,171 --> 00:30:09,698 It was a mirror that held the power of the Gods! 268 00:30:10,309 --> 00:30:13,145 No, this is just an ordinary mirror. 269 00:30:13,145 --> 00:30:15,948 God resides in the mirror. 270 00:30:15,948 --> 00:30:19,111 That mirror is very lovely. 271 00:30:19,318 --> 00:30:21,878 It has tremendous magical powers. 272 00:30:22,021 --> 00:30:24,522 It was kept by Baron... 273 00:30:25,121 --> 00:30:27,152 for safekeeping. 274 00:30:27,459 --> 00:30:29,950 But someone stole it! 275 00:30:30,162 --> 00:30:31,451 Where is it now? 276 00:30:31,597 --> 00:30:33,602 Unfortunately... 277 00:30:34,607 --> 00:30:37,092 I don't know where it is. 278 00:30:38,937 --> 00:30:42,395 This isn't that other expensive mirror. 279 00:30:43,342 --> 00:30:45,276 I want to get it back. 280 00:30:45,844 --> 00:30:48,480 It's hopeless after all. Let's go home. 281 00:30:48,480 --> 00:30:49,882 Thank you for your time. 282 00:30:49,882 --> 00:30:51,440 Hold on a moment. 283 00:30:51,850 --> 00:30:54,686 What an unusual mask. 284 00:30:54,686 --> 00:30:57,089 Will you give it to me? 285 00:30:57,089 --> 00:30:59,523 It's very distinct from what a mirror resembles. 286 00:31:01,293 --> 00:31:02,624 No, it's just a little distinct. 287 00:31:02,795 --> 00:31:04,427 So you say. Hold on! 288 00:31:05,330 --> 00:31:08,197 You can't! This was my present to her. 289 00:31:08,867 --> 00:31:10,357 Come on, let's get home soon. 290 00:31:10,936 --> 00:31:12,800 Thanks again for your time. 291 00:31:21,113 --> 00:31:22,774 This is Mabarowa. 292 00:31:23,048 --> 00:31:26,381 We've got a problem, Baron. 293 00:31:26,785 --> 00:31:29,790 A person is looking for the mirror, 294 00:31:30,205 --> 00:31:32,280 you must come down. 295 00:31:46,071 --> 00:31:48,539 Just give up and go home. 296 00:31:49,141 --> 00:31:51,200 I'm so hungry. 297 00:31:51,810 --> 00:31:54,244 What are these? 298 00:31:54,980 --> 00:31:56,948 They're freshly harvested. 299 00:32:11,096 --> 00:32:12,586 No more! 300 00:32:13,098 --> 00:32:14,224 She removed the mask! 301 00:32:14,433 --> 00:32:16,697 I see her, I see her, I see her, I see her! 302 00:32:16,935 --> 00:32:18,336 Is it a person? It's a person. 303 00:32:18,403 --> 00:32:19,303 Really? 304 00:32:23,709 --> 00:32:25,711 I knew it. 305 00:32:25,711 --> 00:32:27,576 This is going to get interesting, isn't it? 306 00:32:27,880 --> 00:32:29,438 What're we gonna do bro? 307 00:32:29,781 --> 00:32:33,615 You're going to pay for this you brat! 308 00:32:34,620 --> 00:32:37,111 I don't believe this. 309 00:32:52,938 --> 00:32:54,306 Them again? 310 00:32:54,306 --> 00:32:55,830 What do you want? 311 00:32:57,776 --> 00:33:00,612 I have some business with her. 312 00:33:00,612 --> 00:33:02,773 Take off that mask. 313 00:33:02,981 --> 00:33:03,881 Why? 314 00:33:04,049 --> 00:33:05,215 Off. No. 315 00:33:05,584 --> 00:33:06,717 Off! No! 316 00:33:06,752 --> 00:33:07,980 Bikki, take it off! 317 00:33:11,657 --> 00:33:13,090 Dekago, take it off! 318 00:33:13,292 --> 00:33:14,554 Okay. 319 00:33:21,333 --> 00:33:23,597 After her! Get Teo, too! 320 00:33:36,014 --> 00:33:37,379 You wont get away! 321 00:33:50,128 --> 00:33:51,720 That way you idiot! 322 00:34:06,511 --> 00:34:08,638 Well wait for them here at this factory. 323 00:34:09,448 --> 00:34:12,747 You ticked me off, Teo! 324 00:34:26,732 --> 00:34:27,632 Hey. 325 00:34:44,082 --> 00:34:45,242 An amusement park? 326 00:34:57,262 --> 00:34:58,251 Hey... 327 00:35:16,148 --> 00:35:18,048 Hey, hold on. 328 00:35:36,635 --> 00:35:37,567 What is this place? 329 00:35:38,637 --> 00:35:40,739 It's where we see forgotten memories. 330 00:35:40,739 --> 00:35:42,604 Oblivion Theater. 331 00:36:39,197 --> 00:36:40,664 Cotton... 332 00:36:46,938 --> 00:36:49,532 Cotton, don't you remember me? 333 00:36:50,876 --> 00:36:53,538 It's me, Haruka. 334 00:36:59,050 --> 00:37:00,540 What is she doing? 335 00:37:03,288 --> 00:37:05,023 Who's that? 336 00:37:05,023 --> 00:37:08,393 My play is ruined. 337 00:37:08,393 --> 00:37:10,729 Wait, that child is a person. 338 00:37:10,729 --> 00:37:11,629 Person? 339 00:37:11,863 --> 00:37:15,230 How did one get in here? It must be the plush's owner. 340 00:37:15,467 --> 00:37:18,336 A tearful meeting. A deeply moving drama. 341 00:37:18,336 --> 00:37:20,531 Enliven the music! 342 00:37:23,909 --> 00:37:25,001 Haruka. 