All language subtitles for Majhail 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,359 --> 00:00:20,359 'You've got two seasons' time.' 2 00:00:21,349 --> 00:00:23,391 'You can get as strong as you want.' 3 00:00:23,464 --> 00:00:26,411 'I'll be back on the night of the new moon 4 00:00:26,464 --> 00:00:29,370 to take back my throne.' 5 00:00:31,578 --> 00:00:35,370 'Everyone knows how obstinate and brave the Majhails are.' 6 00:00:35,432 --> 00:00:37,411 'But how did that obstinacy become a part of their bloodline?' 7 00:00:37,432 --> 00:00:39,536 'It's all because of the soil and water of this land.' 8 00:00:40,411 --> 00:00:43,516 'The Majha region has been a battleground for ages.' 9 00:00:44,349 --> 00:00:46,578 'The Ravi River, flowing along this land's border, 10 00:00:47,349 --> 00:00:48,557 has witnessed bloodshed countless times.' 11 00:00:49,349 --> 00:00:52,443 'Times and history have changed, but the Majhails haven't.' 12 00:00:52,516 --> 00:00:55,557 'Majhails, regardless of their physique,' 13 00:00:55,578 --> 00:00:57,568 'are all born warriors.' 14 00:00:58,401 --> 00:01:00,568 'They may decline attending a funeral,' 15 00:01:01,391 --> 00:01:03,474 'but they would never shy away from a battlefield.' 16 00:01:03,557 --> 00:01:06,578 'Once, when Alexander and Porus met in battle,' 17 00:01:07,349 --> 00:01:09,516 'Alexander was deeply moved' 18 00:01:09,536 --> 00:01:11,411 'by the courage Porus showed in defeat.' 19 00:01:11,432 --> 00:01:13,432 'To honor him, Alexander then asked' 20 00:01:13,453 --> 00:01:15,391 'what should I do to you?' 21 00:01:15,432 --> 00:01:16,401 'And Porus replied,' 22 00:01:16,422 --> 00:01:19,339 'Do what a king should do to another king.' 23 00:01:20,349 --> 00:01:24,411 'So Alexander returned his kingdom to him and went back to his country.' 24 00:01:25,359 --> 00:01:27,401 How could he just leave? 25 00:01:27,568 --> 00:01:29,568 They must have fought, right? 26 00:01:31,380 --> 00:01:32,557 Porus was a Majhail. 27 00:01:33,432 --> 00:01:35,557 I'm sure Alexander didn't just let him walk away unharmed. 28 00:01:36,484 --> 00:01:39,422 He probably hit Porus with his staff. 29 00:01:39,474 --> 00:01:42,359 He must've walked away singing a victory song. 30 00:01:42,505 --> 00:01:44,484 But that's what the book says. 31 00:01:45,339 --> 00:01:48,349 Books lie. 32 00:01:48,557 --> 00:01:50,339 You're five minutes older than me, Brother. 33 00:01:50,359 --> 00:01:51,349 Learn from life. 34 00:01:51,370 --> 00:01:52,474 You don't study, 35 00:01:52,526 --> 00:01:55,359 and then you teach him wrong things. 36 00:01:55,464 --> 00:01:56,370 Get up. 37 00:01:56,391 --> 00:01:57,432 Come on, get up. 38 00:01:58,432 --> 00:01:59,578 Go get the buffaloes. 39 00:02:00,474 --> 00:02:01,568 Come on, get going! 40 00:02:04,484 --> 00:02:06,432 There are two types of Majhails, 41 00:02:06,557 --> 00:02:09,464 the sweet ones and the sour ones. 42 00:02:13,349 --> 00:02:14,443 It all depends on who's standing on the other side 43 00:02:16,349 --> 00:02:17,568 and what kind of flavor they want to experience. 44 00:02:36,557 --> 00:02:40,370 The pride, honor and life of Majha. 45 00:02:40,391 --> 00:02:43,370 Brother Sandhu, helping 21 needy couples get married. 46 00:02:43,422 --> 00:02:46,495 And on top of that, these couples are receiving gifts like coolers, 47 00:02:46,516 --> 00:02:48,578 fridges, cupboards, washing machines, 48 00:02:49,349 --> 00:02:52,484 and even 1.5-ton air conditioners. 49 00:02:52,505 --> 00:02:53,453 Amazing! 50 00:02:53,505 --> 00:02:55,557 What's even more impressive is that Mr. Sandhu 51 00:02:56,349 --> 00:02:59,339 holds this event 3-4 times a year. 52 00:02:59,359 --> 00:03:00,547 Let me show you what the atmosphere here is like. 53 00:03:04,505 --> 00:03:05,526 Greetings! 54 00:03:06,474 --> 00:03:08,484 Congratulations, everyone. 55 00:03:09,464 --> 00:03:11,578 From today, you're like sons and daughters to me. 56 00:03:12,391 --> 00:03:16,568 If you ever need anything, contact me. 57 00:03:17,359 --> 00:03:17,505 Don't hesitate to reach out. 58 00:03:18,349 --> 00:03:20,370 And remember, don't fight after marriage. 59 00:03:20,484 --> 00:03:22,505 Live your life with love. 60 00:03:23,432 --> 00:03:24,443 Got it? 61 00:03:26,391 --> 00:03:28,349 Come on, let's take a photo. 62 00:03:34,349 --> 00:03:35,422 Sit down. 63 00:03:37,484 --> 00:03:38,547 Brother, 64 00:03:39,391 --> 00:03:41,505 don't you think you should give her more gifts? 65 00:03:42,359 --> 00:03:44,349 She's Puran Blackia's daughter. 66 00:03:44,443 --> 00:03:45,547 The one we took down at Chatta? 67 00:03:45,568 --> 00:03:47,557 No, Brother. That was Mangu. 68 00:03:48,453 --> 00:03:50,349 We took him out at Patti. 69 00:03:50,557 --> 00:03:51,557 Oh, right. 70 00:03:52,464 --> 00:03:56,432 He's the one whose leg we chopped off before shooting him, right? 71 00:03:56,568 --> 00:03:58,547 That was Kartar, Brother. 72 00:03:58,568 --> 00:04:01,536 We took him out in the summer, just before the market opened. 73 00:04:02,339 --> 00:04:03,422 And we killed him in the monsoon, 74 00:04:03,443 --> 00:04:06,349 right in the middle of the market while it was raining. 75 00:04:07,474 --> 00:04:10,443 I have a terrible memory. 76 00:04:10,495 --> 00:04:14,526 It's said that the sins you forget turn into disease. 77 00:04:14,578 --> 00:04:16,495 Give her whatever you like, 78 00:04:16,578 --> 00:04:18,547 and throw in an extra 100,000 rupees in cash. 79 00:04:18,568 --> 00:04:20,349 Okay? 80 00:04:20,422 --> 00:04:22,464 Brother, Salim is calling. 81 00:04:25,432 --> 00:04:27,380 - Hello? - Greetings, Brother. 82 00:04:27,495 --> 00:04:30,401 I heard the Afghani parrots are flying tonight. 83 00:04:30,422 --> 00:04:31,474 Who said? 84 00:04:31,516 --> 00:04:33,359 Khalid. 85 00:04:37,578 --> 00:04:38,484 Yes, Brother? 86 00:04:38,495 --> 00:04:41,505 Sirdul's son's stuff is arriving from abroad today. 87 00:04:44,349 --> 00:04:46,401 I'll find out which check post they've bribed. 88 00:04:46,557 --> 00:04:49,557 We won't be able to get our hands on it once it crosses the check post. 89 00:04:50,370 --> 00:04:52,484 - Then let's call Jaggi. - No. 90 00:04:53,339 --> 00:04:54,411 This isn't his cup of tea. 91 00:04:54,432 --> 00:04:55,568 Call Debi. 92 00:04:58,370 --> 00:05:00,349 - Go. - I'll call Debi. 93 00:05:00,547 --> 00:05:02,349 Okay. 94 00:05:04,526 --> 00:05:07,432 We have Mr. Jagtaar Singh with us on Radio Lahore. 95 00:05:07,484 --> 00:05:09,432 Mr. Jagtaar, you mentioned something 96 00:05:10,495 --> 00:05:13,464 about having relatives in both East and West Punjab. 97 00:05:14,443 --> 00:05:15,443 You have homes there as well. 98 00:05:15,505 --> 00:05:16,578 These words truly touched our hearts. 99 00:05:18,391 --> 00:05:22,401 Mr. Nasir, East Punjab and West Punjab are incomplete without each other. 100 00:05:22,495 --> 00:05:24,526 Punjab is only whole with its five rivers, 101 00:05:24,526 --> 00:05:26,443 and two and a half tributaries. 102 00:05:28,557 --> 00:05:29,557 Majhail! 103 00:05:32,380 --> 00:05:35,411 Majhail is here! The great Majhail has arrived! 104 00:05:43,464 --> 00:05:45,557 "He always keeps rifles by his side" 105 00:05:45,568 --> 00:05:48,432 "He attacks like he's offering a ride" 106 00:05:48,443 --> 00:05:50,557 "His face shakes with power, no lie" 107 00:05:50,578 --> 00:05:53,474 "His chest stands proud, reaching the sky" 108 00:05:53,516 --> 00:05:57,536 "He revealed his passion for the fight back in school" 109 00:05:58,464 --> 00:06:03,443 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 110 00:06:03,453 --> 00:06:06,391 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 111 00:06:06,411 --> 00:06:08,547 When guests arrive, we show them hospitality. 112 00:06:09,380 --> 00:06:10,568 We don't fear doing so. 113 00:06:19,339 --> 00:06:21,484 "He doesn’t maintain many friendships" 114 00:06:21,484 --> 00:06:24,339 "In fact, he has no need for them" 115 00:06:24,349 --> 00:06:28,484 "There's no cure for your Jatt's stubborn nature" 116 00:06:28,536 --> 00:06:33,578 "There's no cure for your Jatt's stubborn nature" 117 00:06:34,339 --> 00:06:38,380 "The very earth trembles when he stands his ground" 118 00:06:38,391 --> 00:06:43,391 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 119 00:06:43,443 --> 00:06:48,536 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 120 00:06:56,484 --> 00:06:58,495 "He wants to plunder the world and indulge in it" 121 00:06:58,536 --> 00:07:01,411 "Now, there is no mercy left in his heart" 122 00:07:01,464 --> 00:07:04,339 "People can steal from you in the blink of an eye" 123 00:07:04,359 --> 00:07:06,464 "This is no longer an age for the faint-hearted" 124 00:07:06,474 --> 00:07:10,536 "Even death is only two steps away from a determined warrior" 125 00:07:10,557 --> 00:07:15,557 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 126 00:07:16,339 --> 00:07:20,557 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 127 00:07:20,568 --> 00:07:26,411 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 128 00:08:16,536 --> 00:08:18,526 No! No! Don't kill me, Brother! 129 00:08:18,547 --> 00:08:19,568 Please don't kill me! 130 00:08:20,339 --> 00:08:21,370 I'm from the upper side. 131 00:08:21,391 --> 00:08:22,536 I'm from your village. 132 00:08:23,547 --> 00:08:26,370 So you are Jelly's Afghani parrot. 133 00:08:26,557 --> 00:08:29,339 Then fly away with the bag. 134 00:08:29,411 --> 00:08:30,474 Grab the bag. 135 00:08:42,474 --> 00:08:44,432 Okay, Brother. I'll get going now. 136 00:08:44,526 --> 00:08:46,339 Stop. 137 00:08:47,411 --> 00:08:49,464 Take a message for Jelly. 138 00:08:50,443 --> 00:08:53,359 There are many cats and dogs in Majha, 139 00:08:53,516 --> 00:08:55,380 but there is only one lion, 140 00:08:55,547 --> 00:08:57,536 and that is Sher Singh Sandhu. 141 00:08:58,411 --> 00:08:59,411 Got it? 142 00:08:59,432 --> 00:09:00,443 Go now. 143 00:09:05,391 --> 00:09:08,391 There are only 700-800 tigers in India. 