All language subtitles for Nosferatu.2024.EXTENDED.1080p.10bit.BluRay.8CH.x265.HEVC-PSA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,231 --> 00:00:10,231 ReEncoded By Dr.XJ | PSA www.PSArips.com 2 00:00:46,255 --> 00:00:47,631 Come to me. 3 00:00:48,632 --> 00:00:51,218 Come to me. 4 00:00:51,343 --> 00:00:53,929 A guardian angel. 5 00:00:54,055 --> 00:00:56,724 A spirit of comfort. 6 00:00:56,849 --> 00:01:00,144 Spirit of any celestial sphere. 7 00:01:01,353 --> 00:01:03,814 Anything. 8 00:01:03,939 --> 00:01:06,442 Hear my call. 9 00:01:08,736 --> 00:01:11,655 Come to me. 10 00:02:28,274 --> 00:02:30,442 I swear. 11 00:03:25,998 --> 00:03:27,750 Thomas. 12 00:03:29,335 --> 00:03:30,836 Thomas? 13 00:03:30,961 --> 00:03:33,380 What's that, my love? 14 00:03:34,298 --> 00:03:35,925 What is it? 15 00:03:40,512 --> 00:03:42,598 Nothing. I... 16 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 I dreamt... I... 17 00:03:46,101 --> 00:03:47,436 Come here. 18 00:03:47,561 --> 00:03:49,730 There's nothing to be afraid of, hmm? 19 00:03:51,023 --> 00:03:53,817 The honeymoon was yet too short. 20 00:03:55,444 --> 00:03:57,321 Take off your shoes. 21 00:03:59,365 --> 00:04:01,659 I wish I could stay, my love. 22 00:04:03,285 --> 00:04:05,246 How should I have earned such a doting wife? 23 00:04:06,664 --> 00:04:07,748 Ellen. 24 00:04:07,873 --> 00:04:09,291 I told you not to let her into bed. 25 00:04:09,416 --> 00:04:11,252 Everything I wear, absolutely covered in it. 26 00:04:11,377 --> 00:04:13,295 But Greta loves it here. 27 00:04:13,420 --> 00:04:14,880 She wishes you to stay, too. 28 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 Today is of the utmost importance for us. 29 00:04:17,174 --> 00:04:18,717 One minute more. 30 00:04:18,842 --> 00:04:20,594 I really must be off. 31 00:04:24,473 --> 00:04:25,975 Goodbye. 32 00:04:35,484 --> 00:04:37,695 He has the position already. 33 00:04:41,740 --> 00:04:43,784 They'll send him away. 34 00:04:53,752 --> 00:04:55,379 Morning. 35 00:04:56,505 --> 00:04:58,048 Excuse me. 36 00:05:42,718 --> 00:05:44,762 You have kept him a quarter hour. 37 00:05:46,263 --> 00:05:47,973 Forgive me, sir. 38 00:06:02,863 --> 00:06:04,531 Pray, pardon me, Herr Knock, 39 00:06:04,615 --> 00:06:05,657 for my tardiness. 40 00:06:05,741 --> 00:06:08,535 Your delay is providential, my boy, providential. 41 00:06:08,660 --> 00:06:09,912 Come in, come in. 42 00:06:10,037 --> 00:06:11,872 Still preparing the account. 43 00:06:13,540 --> 00:06:16,835 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 44 00:06:16,919 --> 00:06:19,338 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 45 00:06:19,421 --> 00:06:22,883 I knew it was providence. 46 00:06:23,592 --> 00:06:26,887 A new husband requires new wages. 47 00:06:27,846 --> 00:06:29,556 You're too generous, sir. 48 00:06:29,640 --> 00:06:32,518 Allow me to extend my congratulations to your wife. 49 00:06:32,601 --> 00:06:33,644 Thank you, sir. 50 00:06:33,769 --> 00:06:36,688 She truly is beautiful. 51 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 A... A nonpareil. 52 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 Almost a... 53 00:06:43,070 --> 00:06:45,197 ...sylph. 54 00:06:48,367 --> 00:06:50,244 Yes. Thank you, sir. 55 00:06:50,369 --> 00:06:51,829 Uh, and I'm most eager to proceed 56 00:06:51,954 --> 00:06:53,372 with whatever your request, 57 00:06:53,497 --> 00:06:55,499 that I might be fully engaged with the firm. 58 00:06:55,624 --> 00:06:58,001 Indeed, indeed. 59 00:06:58,127 --> 00:06:59,253 Providence. 60 00:07:00,212 --> 00:07:03,924 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 61 00:07:04,049 --> 00:07:06,301 Very old line of nobility. 62 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Very old and... Eccentric. 63 00:07:09,972 --> 00:07:13,851 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 64 00:07:13,976 --> 00:07:15,352 Oh, yes? To retire here. 65 00:07:15,477 --> 00:07:17,479 He has one foot in the grave, so to speak. 66 00:07:19,398 --> 00:07:21,275 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 67 00:07:21,400 --> 00:07:23,068 and recommend him to our properties. 68 00:07:23,193 --> 00:07:26,864 I have already selected Grünewald Manor. 69 00:07:26,989 --> 00:07:31,243 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 70 00:07:31,368 --> 00:07:33,912 He requested an old home, 71 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 and he will pay most generously. 72 00:07:36,248 --> 00:07:38,248 I shall meet him tomorrow, then. Nine of the clock? 73 00:07:38,333 --> 00:07:41,295 Here is the peculiarity. 74 00:07:41,420 --> 00:07:43,046 He's too infirm to travel, 75 00:07:43,172 --> 00:07:46,175 so you needs must journey to him. 76 00:07:46,300 --> 00:07:47,468 I see. 77 00:07:47,593 --> 00:07:52,598 He lives in a small country east of Bohemia, 78 00:07:52,723 --> 00:07:56,393 isolated in the Carpathian Alps. 79 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 It will be a great adventure, my boy. 80 00:08:04,693 --> 00:08:06,445 Indeed. 81 00:08:06,570 --> 00:08:09,114 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 82 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 Oh, no, it is much too urgent. 83 00:08:10,991 --> 00:08:14,453 He insists we offer him an agent... 84 00:08:14,578 --> 00:08:16,747 In the flesh. 85 00:08:16,872 --> 00:08:21,418 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 86 00:08:21,543 --> 00:08:24,963 Secure this account, and you will secure your 87 00:08:25,088 --> 00:08:28,342 official position in the firm. 88 00:08:28,467 --> 00:08:29,760 Thank you, sir. Thank you. 89 00:08:29,885 --> 00:08:31,637 I shan't disappoint. 90 00:08:31,762 --> 00:08:34,556 And what was the count's name? 91 00:08:34,681 --> 00:08:36,683 Orlok. 92 00:09:01,208 --> 00:09:03,043 And I shall have to set off tomorrow, 93 00:09:03,168 --> 00:09:05,504 as it is a six-week journey. 94 00:09:06,755 --> 00:09:08,075 But Harding has generously agreed 95 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 to keep you till my return. 96 00:09:10,676 --> 00:09:12,761 Why have you killed these beautiful flowers? 97 00:09:12,886 --> 00:09:14,972 What? Nothing. 98 00:09:15,097 --> 00:09:17,140 What are you talking about? Forgive me. 99 00:09:17,266 --> 00:09:19,643 Uh, let us put them in water. 100 00:09:19,726 --> 00:09:21,061 They will only die in a few days. 101 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Throw them out. What? 102 00:09:22,938 --> 00:09:24,856 Throw them out! 103 00:09:26,567 --> 00:09:27,985 What are you... 104 00:09:29,653 --> 00:09:31,822 You cannot leave. 105 00:09:31,947 --> 00:09:35,450 What is this? I must tell you my dream. 106 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Ellen, we have put these difficulties behind us. 107 00:09:37,869 --> 00:09:39,663 I must. Please. 108 00:09:39,788 --> 00:09:41,188 No more of your childhood memories. 109 00:09:41,290 --> 00:09:43,584 The doctors advised never... No. 110 00:09:43,709 --> 00:09:45,252 It was our wedding. 111 00:09:46,837 --> 00:09:48,964 Yet not in chapel walls. 112 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 Above was an impenetrable thundercloud 113 00:09:52,759 --> 00:09:55,387 outstretched beyond the hills. 114 00:09:55,512 --> 00:09:58,765 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 115 00:09:58,890 --> 00:10:00,892 When I reached the altar... 116 00:10:02,477 --> 00:10:04,730 ...you weren't there. 117 00:10:04,855 --> 00:10:08,692 Standing before me, all in black, 118 00:10:08,817 --> 00:10:11,361 was... 119 00:10:11,486 --> 00:10:13,238 Death. 120 00:10:14,656 --> 00:10:16,700 But I was so happy. 121 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 So very happy. 122 00:10:18,660 --> 00:10:21,997 We exchanged vows, we embraced, 123 00:10:22,122 --> 00:10:26,418 and when we turned around, 124 00:10:26,543 --> 00:10:29,212 everyone was dead. 125 00:10:29,338 --> 00:10:32,341 Father and... Everyone. 126 00:10:32,466 --> 00:10:35,677 The stench of their bodies was horrible. 127 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 And... 128 00:10:39,931 --> 00:10:42,934 But I'd never been so happy 129 00:10:43,060 --> 00:10:44,686 as that moment... 130 00:10:46,897 --> 00:10:49,650 ...as I held hands with Death. 131 00:10:57,908 --> 00:10:59,785 Never speak these things aloud. 132 00:10:59,910 --> 00:11:01,244 Never. 133 00:11:01,370 --> 00:11:02,871 It is a trifle, a foolish dream, 134 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 just as your past fancies. 135 00:11:05,123 --> 00:11:06,458 Everything is well. 136 00:11:09,252 --> 00:11:12,923 It portends something awful for us. 137 00:11:14,049 --> 00:11:15,467 Look, when I return, 138 00:11:15,592 --> 00:11:17,386 I will finally make something of myself. 139 00:11:17,511 --> 00:11:19,781 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 140 00:11:19,805 --> 00:11:21,723 We needn't any of that. 141 00:11:21,807 --> 00:11:23,350 I wish you to have all you deserve. 142 00:11:23,475 --> 00:11:26,228 You mustn't leave. I love you too much. 143 00:11:34,403 --> 00:11:36,738 Pray, stop. 144 00:11:40,450 --> 00:11:44,955 Never since our school days, Tom. 145 00:11:45,914 --> 00:11:48,417 From my grandfather, the best. Uh, uh, no, I oughtn't. 146 00:11:48,542 --> 00:11:51,169 Uh, it's worth celebrating your adventure. 147 00:11:51,294 --> 00:11:54,297 Thank you. 148 00:11:56,258 --> 00:11:58,677 I envy you. 149 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 I-I envy you. 150 00:12:00,137 --> 00:12:01,781 You've truly taken your father's place now. 151 00:12:01,805 --> 00:12:03,014 It's incredible. 152 00:12:03,098 --> 00:12:05,892 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 153 00:12:06,017 --> 00:12:07,477 Of course, it's unseemly to complain 154 00:12:07,602 --> 00:12:09,372 with all the earnings, but the demands of the market 155 00:12:09,396 --> 00:12:11,648 grow faster than the damned shipyard. 156 00:12:11,773 --> 00:12:14,526 And my two girls... Two, Tom. 157 00:12:16,153 --> 00:12:19,322 I... I love them more than the world. 158 00:12:19,448 --> 00:12:22,200 And... Speak none of this to Ellen 159 00:12:22,325 --> 00:12:26,788 or my Anna, but we have another on the way. 160 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Congratulations. 161 00:12:32,586 --> 00:12:34,129 Hey, you always were a rutting goat. 162 00:12:38,008 --> 00:12:40,302 I cannot resist her. 163 00:12:41,511 --> 00:12:44,264 And when will you two newlyweds? 164 00:12:44,389 --> 00:12:46,475 When I'm no longer a pauper. 165 00:12:46,600 --> 00:12:48,280 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 166 00:12:48,310 --> 00:12:49,895 I shall finally be able to return 167 00:12:50,020 --> 00:12:53,148 the moneys you loaned me. Not another word. 168 00:12:53,273 --> 00:12:55,150 Uh, and, Friedrich? 169 00:12:55,275 --> 00:12:57,235 Do take care of Ellen. 170 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 She nearly begged me to remain here. 171 00:12:59,362 --> 00:13:01,865 And toss aside your fine opportunity? 