All language subtitles for Mother.Of.Tears.2007.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,953 --> 00:02:11,338 Viterbo kirkegĂ„rd 2 00:02:36,022 --> 00:02:37,992 Rolig nĂ„. 3 00:02:40,735 --> 00:02:44,532 - Gikk det bra med deg? -Det er noe her nede! 4 00:03:07,345 --> 00:03:10,228 Oscar de la ValeĂ©, 1815. 5 00:03:18,356 --> 00:03:20,575 Kutt lenken. 6 00:03:56,394 --> 00:04:01,781 Vi begraver ham pĂ„ nytt pĂ„ andre siden av kirkegĂ„rden senere i kveld. 7 00:04:02,692 --> 00:04:04,662 Og urnen? 8 00:04:06,571 --> 00:04:10,711 - Legg den i bilen min. -Et Ăžyeblikk, monsignore. 9 00:04:24,839 --> 00:04:27,259 KjĂŠre Michael. 10 00:04:27,383 --> 00:04:30,397 Vi fant noe illevarslende i dag - 11 00:04:30,511 --> 00:04:33,644 -like utenfor kirkegĂ„rden. 12 00:04:33,765 --> 00:04:37,395 Jeg sender denne urnen til deg, - 13 00:04:38,019 --> 00:04:41,317 - sĂ„ du kan undersĂžke innholdet. 14 00:04:42,023 --> 00:04:47,410 Du vet mer om magiens historie og de esoteriske kunster - 15 00:04:48,029 --> 00:04:51,375 - enn jeg gjĂžr, og jeg hĂ„per - 16 00:04:51,783 --> 00:04:55,460 - at du kan avkrefte det jeg frykter. 17 00:04:56,996 --> 00:04:59,962 Roma Historisk kunstmuseum 18 00:05:00,959 --> 00:05:04,091 Hei, Sarah. Har du sett Michael? 19 00:05:04,212 --> 00:05:08,139 Ikke pĂ„ noen timer. Han mĂ„tte til lege med Paul. 20 00:05:08,258 --> 00:05:12,766 Det stemmer. Jeg lurte pĂ„ hvorfor han ikke svarte pĂ„ mobilen. 21 00:05:12,887 --> 00:05:15,568 - Kom og se pĂ„ noe. -Hva? 22 00:05:15,765 --> 00:05:16,608 Jeg skal vise deg. Bli med meg. 23 00:05:20,895 --> 00:05:24,241 - Hva er det? -Kom, sĂ„ skal jeg vise deg. 24 00:05:24,357 --> 00:05:28,498 Jeg vet det er sent, men du mĂ„ virkelig se pĂ„ dette. 25 00:05:28,987 --> 00:05:32,913 - Si hva det er, da. -Det er en urne. 26 00:05:33,866 --> 00:05:36,037 - Er det? -Ja. 27 00:05:41,207 --> 00:05:45,882 - Hvor kommer den fra? -Viterbo. En viss Brusca sendte den. 28 00:05:46,004 --> 00:05:49,930 De fant den i en kiste som ble begravd i 1815. 29 00:05:52,594 --> 00:05:57,233 - Er den ikke forblĂžffende? -Jeg har aldri sett pĂ„ maken. 30 00:06:00,226 --> 00:06:03,655 Telefonen til Michael er avslĂ„tt ennĂ„. 31 00:06:03,771 --> 00:06:08,031 - Skal vi vĂ„ge Ă„ Ă„pne den uten ham? -Ikke spĂžr meg. 32 00:06:08,943 --> 00:06:12,823 Vi Ă„pner den bare. Jeg skal ikke rĂžre brevet. 33 00:06:13,197 --> 00:06:15,333 Vi gjĂžr det. 34 00:06:18,620 --> 00:06:22,500 - Trenger du hjelp? -Nei, jeg tror det gĂ„r bra. 35 00:06:31,174 --> 00:06:34,271 - Fillern! -Hva er det? 36 00:06:36,304 --> 00:06:39,650 Jeg skar meg. Det gĂ„r bra. 37 00:06:40,016 --> 00:06:42,401 - Er du klar? -Ja. 38 00:06:44,020 --> 00:06:46,440 - Vi prĂžver. -SĂ„nn? 39 00:06:46,564 --> 00:06:49,328 Den er litt trang. SĂ„nn. 40 00:06:51,236 --> 00:06:53,288 Forsiktig. 41 00:06:57,659 --> 00:06:59,046 JĂžss. 42 00:06:59,160 --> 00:07:02,921 Se nĂžye pĂ„ skaftet og fortell meg hva du ser. 43 00:07:03,039 --> 00:07:07,049 De innfelte edelsteinene er en middelalderteknikk, vel? 44 00:07:07,168 --> 00:07:10,550 Meget bra. Fra 13. Ă„rhundre, antakelig. 45 00:07:12,507 --> 00:07:16,184 - Se, tre statuer. -Han er litt nifs. 46 00:07:16,761 --> 00:07:18,849 Her, ta den. 47 00:07:21,140 --> 00:07:23,525 Det er mer. Se pĂ„ dette! 48 00:07:29,065 --> 00:07:31,569 De er sĂ„ godt bevart. 49 00:07:32,902 --> 00:07:35,453 Se pĂ„ denne skriften. 50 00:07:38,616 --> 00:07:40,668 Der er mer. 51 00:07:50,253 --> 00:07:53,218 Dette er en slags talisman. 52 00:07:56,009 --> 00:07:59,935 - Kan du lese skriften? -Nei, ikke pĂ„ sparket. 53 00:08:00,555 --> 00:08:03,236 Det er pĂ„ et oldtidssprĂ„k. 54 00:08:03,558 --> 00:08:07,650 Kan du hente de arameiske og mykenske ordbĂžkene? 55 00:08:07,770 --> 00:08:11,993 Han vil nok at vi skal gĂ„ lĂžs pĂ„ dette med Ă©n gang. Takk. 56 00:08:17,280 --> 00:08:19,332 "Seera. 57 00:08:21,117 --> 00:08:23,253 Leraji. 58 00:08:29,209 --> 00:08:31,463 Sabnack." 59 00:09:00,615 --> 00:09:02,252 Nei! 60 00:10:15,690 --> 00:10:18,110 Mater... 61 00:11:27,303 --> 00:11:29,059 Ahrb! 62 00:11:30,139 --> 00:11:32,145 Ahrb! 63 00:11:52,328 --> 00:11:54,250 GĂ„ nĂ„! 64 00:11:55,582 --> 00:11:57,503 GĂ„ nĂ„! 65 00:12:18,229 --> 00:12:19,736 Hjelp! 66 00:12:26,571 --> 00:12:30,830 Du sĂ„ fire mennesker som du sier var deformert? 67 00:12:31,701 --> 00:12:34,666 Jeg sĂ„ ikke ansiktene deres. 68 00:12:34,787 --> 00:12:37,836 Men de beveget seg pĂ„ en merkelig mĂ„te. 69 00:12:37,957 --> 00:12:41,090 - Hvordan da? -Det var som om... 70 00:12:42,128 --> 00:12:45,391 Herregud, de rev henne i filler. 71 00:12:46,299 --> 00:12:48,518 Blodet... 72 00:12:48,635 --> 00:12:51,185 Hvordan beveget de seg? 73 00:12:51,346 --> 00:12:55,985 De var liksom krumrygget. Men jeg sĂ„ dem bare et Ăžyeblikk. 74 00:12:56,142 --> 00:13:00,532 - AltsĂ„ tre vanskapte personer... -Ja, og en apekatt. 75 00:13:01,564 --> 00:13:05,242 - En apekatt? -Ja. Den fulgte etter meg. 76 00:13:08,571 --> 00:13:10,457 Sarah. 77 00:13:12,158 --> 00:13:15,622 Hva gjĂžr du egentlig for instituttet? 78 00:13:15,787 --> 00:13:19,797 Jeg studerer kunstrestaurering og arkeologi. 79 00:13:21,251 --> 00:13:26,768 Fikk du katalogisert disse kunst- gjenstandene fĂžr de ble stjĂ„let? 80 00:13:27,006 --> 00:13:30,933 Nei. Vi hadde sĂ„ vidt begynt Ă„ undersĂžke dem. 81 00:13:32,178 --> 00:13:36,687 Jeg har fortalt dere alt jeg vet. Kan jeg fĂ„ gĂ„ hjem nĂ„? 82 00:13:37,892 --> 00:13:41,949 - Det er greit, slipp ham inn. -Herregud. Sarah! 83 00:13:42,063 --> 00:13:46,239 - Michael, det var fĂŠlt! Giselle... -SĂ„ sĂ„. 84 00:13:46,359 --> 00:13:48,162 Jeg er her nĂ„. 85 00:13:48,278 --> 00:13:53,332 - Michael Pierce, museumsdirektĂžr. -Enzo Marchi, etterforskningsleder. 