144 00:09:09,536 --> 00:09:11,536 25-30 of the tigers must be at Chhatbir Zoo. 145 00:09:11,557 --> 00:09:13,474 There are a lot of lions too. 146 00:09:14,474 --> 00:09:16,505 But there's only one black cheetah, 147 00:09:18,380 --> 00:09:19,547 and that's Jelly. 148 00:09:21,464 --> 00:09:24,474 Forget Majha, there's no black panther like me 149 00:09:25,536 --> 00:09:27,432 anywhere in India. 150 00:09:29,443 --> 00:09:31,464 You guys really have no clue. 151 00:09:32,536 --> 00:09:35,568 People will say Jelly's men are so clueless, 152 00:09:36,495 --> 00:09:38,505 they don't even have basic general knowledge. 153 00:09:40,370 --> 00:09:41,474 I was scared, Brother. 154 00:09:43,339 --> 00:09:44,401 You were scared? 155 00:09:48,495 --> 00:09:52,359 I like seeing fear in my enemy's eyes, 156 00:09:53,370 --> 00:09:55,505 but not in my men's eyes. 157 00:09:56,443 --> 00:09:58,411 Give me another chance, Brother. 158 00:10:00,411 --> 00:10:01,495 You got it. 159 00:10:02,391 --> 00:10:03,432 Come with me. 160 00:10:32,339 --> 00:10:33,370 Come on. 161 00:10:57,474 --> 00:11:01,380 When you know no one can defeat you, 162 00:11:01,453 --> 00:11:03,495 then why are you even enjoying this? 163 00:11:04,391 --> 00:11:05,411 Pehalwan, 164 00:11:05,536 --> 00:11:09,339 pick him up and dump him in Ravi river. 165 00:11:09,495 --> 00:11:12,359 Let the fishes feed on him. 166 00:11:29,453 --> 00:11:31,484 Why does he keep drawing flowers? 167 00:11:32,526 --> 00:11:34,380 Is he really our child? 168 00:11:38,359 --> 00:11:40,401 Don't talk nonsense, Sardar. 169 00:11:42,453 --> 00:11:44,391 You were 16 170 00:11:44,484 --> 00:11:47,401 when you killed my father because I asked you to. 171 00:11:49,526 --> 00:11:51,547 But you cannot kill Sandhu. 172 00:11:52,339 --> 00:11:54,401 I would have killed him long back, 173 00:11:54,474 --> 00:11:56,380 if not for that Bath. 174 00:11:57,453 --> 00:12:00,401 I want to kill them together. 175 00:12:01,339 --> 00:12:03,495 Who knows when you'll get a chance to kill them together? 176 00:12:04,464 --> 00:12:06,380 You should kill Bath. 177 00:12:06,505 --> 00:12:08,453 I tried, many times. 178 00:12:08,474 --> 00:12:10,411 But he survived, every time. 179 00:12:10,578 --> 00:12:15,339 He was at point blank range at Baba Batale's carnival. 180 00:12:15,495 --> 00:12:17,391 But he survived that day too. 181 00:12:20,339 --> 00:12:22,339 Wait for the right time, Parseen. 182 00:12:22,464 --> 00:12:26,432 I will drop so many bombs that Majha will turn into a graveyard. 183 00:12:26,484 --> 00:12:29,526 We can do that even without bombs. 184 00:12:30,339 --> 00:12:31,380 How? 185 00:12:31,443 --> 00:12:33,557 Try to get his son on our side. 186 00:12:34,349 --> 00:12:36,557 He is without power. He is of no use to us. 187 00:12:38,339 --> 00:12:41,370 An enemy who does not die with guns and bombs 188 00:12:41,578 --> 00:12:45,380 usually ends up dead because of his useless child. 189 00:13:03,432 --> 00:13:05,526 Do you know the worst thing that can happen to you? 190 00:13:06,453 --> 00:13:08,370 Addiction. 191 00:13:09,464 --> 00:13:10,536 And the worst part? 192 00:13:12,557 --> 00:13:15,401 Not getting the stuff when you're craving for it. 193 00:13:16,359 --> 00:13:19,411 Brother, I swear, I ran out of it last night. 194 00:13:19,536 --> 00:13:22,349 We used it all up. 195 00:13:22,557 --> 00:13:24,443 Go home. 196 00:13:25,432 --> 00:13:27,339 We can party tomorrow. 197 00:13:28,578 --> 00:13:30,547 I'm requesting you, please. 198 00:13:32,495 --> 00:13:35,443 I wish requests could cure addiction. 199 00:13:35,516 --> 00:13:37,547 Then entire Punjab would have been happy. 200 00:13:38,391 --> 00:13:39,359 Right? 201 00:13:40,359 --> 00:13:41,484 I need it desperately. 202 00:13:42,391 --> 00:13:43,432 So, I need to fix this. 203 00:13:44,443 --> 00:13:47,380 And there's only one thing, other than the stuff, 204 00:13:47,401 --> 00:13:48,516 that can calm me down. 205 00:13:53,349 --> 00:13:55,495 And that's the game of death. 206 00:13:57,370 --> 00:14:03,432 Pray as hard as you can that I get the first bullet. 207 00:14:04,443 --> 00:14:07,401 Otherwise, this game will leave a trial of dead bodies. 208 00:14:19,484 --> 00:14:21,484 My mother is all alone at home. 209 00:14:22,411 --> 00:14:24,411 Don't worry. I'll make sure she gets a pension. 210 00:14:27,516 --> 00:14:29,391 Play the game 211 00:14:30,484 --> 00:14:32,380 or I'll pee on your face. 212 00:14:50,432 --> 00:14:52,339 Maria, my darling. 213 00:14:52,411 --> 00:14:53,432 Yeah. 214 00:14:53,526 --> 00:14:55,359 If I die today, 215 00:14:56,474 --> 00:14:58,380 you'll get the 100 acres of land that I own in the village. 216 00:14:58,401 --> 00:14:59,516 You can live like a Sardarni. 217 00:14:59,536 --> 00:15:00,557 You can rent it out. 218 00:15:00,578 --> 00:15:03,516 Let my father know that I gave it to you. 219 00:15:15,349 --> 00:15:16,578 Brother, I've kept an SOS packet in the car. 220 00:15:24,432 --> 00:15:25,474 What did I say? 221 00:15:25,526 --> 00:15:28,401 You can even find water on the sun when the need arises. 222 00:15:28,464 --> 00:15:29,474 Right? 223 00:15:55,339 --> 00:15:56,464 Cheema, my man, get over here! 224 00:15:57,380 --> 00:15:59,453 You're a true friend. 225 00:16:04,380 --> 00:16:06,391 It's 45 degrees out here. 226 00:16:06,484 --> 00:16:08,453 Someone turn on the AC. 227 00:16:09,339 --> 00:16:10,380 There's no AC? 228 00:16:10,464 --> 00:16:13,474 Punjab police is really going downhill. 229 00:16:13,557 --> 00:16:15,411 Watch your manners, son. 230 00:16:15,432 --> 00:16:16,474 She's the SP. 231 00:16:17,349 --> 00:16:18,411 Don't worry. 232 00:16:18,443 --> 00:16:20,464 I'm friends with the police. 233 00:16:21,411 --> 00:16:22,391 Look, ma'am. 234 00:16:22,411 --> 00:16:24,411 We became friends two months ago. 235 00:16:24,432 --> 00:16:27,568 She has borrowed 500,000 over the last two months. 236 00:16:28,453 --> 00:16:29,557 Forget being grateful, 237 00:16:30,339 --> 00:16:32,464 she's filing a case against me instead. 238 00:16:36,484 --> 00:16:38,557 Uncle, please talk to them. 239 00:16:39,349 --> 00:16:41,505 They've been bothering me for no reason. 240 00:16:43,349 --> 00:16:45,516 Treasury Minister Bant Singh Taliwal. 241 00:16:51,453 --> 00:16:52,453 Greetings, sir. 242 00:16:53,370 --> 00:16:54,391 Okay, sir. 243 00:16:55,380 --> 00:16:56,380 Yes, sir. 244 00:16:57,339 --> 00:16:57,578 Sure, sir. 245 00:16:58,432 --> 00:16:59,411 Sure. 246 00:17:04,464 --> 00:17:06,432 Give him some salt, chillies and a grind, then send him off. 247 00:17:06,453 --> 00:17:09,349 Salt, chillies and a grind? 248 00:17:09,401 --> 00:17:10,401 Five hits with the belt, 249 00:17:10,453 --> 00:17:11,432 ten strikes with the baton, 250 00:17:11,453 --> 00:17:13,370 and slap his head fifteen times. 251 00:17:14,526 --> 00:17:16,339 Take him away. 252 00:17:16,568 --> 00:17:18,349 He's friends with the police. 253 00:17:18,370 --> 00:17:20,370 Make sure his screams resonate for miles. 254 00:17:23,391 --> 00:17:24,547 You don't know me. 255 00:17:25,339 --> 00:17:26,370 Where are you from? 256 00:17:26,557 --> 00:17:28,359 Mansa, ma'am. 257 00:17:28,474 --> 00:17:29,536 Your father is a vegetable vendor. 258 00:17:31,391 --> 00:17:32,401 Yes. 259 00:17:32,484 --> 00:17:33,526 Don't you have any shame? 260 00:17:34,359 --> 00:17:35,568 Your father sells vegetables to educate you 261 00:17:36,339 --> 00:17:37,516 and you are wasting your time romancing like this. 262 00:17:38,339 --> 00:17:39,391 She too deserves a couple of hits with the belt. 263 00:17:39,411 --> 00:17:41,526 She won't be able to tolerate even one. 264 00:17:42,380 --> 00:17:43,432 Then slap her. 265 00:17:49,578 --> 00:17:53,526 Use the freedom and support you are getting to build a good life. 266 00:17:54,526 --> 00:17:56,568 Don't waste your time and life doing all this. 267 00:17:57,339 --> 00:17:57,568 Got it? 268 00:18:03,516 --> 00:18:07,349 Five kilos for Hardayal and seven kilos for Delhi's Pandit. 269 00:18:07,370 --> 00:18:08,505 Note it down. 270 00:18:26,401 --> 00:18:28,568 I am missing my aim because of you. 271 00:18:29,339 --> 00:18:31,453 That's because you haven't picked up a rifle in a while, Brother. 272 00:18:31,505 --> 00:18:35,411 Since he has joined us, I haven't had the need to touch the weapons. 273 00:18:35,474 --> 00:18:37,484 He has been handling everything. 274 00:18:38,547 --> 00:18:42,401 Five kilos for Hardayal and nine kilos for Delhi's Pandit. 275 00:18:42,526 --> 00:18:46,516 This doesn't seem as much as Salim mentioned. 276 00:18:46,568 --> 00:18:49,411 Salim might be wrong, 277 00:18:49,474 --> 00:18:51,516 but our men are loyal. 278 00:18:52,505 --> 00:18:57,339 Why don't we just take over Afghanistan instead? 279 00:18:58,349 --> 00:18:59,568 Why occupy. 280 00:19:00,474 --> 00:19:02,370 When brotherhood prevails. 281 00:19:10,380 --> 00:19:11,536 Greetings, sir. 282 00:19:14,547 --> 00:19:15,568 Don't talk to them. 283 00:19:16,339 --> 00:19:17,484 - They all have Corona. - Privet! 284 00:19:17,505 --> 00:19:21,443 Sister-in-law, I'm fine now that you've asked me how I am doing. 285 00:19:22,380 --> 00:19:24,411 How much does a Russian cost? 286 00:19:24,547 --> 00:19:27,464 If a man got guts, the girls will fall in line. 287 00:19:27,484 --> 00:19:29,443 How is everyone doing? 288 00:19:29,526 --> 00:19:30,547 Greetings. 289 00:19:32,411 --> 00:19:34,339 My brave boy is here. 290 00:19:34,359 --> 00:19:35,568 Look at those perverts. 291 00:19:36,380 --> 00:19:37,547 They have grey hair, 292 00:19:38,401 --> 00:19:40,432 - but they don't have any grey cells. - Hmm. 293 00:19:40,516 --> 00:19:41,495 Privet! 294 00:19:42,411 --> 00:19:43,432 Privet! 295 00:19:43,474 --> 00:19:44,453 Privet! 296 00:19:44,568 --> 00:19:47,359 What is she saying, private? 297 00:19:48,359 --> 00:19:50,495 She is greeting us in Russian. 298 00:19:51,349 --> 00:19:53,578 Like you know Russian language. 299 00:19:54,370 --> 00:19:55,495 I've been there. 300 00:19:55,516 --> 00:19:57,349 Of course. 301 00:19:57,391 --> 00:20:01,536 You call me brother and you go there alone? 302 00:20:01,557 --> 00:20:03,411 Don't talk nonsense. 