343 00:37:26,344 --> 00:37:29,575 I'm your owner, Haruka. 344 00:37:30,148 --> 00:37:31,342 Don't you remember? 345 00:37:32,184 --> 00:37:33,585 Haruka... 346 00:37:33,585 --> 00:37:35,678 My play... 347 00:37:37,222 --> 00:37:38,553 I can't watch. 348 00:37:38,790 --> 00:37:40,917 That's right. Haruka. 349 00:37:41,960 --> 00:37:44,428 I remember you, Haruka. 350 00:37:46,231 --> 00:37:47,630 You abandoned me. 351 00:37:48,867 --> 00:37:50,425 You abandoned me, Haruka. 352 00:37:50,836 --> 00:37:51,768 Cotton? 353 00:37:59,511 --> 00:38:00,773 I hate you, Haruka. 354 00:38:09,287 --> 00:38:10,584 I'm sorry. 355 00:38:12,257 --> 00:38:13,246 I'm sorry. 356 00:38:14,459 --> 00:38:18,190 It's true I've forgotten you up until now. 357 00:38:19,631 --> 00:38:20,962 I'm sorry. 358 00:38:22,367 --> 00:38:23,493 I can't trust you. 359 00:38:47,325 --> 00:38:49,054 We've got you now, Teo! 360 00:38:49,494 --> 00:38:51,096 You're going to get punished! 361 00:38:51,096 --> 00:38:52,996 You won't get away this time! 362 00:39:05,410 --> 00:39:08,607 Don't get any closer! 363 00:39:09,848 --> 00:39:12,150 Hey, don't run away! 364 00:39:12,150 --> 00:39:13,310 What's it doing? 365 00:39:13,451 --> 00:39:15,316 Haru, run! 366 00:39:21,860 --> 00:39:23,795 My play... 367 00:39:23,795 --> 00:39:25,660 What an incredible ending! 368 00:39:30,209 --> 00:39:32,063 This way. Sorry. 369 00:39:40,812 --> 00:39:43,448 Teo! Get ready! 370 00:39:43,448 --> 00:39:45,973 You're going to get the worst punishment! 371 00:39:55,393 --> 00:39:56,360 This way! 372 00:39:58,063 --> 00:39:59,553 We've got them on the run! 373 00:40:01,566 --> 00:40:03,056 It's no use. 374 00:40:17,415 --> 00:40:18,404 Jump! 375 00:40:26,358 --> 00:40:29,088 Are you okay, Cotton? 376 00:40:29,661 --> 00:40:31,390 That hurt- 377 00:40:33,598 --> 00:40:35,896 Sorry. Sorry Cotton. 378 00:40:36,534 --> 00:40:38,058 I'm so sorry. 379 00:40:39,070 --> 00:40:41,436 You won't be forgotten anymore. 380 00:40:41,840 --> 00:40:44,775 I'm sorry, I'm sorry. 381 00:40:59,124 --> 00:41:00,216 The truth is, 382 00:41:00,725 --> 00:41:02,352 I missed you too. 383 00:41:03,561 --> 00:41:04,461 Haruka. 384 00:41:08,233 --> 00:41:09,200 Cotton. 385 00:41:53,011 --> 00:41:55,013 You live in a place like this? 386 00:41:55,013 --> 00:41:56,139 It's not that bad. 387 00:42:06,024 --> 00:42:07,184 All done. 388 00:42:07,792 --> 00:42:08,850 Thank you. 389 00:42:09,861 --> 00:42:13,695 Why are all these planes here? 390 00:42:15,300 --> 00:42:18,827 It's because I want to build a real plane someday. 391 00:42:19,437 --> 00:42:22,873 I want to fly in the sky too like people and birds. 392 00:42:24,542 --> 00:42:28,444 Not one of us has flown the sky yet. 393 00:42:29,147 --> 00:42:31,206 Just Baron's airship. 394 00:42:31,750 --> 00:42:33,718 You need an engine attached to the propeller. 395 00:42:33,718 --> 00:42:35,049 Otherwise you can't fly. 396 00:42:36,220 --> 00:42:37,884 Engine? 397 00:42:38,656 --> 00:42:40,954 You don't know what it is? 398 00:42:43,061 --> 00:42:43,961 Look at this. 399 00:42:44,562 --> 00:42:46,154 The rubber band lies everything together. 400 00:42:46,865 --> 00:42:48,560 It uses the rubber band to fly. 401 00:42:49,701 --> 00:42:52,864 Rubber band. The rubber band is the engine! 402 00:42:53,738 --> 00:42:55,729 In a way, yeah... 403 00:42:56,908 --> 00:43:00,378 But, how is Cotton moving? 404 00:43:00,378 --> 00:43:01,278 Magic? 405 00:43:02,046 --> 00:43:04,173 Someone must have put a mirror fragment in him. 406 00:43:05,083 --> 00:43:05,983 Mirror? 407 00:43:07,185 --> 00:43:09,483 Mirrors contain the power of God. 408 00:43:09,821 --> 00:43:13,424 So if you use it, you can even exhale breath of life into dolls. 409 00:43:13,424 --> 00:43:14,948 Hey, hey! 410 00:43:17,762 --> 00:43:18,662 Mirror... 411 00:43:21,432 --> 00:43:25,027 Hey Cotton, do you remember everything up to now? 412 00:43:25,236 --> 00:43:26,567 I do remember. 413 00:43:26,771 --> 00:43:30,502 Then maybe you remember the hand mirror I got from my mother too? 414 00:43:30,942 --> 00:43:31,842 I do. 415 00:43:32,410 --> 00:43:35,379 The hand mirror and I were obtained together. 416 00:43:35,880 --> 00:43:37,142 By Baron. 417 00:43:39,050 --> 00:43:40,278 It's on board of the airship? 