172 00:13:02,783 --> 00:13:05,702 I fear her past, uh, melancholy returning. 173 00:13:05,827 --> 00:13:07,829 Naturally. Her dashing young husband's 174 00:13:07,954 --> 00:13:09,748 leaving her bedside cold. 175 00:13:09,873 --> 00:13:12,292 My sweet ones, it's time now for bed. 176 00:13:12,417 --> 00:13:14,085 Papa! Papa! 177 00:13:14,211 --> 00:13:15,545 No! 178 00:13:15,670 --> 00:13:17,255 Listen, then, to your mother. 179 00:13:17,380 --> 00:13:18,965 The time has simply come. Enough now. 180 00:13:19,090 --> 00:13:20,383 - Come on. All right. - Come. 181 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 We can't! There is a monster in the room! 182 00:13:23,637 --> 00:13:26,139 Papa! Papa! 183 00:13:26,264 --> 00:13:28,683 Don't let her feed me to the monster. 184 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 Stab him! 185 00:13:30,310 --> 00:13:32,771 Pardon us, but I am to hunt a monster. 186 00:13:32,896 --> 00:13:35,190 You're a perfect child yourself. 187 00:13:35,315 --> 00:13:36,483 - Good night. - Good night. 188 00:13:36,608 --> 00:13:38,235 Up we go. Come. 189 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Papa, please stay with us! 190 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 I will stay with you until you are fast asleep. 191 00:13:43,031 --> 00:13:45,617 I can hear him breathing beneath my bed! 192 00:13:45,742 --> 00:13:49,079 Nonsense, my darling. You are safe and sound. 193 00:13:49,204 --> 00:13:50,580 Forgive me. 194 00:13:50,705 --> 00:13:53,041 I have put these fancies behind me. 195 00:13:53,166 --> 00:13:54,793 I have. 196 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 And we have each other. 197 00:15:25,216 --> 00:15:29,804 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 198 00:15:29,930 --> 00:15:32,182 He shall presently be in thy rule, 199 00:15:32,307 --> 00:15:35,060 and I shall attend thee here, 200 00:15:35,185 --> 00:15:38,438 near the object of thy contract! 201 00:15:54,245 --> 00:15:56,623 I'm proud of you. 202 00:15:59,709 --> 00:16:01,419 Please keep safe. 203 00:16:01,544 --> 00:16:03,421 Have you so little faith in me? 204 00:16:03,546 --> 00:16:06,007 I will send you my utmost faith. 205 00:16:07,509 --> 00:16:09,719 And you will write to me every day. 206 00:16:09,844 --> 00:16:12,138 I shall. I promise. 207 00:16:12,263 --> 00:16:15,725 Remember, it's all for us. 208 00:16:19,604 --> 00:16:22,023 I love you. I love you. 209 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 Farewell. 210 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 Thank you. 211 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Okay. 212 00:18:17,514 --> 00:18:19,891 I'm sorry. Sorry, no. 213 00:19:41,639 --> 00:19:43,683 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 214 00:19:43,808 --> 00:19:45,685 I have an audience at the castle. 215 00:19:45,810 --> 00:19:47,770 Castle Orlok, beyond the Árnyék Pass... 216 00:19:57,030 --> 00:19:59,115 I am weary, I-I pray you. 217 00:19:59,240 --> 00:20:01,117 Go. 218 00:20:01,242 --> 00:20:03,828 I will pay double the board. 219 00:23:20,900 --> 00:23:22,109 No, by the grace of God! 220 00:23:45,424 --> 00:23:47,176 Hello? 221 00:23:50,346 --> 00:23:51,597 My horse? 222 00:28:36,215 --> 00:28:39,260 You are late. 223 00:28:41,220 --> 00:28:46,809 The midnight hour has passed. 224 00:28:46,934 --> 00:28:52,982 And my attendants have all retired. 225 00:28:53,107 --> 00:28:55,276 Forgive me, Count. 226 00:29:33,480 --> 00:29:38,527 Leave there your conveniences. 227 00:29:38,652 --> 00:29:43,073 Set out the deed and sit. 228 00:29:45,826 --> 00:29:48,829 Would you not wish to wait till morning? 229 00:29:48,954 --> 00:29:53,125 I wish you to do as I request. 230 00:29:53,250 --> 00:29:55,502 Yes. 231 00:29:55,628 --> 00:29:58,172 Of course, sir. 232 00:29:58,297 --> 00:29:59,798 Lord. 233 00:29:59,924 --> 00:30:01,550 Pardon me, sir? 234 00:30:01,675 --> 00:30:03,636 Your lord. 235 00:30:03,761 --> 00:30:05,429 I will be addressed 236 00:30:05,554 --> 00:30:09,350 as the honor of my blood demands it. 237 00:30:10,476 --> 00:30:12,978 Yes, my lord. 238 00:30:13,103 --> 00:30:15,105 Forgive me, my lord. 239 00:30:17,942 --> 00:30:20,486 Pray... 240 00:30:20,611 --> 00:30:22,404 Sit. 241 00:30:22,529 --> 00:30:24,531 Thank you, my lord. 242 00:30:25,783 --> 00:30:29,411 I am most impatient 243 00:30:29,536 --> 00:30:34,792 to bring my eyes on your covenant papers. 244 00:30:36,669 --> 00:30:39,296 And my correspondence 245 00:30:39,421 --> 00:30:44,218 with your proprietor, Herr Knock. 246 00:30:46,262 --> 00:30:50,140 I have long awaited them. 247 00:30:50,266 --> 00:30:51,976 Of course, my lord. 248 00:31:02,027 --> 00:31:04,154 Drink. 249 00:31:29,638 --> 00:31:33,392 I have, my lord... Uh, I have questions 250 00:31:33,517 --> 00:31:37,312 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 251 00:31:37,438 --> 00:31:40,357 and the errant wanderers. 252 00:31:42,860 --> 00:31:44,695 Last night, I saw... 253 00:31:44,820 --> 00:31:47,406 Or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 254 00:31:47,531 --> 00:31:50,951 They ventured to a small birch grove and... 255 00:31:51,035 --> 00:31:54,747 Yesternight was but the eve 256 00:31:54,830 --> 00:31:58,625 of their Szent András. 257 00:32:00,419 --> 00:32:06,884 Our common people say it is the darkest 258 00:32:06,967 --> 00:32:09,428 witching night, 259 00:32:09,511 --> 00:32:14,516 when devil's magic bids the wolf to speak 260 00:32:14,600 --> 00:32:17,352 with tongues of men. 261 00:32:19,188 --> 00:32:24,902 And every nightmare treads upon this earth, 262 00:32:24,985 --> 00:32:31,533 ascendant from the torturous grave. 263 00:32:49,551 --> 00:32:53,764 I fear we yet keep close 264 00:32:53,889 --> 00:32:56,767 many superstitions here 265 00:32:56,892 --> 00:33:00,145 that may seem backward 266 00:33:00,270 --> 00:33:04,900 to a young man of your high learning. 267 00:33:07,945 --> 00:33:11,240 These gypsies, they exhumed a corpse. 268 00:33:11,323 --> 00:33:15,577 It is their filthy ritual. 269 00:33:16,995 --> 00:33:18,872 What manner of ritual... 270 00:33:18,997 --> 00:33:21,125 Speak not of it again! 271 00:33:24,670 --> 00:33:28,465 How I look forward to retiring 272 00:33:28,590 --> 00:33:32,427 to your city of a modern mind... 273 00:33:34,596 --> 00:33:37,266 ...who knows nothing of 274 00:33:37,391 --> 00:33:43,856 nor believes any such morbid fairy tales. 275 00:33:47,609 --> 00:33:48,986 Eat. 276 00:33:54,950 --> 00:33:59,621 You are married, Herr Hutter? 277 00:34:01,039 --> 00:34:03,542 Take heed what you do. 278 00:34:06,295 --> 00:34:08,422 It's nothing. 279 00:34:08,547 --> 00:34:13,135 I might ease your wound. 280 00:34:18,932 --> 00:34:20,976 Come by the fire. 281 00:34:21,101 --> 00:34:26,315 Your face shows you unwell. 282 00:35:02,726 --> 00:35:04,394 Wait for me! 283 00:35:05,771 --> 00:35:06,980 Careful, children. 284 00:35:07,105 --> 00:35:09,233 Keep from that filth. 285 00:35:09,316 --> 00:35:10,567 Catch me! 286 00:35:10,651 --> 00:35:14,279 Do you ever feel at times as if you were not... 287 00:35:14,404 --> 00:35:16,823 As if you were not a person? 288 00:35:18,075 --> 00:35:20,160 Well, I... What I wish to say is that 289 00:35:20,285 --> 00:35:24,122 you are not truly present nor alive, 290 00:35:24,248 --> 00:35:26,541 as if you were at the whim of another, like a doll, 291 00:35:26,667 --> 00:35:29,503 and someone or something had the power 292 00:35:29,628 --> 00:35:31,797 to breathe life into you, 293 00:35:31,922 --> 00:35:33,632 to move you. 294 00:35:33,757 --> 00:35:36,927 Well, of course we all feel out of sorts at times. 295 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 It's not out of sorts. It's... It's as if there is 296 00:35:39,763 --> 00:35:45,102 something at play that is too awful or grave to explain. 297 00:35:45,227 --> 00:35:47,813 God. No, my lovely Anna. 298 00:35:47,938 --> 00:35:49,314 I... 299 00:35:49,439 --> 00:35:52,401 Look at the sky. Look at the sea. 300 00:35:52,526 --> 00:35:55,654 Does it never call to you, urge you? 301 00:35:55,779 --> 00:35:57,614 Something is close at hand. 302 00:35:57,739 --> 00:35:59,324 That is His power. 303 00:35:59,449 --> 00:36:01,285 A gentle breeze from heaven. 304 00:36:01,410 --> 00:36:03,120 Destiny! 305 00:36:03,245 --> 00:36:05,289 My sweet romantic. 306 00:36:10,627 --> 00:36:12,212 I am not mad, Anna. 307 00:36:12,337 --> 00:36:13,672 Leni. 308 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Forgive me. 309 00:36:15,549 --> 00:36:18,510 Everything I say sounds so childish. 310 00:36:18,635 --> 00:36:22,347 Your words spring from your honest heart. 311 00:36:22,472 --> 00:36:25,225 My heart is lost without my Thomas. 312 00:36:41,825 --> 00:36:43,452 Hello? 313 00:36:44,828 --> 00:36:46,246 Count? 314 00:38:39,192 --> 00:38:42,654 And your signature 315 00:38:42,779 --> 00:38:45,365 as solicitor. 316 00:38:46,616 --> 00:38:49,453 How careless of me, my lord. 317 00:38:52,330 --> 00:38:56,710 The language of my forefathers. 318 00:38:59,713 --> 00:39:01,298 Of course. 319 00:39:02,841 --> 00:39:06,511 A maiden's token, I see. 320 00:39:06,636 --> 00:39:09,181 Your bride? 321 00:39:09,306 --> 00:39:10,932 Just so. It, uh... 322 00:39:11,057 --> 00:39:12,350 Yes. 323 00:39:12,476 --> 00:39:14,436 May I? 324 00:39:24,404 --> 00:39:26,615 We are newly married of late. 325 00:39:26,740 --> 00:39:28,408 Incidentally, I have letters to her 326 00:39:28,533 --> 00:39:30,744 I would post, if I may. 327 00:39:36,458 --> 00:39:38,585 What was that, my lord? 328 00:39:40,212 --> 00:39:45,759 You are fortunate in your love. 329 00:39:45,884 --> 00:39:49,721 It's providence, as Herr Knock would say. 330 00:39:49,846 --> 00:39:52,641 Your signature. 331 00:39:58,146 --> 00:40:01,566 I pray... 332 00:40:01,691 --> 00:40:06,696 You will indulge my pardon. 333 00:40:09,282 --> 00:40:15,455 I durst not neglect your commission. 334 00:40:17,874 --> 00:40:19,751 Herr Hutter. 335 00:41:07,299 --> 00:41:13,013 Now are we neighbors. 336 00:41:13,138 --> 00:41:15,348 It is my good fortune, my lord. 337 00:41:17,559 --> 00:41:19,227 Forgive my asking, my lord, 338 00:41:19,352 --> 00:41:23,273 but why such an antique residence as Grünewald Manor? 339 00:41:23,398 --> 00:41:26,276 The covenant is signed. 340 00:41:26,401 --> 00:41:28,194 Of course. 341 00:41:29,362 --> 00:41:31,197 Well, I thank you and congratulate you 342 00:41:31,323 --> 00:41:32,991 on your new home. 343 00:41:33,116 --> 00:41:34,701 It is late. 344 00:41:34,826 --> 00:41:38,872 You must wish to retire. 345 00:41:38,997 --> 00:41:40,498 If I may, my lord, 346 00:41:40,624 --> 00:41:42,542 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 347 00:41:42,667 --> 00:41:45,003 I-I wish to depart as soon as... 348 00:41:45,128 --> 00:41:47,756 Well, as soon as agreeable my services rendered. 349 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 I am much... 350 00:41:49,758 --> 00:41:52,385 I have been enduring the most irregular dreams. 