303 00:20:04,443 --> 00:20:07,401 Keep your fun activities restricted to the farmhouse. 304 00:20:07,484 --> 00:20:09,411 She isn't just a fun activity, Father. 305 00:20:10,432 --> 00:20:12,401 She is the Russian Mafia's daughter. 306 00:20:12,474 --> 00:20:14,453 Dmitri has many factories there. 307 00:20:15,422 --> 00:20:17,568 My son has international links. 308 00:20:18,443 --> 00:20:20,568 What's the use of having international links, Uncle? 309 00:20:21,401 --> 00:20:24,339 When the seat next to my father will always be occupied by a servant. 310 00:20:25,432 --> 00:20:28,401 Uncle, do you remember? He came here two years ago, 311 00:20:29,370 --> 00:20:30,578 to steal cars. 312 00:20:31,547 --> 00:20:33,443 Hire me, Brother. Hire me. 313 00:20:33,464 --> 00:20:36,432 My father hired him and now he has become the custodian of the business. 314 00:20:36,547 --> 00:20:38,526 He doesn't even greet me, Uncle. 315 00:20:40,557 --> 00:20:42,401 Greet him. 316 00:20:42,422 --> 00:20:43,516 Do it now. 317 00:20:45,443 --> 00:20:46,505 Greetings. 318 00:20:47,578 --> 00:20:49,380 I didn't hear you. 319 00:20:49,464 --> 00:20:51,339 Did you hear it, Uncle? 320 00:20:51,411 --> 00:20:54,568 Say, greetings, Sardarji. 321 00:20:55,339 --> 00:20:57,443 - I'll get going, Sardarji. - Wait. 322 00:20:58,516 --> 00:21:03,370 He has earned the seat he is sitting in with his courage. 323 00:21:03,391 --> 00:21:08,578 You stay in the farmhouse and do drugs all day long. 324 00:21:10,359 --> 00:21:12,359 You shouldn't pamper your servants, Father. 325 00:21:12,380 --> 00:21:13,516 He is my son and not a servant. 326 00:21:13,536 --> 00:21:15,484 If he is your son, who am I then? 327 00:21:16,443 --> 00:21:17,557 You are a Sardar. 328 00:21:18,464 --> 00:21:21,349 The heir of Majha. 329 00:21:22,453 --> 00:21:24,432 Let go of your anger and take her inside. 330 00:21:24,453 --> 00:21:25,505 Go and eat something. 331 00:21:26,380 --> 00:21:28,370 Let go of your anger. Go. 332 00:21:28,411 --> 00:21:29,505 Get up. 333 00:21:35,380 --> 00:21:38,536 Don't underestimate an addict. Okay? 334 00:21:39,516 --> 00:21:40,578 Let's go, Maria. 335 00:21:41,380 --> 00:21:42,557 Let me show you my room. 336 00:22:03,495 --> 00:22:05,432 You will have to answer me. 337 00:22:05,453 --> 00:22:11,432 What made your department transfer you from Mohali to Tarantaran? 338 00:22:11,557 --> 00:22:13,526 He was the treasury minister's nephew. 339 00:22:14,474 --> 00:22:17,411 He wronged a girl and then tried to act smart. 340 00:22:18,495 --> 00:22:19,505 So? 341 00:22:20,359 --> 00:22:21,495 Did you give him some salt, chillies and a grind? 342 00:22:21,526 --> 00:22:22,464 Yes. 343 00:22:22,547 --> 00:22:23,547 You did the right thing. 344 00:22:23,568 --> 00:22:25,443 I'll make rice pudding for you. 345 00:22:25,464 --> 00:22:26,380 Okay. 346 00:22:26,453 --> 00:22:29,464 By the way, I'll be having dinner with Satinder's family today. 347 00:22:29,526 --> 00:22:33,349 You should talk to Satinder's family and fix the wedding date. 348 00:22:33,370 --> 00:22:35,495 What's the hurry, Mother? 349 00:22:35,516 --> 00:22:37,526 You got engaged two years ago. 350 00:22:37,547 --> 00:22:39,349 You're still not in a hurry? 351 00:22:39,370 --> 00:22:41,536 It's tough to get a wedding proposal from such a wealthy family. 352 00:22:41,557 --> 00:22:43,526 You know how wealthy they are. 353 00:22:48,339 --> 00:22:49,443 You're no less. 354 00:22:50,536 --> 00:22:52,339 Don't forget, 355 00:22:52,370 --> 00:22:56,411 you fought and raised me against all odds and made me a police officer. 356 00:22:56,547 --> 00:22:58,495 Not everyone can do that. 357 00:23:02,495 --> 00:23:06,359 No, I'm not letting Basant go to that dangerous place Majha. 358 00:23:06,463 --> 00:23:07,515 No way! 359 00:23:07,536 --> 00:23:09,484 Don't worry, Mom. I'll do something about it. 360 00:23:10,422 --> 00:23:11,422 But when? 361 00:23:12,515 --> 00:23:14,495 You know how dangerous that place is? 362 00:23:15,432 --> 00:23:16,474 Very dangerous. 363 00:23:16,495 --> 00:23:17,536 I had two friends. 364 00:23:18,349 --> 00:23:20,505 One joined Tarantaran and the other joined Patti. 365 00:23:21,370 --> 00:23:23,484 The mafias there didn't like their honest service. 366 00:23:23,515 --> 00:23:25,495 And guess what? They went missing. 367 00:23:28,484 --> 00:23:29,515 Mr. Brar, 368 00:23:30,526 --> 00:23:32,495 you used to be a high court judge. 369 00:23:32,515 --> 00:23:34,401 You have many political links. 370 00:23:34,463 --> 00:23:36,359 Use your judgeship power. 371 00:23:36,505 --> 00:23:38,547 Take her transfer orders back. 372 00:23:39,370 --> 00:23:40,432 Okay, okay. 373 00:23:40,557 --> 00:23:42,567 I'll talk to DGP Gill. 374 00:23:44,495 --> 00:23:45,463 Sorted? 375 00:23:45,578 --> 00:23:46,495 Happy? 376 00:23:46,505 --> 00:23:47,453 No. 377 00:23:49,432 --> 00:23:50,484 I want to go there. 378 00:23:51,349 --> 00:23:52,442 I want to go to Tarantaran. 379 00:23:52,495 --> 00:23:54,567 But I won't allow that. 380 00:23:59,567 --> 00:24:04,401 Aunty, I'd prefer to keep my personal and professional life separate. 381 00:24:04,557 --> 00:24:06,578 So, it's better if we don't mix the two. 382 00:24:08,380 --> 00:24:12,484 Let me decide what I do with my life and where I go. 383 00:24:13,442 --> 00:24:14,442 Hmm? 384 00:24:18,349 --> 00:24:20,505 You shouldn't have talked to my parents like that. 385 00:24:21,432 --> 00:24:22,411 You were rude. 386 00:24:22,432 --> 00:24:23,463 I was right. 387 00:24:23,578 --> 00:24:28,547 You'll find out when you come across the Majhails. 388 00:24:30,359 --> 00:24:33,390 I never told you, but I'm also a Majhail. 389 00:24:35,495 --> 00:24:38,474 There's a huge difference between Majhails from Majha and Majhails from Mohala. 390 00:24:39,390 --> 00:24:40,390 But I know, 391 00:24:40,505 --> 00:24:41,588 you're the type of fish 392 00:24:42,422 --> 00:24:44,463 who won't return without licking the stone. 393 00:24:44,526 --> 00:24:46,401 But I guarantee you. 394 00:24:46,484 --> 00:24:49,432 In 15 days, you'll be calling me crying and saying - 395 00:24:50,474 --> 00:24:51,578 "Call me back" 396 00:24:52,453 --> 00:24:55,463 I'd rather lose my head than bow my head, Brar. 397 00:25:02,578 --> 00:25:05,359 Mend your ways. Stop it. 398 00:25:05,463 --> 00:25:08,463 Mend your ways, Ladin's disciple. Stop it. 399 00:25:09,547 --> 00:25:14,390 You start shooting as soon as your father steps out of the mansion. 400 00:25:14,411 --> 00:25:16,463 My heart is filled with rage, Uncle. 401 00:25:16,505 --> 00:25:18,505 The place next to my father belongs to me 402 00:25:19,380 --> 00:25:21,370 where that worthless Bath sits. 403 00:25:21,390 --> 00:25:24,505 I feel like shooting him instead of shooting the clouds. 404 00:25:25,453 --> 00:25:26,474 Then do it. 405 00:25:27,401 --> 00:25:29,380 I'll call my friend Cheema. 406 00:25:29,515 --> 00:25:31,547 We'll have this Bath with the morning tea. 407 00:25:32,442 --> 00:25:33,442 Who's this Cheema? 408 00:25:33,495 --> 00:25:34,505 He's my friend. 409 00:25:35,505 --> 00:25:37,505 I buried him in the afternoon, 410 00:25:38,349 --> 00:25:39,495 in the mango garden. 411 00:25:39,536 --> 00:25:41,401 Cheema is dead? 412 00:25:42,380 --> 00:25:43,463 You don't even remember that? 413 00:25:43,515 --> 00:25:46,359 Who killed my friend, Uncle? 414 00:25:50,359 --> 00:25:52,349 Cheema, my man! 415 00:26:05,505 --> 00:26:09,484 My father is known as Majha's Escobar. 416 00:26:10,526 --> 00:26:13,474 How dare you give me adulterated stuff?! 417 00:26:18,495 --> 00:26:20,536 I'm that cruel, Uncle? 418 00:26:22,505 --> 00:26:23,505 That was bad. 419 00:26:23,526 --> 00:26:27,567 That's why I ask you not to take drugs. 420 00:26:27,578 --> 00:26:31,390 That's why your father is so upset with you. 421 00:26:31,463 --> 00:26:34,359 Have opium instead. No one's stopping you. 422 00:26:34,380 --> 00:26:35,453 Have alcohol. 423 00:26:37,359 --> 00:26:38,390 Okay, Uncle. 424 00:26:38,411 --> 00:26:40,495 Pour me a glass. I'm coming down. 425 00:26:40,588 --> 00:26:42,463 Come on. 426 00:26:45,495 --> 00:26:47,484 Are you ready, my love? 427 00:26:47,567 --> 00:26:50,463 Don't worry, my darling Barnala. 428 00:26:50,557 --> 00:26:53,411 You just wait and watch how the show unfolds. 429 00:26:53,432 --> 00:26:56,359 Make sure you don't embarrass me. 430 00:26:56,380 --> 00:26:57,411 We need to rock it. 431 00:26:57,474 --> 00:27:00,422 Majhails should know that this party has come Bhalada. 432 00:27:01,359 --> 00:27:02,495 Keep the oranges centred. 433 00:27:03,474 --> 00:27:04,588 Should I go to papayas instead? 434 00:27:05,505 --> 00:27:07,422 No, oranges work just fine. 435 00:27:07,453 --> 00:27:10,557 You look like zero figure Kareena Kapoor, Laddi brother. 436 00:27:11,442 --> 00:27:13,495 There they are, folks. Let's give a huge round of applause 437 00:27:13,536 --> 00:27:16,536 and welcome the heartbeat of young men, 438 00:27:16,578 --> 00:27:18,349 the beauty queen, 439 00:27:18,422 --> 00:27:21,567 Miss Jasmine! 440 00:27:39,495 --> 00:27:45,547 "Oh beautiful girl from Majha" 441 00:27:47,349 --> 00:27:50,557 "Oh handsome boy from Majha" 442 00:27:50,578 --> 00:27:53,515 "Oh handsome boy" 443 00:27:53,536 --> 00:27:57,442 "Keep me under the shade of the umbrella" 444 00:27:57,463 --> 00:27:59,547 "Keep me under the shade of the umbrella" 445 00:27:59,567 --> 00:28:03,557 "Oh handsome boy from Majha" 446 00:28:03,578 --> 00:28:06,495 "Oh handsome boy" 447 00:28:06,505 --> 00:28:09,495 "Keep me under the shade of the umbrella" 448 00:28:09,505 --> 00:28:12,515 "Keep me under the shade of the umbrella" 449 00:28:12,536 --> 00:28:16,536 "From the time I looked into your eyes" 450 00:28:16,557 --> 00:28:19,463 "I looked into your eyes" 451 00:28:19,484 --> 00:28:21,442 "My..." 452 00:28:21,463 --> 00:28:24,442 "My heart is beating very fast" 453 00:28:24,463 --> 00:28:27,557 "My heart is beating very fast" 454 00:28:27,578 --> 00:28:29,453 Stop it music! 455 00:28:29,505 --> 00:28:34,359 - "Oh beautiful girl from Majha" - Stop the music! 