418 00:43:41,119 --> 00:43:43,824 One night we were stolen from Baron's castle 419 00:43:44,019 --> 00:43:46,284 by a burglar and later set free. 420 00:43:47,625 --> 00:43:49,024 And the hand mirror too? 421 00:43:49,294 --> 00:43:50,194 Yes. 422 00:43:50,562 --> 00:43:53,793 We were led beneath the ground. 423 00:43:54,966 --> 00:43:57,958 To the thieves' secret palace. 424 00:43:59,637 --> 00:44:02,538 Desperately, I managed to escape. 425 00:44:09,447 --> 00:44:10,971 The Petit Loss Clan. 426 00:44:12,450 --> 00:44:13,644 Petit Loss? 427 00:44:13,918 --> 00:44:16,580 They're thieves that live at the underground palace. 428 00:44:23,328 --> 00:44:26,320 Look, that's the entrance to the underground palace. 429 00:44:27,098 --> 00:44:29,328 That's where the Petit Loss Clan is. 430 00:44:30,201 --> 00:44:32,829 They're terrifying and no one approaches them. 431 00:44:35,240 --> 00:44:38,141 So my mother's hand mirror is in there. 432 00:44:40,178 --> 00:44:42,146 No way! We're not going to take it back! 433 00:44:42,146 --> 00:44:43,814 Please. No! 434 00:44:43,982 --> 00:44:45,082 Please. 435 00:44:47,452 --> 00:44:49,818 It's incredibly scary. 436 00:44:52,490 --> 00:44:53,390 That's... 437 00:44:53,992 --> 00:44:55,857 That's not a chair. 438 00:45:01,900 --> 00:45:04,027 This goes... like this. 439 00:45:05,203 --> 00:45:07,034 And this too. 440 00:45:18,516 --> 00:45:20,040 There's one in my grandmother's house too. 441 00:45:20,385 --> 00:45:21,875 It's called a "record player". 442 00:45:22,387 --> 00:45:24,378 Cool! 443 00:46:01,426 --> 00:46:02,518 Where are you going? 444 00:46:03,094 --> 00:46:04,721 Just getting some water. 445 00:46:23,212 --> 00:46:24,948 Keep quiet! What's going on? 446 00:46:24,949 --> 00:46:25,849 What's going on? 447 00:46:26,417 --> 00:46:27,317 Hey! 448 00:46:28,586 --> 00:46:29,921 My, my... 449 00:46:29,921 --> 00:46:32,290 Things have gotten rough. 450 00:46:32,290 --> 00:46:34,092 Baron! 451 00:46:34,092 --> 00:46:35,252 Be quiet! 452 00:46:36,728 --> 00:46:40,391 I know you led the human here. 453 00:46:42,300 --> 00:46:44,369 If that secret were to be revealed, 454 00:46:44,369 --> 00:46:47,668 you'd receive a severe punishment from everybody. 455 00:46:48,439 --> 00:46:50,942 And all your hard collected stamp cards, 456 00:46:50,942 --> 00:46:52,569 will be confiscated. 457 00:46:53,678 --> 00:46:54,645 But... 458 00:46:54,979 --> 00:46:59,973 I think I definitely want your help. 459 00:47:00,785 --> 00:47:02,520 That human, 460 00:47:02,520 --> 00:47:06,324 you know she's looking for the mirror, right? 461 00:47:06,324 --> 00:47:10,261 If that mirror is found by the human, 462 00:47:10,261 --> 00:47:14,129 I want you to secretly bring it back to me. 463 00:47:14,332 --> 00:47:17,961 It was mine to begin with. 464 00:47:18,269 --> 00:47:20,533 It's very, very important to me. 465 00:47:21,005 --> 00:47:25,143 And if you turn her in for the crime, 466 00:47:25,143 --> 00:47:28,112 I'll hush everything up. 467 00:47:28,112 --> 00:47:32,515 And to thank you, I'll give you 10,000 stamp cards. 468 00:47:33,684 --> 00:47:35,413 10,000? 469 00:47:39,891 --> 00:47:42,325 Please release Teo. 470 00:48:16,561 --> 00:48:18,324 Don't go so fast! 471 00:48:21,032 --> 00:48:22,329 In there? 472 00:48:22,600 --> 00:48:24,535 That's where mom's mirror is. 473 00:48:24,535 --> 00:48:26,696 I know, now slow down! 474 00:48:40,518 --> 00:48:43,419 I know you're afraid. 475 00:48:55,299 --> 00:48:57,426 Can't we head back? 476 00:48:58,436 --> 00:48:59,537 If we go back now, 477 00:48:59,537 --> 00:49:01,971 then what was the point of going through everything? 478 00:49:03,274 --> 00:49:05,037 Did I have to come? 479 00:49:05,276 --> 00:49:07,039 Let's just keep going forward. 480 00:49:09,113 --> 00:49:12,139 All mirrors are the same! 481 00:49:14,952 --> 00:49:15,852 Teo. 482 00:49:37,909 --> 00:49:39,604 It's the Petit Loss Clan! 483 00:49:57,261 --> 00:49:58,996 Haru, open your eyes! 484 00:49:58,996 --> 00:50:00,657 Open your eyes and drive! 485 00:50:00,831 --> 00:50:02,500 I can't look down! 486 00:50:02,500 --> 00:50:05,069 Then look forward instead! Look forward! 487 00:50:05,069 --> 00:50:06,934 Forward! Forward! 488 00:50:08,773 --> 00:50:10,104 What is that? 489 00:50:18,683 --> 00:50:20,173 Here it comes! 490 00:50:28,359 --> 00:50:31,351 HARU! 491 00:50:37,201 --> 00:50:38,566 So sweet! 492 00:50:38,836 --> 00:50:41,361 What is this? Syrup? 493 00:50:44,342 --> 00:50:46,833 Don't come any closer. Don't come any closer... 