All language subtitles for Mother.Of.Tears.2007.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,953 --> 00:02:11,338
Viterbo kirkegÄrd
2
00:02:36,022 --> 00:02:37,992
Rolig nÄ.
3
00:02:40,735 --> 00:02:44,532
- Gikk det bra med deg?
-Det er noe her nede!
4
00:03:07,345 --> 00:03:10,228
Oscar de la Valeé, 1815.
5
00:03:18,356 --> 00:03:20,575
Kutt lenken.
6
00:03:56,394 --> 00:04:01,781
Vi begraver ham pÄ nytt pÄ andre
siden av kirkegÄrden senere i kveld.
7
00:04:02,692 --> 00:04:04,662
Og urnen?
8
00:04:06,571 --> 00:04:10,711
- Legg den i bilen min.
-Et Ăžyeblikk, monsignore.
9
00:04:24,839 --> 00:04:27,259
KjĂŠre Michael.
10
00:04:27,383 --> 00:04:30,397
Vi fant noe illevarslende i dag -
11
00:04:30,511 --> 00:04:33,644
-like utenfor kirkegÄrden.
12
00:04:33,765 --> 00:04:37,395
Jeg sender denne urnen til deg, -
13
00:04:38,019 --> 00:04:41,317
- sÄ du kan undersÞke innholdet.
14
00:04:42,023 --> 00:04:47,410
Du vet mer om magiens historie
og de esoteriske kunster -
15
00:04:48,029 --> 00:04:51,375
- enn jeg gjÞr, og jeg hÄper -
16
00:04:51,783 --> 00:04:55,460
- at du kan avkrefte
det jeg frykter.
17
00:04:56,996 --> 00:04:59,962
Roma
Historisk kunstmuseum
18
00:05:00,959 --> 00:05:04,091
Hei, Sarah.
Har du sett Michael?
19
00:05:04,212 --> 00:05:08,139
Ikke pÄ noen timer.
Han mÄtte til lege med Paul.
20
00:05:08,258 --> 00:05:12,766
Det stemmer. Jeg lurte pÄ
hvorfor han ikke svarte pÄ mobilen.
21
00:05:12,887 --> 00:05:15,568
- Kom og se pÄ noe.
-Hva?
22
00:05:15,765 --> 00:05:16,608
Jeg skal vise deg.
Bli med meg.
23
00:05:20,895 --> 00:05:24,241
- Hva er det?
-Kom, sÄ skal jeg vise deg.
24
00:05:24,357 --> 00:05:28,498
Jeg vet det er sent,
men du mÄ virkelig se pÄ dette.
25
00:05:28,987 --> 00:05:32,913
- Si hva det er, da.
-Det er en urne.
26
00:05:33,866 --> 00:05:36,037
- Er det?
-Ja.
27
00:05:41,207 --> 00:05:45,882
- Hvor kommer den fra?
-Viterbo. En viss Brusca sendte den.
28
00:05:46,004 --> 00:05:49,930
De fant den i en kiste
som ble begravd i 1815.
29
00:05:52,594 --> 00:05:57,233
- Er den ikke forblĂžffende?
-Jeg har aldri sett pÄ maken.
30
00:06:00,226 --> 00:06:03,655
Telefonen til Michael
er avslÄtt ennÄ.
31
00:06:03,771 --> 00:06:08,031
- Skal vi vÄge Ä Äpne den uten ham?
-Ikke spĂžr meg.
32
00:06:08,943 --> 00:06:12,823
Vi Äpner den bare.
Jeg skal ikke rĂžre brevet.
33
00:06:13,197 --> 00:06:15,333
Vi gjĂžr det.
34
00:06:18,620 --> 00:06:22,500
- Trenger du hjelp?
-Nei, jeg tror det gÄr bra.
35
00:06:31,174 --> 00:06:34,271
- Fillern!
-Hva er det?
36
00:06:36,304 --> 00:06:39,650
Jeg skar meg. Det gÄr bra.
37
00:06:40,016 --> 00:06:42,401
- Er du klar?
-Ja.
38
00:06:44,020 --> 00:06:46,440
- Vi prĂžver.
-SÄnn?
39
00:06:46,564 --> 00:06:49,328
Den er litt trang. SÄnn.
40
00:06:51,236 --> 00:06:53,288
Forsiktig.
41
00:06:57,659 --> 00:06:59,046
JĂžss.
42
00:06:59,160 --> 00:07:02,921
Se nÞye pÄ skaftet
og fortell meg hva du ser.
43
00:07:03,039 --> 00:07:07,049
De innfelte edelsteinene
er en middelalderteknikk, vel?
44
00:07:07,168 --> 00:07:10,550
Meget bra.
Fra 13. Ärhundre, antakelig.
45
00:07:12,507 --> 00:07:16,184
- Se, tre statuer.
-Han er litt nifs.
46
00:07:16,761 --> 00:07:18,849
Her, ta den.
47
00:07:21,140 --> 00:07:23,525
Det er mer. Se pÄ dette!
48
00:07:29,065 --> 00:07:31,569
De er sÄ godt bevart.
49
00:07:32,902 --> 00:07:35,453
Se pÄ denne skriften.
50
00:07:38,616 --> 00:07:40,668
Der er mer.
51
00:07:50,253 --> 00:07:53,218
Dette er en slags talisman.
52
00:07:56,009 --> 00:07:59,935
- Kan du lese skriften?
-Nei, ikke pÄ sparket.
53
00:08:00,555 --> 00:08:03,236
Det er pÄ et oldtidssprÄk.
54
00:08:03,558 --> 00:08:07,650
Kan du hente de arameiske
og mykenske ordbĂžkene?
55
00:08:07,770 --> 00:08:11,993
Han vil nok at vi skal gÄ lÞs
pÄ dette med én gang. Takk.
56
00:08:17,280 --> 00:08:19,332
"Seera.
57
00:08:21,117 --> 00:08:23,253
Leraji.
58
00:08:29,209 --> 00:08:31,463
Sabnack."
59
00:09:00,615 --> 00:09:02,252
Nei!
60
00:10:15,690 --> 00:10:18,110
Mater...
61
00:11:27,303 --> 00:11:29,059
Ahrb!
62
00:11:30,139 --> 00:11:32,145
Ahrb!
63
00:11:52,328 --> 00:11:54,250
GÄ nÄ!
64
00:11:55,582 --> 00:11:57,503
GÄ nÄ!
65
00:12:18,229 --> 00:12:19,736
Hjelp!
66
00:12:26,571 --> 00:12:30,830
Du sÄ fire mennesker
som du sier var deformert?
67
00:12:31,701 --> 00:12:34,666
Jeg sÄ ikke ansiktene deres.
68
00:12:34,787 --> 00:12:37,836
Men de beveget seg
pÄ en merkelig mÄte.
69
00:12:37,957 --> 00:12:41,090
- Hvordan da?
-Det var som om...
70
00:12:42,128 --> 00:12:45,391
Herregud, de rev henne i filler.
71
00:12:46,299 --> 00:12:48,518
Blodet...
72
00:12:48,635 --> 00:12:51,185
Hvordan beveget de seg?
73
00:12:51,346 --> 00:12:55,985
De var liksom krumrygget.
Men jeg sÄ dem bare et Þyeblikk.
74
00:12:56,142 --> 00:13:00,532
- AltsÄ tre vanskapte personer...
-Ja, og en apekatt.
75
00:13:01,564 --> 00:13:05,242
- En apekatt?
-Ja. Den fulgte etter meg.
76
00:13:08,571 --> 00:13:10,457
Sarah.
77
00:13:12,158 --> 00:13:15,622
Hva gjĂžr du egentlig
for instituttet?
78
00:13:15,787 --> 00:13:19,797
Jeg studerer kunstrestaurering
og arkeologi.
79
00:13:21,251 --> 00:13:26,768
Fikk du katalogisert disse kunst-
gjenstandene fÞr de ble stjÄlet?
80
00:13:27,006 --> 00:13:30,933
Nei. Vi hadde sÄ vidt
begynt Ă„ undersĂžke dem.
81
00:13:32,178 --> 00:13:36,687
Jeg har fortalt dere alt jeg vet.
Kan jeg fÄ gÄ hjem nÄ?
82
00:13:37,892 --> 00:13:41,949
- Det er greit, slipp ham inn.
-Herregud. Sarah!
83
00:13:42,063 --> 00:13:46,239
- Michael, det var fĂŠlt! Giselle...