86 00:13:53,449 --> 00:13:56,795 - Jeg tar henne med hjem nĂ„. -Helt i orden. 87 00:13:56,911 --> 00:13:58,465 Takk. 88 00:14:02,542 --> 00:14:05,923 Helt utrolig. HĂžrte du hva hun sa? 89 00:14:06,796 --> 00:14:08,932 Hun er sprĂž. 90 00:14:10,425 --> 00:14:14,186 - Du er litt av en politimann, hva? -Ja visst. 91 00:14:14,304 --> 00:14:16,356 Hold Ăžye med henne. 92 00:14:26,107 --> 00:14:31,280 Kan jeg fĂ„ overnatte hos deg? Har ikke lyst til Ă„ vĂŠre alene. 93 00:14:33,781 --> 00:14:35,537 Klart du kan. 94 00:14:38,786 --> 00:14:41,255 Det er iskaldt ute. 95 00:14:43,291 --> 00:14:47,800 - Kan jeg tenne i peisen? -Ja da. Jeg skal bare se til Paul. 96 00:15:04,854 --> 00:15:07,440 Han sover fremdeles. 97 00:15:15,531 --> 00:15:19,791 Beklager. Jeg var ute for noe fryktelig rart i kveld. 98 00:15:19,911 --> 00:15:23,542 Det er nesten flaut Ă„ fortelle deg om det. 99 00:15:24,207 --> 00:15:27,968 - Lov at du ikke syns jeg er gal. -Jeg lover. 100 00:15:30,255 --> 00:15:35,973 Jeg var fanget der inne og kunne ikke komme meg ut i live. 101 00:15:37,845 --> 00:15:40,064 '°9 sĂ„.” -Hm 102 00:15:42,934 --> 00:15:45,864 - Nei, glem det. -Jo, fortell. 103 00:15:48,231 --> 00:15:50,283 Men sĂ„ - 104 00:15:50,525 --> 00:15:53,989 - hĂžrte jeg en stemme inni hodet mitt. 105 00:15:54,571 --> 00:15:57,335 Den sa jeg skulle gĂ„. Og sĂ„... 106 00:15:57,448 --> 00:16:01,624 DĂžrene Ă„pnet seg! De var lĂ„st, og sĂ„ Ă„pnet de seg! 107 00:16:04,747 --> 00:16:07,381 Og der var en kvinne ogsĂ„... 108 00:16:07,500 --> 00:16:08,841 Pappa? 109 00:16:09,294 --> 00:16:14,466 Barsken, hva gjĂžr du oppe? Jeg trodde du sov. Kom her. 110 00:16:14,924 --> 00:16:17,605 - Hei, Paul. -Hei, Sarah. 111 00:16:17,719 --> 00:16:21,811 - Vil du ha varm sjokolade? -Ja. Kan jeg fĂ„ vĂŠre sent oppe? 112 00:16:21,931 --> 00:16:24,779 Ja, du kan fĂ„ vĂŠre sent oppe. 113 00:16:24,893 --> 00:16:28,570 Vi finner en av bĂžkene dine og sĂ„ legger vi deg. 114 00:16:28,688 --> 00:16:31,274 Hvilken vil du ha - denne? 115 00:16:31,399 --> 00:16:35,741 Jeg kommer med sjokoladen. GĂ„ og legg deg igjen. 116 00:16:38,740 --> 00:16:41,290 Jeg skjĂžnner det ikke. 117 00:16:41,409 --> 00:16:46,297 Hvorfor mĂ„tte de drepe Giselle? Hva var sĂ„ viktig med den urnen? 118 00:16:47,248 --> 00:16:51,757 Ut fra hva du har fortalt meg, kan de ha vĂŠrt talismaner. 119 00:16:51,878 --> 00:16:55,306 Jeg oppsĂžker Brusca i morgen. Kanskje han vet noe mer. 120 00:16:56,633 --> 00:17:00,725 - Hvordan kjenner du ham? -Han kom til London en gang - 121 00:17:00,845 --> 00:17:05,899 -for Ă„ forelese om spiritualisme. Han er en autoritet pĂ„ mystisisme - 122 00:17:06,017 --> 00:17:10,442 - og de okkulte kunster. -Du tror da ikke pĂ„ det vĂ„set! 123 00:17:10,813 --> 00:17:12,865 Okkultisme? 124 00:17:13,066 --> 00:17:15,830 Kanskje, kanskje ikke. 125 00:17:17,528 --> 00:17:19,534 Hva er det? 126 00:17:20,031 --> 00:17:24,172 Tror du ikke det fins krefter der ute som vi ikke forstĂ„r? 127 00:17:24,285 --> 00:17:27,797 Nei. Du og jeg er forskere. Vi skal tro - 128 00:17:27,914 --> 00:17:31,378 - pĂ„ det vi kan se og ta og fĂžle pĂ„. 129 00:17:33,086 --> 00:17:36,348 - Sjokoladenl -Der ser du. Krefter... 130 00:17:43,846 --> 00:17:48,236 Jeg hĂžrer stadig den stemmen som et ekko i hodet mitt. 131 00:17:51,896 --> 00:17:54,530 Jeg tror jeg blir gal. 132 00:17:55,024 --> 00:17:57,361 Du blir ikke gal. 133 00:17:59,821 --> 00:18:02,538 Du blir ikke gal, du bare... 134 00:18:03,491 --> 00:18:06,077 Du trenger bare sĂžvn. 135 00:18:07,579 --> 00:18:09,999 Bare prĂžv Ă„ sove. 136 00:18:19,132 --> 00:18:21,101 Kaos! 137 00:18:21,968 --> 00:18:24,055 Blod! 138 00:18:25,638 --> 00:18:27,643 TĂ„rer! 139 00:18:30,643 --> 00:18:32,980 Mater! 140 00:18:59,255 --> 00:19:02,601 Maghdat Roma! 141 00:21:23,066 --> 00:21:26,328 - God morgen, pater. -God morgen. 142 00:21:26,444 --> 00:21:29,956 Jeg er her for Ă„ treffe monsignore Brusca. 143 00:21:30,073 --> 00:21:31,994 SĂ„ du vet det ikke... 144 00:21:34,035 --> 00:21:37,832 Han fikk slag dagen etter at vi fant kista. 145 00:21:39,499 --> 00:21:44,387 Han var bare bevisst i noen minutter fĂžr han gikk inn i koma. 146 00:21:44,879 --> 00:21:46,849 SĂ„ trist. 147 00:21:48,675 --> 00:21:52,388 Jeg skjĂžnner at det passer dĂ„rlig nĂ„, - 148 00:21:52,845 --> 00:21:56,523 - men jeg mĂ„ fĂ„ vite mest mulig om urnen. 149 00:21:56,933 --> 00:22:01,073 Jeg skjĂžnner ikke hvorfor noen ville ta den urnen. 150 00:22:01,771 --> 00:22:06,362 Jeg vet bare at det sto et navn pĂ„ kista: Oscar de la ValeĂ©. 151 00:22:07,193 --> 00:22:10,041 - Oscar de la ValeĂ©? -Ja. 152 00:22:10,196 --> 00:22:12,581 Vet du hvem han var? 153 00:22:12,699 --> 00:22:17,338 Monsignoren mente det var samme mann som er omtalt i et sagn - 154 00:22:17,453 --> 00:22:21,167 - som har vĂŠrt populĂŠrt i Aosta i Ă„rhundrer. 155 00:22:21,291 --> 00:22:25,467 De fleste, blant dem jeg, anser det som en ren legende. 156 00:22:25,587 --> 00:22:30,724 Men ikke Brusca. Derfor sendte han gjenstandene til undersĂžkelse hos deg 157 00:22:30,842 --> 00:22:33,559 Kan du fortelle meg sagnet? 158 00:22:33,678 --> 00:22:38,399 I 1814 pusset noen arbeidere opp kirken i Aosta. 159 00:22:39,058 --> 00:22:43,649 De fant en urne med flere gjenstander i, - 160 00:22:43,855 --> 00:22:48,114 - blant dem en kjortel som kan ha vĂŠrt fra hedensk tid. 161 00:22:49,819 --> 00:22:55,621 Det skal ha kommet ulveflokker ut av skogen natta etter urnefunnet. 162 00:22:56,075 --> 00:23:01,165 De gravde opp nylig begravde lik pĂ„ kirkegĂ„rden og rev dem ifiller. 163 00:23:01,289 --> 00:23:04,635 Den lokale presten besluttet Ă„ sende urnen til Vatikanet. 