456 00:28:34,515 --> 00:28:36,505 That's Ladi! 457 00:28:36,526 --> 00:28:40,380 Brother Debi, Barnala got us a cross dresser. 458 00:28:41,432 --> 00:28:42,567 Leave. 459 00:28:43,380 --> 00:28:44,526 Careful, Jasmine darling. Don't hurt yourself. 460 00:28:51,390 --> 00:28:54,432 Now I will get on the dance floor. 461 00:29:08,588 --> 00:29:11,359 "I'll end up doing something, dear" 462 00:29:11,390 --> 00:29:13,422 "Someone will end up dead, dear" 463 00:29:13,442 --> 00:29:15,411 "I won't gather a crowd" 464 00:29:15,432 --> 00:29:17,505 "I'll handle it all alone, dear" 465 00:29:17,515 --> 00:29:19,495 "I won't gather a crowd" 466 00:29:19,505 --> 00:29:21,588 "I'll handle it all alone, dear" 467 00:29:22,359 --> 00:29:23,588 "He won't return without injuries" 468 00:29:24,422 --> 00:29:26,442 "The bones that I break" 469 00:29:26,463 --> 00:29:28,495 "Won't ever get fixed again" 470 00:29:28,505 --> 00:29:30,536 "The bones that I break" 471 00:29:30,557 --> 00:29:32,578 "Won't ever get fixed again" 472 00:29:33,349 --> 00:29:36,484 "The bones I break..." 473 00:29:43,505 --> 00:29:48,401 "Everyone's shouting, something must have happened" 474 00:29:48,422 --> 00:29:52,495 "Those carrying drums must surely have some local alcohol" 475 00:29:52,505 --> 00:29:54,474 "This is a pistol" 476 00:29:54,495 --> 00:29:56,588 "It's a sure Mauzar" 477 00:29:57,349 --> 00:29:59,380 "The weapon is always sharp" 478 00:29:59,401 --> 00:30:01,432 "The bones that I break" 479 00:30:01,453 --> 00:30:03,474 "Won't ever get fixed again" 480 00:30:03,495 --> 00:30:05,495 "The bones that I break" 481 00:30:05,515 --> 00:30:07,547 "Won't ever get fixed again" 482 00:30:07,567 --> 00:30:11,453 "The bones that I break..." 483 00:30:18,495 --> 00:30:20,536 "You'll get struck with a hockey stick, no hesitation" 484 00:30:20,547 --> 00:30:23,422 "Anyone who sees you..." 485 00:30:23,442 --> 00:30:25,432 "They’ll be at my service" 486 00:30:25,453 --> 00:30:27,463 "They’ll end up with broken bones" 487 00:30:27,484 --> 00:30:29,495 "Anyone who betrays a friend..." 488 00:30:29,515 --> 00:30:31,547 "Anyone who betrays a friend..." 489 00:30:31,567 --> 00:30:34,349 "That person will meet their end" 490 00:30:34,380 --> 00:30:36,390 "The bones that I break," 491 00:30:36,411 --> 00:30:38,453 "Won't ever get fixed again" 492 00:30:38,474 --> 00:30:40,495 "The bones that I break" 493 00:30:40,505 --> 00:30:42,526 "Won't ever get fixed again" 494 00:30:42,547 --> 00:30:46,432 "The bones that I break..." 495 00:30:58,422 --> 00:31:02,432 Hey. Do you have any left or did you drink it all? 496 00:31:03,536 --> 00:31:05,359 - Mr. Surjeet? - Yes, ma'am? 497 00:31:05,453 --> 00:31:06,401 This tea isn't strong enough. 498 00:31:06,422 --> 00:31:07,432 Ask him to make it again. Make it strong. 499 00:31:07,453 --> 00:31:08,380 Okay, ma'am. 500 00:31:08,557 --> 00:31:10,578 They don't know how to make tea. 501 00:31:11,442 --> 00:31:13,505 You get the best tea in Barnala. 502 00:31:14,474 --> 00:31:15,526 Tea is tea, Brother. 503 00:31:16,453 --> 00:31:17,547 Majha's tea is also very good. 504 00:31:17,588 --> 00:31:20,401 He is lying. 505 00:31:20,453 --> 00:31:22,359 We don't drink tea. 506 00:31:22,463 --> 00:31:24,515 We always go for free liquor. 507 00:31:27,474 --> 00:31:29,432 You seem to be in the mood to party. 508 00:31:29,453 --> 00:31:30,567 Totally. 509 00:31:31,453 --> 00:31:33,474 We're so drunk that we... 510 00:31:36,536 --> 00:31:39,484 Don't make me talk about jumping the red light. 511 00:31:39,505 --> 00:31:42,411 Khachhar was going to get crushed under a car. 512 00:31:42,442 --> 00:31:43,557 He barely escaped, Brother. 513 00:31:43,578 --> 00:31:45,588 He would have turned into a sticker. 514 00:31:47,453 --> 00:31:48,526 That's a crime. 515 00:31:50,380 --> 00:31:50,588 What? 516 00:31:51,484 --> 00:31:52,567 Jumping a red light is a crime. 517 00:31:52,588 --> 00:31:55,453 - Huh? - These lights don't mean anything. 518 00:31:55,547 --> 00:31:58,432 They are for cities like Chandigarh and Mohali. 519 00:31:58,453 --> 00:32:00,380 - Yes. - But not here. 520 00:32:00,474 --> 00:32:02,547 They will become show pieces in a couple of days. 521 00:32:02,567 --> 00:32:04,557 You can see it for yourself. 522 00:32:04,578 --> 00:32:06,453 You jumped three lights. 523 00:32:06,526 --> 00:32:09,401 5000 rupees fine for jumping each light. 524 00:32:09,422 --> 00:32:10,567 For jumping three lights you need to pay 15,000. 525 00:32:10,588 --> 00:32:13,588 And your rash driving will be another case. 526 00:32:14,432 --> 00:32:15,453 Under what section? 527 00:32:15,515 --> 00:32:16,495 279. 528 00:32:16,588 --> 00:32:18,370 279. 529 00:32:18,422 --> 00:32:21,547 And you can go in jail for six months for this careless attitude. 530 00:32:23,359 --> 00:32:25,505 You are talking as if you are a cop. 531 00:32:27,526 --> 00:32:30,390 She is the new SP of Tarantaran. 532 00:32:31,359 --> 00:32:32,463 Ma'am, your tea. 533 00:32:37,474 --> 00:32:40,557 Don't take these boys seriously, ma'am. 534 00:32:40,567 --> 00:32:42,536 They are just messing around with you. 535 00:32:42,557 --> 00:32:45,422 I was the one driving the car. We didn't jump any red lights. 536 00:32:45,442 --> 00:32:47,557 - I respect the law. - Hmm. 537 00:32:48,380 --> 00:32:49,442 What do you do? 538 00:32:49,495 --> 00:32:53,380 They are daily wagers. 539 00:32:53,401 --> 00:32:54,380 And you? 540 00:32:54,474 --> 00:32:56,432 I am their contractor. 541 00:32:57,463 --> 00:32:59,380 Be careful, contractor. 542 00:32:59,495 --> 00:33:01,484 Don't drink and drive in Tarantaran. 543 00:33:01,557 --> 00:33:02,495 Yes, sir. 544 00:33:03,390 --> 00:33:04,505 - Your wish is my command. - Let's go. 545 00:34:26,390 --> 00:34:28,422 Here, sir. A bouquet of fresh flowers. 546 00:34:28,526 --> 00:34:30,411 Put it in your garden. 547 00:34:31,432 --> 00:34:32,495 Madam came three hours ago. 548 00:34:32,567 --> 00:34:34,505 But don't officers usually come in the afternoon? 549 00:34:34,526 --> 00:34:36,401 What's she doing here so early? 550 00:34:36,422 --> 00:34:37,567 She's going through the files. 551 00:34:40,359 --> 00:34:41,588 What is she going to get from the files, sir? 552 00:34:42,390 --> 00:34:43,463 She's just a kid. 553 00:34:44,359 --> 00:34:45,588 That kid has done five encounters. 554 00:34:50,463 --> 00:34:52,380 Remember Gangu from UP? 555 00:34:54,359 --> 00:34:55,422 Do you remember? 556 00:34:55,526 --> 00:34:56,526 Yes, I do. 557 00:34:56,547 --> 00:34:59,390 - The one who was caught at the border. - Yes. 558 00:34:59,411 --> 00:35:01,463 He ran away from our custody. 559 00:35:01,567 --> 00:35:03,380 Why did you have to mention that? 560 00:35:04,390 --> 00:35:07,432 This kid encountered him in Saharanpur. 561 00:35:10,463 --> 00:35:11,505 What do you do? 562 00:35:11,526 --> 00:35:13,401 They are daily wagers. 563 00:35:13,422 --> 00:35:15,380 I am their contractor. 564 00:35:16,588 --> 00:35:17,588 Contractor. 565 00:35:21,557 --> 00:35:23,484 Grab the flowers. 566 00:35:23,505 --> 00:35:24,547 She's called us inside. 567 00:35:32,359 --> 00:35:38,495 From the early 2000s to 2014, 568 00:35:38,505 --> 00:35:42,401 Sandhu and Dhillon ruled the black market here. 569 00:35:43,349 --> 00:35:44,526 - They worked together, correct? - Sir. 570 00:35:45,422 --> 00:35:47,463 Then one day, Sandhu killed Dhillon. 571 00:35:49,526 --> 00:35:51,380 After Dhillon's death, 572 00:35:51,401 --> 00:35:53,401 does Sandhu have any competitors? 573 00:35:53,411 --> 00:35:55,349 Or is he still the kingpin? 574 00:35:56,411 --> 00:35:59,422 Sandhu is still the king, sir. 575 00:36:00,463 --> 00:36:03,359 And the pin is Sardul's son, Jelly. 576 00:36:06,370 --> 00:36:07,453 And who's Baldev Bath? 577 00:36:07,536 --> 00:36:09,505 He's Sandhu's right-hand man. 578 00:36:10,505 --> 00:36:13,463 To be honest, 579 00:36:14,547 --> 00:36:16,495 Sandhu, Dhillon, 580 00:36:18,432 --> 00:36:21,390 and our department had an understanding. 581 00:36:21,411 --> 00:36:22,380 I see. 582 00:36:22,453 --> 00:36:23,411 Sir. 583 00:36:23,453 --> 00:36:24,505 That's great. 584 00:36:25,432 --> 00:36:26,547 Then let's have a meeting. 585 00:36:27,349 --> 00:36:27,536 Let's go. 586 00:36:28,495 --> 00:36:29,505 Sir. 587 00:36:31,401 --> 00:36:32,526 Bhikhha, lift him and throw him from the back. 588 00:36:35,578 --> 00:36:37,380 There you go. 589 00:36:38,401 --> 00:36:38,588 Look at that. 590 00:36:39,515 --> 00:36:40,526 Well done. 591 00:36:41,422 --> 00:36:42,505 Mitha, do the back tumble. 592 00:36:42,547 --> 00:36:43,495 Okay, Brother. 593 00:36:43,515 --> 00:36:44,557 Well done. 594 00:36:46,380 --> 00:36:47,495 Look over there, son. 595 00:36:48,432 --> 00:36:50,484 This is how you grab your enemy's neck and throw him down. 596 00:36:50,495 --> 00:36:51,484 Look over there. 597 00:36:52,359 --> 00:36:53,588 - Well done! - Mom, can I go and draw? 598 00:36:54,359 --> 00:36:55,432 I'll draw a rabbit. 599 00:36:55,453 --> 00:36:57,484 I want you to be a hunter, 600 00:36:58,411 --> 00:36:59,474 not a prey. 601 00:37:00,349 --> 00:37:01,411 Look over there. 602 00:37:13,411 --> 00:37:15,484 Why are you here uninvited? 603 00:37:15,495 --> 00:37:16,526 Come on, Sister-in-law. 604 00:37:16,547 --> 00:37:18,484 This is my own house. It's not a stranger's house. 605 00:37:18,547 --> 00:37:19,567 Am I right, Brother? 606 00:37:21,484 --> 00:37:23,474 You know our gunmen. 607 00:37:24,463 --> 00:37:28,390 They even shoot at birds who sit on our parapets uninvited. 608 00:37:28,536 --> 00:37:31,380 Why would they spare the cops? 609 00:37:32,557 --> 00:37:34,505 I'll be more careful next time, Sister-in-law. 610 00:37:35,526 --> 00:37:37,411 She's the new SP madam. 611 00:37:42,442 --> 00:37:43,495 Hmm. 612 00:37:43,588 --> 00:37:45,526 What happened to that Madrasi? 613 00:37:46,359 --> 00:37:47,411 He was a very good officer. 614 00:37:47,442 --> 00:37:49,474 She's very nice, Sister-in-law. 615 00:37:49,495 --> 00:37:51,547 I told her about our arrangement. 616 00:37:52,401 --> 00:37:54,557 Then you should've said she's here to do a deal. 617 00:37:56,401 --> 00:37:59,390 Goga, turn on the AC. 618 00:38:00,359 --> 00:38:02,359 Big officers like to sit in air-conditioned rooms. 