494 00:50:47,078 --> 00:50:49,012 Back off! 495 00:50:51,649 --> 00:50:52,809 Let go! 496 00:50:52,917 --> 00:50:54,578 Let me go! 497 00:51:07,031 --> 00:51:07,931 Cotton! 498 00:51:20,711 --> 00:51:22,076 Hold on! 499 00:52:16,801 --> 00:52:17,790 Here it is. 500 00:52:18,969 --> 00:52:20,300 The hand mirror. 501 00:52:27,278 --> 00:52:28,178 Wait! 502 00:53:21,465 --> 00:53:22,523 Mom. 503 00:53:51,395 --> 00:53:53,920 Thanks for everything. 504 00:53:57,968 --> 00:54:00,232 I got this far because I had you to accompany me. 505 00:54:00,838 --> 00:54:02,738 I really owe you one. 506 00:54:04,175 --> 00:54:05,301 Thank you. 507 00:54:07,611 --> 00:54:10,409 Although if I could have used strong magic, 508 00:54:11,215 --> 00:54:13,206 I could have defeated the thing easy. 509 00:54:14,418 --> 00:54:17,046 But you got the airplane to move back at the temple. 510 00:54:17,254 --> 00:54:19,745 I saw you. Wasn't that magic too? 511 00:54:20,057 --> 00:54:23,254 No it wasn't. My power is way too low. 512 00:54:23,961 --> 00:54:27,192 That's why I'm always rounding up the Forgotten. 513 00:54:28,766 --> 00:54:31,599 I'm Forgotten. 514 00:54:34,205 --> 00:54:36,901 I'm also being forgotten. 515 00:54:38,275 --> 00:54:41,176 There aren't any people who worry about me. 516 00:54:41,679 --> 00:54:43,613 None at all. 517 00:54:57,127 --> 00:54:58,027 Teo? 518 00:55:03,901 --> 00:55:05,732 What's with this bucket? 519 00:55:06,136 --> 00:55:07,905 I've seen it before. 520 00:55:07,905 --> 00:55:10,908 I've seen it before too. What could it be though? 521 00:55:10,908 --> 00:55:12,808 It fell from up there. 522 00:55:14,945 --> 00:55:16,480 It's for that! 523 00:55:16,480 --> 00:55:17,448 The things you ate? 524 00:55:17,448 --> 00:55:18,608 The freshly harvested. 525 00:55:20,284 --> 00:55:23,947 Bait...they use this to lure them out. 526 00:55:25,322 --> 00:55:26,311 Teo! 527 00:55:34,632 --> 00:55:35,532 Get on! 528 00:55:36,267 --> 00:55:37,199 Hurry! 529 00:55:37,701 --> 00:55:40,431 Hold on tightly. 530 00:55:53,851 --> 00:55:55,842 We're safe now. 531 00:55:57,454 --> 00:55:58,819 Teo 532 00:56:00,357 --> 00:56:02,159 Thank you, thank you. 533 00:56:02,159 --> 00:56:04,127 I am truly grateful. 534 00:56:08,198 --> 00:56:09,187 Stop! 535 00:56:09,533 --> 00:56:11,330 Hey, what are you doing? 536 00:56:11,869 --> 00:56:13,837 Teo, what's going on? 537 00:56:17,608 --> 00:56:19,910 Teo-kun used you human. 538 00:56:19,910 --> 00:56:23,277 He went so he could take back my hand mirror. 539 00:56:25,883 --> 00:56:30,411 Now then, as I promised, give Teo his reward. 540 00:56:33,557 --> 00:56:36,526 10,000 Stamp Cards. 541 00:56:37,661 --> 00:56:38,561 Teo? 542 00:56:40,531 --> 00:56:42,556 Teo, look at me! 543 00:56:43,167 --> 00:56:44,725 Take them all. 544 00:56:46,403 --> 00:56:47,738 Let Haruka go! 545 00:56:47,738 --> 00:56:49,228 What's with you? 546 00:56:49,406 --> 00:56:50,306 Cotton! 547 00:56:52,977 --> 00:56:54,845 Cotton. Cotton! 548 00:56:54,845 --> 00:56:55,678 Stop shouting! 549 00:56:55,679 --> 00:56:57,414 What do you plan on doing to Haru? 550 00:56:57,414 --> 00:56:59,439 You should send her back home to the human world. 551 00:56:59,717 --> 00:57:02,753 Back home? I'm not going to do that. 552 00:57:02,753 --> 00:57:05,347 You see, I've always wanted a human servant. 553 00:57:06,256 --> 00:57:07,358 Let me go! 554 00:57:07,358 --> 00:57:10,127 What else would I do with her? 555 00:57:10,127 --> 00:57:11,924 This isn't part of the deal. 556 00:57:12,129 --> 00:57:14,996 It's best you don't worry about it. 557 00:57:45,696 --> 00:57:46,993 A person... 558 00:57:47,965 --> 00:57:50,160 Mustn't become a friend. 559 00:57:52,803 --> 00:57:55,033 I'm glad I didn't. 560 00:58:16,160 --> 00:58:20,097 Give back the treasured hand mirror my mother gave me! 561 00:58:20,097 --> 00:58:21,131 Give it back! 562 00:58:21,131 --> 00:58:24,702 And yet it's been forgotten all this time. 563 00:58:24,702 --> 00:58:29,264 From now on under my care, it will receive the best treatment. 564 00:58:29,406 --> 00:58:31,709 The mirror will be pleased too. 565 00:58:31,709 --> 00:58:34,143 It's definitely not forgotten anymore! 566 00:58:34,278 --> 00:58:36,940 Give it back! It's my mirror! 567 00:58:53,097 --> 00:58:56,967 With this, you can amass the power of 10,000 mirrors. 568 00:58:56,967 --> 00:59:01,572 With that magnitude of power, you can move 1,000 robots. 