164 00:23:04,751 --> 00:23:07,598 Oscar de la ValeĂ© skulle levere den dit. 165 00:23:07,712 --> 00:23:10,677 Han var ridder av adelsslekt, og kun han fikk snakke med paven. 166 00:23:12,550 --> 00:23:18,150 Men hvor han enn kom pĂ„ sin reise, fulgte det dĂžd og Ăždeleggelse med. 167 00:23:18,389 --> 00:23:23,479 Barn dĂžde, avlinger brant opp. Hele landsbyer ble lagt Ăžde. 168 00:23:24,854 --> 00:23:29,778 Mange byer nektet Ă„ ta imot de la ValeĂ©. Folk fikk panikk. 169 00:23:30,026 --> 00:23:35,625 Da han kom til Viterbo, var han syk og blind. Kirken tok imot ham. 170 00:23:36,574 --> 00:23:42,257 Han dĂžde seks dager etter og ble begravd pĂ„ et hemmelig sted. 171 00:23:42,580 --> 00:23:47,468 Urnen ble lenket til kista hans og forseglet med krusifikser. 172 00:23:49,379 --> 00:23:54,183 Etter at urnen ble funnet, ble monsignoren helt forandret. 173 00:23:55,009 --> 00:23:58,272 Han begynte Ă„ snakke i villelse. 174 00:24:00,515 --> 00:24:02,235 Vent. 175 00:24:02,350 --> 00:24:04,355 Vent... 176 00:24:04,769 --> 00:24:11,235 Han skrev dette da han fikk slag. En liste over hva som var i urnen. 177 00:24:15,697 --> 00:24:19,374 - Mater Lacrimarum. -Mater Lacrimarum, ja. 178 00:24:19,492 --> 00:24:24,546 Monsignoren mente at urnen og dens innhold var magisk. 179 00:24:25,290 --> 00:24:29,596 At den tilhĂžrte en ond heks som het Mater Lacrimarum, - 180 00:24:29,711 --> 00:24:31,680 - TĂ„renes mor. 181 00:24:31,880 --> 00:24:37,313 Det er synd og skam. Han var fremragende. Snill. 182 00:24:37,886 --> 00:24:40,436 Og en fantastisk lĂŠrer. 183 00:24:40,555 --> 00:24:45,194 At han skulle ende sine dager med Ă„ tro pĂ„ dette sludderet. 184 00:24:47,729 --> 00:24:52,201 Han fortalte nok deg det samme som han sĂ„ ofte fortalte meg: 185 00:24:52,317 --> 00:24:56,623 At Guds planer med oss er et mysterium for alle andre enn Ham. 186 00:24:56,738 --> 00:25:01,827 Det var en grunn til at Brusca skrev dette. En vi kanskje ikke forstĂ„r, - 187 00:25:01,951 --> 00:25:04,502 - men uansett en grunn. 188 00:25:04,662 --> 00:25:06,833 AdjĂž, pater. 189 00:25:52,418 --> 00:25:54,720 Nei! Hjelp! 190 00:25:54,837 --> 00:25:57,222 - Skrev ut! -Hjelp meg! 191 00:27:20,006 --> 00:27:22,011 Stans! 192 00:27:46,741 --> 00:27:48,746 Michael? 193 00:27:55,291 --> 00:27:58,305 Hallo? Er det noen hjemme? 194 00:28:08,304 --> 00:28:10,191 Michael? 195 00:28:15,979 --> 00:28:17,781 Paul? 196 00:28:30,451 --> 00:28:32,457 Michael? 197 00:28:34,664 --> 00:28:38,128 Michael? Hva skjedde? 198 00:28:39,294 --> 00:28:42,224 - De tok ham. -Hvem tok ham? 199 00:28:42,755 --> 00:28:44,843 Barnevakten - 200 00:28:44,966 --> 00:28:47,931 -gikk ut i to minutter, sa hun. 201 00:28:48,469 --> 00:28:52,942 Da hun kom tilbake, fant hun dette: 202 00:28:55,059 --> 00:28:58,239 "Hvis du vil se din sĂžnn igjen,- 203 00:28:58,730 --> 00:29:02,573 - sĂ„ hold ditt silentium. -Silentium... 204 00:29:03,026 --> 00:29:06,953 Michael, jeg er sĂ„ lei for det. 205 00:29:08,531 --> 00:29:13,170 - Symbolene som var pĂ„ urnen. -Ja, det er de samme menneskene. 206 00:29:13,286 --> 00:29:19,301 - Det er en slags svart magi. -Svart magi? Jeg vet ikke det... 207 00:29:19,959 --> 00:29:23,886 Mener du at alt dette bare er et sammentreff? 208 00:29:24,088 --> 00:29:29,142 Ikke vĂŠr sĂ„ naiv! Giselle er dĂžd, Brusca i koma og de har tatt Paul! 209 00:29:29,302 --> 00:29:34,107 Alt har forbindelse med urnen og talismanene. De vil stoppe meg. 210 00:29:34,224 --> 00:29:38,150 - De vil ha meg til Ă„ tie. -Tie om hva da? 211 00:29:39,520 --> 00:29:43,780 MĂžrket! Samlingen rundt Ro... Har du ikke sett det? 212 00:29:43,942 --> 00:29:46,789 Det skjer... Bli med meg! 213 00:29:46,903 --> 00:29:51,162 La meg vise deg. Hva tror du dette er? Hvor er det? 214 00:29:52,867 --> 00:29:56,498 "En selvmordsepidemi, 52 pĂ„ to dager." 215 00:29:56,621 --> 00:30:01,212 "VoldsbĂžlge sprer seg i byen. Drap, branner, kidnappinger." 216 00:30:01,334 --> 00:30:05,296 -"Kirkevandalisme." -Du skremmer meg. Jeg vet dette. 217 00:30:05,421 --> 00:30:08,304 Jeg drar til Monteleone, til pater Johannes. 218 00:30:08,424 --> 00:30:13,146 - Og hvordan kan han hjelpe? -Han er eksorsist, Vatikan-godkjent. 219 00:30:13,263 --> 00:30:18,780 Han vet mer om okkultisme enn noen. Han hjelper meg Ă„ fĂ„ Paul tilbake. 220 00:30:18,893 --> 00:30:21,990 - Kan vi ikke ringe til politiet? -Neii 221 00:30:22,105 --> 00:30:26,447 Du sĂ„ blikkene de sendte deg i museet. De trodde du var sprĂž! 222 00:30:26,568 --> 00:30:31,823 Jeg er like glad i Paul som du er, men hjelper vi ham best sĂ„nn? 223 00:30:31,948 --> 00:30:35,709 Han er min sĂžnn! Ikke din! 224 00:30:36,494 --> 00:30:38,546 Michael... 225 00:30:54,512 --> 00:30:57,146 Pokker! Se deg for! 226 00:31:04,939 --> 00:31:07,573 Er du kommet til feiringen? 227 00:31:13,823 --> 00:31:15,875 Unnskyld meg. 228 00:31:44,479 --> 00:31:46,614 Tre furier... 229 00:31:54,864 --> 00:31:57,083 Tre skjebner... 230 00:31:59,494 --> 00:32:01,665 Tre nĂ„der... 231 00:32:01,788 --> 00:32:04,718 Diana, den trehodede... 232 00:32:12,298 --> 00:32:15,762 Triaden. Hvorfor er de alltid tre? 233 00:32:22,308 --> 00:32:25,571 - Hallo? -Sarah, det er Michael. 234 00:32:25,895 --> 00:32:30,451 - Michael? Hvor er du? -Jeg trenger din hjelp. 235 00:32:31,192 --> 00:32:34,739 Klart jeg skal hjelpe deg. Bare si hva jeg skal gjĂžre. 236 00:32:34,862 --> 00:32:37,413 - Nei, du mĂ„... -Michael? 237 00:32:40,201 --> 00:32:42,787 Hallo, er du der? Michael? 238 00:32:47,542 --> 00:32:50,804 Hjelp meg, Sarah... Hjelp meg... 239 00:32:51,045 --> 00:32:53,264 Michael, er du der ennĂ„? 240 00:32:53,381 --> 00:32:55,433 Michael?! 