619 00:38:02,453 --> 00:38:04,442 No problem. I'm comfortable here. 620 00:38:11,495 --> 00:38:13,380 Would you like to try the stuff? 621 00:38:23,588 --> 00:38:25,495 You should have it sometimes. 622 00:38:25,578 --> 00:38:27,442 It keeps your blood thin. 623 00:38:30,432 --> 00:38:31,474 Look, ma'am. 624 00:38:32,349 --> 00:38:35,453 We have a regular supply of alcohol and stuff. 625 00:38:36,484 --> 00:38:39,380 We'll first make a deal for the check post clearing. 626 00:38:39,567 --> 00:38:41,411 If we like the job, 627 00:38:41,505 --> 00:38:43,495 we'll give you a fixed income. 628 00:38:44,536 --> 00:38:46,380 Everyone knows 629 00:38:46,411 --> 00:38:49,442 you'll get our money even before your official salary. 630 00:38:51,557 --> 00:38:52,536 Very good. 631 00:38:53,390 --> 00:38:55,432 You're confessing to everything on your own. 632 00:38:58,463 --> 00:39:00,349 I didn't come here to strike a deal. 633 00:39:01,422 --> 00:39:02,588 I've read your file. 634 00:39:04,359 --> 00:39:06,442 Stop everything you're doing. 635 00:39:07,453 --> 00:39:10,484 No alcohol or drugs will go out of this place from today. 636 00:39:14,463 --> 00:39:16,422 You should take care of your son, 637 00:39:18,432 --> 00:39:21,359 or he'll be giving his board exams from jail. 638 00:39:22,453 --> 00:39:24,432 Are you threatening me? 639 00:39:26,442 --> 00:39:29,390 Goons and gangsters do that, not the police. 640 00:39:30,380 --> 00:39:31,474 I follow a principle. 641 00:39:32,515 --> 00:39:34,390 I always give a warning first. 642 00:39:36,401 --> 00:39:38,370 Because I believe in reformation. 643 00:39:39,359 --> 00:39:40,359 Mend your ways. 644 00:39:41,526 --> 00:39:43,422 What if I don't? 645 00:39:46,349 --> 00:39:47,390 Encounter. 646 00:39:47,515 --> 00:39:49,422 I've only killed men so far. 647 00:39:49,505 --> 00:39:52,432 I don't want to do a woman's encounter this time. 648 00:39:55,401 --> 00:39:56,422 Son. 649 00:39:57,390 --> 00:39:58,463 Hold this, son. 650 00:40:00,349 --> 00:40:01,390 Shoot at Aunty. 651 00:40:02,401 --> 00:40:03,453 Boom! 652 00:40:23,359 --> 00:40:24,453 Amazing! 653 00:40:41,432 --> 00:40:43,390 Brother, Balraj called. 654 00:40:44,578 --> 00:40:45,505 What was he saying? 655 00:40:45,526 --> 00:40:49,432 He said the new lady SP wants to meet you. 656 00:40:50,411 --> 00:40:54,380 Taara, I wish I had a daughter instead. 657 00:40:54,547 --> 00:40:57,453 I would have married her off and sent her to start her own family. 658 00:40:58,474 --> 00:41:00,588 My son is useless. I don't know why I had him. 659 00:41:01,390 --> 00:41:03,432 Hmm. He's spoiled. 660 00:41:05,359 --> 00:41:06,505 But he's not so spoiled that 661 00:41:07,432 --> 00:41:09,474 - he can't mend his ways. - Uncle! 662 00:41:11,495 --> 00:41:12,557 Uncle! 663 00:41:13,495 --> 00:41:15,380 Give me a coke. 664 00:41:17,390 --> 00:41:21,567 You are enjoying meat while I am starving for drugs here. 665 00:41:29,401 --> 00:41:30,578 Does he have a gun? 666 00:41:32,495 --> 00:41:34,359 Have you gone deaf? 667 00:41:34,432 --> 00:41:35,495 Hey! 668 00:41:36,515 --> 00:41:38,349 Damn you. 669 00:41:42,463 --> 00:41:44,349 Don't worry. 670 00:41:50,547 --> 00:41:52,380 What have you brought? 671 00:41:52,567 --> 00:41:55,547 Cauliflower and green lentils, Sardarji. 672 00:41:55,567 --> 00:41:59,411 I am not a servant to have such food! Get lost! 673 00:41:59,432 --> 00:42:00,578 Don't curse me, Sardarji. 674 00:42:01,401 --> 00:42:03,401 I am a servant, not a slave. 675 00:42:04,422 --> 00:42:06,567 My father is a man of power in Ballia. 676 00:42:08,390 --> 00:42:09,536 Then what are you doing here, in Punjab? 677 00:42:11,536 --> 00:42:15,515 Jaggi's gun has six chambers and you have only five bullets here. 678 00:42:16,547 --> 00:42:18,484 I'm going back to Ballia. 679 00:42:18,515 --> 00:42:20,453 I won't work here. 680 00:42:20,484 --> 00:42:22,474 Come on. He is also going back to Ballia. 681 00:42:23,349 --> 00:42:25,422 Jaggi has already sent Phoolkumari back to Chappra. 682 00:42:25,463 --> 00:42:27,495 Deepi, go get him. 683 00:42:30,484 --> 00:42:32,422 Respectfully. 684 00:42:34,349 --> 00:42:35,474 Don't worry, Brother. 685 00:42:35,536 --> 00:42:37,463 He is like my younger brother. 686 00:42:53,588 --> 00:42:55,474 Hey! 687 00:42:56,505 --> 00:42:58,578 Greetings, Sardarji. 688 00:43:00,453 --> 00:43:03,526 Did you hear that or should I say it louder? 689 00:43:05,567 --> 00:43:08,505 You change your colors faster than a chameleon. 690 00:43:08,588 --> 00:43:10,442 I can see it. 691 00:43:10,578 --> 00:43:12,495 I wonder why my father can't. 692 00:43:12,505 --> 00:43:16,495 He sees my capabilities, he trusts me. 693 00:43:19,505 --> 00:43:21,432 You can show whatever you want. 694 00:43:21,567 --> 00:43:24,495 But I won't let you take the Majha's throne. It belongs to me. 695 00:43:25,380 --> 00:43:28,359 Majha's throne isn't your personal property! 696 00:43:28,505 --> 00:43:34,390 Majha's throne is ruled by the one who has the real power. 697 00:43:34,474 --> 00:43:36,547 And I have that power! 698 00:43:39,380 --> 00:43:41,567 I think we should handle Jaggi lovingly. 699 00:43:43,411 --> 00:43:45,578 It's hard to go cold turkey like this. 700 00:43:46,390 --> 00:43:47,453 Taara, 701 00:43:47,588 --> 00:43:51,495 you need to tame a wild bull in order to control him. 702 00:43:52,390 --> 00:43:55,484 Otherwise, he'll try to break down the walls of the house. 703 00:44:15,359 --> 00:44:15,474 Hey! 704 00:44:15,495 --> 00:44:16,536 Why have you tied his mouth like that? 705 00:44:16,557 --> 00:44:17,536 Is he a dog? 706 00:44:17,557 --> 00:44:19,578 He bit me, Brother. Look at this. 707 00:44:21,505 --> 00:44:22,526 Father, 708 00:44:23,401 --> 00:44:24,474 I want to kill him. 709 00:44:24,505 --> 00:44:26,411 He thinks he is a big gangster. 710 00:44:26,495 --> 00:44:28,380 Uncle, give me my bullets back. 711 00:44:28,547 --> 00:44:30,422 I'll play the game with him today. 712 00:44:30,442 --> 00:44:31,515 Why bother doing that, little brother? 713 00:44:31,557 --> 00:44:33,349 Just shoot me. 714 00:44:33,401 --> 00:44:36,495 I don't want to play the game that endangers your life. 715 00:44:37,474 --> 00:44:38,536 You got scared? 716 00:44:39,349 --> 00:44:40,495 Did you pee in your pants? 717 00:44:40,567 --> 00:44:41,557 Yes, Brother. 718 00:44:42,401 --> 00:44:43,359 I did. 719 00:44:43,588 --> 00:44:45,401 I won't spare you. 720 00:44:45,411 --> 00:44:46,557 We will play the game today. 721 00:44:47,359 --> 00:44:48,578 Uncle, are you giving me the bullets or not? 722 00:44:53,474 --> 00:44:54,463 Hey! 723 00:44:55,380 --> 00:44:58,401 Don't play the game with him. Play the game with me, son. 724 00:44:59,495 --> 00:45:01,526 I'll play your game. 725 00:45:02,401 --> 00:45:03,401 No, Brother. 726 00:45:03,505 --> 00:45:04,505 Stay put, Taara. 727 00:45:14,453 --> 00:45:18,380 My father had 20 acres of land. 728 00:45:20,547 --> 00:45:23,515 And I own 1500 acres of land. 729 00:45:28,526 --> 00:45:32,578 I didn't get it by putting my arms around a Russian girl. 730 00:45:33,536 --> 00:45:38,588 I turned Ravi's waters red for it. 731 00:45:40,588 --> 00:45:43,557 I have more bullet holes in my body 732 00:45:43,567 --> 00:45:46,474 than you have bullets in your gun. 733 00:45:47,422 --> 00:45:52,536 Do you think the people around me respect me? 734 00:45:52,547 --> 00:45:54,442 That they love me? 735 00:45:56,370 --> 00:45:58,359 They fear me. 736 00:46:00,349 --> 00:46:03,588 And fear is greater than respect. 737 00:46:05,453 --> 00:46:08,495 A person who plays the game of death 738 00:46:09,495 --> 00:46:11,401 is called a warrior. 739 00:46:16,442 --> 00:46:19,547 And the person who loses his life while playing a game 740 00:46:23,463 --> 00:46:24,515 is an idiot. 741 00:46:25,588 --> 00:46:29,453 Majha's throne is dear to me. 742 00:46:30,349 --> 00:46:34,401 I love it more than my own son. 743 00:46:34,567 --> 00:46:37,547 If I can kill the world for it 744 00:46:38,359 --> 00:46:40,557 then I can also kill my own son. 745 00:46:43,359 --> 00:46:46,349 Go, take him away and feed him. 746 00:47:03,484 --> 00:47:06,370 I hope you didn't have to wait for too long, SP ma'am. 747 00:47:06,578 --> 00:47:07,588 No, Mr. Sandhu. 748 00:47:08,411 --> 00:47:10,515 I hope my presence hasn't caused you any trouble. 749 00:47:12,380 --> 00:47:13,390 Not at all. 750 00:47:13,442 --> 00:47:16,422 Daughters are always welcome here. 751 00:47:17,390 --> 00:47:19,432 It doesn't worry me. 752 00:47:20,422 --> 00:47:22,359 Get some tea, quickly. 753 00:47:22,401 --> 00:47:22,578 Don't bother. 754 00:47:23,432 --> 00:47:25,536 I don't have tea with drug dealers. 755 00:47:26,432 --> 00:47:27,474 Ma'am! 756 00:47:28,349 --> 00:47:29,536 Be careful. 757 00:47:31,432 --> 00:47:34,484 Ma'am, everyone in Majha treats me like a father, 758 00:47:34,567 --> 00:47:36,411 not a dealer. 759 00:47:36,463 --> 00:47:38,578 Moreover, my enemies always try to ruin my reputation 760 00:47:38,588 --> 00:47:40,463 with false accusations. 761 00:47:40,557 --> 00:47:42,359 Ma'am, 762 00:47:42,557 --> 00:47:44,474 he is a social worker. 763 00:47:44,515 --> 00:47:45,536 A great social worker. 764 00:47:45,557 --> 00:47:48,515 He's done great social service by killing more than 20 people. 765 00:47:49,474 --> 00:47:52,453 You don't have the right information, ma'am. 766 00:47:53,401 --> 00:47:55,422 Not 20, but 40 murders. 767 00:47:57,536 --> 00:48:02,390 If you count the ones across the border, he's at 50. 768 00:48:02,432 --> 00:48:04,453 The police are like family to us. 769 00:48:04,474 --> 00:48:06,588 We take good care of the policemen 770 00:48:07,422 --> 00:48:10,359 who lose their lives in Majha. 771 00:48:10,453 --> 00:48:13,390 Many of them were killed by you, Mr. Sandhu. 772 00:48:14,380 --> 00:48:17,442 You must think I'm shooting in the dark. 773 00:48:19,359 --> 00:48:20,495 I have plenty of evidence against you. 774 00:48:21,359 --> 00:48:24,557 You're still out because no one dared to prove it. 775 00:48:24,578 --> 00:48:26,422 Many tried. 