569 00:59:01,572 --> 00:59:06,703 The robots will steal and bring back all the new products from the human world. 570 00:59:07,511 --> 00:59:10,708 Well do away with that foolish "Forgotten". 571 00:59:11,381 --> 00:59:13,815 I'll destroy this island, 572 00:59:14,051 --> 00:59:17,316 and use a machine to make a wonderful one. 573 00:59:17,554 --> 00:59:22,159 I will make if more beautiful than a human could. 574 00:59:22,159 --> 00:59:24,923 It will be a high grade existence. 575 01:00:27,491 --> 01:00:29,584 Let's have a little chat. 576 01:00:30,060 --> 01:00:33,897 We're going to have you swallow a "Forgetfulness Drop". 577 01:00:33,897 --> 01:00:38,459 You'll forget everything up to now and you'll become a house servant. 578 01:00:38,802 --> 01:00:40,633 If I use you, 579 01:00:40,938 --> 01:00:44,305 you can steal and bring back any human item. 580 01:00:44,708 --> 01:00:49,407 Those bad memories of yours can also be all erased without trouble. 581 01:00:49,680 --> 01:00:51,615 No! Stop! 582 01:00:51,615 --> 01:00:54,482 No! Let me go! 583 01:00:56,320 --> 01:00:57,309 Let me go! 584 01:01:05,128 --> 01:01:06,322 It's ready! 585 01:01:20,978 --> 01:01:21,878 Hey! 586 01:01:25,349 --> 01:01:26,839 Out of the way! 587 01:01:35,359 --> 01:01:36,526 There's Teo! 588 01:01:36,526 --> 01:01:39,723 Everyone, Teo's the one who led the person here. Get him! 589 01:01:50,040 --> 01:01:51,701 Everyone, please listen! 590 01:01:53,777 --> 01:01:56,871 The Baron is planning something terrible! 591 01:01:57,247 --> 01:01:58,715 After this I'm... 592 01:01:58,715 --> 01:02:01,718 Going to go rescue the person Baron captured. 593 01:02:01,718 --> 01:02:04,221 I knew he was associating with that person. 594 01:02:04,221 --> 01:02:06,212 Helping a person is unthinkable! 595 01:02:06,723 --> 01:02:08,892 People can be very nice. 596 01:02:08,892 --> 01:02:13,158 They're not scary and evil like everyone thinks they are. 597 01:02:13,864 --> 01:02:17,732 A person showed me how to build an airplane. 598 01:02:24,107 --> 01:02:26,735 What are you talking about? Let's drag him down here! 599 01:02:27,511 --> 01:02:31,277 With an airplane, I can go save Haru! 600 01:02:32,883 --> 01:02:35,716 The Baron is planning something- 601 01:02:35,919 --> 01:02:38,046 terrible! 602 01:02:40,457 --> 01:02:43,221 10,000 stamp cards! 603 01:02:43,627 --> 01:02:45,891 Use it to build the airplane! 604 01:02:58,942 --> 01:03:00,273 Put in the tube. 605 01:03:01,912 --> 01:03:04,745 OK, first lets make this thing bigger! 606 01:03:14,257 --> 01:03:15,349 We're ready. 607 01:03:22,699 --> 01:03:23,757 Okay. 608 01:03:25,369 --> 01:03:27,234 Bigger! 609 01:03:59,369 --> 01:04:02,099 Hey, Teo, isn't it too heavy? 610 01:04:02,172 --> 01:04:04,663 Will this thing actually fly? 611 01:04:05,175 --> 01:04:06,506 It will fly! 612 01:04:20,457 --> 01:04:23,364 I'm counting... 613 01:04:23,707 --> 01:04:26,794 on you. 614 01:05:05,469 --> 01:05:07,562 Move! 615 01:05:07,671 --> 01:05:10,707 Darn, she's stubborn. 616 01:05:10,707 --> 01:05:11,901 Release another drop! 617 01:05:22,919 --> 01:05:25,251 Come on, swallow, swallow! 618 01:05:26,523 --> 01:05:29,287 Teo is getting close to the cliff! 619 01:05:34,998 --> 01:05:37,762 Fly! Fly for me! 620 01:05:51,148 --> 01:05:52,240 No! 621 01:05:52,315 --> 01:05:53,247 Give me that! 622 01:05:57,187 --> 01:05:58,814 It's up to me! 623 01:06:01,625 --> 01:06:06,221 Fly! 624 01:06:11,668 --> 01:06:12,635 He's flying! 625 01:06:23,647 --> 01:06:24,841 What is it? 626 01:06:30,487 --> 01:06:31,749 What's going on? 627 01:06:43,300 --> 01:06:46,428 Baron has your mirror! 628 01:06:46,970 --> 01:06:47,994 Go! 629 01:06:57,747 --> 01:06:58,805 Haruka... 630 01:07:02,519 --> 01:07:03,419 Haya! 631 01:07:05,589 --> 01:07:07,023 Petit Loss. 632 01:07:07,023 --> 01:07:08,513 What did they come here for? 633 01:07:09,025 --> 01:07:10,993 They must have found out the mirror was here. 634 01:07:11,294 --> 01:07:13,489 This has become a real mess. 635 01:07:17,834 --> 01:07:19,529 It's just a toy. 636 01:07:30,213 --> 01:07:34,172 Rubber band! 637 01:07:53,637 --> 01:07:55,070 Baron! 638 01:07:56,706 --> 01:07:59,242 A large army with amazing numbers has come to attack us. 639 01:07:59,242 --> 01:08:00,744 And the person was able to escape. 640 01:08:00,744 --> 01:08:02,075 You idiots! 