241 00:33:45,808 --> 00:33:47,979 Chotomateh! 242 00:33:55,693 --> 00:33:57,948 Simone... mm.! 243 00:34:51,875 --> 00:34:56,596 La oss finne henne uten at vi tiltrekker oss oppmerksomhet. 244 00:34:56,713 --> 00:35:00,094 Dere to blir med meg. Denne veien! 245 00:35:17,942 --> 00:35:21,869 Vi er fra politiet. Dere kan ikke gĂ„ inn. 246 00:35:22,071 --> 00:35:25,037 Vennligst gĂ„ vekk. 247 00:35:59,692 --> 00:36:02,112 Konsentrer deg! 248 00:36:02,820 --> 00:36:05,324 Konsentrer deg! 249 00:36:07,367 --> 00:36:10,214 De kan ikke se deg. 250 00:36:10,453 --> 00:36:13,917 Ikke vĂŠr redd, de kan ikke se deg. 251 00:36:55,331 --> 00:36:57,668 Vi mistet henne. 252 00:37:43,421 --> 00:37:45,260 Hva?! 253 00:38:11,366 --> 00:38:15,874 - Hvor gĂ„r dette toget til? -Orte. Avgang om 30 minutter. 254 00:38:31,094 --> 00:38:36,148 Dette er Michael Pierces svarer. Vennligst legg igjen en beskjed. 255 00:38:36,266 --> 00:38:41,070 Michael, jeg har stĂžtt pĂ„ problemer. Jeg drar til Monteleone. 256 00:39:09,007 --> 00:39:11,557 Kan jeg hjelpe deg? 257 00:39:15,096 --> 00:39:18,109 Beklager, jeg forstĂ„r ikke. 258 00:40:28,962 --> 00:40:31,595 Kanskje hun er der inne! 259 00:40:51,943 --> 00:40:55,656 Sarah Mandy drepte denne kvinnen fordi hun sĂ„- 260 00:40:55,780 --> 00:41:00,585 - Ms. Mandy angripe Da Silva. SĂ„ enkelt er det. 261 00:41:04,455 --> 00:41:08,133 Mandy veier toppen 55 kilo. 262 00:41:10,086 --> 00:41:15,092 Da Silva, Gud bevare hans sjel, var rene gorillaen. Og bevĂŠpnet. 263 00:41:16,217 --> 00:41:21,188 Nei, her skjuler det seg noe mer. Kan du be dem trekke seg unna? 264 00:42:06,935 --> 00:42:08,441 Ja? 265 00:42:08,561 --> 00:42:12,618 Jeg heter Sarah Mandy. Jeg ser etter en venn, Michael Pierce. 266 00:42:12,732 --> 00:42:17,241 - Han kom for Ă„ treffe pater Johannes. -Nei, han er nok ikke her. 267 00:42:17,987 --> 00:42:22,163 Kunne jeg fĂ„ treffe pater Johannes? Det er svĂŠrt viktig. 268 00:42:22,283 --> 00:42:26,340 Kom tilbake i morgen. Han kan ikke ta imot deg i dag. 269 00:42:26,454 --> 00:42:30,595 Det er nok ikke mulig. Si at det ikke vil ta lang tid. 270 00:42:30,833 --> 00:42:32,921 VĂŠr sĂ„ snill. 271 00:42:33,670 --> 00:42:36,469 - Ja vel, kom inn. -Takk. 272 00:42:37,382 --> 00:42:39,469 Tusen takk. 273 00:43:01,489 --> 00:43:04,752 Du har visst hatt en slitsom reise. 274 00:43:07,871 --> 00:43:11,750 Du har samme uttrykket som din mor. 275 00:43:13,960 --> 00:43:17,306 Du er Elisa Mandys datter, ikke sant? 276 00:43:18,882 --> 00:43:21,266 Jeg er Marta Colussi. 277 00:43:26,097 --> 00:43:28,517 Du er sĂ„ lik henne. 278 00:43:31,019 --> 00:43:35,325 Jeg kjente moren din for mange Ă„r siden, i Tyskland. 279 00:43:36,065 --> 00:43:38,913 Hun var en fantastisk lĂŠrer. 280 00:43:39,027 --> 00:43:43,701 Jeg lĂŠrte sĂ„ mye av henne. Hun var en glimrende spiritualist. 281 00:43:43,823 --> 00:43:47,038 - Den beste jeg har kjent. -Mor var danser. 282 00:43:47,160 --> 00:43:50,873 Og healer. En hvit heks, om du vil. 283 00:43:53,249 --> 00:43:57,556 Og det virker som du har arvet noen av nĂ„degavene hennes. 284 00:43:57,670 --> 00:44:00,351 - HĂžr her, du... -Marta. 285 00:44:00,465 --> 00:44:05,815 Jeg kom ikke hit for Ă„ snakke med deg, sĂ„ la meg vĂŠre i fred. 286 00:44:08,056 --> 00:44:12,066 Hvordan kom du deg unna pĂ„ jernbanestasjonen? 287 00:44:13,895 --> 00:44:16,398 Hva i... Hvem er du?! 288 00:44:17,982 --> 00:44:21,280 Elisa hjalp deg, veiledet deg. 289 00:44:22,111 --> 00:44:24,117 Ikke sant? 290 00:44:24,864 --> 00:44:27,712 Jeg vet ikke. Jeg hĂžrte... 291 00:44:28,993 --> 00:44:31,544 Jeg hĂžrte en stemme. 292 00:44:33,540 --> 00:44:37,336 - Kjente du virkelig moren min? -Ganske godt. 293 00:44:37,627 --> 00:44:40,592 Du vet ikke stort om henne, hva? 294 00:44:40,713 --> 00:44:44,771 Nei, jeg husker ikke stort om foreldrene mine. 295 00:44:45,593 --> 00:44:49,437 Jeg var veldig ung da de dĂžde i den ulykken. 296 00:44:49,722 --> 00:44:52,487 Bilulykken i Freiburg. 297 00:44:53,685 --> 00:44:58,489 Nei, kjĂŠre. Beklager. Det var nok ikke det som skjedde. 298 00:45:01,526 --> 00:45:04,658 Foreldrene dine ble myrdet. 299 00:45:05,238 --> 00:45:10,078 Hva snakker du om? Ingen har fortalt meg dette. 300 00:45:11,286 --> 00:45:13,670 Hva er det du sier? 301 00:45:18,126 --> 00:45:23,096 Moren din vĂ„get Ă„ kjempe mot en veldig mektig svart heks, - 302 00:45:23,214 --> 00:45:27,011 - Mater Suspiriorum, Sukkenes mor. 303 00:45:27,760 --> 00:45:30,015 Sukkenes mor? 304 00:45:36,603 --> 00:45:39,071 Pater Johannes... 305 00:45:39,397 --> 00:45:42,576 - Hvor mange drĂ„per? -20, takk. 306 00:45:42,859 --> 00:45:46,323 Du ser utslitt ut. Du trenger hvile. 307 00:45:46,613 --> 00:45:50,456 Med alt som skjer nĂ„? Jeg mĂ„ kjempe mot det! 308 00:45:50,575 --> 00:45:53,624 VĂŠr sĂ„ snill -ta drĂ„pene dine. 309 00:45:54,954 --> 00:45:58,252 Din svakhet er din styrke, pater. 310 00:46:01,669 --> 00:46:04,089 Jeg har ventet deg. 311 00:46:06,049 --> 00:46:08,683 - Du er Sarah. -Ja. 312 00:46:13,598 --> 00:46:14,061 Det er mye jeg mĂ„ fortelle deg om din mor, om deg selv - 313 00:46:19,020 --> 00:46:22,366 - og om en verden du knapt kjenner. 314 00:46:23,274 --> 00:46:25,694 For over tusen Ă„r siden - 315 00:46:25,818 --> 00:46:32,000 - ble heksekunsten fĂždt ved Svartehavet av tre sĂžstre. 316 00:46:32,867 --> 00:46:38,467 I Ă„revis vandret de rundt pĂ„ jorden og spredte dĂžd og Ăždeleggelse. 317 00:46:39,499 --> 00:46:43,971 Du vil finne bilder av dem i alle kunsthistoriebĂžker. 318 00:46:44,420 --> 00:46:47,220 Til slutt fant de seg sine hjem. 319 00:46:47,340 --> 00:46:52,014 Mater Suspiriorum, Sukkenes mor, slo seg ned i Freiburg. 