776 00:48:27,411 --> 00:48:28,547 Many dared to prove it. 777 00:48:29,380 --> 00:48:36,411 And they are buried under the rose bushes in our backyard. 778 00:48:40,422 --> 00:48:41,474 Get the tea! 779 00:48:41,536 --> 00:48:43,401 Don't bother, Tara. 780 00:48:43,588 --> 00:48:46,567 She won't be able to handle Majha's creamy milk. 781 00:48:47,578 --> 00:48:49,349 She's too tiny. 782 00:48:50,432 --> 00:48:51,401 Go, Debi. 783 00:48:51,474 --> 00:48:53,422 Escort her out. 784 00:48:55,463 --> 00:48:58,463 You should go back to where you came from, sir. 785 00:48:58,474 --> 00:49:00,484 These wild animals are untamed. 786 00:49:00,526 --> 00:49:03,495 I know how to cage untamed animals. 787 00:49:04,442 --> 00:49:05,495 And you guys are circus animals. 788 00:49:05,505 --> 00:49:07,547 We are still animals. 789 00:49:08,432 --> 00:49:11,401 Anyway, you know me. 790 00:49:11,422 --> 00:49:13,463 I respect the law. 791 00:49:15,422 --> 00:49:18,359 Can I give you some advice if you don't mind? 792 00:49:18,401 --> 00:49:19,515 If you want to fight the Majhails, 793 00:49:19,536 --> 00:49:24,401 then have some meat, exercise and bulk up. 794 00:49:24,515 --> 00:49:27,411 Because heads over weak bodies 795 00:49:28,432 --> 00:49:29,495 don't last for long. 796 00:49:30,484 --> 00:49:32,463 You should worry about your own neck. 797 00:49:33,359 --> 00:49:35,536 It's hard to get your neck out of the law's noose. 798 00:50:35,526 --> 00:50:37,349 Brother, if I die, 799 00:50:37,370 --> 00:50:39,453 make sure you erect a statue in my name in Barnala. 800 00:50:39,526 --> 00:50:41,380 Don't talk nonsense. 801 00:50:41,443 --> 00:50:42,495 If they intended to kill us, 802 00:50:42,516 --> 00:50:45,349 they would have shot us in the forehead. 803 00:50:45,401 --> 00:50:47,474 Police officers have great aim. 804 00:50:47,557 --> 00:50:50,568 - Really? - What are you waiting for? Run! 805 00:50:51,516 --> 00:50:53,370 They are wild boars. 806 00:50:53,401 --> 00:50:54,516 They will get tired soon. 807 00:50:55,339 --> 00:50:56,464 Give them a tough chase. 808 00:51:47,495 --> 00:51:49,516 - I'm Barnala! - Get him! 809 00:52:16,370 --> 00:52:17,422 Damn you! 810 00:52:17,526 --> 00:52:18,526 Damn you! Stop! 811 00:52:19,339 --> 00:52:20,380 Get him! 812 00:52:23,526 --> 00:52:24,547 I told you, contractor. 813 00:52:24,578 --> 00:52:27,359 I know how to control wild animals. 814 00:52:27,484 --> 00:52:30,391 Sir, you're a female police officer. 815 00:52:30,516 --> 00:52:33,349 If you were a man, I would've broken your bones. 816 00:52:34,464 --> 00:52:37,359 This isn't about courage. 817 00:52:37,422 --> 00:52:40,339 And a woman has more courage than a man. 818 00:52:40,359 --> 00:52:41,370 Give me the bag. 819 00:52:44,359 --> 00:52:44,578 Here you go. 820 00:53:37,422 --> 00:53:38,464 Contractor! 821 00:53:39,484 --> 00:53:43,339 You shouldn't miss an opportunity when you're up against a true Majhail. 822 00:53:43,474 --> 00:53:45,370 No matter how strong you are, 823 00:53:45,474 --> 00:53:46,547 you'll still lose your head. 824 00:54:03,359 --> 00:54:04,568 This whole operation 825 00:54:05,422 --> 00:54:11,391 was led by our capable officer, SP Basant Kaur. 826 00:54:11,474 --> 00:54:17,464 The smugglers took advantage of the darkness and the jungle to escape. 827 00:54:18,380 --> 00:54:19,495 We're still searching for them. 828 00:54:19,557 --> 00:54:22,401 We managed to arrest one of them. 829 00:54:22,432 --> 00:54:24,516 The court has granted us one week's remand. 830 00:54:24,578 --> 00:54:27,359 The drugs we seized 831 00:54:27,422 --> 00:54:30,432 are worth crores in the market. 832 00:54:48,474 --> 00:54:49,484 Very good. 833 00:54:49,505 --> 00:54:50,474 Very good. 834 00:54:50,495 --> 00:54:51,557 That's my boy. 835 00:54:52,453 --> 00:54:53,484 Wait. 836 00:54:55,474 --> 00:54:56,516 That's your boy. 837 00:55:02,401 --> 00:55:05,474 Your son is handling your business so well, Father. 838 00:55:05,495 --> 00:55:08,401 The police have seized goods worth three crores, right? 839 00:55:08,495 --> 00:55:09,568 What were you saying, Father? 840 00:55:11,432 --> 00:55:13,547 He has earned this place. 841 00:55:15,380 --> 00:55:18,339 He earned that place and put you in a fix, Father. 842 00:55:18,505 --> 00:55:20,370 I swear, Brother, 843 00:55:20,516 --> 00:55:22,432 I didn't mess this up. 844 00:55:22,516 --> 00:55:26,349 I don't know how the SP found out about the delivery. 845 00:55:26,391 --> 00:55:27,464 I think 846 00:55:28,349 --> 00:55:30,453 you've done some deal with her or something. 847 00:55:32,516 --> 00:55:34,391 You know me, Brother. 848 00:55:34,495 --> 00:55:36,568 I wouldn't even dream of cheating you. 849 00:55:36,568 --> 00:55:39,380 You should have dreamed about it. 850 00:55:39,464 --> 00:55:41,359 We lost the stuff anyway. 851 00:55:42,443 --> 00:55:44,474 Son, the SP has arrested one of your men. 852 00:55:44,495 --> 00:55:47,401 If he takes brother's name, 853 00:55:48,401 --> 00:55:49,495 you're done for. 854 00:55:54,484 --> 00:55:56,547 Why are you getting beaten up for no reason? 855 00:55:56,568 --> 00:55:58,474 Take Sandhu's name. 856 00:55:59,349 --> 00:56:00,453 Don't worry, Brother. I will... 857 00:56:03,422 --> 00:56:05,380 It was your responsibility. 858 00:56:06,401 --> 00:56:10,401 You're still standing here because I considered you as my son. 859 00:56:15,516 --> 00:56:17,401 Brother, I... 860 00:56:22,516 --> 00:56:24,578 A squirrel looks good in trees, 861 00:56:27,464 --> 00:56:29,359 not on a king's throne. 862 00:56:30,495 --> 00:56:32,370 Go steal cars or something. 863 00:56:37,453 --> 00:56:39,370 Sir, Parseen's call. 864 00:56:43,464 --> 00:56:44,370 Hello? 865 00:56:44,391 --> 00:56:47,516 Hats off to you, Sister. 866 00:56:47,568 --> 00:56:49,432 Good job. 867 00:56:49,453 --> 00:56:51,547 Now make the scoundrel suffer. 868 00:56:52,516 --> 00:56:55,464 If he still doesn't speak, then let me go. 869 00:56:55,537 --> 00:56:57,505 I'll use my methods to make him talk. 870 00:56:58,432 --> 00:57:01,464 Then he will keep saying Sandhu's name like a parrot. 871 00:57:01,568 --> 00:57:04,432 Stop worrying about me and start worrying about yourself. 872 00:57:04,474 --> 00:57:06,495 Have some poppy tears and get ready. 873 00:57:06,516 --> 00:57:08,359 You are next. 874 00:57:21,453 --> 00:57:23,391 When I was studying here, 875 00:57:23,526 --> 00:57:26,349 I always sat on the last row. 876 00:57:27,401 --> 00:57:28,359 Over there. 877 00:57:29,339 --> 00:57:31,380 But there was another reason I sat at the back. 878 00:57:31,537 --> 00:57:32,547 Our principal sir. 879 00:57:33,516 --> 00:57:35,443 I was really scared of him. 880 00:57:38,495 --> 00:57:40,401 But after a while, I realized 881 00:57:40,484 --> 00:57:44,401 how lucky we were to be afraid of him. 882 00:57:45,380 --> 00:57:46,557 If I, an average student, 883 00:57:46,578 --> 00:57:49,380 am standing here today as a police officer, 884 00:57:49,443 --> 00:57:51,349 it's all because of my teachers 885 00:57:51,443 --> 00:57:52,526 and what they taught me, 886 00:57:53,526 --> 00:57:55,474 and the encouragement my mother gave me. 887 00:57:56,526 --> 00:57:58,370 Whatever I am today, 888 00:57:58,443 --> 00:57:59,516 it's only because of them. 889 00:58:00,537 --> 00:58:02,568 You should listen to them too, 890 00:58:03,401 --> 00:58:05,453 and you'll definitely make something of yourself in life. 891 00:58:57,422 --> 00:58:58,557 Basant, come with me. 892 00:59:01,474 --> 00:59:02,412 Sir, 893 00:59:02,568 --> 00:59:05,432 I had a classmate named Jagdev. 894 00:59:06,464 --> 00:59:07,568 He was very intelligent. 895 00:59:08,391 --> 00:59:10,339 I'm sure he's working as an officer somewhere. 896 00:59:10,391 --> 00:59:11,453 Could I get his address? 897 00:59:11,495 --> 00:59:12,422 Of course, dear. 898 00:59:12,464 --> 00:59:15,422 I'll look up the records and send it to you. 899 00:59:15,537 --> 00:59:16,537 Thank you so much, sir. 900 00:59:16,557 --> 00:59:17,568 - It's nothing, dear. - Thank you. 901 00:59:18,484 --> 00:59:20,557 Brother, we really underestimated her. 902 00:59:21,380 --> 00:59:22,401 She's a tough officer. 903 00:59:22,464 --> 00:59:24,495 She played us straight up. 904 00:59:25,370 --> 00:59:27,370 The real issue is, how was this information leaked? 905 00:59:27,391 --> 00:59:28,380 Hmm. 906 00:59:29,380 --> 00:59:30,578 That's something we need to figure out, Brother. 907 00:59:35,474 --> 00:59:37,578 Do you suspect us, Brother? 908 00:59:40,401 --> 00:59:41,537 You're the only one saying that. 909 00:59:42,380 --> 00:59:46,349 Brother, I would shoot myself before betraying you. 910 00:59:49,526 --> 00:59:50,484 Here. 911 00:59:50,505 --> 00:59:51,474 Prove it. 912 00:59:51,505 --> 00:59:52,526 Do it. 913 00:59:53,443 --> 00:59:55,391 Prove your loyalty. 914 00:59:55,464 --> 00:59:57,578 Look at him, acting all smart. 915 00:59:59,557 --> 01:00:01,370 You also prove yourself. 916 01:00:02,370 --> 01:00:05,453 Brother, I left Barnala and came to Tarantaran because of you. 917 01:00:05,495 --> 01:00:08,380 And now, you're asking me to prove our friendship. 918 01:00:09,495 --> 01:00:12,359 Everyone has to prove themselves. 919 01:00:19,391 --> 01:00:20,391 Come on! 920 01:00:25,391 --> 01:00:26,443 One thing is for sure. 921 01:00:26,495 --> 01:00:29,547 Whether it's Majha or Malwa, everyone gets scared the same. 922 01:00:45,505 --> 01:00:48,339 Gurbaaz, greet him. 923 01:00:48,359 --> 01:00:49,401 He is your uncle. 924 01:00:49,432 --> 01:00:51,339 Greetings, Uncle. 925 01:00:51,568 --> 01:00:53,516 Greetings, son. 926 01:00:54,547 --> 01:00:58,516 How many times have I told you to keep ladies' staff in the shop? 927 01:00:59,380 --> 01:01:00,578 Who is going to frisk this female snake? 928 01:01:01,495 --> 01:01:03,537 I have come to fix a rusty relationship. 929 01:01:04,505 --> 01:01:06,422 I'm not here as your enemy. 930 01:01:06,557 --> 01:01:09,380 We are first cousins. 931 01:01:09,432 --> 01:01:11,401 You're my aunt's son. 932 01:01:11,432 --> 01:01:14,495 Brother, you never told us she is our sister. 