-SÄ sÄ.
84
00:13:46,359 --> 00:13:48,162
Jeg er her nÄ.
85
00:13:48,278 --> 00:13:53,332
- Michael Pierce, museumsdirektĂžr.
-Enzo Marchi, etterforskningsleder.
86
00:13:53,449 --> 00:13:56,795
- Jeg tar henne med hjem nÄ.
-Helt i orden.
87
00:13:56,911 --> 00:13:58,465
Takk.
88
00:14:02,542 --> 00:14:05,923
Helt utrolig.
HĂžrte du hva hun sa?
89
00:14:06,796 --> 00:14:08,932
Hun er sprĂž.
90
00:14:10,425 --> 00:14:14,186
- Du er litt av en politimann, hva?
-Ja visst.
91
00:14:14,304 --> 00:14:16,356
Hold Ăžye med henne.
92
00:14:26,107 --> 00:14:31,280
Kan jeg fÄ overnatte hos deg?
Har ikke lyst til Ă„ vĂŠre alene.
93
00:14:33,781 --> 00:14:35,537
Klart du kan.
94
00:14:38,786 --> 00:14:41,255
Det er iskaldt ute.
95
00:14:43,291 --> 00:14:47,800
- Kan jeg tenne i peisen?
-Ja da. Jeg skal bare se til Paul.
96
00:15:04,854 --> 00:15:07,440
Han sover fremdeles.
97
00:15:15,531 --> 00:15:19,791
Beklager. Jeg var ute for
noe fryktelig rart i kveld.
98
00:15:19,911 --> 00:15:23,542
Det er nesten flaut
Ă„ fortelle deg om det.
99
00:15:24,207 --> 00:15:27,968
- Lov at du ikke syns jeg er gal.
-Jeg lover.
100
00:15:30,255 --> 00:15:35,973
Jeg var fanget der inne
og kunne ikke komme meg ut i live.
101
00:15:37,845 --> 00:15:40,064
'°9 sĂ„.â
-Hm
102
00:15:42,934 --> 00:15:45,864
- Nei, glem det.
-Jo, fortell.
103
00:15:48,231 --> 00:15:50,283
Men sÄ -
104
00:15:50,525 --> 00:15:53,989
- hĂžrte jeg en stemme
inni hodet mitt.
105
00:15:54,571 --> 00:15:57,335
Den sa jeg skulle gÄ.
Og sÄ...
106
00:15:57,448 --> 00:16:01,624
DÞrene Äpnet seg!
De var lÄst, og sÄ Äpnet de seg!
107
00:16:04,747 --> 00:16:07,381
Og der var en kvinne ogsÄ...
108
00:16:07,500 --> 00:16:08,841
Pappa?
109
00:16:09,294 --> 00:16:14,466
Barsken, hva gjĂžr du oppe?
Jeg trodde du sov. Kom her.
110
00:16:14,924 --> 00:16:17,605
- Hei, Paul.
-Hei, Sarah.
111
00:16:17,719 --> 00:16:21,811
- Vil du ha varm sjokolade?
-Ja. Kan jeg fÄ vÊre sent oppe?
112
00:16:21,931 --> 00:16:24,779
Ja, du kan fÄ vÊre sent oppe.
113
00:16:24,893 --> 00:16:28,570
Vi finner en av bĂžkene dine
og sÄ legger vi deg.
114
00:16:28,688 --> 00:16:31,274
Hvilken vil du ha - denne?
115
00:16:31,399 --> 00:16:35,741
Jeg kommer med sjokoladen.
GĂ„ og legg deg igjen.
116
00:16:38,740 --> 00:16:41,290
Jeg skjĂžnner det ikke.
117
00:16:41,409 --> 00:16:46,297
Hvorfor mÄtte de drepe Giselle?
Hva var sÄ viktig med den urnen?
118
00:16:47,248 --> 00:16:51,757
Ut fra hva du har fortalt meg,
kan de ha vĂŠrt talismaner.
119
00:16:51,878 --> 00:16:55,306
Jeg oppsĂžker Brusca i morgen.
Kanskje han vet noe mer.
120
00:16:56,633 --> 00:17:00,725
- Hvordan kjenner du ham?
-Han kom til London en gang -
121
00:17:00,845 --> 00:17:05,899
-for Ă„ forelese om spiritualisme.
Han er en autoritet pÄ mystisisme -
122
00:17:06,017 --> 00:17:10,442
- og de okkulte kunster.
-Du tror da ikke pÄ det vÄset!
123
00:17:10,813 --> 00:17:12,865
Okkultisme?
124
00:17:13,066 --> 00:17:15,830
Kanskje, kanskje ikke.
125
00:17:17,528 --> 00:17:19,534
Hva er det?
126
00:17:20,031 --> 00:17:24,172
Tror du ikke det fins krefter
der ute som vi ikke forstÄr?
127
00:17:24,285 --> 00:17:27,797
Nei. Du og jeg er forskere.
Vi skal tro -
128
00:17:27,914 --> 00:17:31,378
- pÄ det vi kan se
og ta og fÞle pÄ.
129
00:17:33,086 --> 00:17:36,348
- Sjokoladenl
-Der ser du. Krefter...
130
00:17:43,846 --> 00:17:48,236
Jeg hĂžrer stadig den stemmen
som et ekko i hodet mitt.
131
00:17:51,896 --> 00:17:54,530
Jeg tror jeg blir gal.
132
00:17:55,024 --> 00:17:57,361
Du blir ikke gal.
133
00:17:59,821 --> 00:18:02,538
Du blir ikke gal, du bare...
134
00:18:03,491 --> 00:18:06,077
Du trenger bare sĂžvn.
135
00:18:07,579 --> 00:18:09,999
Bare prĂžv Ă„ sove.
136
00:18:19,132 --> 00:18:21,101
Kaos!
137
00:18:21,968 --> 00:18:24,055
Blod!
138
00:18:25,638 --> 00:18:27,643
TÄrer!
139
00:18:30,643 --> 00:18:32,980
Mater!
140
00:18:59,255 --> 00:19:02,601
Maghdat Roma!
141
00:21:23,066 --> 00:21:26,328
- God morgen, pater.
-God morgen.
142
00:21:26,444 --> 00:21:29,956
Jeg er her for Ă„ treffe
monsignore Brusca.
143
00:21:30,073 --> 00:21:31,994
SĂ„ du vet det ikke...
144
00:21:34,035 --> 00:21:37,832
Han fikk slag
dagen etter at vi fant kista.
145
00:21:39,499 --> 00:21:44,387
Han var bare bevisst i noen minutter
fĂžr han gikk inn i koma.
146
00:21:44,879 --> 00:21:46,849
SĂ„ trist.
147
00:21:48,675 --> 00:21:52,388
Jeg skjĂžnner
at det passer dÄrlig nÄ, -
148
00:21:52,845 --> 00:21:56,523
- men jeg mÄ fÄ vite
mest mulig om urnen.
149
00:21:56,933 --> 00:22:01,073
Jeg skjĂžnner ikke hvorfor
noen ville ta den urnen.
150
00:22:01,771 --> 00:22:06,362
Jeg vet bare at det sto et navn
pÄ kista: Oscar de la Valeé.
151
00:22:07,193 --> 00:22:10,041
- Oscar de la Valeé?
-Ja.
152
00:22:10,196 --> 00:22:12,581
Vet du hvem han var?
153
00:22:12,699 --> 00:22:17,338
Monsignoren mente det var samme
mann som er omtalt i et sagn -
154
00:22:17,453 --> 00:22:21,167
- som har vĂŠrt populĂŠrt
i Aosta i Ärhundrer.
155
00:22:21,291 --> 00:22:25,467
De fleste, blant dem jeg,
anser det som en ren legende.
156
00:22:25,587 --> 00:22:30,724
Men ikke Brusca. Derfor sendte han
gjenstandene til undersĂžkelse hos deg
157
00:22:30,842 --> 00:22:33,559
Kan du fortelle meg sagnet?
158
00:22:33,678 --> 00:22:38,399
I 1814 pusset noen arbeidere opp
kirken i Aosta.
159
00:22:39,058 --> 00:22:43,649
De fant en urne
med flere gjenstander i, -
160
00:22:43,855 --> 00:22:48,114
- blant dem en kjortel
som kan ha vĂŠrt fra hedensk tid.
161
00:22:49,819 --> 00:22:55,621
Det skal ha kommet ulveflokker ut
av skogen natta etter urnefunnet.