320 00:46:52,136 --> 00:46:56,526 Smertens mor, Mater Tenebrarum, valgte seg New York. 321 00:46:57,308 --> 00:47:00,523 Mater Lacrimarum kom til Roma. 322 00:47:00,728 --> 00:47:05,367 Hun er kjent som TĂ„renes mor. Den ondeste og vakreste av de tre. 323 00:47:05,483 --> 00:47:08,698 Og hun er den eneste som ennĂ„ er i live. 324 00:47:08,820 --> 00:47:14,123 Mater Tenebrarum og Mater Suspiriorum dĂžde for mange Ă„r siden. 325 00:47:14,325 --> 00:47:17,956 Sukkenes mor. Hun myrdet foreldrene mine. 326 00:47:18,079 --> 00:47:22,836 Ja. Men fĂžrst etter at moren din hadde skadet henne hardt. 327 00:47:22,959 --> 00:47:27,764 Etter kampen mot din mor var hun bare en skygge av seg selv. 328 00:47:28,756 --> 00:47:34,143 En ung danser ved navn Suzy Bannion klarte til slutt Ă„ drepe henne. 329 00:47:35,430 --> 00:47:38,147 Men alt det er historie. 330 00:47:38,266 --> 00:47:43,653 Da urnen Brusca fant ble Ă„pnet, fikk TĂ„renes mor sin kraft tilbake. 331 00:47:45,023 --> 00:47:47,526 Hvordan vet du om det? 332 00:47:47,650 --> 00:47:50,865 Din venn Michael fortalte meg det- 333 00:47:50,987 --> 00:47:55,128 -da han ringte og snakket om en magisk, rĂžd kjortel - 334 00:47:55,241 --> 00:47:59,038 - som skulle vĂŠre en stor og kraftfull talisman. 335 00:47:59,162 --> 00:48:04,679 Jeg har hatt syner. Hekser kommer fra hele verden for Ă„ feire henne. 336 00:48:05,001 --> 00:48:10,007 Ja, de kommer til Roma daglig. Hvert fly, hver bil, - 337 00:48:10,131 --> 00:48:15,102 - hvert tog bringer flere hit. De vil styrte Roma igjen - 338 00:48:15,220 --> 00:48:19,442 -for Ă„ frambringe Heksenes andre tidsalder. 339 00:48:19,807 --> 00:48:23,770 Jeg orker ikke mer av dette. Jeg fĂžler at jeg blir gal. 340 00:48:23,895 --> 00:48:28,486 Ditt sinn feiler ikke noe, Sarah. Det er verden som er blitt gal. 341 00:48:31,361 --> 00:48:33,117 Kom og se. 342 00:48:37,825 --> 00:48:42,464 Vanligvis fĂ„r jeg forespĂžrsel om Ă©n eksorsisme i mĂ„neden. 343 00:48:43,039 --> 00:48:48,176 De siste dagene har jeg hatt flere tilfeller enn i hele mitt liv. 344 00:48:48,711 --> 00:48:53,350 Hver prest jeg snakker med, er stilt overfor samme utfordring. 345 00:48:53,466 --> 00:48:55,518 Hvorfor skjer dette? 346 00:48:55,635 --> 00:48:59,515 TĂ„renes mor sprer ondskap overalt hvor hun kan. 347 00:48:59,639 --> 00:49:03,601 Noen dreper hun, andre driver hun til galskap. 348 00:49:03,726 --> 00:49:06,775 Hun frĂ„tser i kaos og fortvilelse. 349 00:49:10,024 --> 00:49:14,663 Vi har en jobb Ă„ gjĂžre. Jeg har en bok som viser oss hvordan. 350 00:49:35,550 --> 00:49:37,436 Valeria! 351 00:49:38,261 --> 00:49:40,266 Valeria! 352 00:49:55,820 --> 00:49:57,742 Valeria... 353 00:50:02,243 --> 00:50:04,414 Requiescat! 354 00:50:22,222 --> 00:50:24,476 Pater Johannes! 355 00:50:39,447 --> 00:50:42,330 - Mor? -Marta, kom tilbake! 356 00:50:43,993 --> 00:50:46,164 Mor, jeg adlĂžd deg! 357 00:50:47,664 --> 00:50:49,254 Vi mĂ„ vekk! 358 00:51:00,510 --> 00:51:02,396 La meg... 359 00:51:03,471 --> 00:51:06,817 Marta, hjelp meg! 360 00:51:08,309 --> 00:51:10,112 Å Gud! 361 00:51:20,446 --> 00:51:23,376 - Hvor er bilen din? -Rett der borte. 362 00:51:23,491 --> 00:51:25,745 - De kommer! -LĂžp! 363 00:51:26,828 --> 00:51:29,414 Den er lĂ„st! LĂ„s opp! 364 00:51:30,164 --> 00:51:32,964 Jeg finner ikke nĂžkkelen! 365 00:51:51,436 --> 00:51:55,149 - Hvorfor var de ute etter meg? -Moren din. 366 00:51:55,690 --> 00:51:57,991 - Hva gjĂžr du? -Ringer Michael. 367 00:51:58,109 --> 00:52:02,285 - Er du gal? De kan spore deg da. -Du har rett. 368 00:52:03,114 --> 00:52:05,285 Til helvete med den! 369 00:52:07,619 --> 00:52:11,166 Bli med hjem til meg i kveld. Det er tryggere for deg. 370 00:52:11,289 --> 00:52:15,430 Nei, jeg vil heller hjem. Michael fĂ„r tak i meg der. 371 00:52:16,753 --> 00:52:20,633 Nummeret mitt og adressen. Ring meg nĂ„r som helst. 372 00:52:20,757 --> 00:52:22,098 Takk. 373 00:52:22,217 --> 00:52:26,227 Du er Elisas datter, det er nĂŠrmere enn familie. 374 00:52:27,513 --> 00:52:29,982 Jeg vil ikke skremme deg, men... 375 00:52:30,099 --> 00:52:34,690 De vet hvem du er, Sarah. Lov at du ikke stoler pĂ„ noen. 376 00:52:36,105 --> 00:52:38,111 Jeg lover. 377 00:52:42,528 --> 00:52:44,865 Hva foregĂ„r her? 378 00:52:46,366 --> 00:52:50,043 De brenner kirkene. Det blir bare verre. 379 00:53:14,435 --> 00:53:16,357 Mater! 380 00:55:01,209 --> 00:55:05,883 Det var noen i leiligheten min! Jeg sĂ„ lys, og skygger under dĂžra. 381 00:55:06,005 --> 00:55:09,968 Jeg fĂžler at jeg blir gal! VĂŠr sĂ„ snill, hjelp meg! 382 00:55:10,969 --> 00:55:13,104 Pust dypt inn. 383 00:55:18,851 --> 00:55:21,355 - Takk. -Ro deg ned. 384 00:55:26,025 --> 00:55:28,362 Elga, hils pĂ„ Sarah. 385 00:55:28,486 --> 00:55:31,120 - Hva gjĂžr hun her? -Det er i orden. 386 00:55:31,239 --> 00:55:34,537 Hjelp meg. Jeg vet ikke hva som skjer med meg. 387 00:55:34,659 --> 00:55:37,507 Hvorfor skjer alt dette med meg? 388 00:55:37,787 --> 00:55:41,500 De vet hvem du er. De kan ikke ta noen sjanser. 389 00:55:41,624 --> 00:55:44,210 Men jeg vet ikke noe. 390 00:55:45,086 --> 00:55:47,850 Du vet mer enn du tror du gjĂžr. 391 00:55:47,964 --> 00:55:53,219 Hvordan har du ellers overlevd sĂ„ lenge med de monstrene etter deg? 392 00:55:57,932 --> 00:56:01,396 Elga, kan du unnskylde oss litt? 393 00:56:03,313 --> 00:56:05,448 VĂŠr sĂ„ snill. 394 00:56:10,486 --> 00:56:16,086 Du har en nĂ„degave. Det mĂ„ du innse, hvis du vil overleve. 395 00:56:28,796 --> 00:56:31,929 "Os habent et non loquentur. 396 00:56:32,759 --> 00:56:35,938 Oculos habent et non videbunt. 397 00:56:36,888 --> 00:56:40,269 Aures habent et non audient." 