933 01:01:15,339 --> 01:01:16,547 I also found out just now. 934 01:01:18,443 --> 01:01:21,359 He is from Bath village and I am from Bakki village. 935 01:01:21,495 --> 01:01:23,453 He is my distant aunt's son. 936 01:01:23,474 --> 01:01:24,349 Hmm. 937 01:01:24,370 --> 01:01:26,391 And today, I've come to fix our relationship. 938 01:01:26,505 --> 01:01:28,557 Give me your hand. Let me tie you the sacred thread, Brother. 939 01:01:28,578 --> 01:01:29,568 Look, 940 01:01:30,401 --> 01:01:32,537 I have no issue with you tying me the sacred thread. 941 01:01:33,391 --> 01:01:35,568 But girls in our family don't do illicit things. 942 01:01:36,391 --> 01:01:38,495 That's not a big deal. 943 01:01:39,349 --> 01:01:40,401 Order me, Brother. 944 01:01:40,432 --> 01:01:41,537 I'll stop it today itself. 945 01:01:41,578 --> 01:01:45,391 Let me tie the sacred thread. So that you can join your sister's side. 946 01:01:45,537 --> 01:01:48,339 I'm not someone who switches sides. 947 01:01:49,443 --> 01:01:51,422 Sandhu won't do you any good. 948 01:01:51,474 --> 01:01:54,339 You're just an Ace for him. 949 01:01:54,380 --> 01:01:56,464 Ultimately, it's his son who will be the King. 950 01:01:57,422 --> 01:01:59,391 Aces always defeat the King. 951 01:01:59,516 --> 01:02:00,537 You're right. 952 01:02:01,391 --> 01:02:04,391 Four years ago, in Bath village, 953 01:02:04,464 --> 01:02:07,422 an Ace defeated a renowned King. 954 01:02:07,537 --> 01:02:10,474 He carried the flag all day. 955 01:02:10,568 --> 01:02:15,547 No one in the village dared to challenge him. 956 01:02:15,568 --> 01:02:17,453 I wasn't there that day. 957 01:02:17,557 --> 01:02:19,391 You're the one who didn't come back. 958 01:02:19,443 --> 01:02:21,391 It went on for three days. 959 01:02:21,401 --> 01:02:22,495 Let's settle the score now. 960 01:02:22,547 --> 01:02:24,505 How wonderful! 961 01:02:26,349 --> 01:02:29,391 I hope both of you continue to love each other the same way. 962 01:02:30,505 --> 01:02:32,464 Give me your hand. Let me tie you the sacred thread. 963 01:02:32,547 --> 01:02:35,464 I don't like forming relationships with snakes. 964 01:02:36,432 --> 01:02:39,557 Snakes never forget to seek revenge, Brother. 965 01:02:41,453 --> 01:02:44,578 And my husband is a deadly and poisonous snake. 966 01:02:45,370 --> 01:02:46,474 It's alright, my love. 967 01:02:47,537 --> 01:02:50,453 Let him be Sandhu's pawn. 968 01:02:52,484 --> 01:02:54,495 I will seek revenge 969 01:02:55,380 --> 01:02:57,453 for his refusal of your Rakhi. 970 01:04:23,422 --> 01:04:25,349 Come on, eat. 971 01:04:28,516 --> 01:04:30,578 - Hello. - I have come to meet Jagdev. 972 01:04:31,349 --> 01:04:34,380 He works as a constable in Pathankot. 973 01:04:34,401 --> 01:04:36,380 He might come back today. 974 01:04:48,474 --> 01:04:49,474 Jagdev? 975 01:04:50,370 --> 01:04:50,568 Yes? 976 01:04:51,359 --> 01:04:52,464 Don't you recognize me? 977 01:04:54,391 --> 01:04:56,370 You've done me a huge favor. 978 01:04:56,526 --> 01:04:58,359 Have I done you a favor? 979 01:04:58,401 --> 01:04:59,484 Don't you remember me? 980 01:04:59,505 --> 01:05:03,370 A girl copied from you and passed both primary and middle school exams. 981 01:05:19,391 --> 01:05:20,422 Oh, yes. 982 01:05:21,370 --> 01:05:22,474 Pracheti? 983 01:05:23,422 --> 01:05:24,453 Yes. 984 01:05:25,380 --> 01:05:26,495 But don't say that in front of anyone. 985 01:05:26,516 --> 01:05:28,432 I'm the new SP in this area. 986 01:05:31,359 --> 01:05:31,578 Relax. 987 01:05:32,505 --> 01:05:35,391 Tell me. You used to be so bright. 988 01:05:35,505 --> 01:05:37,359 Did you never take the civil exams? 989 01:05:39,401 --> 01:05:41,537 Responsibilities didn't leave me with any time. 990 01:05:49,495 --> 01:05:51,526 Mother, do you remember her? 991 01:05:53,422 --> 01:05:54,422 Pracheti. 992 01:05:54,516 --> 01:05:56,401 She was in school with me. 993 01:05:57,339 --> 01:05:58,537 The one with the braided hair? 994 01:06:03,464 --> 01:06:06,453 She doesn't remember anything. 995 01:06:06,537 --> 01:06:08,370 What happened to her? 996 01:06:09,359 --> 01:06:10,401 Alzheimer's. 997 01:06:10,505 --> 01:06:11,505 Oh. 998 01:06:14,401 --> 01:06:16,547 Don't worry. God will take care of it soon. 999 01:06:21,526 --> 01:06:22,495 By the way, 1000 01:06:22,516 --> 01:06:24,401 I met your brother Baldev. 1001 01:06:24,516 --> 01:06:26,422 What's he doing with Sandhu? 1002 01:06:26,568 --> 01:06:28,432 He's a goon. 1003 01:06:28,453 --> 01:06:30,422 We kicked him out of the house. 1004 01:06:32,422 --> 01:06:33,453 Forget about him. 1005 01:06:33,557 --> 01:06:37,443 Tell me. Do you still like your tea strong? 1006 01:06:38,391 --> 01:06:39,484 Do you still remember? 1007 01:06:40,359 --> 01:06:41,401 How could I forget? 1008 01:06:44,339 --> 01:06:45,370 Excuse me. 1009 01:06:47,359 --> 01:06:48,349 Hello? 1010 01:06:51,547 --> 01:06:53,401 Okay. I'm coming. 1011 01:06:54,474 --> 01:06:55,453 Sorry, Jagdev. 1012 01:06:55,474 --> 01:06:57,349 There's an emergency. I need to leave. 1013 01:06:57,401 --> 01:06:58,443 Bye. 1014 01:06:59,359 --> 01:07:00,391 Bye. 1015 01:07:24,578 --> 01:07:26,453 Sir, believe me. 1016 01:07:26,526 --> 01:07:29,359 I didn't torture him to the point where he died. 1017 01:07:29,380 --> 01:07:30,464 I don't know how he died. 1018 01:07:31,359 --> 01:07:32,537 There's some kind of conspiracy going on here, 1019 01:07:33,391 --> 01:07:34,526 in this police station. 1020 01:07:35,349 --> 01:07:36,349 Look at the situation. 1021 01:07:36,422 --> 01:07:37,547 Half an hour before his death, 1022 01:07:37,568 --> 01:07:39,526 the CCTV in the jail broke down. 1023 01:07:41,359 --> 01:07:42,505 That can't be just a coincidence. 1024 01:07:42,557 --> 01:07:43,516 So, what do you want us to do? 1025 01:07:43,537 --> 01:07:45,484 Tell the media about it? 1026 01:07:46,401 --> 01:07:49,516 If the jail's CCTV broke, it was your responsibility. 1027 01:07:49,537 --> 01:07:51,339 They're blaming our department. 1028 01:07:51,359 --> 01:07:52,391 - But sir... - Enough! 1029 01:07:53,443 --> 01:07:54,578 You have been suspended. 1030 01:08:40,526 --> 01:08:43,391 Mother, should I resign? 1031 01:08:45,401 --> 01:08:46,537 You're giving up so easily? 1032 01:08:49,557 --> 01:08:51,349 Look, Mother. 1033 01:08:51,432 --> 01:08:53,526 You worked so hard to make me an officer. 1034 01:08:54,401 --> 01:08:56,401 I always followed the path of truth. 1035 01:08:58,339 --> 01:09:00,422 I did my job honestly. 1036 01:09:01,422 --> 01:09:04,401 But my department doesn't care. 1037 01:09:04,474 --> 01:09:06,443 They take salaries from the government 1038 01:09:06,495 --> 01:09:09,359 and they work for criminals. 1039 01:09:10,443 --> 01:09:12,359 Honestly, 1040 01:09:13,401 --> 01:09:14,516 I've lost my courage. 1041 01:09:15,401 --> 01:09:18,537 Don't say that, my child. Not in a Gurudwara. 1042 01:09:19,484 --> 01:09:23,391 What else do we have but courage? 1043 01:09:23,537 --> 01:09:27,453 We've endured so much because of it. 1044 01:09:28,526 --> 01:09:29,557 I don't know, Mother. 1045 01:09:30,391 --> 01:09:32,370 I don't know what to do. 1046 01:09:32,547 --> 01:09:34,391 When you don't know what to do, 1047 01:09:34,401 --> 01:09:36,547 meditate on God's name. 1048 01:09:37,505 --> 01:09:41,339 My sweet daughter always does what she thinks is right. 1049 01:09:41,526 --> 01:09:45,359 I'm sure you won't leave from here empty-handed. 1050 01:09:45,484 --> 01:09:47,557 You'll do what you believe is right 1051 01:09:48,484 --> 01:09:51,443 and we still have 10-15 days. 1052 01:09:53,495 --> 01:09:55,380 And that's enough. 1053 01:10:01,370 --> 01:10:02,339 Lord! 1054 01:10:02,432 --> 01:10:04,526 Lord Almighty, have mercy! 1055 01:10:10,526 --> 01:10:12,370 Hello, Jagga? How are you? 1056 01:10:12,422 --> 01:10:13,547 I'm good. How about you? 1057 01:10:14,359 --> 01:10:15,401 All good, all good. 1058 01:10:15,537 --> 01:10:17,370 I need a favor. 1059 01:10:17,401 --> 01:10:19,380 Yes, ma'am. What can I do for you? 1060 01:10:19,578 --> 01:10:21,484 I wanted to meet your brother, Baldev. 1061 01:10:23,370 --> 01:10:24,422 He won't agree to meet you. 1062 01:10:24,443 --> 01:10:25,568 Maybe you can convince him. 1063 01:10:26,443 --> 01:10:28,484 I've never had to contact him for anything. 1064 01:10:28,505 --> 01:10:29,578 What's it about? 1065 01:10:30,401 --> 01:10:31,401 I have some work with him. 1066 01:10:31,474 --> 01:10:32,537 No, ma'am. 1067 01:10:32,557 --> 01:10:34,547 This is the first time you're asking me for something. 1068 01:10:34,568 --> 01:10:37,391 I'll try to get him to meet you. 1069 01:10:37,453 --> 01:10:38,432 Please. 1070 01:10:38,453 --> 01:10:39,401 Thank you. 1071 01:10:39,568 --> 01:10:41,401 It's not a problem. 1072 01:10:46,443 --> 01:10:48,339 Mother, should I make you some tea? 1073 01:10:51,568 --> 01:10:53,401 You have a great collection of cars. 1074 01:10:54,339 --> 01:10:54,537 Are they all stolen? 1075 01:10:54,557 --> 01:10:56,380 Come to the point, Brother. 1076 01:10:58,578 --> 01:11:00,349 Why? 1077 01:11:00,380 --> 01:11:02,422 Can't I visit you without a reason? 1078 01:11:03,339 --> 01:11:04,401 I'm your younger brother. 1079 01:11:04,495 --> 01:11:05,505 I know you well. 1080 01:11:08,526 --> 01:11:10,359 I have a friend. 1081 01:11:10,568 --> 01:11:12,380 You know her. 1082 01:11:12,401 --> 01:11:13,474 She studied with us. 1083 01:11:13,495 --> 01:11:15,401 The one with the braided hair. 1084 01:11:16,401 --> 01:11:18,349 Pracheti? 1085 01:11:18,370 --> 01:11:19,432 Oh yes. 1086 01:11:20,443 --> 01:11:22,349 Is her husband troubling her? 1087 01:11:22,370 --> 01:11:23,432 No, Brother. 1088 01:11:23,474 --> 01:11:25,391 She's the SP of Tarantaran. 1089 01:11:25,547 --> 01:11:27,474 Oh, I see. 1090 01:11:29,401 --> 01:11:31,359 SP Basant Kaur Prachetiya? 1091 01:11:31,380 --> 01:11:32,359 Yes. 1092 01:11:32,443 --> 01:11:34,401 She was trouble, Brother. 1093 01:11:35,349 --> 01:11:36,526 That's why she left Majha. 1094 01:11:37,484 --> 01:11:39,391 She got suspended. 