162
00:22:56,075 --> 00:23:01,165
De gravde opp nylig begravde lik
pÄ kirkegÄrden og rev dem ifiller.
163
00:23:01,289 --> 00:23:04,635
Den lokale presten besluttet
Ă„ sende urnen til Vatikanet.
164
00:23:04,751 --> 00:23:07,598
Oscar de la Valeé
skulle levere den dit.
165
00:23:07,712 --> 00:23:10,677
Han var ridder av adelsslekt,
og kun han fikk snakke med paven.
166
00:23:12,550 --> 00:23:18,150
Men hvor han enn kom pÄ sin reise,
fulgte det dĂžd og Ăždeleggelse med.
167
00:23:18,389 --> 00:23:23,479
Barn dĂžde, avlinger brant opp.
Hele landsbyer ble lagt Ăžde.
168
00:23:24,854 --> 00:23:29,778
Mange byer nektet Ă„ ta imot
de la Valeé. Folk fikk panikk.
169
00:23:30,026 --> 00:23:35,625
Da han kom til Viterbo, var han
syk og blind. Kirken tok imot ham.
170
00:23:36,574 --> 00:23:42,257
Han dĂžde seks dager etter
og ble begravd pÄ et hemmelig sted.
171
00:23:42,580 --> 00:23:47,468
Urnen ble lenket til kista hans
og forseglet med krusifikser.
172
00:23:49,379 --> 00:23:54,183
Etter at urnen ble funnet,
ble monsignoren helt forandret.
173
00:23:55,009 --> 00:23:58,272
Han begynte Ă„ snakke i villelse.
174
00:24:00,515 --> 00:24:02,235
Vent.
175
00:24:02,350 --> 00:24:04,355
Vent...
176
00:24:04,769 --> 00:24:11,235
Han skrev dette da han fikk slag.
En liste over hva som var i urnen.
177
00:24:15,697 --> 00:24:19,374
- Mater Lacrimarum.
-Mater Lacrimarum, ja.
178
00:24:19,492 --> 00:24:24,546
Monsignoren mente at urnen
og dens innhold var magisk.
179
00:24:25,290 --> 00:24:29,596
At den tilhĂžrte en ond heks
som het Mater Lacrimarum, -
180
00:24:29,711 --> 00:24:31,680
- TÄrenes mor.
181
00:24:31,880 --> 00:24:37,313
Det er synd og skam.
Han var fremragende. Snill.
182
00:24:37,886 --> 00:24:40,436
Og en fantastisk lĂŠrer.
183
00:24:40,555 --> 00:24:45,194
At han skulle ende sine dager
med Ä tro pÄ dette sludderet.
184
00:24:47,729 --> 00:24:52,201
Han fortalte nok deg det samme
som han sÄ ofte fortalte meg:
185
00:24:52,317 --> 00:24:56,623
At Guds planer med oss er
et mysterium for alle andre enn Ham.
186
00:24:56,738 --> 00:25:01,827
Det var en grunn til at Brusca skrev
dette. En vi kanskje ikke forstÄr, -
187
00:25:01,951 --> 00:25:04,502
- men uansett en grunn.
188
00:25:04,662 --> 00:25:06,833
AdjĂž, pater.
189
00:25:52,418 --> 00:25:54,720
Nei! Hjelp!
190
00:25:54,837 --> 00:25:57,222
- Skrev ut!
-Hjelp meg!
191
00:27:20,006 --> 00:27:22,011
Stans!
192
00:27:46,741 --> 00:27:48,746
Michael?
193
00:27:55,291 --> 00:27:58,305
Hallo? Er det noen hjemme?
194
00:28:08,304 --> 00:28:10,191
Michael?
195
00:28:15,979 --> 00:28:17,781
Paul?
196
00:28:30,451 --> 00:28:32,457
Michael?
197
00:28:34,664 --> 00:28:38,128
Michael? Hva skjedde?
198
00:28:39,294 --> 00:28:42,224
- De tok ham.
-Hvem tok ham?
199
00:28:42,755 --> 00:28:44,843
Barnevakten -
200
00:28:44,966 --> 00:28:47,931
-gikk ut i to minutter, sa hun.
201
00:28:48,469 --> 00:28:52,942
Da hun kom tilbake,
fant hun dette:
202
00:28:55,059 --> 00:28:58,239
"Hvis du vil se din sĂžnn igjen,-
203
00:28:58,730 --> 00:29:02,573
- sÄ hold ditt silentium.
-Silentium...
204
00:29:03,026 --> 00:29:06,953
Michael, jeg er sÄ lei for det.
205
00:29:08,531 --> 00:29:13,170
- Symbolene som var pÄ urnen.
-Ja, det er de samme menneskene.
206
00:29:13,286 --> 00:29:19,301
- Det er en slags svart magi.
-Svart magi? Jeg vet ikke det...
207
00:29:19,959 --> 00:29:23,886
Mener du at alt dette
bare er et sammentreff?
208
00:29:24,088 --> 00:29:29,142
Ikke vÊr sÄ naiv! Giselle er dÞd,
Brusca i koma og de har tatt Paul!
209
00:29:29,302 --> 00:29:34,107
Alt har forbindelse med urnen
og talismanene. De vil stoppe meg.
210
00:29:34,224 --> 00:29:38,150
- De vil ha meg til Ă„ tie.
-Tie om hva da?
211
00:29:39,520 --> 00:29:43,780
MĂžrket! Samlingen rundt Ro...
Har du ikke sett det?
212
00:29:43,942 --> 00:29:46,789
Det skjer...
Bli med meg!
213
00:29:46,903 --> 00:29:51,162
La meg vise deg.
Hva tror du dette er? Hvor er det?
214
00:29:52,867 --> 00:29:56,498
"En selvmordsepidemi,
52 pÄ to dager."
215
00:29:56,621 --> 00:30:01,212
"VoldsbĂžlge sprer seg i byen.
Drap, branner, kidnappinger."
216
00:30:01,334 --> 00:30:05,296
-"Kirkevandalisme."
-Du skremmer meg. Jeg vet dette.
217
00:30:05,421 --> 00:30:08,304
Jeg drar til Monteleone,
til pater Johannes.
218
00:30:08,424 --> 00:30:13,146
- Og hvordan kan han hjelpe?
-Han er eksorsist, Vatikan-godkjent.
219
00:30:13,263 --> 00:30:18,780
Han vet mer om okkultisme enn noen.
Han hjelper meg Ä fÄ Paul tilbake.
220
00:30:18,893 --> 00:30:21,990
- Kan vi ikke ringe til politiet?
-Neii
221
00:30:22,105 --> 00:30:26,447
Du sÄ blikkene de sendte deg
i museet. De trodde du var sprĂž!
222
00:30:26,568 --> 00:30:31,823
Jeg er like glad i Paul som du er,
men hjelper vi ham best sÄnn?
223
00:30:31,948 --> 00:30:35,709
Han er min sĂžnn! Ikke din!
224
00:30:36,494 --> 00:30:38,546
Michael...
225
00:30:54,512 --> 00:30:57,146
Pokker! Se deg for!
226
00:31:04,939 --> 00:31:07,573
Er du kommet til feiringen?
227
00:31:13,823 --> 00:31:15,875
Unnskyld meg.
228
00:31:44,479 --> 00:31:46,614
Tre furier...
229
00:31:54,864 --> 00:31:57,083
Tre skjebner...
230
00:31:59,494 --> 00:32:01,665
Tre nÄder...
231
00:32:01,788 --> 00:32:04,718
Diana, den trehodede...
232
00:32:12,298 --> 00:32:15,762
Triaden.
Hvorfor er de alltid tre?
233
00:32:22,308 --> 00:32:25,571
- Hallo?
-Sarah, det er Michael.
234
00:32:25,895 --> 00:32:30,451
- Michael? Hvor er du?
-Jeg trenger din hjelp.
235
00:32:31,192 --> 00:32:34,739
Klart jeg skal hjelpe deg.
Bare si hva jeg skal gjĂžre.
236
00:32:34,862 --> 00:32:37,413
- Nei, du mÄ...
-Michael?
237
00:32:40,201 --> 00:32:42,787
Hallo, er du der? Michael?
238
00:32:47,542 --> 00:32:50,804
Hjelp meg, Sarah... Hjelp meg...
239
00:32:51,045 --> 00:32:53,264
Michael, er du der ennÄ?
240
00:32:53,381 --> 00:32:55,433
Michael?!