398 00:56:42,560 --> 00:56:44,861 Se og lĂŠr. 399 00:57:02,288 --> 00:57:04,708 Vandrende Ă„nder. 400 00:57:06,167 --> 00:57:09,346 De er overalt, sĂŠrlig her i Roma. 401 00:57:11,631 --> 00:57:15,854 De gamle husene er fulle av spĂžkelser. Tenk pĂ„ det: 402 00:57:15,969 --> 00:57:18,733 Byen er 2700 Ă„r gammel. 403 00:57:18,846 --> 00:57:21,730 Og vi stĂ„r pĂ„ fem lag med graver. 404 00:57:23,518 --> 00:57:26,864 - Hvordan gjĂžr du det? -Du ogsĂ„ kan gjĂžre det. 405 00:57:26,980 --> 00:57:31,203 Med den gaven du har, kan du se det andre ikke kan se. 406 00:57:36,322 --> 00:57:38,493 Lukk Ăžynene. 407 00:57:41,035 --> 00:57:43,753 Fokuser all din energi- 408 00:57:44,205 --> 00:57:47,717 - og konsentrer deg om dette punktet. 409 00:57:49,210 --> 00:57:50,966 Bra. 410 00:57:52,797 --> 00:57:56,309 NĂ„ gjĂžr du slik jeg gjorde - blĂ„ser. 411 00:58:20,700 --> 00:58:22,539 Sarah... 412 00:58:23,161 --> 00:58:25,629 Nei, det er ikke mulig... 413 00:58:25,747 --> 00:58:28,048 - Mamma? -Sarah... 414 00:58:29,584 --> 00:58:32,514 - Mamma?! -Ikke rĂžr henne, da forsvinner hun! 415 00:58:32,629 --> 00:58:34,431 La meg vĂŠre! 416 00:58:34,547 --> 00:58:38,640 Mater Lacrimarum blir sterkere, Sarah! 417 00:58:40,220 --> 00:58:42,688 Hvor er du, mamma? 418 00:58:43,306 --> 00:58:44,647 Mamma! 419 00:58:44,766 --> 00:58:49,523 Du er i stor fare, kjĂŠre barnet mitt. LĂŠr deg Ă„ kjempe imot! 420 00:58:49,854 --> 00:58:51,408 Nei! 421 00:58:51,856 --> 00:58:55,866 Ikke forsvinn, mamma! Ikke forlat meg! VĂŠr sĂ„ snill! 422 00:58:55,985 --> 00:58:57,872 Mamma! 423 00:58:58,071 --> 00:59:00,788 Bring henne tilbake! 424 00:59:02,450 --> 00:59:04,870 Ikke forlat meg... 425 00:59:12,460 --> 00:59:16,517 Hun sa jeg skulle kjempe imot. Du mĂ„ hjelpe meg. 426 00:59:16,673 --> 00:59:19,223 Jeg mĂ„ kjemmpe imot. 427 00:59:19,926 --> 00:59:22,476 Jeg er bare spiritist. 428 00:59:22,929 --> 00:59:27,769 Jeg kan kommunisere med Ă„nder, men det er alt. 429 00:59:30,103 --> 00:59:33,899 Jeg har ikke din mors nĂ„degaver - eller dine. 430 00:59:35,650 --> 00:59:40,787 Du trenger en som kan veilede deg, lede deg i riktig retning. 431 00:59:41,155 --> 00:59:45,415 I morgen skal jeg presentere deg for Guglielmo de Witt. 432 00:59:45,535 --> 00:59:48,003 En stor belgisk tenker. 433 00:59:48,121 --> 00:59:52,546 Han vil fortelle deg noe nyttig, om det ikke er for sent. 434 00:59:55,753 --> 00:59:57,509 Takk. 435 00:59:58,756 --> 01:00:00,512 Takk. 436 01:00:15,231 --> 01:00:17,236 Nei... 437 01:00:19,819 --> 01:00:21,575 Nei! 438 01:02:14,517 --> 01:02:17,365 Marta, ta telefonen! 439 01:02:28,823 --> 01:02:30,959 Hallo? 440 01:02:31,117 --> 01:02:35,756 Marta, du mĂ„ vekk derfra, fort! Marta? Hallo, hvem er det? 441 01:02:36,080 --> 01:02:38,714 LĂžp! Det er for sent! 442 01:02:39,167 --> 01:02:40,923 LĂžp nĂ„! 443 01:03:06,319 --> 01:03:08,075 Nei! Hun vet ikke noe! 444 01:03:08,780 --> 01:03:11,164 Nei! Ikke gjĂžr det! 445 01:04:15,638 --> 01:04:17,478 Mater! 446 01:04:18,224 --> 01:04:21,688 - Hvor er Sarah? -Hun er ikke her! 447 01:04:22,478 --> 01:04:24,281 Idiot! 448 01:04:32,071 --> 01:04:34,408 Det er du... 449 01:04:34,824 --> 01:04:36,829 Det er... 450 01:05:07,148 --> 01:05:09,485 VĂŠr sterk! 451 01:05:10,276 --> 01:05:13,290 - Mamma... -VĂŠr sterk, Sarah! 452 01:05:13,404 --> 01:05:15,207 Ja vel. 453 01:05:18,576 --> 01:05:22,337 Mamma, hva gjorde de med deg og pappa da... 454 01:05:22,664 --> 01:05:27,634 Det er fortid. Du kan ikke gjĂžre noe med det. Det skulle skje. 455 01:05:27,794 --> 01:05:31,008 Jeg var sĂ„ sint fordi du gikk fra meg... 456 01:05:31,130 --> 01:05:33,301 Ikke gĂ„ fra meg igjen! 457 01:05:33,424 --> 01:05:37,517 Tilgi meg, vesle Sarah. Jeg kan ikke snakke mer. 458 01:05:37,679 --> 01:05:42,068 Jeg hĂžrer til et annet sted nĂ„. Bruk nĂ„degavene dine. 459 01:05:42,475 --> 01:05:44,231 Bruk dem. 460 01:05:44,477 --> 01:05:46,233 Mamma! 461 01:05:48,690 --> 01:05:51,537 Vi leter etter ei jente som er 28 Ă„r. 462 01:05:51,651 --> 01:05:55,531 Sarah Mandy. Ikke kontakt henne om dere ser henne. 463 01:06:01,202 --> 01:06:03,457 Michael... 464 01:06:06,541 --> 01:06:08,760 Michael! 465 01:06:12,881 --> 01:06:15,135 Michael, stopp! 466 01:06:16,134 --> 01:06:18,055 Michael! 467 01:06:21,890 --> 01:06:25,353 Michael, er alt bra med deg? Er du syk? 468 01:06:26,519 --> 01:06:28,571 Hvor er Paul? 469 01:06:29,731 --> 01:06:31,617 Jeg trodde... 470 01:06:31,733 --> 01:06:33,654 Har du... 471 01:06:35,945 --> 01:06:38,626 Jeg tror han er dĂžd. 472 01:06:40,116 --> 01:06:42,833 - Å Gud... -De drepte ham. 473 01:06:42,952 --> 01:06:46,049 - Herregud! -Og jeg kan ikke... 474 01:06:46,164 --> 01:06:49,129 Jeg vil ikke snakke om det nĂ„. 475 01:06:49,876 --> 01:06:51,264 Vi gĂ„r. 476 01:06:51,377 --> 01:06:55,008 Leiligheten min er ikke trygg. Hvor jeg enn gĂ„r, sĂ„... 477 01:06:55,131 --> 01:06:59,011 Vi drar hjem til meg. De vil ikke lete etter deg der. 478 01:07:03,848 --> 01:07:07,277 - Nei. Ingen lys. -Hvorfor ikke? 479 01:07:07,393 --> 01:07:10,359 Vi vil ikke at de skal se oss. 480 01:07:13,191 --> 01:07:16,619 Jeg er sĂ„ glad for at vi fant hverandre. 481 01:07:18,363 --> 01:07:22,586 Er alt bra med deg? Hvil deg, ta av deg frakken... 482 01:07:22,700 --> 01:07:24,254 Nei! 483 01:07:25,495 --> 01:07:28,508 Jeg fryser. Jeg har ikke vĂŠrt inne - 484 01:07:28,623 --> 01:07:31,838 - en eneste natt. Jeg har lett etter ham overalt. 485 01:07:31,960 --> 01:07:36,432 - Jeg dro til Monteleone etter deg. -Jeg kom meg ikke dit. 486 01:07:36,965 --> 01:07:39,301 De fulgte etter meg. 487 01:07:40,385 --> 01:07:44,525 Alt du prĂžvde Ă„ fortelle meg... Jeg forstĂ„r det nĂ„. 