351 00:41:52,510 --> 00:41:54,095 I fear I am taken ill. 352 00:41:54,220 --> 00:41:59,934 It is a black omen to journey in poor health. 353 00:42:00,060 --> 00:42:04,648 You will remain and well rest yourself. 354 00:42:04,773 --> 00:42:06,816 Uh, I must object, my lord. 355 00:42:06,941 --> 00:42:10,528 You will obey this, my counsel. 356 00:42:10,654 --> 00:42:12,322 Uh, but, my lord... 357 00:42:15,116 --> 00:42:17,952 Count? 358 00:42:21,373 --> 00:42:23,875 Y-You have my locket. 359 00:48:58,728 --> 00:49:01,898 In mild cases of somnambulism, sleepwalking, 360 00:49:02,023 --> 00:49:04,567 it is brought on by a congestion of the blood. 361 00:49:04,692 --> 00:49:06,861 Too much blood. 362 00:49:06,986 --> 00:49:11,240 Perhaps... Perhaps she was oppressed 363 00:49:11,365 --> 00:49:14,994 in a somewhat odd position beforehand. 364 00:49:15,119 --> 00:49:19,665 Yet she has had these fits in the past. 365 00:49:19,791 --> 00:49:21,584 Troubled nerves and so on. I see. 366 00:49:21,709 --> 00:49:24,212 Well, if it continues, let me know, but until then, 367 00:49:24,337 --> 00:49:26,255 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 368 00:49:26,380 --> 00:49:27,882 Yes, of course. 369 00:49:28,007 --> 00:49:30,510 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 370 00:49:30,635 --> 00:49:32,053 It encourages correct posture, 371 00:49:32,178 --> 00:49:34,305 calms the womb and revives circulation. 372 00:49:34,430 --> 00:49:35,473 Yes, very well. 373 00:49:35,556 --> 00:49:37,433 And, uh, if her stirring escalates, 374 00:49:37,558 --> 00:49:39,769 you can always tie her to the bed. 375 00:49:43,106 --> 00:49:46,609 Oh, he's coming to me. 376 00:49:46,734 --> 00:49:48,528 He's coming. 377 00:49:48,653 --> 00:49:50,655 I'll increase the ether. 378 00:50:36,784 --> 00:50:38,369 Nothing of Thomas? Nothing? 379 00:50:38,494 --> 00:50:41,414 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 380 00:50:41,539 --> 00:50:43,875 Not even to your... At the shipyard? 381 00:50:44,000 --> 00:50:45,710 And Herr Knock? 382 00:50:45,835 --> 00:50:47,962 Still no trace of him. 383 00:50:48,087 --> 00:50:50,590 His firm is in daily chaos. 384 00:50:50,715 --> 00:50:52,550 I never liked that man. Never. 385 00:50:52,675 --> 00:50:54,510 I shall call upon his office myself directly. 386 00:50:54,635 --> 00:50:56,280 Please, Frau Hutter, no. I must discover something. 387 00:50:56,304 --> 00:50:57,698 Oh, for heaven's sake! But Thomas... 388 00:50:57,722 --> 00:51:00,016 You cannot leave unaccompanied. 389 00:51:04,478 --> 00:51:07,732 I am most sensitive to your ardent nature 390 00:51:07,857 --> 00:51:12,028 and shan't reprove you further in this error of judgment. 391 00:51:14,280 --> 00:51:17,116 I will send someone daily until Herr Knock is found. 392 00:51:25,750 --> 00:51:27,460 Thomas is well. 393 00:51:27,585 --> 00:51:29,795 I'm certain of it. 394 00:51:29,921 --> 00:51:31,964 Leni, it's near sundown. 395 00:51:32,089 --> 00:51:34,217 We really ought to be leaving. 396 00:51:35,843 --> 00:51:37,094 Leni? 397 00:51:37,220 --> 00:51:39,472 Just a moment longer. 398 00:51:39,597 --> 00:51:41,224 Please. 399 00:51:44,477 --> 00:51:46,145 Friedrich, be not a churl, please. 400 00:51:46,229 --> 00:51:48,522 You mustn't be swept up in her fairy ways. 401 00:51:48,648 --> 00:51:52,193 The entirety of the household centers upon her whims. 402 00:51:52,318 --> 00:51:54,070 I tire of discussing her. 403 00:51:54,195 --> 00:51:56,781 Think you there is no burden upon myself? 404 00:51:56,906 --> 00:51:58,282 I love her. 405 00:51:58,407 --> 00:52:00,117 She is blameless for her malady. 406 00:52:00,243 --> 00:52:02,161 Forgive me, my love. 407 00:52:02,286 --> 00:52:03,955 Dr. Sievers will pay her another visit. 408 00:52:04,080 --> 00:52:07,124 Let us only please talk of something else. 409 00:52:09,543 --> 00:52:11,379 How is our little Friedrich, hmm? 410 00:52:11,504 --> 00:52:14,048 Well, hungry as always. 411 00:52:14,173 --> 00:52:16,384 Like his father. 412 00:52:16,467 --> 00:52:18,427 Friedrich, in public? 413 00:52:18,511 --> 00:52:20,513 I cannot resist you, my love. 414 00:52:22,056 --> 00:52:23,057 Ellen? 415 00:52:24,850 --> 00:52:26,143 Leni! 416 00:52:30,022 --> 00:52:32,441 New patient? 417 00:52:32,566 --> 00:52:34,360 Yes, sir. 418 00:52:34,485 --> 00:52:37,196 Uh, we stowed him downstairs, sir. 419 00:52:37,321 --> 00:52:40,366 I have strictly forbidden the use of the old cells. 420 00:52:40,491 --> 00:52:42,427 Begging your pardon, sir. It's out of the question. 421 00:52:42,451 --> 00:52:44,662 This is a modern hospital, not a prison. 422 00:52:44,787 --> 00:52:48,457 A little old soul he may look, but on my life, 423 00:52:48,582 --> 00:52:51,419 saw him screaming and a-groaning. 424 00:52:51,544 --> 00:52:53,963 Found him at the Luther Christmas Market. 425 00:52:54,088 --> 00:52:57,550 Killed three sheep with his bare hands. 426 00:52:57,675 --> 00:52:59,677 And he was eating them raw-like. 427 00:52:59,802 --> 00:53:01,387 Raw! 428 00:53:40,301 --> 00:53:42,094 Good day, mein Herr. 429 00:53:42,219 --> 00:53:44,096 I am Dr. Sievers. 430 00:53:44,221 --> 00:53:46,557 What seems to be the trouble? 431 00:53:46,682 --> 00:53:48,809 No trouble. 432 00:53:48,934 --> 00:53:50,269 No trouble. 433 00:53:50,394 --> 00:53:52,521 Providence. Providence. 434 00:53:52,646 --> 00:53:54,398 I see. 435 00:53:54,523 --> 00:53:56,734 Can you tell me your name, Herr... 436 00:53:56,859 --> 00:53:58,861 I am no one. 437 00:54:00,154 --> 00:54:03,282 I am his servant. 438 00:54:03,407 --> 00:54:07,244 And, um, what do you have there? 439 00:54:07,370 --> 00:54:11,165 Lives, gifts, 440 00:54:11,290 --> 00:54:15,336 bestowed upon me by his lordship. 441 00:54:15,461 --> 00:54:17,505 Look, this is a pretty one. 442 00:54:17,630 --> 00:54:20,925 His lordship likes the pretty ones... 443 00:54:21,050 --> 00:54:22,718 ...best. 444 00:54:22,843 --> 00:54:24,637 His lordship? 445 00:54:26,597 --> 00:54:29,350 He is infinity. 446 00:54:31,519 --> 00:54:34,980 Eyes shining 447 00:54:35,106 --> 00:54:37,650 like a jeweled diadem. 448 00:54:37,775 --> 00:54:41,612 And then putrescence. 449 00:54:41,737 --> 00:54:43,906 Asphyxience. 450 00:54:50,788 --> 00:54:52,832 And devourence. 451 00:54:53,999 --> 00:54:57,128 Now, my good fellow, why would you do that? 452 00:54:57,211 --> 00:54:59,672 It's all right. 453 00:55:02,883 --> 00:55:05,928 No one wants to hurt you, my dear friend. 454 00:55:06,053 --> 00:55:10,641 He is coming. 455 00:55:10,766 --> 00:55:12,643 Who? 456 00:55:12,768 --> 00:55:14,061 Who is? 457 00:55:14,186 --> 00:55:18,691 'Twas he that invoked me. 458 00:55:18,816 --> 00:55:22,194 'Twas I that was chosen to serve him, 459 00:55:22,319 --> 00:55:26,866 for I know what he covets. 460 00:55:37,084 --> 00:55:41,422 And he shall cast upon you 461 00:55:41,547 --> 00:55:46,760 curses, confusion, afflictions, rebukes, 462 00:55:46,886 --> 00:55:51,056 for you have forsaken me, 463 00:55:51,182 --> 00:55:54,101 and he shall reign over 464 00:55:54,226 --> 00:55:58,939 all of your empty corpses. 465 00:56:02,151 --> 00:56:05,237 Devourence. 466 00:56:07,156 --> 00:56:08,532 Devourence! 467 00:56:18,209 --> 00:56:20,127 Harding, help me. 468 00:56:31,555 --> 00:56:35,226 These hysterical spells come over her at nightfall 469 00:56:35,351 --> 00:56:37,353 like clockwork. 470 00:56:38,354 --> 00:56:40,773 Cigar? No, thank you. 471 00:56:44,068 --> 00:56:47,905 I lament to tell you this. 472 00:56:50,241 --> 00:56:52,576 Hutter's employer, Herr Knock, 473 00:56:52,701 --> 00:56:55,371 was admitted to hospital this morning. 474 00:56:56,914 --> 00:56:59,083 What? 475 00:56:59,208 --> 00:57:00,918 Did you speak to him of Thomas? 476 00:57:01,043 --> 00:57:02,878 He is mad. Mad? 477 00:57:03,003 --> 00:57:05,839 Non compos mentis. 478 00:57:05,965 --> 00:57:09,093 And, Friedrich, he... Well, the wretched fellow, 479 00:57:09,218 --> 00:57:12,888 while inflamed with some sort of religious mania, 480 00:57:13,013 --> 00:57:16,725 he shares a similar motto to Frau Hutter: 481 00:57:16,850 --> 00:57:18,727 "He is coming." 482 00:57:18,852 --> 00:57:20,563 What? 483 00:57:23,399 --> 00:57:26,402 Where the devil are you, Thomas? 484 00:58:16,702 --> 00:58:19,038 Which brings me to the specialist. 485 00:58:19,163 --> 00:58:21,373 A man by the name of von Franz. 486 00:58:21,498 --> 00:58:24,084 Swiss. Swiss? 487 00:58:24,209 --> 00:58:26,211 Professor Albin Eberhart von Franz. 488 00:58:26,337 --> 00:58:30,549 He is the sole person who may be able to diagnose her. 489 00:58:30,674 --> 00:58:32,468 An eminent physician and scholar in Zurich 490 00:58:32,593 --> 00:58:35,387 when I was at school, my finest teacher. 491 00:58:35,512 --> 00:58:36,930 Send a message to Zurich, then. 492 00:58:37,056 --> 00:58:40,100 No, no, he... He's here in Wisburg. 493 00:58:42,186 --> 00:58:43,812 Here? 494 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Here-here? 495 00:58:45,522 --> 00:58:46,940 Why haven't you told me, man? 496 00:58:47,024 --> 00:58:48,692 Well... This is capital news. 497 00:58:48,817 --> 00:58:50,629 Damn it, man, why didn't you think of this before? 498 00:58:50,653 --> 00:58:55,866 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 499 00:58:55,991 --> 00:58:57,409 his mind staggering. 500 00:58:57,534 --> 00:58:59,370 I'll spare no expense. 501 00:58:59,495 --> 00:59:02,373 No, you misunderstand me, Friedrich. 502 00:59:02,498 --> 00:59:05,209 It has fallen hard on me to recommend him. 503 00:59:05,334 --> 00:59:07,336 He was tossed out of the university, 504 00:59:07,461 --> 00:59:08,921 laughed out of his home country. 505 00:59:09,046 --> 00:59:11,674 What? Grieves me to say it, but... 506 00:59:11,799 --> 00:59:14,843 He became obsessed with the work of Paracelsus, 507 00:59:14,927 --> 00:59:16,261 Agrippa and the like. 508 00:59:18,305 --> 00:59:20,766 I am a shipman, Sievers. 509 00:59:22,601 --> 00:59:24,478 Alchemy. 510 00:59:24,603 --> 00:59:27,147 Mystic philosophy. 511 00:59:27,272 --> 00:59:28,774 The occult. 512 00:59:48,085 --> 00:59:50,087 No! Orlok! 513 00:59:55,884 --> 00:59:58,345 A black enchanter he was in life. 514 00:59:58,470 --> 00:59:59,972 Solomonar. 515 01:00:03,851 --> 01:00:06,270 The devil preserved his soul 516 01:00:06,395 --> 01:00:10,482 that his corpse may walk again in blasphemy. 517 01:00:13,193 --> 01:00:15,320 You are lost in his shadow. 518 01:00:15,446 --> 01:00:17,948 No. No, I must leave. 519 01:00:18,073 --> 01:00:20,701 I promised Ellen. 520 01:00:20,826 --> 01:00:22,578 Remain here. 521 01:00:23,912 --> 01:00:26,248 His evil cannot enter this house of God. 522 01:00:26,373 --> 01:00:27,833 I promised I'd join the firm. 523 01:00:27,958 --> 01:00:31,336 I came here to sell the count a house in Wisburg. 524 01:00:33,255 --> 01:00:34,840 He cannot leave here. 525 01:00:34,965 --> 01:00:37,760 He is bound for Wisburg. He cannot leave here. 526 01:00:37,885 --> 01:00:40,345 He must return to the cursed earth 527 01:00:40,471 --> 01:00:42,222 wherein he was buried. 