241
00:33:45,808 --> 00:33:47,979
Chotomateh!
242
00:33:55,693 --> 00:33:57,948
Simone... mm.!
243
00:34:51,875 --> 00:34:56,596
La oss finne henne uten at vi
tiltrekker oss oppmerksomhet.
244
00:34:56,713 --> 00:35:00,094
Dere to blir med meg.
Denne veien!
245
00:35:17,942 --> 00:35:21,869
Vi er fra politiet.
Dere kan ikke gÄ inn.
246
00:35:22,071 --> 00:35:25,037
Vennligst gÄ vekk.
247
00:35:59,692 --> 00:36:02,112
Konsentrer deg!
248
00:36:02,820 --> 00:36:05,324
Konsentrer deg!
249
00:36:07,367 --> 00:36:10,214
De kan ikke se deg.
250
00:36:10,453 --> 00:36:13,917
Ikke vĂŠr redd,
de kan ikke se deg.
251
00:36:55,331 --> 00:36:57,668
Vi mistet henne.
252
00:37:43,421 --> 00:37:45,260
Hva?!
253
00:38:11,366 --> 00:38:15,874
- Hvor gÄr dette toget til?
-Orte. Avgang om 30 minutter.
254
00:38:31,094 --> 00:38:36,148
Dette er Michael Pierces svarer.
Vennligst legg igjen en beskjed.
255
00:38:36,266 --> 00:38:41,070
Michael, jeg har stÞtt pÄ problemer.
Jeg drar til Monteleone.
256
00:39:09,007 --> 00:39:11,557
Kan jeg hjelpe deg?
257
00:39:15,096 --> 00:39:18,109
Beklager, jeg forstÄr ikke.
258
00:40:28,962 --> 00:40:31,595
Kanskje hun er der inne!
259
00:40:51,943 --> 00:40:55,656
Sarah Mandy drepte
denne kvinnen fordi hun sÄ-
260
00:40:55,780 --> 00:41:00,585
- Ms. Mandy angripe Da Silva.
SĂ„ enkelt er det.
261
00:41:04,455 --> 00:41:08,133
Mandy veier toppen 55 kilo.
262
00:41:10,086 --> 00:41:15,092
Da Silva, Gud bevare hans sjel,
var rene gorillaen. Og bevĂŠpnet.
263
00:41:16,217 --> 00:41:21,188
Nei, her skjuler det seg noe mer.
Kan du be dem trekke seg unna?
264
00:42:06,935 --> 00:42:08,441
Ja?
265
00:42:08,561 --> 00:42:12,618
Jeg heter Sarah Mandy. Jeg ser
etter en venn, Michael Pierce.
266
00:42:12,732 --> 00:42:17,241
- Han kom for Ă„ treffe pater Johannes.
-Nei, han er nok ikke her.
267
00:42:17,987 --> 00:42:22,163
Kunne jeg fÄ treffe pater Johannes?
Det er svĂŠrt viktig.
268
00:42:22,283 --> 00:42:26,340
Kom tilbake i morgen.
Han kan ikke ta imot deg i dag.
269
00:42:26,454 --> 00:42:30,595
Det er nok ikke mulig.
Si at det ikke vil ta lang tid.
270
00:42:30,833 --> 00:42:32,921
VÊr sÄ snill.
271
00:42:33,670 --> 00:42:36,469
- Ja vel, kom inn.
-Takk.
272
00:42:37,382 --> 00:42:39,469
Tusen takk.
273
00:43:01,489 --> 00:43:04,752
Du har visst hatt en slitsom reise.
274
00:43:07,871 --> 00:43:11,750
Du har samme uttrykket
som din mor.
275
00:43:13,960 --> 00:43:17,306
Du er Elisa Mandys datter,
ikke sant?
276
00:43:18,882 --> 00:43:21,266
Jeg er Marta Colussi.
277
00:43:26,097 --> 00:43:28,517
Du er sÄ lik henne.
278
00:43:31,019 --> 00:43:35,325
Jeg kjente moren din
for mange Är siden, i Tyskland.
279
00:43:36,065 --> 00:43:38,913
Hun var en fantastisk lĂŠrer.
280
00:43:39,027 --> 00:43:43,701
Jeg lÊrte sÄ mye av henne.
Hun var en glimrende spiritualist.
281
00:43:43,823 --> 00:43:47,038
- Den beste jeg har kjent.
-Mor var danser.
282
00:43:47,160 --> 00:43:50,873
Og healer.
En hvit heks, om du vil.
283
00:43:53,249 --> 00:43:57,556
Og det virker som du har arvet
noen av nÄdegavene hennes.
284
00:43:57,670 --> 00:44:00,351
- HĂžr her, du...
-Marta.
285
00:44:00,465 --> 00:44:05,815
Jeg kom ikke hit for Ă„ snakke
med deg, sÄ la meg vÊre i fred.
286
00:44:08,056 --> 00:44:12,066
Hvordan kom du deg unna
pÄ jernbanestasjonen?
287
00:44:13,895 --> 00:44:16,398
Hva i... Hvem er du?!
288
00:44:17,982 --> 00:44:21,280
Elisa hjalp deg, veiledet deg.
289
00:44:22,111 --> 00:44:24,117
Ikke sant?
290
00:44:24,864 --> 00:44:27,712
Jeg vet ikke. Jeg hĂžrte...
291
00:44:28,993 --> 00:44:31,544
Jeg hĂžrte en stemme.
292
00:44:33,540 --> 00:44:37,336
- Kjente du virkelig moren min?
-Ganske godt.
293
00:44:37,627 --> 00:44:40,592
Du vet ikke stort om henne, hva?
294
00:44:40,713 --> 00:44:44,771
Nei, jeg husker ikke stort
om foreldrene mine.
295
00:44:45,593 --> 00:44:49,437
Jeg var veldig ung
da de dĂžde i den ulykken.
296
00:44:49,722 --> 00:44:52,487
Bilulykken i Freiburg.
297
00:44:53,685 --> 00:44:58,489
Nei, kjĂŠre. Beklager.
Det var nok ikke det som skjedde.
298
00:45:01,526 --> 00:45:04,658
Foreldrene dine ble myrdet.
299
00:45:05,238 --> 00:45:10,078
Hva snakker du om?
Ingen har fortalt meg dette.
300
00:45:11,286 --> 00:45:13,670
Hva er det du sier?
301
00:45:18,126 --> 00:45:23,096
Moren din vÄget Ä kjempe
mot en veldig mektig svart heks, -
302
00:45:23,214 --> 00:45:27,011
- Mater Suspiriorum,
Sukkenes mor.
303
00:45:27,760 --> 00:45:30,015
Sukkenes mor?
304
00:45:36,603 --> 00:45:39,071
Pater Johannes...
305
00:45:39,397 --> 00:45:42,576
- Hvor mange drÄper?
-20, takk.
306
00:45:42,859 --> 00:45:46,323
Du ser utslitt ut.
Du trenger hvile.
307
00:45:46,613 --> 00:45:50,456
Med alt som skjer nÄ?
Jeg mÄ kjempe mot det!
308
00:45:50,575 --> 00:45:53,624
VÊr sÄ snill -ta drÄpene dine.
309
00:45:54,954 --> 00:45:58,252
Din svakhet er din styrke, pater.
310
00:46:01,669 --> 00:46:04,089
Jeg har ventet deg.
311
00:46:06,049 --> 00:46:08,683
- Du er Sarah.
-Ja.
312
00:46:13,598 --> 00:46:14,061
Det er mye jeg mÄ fortelle deg
om din mor, om deg selv -
313
00:46:19,020 --> 00:46:22,366
- og om en verden
du knapt kjenner.
314
00:46:23,274 --> 00:46:25,694
For over tusen Är siden -
315
00:46:25,818 --> 00:46:32,000
- ble heksekunsten fĂždt
ved Svartehavet av tre sĂžstre.
316
00:46:32,867 --> 00:46:38,467
I Ärevis vandret de rundt pÄ jorden
og spredte dĂžd og Ăždeleggelse.
317
00:46:39,499 --> 00:46:43,971
Du vil finne bilder av dem
i alle kunsthistoriebĂžker.
318
00:46:44,420 --> 00:46:47,220
Til slutt fant de seg sine hjem.
319
00:46:47,340 --> 00:46:52,014
Mater Suspiriorum, Sukkenes mor,
slo seg ned i Freiburg.