488 01:07:44,639 --> 01:07:48,352 Jeg er sĂ„ lei for at jeg ikke trodde pĂ„ deg. 489 01:07:51,271 --> 01:07:55,114 Kanskje du ikke burde rĂžyke. Du kan jo... 490 01:07:56,734 --> 01:07:59,914 Skal jeg lage te eller noe? 491 01:08:00,697 --> 01:08:02,417 Nei. 492 01:08:04,826 --> 01:08:07,412 Nei takk, det gĂ„r bra. 493 01:08:07,537 --> 01:08:11,843 Jeg er bare glad for at jeg fant deg igjen. 494 01:08:13,543 --> 01:08:16,129 Det gĂ„r bra med meg. 495 01:08:22,802 --> 01:08:25,139 Michael, du blĂžr! 496 01:08:30,727 --> 01:08:34,155 - Det er ingen ting. -Å Gud, du er skadet! 497 01:08:34,272 --> 01:08:37,700 Nei, det er ingen ting! 498 01:08:37,901 --> 01:08:42,657 - Ingen ting? Du er skadet! -Det er ingen ting, sa jeg! GĂ„ vekk! 499 01:08:44,699 --> 01:08:47,664 Jeg ba deg gĂ„ vekk, for faen! 500 01:08:56,544 --> 01:09:00,257 Tror du at de ville spare meg og ungen min? 501 01:09:02,050 --> 01:09:06,973 Du er sĂ„ naiv. Du slipper ikke unna henne. 502 01:09:07,096 --> 01:09:09,600 Men de drepte sĂžnnen din! 503 01:09:09,724 --> 01:09:13,188 Moren din kan ikke hjelpe deg lenger. 504 01:09:13,811 --> 01:09:16,445 Vi har alle Ă©n mor nĂ„... 505 01:09:16,648 --> 01:09:19,068 TĂ„renes mor. 506 01:09:21,527 --> 01:09:23,118 TĂžyte ! 507 01:09:23,655 --> 01:09:25,494 Din gĂŠrne... 508 01:09:25,823 --> 01:09:28,042 Din gĂŠrne tĂžyte! 509 01:09:56,646 --> 01:09:58,568 Guglielmo... 510 01:09:58,690 --> 01:10:01,869 Navnet Marta ga deg. Finn ham! 511 01:10:15,331 --> 01:10:17,965 - Mamma! -Sarah! 512 01:11:00,543 --> 01:11:04,885 Her er morgennyhetene med dagens hovedoppslag. 513 01:11:05,006 --> 01:11:08,553 De kaller det Romas andre fall. De siste dagene - 514 01:11:08,676 --> 01:11:12,603 -har byen opplevd hundrevis av voldsepisoder. Betjent Marchi: 515 01:11:12,722 --> 01:11:16,150 - Du sier de har en sammenheng. -Ja. 516 01:11:16,267 --> 01:11:19,649 Alt begynte med noe som skjedde pĂ„ Romas kunstmuseum. 517 01:11:19,771 --> 01:11:23,698 Det brutale drapet pĂ„ visekurator Giselle Mares. 518 01:11:23,816 --> 01:11:28,242 - Hvordan henger det sammen? -Det utlĂžste alt som skjer nĂ„. 519 01:11:28,529 --> 01:11:32,670 Vi ber alle vĂŠre pĂ„ utkikk etter denne jenta, Sarah Mandy, - 520 01:11:32,784 --> 01:11:36,248 - det eneste vitnet til det som skjedde pĂ„ museet. 521 01:11:36,371 --> 01:11:41,010 - Er hun mistenkt? -Ikke ta kontakt om du ser henne. 522 01:11:41,125 --> 01:11:43,973 Ring til politiet. 523 01:11:44,087 --> 01:11:45,344 Pokker! 524 01:11:49,467 --> 01:11:52,682 - Faen ta deg! -Nei, faen ta deg! 525 01:12:20,665 --> 01:12:25,174 Kan jeg fĂ„ adressen til Guglielmo de Witt? 526 01:12:26,504 --> 01:12:29,008 D-e W-i-t-t. 527 01:12:48,651 --> 01:12:51,914 - Ja? -Jeg mĂ„ snakke med de Witt. 528 01:12:53,281 --> 01:12:56,959 - Og du er...? -Navnet mitt vil ikke si ham noe. 529 01:12:59,495 --> 01:13:01,916 Ja vel. Kom inn. 530 01:13:31,611 --> 01:13:34,245 Du ville treffe meg? 531 01:13:34,864 --> 01:13:36,869 Sitt ned. 532 01:13:39,577 --> 01:13:43,089 Som du ser, er jeg ikke sĂŠrlig mobil. 533 01:13:43,540 --> 01:13:47,087 Jeg er her fordi jeg mĂ„ spĂžrre deg om... 534 01:13:56,302 --> 01:14:00,562 Vi alkymister bedriver kanskje en eldgammel kunst, - 535 01:14:00,682 --> 01:14:03,268 - men vi ser pĂ„ nyhetene. 536 01:14:03,393 --> 01:14:07,320 Trodde du ikke jeg visste hvem du er, Sarah Mandy? 537 01:14:07,438 --> 01:14:11,661 Politiet leter etter deg fordi du er ettersĂžkt for mord. 538 01:14:13,236 --> 01:14:16,201 En annen ting om oss alkymister: 539 01:14:16,322 --> 01:14:19,040 Vi er ikke bare Ă©n ting. 540 01:14:19,450 --> 01:14:23,959 God magi er bra og svart magi er... 541 01:14:27,250 --> 01:14:29,635 Vel, det er ogsĂ„ bra. 542 01:14:29,752 --> 01:14:35,519 Noe av det vi kan er magi, vitenskap, esoterisme, teosofi, naturlov. 543 01:14:36,384 --> 01:14:39,018 Litt av hvert. 544 01:14:54,402 --> 01:14:58,993 Ved hjelp av dette finner jeg ut hvem du virkelig er, - 545 01:14:59,115 --> 01:15:01,452 - og hva du har sett. 546 01:15:03,453 --> 01:15:07,166 Interessant. Jeg ser du har Iatente krefter. 547 01:15:07,290 --> 01:15:10,054 Instinkt, mer enn noe annet. 548 01:15:11,169 --> 01:15:16,092 Marta Colussi sendte deg, ser jeg. Og din mor, Elisa Mandy. 549 01:15:28,144 --> 01:15:30,778 Hva gjorde du med meg? 550 01:15:30,897 --> 01:15:36,034 Trodde du at jeg lot deg spasere inn her uten Ă„ finne ut hvem du er? 551 01:15:39,614 --> 01:15:42,711 Hvorfor kom du egentlig hit? 552 01:15:44,577 --> 01:15:47,875 - Jeg mĂ„ finne TĂ„renes mor. -Hvorfor? 553 01:15:47,997 --> 01:15:53,135 Se hva som skjer med byen. Roma gĂ„r i opplĂžsning. Hun mĂ„ stoppes. 554 01:15:54,003 --> 01:15:57,634 Hva tror du at du kan gjĂžre? Drepe henne? 555 01:16:00,426 --> 01:16:06,228 Min mor hadde stor kraft og jeg tror jeg kan ha samme nĂ„degave. 556 01:16:06,766 --> 01:16:09,945 Noe som du fant ut i gĂ„r? 557 01:16:11,854 --> 01:16:13,907 Jeg vet ikke... 558 01:16:14,023 --> 01:16:19,279 Det mĂ„ finnes noen som kan hjelpe, mennesker som moren min. 559 01:16:19,988 --> 01:16:25,077 Pater Johannes sa at Mater Lacrimarum bringer- 560 01:16:25,201 --> 01:16:30,172 - heksenes andre tidsalder. -Pater Johannes hadde rett. 561 01:16:30,540 --> 01:16:34,550 Et eller annet sted i byen har feiringen alt begynt. 562 01:16:34,669 --> 01:16:39,094 Men det fins ingen hĂŠr av gode hekser der ute som kan redde oss. 563 01:16:39,215 --> 01:16:42,597 Vil du stoppe henne, mĂ„ du gjĂžre det selv. 564 01:16:42,719 --> 01:16:44,475 Helt alene? 565 01:16:44,596 --> 01:16:48,688 Jeg sa ikke at jeg ikke vil hjelpe. Jeg kan ikke gi deg noen svar,- 566 01:16:48,808 --> 01:16:53,031 - men jeg kan dele opplysninger med deg. Bli med meg. 567 01:16:53,396 --> 01:16:58,485 For mange Ă„rhundrer siden var det en stor romersk alkymist, Varelli, - 568 01:16:58,610 --> 01:17:03,996 - som bodde en stund her i villaen. Han var ogsĂ„ en dyktig arkitekt. 