528 01:00:42,347 --> 01:00:45,350 No! He seeks after Ellen. 529 01:00:45,476 --> 01:00:47,394 I know it! 530 01:01:37,110 --> 01:01:40,531 I have not failed your lordship! 531 01:01:40,614 --> 01:01:44,451 Thy promised gift awaits! 532 01:01:46,620 --> 01:01:49,289 Providence! 533 01:01:50,541 --> 01:01:52,793 The scientific community is on a crusade 534 01:01:52,876 --> 01:01:54,670 to prove his work drove him to madness. 535 01:01:54,795 --> 01:01:56,296 I assure you, 536 01:01:56,421 --> 01:01:59,216 Harding, the professor may be a bit unconventional, 537 01:01:59,341 --> 01:02:01,343 but he will know the source of her malady. 538 01:02:08,183 --> 01:02:09,434 Professor von Franz? 539 01:02:09,560 --> 01:02:10,853 Leave me be. 540 01:02:12,479 --> 01:02:14,398 It is your former student. 541 01:02:14,523 --> 01:02:16,984 Avaunt! Begone, I say! 542 01:02:31,373 --> 01:02:34,293 Professor, please, I should not wish to intrude. 543 01:02:40,465 --> 01:02:41,925 Professor, please. 544 01:02:42,050 --> 01:02:44,136 I had nearly unlocked the final key 545 01:02:44,261 --> 01:02:46,805 of the Mysteriorum Libri Quinque. 546 01:02:46,930 --> 01:02:48,348 I'm sorry, Professor. 547 01:02:48,473 --> 01:02:50,517 No. No matter. 548 01:02:50,642 --> 01:02:53,270 I miscalculated the stars. 549 01:02:53,395 --> 01:02:58,066 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 550 01:02:58,191 --> 01:03:00,569 Yes, we shan't trouble you further. 551 01:03:00,694 --> 01:03:02,821 - We must take our leave. - Just... 552 01:03:06,617 --> 01:03:08,660 Good night, Professor. 553 01:03:17,127 --> 01:03:21,089 Nolite dare sanctum canibus. 554 01:03:28,430 --> 01:03:34,019 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 555 01:03:35,604 --> 01:03:37,606 My dear young Sievers. 556 01:03:37,731 --> 01:03:40,067 Or do my dying eyes deceive me? 557 01:03:40,192 --> 01:03:41,485 I should've known. 558 01:03:41,610 --> 01:03:43,153 Embrace me, my boy. 559 01:03:43,278 --> 01:03:46,490 I am so rejoiced to see you. 560 01:03:46,615 --> 01:03:48,158 I sensed something. 561 01:03:48,283 --> 01:03:51,328 It brought me to Wisburg all these years ago. 562 01:03:51,453 --> 01:03:54,081 I felt it was now imminently approaching. 563 01:03:54,206 --> 01:03:57,376 I thought it ill, but it must have been you. 564 01:03:59,294 --> 01:04:01,880 Now, what is the matter? 565 01:04:03,840 --> 01:04:06,343 Ah, I see, yes. 566 01:04:06,468 --> 01:04:09,972 A dear friend of yours has some rare ailment. 567 01:04:10,097 --> 01:04:12,391 Perhaps a houseguest, yes? 568 01:04:12,516 --> 01:04:14,685 A young woman exhibiting 569 01:04:14,810 --> 01:04:18,188 protracted fits of somnambulism. 570 01:04:18,313 --> 01:04:21,066 You look tired, young man. 571 01:04:23,527 --> 01:04:25,070 Schnapps? 572 01:04:45,090 --> 01:04:48,218 Wait! You are not yet well! 573 01:04:53,682 --> 01:04:55,600 Da? 574 01:05:38,518 --> 01:05:40,479 Untie this child at once! 575 01:05:40,604 --> 01:05:41,980 It's all I could do to keep her 576 01:05:42,105 --> 01:05:43,482 from tearing the room to ribbons. 577 01:05:43,607 --> 01:05:44,608 Untie her. 578 01:05:50,572 --> 01:05:53,158 You are the doctor our Sievers spoke of? 579 01:05:53,283 --> 01:05:54,367 Drugged? 580 01:05:54,493 --> 01:05:56,203 I have been administering an opiate. 581 01:05:56,328 --> 01:05:58,408 She must rest by day, for her body is in utter stress 582 01:05:58,455 --> 01:06:00,499 all the night. She cannot be clouded. 583 01:06:00,624 --> 01:06:03,376 Step away. Step away. 584 01:06:03,502 --> 01:06:06,755 My dear creature, yes, I am he, and I am 585 01:06:06,880 --> 01:06:08,924 hither come to help you. 586 01:06:10,425 --> 01:06:12,010 Is she yours? 587 01:06:12,135 --> 01:06:13,470 Greta? 588 01:06:13,595 --> 01:06:15,680 She has no master nor mistress. 589 01:06:15,806 --> 01:06:17,641 Quite so. 590 01:06:17,766 --> 01:06:19,392 I entreat you to excuse me, 591 01:06:19,518 --> 01:06:23,396 but I should like to begin my consultation presently. 592 01:06:23,522 --> 01:06:27,692 You see, I have a curiosity about you. 593 01:06:28,485 --> 01:06:31,613 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 594 01:06:31,738 --> 01:06:33,949 since childhood. 595 01:06:34,074 --> 01:06:36,827 Would you describe them to me, please? 596 01:06:36,952 --> 01:06:39,496 I cannot always remember them. 597 01:06:39,621 --> 01:06:42,624 As if my spirit wanders off. 598 01:06:42,749 --> 01:06:45,252 Tell me what you can, from the beginning. 599 01:06:47,129 --> 01:06:50,966 Sometimes it was... It is like a dream. 600 01:06:51,091 --> 01:06:52,509 And I know things. 601 01:06:52,634 --> 01:06:55,971 I always knew the contents of my Christmas gifts. 602 01:06:56,096 --> 01:06:59,266 I knew when that my mother would pass. 603 01:06:59,391 --> 01:07:03,145 Father, he would find me in our fields within the forest 604 01:07:03,270 --> 01:07:06,314 as if I was his little changeling girl. 605 01:07:06,398 --> 01:07:07,691 I see. 606 01:07:07,774 --> 01:07:09,734 But as I became older, it worsened. 607 01:07:09,818 --> 01:07:11,903 I frightened him. 608 01:07:11,987 --> 01:07:14,197 My touch. 609 01:07:14,322 --> 01:07:18,952 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 610 01:07:19,035 --> 01:07:22,956 Then a presence and the nightmares, 611 01:07:23,081 --> 01:07:25,167 the epilepsies, I... 612 01:07:27,878 --> 01:07:29,588 Pray, continue. 613 01:07:30,380 --> 01:07:34,759 At last, Papa found me once laying. 614 01:07:34,843 --> 01:07:37,387 Unclothed, I was. 615 01:07:37,512 --> 01:07:40,432 My body, my... 616 01:07:40,557 --> 01:07:42,601 my flesh, I... 617 01:07:42,726 --> 01:07:43,852 "Sin." 618 01:07:43,977 --> 01:07:45,604 "Sin," he said. 619 01:07:45,729 --> 01:07:48,648 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 620 01:07:48,732 --> 01:07:50,233 No, no. 621 01:07:52,444 --> 01:07:55,280 It all ended when I first met my Thomas. 622 01:07:56,865 --> 01:07:59,367 From our love, I became as normal. 623 01:07:59,451 --> 01:08:01,119 Yet these visions and night wanderings 624 01:08:01,244 --> 01:08:02,871 have returned to you? 625 01:08:02,954 --> 01:08:05,540 I fear for him so. 626 01:08:05,665 --> 01:08:07,125 Professor. 627 01:08:08,501 --> 01:08:10,128 My dreams grow darker. 628 01:08:12,214 --> 01:08:15,258 Does evil come from within us or from beyond? 629 01:08:21,431 --> 01:08:23,975 Her trance state is begun. 630 01:08:26,186 --> 01:08:29,439 You have bled her to decrease the congestion? 631 01:08:29,564 --> 01:08:31,107 Of course. 632 01:08:31,233 --> 01:08:33,526 And her menstruations are also? 633 01:08:33,652 --> 01:08:35,278 Liberal. 634 01:08:35,403 --> 01:08:38,448 - Too much blood. - Too much blood. 635 01:08:38,573 --> 01:08:40,450 A taper, please. 636 01:08:44,955 --> 01:08:46,581 Her pupil is expanded. 637 01:08:46,706 --> 01:08:49,125 It does not contract naturally to light. 638 01:08:49,251 --> 01:08:50,794 - Impossible. - A second sight. 639 01:08:50,877 --> 01:08:52,671 She is no longer here. 640 01:08:52,796 --> 01:08:54,256 My bag. 641 01:08:54,381 --> 01:08:56,841 Forgive the grotesque tediousness 642 01:08:56,967 --> 01:08:58,635 of this demonstration. 643 01:08:58,760 --> 01:09:00,095 The needle. 644 01:09:00,220 --> 01:09:04,182 However, I must impress upon you 645 01:09:04,307 --> 01:09:08,395 that this child is not with us. 646 01:09:08,520 --> 01:09:10,146 Professor, I do protest. 647 01:09:10,272 --> 01:09:14,150 Restrain your protestation, for she feels nothing. 648 01:09:14,276 --> 01:09:17,362 She communes now with another realm. 649 01:09:18,530 --> 01:09:21,574 Tend to the wound, Sievers. 650 01:09:21,658 --> 01:09:23,576 Now... 651 01:09:23,702 --> 01:09:26,121 Do you hear me, my child? 652 01:09:26,246 --> 01:09:28,206 And what then do you see? 653 01:09:29,541 --> 01:09:33,503 I charge you, speak now what you see. 654 01:09:33,628 --> 01:09:36,089 Enduring night. 655 01:09:36,214 --> 01:09:38,258 A specter of death. 656 01:09:38,383 --> 01:09:43,680 He... He spreads his shadow, 657 01:09:43,805 --> 01:09:47,434 and he... He... He is coming. 658 01:09:47,559 --> 01:09:50,186 Who? Who is coming to you, my child? 659 01:09:50,312 --> 01:09:52,522 Who, damn you? Speak! 660 01:09:52,647 --> 01:09:54,941 Yield before this ancient talisman! 661 01:09:55,025 --> 01:09:56,609 Professor! 662 01:09:56,693 --> 01:09:58,987 I will not harm her! 663 01:10:00,071 --> 01:10:02,073 I command you, 664 01:10:02,157 --> 01:10:04,743 hearken to my voice. 665 01:10:04,868 --> 01:10:10,165 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 666 01:10:10,248 --> 01:10:12,375 impart your speech unto me. 667 01:10:12,459 --> 01:10:14,085 In the name of Eligos, 668 01:10:14,169 --> 01:10:16,004 Orabas and Asmoday, 669 01:10:16,087 --> 01:10:18,590 impart your speech unto me. 670 01:10:21,968 --> 01:10:23,845 I shall persist to join you every night. 671 01:10:23,928 --> 01:10:25,555 First in sleep, then in your arms. 672 01:10:25,638 --> 01:10:26,639 Everything will be mixed 673 01:10:26,723 --> 01:10:29,476 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 674 01:10:29,559 --> 01:10:31,019 Everyone will cry. 675 01:10:31,102 --> 01:10:32,854 There will be none to bury the dead. 676 01:10:33,605 --> 01:10:37,150 - You are promised to me! - Promised? 677 01:10:37,233 --> 01:10:38,544 - She means her husband! - Promised? 678 01:10:38,568 --> 01:10:40,570 Help me! Help me! 679 01:10:44,949 --> 01:10:46,826 As I feared. 680 01:10:48,953 --> 01:10:49,954 Well? 681 01:10:50,038 --> 01:10:52,624 "Well" what, my boy? Cannot you see? 682 01:10:52,707 --> 01:10:54,125 See what? 683 01:10:54,209 --> 01:10:55,794 See that she is cursed. 684 01:10:55,877 --> 01:10:57,128 Cursed? Yes, cursed. 685 01:10:57,212 --> 01:11:01,508 This dear young creature is possessed of some spirit. 686 01:11:01,591 --> 01:11:03,009 Perhaps a demon. 687 01:11:03,093 --> 01:11:04,260 I beg your pardon. 688 01:11:04,344 --> 01:11:05,428 I assure you, Harding, 689 01:11:05,512 --> 01:11:06,906 the professor means this as hyperbole. 690 01:11:06,930 --> 01:11:09,974 No, I mean a demon. You jest. 691 01:11:10,058 --> 01:11:11,476 But what of your own discoveries 692 01:11:11,559 --> 01:11:13,228 of macabre hallucination pathologies? 693 01:11:13,311 --> 01:11:14,562 This is not one. 694 01:11:14,646 --> 01:11:16,815 You cannot conceivably have perceived all of this. 695 01:11:16,898 --> 01:11:18,178 How should this happen to Ellen? 696 01:11:19,776 --> 01:11:22,570 Demonic spirits more easily obsess those 697 01:11:22,654 --> 01:11:25,532 whose lower animal functions dominate. 698 01:11:25,615 --> 01:11:28,118 Demons like them. They seek them out. 699 01:11:28,201 --> 01:11:29,285 How mean you? 700 01:11:29,411 --> 01:11:33,373 They can discover their victims from across mountains, 701 01:11:33,456 --> 01:11:34,499 great oceans. 702 01:11:34,624 --> 01:11:36,042 Those with lower animal functions? 703 01:11:36,126 --> 01:11:39,003 Yes. Hysterics, children, lunatics. 