320
00:46:52,136 --> 00:46:56,526
Smertens mor, Mater Tenebrarum,
valgte seg New York.
321
00:46:57,308 --> 00:47:00,523
Mater Lacrimarum kom til Roma.
322
00:47:00,728 --> 00:47:05,367
Hun er kjent som TÄrenes mor.
Den ondeste og vakreste av de tre.
323
00:47:05,483 --> 00:47:08,698
Og hun er den eneste
som ennÄ er i live.
324
00:47:08,820 --> 00:47:14,123
Mater Tenebrarum og Mater
Suspiriorum dÞde for mange Är siden.
325
00:47:14,325 --> 00:47:17,956
Sukkenes mor.
Hun myrdet foreldrene mine.
326
00:47:18,079 --> 00:47:22,836
Ja. Men fĂžrst etter at moren din
hadde skadet henne hardt.
327
00:47:22,959 --> 00:47:27,764
Etter kampen mot din mor
var hun bare en skygge av seg selv.
328
00:47:28,756 --> 00:47:34,143
En ung danser ved navn Suzy Bannion
klarte til slutt Ă„ drepe henne.
329
00:47:35,430 --> 00:47:38,147
Men alt det er historie.
330
00:47:38,266 --> 00:47:43,653
Da urnen Brusca fant ble Äpnet,
fikk TÄrenes mor sin kraft tilbake.
331
00:47:45,023 --> 00:47:47,526
Hvordan vet du om det?
332
00:47:47,650 --> 00:47:50,865
Din venn Michael fortalte meg det-
333
00:47:50,987 --> 00:47:55,128
-da han ringte og snakket om
en magisk, rĂžd kjortel -
334
00:47:55,241 --> 00:47:59,038
- som skulle vĂŠre en stor
og kraftfull talisman.
335
00:47:59,162 --> 00:48:04,679
Jeg har hatt syner. Hekser kommer
fra hele verden for Ă„ feire henne.
336
00:48:05,001 --> 00:48:10,007
Ja, de kommer til Roma daglig.
Hvert fly, hver bil, -
337
00:48:10,131 --> 00:48:15,102
- hvert tog bringer flere hit.
De vil styrte Roma igjen -
338
00:48:15,220 --> 00:48:19,442
-for Ă„ frambringe
Heksenes andre tidsalder.
339
00:48:19,807 --> 00:48:23,770
Jeg orker ikke mer av dette.
Jeg fĂžler at jeg blir gal.
340
00:48:23,895 --> 00:48:28,486
Ditt sinn feiler ikke noe, Sarah.
Det er verden som er blitt gal.
341
00:48:31,361 --> 00:48:33,117
Kom og se.
342
00:48:37,825 --> 00:48:42,464
Vanligvis fÄr jeg forespÞrsel
om én eksorsisme i mÄneden.
343
00:48:43,039 --> 00:48:48,176
De siste dagene har jeg hatt
flere tilfeller enn i hele mitt liv.
344
00:48:48,711 --> 00:48:53,350
Hver prest jeg snakker med,
er stilt overfor samme utfordring.
345
00:48:53,466 --> 00:48:55,518
Hvorfor skjer dette?
346
00:48:55,635 --> 00:48:59,515
TÄrenes mor sprer ondskap
overalt hvor hun kan.
347
00:48:59,639 --> 00:49:03,601
Noen dreper hun,
andre driver hun til galskap.
348
00:49:03,726 --> 00:49:06,775
Hun frÄtser i kaos og fortvilelse.
349
00:49:10,024 --> 00:49:14,663
Vi har en jobb Ă„ gjĂžre. Jeg har
en bok som viser oss hvordan.
350
00:49:35,550 --> 00:49:37,436
Valeria!
351
00:49:38,261 --> 00:49:40,266
Valeria!
352
00:49:55,820 --> 00:49:57,742
Valeria...
353
00:50:02,243 --> 00:50:04,414
Requiescat!
354
00:50:22,222 --> 00:50:24,476
Pater Johannes!
355
00:50:39,447 --> 00:50:42,330
- Mor?
-Marta, kom tilbake!
356
00:50:43,993 --> 00:50:46,164
Mor, jeg adlĂžd deg!
357
00:50:47,664 --> 00:50:49,254
Vi mÄ vekk!
358
00:51:00,510 --> 00:51:02,396
La meg...
359
00:51:03,471 --> 00:51:06,817
Marta, hjelp meg!
360
00:51:08,309 --> 00:51:10,112
Ă
Gud!
361
00:51:20,446 --> 00:51:23,376
- Hvor er bilen din?
-Rett der borte.
362
00:51:23,491 --> 00:51:25,745
- De kommer!
-LĂžp!
363
00:51:26,828 --> 00:51:29,414
Den er lÄst! LÄs opp!
364
00:51:30,164 --> 00:51:32,964
Jeg finner ikke nĂžkkelen!
365
00:51:51,436 --> 00:51:55,149
- Hvorfor var de ute etter meg?
-Moren din.
366
00:51:55,690 --> 00:51:57,991
- Hva gjĂžr du?
-Ringer Michael.
367
00:51:58,109 --> 00:52:02,285
- Er du gal? De kan spore deg da.
-Du har rett.
368
00:52:03,114 --> 00:52:05,285
Til helvete med den!
369
00:52:07,619 --> 00:52:11,166
Bli med hjem til meg i kveld.
Det er tryggere for deg.
370
00:52:11,289 --> 00:52:15,430
Nei, jeg vil heller hjem.
Michael fÄr tak i meg der.
371
00:52:16,753 --> 00:52:20,633
Nummeret mitt og adressen.
Ring meg nÄr som helst.
372
00:52:20,757 --> 00:52:22,098
Takk.
373
00:52:22,217 --> 00:52:26,227
Du er Elisas datter,
det er nĂŠrmere enn familie.
374
00:52:27,513 --> 00:52:29,982
Jeg vil ikke skremme deg, men...
375
00:52:30,099 --> 00:52:34,690
De vet hvem du er, Sarah.
Lov at du ikke stoler pÄ noen.
376
00:52:36,105 --> 00:52:38,111
Jeg lover.
377
00:52:42,528 --> 00:52:44,865
Hva foregÄr her?
378
00:52:46,366 --> 00:52:50,043
De brenner kirkene.
Det blir bare verre.
379
00:53:14,435 --> 00:53:16,357
Mater!
380
00:55:01,209 --> 00:55:05,883
Det var noen i leiligheten min!
Jeg sÄ lys, og skygger under dÞra.
381
00:55:06,005 --> 00:55:09,968
Jeg fĂžler at jeg blir gal!
VÊr sÄ snill, hjelp meg!
382
00:55:10,969 --> 00:55:13,104
Pust dypt inn.
383
00:55:18,851 --> 00:55:21,355
- Takk.
-Ro deg ned.
384
00:55:26,025 --> 00:55:28,362
Elga, hils pÄ Sarah.
385
00:55:28,486 --> 00:55:31,120
- Hva gjĂžr hun her?
-Det er i orden.
386
00:55:31,239 --> 00:55:34,537
Hjelp meg.
Jeg vet ikke hva som skjer med meg.
387
00:55:34,659 --> 00:55:37,507
Hvorfor skjer alt dette med meg?
388
00:55:37,787 --> 00:55:41,500
De vet hvem du er.
De kan ikke ta noen sjanser.
389
00:55:41,624 --> 00:55:44,210
Men jeg vet ikke noe.
390
00:55:45,086 --> 00:55:47,850
Du vet mer enn du tror du gjĂžr.
391
00:55:47,964 --> 00:55:53,219
Hvordan har du ellers overlevd
sÄ lenge med de monstrene etter deg?
392
00:55:57,932 --> 00:56:01,396
Elga, kan du unnskylde oss litt?
393
00:56:03,313 --> 00:56:05,448
VÊr sÄ snill.
394
00:56:10,486 --> 00:56:16,086
Du har en nÄdegave. Det mÄ du innse,
hvis du vil overleve.
395
00:56:28,796 --> 00:56:31,929
"Os habent et non loquentur.
396
00:56:32,759 --> 00:56:35,938
Oculos habent et non videbunt.
397
00:56:36,888 --> 00:56:40,269
Aures habent et non audient."
398
00:56:42,560 --> 00:56:44,861
Se og lĂŠr.
399
00:57:02,288 --> 00:57:04,708
Vandrende Änder.
400
00:57:06,167 --> 00:57:09,346
De er overalt, sĂŠrlig her i Roma.