641 01:08:02,379 --> 01:08:03,403 You're all incompetent! 642 01:08:04,080 --> 01:08:06,548 Very well then. Shell make a good experiment. 643 01:08:08,218 --> 01:08:09,549 Watch. 644 01:09:20,824 --> 01:09:21,813 Haruka! 645 01:09:54,858 --> 01:09:56,793 There's nowhere left to run. 646 01:09:56,793 --> 01:09:59,162 This is the end of the line. 647 01:09:59,162 --> 01:10:00,959 So like a human. 648 01:10:02,098 --> 01:10:03,861 So sly. 649 01:10:04,367 --> 01:10:06,198 But that's as far as you go. 650 01:10:06,536 --> 01:10:07,798 Fire the net gun! 651 01:10:08,238 --> 01:10:09,432 OK! 652 01:10:14,210 --> 01:10:15,110 Sorry. 653 01:10:33,329 --> 01:10:34,694 That was a close one. 654 01:10:36,566 --> 01:10:38,227 Now stop fussing. 655 01:10:54,717 --> 01:10:55,911 Let Haruka go! 656 01:11:02,826 --> 01:11:03,850 Cotton? 657 01:11:05,061 --> 01:11:07,427 What are you doing? 658 01:11:08,498 --> 01:11:09,931 Get back to your stations! 659 01:11:11,434 --> 01:11:13,425 This can be so embarrassing. 660 01:11:13,703 --> 01:11:16,638 Darn it! You blasted Forgotten! 661 01:11:17,941 --> 01:11:19,704 Don't touch him! Let Cotton go! 662 01:11:22,779 --> 01:11:23,679 Cotton! 663 01:11:24,714 --> 01:11:26,113 Haruka... 664 01:11:29,686 --> 01:11:31,677 Cotton! Cotton! 665 01:11:34,757 --> 01:11:36,247 Cotton! 666 01:11:41,798 --> 01:11:44,062 She fell. Catch her. 667 01:11:52,008 --> 01:11:56,069 I'm glad I got a chance...to talk to you. 668 01:11:57,547 --> 01:11:58,809 Cotton... 669 01:11:59,816 --> 01:12:01,147 I am too. 670 01:12:02,218 --> 01:12:03,185 I'm glad too! 671 01:12:04,621 --> 01:12:06,179 I'm happy for that. 672 01:12:08,157 --> 01:12:09,317 Cotton... 673 01:12:15,765 --> 01:12:17,289 An airplane? 674 01:12:17,467 --> 01:12:18,367 Teo? 675 01:12:35,418 --> 01:12:38,285 Haru... I'm sorry. 676 01:12:40,223 --> 01:12:42,316 About what I did before. 677 01:12:52,468 --> 01:12:55,096 That beast! Take it down! 678 01:13:00,743 --> 01:13:01,971 They've spotted us! 679 01:13:09,118 --> 01:13:10,312 Did we get them? 680 01:13:32,575 --> 01:13:34,167 Fire the cannon! 681 01:14:19,355 --> 01:14:20,356 Pedal the rubber band the other way! 682 01:14:20,356 --> 01:14:21,324 Why? 683 01:14:21,324 --> 01:14:22,848 Just pedal in reverse! 684 01:14:28,698 --> 01:14:30,859 Let go of the pedals! 685 01:14:56,526 --> 01:14:58,221 Back up! 686 01:15:45,341 --> 01:15:46,241 Haru! 687 01:15:47,510 --> 01:15:49,637 Are you alright Haru? 688 01:15:51,047 --> 01:15:52,878 Wake up Haru! 689 01:15:57,086 --> 01:15:59,054 Are you injured, Haru? 690 01:15:59,922 --> 01:16:01,048 Teo. 691 01:16:02,091 --> 01:16:03,422 Thank goodness. 692 01:16:04,761 --> 01:16:07,628 We're both safe. 693 01:16:08,231 --> 01:16:10,199 We still can't relax though. 694 01:16:10,199 --> 01:16:12,633 Baron's guards are probably going to come get us soon. 695 01:16:13,336 --> 01:16:14,633 We have to escape quickly. 696 01:16:22,812 --> 01:16:23,779 Up there. 697 01:16:27,550 --> 01:16:29,245 What about it? 698 01:16:30,253 --> 01:16:31,242 Mirrors. 699 01:16:32,989 --> 01:16:36,425 That's where my mother's hand mirror is. 700 01:16:40,496 --> 01:16:41,622 Teo. 701 01:16:42,465 --> 01:16:45,332 Please come with me. 702 01:16:48,237 --> 01:16:49,137 Let's go. 703 01:16:50,973 --> 01:16:52,804 We'll take back your mirror. 704 01:16:58,214 --> 01:16:59,476 Teo... 705 01:17:05,788 --> 01:17:06,688 Okay. 706 01:17:18,034 --> 01:17:19,126 Heave ho! 707 01:17:24,307 --> 01:17:26,104 Cool! 708 01:17:52,735 --> 01:17:53,997 There it is. 709 01:18:14,156 --> 01:18:15,748 Don't touch it! 710 01:18:16,759 --> 01:18:19,819 Don't you dare touch my mirror! 711 01:18:32,074 --> 01:18:34,110 Haru, hurry, grab the mirror! 712 01:18:34,110 --> 01:18:35,010 Yeah. 713 01:18:38,347 --> 01:18:40,212 That's far enough. 714 01:18:43,552 --> 01:18:44,754 Now Haru! 715 01:18:44,754 --> 01:18:46,745 Let go you brat! 716 01:18:52,962 --> 01:18:55,453 I won't allow it! 717 01:19:08,044 --> 01:19:08,944 Haru! 718 01:19:13,049 --> 01:19:13,949 Teo. 719 01:19:15,885 --> 01:19:19,343 You won't get away! 720 01:19:52,088 --> 01:19:55,615 Don't scare me like that, Haru-chan. 721 01:19:56,892 --> 01:19:57,881 Mom... 722 01:19:58,894 --> 01:20:01,454 Let's do origami. 723 01:20:01,831 --> 01:20:02,798 We'll do it after dinner. 724 01:20:05,167 --> 01:20:08,534 This is inside the mirror. 