704 01:11:39,087 --> 01:11:41,089 Eh, which reminds me, Sievers, 705 01:11:41,172 --> 01:11:43,967 you must introduce me to your madman tomorrow. 706 01:11:44,092 --> 01:11:45,468 Yes, of course, but I... 707 01:11:45,552 --> 01:11:48,555 Somnambulists afflicted with these perversions 708 01:11:48,638 --> 01:11:52,058 oft possess a gift: a second sight 709 01:11:52,142 --> 01:11:53,184 into the borderland. 710 01:11:53,268 --> 01:11:54,936 I do not wish to dispute you, Professor, 711 01:11:55,019 --> 01:11:58,356 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 712 01:11:58,440 --> 01:11:59,732 invent all manner of delusion. 713 01:11:59,816 --> 01:12:00,942 This is no delusion. 714 01:12:01,025 --> 01:12:03,987 I believe she has always been highly conductive 715 01:12:04,070 --> 01:12:06,656 to these cosmic forces, uniquely so. 716 01:12:06,739 --> 01:12:08,533 Your lunatic, perhaps. 717 01:12:08,616 --> 01:12:11,661 Do you then acknowledge a connection between these cases? 718 01:12:11,744 --> 01:12:13,329 That is the question. 719 01:12:13,413 --> 01:12:15,165 Oh, this is just capital. 720 01:12:15,248 --> 01:12:17,667 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 721 01:12:17,750 --> 01:12:20,420 No. This evil... 722 01:12:20,503 --> 01:12:24,174 what it is, how it has been summoned, 723 01:12:24,257 --> 01:12:26,801 unleashed, I know not, 724 01:12:26,885 --> 01:12:30,221 but this remarkable child it has chained itself to 725 01:12:30,305 --> 01:12:31,764 is in grave peril. 726 01:12:33,266 --> 01:12:35,643 I must to my studies. 727 01:12:35,727 --> 01:12:36,853 Frau Harding. 728 01:12:37,937 --> 01:12:40,064 Sit with her. Observe her. 729 01:12:40,148 --> 01:12:42,025 Report her behavior. 730 01:12:42,108 --> 01:12:44,527 Sievers, no more ether. 731 01:12:44,611 --> 01:12:47,071 But she will rave all the night. 732 01:12:47,155 --> 01:12:48,781 Then rave she must. 733 01:12:49,699 --> 01:12:51,784 There is a dread storm rising. 734 01:14:47,942 --> 01:14:50,737 - Help me. Help me! - Oh, dear. Oh, my. 735 01:14:53,990 --> 01:14:55,575 I'll get you out. 736 01:14:55,658 --> 01:14:57,827 Don't you worry. 737 01:14:57,910 --> 01:14:59,495 Help. 738 01:14:59,579 --> 01:15:01,372 It's all right. It's all right. 739 01:15:01,456 --> 01:15:03,166 - Listen. - What was that? 740 01:15:03,249 --> 01:15:05,335 Listen. 741 01:15:06,628 --> 01:15:10,840 His lordship. He has come! 742 01:15:15,595 --> 01:15:19,766 The blood is the life. 743 01:15:21,434 --> 01:15:23,061 He's here. He's here! 744 01:15:23,978 --> 01:15:26,272 His lordship is here! 745 01:15:27,815 --> 01:15:30,109 The blood is the life! 746 01:15:46,042 --> 01:15:47,293 He's here! 747 01:15:49,671 --> 01:15:51,422 Ellen? 748 01:16:01,432 --> 01:16:02,892 Thomas! 749 01:16:07,063 --> 01:16:08,314 No, no! 750 01:16:09,691 --> 01:16:10,692 Thomas! 751 01:16:13,778 --> 01:16:15,238 Thomas. 752 01:16:20,910 --> 01:16:22,245 He hasn't found you. 753 01:16:23,454 --> 01:16:26,082 I-I feared I'd never see you again. 754 01:16:26,165 --> 01:16:27,750 My love. 755 01:16:27,834 --> 01:16:29,836 You were right. 756 01:16:29,919 --> 01:16:31,295 You were. 757 01:16:31,379 --> 01:16:34,882 He... he has your locket. 758 01:16:34,966 --> 01:16:35,967 Thomas. 759 01:16:37,176 --> 01:16:38,469 Thomas. 760 01:16:38,553 --> 01:16:39,846 What the hell is it now? 761 01:16:39,929 --> 01:16:41,472 - Thomas! - Hartmann, the door! 762 01:16:41,556 --> 01:16:43,391 Very good, sir. 763 01:16:43,474 --> 01:16:45,017 Thomas! 764 01:16:45,101 --> 01:16:47,478 Mama! Papa! 765 01:16:47,562 --> 01:16:49,439 Is that the monster? 766 01:16:50,189 --> 01:16:51,566 What the devil is this? 767 01:16:51,649 --> 01:16:53,943 It's past 3:00 in the morning. 768 01:17:08,499 --> 01:17:10,334 My God. 769 01:17:10,418 --> 01:17:13,045 Plague. It's a plague ship. 770 01:17:15,173 --> 01:17:16,382 Damn it. 771 01:17:16,466 --> 01:17:17,967 Alert the port authority. 772 01:17:18,092 --> 01:17:20,678 And fetch Dr. Sievers. Aye, aye, sir. 773 01:17:24,474 --> 01:17:27,059 There it is, your lordship. 774 01:17:27,143 --> 01:17:29,353 There it is. 775 01:17:48,498 --> 01:17:51,042 The broker lives. 776 01:17:53,169 --> 01:17:58,257 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 777 01:17:58,341 --> 01:18:01,594 I have use in him. 778 01:18:01,677 --> 01:18:02,887 Pray... 779 01:18:06,891 --> 01:18:08,559 Instruct me. 780 01:18:08,643 --> 01:18:12,271 Charge me. Use me. 781 01:18:15,233 --> 01:18:18,486 I shall fetch unto thee 782 01:18:18,569 --> 01:18:20,488 thy pretty belonging? 783 01:18:20,571 --> 01:18:22,907 The compact commands 784 01:18:22,990 --> 01:18:28,663 she must willingly repledge her vow. 785 01:18:29,789 --> 01:18:33,209 She cannot be stolen. 786 01:18:33,292 --> 01:18:35,503 Yet, my lord... 787 01:18:36,587 --> 01:18:38,339 I beg thee... 788 01:18:38,422 --> 01:18:41,050 Silence, dog! 789 01:18:41,133 --> 01:18:45,388 Your entreaties grow insolent. 790 01:18:45,471 --> 01:18:48,599 You shall crave of me nothing. 791 01:18:48,683 --> 01:18:51,519 My lord. 792 01:18:51,602 --> 01:18:55,857 Daybreak draws near. 793 01:18:56,816 --> 01:19:00,945 Anon, the bells of dawn 794 01:19:01,028 --> 01:19:06,033 shall toll in despair of my coming. 795 01:19:09,912 --> 01:19:16,002 And I shall taste of you. 796 01:19:42,153 --> 01:19:43,195 How is he faring? 797 01:19:44,155 --> 01:19:46,532 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 798 01:19:47,575 --> 01:19:50,745 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 799 01:19:50,828 --> 01:19:53,247 I am only glad you have become yourself again. 800 01:19:53,331 --> 01:19:55,041 It seems a miracle. 801 01:19:55,917 --> 01:19:58,085 Perhaps Professor Franz was wrong. 802 01:19:58,169 --> 01:20:00,546 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 803 01:20:00,630 --> 01:20:02,548 and your... your... 804 01:20:02,632 --> 01:20:03,841 My melancholy? 805 01:20:05,801 --> 01:20:07,345 - Uh, I... - Thomas has seen 806 01:20:07,428 --> 01:20:09,513 something awful. 807 01:20:10,264 --> 01:20:11,658 If only I could speak to the profess... 808 01:20:11,682 --> 01:20:14,352 Hush. His thoughts are so queer. 809 01:20:14,435 --> 01:20:16,145 Professor Franz said a demon. 810 01:20:16,228 --> 01:20:17,688 Leni, please. 811 01:20:18,439 --> 01:20:20,316 For the sake of the children. 812 01:20:20,399 --> 01:20:22,193 Christmastide is upon us. 813 01:20:22,276 --> 01:20:25,279 Why must you remain so exasperatingly contrary? 814 01:20:25,363 --> 01:20:26,864 Because I am in the right. 815 01:20:29,575 --> 01:20:31,994 Sievers, I requested conference 816 01:20:32,078 --> 01:20:34,163 with your maniac, not a dead man. 817 01:20:34,246 --> 01:20:35,706 I beg your patience, Professor, 818 01:20:35,790 --> 01:20:37,291 but this is what vexes me. 819 01:20:38,292 --> 01:20:40,711 He exhibits all the signs of a blood plague. 820 01:20:40,795 --> 01:20:43,506 Sepsis, ophthalmic discharge. 821 01:20:43,589 --> 01:20:47,093 Even flagrant rodent bites here and here. 822 01:20:48,719 --> 01:20:52,264 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 823 01:20:55,977 --> 01:20:57,436 And what is confounding is 824 01:20:57,520 --> 01:21:00,022 his body is entirely absent of blood. 825 01:21:01,816 --> 01:21:05,027 Look at this curious mark here. 826 01:21:06,654 --> 01:21:09,365 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 827 01:21:09,448 --> 01:21:13,869 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 828 01:21:14,829 --> 01:21:16,956 Angels and demons protect us. 829 01:21:18,040 --> 01:21:19,333 Where is your lunatic? 830 01:21:19,417 --> 01:21:22,044 You must take me to him presently. 831 01:21:22,128 --> 01:21:24,088 Ain't you heard, Doctor, sir? 832 01:21:24,171 --> 01:21:25,172 No. 833 01:21:25,256 --> 01:21:26,799 Herr Knock has gone and escaped. 834 01:21:26,882 --> 01:21:28,217 What? 835 01:21:28,300 --> 01:21:30,428 He killed the porter on duty last night. 836 01:21:30,511 --> 01:21:32,346 This man must be found. 837 01:21:32,430 --> 01:21:33,931 Sirrah, show me out. 838 01:21:34,015 --> 01:21:35,349 Sievers, fetch Harding. 839 01:21:35,433 --> 01:21:38,436 And meet me at my residence tonight. 840 01:21:38,519 --> 01:21:40,938 This is no mere plague. 841 01:22:29,028 --> 01:22:31,155 Get off me. 842 01:22:31,238 --> 01:22:33,783 Give me room. 843 01:22:33,866 --> 01:22:35,701 Thomas. 844 01:22:35,785 --> 01:22:37,244 I-I can't breathe. It's me. 845 01:22:37,328 --> 01:22:39,872 I-I can't breathe. 846 01:22:40,247 --> 01:22:41,624 Get off! 847 01:22:44,627 --> 01:22:47,963 Gnathobdela. The common leech. 848 01:22:48,089 --> 01:22:51,092 Its sole impulse is to feed 849 01:22:51,175 --> 01:22:53,052 on what even Mephistopheles called 850 01:22:53,177 --> 01:22:55,346 "the most especial nectar." 851 01:22:55,471 --> 01:22:57,765 Look at her drink. 852 01:22:57,890 --> 01:22:59,225 Sievers? 853 01:22:59,350 --> 01:23:01,560 Please, Professor, what is all this? 854 01:23:01,644 --> 01:23:03,646 The plague is present 855 01:23:03,729 --> 01:23:06,857 in its most rapidly fatal form, 856 01:23:06,941 --> 01:23:08,192 Pestis siderans. 857 01:23:08,317 --> 01:23:10,152 A savage infection of the blood. 858 01:23:10,236 --> 01:23:13,030 Certainly you've read Glaser's treatise 859 01:23:13,114 --> 01:23:15,866 on the pestilent revenants of the eastern frontiers 860 01:23:15,950 --> 01:23:17,409 of the Habsburg Empire? 861 01:23:17,493 --> 01:23:19,328 That has long been proven 862 01:23:19,411 --> 01:23:21,288 to be a degrading peasant superstition. 863 01:23:21,372 --> 01:23:22,748 Is our leech a superstition? 864 01:23:22,832 --> 01:23:25,042 No, but leeches do not rise from the grave, 865 01:23:25,167 --> 01:23:26,293 my dear professor. 866 01:23:26,377 --> 01:23:27,878 Please, Sievers, please. 867 01:23:28,003 --> 01:23:29,964 Explain Glaser's account. 868 01:23:32,049 --> 01:23:35,469 A plague ravaged the countryside. 869 01:23:35,594 --> 01:23:41,851 The alleged cause: a walking corpse 870 01:23:41,934 --> 01:23:44,645 that maintained some semblance of life... 871 01:23:46,355 --> 01:23:48,274 by feeding on the heart blood of the living. 872 01:23:52,153 --> 01:23:54,405 Every victim succumbed to death. 873 01:23:57,992 --> 01:24:00,744 Please you, don't leave us, Mama. 874 01:24:00,828 --> 01:24:03,497 I promise I shan't let anything harm you. 875 01:24:03,581 --> 01:24:05,875 No monsters. Nothing. 876 01:24:05,958 --> 01:24:08,002 Now, give me a kiss. 877 01:24:08,085 --> 01:24:10,087 And say your prayers. 878 01:24:18,929 --> 01:24:22,016 Now I lay me down to sleep, 879 01:24:22,099 --> 01:24:23,767 I pray the Lord my soul to keep. 880 01:25:37,299 --> 01:25:38,884 Anna? 881 01:25:38,968 --> 01:25:41,095 Oh. Oh, you frightened me. 882 01:25:41,178 --> 01:25:43,639 Forgive me. 883 01:25:43,722 --> 01:25:45,140 Has Friedrich returned? 884 01:25:45,224 --> 01:25:48,102 Uh, uh, no. No. 885 01:25:50,187 --> 01:25:52,022 What is it, my lovely? 886 01:25:54,525 --> 01:25:55,526 May I... 887 01:25:56,527 --> 01:25:58,237 stay with you tonight? 