401
00:57:11,631 --> 00:57:15,854
De gamle husene er fulle
av spÞkelser. Tenk pÄ det:
402
00:57:15,969 --> 00:57:18,733
Byen er 2700 Är gammel.
403
00:57:18,846 --> 00:57:21,730
Og vi stÄr pÄ fem lag med graver.
404
00:57:23,518 --> 00:57:26,864
- Hvordan gjĂžr du det?
-Du ogsÄ kan gjÞre det.
405
00:57:26,980 --> 00:57:31,203
Med den gaven du har,
kan du se det andre ikke kan se.
406
00:57:36,322 --> 00:57:38,493
Lukk Ăžynene.
407
00:57:41,035 --> 00:57:43,753
Fokuser all din energi-
408
00:57:44,205 --> 00:57:47,717
- og konsentrer deg
om dette punktet.
409
00:57:49,210 --> 00:57:50,966
Bra.
410
00:57:52,797 --> 00:57:56,309
NÄ gjÞr du slik jeg gjorde - blÄser.
411
00:58:20,700 --> 00:58:22,539
Sarah...
412
00:58:23,161 --> 00:58:25,629
Nei, det er ikke mulig...
413
00:58:25,747 --> 00:58:28,048
- Mamma?
-Sarah...
414
00:58:29,584 --> 00:58:32,514
- Mamma?!
-Ikke rĂžr henne, da forsvinner hun!
415
00:58:32,629 --> 00:58:34,431
La meg vĂŠre!
416
00:58:34,547 --> 00:58:38,640
Mater Lacrimarum
blir sterkere, Sarah!
417
00:58:40,220 --> 00:58:42,688
Hvor er du, mamma?
418
00:58:43,306 --> 00:58:44,647
Mamma!
419
00:58:44,766 --> 00:58:49,523
Du er i stor fare, kjĂŠre barnet mitt.
LĂŠr deg Ă„ kjempe imot!
420
00:58:49,854 --> 00:58:51,408
Nei!
421
00:58:51,856 --> 00:58:55,866
Ikke forsvinn, mamma!
Ikke forlat meg! VÊr sÄ snill!
422
00:58:55,985 --> 00:58:57,872
Mamma!
423
00:58:58,071 --> 00:59:00,788
Bring henne tilbake!
424
00:59:02,450 --> 00:59:04,870
Ikke forlat meg...
425
00:59:12,460 --> 00:59:16,517
Hun sa jeg skulle kjempe imot.
Du mÄ hjelpe meg.
426
00:59:16,673 --> 00:59:19,223
Jeg mÄ kjemmpe imot.
427
00:59:19,926 --> 00:59:22,476
Jeg er bare spiritist.
428
00:59:22,929 --> 00:59:27,769
Jeg kan kommunisere
med Änder, men det er alt.
429
00:59:30,103 --> 00:59:33,899
Jeg har ikke
din mors nÄdegaver - eller dine.
430
00:59:35,650 --> 00:59:40,787
Du trenger en som kan veilede deg,
lede deg i riktig retning.
431
00:59:41,155 --> 00:59:45,415
I morgen skal jeg presentere deg
for Guglielmo de Witt.
432
00:59:45,535 --> 00:59:48,003
En stor belgisk tenker.
433
00:59:48,121 --> 00:59:52,546
Han vil fortelle deg noe nyttig,
om det ikke er for sent.
434
00:59:55,753 --> 00:59:57,509
Takk.
435
00:59:58,756 --> 01:00:00,512
Takk.
436
01:00:15,231 --> 01:00:17,236
Nei...
437
01:00:19,819 --> 01:00:21,575
Nei!
438
01:02:14,517 --> 01:02:17,365
Marta, ta telefonen!
439
01:02:28,823 --> 01:02:30,959
Hallo?
440
01:02:31,117 --> 01:02:35,756
Marta, du mÄ vekk derfra, fort!
Marta? Hallo, hvem er det?
441
01:02:36,080 --> 01:02:38,714
LĂžp! Det er for sent!
442
01:02:39,167 --> 01:02:40,923
LÞp nÄ!
443
01:03:06,319 --> 01:03:08,075
Nei! Hun vet ikke noe!
444
01:03:08,780 --> 01:03:11,164
Nei! Ikke gjĂžr det!
445
01:04:15,638 --> 01:04:17,478
Mater!
446
01:04:18,224 --> 01:04:21,688
- Hvor er Sarah?
-Hun er ikke her!
447
01:04:22,478 --> 01:04:24,281
Idiot!
448
01:04:32,071 --> 01:04:34,408
Det er du...
449
01:04:34,824 --> 01:04:36,829
Det er...
450
01:05:07,148 --> 01:05:09,485
VĂŠr sterk!
451
01:05:10,276 --> 01:05:13,290
- Mamma...
-VĂŠr sterk, Sarah!
452
01:05:13,404 --> 01:05:15,207
Ja vel.
453
01:05:18,576 --> 01:05:22,337
Mamma, hva gjorde de
med deg og pappa da...
454
01:05:22,664 --> 01:05:27,634
Det er fortid. Du kan ikke
gjĂžre noe med det. Det skulle skje.
455
01:05:27,794 --> 01:05:31,008
Jeg var sÄ sint
fordi du gikk fra meg...
456
01:05:31,130 --> 01:05:33,301
Ikke gÄ fra meg igjen!
457
01:05:33,424 --> 01:05:37,517
Tilgi meg, vesle Sarah.
Jeg kan ikke snakke mer.
458
01:05:37,679 --> 01:05:42,068
Jeg hÞrer til et annet sted nÄ.
Bruk nÄdegavene dine.
459
01:05:42,475 --> 01:05:44,231
Bruk dem.
460
01:05:44,477 --> 01:05:46,233
Mamma!
461
01:05:48,690 --> 01:05:51,537
Vi leter etter ei jente
som er 28 Är.
462
01:05:51,651 --> 01:05:55,531
Sarah Mandy.
Ikke kontakt henne om dere ser henne.
463
01:06:01,202 --> 01:06:03,457
Michael...
464
01:06:06,541 --> 01:06:08,760
Michael!
465
01:06:12,881 --> 01:06:15,135
Michael, stopp!
466
01:06:16,134 --> 01:06:18,055
Michael!
467
01:06:21,890 --> 01:06:25,353
Michael, er alt bra med deg?
Er du syk?
468
01:06:26,519 --> 01:06:28,571
Hvor er Paul?
469
01:06:29,731 --> 01:06:31,617
Jeg trodde...
470
01:06:31,733 --> 01:06:33,654
Har du...
471
01:06:35,945 --> 01:06:38,626
Jeg tror han er dĂžd.
472
01:06:40,116 --> 01:06:42,833
- Ă
Gud...
-De drepte ham.
473
01:06:42,952 --> 01:06:46,049
- Herregud!
-Og jeg kan ikke...
474
01:06:46,164 --> 01:06:49,129
Jeg vil ikke snakke om det nÄ.
475
01:06:49,876 --> 01:06:51,264
Vi gÄr.
476
01:06:51,377 --> 01:06:55,008
Leiligheten min er ikke trygg.
Hvor jeg enn gÄr, sÄ...
477
01:06:55,131 --> 01:06:59,011
Vi drar hjem til meg.
De vil ikke lete etter deg der.
478
01:07:03,848 --> 01:07:07,277
- Nei. Ingen lys.
-Hvorfor ikke?
479
01:07:07,393 --> 01:07:10,359
Vi vil ikke at de skal se oss.
480
01:07:13,191 --> 01:07:16,619
Jeg er sÄ glad for
at vi fant hverandre.
481
01:07:18,363 --> 01:07:22,586
Er alt bra med deg?
Hvil deg, ta av deg frakken...
482
01:07:22,700 --> 01:07:24,254
Nei!
483
01:07:25,495 --> 01:07:28,508
Jeg fryser.
Jeg har ikke vĂŠrt inne -
484
01:07:28,623 --> 01:07:31,838
- en eneste natt.
Jeg har lett etter ham overalt.
485
01:07:31,960 --> 01:07:36,432
- Jeg dro til Monteleone etter deg.
-Jeg kom meg ikke dit.
486
01:07:36,965 --> 01:07:39,301
De fulgte etter meg.
487
01:07:40,385 --> 01:07:44,525
Alt du prĂžvde Ă„ fortelle meg...
Jeg forstÄr det nÄ.