725 01:20:16,979 --> 01:20:18,708 I knew she'd take after me. 726 01:20:19,548 --> 01:20:22,574 I hope she doesn't take after you when it comes to messiness. 727 01:20:23,586 --> 01:20:25,144 Just my strong points then. 728 01:20:26,122 --> 01:20:28,989 Now, right, left, right... 729 01:20:29,209 --> 01:20:31,193 That's it. That's it. Just like that. 730 01:20:31,193 --> 01:20:32,828 She's getting a bit chubby. 731 01:20:32,828 --> 01:20:34,819 That's because you overfeed her. 732 01:20:35,064 --> 01:20:36,827 No, I give her how much she asks for. 733 01:20:37,400 --> 01:20:39,300 You spoil her. 734 01:20:40,469 --> 01:20:42,994 Haruka wants to see fireworks! 735 01:20:43,339 --> 01:20:45,274 How about we all go then? 736 01:20:45,274 --> 01:20:48,402 Haru-chan, fireworks are really big. 737 01:20:48,644 --> 01:20:51,647 And they make a big boom-boom sound. 738 01:20:52,547 --> 01:20:53,649 Boom. 739 01:20:53,649 --> 01:20:54,638 Boom! 740 01:20:56,085 --> 01:20:57,177 Boom! 741 01:20:57,486 --> 01:20:58,680 Boom! 742 01:20:58,821 --> 01:21:02,154 Will I be like you when I grow up? 743 01:21:02,725 --> 01:21:03,726 Of course. 744 01:21:03,726 --> 01:21:06,126 What about being like your father, Haruka? 745 01:21:06,295 --> 01:21:08,130 Mom would be better. 746 01:21:08,130 --> 01:21:10,291 Dad is sad. 747 01:21:13,903 --> 01:21:15,910 Today, Haru fell down while 748 01:21:16,103 --> 01:21:19,170 playing in the park without shedding tears. 749 01:21:19,208 --> 01:21:22,075 People forget the most amazing things. 750 01:21:22,678 --> 01:21:23,645 She's a tough kid. 751 01:21:24,146 --> 01:21:26,248 Don't go Dad. 752 01:21:26,248 --> 01:21:29,046 So that's a memory. 753 01:21:31,220 --> 01:21:32,188 Haru-chan. 754 01:21:32,188 --> 01:21:33,246 No! 755 01:21:33,589 --> 01:21:35,750 Here's your birthday present. 756 01:21:36,258 --> 01:21:37,225 Open it up. 757 01:21:37,460 --> 01:21:38,360 Okay. 758 01:21:42,064 --> 01:21:44,464 It's so cute! Thank you. 759 01:21:45,267 --> 01:21:46,700 His name is Cotton. 760 01:21:47,336 --> 01:21:50,305 How old are you Cotton? 761 01:21:54,443 --> 01:21:55,501 I see. 762 01:21:55,678 --> 01:21:57,839 I'm his big sister then. 763 01:21:58,314 --> 01:22:00,214 Be a kind one. 764 01:22:00,716 --> 01:22:03,184 I promise to be a good big sister! 765 01:22:03,819 --> 01:22:07,880 When can you come back home mom? 766 01:22:10,292 --> 01:22:11,760 Well... 767 01:22:12,094 --> 01:22:13,755 I know, why don't you try asking Mr. Fox? 768 01:22:38,220 --> 01:22:39,847 We can't just keep crying. 769 01:22:41,557 --> 01:22:43,684 I can't just keep crying. 770 01:23:04,813 --> 01:23:07,213 You're already up, Haru-chan. 771 01:23:07,616 --> 01:23:10,608 What are you doing dad? 772 01:23:12,154 --> 01:23:14,850 Here's your lunch for the day. 773 01:23:15,357 --> 01:23:16,824 Hamburger meat. 774 01:23:18,227 --> 01:23:20,092 It looks tasty! 775 01:24:06,041 --> 01:24:07,167 He followed us! 776 01:24:07,710 --> 01:24:09,905 I found you! 777 01:24:12,948 --> 01:24:15,178 Haru, find an exit! 778 01:24:15,251 --> 01:24:16,250 An exit? 779 01:24:16,251 --> 01:24:19,288 There should be one here in this projecting place. 780 01:24:19,288 --> 01:24:22,052 Should be where though? 781 01:24:23,826 --> 01:24:25,851 I don't know where! 782 01:24:26,795 --> 01:24:28,524 Where will you go? 783 01:24:29,798 --> 01:24:30,698 Haru-chan. 784 01:24:34,203 --> 01:24:35,271 There it is! 785 01:24:35,271 --> 01:24:37,262 Teo, it's behind Baron. 786 01:24:38,240 --> 01:24:39,264 That must be it! 787 01:24:39,408 --> 01:24:40,743 Let's jump into it! 788 01:24:40,743 --> 01:24:41,643 Yes. 789 01:24:59,028 --> 01:25:01,622 Mom! 790 01:25:18,514 --> 01:25:22,541 I won't forgive you for this! 791 01:26:04,093 --> 01:26:05,151 Teo! 792 01:26:11,066 --> 01:26:12,363 Teo! 793 01:26:19,708 --> 01:26:25,447 All of my mirrors! 794 01:26:25,447 --> 01:26:26,607 Baron. 795 01:26:35,324 --> 01:26:39,761 Get out of Haru's mirror! 796 01:26:47,369 --> 01:26:49,837 Teo! 797 01:27:21,670 --> 01:27:23,035 Bro... 798 01:27:23,906 --> 01:27:24,998 Bro... 799 01:27:26,074 --> 01:27:27,564 That Teo... 800 01:27:28,677 --> 01:27:29,974 Actually did it. 801 01:27:40,489 --> 01:27:45,252 Baron! 802 01:27:45,894 --> 01:27:50,666 Baron! 803 01:27:52,201 --> 01:27:54,829 Baron! 