888 01:26:01,490 --> 01:26:04,994 Our friendship is a precious balm to my heart. 889 01:26:07,246 --> 01:26:09,623 Forgive my chiding you. 890 01:26:11,250 --> 01:26:13,168 Thank you for loving me. 891 01:26:17,172 --> 01:26:19,341 You may take it if you wish. 892 01:26:25,347 --> 01:26:27,474 God is with us, Leni. 893 01:26:29,018 --> 01:26:32,896 I cannot yield to being haunted by a ghost. 894 01:26:32,980 --> 01:26:34,523 Oh, no, please. No. 895 01:26:34,606 --> 01:26:38,027 It is no mere ghost, for it can manifest physically 896 01:26:38,110 --> 01:26:40,821 and with the most foul intent. 897 01:26:40,904 --> 01:26:42,156 And what, pray, is that? 898 01:26:42,239 --> 01:26:44,491 Like every plague, its sole desire 899 01:26:44,575 --> 01:26:47,536 is to consume all life on Earth. 900 01:26:47,619 --> 01:26:50,914 This creature is a force more powerful than evil. 901 01:26:50,998 --> 01:26:52,666 It is Death itself. 902 01:26:54,043 --> 01:26:55,919 I have not slept in days. 903 01:26:56,962 --> 01:26:58,881 My house has become a bedlam, 904 01:26:58,964 --> 01:27:00,799 and here I've been resummoned 905 01:27:00,883 --> 01:27:04,094 to this godforsaken habitation for this? 906 01:27:04,178 --> 01:27:07,723 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 907 01:27:07,806 --> 01:27:10,392 I do not believe. I know! 908 01:27:10,476 --> 01:27:12,561 I have seen things in this world 909 01:27:12,644 --> 01:27:15,147 that would've made Isaac Newton crawl 910 01:27:15,230 --> 01:27:16,982 back into his mother's womb. 911 01:27:17,983 --> 01:27:20,694 We have not become so much enlightened 912 01:27:20,778 --> 01:27:25,074 as we have been blinded by the gaseous light of science. 913 01:27:25,157 --> 01:27:27,242 I have wrestled with the devil 914 01:27:27,326 --> 01:27:29,703 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 915 01:27:29,787 --> 01:27:32,664 And I tell you, if we are to tame darkness, 916 01:27:32,748 --> 01:27:35,709 we must first face that it exists. 917 01:27:37,461 --> 01:27:38,462 Meine Herren, 918 01:27:39,630 --> 01:27:43,675 we are here encountering the undead plague carrier, 919 01:27:45,177 --> 01:27:48,639 the Vampyr Nosferatu. 920 01:28:58,250 --> 01:28:59,710 You. 921 01:29:05,340 --> 01:29:07,092 I have felt you 922 01:29:07,843 --> 01:29:10,804 crawling like a serpent in my body. 923 01:29:12,890 --> 01:29:14,892 It is not me. 924 01:29:17,311 --> 01:29:19,605 It is your nature. 925 01:29:19,688 --> 01:29:22,274 No. I love Thomas. 926 01:29:22,357 --> 01:29:26,778 Love is inferior to you. 927 01:29:26,862 --> 01:29:31,950 I told you, you are not of humankind. 928 01:29:32,034 --> 01:29:33,952 You are a villain to speak so. 929 01:29:34,036 --> 01:29:37,289 I am an appetite. 930 01:29:37,372 --> 01:29:39,333 Nothing more. 931 01:29:42,920 --> 01:29:48,217 O'er centuries, a loathsome beast 932 01:29:48,300 --> 01:29:53,430 I lay within the darkest pit. 933 01:29:55,766 --> 01:30:01,396 Till you did wake me, enchantress, 934 01:30:01,480 --> 01:30:04,900 and stirred me from my grave. 935 01:30:04,983 --> 01:30:09,154 You are my affliction. 936 01:30:09,238 --> 01:30:11,532 I care nothing of your afflictions. 937 01:30:13,242 --> 01:30:17,913 Yet even now we are fated. 938 01:30:19,331 --> 01:30:22,417 Your husband has signed his name 939 01:30:22,501 --> 01:30:25,379 and covenanted you to my person 940 01:30:25,462 --> 01:30:28,382 for but a sack of gold. 941 01:30:28,465 --> 01:30:30,342 Lies. For gold, 942 01:30:30,425 --> 01:30:33,512 he did absolve his nuptial bond. 943 01:30:33,595 --> 01:30:35,639 You know nothing of him. 944 01:30:35,722 --> 01:30:39,643 And the resignation must be completed by you 945 01:30:39,726 --> 01:30:42,813 freely of thine own will. 946 01:30:42,896 --> 01:30:44,314 You are a deceiver. 947 01:30:44,398 --> 01:30:48,569 You deceive yourself. 948 01:30:50,070 --> 01:30:52,030 I was but an innocent child. 949 01:30:52,114 --> 01:30:55,951 And thought you I would not return? 950 01:30:57,035 --> 01:31:00,330 Thought you I would not? 951 01:31:02,082 --> 01:31:07,045 Your passion is bound to me. 952 01:31:09,881 --> 01:31:13,051 You cannot love. 953 01:31:13,135 --> 01:31:16,430 I cannot. 954 01:31:17,806 --> 01:31:22,853 Yet I cannot be sated without you. 955 01:31:25,647 --> 01:31:29,568 Remember how once we were? 956 01:31:29,651 --> 01:31:33,989 A moment. Remember? 957 01:31:38,035 --> 01:31:41,788 I abhor you. 958 01:31:42,831 --> 01:31:45,459 You are false! 959 01:31:46,627 --> 01:31:51,089 So you wish me to prove my enmity as well? 960 01:31:51,173 --> 01:31:54,343 I will leave you three nights. 961 01:31:54,426 --> 01:31:56,637 Tonight was the first. 962 01:31:56,720 --> 01:31:59,556 Tonight you denied yourself, 963 01:31:59,640 --> 01:32:02,142 and thereby, you suffer me 964 01:32:02,225 --> 01:32:05,437 to vanish up the lives of those you love. 965 01:32:05,520 --> 01:32:07,105 Denied myself? 966 01:32:07,189 --> 01:32:09,024 You revel in my torture. 967 01:32:09,107 --> 01:32:13,111 Upon the third night, you will submit, 968 01:32:14,154 --> 01:32:17,199 or he you call your husband 969 01:32:17,282 --> 01:32:19,951 shall perish by my hand. 970 01:32:20,035 --> 01:32:21,536 No. 971 01:32:21,620 --> 01:32:24,498 Till you bid me come 972 01:32:24,581 --> 01:32:29,211 shall you watch the world become as naught. 973 01:32:29,294 --> 01:32:30,879 No! 974 01:33:14,506 --> 01:33:16,216 I ain't never seen the like. 975 01:33:16,299 --> 01:33:18,719 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 976 01:33:18,802 --> 01:33:20,846 We simply cannot admit any more. 977 01:33:20,929 --> 01:33:23,056 The contraction rate is too high. 978 01:33:23,140 --> 01:33:25,183 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 979 01:33:25,267 --> 01:33:27,769 The city must be shut up. It ain't Christian. 980 01:33:27,853 --> 01:33:29,396 We can find rooms, sir. 981 01:33:29,479 --> 01:33:31,898 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 982 01:33:31,982 --> 01:33:35,402 We must remain calm in the face of this plague. 983 01:33:38,071 --> 01:33:40,449 A shadow pressing. 984 01:33:42,033 --> 01:33:44,619 My body sinking. 985 01:33:44,703 --> 01:33:45,787 Sinking. 986 01:33:49,416 --> 01:33:51,710 The smell of rancid meat. 987 01:33:53,920 --> 01:33:55,172 Suffocating. 988 01:33:57,132 --> 01:33:59,217 I... 989 01:33:59,301 --> 01:34:02,387 I feel so weak. I... 990 01:34:06,266 --> 01:34:09,644 I fear little Friedrich is so strong, 991 01:34:09,728 --> 01:34:12,481 so hungry he is eating me weary. 992 01:34:18,653 --> 01:34:21,072 May I... May I see the girls? 993 01:34:23,825 --> 01:34:25,619 I must assure them... 994 01:34:28,246 --> 01:34:30,665 Everything will be well, my darling. 995 01:34:30,749 --> 01:34:33,543 Everything shall be just fine. 996 01:34:34,544 --> 01:34:36,797 I don't know myself. 997 01:34:40,550 --> 01:34:42,636 Ellen, tell me, 998 01:34:43,887 --> 01:34:47,224 what is this insufferable darkness? 999 01:34:47,307 --> 01:34:48,642 I... 1000 01:35:00,695 --> 01:35:02,405 Herr Harding, you must see me. 1001 01:35:02,489 --> 01:35:03,990 There is something. 1002 01:35:04,074 --> 01:35:06,243 The shadow, an infernal creature. 1003 01:35:06,326 --> 01:35:07,786 - Ellen. - Please! 1004 01:35:07,869 --> 01:35:09,287 These are no troubled nerves. 1005 01:35:09,371 --> 01:35:11,998 It is as Professor Franz described, a demon. 1006 01:35:12,082 --> 01:35:15,710 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas, 1007 01:35:15,794 --> 01:35:17,879 both of you, to return home. 1008 01:35:17,963 --> 01:35:18,964 What? 1009 01:35:19,589 --> 01:35:21,341 It's for your own sake. 1010 01:35:21,424 --> 01:35:22,926 Please. 1011 01:35:23,009 --> 01:35:24,803 Have pity. Thomas is very poorly. 1012 01:35:24,886 --> 01:35:26,680 I know not what I... 1013 01:35:26,763 --> 01:35:29,057 I shall pray for Tom. 1014 01:35:30,267 --> 01:35:32,686 You know I love you both. What of Anna? 1015 01:35:32,769 --> 01:35:34,104 Did you not see her? 1016 01:35:34,896 --> 01:35:36,314 It's none of your concern. 1017 01:35:36,398 --> 01:35:38,149 Friedrich, you must listen to me. 1018 01:35:38,233 --> 01:35:40,318 We're all in the most grave danger. 1019 01:35:40,402 --> 01:35:41,736 I throw myself at your feet! 1020 01:35:41,820 --> 01:35:43,113 Frau Hutter, please! 1021 01:35:48,410 --> 01:35:49,953 Why do you hate me? 1022 01:35:53,331 --> 01:35:56,668 How dare you speak to me in that marked manner? 1023 01:35:56,751 --> 01:35:58,587 You have never liked me. Never. 1024 01:35:58,670 --> 01:36:00,088 Know your place, madam. 1025 01:36:00,171 --> 01:36:03,675 I will not stand by and pretend at your superiority. 1026 01:36:03,758 --> 01:36:04,926 I refuse to exchange 1027 01:36:05,010 --> 01:36:06,487 reproaches with you. Why can you not hear me? 1028 01:36:06,511 --> 01:36:07,888 Listen to me, please! 1029 01:36:07,971 --> 01:36:09,723 I have done everything in my power 1030 01:36:09,806 --> 01:36:11,683 to be kind to you in these long months. 1031 01:36:11,766 --> 01:36:12,851 Tied me up. 1032 01:36:16,980 --> 01:36:21,526 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1033 01:36:21,610 --> 01:36:24,195 How can you be so stupid and cruel? 1034 01:36:26,406 --> 01:36:28,408 Hartmann will call you a coach. 1035 01:36:29,451 --> 01:36:31,453 My expense, of course. 1036 01:36:33,163 --> 01:36:36,333 And for your husband's sake, I pray you learn 1037 01:36:36,416 --> 01:36:38,168 to conduct yourself with more deference. 1038 01:36:38,251 --> 01:36:40,211 Anna is going to die. 1039 01:36:40,295 --> 01:36:42,339 You are going to die! 1040 01:36:42,422 --> 01:36:44,674 We're all going to die! 1041 01:36:46,801 --> 01:36:49,179 Why did you not tell me of this before? 1042 01:36:49,262 --> 01:36:50,472 I am a fool. 1043 01:36:50,555 --> 01:36:51,806 Of course it is Herr Knock. 1044 01:36:51,890 --> 01:36:54,142 His obsessive consumption of living creatures, 1045 01:36:54,225 --> 01:36:55,435 it must be him. 1046 01:36:55,518 --> 01:36:57,896 He is not Nosferatu. 1047 01:36:57,979 --> 01:37:00,023 But he must be found, 1048 01:37:00,106 --> 01:37:03,234 for he has made compact with this shadow. 1049 01:37:11,034 --> 01:37:12,953 Search everything. 1050 01:37:33,264 --> 01:37:34,474 Pull up the rug. 1051 01:37:37,185 --> 01:37:38,395 Solomonari. 1052 01:37:40,981 --> 01:37:43,525 And their codex of secrets. 1053 01:37:50,740 --> 01:37:53,827 "Then I stood on the sand by the sea. 1054 01:37:53,910 --> 01:37:57,163 "And I saw a beast rising out of the sea. 1055 01:37:58,039 --> 01:38:00,375 "And the serpent gave the beast authority... 1056 01:38:02,001 --> 01:38:05,255 "...to speak of great names in blasphemy. 1057 01:38:06,673 --> 01:38:09,175 "And the beast had the form of a leopard, 1058 01:38:09,259 --> 01:38:13,304 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1059 01:38:14,222 --> 01:38:17,058 "A beast with seven heads and ten horns! 