488
01:07:44,639 --> 01:07:48,352
Jeg er sÄ lei for
at jeg ikke trodde pÄ deg.
489
01:07:51,271 --> 01:07:55,114
Kanskje du ikke burde rĂžyke.
Du kan jo...
490
01:07:56,734 --> 01:07:59,914
Skal jeg lage te eller noe?
491
01:08:00,697 --> 01:08:02,417
Nei.
492
01:08:04,826 --> 01:08:07,412
Nei takk, det gÄr bra.
493
01:08:07,537 --> 01:08:11,843
Jeg er bare glad for
at jeg fant deg igjen.
494
01:08:13,543 --> 01:08:16,129
Det gÄr bra med meg.
495
01:08:22,802 --> 01:08:25,139
Michael, du blĂžr!
496
01:08:30,727 --> 01:08:34,155
- Det er ingen ting.
-Ă
Gud, du er skadet!
497
01:08:34,272 --> 01:08:37,700
Nei, det er ingen ting!
498
01:08:37,901 --> 01:08:42,657
- Ingen ting? Du er skadet!
-Det er ingen ting, sa jeg! GĂ„ vekk!
499
01:08:44,699 --> 01:08:47,664
Jeg ba deg gÄ vekk, for faen!
500
01:08:56,544 --> 01:09:00,257
Tror du at de ville spare meg
og ungen min?
501
01:09:02,050 --> 01:09:06,973
Du er sÄ naiv.
Du slipper ikke unna henne.
502
01:09:07,096 --> 01:09:09,600
Men de drepte sĂžnnen din!
503
01:09:09,724 --> 01:09:13,188
Moren din
kan ikke hjelpe deg lenger.
504
01:09:13,811 --> 01:09:16,445
Vi har alle én mor nÄ...
505
01:09:16,648 --> 01:09:19,068
TÄrenes mor.
506
01:09:21,527 --> 01:09:23,118
TĂžyte !
507
01:09:23,655 --> 01:09:25,494
Din gĂŠrne...
508
01:09:25,823 --> 01:09:28,042
Din gĂŠrne tĂžyte!
509
01:09:56,646 --> 01:09:58,568
Guglielmo...
510
01:09:58,690 --> 01:10:01,869
Navnet Marta ga deg.
Finn ham!
511
01:10:15,331 --> 01:10:17,965
- Mamma!
-Sarah!
512
01:11:00,543 --> 01:11:04,885
Her er morgennyhetene
med dagens hovedoppslag.
513
01:11:05,006 --> 01:11:08,553
De kaller det Romas andre fall.
De siste dagene -
514
01:11:08,676 --> 01:11:12,603
-har byen opplevd hundrevis
av voldsepisoder. Betjent Marchi:
515
01:11:12,722 --> 01:11:16,150
- Du sier de har en sammenheng.
-Ja.
516
01:11:16,267 --> 01:11:19,649
Alt begynte med noe som skjedde
pÄ Romas kunstmuseum.
517
01:11:19,771 --> 01:11:23,698
Det brutale drapet
pÄ visekurator Giselle Mares.
518
01:11:23,816 --> 01:11:28,242
- Hvordan henger det sammen?
-Det utlÞste alt som skjer nÄ.
519
01:11:28,529 --> 01:11:32,670
Vi ber alle vÊre pÄ utkikk
etter denne jenta, Sarah Mandy, -
520
01:11:32,784 --> 01:11:36,248
- det eneste vitnet til
det som skjedde pÄ museet.
521
01:11:36,371 --> 01:11:41,010
- Er hun mistenkt?
-Ikke ta kontakt om du ser henne.
522
01:11:41,125 --> 01:11:43,973
Ring til politiet.
523
01:11:44,087 --> 01:11:45,344
Pokker!
524
01:11:49,467 --> 01:11:52,682
- Faen ta deg!
-Nei, faen ta deg!
525
01:12:20,665 --> 01:12:25,174
Kan jeg fÄ adressen
til Guglielmo de Witt?
526
01:12:26,504 --> 01:12:29,008
D-e W-i-t-t.
527
01:12:48,651 --> 01:12:51,914
- Ja?
-Jeg mÄ snakke med de Witt.
528
01:12:53,281 --> 01:12:56,959
- Og du er...?
-Navnet mitt vil ikke si ham noe.
529
01:12:59,495 --> 01:13:01,916
Ja vel. Kom inn.
530
01:13:31,611 --> 01:13:34,245
Du ville treffe meg?
531
01:13:34,864 --> 01:13:36,869
Sitt ned.
532
01:13:39,577 --> 01:13:43,089
Som du ser,
er jeg ikke sĂŠrlig mobil.
533
01:13:43,540 --> 01:13:47,087
Jeg er her fordi
jeg mÄ spÞrre deg om...
534
01:13:56,302 --> 01:14:00,562
Vi alkymister bedriver kanskje
en eldgammel kunst, -
535
01:14:00,682 --> 01:14:03,268
- men vi ser pÄ nyhetene.
536
01:14:03,393 --> 01:14:07,320
Trodde du ikke jeg visste
hvem du er, Sarah Mandy?
537
01:14:07,438 --> 01:14:11,661
Politiet leter etter deg
fordi du er ettersĂžkt for mord.
538
01:14:13,236 --> 01:14:16,201
En annen ting om oss alkymister:
539
01:14:16,322 --> 01:14:19,040
Vi er ikke bare én ting.
540
01:14:19,450 --> 01:14:23,959
God magi er bra
og svart magi er...
541
01:14:27,250 --> 01:14:29,635
Vel, det er ogsÄ bra.
542
01:14:29,752 --> 01:14:35,519
Noe av det vi kan er magi, vitenskap,
esoterisme, teosofi, naturlov.
543
01:14:36,384 --> 01:14:39,018
Litt av hvert.
544
01:14:54,402 --> 01:14:58,993
Ved hjelp av dette finner jeg ut
hvem du virkelig er, -
545
01:14:59,115 --> 01:15:01,452
- og hva du har sett.
546
01:15:03,453 --> 01:15:07,166
Interessant.
Jeg ser du har Iatente krefter.
547
01:15:07,290 --> 01:15:10,054
Instinkt, mer enn noe annet.
548
01:15:11,169 --> 01:15:16,092
Marta Colussi sendte deg, ser jeg.
Og din mor, Elisa Mandy.
549
01:15:28,144 --> 01:15:30,778
Hva gjorde du med meg?
550
01:15:30,897 --> 01:15:36,034
Trodde du at jeg lot deg spasere
inn her uten Ă„ finne ut hvem du er?
551
01:15:39,614 --> 01:15:42,711
Hvorfor kom du egentlig hit?
552
01:15:44,577 --> 01:15:47,875
- Jeg mÄ finne TÄrenes mor.
-Hvorfor?
553
01:15:47,997 --> 01:15:53,135
Se hva som skjer med byen. Roma
gÄr i opplÞsning. Hun mÄ stoppes.
554
01:15:54,003 --> 01:15:57,634
Hva tror du at du kan gjĂžre?
Drepe henne?
555
01:16:00,426 --> 01:16:06,228
Min mor hadde stor kraft og jeg tror
jeg kan ha samme nÄdegave.
556
01:16:06,766 --> 01:16:09,945
Noe som du fant ut i gÄr?
557
01:16:11,854 --> 01:16:13,907
Jeg vet ikke...
558
01:16:14,023 --> 01:16:19,279
Det mÄ finnes noen som kan hjelpe,
mennesker som moren min.
559
01:16:19,988 --> 01:16:25,077
Pater Johannes sa
at Mater Lacrimarum bringer-
560
01:16:25,201 --> 01:16:30,172
- heksenes andre tidsalder.
-Pater Johannes hadde rett.
561
01:16:30,540 --> 01:16:34,550
Et eller annet sted i byen
har feiringen alt begynt.
562
01:16:34,669 --> 01:16:39,094
Men det fins ingen hĂŠr av gode hekser
der ute som kan redde oss.
563
01:16:39,215 --> 01:16:42,597
Vil du stoppe henne,
mÄ du gjÞre det selv.
564
01:16:42,719 --> 01:16:44,475
Helt alene?
565
01:16:44,596 --> 01:16:48,688
Jeg sa ikke at jeg ikke vil hjelpe.
Jeg kan ikke gi deg noen svar,-
566
01:16:48,808 --> 01:16:53,031
- men jeg kan dele opplysninger
med deg. Bli med meg.