804 01:27:55,137 --> 01:27:58,334 Where are you? 805 01:28:03,378 --> 01:28:04,777 So cold... 806 01:28:07,049 --> 01:28:09,415 Ba...ron? 807 01:28:10,752 --> 01:28:11,684 Who is that? 808 01:28:14,656 --> 01:28:17,887 Don't look at me! 809 01:28:18,494 --> 01:28:20,529 Please wait up! 810 01:28:20,529 --> 01:28:22,121 Wait! 811 01:28:27,569 --> 01:28:29,969 Teo. Teo. 812 01:28:37,145 --> 01:28:38,045 Teo! 813 01:28:41,817 --> 01:28:42,943 Teo! 814 01:28:44,553 --> 01:28:47,113 Teo, wake up. 815 01:28:51,426 --> 01:28:52,723 Haru... 816 01:28:57,633 --> 01:28:59,294 It didn't break. 817 01:29:13,982 --> 01:29:15,574 What? 818 01:29:16,018 --> 01:29:17,576 Look at yourself. 819 01:29:41,243 --> 01:29:42,911 We found it! 820 01:29:42,911 --> 01:29:44,845 We did it! 821 01:30:18,680 --> 01:30:19,840 Thank you. 822 01:30:23,251 --> 01:30:24,151 Teo. 823 01:30:25,520 --> 01:30:27,545 You're not Forgotten. 824 01:30:29,291 --> 01:30:30,622 Neither are you. 825 01:30:31,660 --> 01:30:33,025 Yeah, we can meet again. 826 01:30:34,463 --> 01:30:36,954 If you don't forget about this. 827 01:30:37,432 --> 01:30:39,525 I won't forget about this. 828 01:30:40,202 --> 01:30:42,966 It'll definitely be a very, very important memory. 829 01:30:53,448 --> 01:30:55,006 Goodbye. 830 01:31:53,941 --> 01:31:57,039 No time has passed at all. 831 01:32:04,252 --> 01:32:06,743 Hello, it's Haruka. 832 01:32:07,189 --> 01:32:08,417 Haru-chan. 833 01:32:11,660 --> 01:32:14,220 Sorry about earlier. 834 01:32:15,497 --> 01:32:16,832 I'm sorry. 835 01:32:18,300 --> 01:32:19,767 I was angry. 836 01:32:20,602 --> 01:32:22,035 I see. 837 01:32:23,105 --> 01:32:25,006 It's strange you'd so suddenly apologize. 838 01:32:25,206 --> 01:32:26,371 Really? 839 01:32:27,242 --> 01:32:28,368 Anyway... 840 01:32:29,945 --> 01:32:33,014 Hey, can we go out and eat tonight? 841 01:32:34,483 --> 01:32:38,010 It has been a long time since the two of us went out to eat. 842 01:32:38,587 --> 01:32:39,645 You want to go out for meals? 843 01:32:39,755 --> 01:32:40,655 Yep. 844 01:32:41,256 --> 01:32:42,621 What do you want to eat, Haru-chan? 845 01:32:43,258 --> 01:32:44,392 I can choose? 846 01:32:44,392 --> 01:32:45,292 You can. 847 01:32:45,827 --> 01:32:47,454 Then I want... 848 01:32:48,163 --> 01:32:49,460 to eat a hamburger! 849 01:32:50,732 --> 01:32:53,030 I'm starving! 850 01:33:57,345 --> 01:34:03,909 I attempt to whisper "give up". 851 01:34:04,285 --> 01:34:10,918 But it would be better if I couldn't give in. 852 01:34:12,093 --> 01:34:18,866 I know the reason, I see it, I get it. 853 01:34:18,866 --> 01:34:25,829 Clutching to this bit of the wisdom obtained. 854 01:34:26,441 --> 01:34:33,609 But it's been see through... 855 01:34:33,848 --> 01:34:41,448 Why do your lips begin to frown? 856 01:34:41,556 --> 01:34:48,894 Overwhelming feelings I just cannot comprehend. 857 01:34:49,063 --> 01:34:54,558 I feel my palm push firmly against my back. 858 01:34:56,437 --> 01:35:03,778 Rolling down onto the lawn. 859 01:35:03,778 --> 01:35:12,208 Moving so fast I don't want it to stop, I'm sorry. 860 01:35:12,286 --> 01:35:23,458 It's not an ideal world, but it'll be okay. 861 01:35:37,045 --> 01:35:43,712 Ahead is a muddy stream, I cannot pass. 862 01:35:43,751 --> 01:35:50,680 Sitting there thinking, falling into darkness. 863 01:35:51,325 --> 01:35:58,458 Love is slipping away. 864 01:35:58,733 --> 01:36:06,265 But you shine like the sun and I open up. 865 01:36:06,607 --> 01:36:13,706 Unsightly tears start to fall. 866 01:36:13,981 --> 01:36:19,977 And yet, it becomes a glittered scenario. 867 01:36:21,255 --> 01:36:28,596 Go swimming using an imaginary fillet... 868 01:36:28,596 --> 01:36:37,026 The pain from old wounds, isn't a dream. 869 01:36:37,305 --> 01:36:49,012 Facing so many struggles, I long to get to the beach tomorrow 870 01:36:49,951 --> 01:37:01,929 This fruit with color changed has a bitter taste 871 01:37:01,929 --> 01:37:16,677 You as my sun, I cannot lose my way. 872 01:37:16,677 --> 01:37:27,849 With you, I will not get lost. 873 01:37:38,833 --> 01:37:46,207 Overwhelming feelings I just cannot comprehend. 874 01:37:46,207 --> 01:37:51,668 I feel my palm push firmly against my back. 875 01:37:53,481 --> 01:38:00,922 Rolling down onto the lawn. 876 01:38:00,922 --> 01:38:09,564 Moving so fast I don't want it to stop, I'm sorry. 877 01:38:09,564 --> 01:38:22,102 It's not an ideal world, but it'll be okay. 55924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.