1060 01:38:17,142 --> 01:38:19,352 "On each horn a crown, 1061 01:38:19,436 --> 01:38:22,147 "on each head a blasphemous name..." 1062 01:38:33,324 --> 01:38:36,369 Our Nosferatu is of an especial malignancy. 1063 01:38:36,453 --> 01:38:38,121 He is an arch-enchanter, 1064 01:38:38,204 --> 01:38:39,330 Solomonari, 1065 01:38:39,414 --> 01:38:41,833 Satan's old learned disciple. 1066 01:38:41,916 --> 01:38:42,917 What say you? 1067 01:38:43,001 --> 01:38:45,920 Further elucidation leads only to insanity. 1068 01:38:46,004 --> 01:38:48,965 Hence the misfortune of Herr Knock's descent. 1069 01:38:49,048 --> 01:38:50,925 Our somnambulist and her husband 1070 01:38:51,009 --> 01:38:52,427 are in incomparable danger. 1071 01:38:52,510 --> 01:38:53,678 I must see them. 1072 01:38:54,596 --> 01:38:55,972 I sent them home. 1073 01:38:57,015 --> 01:38:59,893 How can this perversion be killed? 1074 01:38:59,976 --> 01:39:01,454 - I do not know. - You sent them home? 1075 01:39:01,478 --> 01:39:02,687 - What? - You sent them home? 1076 01:39:02,771 --> 01:39:04,147 No, not that. Yes, I did. 1077 01:39:04,230 --> 01:39:05,440 You don't know? 1078 01:39:05,523 --> 01:39:06,816 Precisely. Correct. 1079 01:39:06,900 --> 01:39:08,151 I do not know. 1080 01:39:08,234 --> 01:39:11,279 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1081 01:39:13,364 --> 01:39:14,532 He doesn't know. 1082 01:39:15,533 --> 01:39:18,578 All your fine lectures are mere regurgitations 1083 01:39:18,661 --> 01:39:20,622 from bloody books! 1084 01:39:20,705 --> 01:39:23,082 The means of repelling and destroying 1085 01:39:23,166 --> 01:39:25,251 vary greatly from region to region. 1086 01:39:25,335 --> 01:39:27,796 Their efficacy is plainly unknown. 1087 01:39:27,879 --> 01:39:30,465 Yet there is one invariable fact 1088 01:39:30,548 --> 01:39:32,383 that interests me most. Go on. 1089 01:39:32,467 --> 01:39:36,304 In every account, the Nosferatu must return 1090 01:39:36,387 --> 01:39:39,224 to the earth wherein it was buried 1091 01:39:39,307 --> 01:39:41,810 by first crow of cock. 1092 01:39:41,893 --> 01:39:45,104 It must sleep in its grave by day. 1093 01:39:45,188 --> 01:39:46,731 What happens if it does not? 1094 01:39:46,815 --> 01:39:49,067 That, my dear Sievers, is the question. 1095 01:39:49,150 --> 01:39:53,071 Oh, God. 1096 01:39:53,154 --> 01:39:55,907 My God. 1097 01:39:55,990 --> 01:39:57,784 I am shattering. 1098 01:39:59,077 --> 01:40:01,621 I'm breaking apart. Get out. 1099 01:40:01,704 --> 01:40:03,498 Harding. Take your leave at once. 1100 01:40:03,581 --> 01:40:04,582 Both of you! 1101 01:40:04,666 --> 01:40:06,185 Friedrich, please, we do not wish to... 1102 01:40:06,209 --> 01:40:09,921 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1103 01:40:10,004 --> 01:40:13,424 A real epidemic that is really killing real people. 1104 01:40:13,508 --> 01:40:15,885 Jesus Christ in heaven! 1105 01:40:15,969 --> 01:40:18,221 This isn't a satanic magician! 1106 01:40:18,304 --> 01:40:21,558 Or any other humiliating fantasy! 1107 01:40:21,641 --> 01:40:24,519 It's no wonder you're a laughingstock. 1108 01:40:25,144 --> 01:40:26,497 Damn you, Harding! Out, the pair of you! 1109 01:40:26,521 --> 01:40:28,064 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1110 01:40:28,147 --> 01:40:29,983 Frau Hutter is mad 1111 01:40:30,066 --> 01:40:31,627 and should have been locked up long ago. 1112 01:40:31,651 --> 01:40:32,652 My Anna... 1113 01:40:34,320 --> 01:40:35,864 was bitten by vermin. 1114 01:40:35,947 --> 01:40:38,366 Rats! No more. 1115 01:40:39,742 --> 01:40:41,786 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1116 01:40:41,870 --> 01:40:43,910 But the quarantine. Tomorrow, we close off the city. 1117 01:40:43,955 --> 01:40:47,041 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1118 01:40:47,125 --> 01:40:50,837 The night demon has supped of your good wife's blood 1119 01:40:50,920 --> 01:40:52,380 and shall return for the rest. 1120 01:40:56,301 --> 01:40:57,886 Leave. 1121 01:41:26,956 --> 01:41:29,250 Oh, Thomas. 1122 01:41:30,877 --> 01:41:32,295 Ellen, my love. 1123 01:41:36,925 --> 01:41:38,760 We must go. 1124 01:41:38,843 --> 01:41:40,428 We must flee the city. 1125 01:41:41,721 --> 01:41:43,806 You're in danger. 1126 01:41:43,890 --> 01:41:45,433 You knew... We cannot run. 1127 01:41:45,516 --> 01:41:46,935 No, we must. 1128 01:41:47,018 --> 01:41:48,811 There is something I must tell you. 1129 01:41:48,895 --> 01:41:51,856 Something so loathsome, so base. 1130 01:41:51,940 --> 01:41:54,317 Nothing you can say will shake me, 1131 01:41:54,400 --> 01:41:56,235 for there is a devil in this world, 1132 01:41:56,319 --> 01:41:58,363 and I have met him, and he... 1133 01:41:59,739 --> 01:42:01,699 I cannot speak it. He... 1134 01:42:02,909 --> 01:42:06,496 He is come to Wisburg for you. 1135 01:42:06,579 --> 01:42:07,580 I know. 1136 01:42:08,748 --> 01:42:09,749 What? 1137 01:42:11,250 --> 01:42:12,251 I know him. 1138 01:42:13,294 --> 01:42:14,337 Know him? 1139 01:42:16,255 --> 01:42:18,466 I've brought this evil upon us. 1140 01:42:26,849 --> 01:42:28,351 I have never shared my... 1141 01:42:29,352 --> 01:42:30,979 secret with any soul. 1142 01:42:34,524 --> 01:42:35,775 I sought company. 1143 01:42:37,110 --> 01:42:38,111 I sought... 1144 01:42:39,112 --> 01:42:42,615 tenderness, and I called out. 1145 01:42:42,699 --> 01:42:44,742 What do you mean by this? At first, it was sweet. 1146 01:42:44,867 --> 01:42:46,828 I had never known such bliss. Ellen. 1147 01:42:46,911 --> 01:42:48,287 Yet it turned to torture. 1148 01:42:48,371 --> 01:42:49,497 It would kill me. 1149 01:42:49,580 --> 01:42:50,581 But, Thomas... 1150 01:42:51,791 --> 01:42:55,795 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1151 01:42:55,878 --> 01:42:57,046 You. 1152 01:42:57,130 --> 01:42:58,131 What are you telling me? 1153 01:42:59,424 --> 01:43:00,633 Don't you understand? 1154 01:43:01,259 --> 01:43:02,552 Pray, help me to. 1155 01:43:02,635 --> 01:43:05,680 He is my shame. He is my melancholy. 1156 01:43:05,763 --> 01:43:08,516 He took me as his lover then, and now he has come back. 1157 01:43:08,599 --> 01:43:10,727 He has discovered our marriage and has come back. 1158 01:43:10,810 --> 01:43:12,061 Impossible. 1159 01:43:12,145 --> 01:43:13,438 He stalks me in my dreams. 1160 01:43:13,521 --> 01:43:15,898 All my sleeping thoughts are of him every night. 1161 01:43:15,982 --> 01:43:17,442 Ellen. Don't touch me! 1162 01:43:17,525 --> 01:43:19,027 I am not to be touched. 1163 01:43:35,752 --> 01:43:37,587 You stopped your letters to me. 1164 01:43:38,755 --> 01:43:39,756 What? 1165 01:43:39,839 --> 01:43:42,091 You promised to write to me every day. 1166 01:43:42,175 --> 01:43:43,885 Did not you think of me in that castle? 1167 01:43:43,968 --> 01:43:45,845 I did. I... Lies. 1168 01:43:47,555 --> 01:43:49,515 After what you have just confessed, how... 1169 01:43:49,599 --> 01:43:51,392 He told me about you. 1170 01:43:51,476 --> 01:43:53,978 He told me how foolish you were. 1171 01:43:54,062 --> 01:43:55,813 How fearful. 1172 01:43:55,897 --> 01:43:57,732 How like a child. 1173 01:43:57,815 --> 01:43:59,192 How you fell into his arms 1174 01:43:59,275 --> 01:44:01,069 as a swooning lily of a woman. 1175 01:44:01,152 --> 01:44:02,153 Ellen. 1176 01:44:02,236 --> 01:44:03,988 He told me how you sold me to him for gold. 1177 01:44:04,072 --> 01:44:05,716 No, I... Our love was supposed to be sacred! 1178 01:44:05,740 --> 01:44:07,700 Ellen, please. You never listen! 1179 01:44:07,784 --> 01:44:09,202 Well, where is it? 1180 01:44:09,285 --> 01:44:11,704 Your money? Your promotion? Your house? 1181 01:44:11,788 --> 01:44:14,582 Where is that which is so precious to you? 1182 01:44:14,665 --> 01:44:17,001 Have you paid back kind Harding your debt? 1183 01:44:17,085 --> 01:44:19,629 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1184 01:44:19,712 --> 01:44:21,798 I left for us, for our future. 1185 01:44:21,881 --> 01:44:24,342 For what? For what? For these things! 1186 01:44:24,425 --> 01:44:25,802 For you! It doesn't matter! 1187 01:44:25,885 --> 01:44:26,969 It doesn't matt... 1188 01:44:27,053 --> 01:44:28,471 Can't you see? 1189 01:44:28,554 --> 01:44:30,515 We should never have married. 1190 01:44:30,598 --> 01:44:32,475 We're already dead! 1191 01:44:39,524 --> 01:44:42,819 Ellen, please. 1192 01:45:04,006 --> 01:45:05,466 Ellen! 1193 01:45:09,929 --> 01:45:11,639 I-I shall send for Dr. Sievers. 1194 01:45:11,973 --> 01:45:13,808 No! 1195 01:45:13,891 --> 01:45:16,144 No! Please, please. 1196 01:45:16,227 --> 01:45:17,812 I'll be good. 1197 01:45:17,895 --> 01:45:21,065 I'll be good. I promise. I promise. 1198 01:45:32,535 --> 01:45:34,704 You could never please me as he could. 1199 01:45:39,876 --> 01:45:41,961 Yes! Take me! 1200 01:45:43,296 --> 01:45:44,380 Please. 1201 01:45:45,631 --> 01:45:46,632 Please! 1202 01:45:48,509 --> 01:45:49,802 Yes! 1203 01:45:57,435 --> 01:45:58,436 Kiss me. 1204 01:45:59,187 --> 01:46:01,772 Kiss my heart. My heart. 1205 01:46:12,408 --> 01:46:14,869 Let him see. Let him see our love. 1206 01:46:21,167 --> 01:46:23,544 Without you, I will become a demon. 1207 01:46:23,628 --> 01:46:26,255 Ellen. Ellen! Ellen! 1208 01:46:26,339 --> 01:46:28,716 Ellen, it's me. Ellen. 1209 01:46:28,799 --> 01:46:31,385 Ellen, I love you. I love you. 1210 01:46:31,469 --> 01:46:33,054 You're safe with me. 1211 01:46:33,137 --> 01:46:34,847 It's me. It's me. 1212 01:46:38,434 --> 01:46:40,019 Keep away from me. I am unclean. 1213 01:46:40,102 --> 01:46:41,103 Never. 1214 01:46:45,107 --> 01:46:47,735 He will murder you if I do not go to him. 1215 01:46:47,818 --> 01:46:50,696 We will be torn apart, and the world will be despair. 1216 01:46:50,780 --> 01:46:51,948 No. 1217 01:46:52,031 --> 01:46:53,574 I'll kill him. 1218 01:46:53,658 --> 01:46:54,659 Kill him I will. 1219 01:46:56,202 --> 01:46:57,703 He shall never harm you again. 1220 01:46:59,163 --> 01:47:00,164 Never. 1221 01:47:02,792 --> 01:47:03,960 At last. 1222 01:47:13,552 --> 01:47:16,055 "And lo, the maiden fair 1223 01:47:16,138 --> 01:47:19,183 "did offer up her love unto the beast 1224 01:47:19,267 --> 01:47:22,019 "and with him lay in close embrace 1225 01:47:22,103 --> 01:47:24,355 "until the first cock crow. 1226 01:47:24,438 --> 01:47:28,484 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1227 01:47:28,567 --> 01:47:31,737 "and freed them from the plague of Nosferatu." 1228 01:47:39,912 --> 01:47:41,289 She is the way. 1229 01:48:11,110 --> 01:48:14,280 Papa! Papa! 1230 01:48:14,363 --> 01:48:16,407 Friedrich. Friedrich! 1231 01:48:19,618 --> 01:48:21,203 Friedrich, wake up. 1232 01:49:43,327 --> 01:49:47,081 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1233 01:49:48,374 --> 01:49:50,084 We must speak with him. 1234 01:49:50,167 --> 01:49:51,460 Just a moment longer. 1235 01:49:51,544 --> 01:49:53,212 His grief is too great. 1236 01:49:53,295 --> 01:49:54,296 May I? 1237 01:49:57,007 --> 01:49:58,717 More will be taken. 