567
01:16:53,396 --> 01:16:58,485
For mange Ärhundrer siden var det
en stor romersk alkymist, Varelli, -
568
01:16:58,610 --> 01:17:03,996
- som bodde en stund her i villaen.
Han var ogsÄ en dyktig arkitekt.
569
01:17:04,782 --> 01:17:09,338
I sine siste leveÄr bygde han
boligene til De tre mĂždre.
570
01:17:22,800 --> 01:17:26,858
Denne kan kanskje fortelle deg
noe du har bruk for.
571
01:17:45,365 --> 01:17:47,701
De tre mĂždre.
572
01:17:51,454 --> 01:17:57,007
Jeg vet ikke hva det vil koste meg
Ă„ bryte det vi alkymister kaller -
573
01:17:57,126 --> 01:17:59,511
- "silentium".
574
01:18:03,341 --> 01:18:07,482
Jeg mĂžtte De tre mĂždre
og bygde tre hus til dem.
575
01:18:07,595 --> 01:18:10,644
Ett i Freiburg, ett i New York-
576
01:18:10,765 --> 01:18:13,233
- og ett i Roma.
577
01:18:13,351 --> 01:18:18,654
Jeg oppdaget for sent at husene
skjuler motbydelige hemmeligheter.
578
01:18:18,773 --> 01:18:21,870
Det er herfra sĂžstrene sprer -
579
01:18:21,985 --> 01:18:26,161
- smerte, tÄrer og mÞrke
over hele verden.
580
01:18:33,413 --> 01:18:37,719
Denne bygningen skal vĂŠre
den Varelli bygde i Roma.
581
01:18:38,626 --> 01:18:42,423
"Det du ser, fins ikke.
582
01:18:44,799 --> 01:18:47,931
Og det du ikke ser, er sannheten."
583
01:18:48,344 --> 01:18:52,734
En gÄte. Finn stedet
der Mater Lacrimarum holder til, -
584
01:18:52,849 --> 01:18:55,648
- og du vil finne svaret.
585
01:18:56,185 --> 01:18:59,400
Er du sikker pÄ at du vil dette?
586
01:18:59,856 --> 01:19:02,157
Har jeg noe valg?
587
01:19:19,834 --> 01:19:21,970
Mater...
588
01:20:01,793 --> 01:20:03,845
Mater...
589
01:20:04,921 --> 01:20:07,092
Mater...
590
01:20:16,808 --> 01:20:18,813
Stopp her!
591
01:24:20,426 --> 01:24:22,514
Hvem er du?
592
01:24:23,930 --> 01:24:27,228
Jeg sÄ noen kvinner komme inn.
SĂ„ du dem?
593
01:24:27,517 --> 01:24:31,397
- Nei. Skal du intervjue meg?
-Ja.
594
01:24:32,146 --> 01:24:33,784
Her.
595
01:24:33,940 --> 01:24:36,788
Hvor lenge har du bodd her?
596
01:24:37,360 --> 01:24:40,208
Lenge. 30-40 Är.
597
01:24:41,030 --> 01:24:45,669
Siden nazistene unnslapp
mot slutten av krigen.
598
01:24:47,036 --> 01:24:49,754
Hvem bodde her fĂžr deg?
599
01:24:51,416 --> 01:24:54,429
Ikke vet jeg... En slags forening.
600
01:24:54,544 --> 01:24:57,890
Filosofer, kunstnere...
Jeg husker ikke.
601
01:24:58,006 --> 01:25:00,141
Hvorfor dro de?
602
01:25:00,258 --> 01:25:06,190
Da nazistene okkuperte villaen,
torturerte og drepte de mange her.
603
01:25:08,141 --> 01:25:10,940
Du melder meg ikke, vel?
604
01:25:43,968 --> 01:25:47,314
- Hvor ble hun av?
-Jeg tror hun gikk.
605
01:25:51,684 --> 01:25:52,942
Jeg ser etter ovenpÄ. Bli her.
606
01:25:55,188 --> 01:25:56,611
Ja.
607
01:26:07,700 --> 01:26:11,663
- Hun er ikke der!
-Da har hun gÄtt. Alt i orden.
608
01:26:11,996 --> 01:26:15,211
Du glemte hva vi skal gjĂžre, hva?
609
01:26:15,917 --> 01:26:22,217
Informere dem hver gang
noen kommer hit og snuser!
610
01:26:23,091 --> 01:26:25,511
- ForstÄtt?!
-Ja.
611
01:26:27,303 --> 01:26:28,810
GĂ„!
612
01:26:41,276 --> 01:26:44,075
Hvor ble de av? De bare...
613
01:26:57,000 --> 01:27:00,214
De er her inne. Jeg kan fĂžle det.
614
01:27:03,047 --> 01:27:05,812
"Det du ser, fins ikke.
615
01:27:06,551 --> 01:27:09,766
Og det du ikke ser, er sannheten."
616
01:27:10,471 --> 01:27:13,189
Husets hemmelighet.
617
01:27:15,435 --> 01:27:19,065
De samme symbolene
som jeg sÄ pÄ urnen.
618
01:27:58,478 --> 01:28:02,405
Dette er uutforskede katakomber.
619
01:28:13,034 --> 01:28:15,086
Herregud.
620
01:28:18,081 --> 01:28:21,379
Dette er huset til TÄrenes mor.
621
01:28:22,877 --> 01:28:25,558
Og tilhengerne hennes.
622
01:28:26,548 --> 01:28:28,683
Gode Gud...
623
01:28:30,718 --> 01:28:32,605
Hekser.
624
01:28:33,221 --> 01:28:36,685
Hekser?! Hva snakker du om?
625
01:28:39,435 --> 01:28:41,487
Du fÄr se.
626
01:28:45,984 --> 01:28:48,404
Hold deg bak meg!
627
01:29:06,629 --> 01:29:08,551
De tre nÄder.
628
01:29:35,950 --> 01:29:39,794
- Hva gjĂžr du her?
-Jeg er kunsthistoriker, vil se...
629
01:29:39,913 --> 01:29:44,883
- Bli med oss, sÄ skal du fÄ se noe.
-Ja, vi skal vise deg!
630
01:32:13,858 --> 01:32:16,409
Mater, gi oss kraft!
631
01:32:17,195 --> 01:32:19,330
Brenn alt!
632
01:32:19,572 --> 01:32:21,494
Jeg skal!
633
01:32:21,991 --> 01:32:24,043
Jeg skal!
634
01:32:38,091 --> 01:32:40,143
Mater!
635
01:32:48,518 --> 01:32:51,282
Se, mor- en inntrenger!
636
01:32:55,108 --> 01:32:56,780
Vent! Nei!
637
01:32:56,901 --> 01:32:58,491
Ta ham!
638
01:33:07,954 --> 01:33:10,754
Vi skal ete deg levende!
639
01:33:16,963 --> 01:33:18,933
Heng ham!
640
01:33:19,757 --> 01:33:23,020
VÄr tid kommer!
641
01:33:44,407 --> 01:33:46,543
Hallo, Sarah.
642
01:33:59,464 --> 01:34:01,469
Kom hit.
643
01:34:21,694 --> 01:34:24,280
Hvem vil ete jenta?
644
01:34:25,448 --> 01:34:27,204
Jeg!
645
01:34:28,451 --> 01:34:32,129
Vi har ventet pÄ dette Þyeblikket-
646
01:34:32,497 --> 01:34:35,047
- i tusen Är!
647
01:34:36,501 --> 01:34:39,004
Kraften vÄr er her!
648
01:34:39,254 --> 01:34:41,341
Maghdad...
649
01:34:41,673 --> 01:34:43,642
Tamrad...
650
01:34:43,883 --> 01:34:46,731
Ingen kan stoppe oss nÄ!
651
01:34:46,928 --> 01:34:48,767
Ingen!
652
01:35:01,693 --> 01:35:05,121
- Hva skjer?!
-Det er et jordskjelv!
653
01:35:05,488 --> 01:35:07,042
Ut!
654
01:35:07,991 --> 01:35:09,284
Nei!
655
01:37:09,737 --> 01:37:11,659
Sarah!
656
01:37:12,073 --> 01:37:14,410
Det er meg.
657
01:37:16,160 --> 01:37:18,462
Kom igjen...
658
01:37:28,756 --> 01:37:30,762
Emo ...
659
01:37:31,926 --> 01:37:33,766
Fort!
660
01:38:10,340 --> 01:38:13,270
Norske tekster:
P.S. Mannes
48818