569 01:17:04,782 --> 01:17:09,338 I sine siste leveĂ„r bygde han boligene til De tre mĂždre. 570 01:17:22,800 --> 01:17:26,858 Denne kan kanskje fortelle deg noe du har bruk for. 571 01:17:45,365 --> 01:17:47,701 De tre mĂždre. 572 01:17:51,454 --> 01:17:57,007 Jeg vet ikke hva det vil koste meg Ă„ bryte det vi alkymister kaller - 573 01:17:57,126 --> 01:17:59,511 - "silentium". 574 01:18:03,341 --> 01:18:07,482 Jeg mĂžtte De tre mĂždre og bygde tre hus til dem. 575 01:18:07,595 --> 01:18:10,644 Ett i Freiburg, ett i New York- 576 01:18:10,765 --> 01:18:13,233 - og ett i Roma. 577 01:18:13,351 --> 01:18:18,654 Jeg oppdaget for sent at husene skjuler motbydelige hemmeligheter. 578 01:18:18,773 --> 01:18:21,870 Det er herfra sĂžstrene sprer - 579 01:18:21,985 --> 01:18:26,161 - smerte, tĂ„rer og mĂžrke over hele verden. 580 01:18:33,413 --> 01:18:37,719 Denne bygningen skal vĂŠre den Varelli bygde i Roma. 581 01:18:38,626 --> 01:18:42,423 "Det du ser, fins ikke. 582 01:18:44,799 --> 01:18:47,931 Og det du ikke ser, er sannheten." 583 01:18:48,344 --> 01:18:52,734 En gĂ„te. Finn stedet der Mater Lacrimarum holder til, - 584 01:18:52,849 --> 01:18:55,648 - og du vil finne svaret. 585 01:18:56,185 --> 01:18:59,400 Er du sikker pĂ„ at du vil dette? 586 01:18:59,856 --> 01:19:02,157 Har jeg noe valg? 587 01:19:19,834 --> 01:19:21,970 Mater... 588 01:20:01,793 --> 01:20:03,845 Mater... 589 01:20:04,921 --> 01:20:07,092 Mater... 590 01:20:16,808 --> 01:20:18,813 Stopp her! 591 01:24:20,426 --> 01:24:22,514 Hvem er du? 592 01:24:23,930 --> 01:24:27,228 Jeg sĂ„ noen kvinner komme inn. SĂ„ du dem? 593 01:24:27,517 --> 01:24:31,397 - Nei. Skal du intervjue meg? -Ja. 594 01:24:32,146 --> 01:24:33,784 Her. 595 01:24:33,940 --> 01:24:36,788 Hvor lenge har du bodd her? 596 01:24:37,360 --> 01:24:40,208 Lenge. 30-40 Ă„r. 597 01:24:41,030 --> 01:24:45,669 Siden nazistene unnslapp mot slutten av krigen. 598 01:24:47,036 --> 01:24:49,754 Hvem bodde her fĂžr deg? 599 01:24:51,416 --> 01:24:54,429 Ikke vet jeg... En slags forening. 600 01:24:54,544 --> 01:24:57,890 Filosofer, kunstnere... Jeg husker ikke. 601 01:24:58,006 --> 01:25:00,141 Hvorfor dro de? 602 01:25:00,258 --> 01:25:06,190 Da nazistene okkuperte villaen, torturerte og drepte de mange her. 603 01:25:08,141 --> 01:25:10,940 Du melder meg ikke, vel? 604 01:25:43,968 --> 01:25:47,314 - Hvor ble hun av? -Jeg tror hun gikk. 605 01:25:51,684 --> 01:25:52,942 Jeg ser etter ovenpĂ„. Bli her. 606 01:25:55,188 --> 01:25:56,611 Ja. 607 01:26:07,700 --> 01:26:11,663 - Hun er ikke der! -Da har hun gĂ„tt. Alt i orden. 608 01:26:11,996 --> 01:26:15,211 Du glemte hva vi skal gjĂžre, hva? 609 01:26:15,917 --> 01:26:22,217 Informere dem hver gang noen kommer hit og snuser! 610 01:26:23,091 --> 01:26:25,511 - ForstĂ„tt?! -Ja. 611 01:26:27,303 --> 01:26:28,810 GĂ„! 612 01:26:41,276 --> 01:26:44,075 Hvor ble de av? De bare... 613 01:26:57,000 --> 01:27:00,214 De er her inne. Jeg kan fĂžle det. 614 01:27:03,047 --> 01:27:05,812 "Det du ser, fins ikke. 615 01:27:06,551 --> 01:27:09,766 Og det du ikke ser, er sannheten." 616 01:27:10,471 --> 01:27:13,189 Husets hemmelighet. 617 01:27:15,435 --> 01:27:19,065 De samme symbolene som jeg sĂ„ pĂ„ urnen. 618 01:27:58,478 --> 01:28:02,405 Dette er uutforskede katakomber. 619 01:28:13,034 --> 01:28:15,086 Herregud. 620 01:28:18,081 --> 01:28:21,379 Dette er huset til TĂ„renes mor. 621 01:28:22,877 --> 01:28:25,558 Og tilhengerne hennes. 622 01:28:26,548 --> 01:28:28,683 Gode Gud... 623 01:28:30,718 --> 01:28:32,605 Hekser. 624 01:28:33,221 --> 01:28:36,685 Hekser?! Hva snakker du om? 625 01:28:39,435 --> 01:28:41,487 Du fĂ„r se. 626 01:28:45,984 --> 01:28:48,404 Hold deg bak meg! 627 01:29:06,629 --> 01:29:08,551 De tre nĂ„der. 628 01:29:35,950 --> 01:29:39,794 - Hva gjĂžr du her? -Jeg er kunsthistoriker, vil se... 629 01:29:39,913 --> 01:29:44,883 - Bli med oss, sĂ„ skal du fĂ„ se noe. -Ja, vi skal vise deg! 630 01:32:13,858 --> 01:32:16,409 Mater, gi oss kraft! 631 01:32:17,195 --> 01:32:19,330 Brenn alt! 632 01:32:19,572 --> 01:32:21,494 Jeg skal! 633 01:32:21,991 --> 01:32:24,043 Jeg skal! 634 01:32:38,091 --> 01:32:40,143 Mater! 635 01:32:48,518 --> 01:32:51,282 Se, mor- en inntrenger! 636 01:32:55,108 --> 01:32:56,780 Vent! Nei! 637 01:32:56,901 --> 01:32:58,491 Ta ham! 638 01:33:07,954 --> 01:33:10,754 Vi skal ete deg levende! 639 01:33:16,963 --> 01:33:18,933 Heng ham! 640 01:33:19,757 --> 01:33:23,020 VĂ„r tid kommer! 641 01:33:44,407 --> 01:33:46,543 Hallo, Sarah. 642 01:33:59,464 --> 01:34:01,469 Kom hit. 643 01:34:21,694 --> 01:34:24,280 Hvem vil ete jenta? 644 01:34:25,448 --> 01:34:27,204 Jeg! 645 01:34:28,451 --> 01:34:32,129 Vi har ventet pĂ„ dette Ăžyeblikket- 646 01:34:32,497 --> 01:34:35,047 - i tusen Ă„r! 647 01:34:36,501 --> 01:34:39,004 Kraften vĂ„r er her! 648 01:34:39,254 --> 01:34:41,341 Maghdad... 649 01:34:41,673 --> 01:34:43,642 Tamrad... 650 01:34:43,883 --> 01:34:46,731 Ingen kan stoppe oss nĂ„! 651 01:34:46,928 --> 01:34:48,767 Ingen! 652 01:35:01,693 --> 01:35:05,121 - Hva skjer?! -Det er et jordskjelv! 653 01:35:05,488 --> 01:35:07,042 Ut! 654 01:35:07,991 --> 01:35:09,284 Nei! 655 01:37:09,737 --> 01:37:11,659 Sarah! 656 01:37:12,073 --> 01:37:14,410 Det er meg. 657 01:37:16,160 --> 01:37:18,462 Kom igjen... 658 01:37:28,756 --> 01:37:30,762 Emo ... 659 01:37:31,926 --> 01:37:33,766 Fort! 660 01:38:10,340 --> 01:38:13,270 Norske tekster: P.S. Mannes 48818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.