1238 01:49:58,801 --> 01:50:01,095 She was with child. I know. 1239 01:50:03,264 --> 01:50:05,641 The grim reaper wields his heavy scythe 1240 01:50:05,724 --> 01:50:07,393 with every change of wind. 1241 01:50:08,352 --> 01:50:10,104 Professor, I must speak with you. 1242 01:50:10,187 --> 01:50:11,647 And I would speak with you. 1243 01:50:11,730 --> 01:50:15,693 Take that blackguard from this place! 1244 01:50:16,610 --> 01:50:18,130 - Your diseased mind... - Please. Please. 1245 01:50:18,154 --> 01:50:19,514 ...has brought all of this outrage! 1246 01:50:19,572 --> 01:50:21,282 Stop this. Stop, please. It is my fault. 1247 01:50:21,365 --> 01:50:23,242 This moment doesn't concern you, Thomas. 1248 01:50:23,367 --> 01:50:25,345 Your very presence... Your horror has rent our hearts, 1249 01:50:25,369 --> 01:50:27,329 but you must hear us. ...does me wrong! 1250 01:50:27,413 --> 01:50:30,291 Friedrich, these nightmares do exist! 1251 01:50:31,584 --> 01:50:32,585 They exist. 1252 01:50:39,091 --> 01:50:41,385 And yet he shows no sign of the blood plague. 1253 01:50:41,469 --> 01:50:42,737 The good sisters sought to nurse me 1254 01:50:42,761 --> 01:50:44,221 back to health with their prayer, 1255 01:50:44,305 --> 01:50:47,224 yet I fear I'm not free of his spell. 1256 01:50:47,308 --> 01:50:48,976 Trust in God and your strength. 1257 01:50:49,894 --> 01:50:52,521 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1258 01:50:52,605 --> 01:50:53,606 Harding. 1259 01:50:54,732 --> 01:50:57,193 Forgive me. I'm not myself. I... 1260 01:50:58,903 --> 01:51:01,447 Please forgive me, all of you. 1261 01:51:01,530 --> 01:51:04,700 My reason could not accept... accept... 1262 01:51:04,783 --> 01:51:06,368 Strength, man. Strength. 1263 01:51:06,452 --> 01:51:09,121 Orlok has kept his coffin within Grünewald Manor? 1264 01:51:09,205 --> 01:51:10,998 Assuredly. Under our very noses. 1265 01:51:11,081 --> 01:51:12,625 Tonight, we destroy the beast. 1266 01:51:12,708 --> 01:51:14,668 Let me come with you. No, of course not, Ellen. 1267 01:51:14,752 --> 01:51:16,337 You must be kept safe away. 1268 01:51:16,420 --> 01:51:18,881 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1269 01:51:18,964 --> 01:51:20,758 Please. The readiness is all. 1270 01:51:20,841 --> 01:51:24,011 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1271 01:51:24,094 --> 01:51:26,180 and destroy the sarcophagus. 1272 01:51:26,263 --> 01:51:29,475 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1273 01:51:29,558 --> 01:51:30,976 And when we uncover the body? 1274 01:51:31,060 --> 01:51:33,938 I will drive a spike of cold iron through him. 1275 01:51:35,189 --> 01:51:37,858 What if it does not work? It must. 1276 01:51:40,528 --> 01:51:43,072 Professor, allow me to walk you to your door. 1277 01:51:49,078 --> 01:51:51,705 I know... it must be me, Professor. 1278 01:51:52,373 --> 01:51:55,209 I am but an able tourist in this occult world. 1279 01:51:55,960 --> 01:51:57,127 You were born to it. 1280 01:51:58,212 --> 01:51:59,797 It is a rare gift. 1281 01:51:59,880 --> 01:52:02,299 His pull to me is so powerful, 1282 01:52:02,383 --> 01:52:03,509 so terrible, 1283 01:52:04,552 --> 01:52:06,512 yet my spirit cannot be evil as his. 1284 01:52:07,721 --> 01:52:11,517 We must know evil to be able to destroy it. 1285 01:52:11,600 --> 01:52:14,103 We must discover it within ourselves. 1286 01:52:14,186 --> 01:52:17,898 And when we have, we must crucify the evil within us, 1287 01:52:17,982 --> 01:52:19,024 or there is no salvation. 1288 01:52:19,108 --> 01:52:20,776 I need no salvation. 1289 01:52:20,859 --> 01:52:23,571 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1290 01:52:23,654 --> 01:52:25,030 Then hearken to it. 1291 01:52:25,990 --> 01:52:31,161 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1292 01:52:32,246 --> 01:52:34,039 I'm convinced only you 1293 01:52:35,040 --> 01:52:37,793 have the faculty to redeem us. 1294 01:52:39,211 --> 01:52:40,713 Ellen, let us make haste. 1295 01:52:49,388 --> 01:52:51,181 In heathen times, 1296 01:52:51,265 --> 01:52:53,976 you might have been a great priestess of Isis. 1297 01:52:54,977 --> 01:52:59,023 Yet, in this strange and modern world, 1298 01:52:59,106 --> 01:53:01,191 your purpose is of greater worth. 1299 01:53:02,276 --> 01:53:04,278 You are our salvation. 1300 01:53:05,446 --> 01:53:06,655 Thank you. 1301 01:53:11,160 --> 01:53:13,203 I will keep your husband at bay tonight. 1302 01:53:13,287 --> 01:53:14,580 Go now. Go home. 1303 01:53:14,663 --> 01:53:18,417 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1304 01:53:46,695 --> 01:53:48,405 You will put an end to all of this? 1305 01:53:53,285 --> 01:53:56,372 Promise you shan't return to me till he is no more. 1306 01:53:56,455 --> 01:53:59,166 Promise me you won't return. I promise. 1307 01:54:01,043 --> 01:54:03,045 He does not have power over you, Thomas. 1308 01:54:04,546 --> 01:54:06,298 I place my utter faith in you. 1309 01:54:07,341 --> 01:54:08,342 I love you. 1310 01:54:09,051 --> 01:54:10,052 Fear not. 1311 01:54:29,697 --> 01:54:31,448 Goodbye. 1312 01:54:33,325 --> 01:54:34,368 He is not here? 1313 01:54:34,451 --> 01:54:35,994 No, Mr. Harding has departed, sir. 1314 01:54:36,078 --> 01:54:37,538 Where could he have gone? 1315 01:54:37,621 --> 01:54:39,248 He has a heavy grief. 1316 01:54:39,331 --> 01:54:41,250 We shall wait for him. 1317 01:54:41,333 --> 01:54:43,085 There's time yet till sundown. 1318 01:54:43,168 --> 01:54:45,212 No, we must find him. 1319 01:54:48,465 --> 01:54:50,801 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1320 01:54:52,553 --> 01:54:54,888 - Harding! - Harding! 1321 01:54:58,517 --> 01:54:59,560 Friedrich! 1322 01:55:20,873 --> 01:55:22,583 Clara. 1323 01:55:24,418 --> 01:55:25,544 Louise. 1324 01:55:30,048 --> 01:55:32,050 Oh, my girls. 1325 01:55:39,057 --> 01:55:40,058 Anna. 1326 01:55:43,187 --> 01:55:45,230 Your bed is so dark. 1327 01:55:47,816 --> 01:55:49,276 So small. 1328 01:55:54,198 --> 01:55:55,657 Anna, my love. 1329 01:55:58,786 --> 01:55:59,870 Our son. 1330 01:56:03,040 --> 01:56:04,374 Our little son. 1331 01:56:08,003 --> 01:56:09,087 Forgive me. 1332 01:56:12,216 --> 01:56:13,926 I shall never sleep again. 1333 01:56:16,011 --> 01:56:18,388 Never. 1334 01:56:24,019 --> 01:56:28,106 Let this, your tender embrace, 1335 01:56:28,190 --> 01:56:29,983 keep me now in bliss, 1336 01:56:30,901 --> 01:56:34,404 away from everlasting sleep. 1337 01:56:47,000 --> 01:56:48,001 Friedrich! 1338 01:56:57,636 --> 01:56:59,054 Oh, God. 1339 01:57:02,808 --> 01:57:04,268 We are too late. 1340 01:57:05,644 --> 01:57:08,188 We must set fire to their infected bodies. 1341 01:57:09,314 --> 01:57:11,233 Our flames will sanctify them. 1342 01:57:12,025 --> 01:57:13,694 I cannot bear any more. 1343 01:57:14,987 --> 01:57:17,281 Please, we must onward. 1344 01:57:17,364 --> 01:57:20,117 But Orlok. Will he not already have risen? 1345 01:57:20,200 --> 01:57:21,386 Should we not return to our homes? 1346 01:57:21,410 --> 01:57:23,120 No, I will not wait till morning. 1347 01:57:23,203 --> 01:57:24,580 Very wise, young Thomas. 1348 01:57:24,663 --> 01:57:27,374 I feel his hold upon me this night. 1349 01:57:29,126 --> 01:57:31,295 May God have mercy on their souls. 1350 01:57:32,629 --> 01:57:34,464 "In the Name of Jehovah, 1351 01:57:34,548 --> 01:57:37,134 "and by the power and dignity of these three Names, 1352 01:57:37,217 --> 01:57:40,053 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1353 01:57:40,137 --> 01:57:44,558 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1354 01:57:44,641 --> 01:57:45,893 "into the Lake of Fire, 1355 01:57:45,976 --> 01:57:48,186 "there to remain until the Day of Doom 1356 01:57:48,270 --> 01:57:51,273 "and not to be remembered before the face of God 1357 01:57:51,356 --> 01:57:54,026 "who shall come to judge the quick and the dead 1358 01:57:54,109 --> 01:57:55,611 "and the world with fire." 1359 01:58:22,679 --> 01:58:24,264 There is a chapel beyond the courtyard. 1360 01:58:24,348 --> 01:58:26,183 Make haste, Thomas! 1361 01:58:33,815 --> 01:58:36,151 I am ready. 1362 01:58:36,234 --> 01:58:39,696 I bid you, come to me. 1363 01:58:45,702 --> 01:58:46,787 There he lies. 1364 01:58:55,712 --> 01:58:56,713 Oh, God. 1365 01:58:59,883 --> 01:59:01,510 Go forward, Thomas. 1366 01:59:01,593 --> 01:59:03,804 Set free the demon's body. 1367 01:59:38,797 --> 01:59:40,298 Thomas, no! 1368 01:59:40,424 --> 01:59:43,051 Herr Knock. 1369 01:59:43,135 --> 01:59:44,136 I... 1370 01:59:45,178 --> 01:59:48,432 relinquished him my soul. 1371 01:59:50,684 --> 01:59:55,814 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1372 01:59:58,400 --> 02:00:03,071 But he cares only for his pretty bride. 1373 02:00:03,155 --> 02:00:04,197 Ellen? 1374 02:00:04,281 --> 02:00:05,782 She is his. 1375 02:00:05,866 --> 02:00:06,867 Monstrous. 1376 02:00:06,950 --> 02:00:08,410 Strike again. 1377 02:00:08,493 --> 02:00:11,580 I am blasphemy. 1378 02:00:11,663 --> 02:00:14,499 Die, you accursed mis-birth of hell! 1379 02:00:14,583 --> 02:00:16,585 Set fire to it all. 1380 02:00:16,668 --> 02:00:18,545 Damn it, man, he has gone to my wife. 1381 02:00:18,628 --> 02:00:19,629 We must burn it. 1382 02:00:19,713 --> 02:00:21,757 We must destroy all his habitation. 1383 02:00:21,840 --> 02:00:22,841 No sanctuary. 1384 02:00:22,924 --> 02:00:24,217 No, there is no time to be lost. 1385 02:00:24,301 --> 02:00:26,511 - He pursues Ellen. - It must be her! 1386 02:00:26,595 --> 02:00:29,056 He cannot resist her blood! 1387 02:00:29,639 --> 02:00:30,932 You are a madman. 1388 02:00:31,016 --> 02:00:33,018 You knew Orlok would not be here. 1389 02:00:33,101 --> 02:00:34,686 You knew it this afternoon. 1390 02:00:34,770 --> 02:00:35,771 Your wife wills it. 1391 02:00:35,854 --> 02:00:37,355 This is not moral! 1392 02:00:37,439 --> 02:00:41,193 God is beyond our morals! 1393 02:00:41,276 --> 02:00:44,071 In vain! In vain! You run in vain! 1394 02:00:44,154 --> 02:00:47,908 You cannot outrun her destiny! 1395 02:00:47,991 --> 02:00:53,080 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1396 02:00:53,163 --> 02:00:57,751 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1397 02:00:57,834 --> 02:00:59,377 redemption! 1398 02:01:01,129 --> 02:01:03,006 The plague shall be lifted! 1399 02:01:05,342 --> 02:01:06,968 Redemption! 1400 02:02:47,527 --> 02:02:49,905 I do. 1401 02:03:00,540 --> 02:03:01,541 Yes. 1402 02:05:44,788 --> 02:05:45,789 More. 1403 02:05:47,123 --> 02:05:48,124 More. 1404 02:07:17,755 --> 02:07:18,923 Ellen. 1405 02:08:04,719 --> 02:08:05,845 Forgive us. 1406 02:08:09,599 --> 02:08:13,019 "And lo, the maiden fair 1407 02:08:13,102 --> 02:08:16,689 "did offer up her love unto the beast 1408 02:08:18,066 --> 02:08:21,277 "and with him lay in close embrace 1409 02:08:21,361 --> 02:08:23,446 "until the first cock crow. 1410 02:08:24,697 --> 02:08:28,034 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1411 02:08:28,993 --> 02:08:33,206 "and freed them from the plague of Nosferatu." 95489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.