1095 01:11:41,349 --> 01:11:42,432 Yes. 1096 01:11:43,568 --> 01:11:45,432 You have to help her. 1097 01:11:46,401 --> 01:11:48,464 I know I'm great, 1098 01:11:49,370 --> 01:11:51,526 but not that great to get her reinstated. 1099 01:11:51,547 --> 01:11:54,505 Please, Brother. Just meet her once, for my sake. 1100 01:11:54,568 --> 01:11:56,422 Just hear her out. 1101 01:11:56,526 --> 01:11:58,557 She has a lot of attitude, Brother. 1102 01:11:59,464 --> 01:12:02,578 But if my brother can score a few points, 1103 01:12:03,578 --> 01:12:05,432 I'll meet her for your sake. 1104 01:12:05,578 --> 01:12:07,432 Bring her here tomorrow afternoon. 1105 01:12:11,432 --> 01:12:12,505 He listens to you. 1106 01:12:14,380 --> 01:12:15,391 Yes. 1107 01:12:15,432 --> 01:12:17,359 He loves me. 1108 01:12:17,422 --> 01:12:19,443 But he doesn't know how to express it. 1109 01:12:21,443 --> 01:12:23,401 Tell me. Should I meet him or not? 1110 01:12:24,401 --> 01:12:25,453 It's up to you. 1111 01:12:26,422 --> 01:12:27,432 To be honest, 1112 01:12:28,443 --> 01:12:29,505 he's like a bee. 1113 01:12:30,453 --> 01:12:33,391 He can sting, but he also gives honey. 1114 01:12:41,453 --> 01:12:43,359 Good evening, contractor. 1115 01:12:43,464 --> 01:12:45,453 Good evening, sir. Good evening. 1116 01:12:47,349 --> 01:12:48,359 Welcome to my humble place. 1117 01:12:48,401 --> 01:12:49,401 What would you like to have? 1118 01:12:49,422 --> 01:12:50,464 Tea or a cold drink? 1119 01:12:50,557 --> 01:12:51,557 Are you really showing respect? 1120 01:12:51,578 --> 01:12:53,401 Or are you making fun of the fact that I have been suspended? 1121 01:12:53,432 --> 01:12:55,349 What are you saying, sir? 1122 01:12:55,391 --> 01:12:57,401 I won't make fun of my brother's friend. 1123 01:12:57,432 --> 01:12:59,557 My elder brother has ordered me to help you. 1124 01:13:00,380 --> 01:13:02,339 I always follow my brother's orders. 1125 01:13:02,453 --> 01:13:04,422 Tell me. What can I do for you? 1126 01:13:05,401 --> 01:13:06,505 I'm here for another 10 days. 1127 01:13:07,380 --> 01:13:11,464 Before I leave, I want to put an end to the drug racket here. 1128 01:13:12,526 --> 01:13:14,453 - I need your help. - Hmm. 1129 01:13:14,537 --> 01:13:15,568 I got you. 1130 01:13:16,453 --> 01:13:19,349 You want to ruin Jelly and his drug business. 1131 01:13:19,474 --> 01:13:21,339 And Sandhu's too. 1132 01:13:48,557 --> 01:13:50,432 I seek your blessings, Father. 1133 01:13:50,474 --> 01:13:51,526 God bless you. 1134 01:13:52,453 --> 01:13:53,464 You came alone? 1135 01:13:53,526 --> 01:13:55,443 Where's your husband? 1136 01:13:56,464 --> 01:13:58,370 Your grandson is here. 1137 01:13:58,391 --> 01:13:59,380 Go on, son. 1138 01:13:59,432 --> 01:14:00,568 Go seek your grandpa's blessings. 1139 01:14:01,339 --> 01:14:02,359 Enough. 1140 01:14:04,516 --> 01:14:07,349 Since when do bitter flowers smell sweet? 1141 01:14:07,453 --> 01:14:08,557 I hope everything is fine. 1142 01:14:09,391 --> 01:14:12,339 I came to pay my respects to the mansion 1143 01:14:12,443 --> 01:14:18,432 where you and my father-in-law once ran the business and Majha. 1144 01:14:18,537 --> 01:14:23,359 I've heard this place used to always be alive with activity. 1145 01:14:23,453 --> 01:14:24,464 Yes. 1146 01:14:25,401 --> 01:14:27,359 Then he betrayed me. 1147 01:14:30,339 --> 01:14:32,401 That's why you got rid of him. 1148 01:14:33,464 --> 01:14:37,370 But what about the one who's betraying you right by your side? 1149 01:14:38,391 --> 01:14:40,547 Goga, go show it to him. 1150 01:15:06,464 --> 01:15:08,464 We are with you in this fight. 1151 01:15:08,484 --> 01:15:12,359 I'm contesting the elections and I'll win it too. 1152 01:15:12,432 --> 01:15:16,443 But it would be great to have your support. 1153 01:15:21,474 --> 01:15:22,557 Goodbye, Father. 1154 01:15:22,578 --> 01:15:24,370 I'll be going now. 1155 01:15:24,432 --> 01:15:26,401 Think about it. 1156 01:16:01,349 --> 01:16:02,401 I told you, Father, didn't I? 1157 01:16:02,464 --> 01:16:04,339 He will be the death of you. 1158 01:16:04,370 --> 01:16:06,349 He's such a sneaky scoundrel. 1159 01:16:06,432 --> 01:16:08,380 Ask no questions. 1160 01:16:08,401 --> 01:16:09,568 Just shoot him. 1161 01:16:10,401 --> 01:16:13,401 Let's get rid him today itself. 1162 01:16:13,464 --> 01:16:15,578 You can break his hands and legs, Uncle. 1163 01:16:16,432 --> 01:16:19,359 But I will be the one who will engrave Jaggi on his chest with bullets. 1164 01:16:31,547 --> 01:16:34,443 Who are you befriending these days? 1165 01:16:34,505 --> 01:16:36,349 The SP, Brother. 1166 01:16:39,547 --> 01:16:41,359 Hear this. 1167 01:16:43,401 --> 01:16:44,432 I need your help. 1168 01:16:44,516 --> 01:16:45,547 Hmm. I got you. 1169 01:16:46,537 --> 01:16:49,432 You want to ruin Jelly and his drug business. 1170 01:16:49,453 --> 01:16:50,495 And Sandhu's too. 1171 01:16:52,557 --> 01:16:54,537 I'm all in for bringing down a stranger's place, 1172 01:16:54,557 --> 01:16:57,380 but I won't let you touch a single brick of my mansion. 1173 01:16:57,401 --> 01:16:58,484 My mansion? 1174 01:16:59,443 --> 01:17:01,339 Sandhu is my father. 1175 01:17:02,359 --> 01:17:04,349 I got a tip about the delivery. 1176 01:17:04,391 --> 01:17:06,474 I traced the number. 1177 01:17:06,537 --> 01:17:08,422 Do you know whose number it was? 1178 01:17:11,401 --> 01:17:12,359 Whose? 1179 01:17:12,422 --> 01:17:13,422 It was Sandhu's son. 1180 01:17:17,359 --> 01:17:17,484 Okay. 1181 01:17:17,505 --> 01:17:19,557 We're going to take down the whole drug business here. 1182 01:17:20,505 --> 01:17:25,422 Our first target is Jelly's synthetic drug factory. 1183 01:17:25,443 --> 01:17:26,422 Done. 1184 01:17:29,495 --> 01:17:31,464 Today, you've proved it once again 1185 01:17:32,391 --> 01:17:34,380 that you're really my son. 1186 01:17:35,359 --> 01:17:36,401 Forgive me, Debi. 1187 01:17:36,505 --> 01:17:38,391 I suspected you. 1188 01:17:38,453 --> 01:17:40,339 What are you saying, Brother? 1189 01:17:40,464 --> 01:17:42,391 You called me your son. 1190 01:17:42,547 --> 01:17:44,484 You can kill me or maim me if you want. 1191 01:17:44,547 --> 01:17:46,537 I won't complain. 1192 01:17:49,432 --> 01:17:52,391 I know my own blood is dirty. 1193 01:17:54,537 --> 01:17:58,349 Sher never forgives a traitor. 1194 01:17:58,401 --> 01:18:01,453 Now tell me where do I shoot? On the chest or the forehead? 1195 01:18:04,484 --> 01:18:06,359 Wherever you want, Father. 1196 01:18:06,401 --> 01:18:07,526 I won't complain either. 1197 01:18:07,547 --> 01:18:09,339 Shut up! 1198 01:18:09,359 --> 01:18:10,474 Acting all brave now! 1199 01:18:10,526 --> 01:18:12,349 Why don't you tell brother 1200 01:18:12,495 --> 01:18:14,537 that you are the one who killed Lahoriya in the police custody? 1201 01:18:15,505 --> 01:18:16,526 Why should I tell him, Uncle? 1202 01:18:16,547 --> 01:18:19,391 He will only listen to his real son. 1203 01:18:20,578 --> 01:18:22,339 Brother, 1204 01:18:22,547 --> 01:18:27,401 he got together with Balraj and got Lahoriya killed in the police custody. 1205 01:18:37,547 --> 01:18:42,505 No one can hurt you as long as your son is alive, Father. 1206 01:18:42,557 --> 01:18:45,391 No matter what you say, son, 1207 01:18:45,474 --> 01:18:48,432 I cannot forgive a traitor. 1208 01:18:49,484 --> 01:18:53,391 Brother, for my sake, please forgive me. 1209 01:18:53,495 --> 01:18:56,547 Taara, let me get rid of this mess once and for all. 1210 01:18:57,349 --> 01:18:58,349 No, Brother. 1211 01:18:59,432 --> 01:19:01,391 Look at me, Brother. 1212 01:19:03,505 --> 01:19:05,349 For my sake? 1213 01:19:05,495 --> 01:19:07,391 I promise. 1214 01:19:07,526 --> 01:19:10,422 He won't make more mistakes. 1215 01:19:11,474 --> 01:19:12,557 For my sake? 1216 01:19:16,484 --> 01:19:17,557 Debi. 1217 01:19:18,526 --> 01:19:21,464 Work with the SP and bring down Jelly's factory. 1218 01:19:22,464 --> 01:19:24,339 - Hmm. - Okay, Brother. 1219 01:19:25,474 --> 01:19:26,547 Bye, Brother. 1220 01:19:53,557 --> 01:19:56,432 Relationships are such a strange thing. 1221 01:19:58,547 --> 01:20:00,432 We don't get along with our own people, 1222 01:20:00,495 --> 01:20:02,526 but we form unbreakable bonds with strangers. 1223 01:20:03,568 --> 01:20:05,568 Relationships are like gunpowder. 1224 01:20:06,568 --> 01:20:09,391 And the Majhails dwell on them. 1225 01:20:10,484 --> 01:20:11,568 Like they say, 1226 01:20:12,339 --> 01:20:14,391 even one bad Majhail is trouble. 1227 01:20:14,432 --> 01:20:16,526 But here, all of them are bad. 1228 01:20:17,401 --> 01:20:19,359 And in a place where everyone is bad, 1229 01:20:19,432 --> 01:20:23,547 not fights, but war happens. 1230 01:20:24,474 --> 01:20:30,432 And only the one who stands until the end wins the war. 1231 01:20:50,432 --> 01:20:52,380 Keep this with you. 1232 01:20:53,526 --> 01:20:55,349 Is it licensed? 1233 01:20:55,547 --> 01:20:58,515 Send the law on a break for a few days, sir. 1234 01:20:59,474 --> 01:21:01,359 Is it licensed, she asks! 1235 01:21:04,359 --> 01:21:05,547 Are you scared, contractor? 1236 01:21:05,557 --> 01:21:08,359 I've caused havoc even across the border. 1237 01:21:08,484 --> 01:21:10,495 And we practically rule this place. 1238 01:21:11,526 --> 01:21:13,526 Even one Majhail is too much to bear, 1239 01:21:13,557 --> 01:21:15,484 and here, there are two of us. 1240 01:21:20,453 --> 01:21:22,536 "Girl, I'm a Majhail" 1241 01:21:22,536 --> 01:21:24,578 "Girl, I'm a Majhail" 1242 01:21:25,411 --> 01:21:29,547 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1243 01:21:38,515 --> 01:21:43,463 "My land lies on the border, and no one has the courage to command me" 1244 01:21:43,495 --> 01:21:48,432 "Our homes may be simple, but our blood runs untamed" 1245 01:21:48,442 --> 01:21:53,390 "Go ahead, dig up my past, my name stands unshaken" 1246 01:21:53,401 --> 01:21:55,463 "Our turbans may tilt, but our convictions remain steadfast" 1247 01:21:55,484 --> 01:21:58,463 "This is how we roll, girl" 1248 01:21:58,557 --> 01:22:03,484 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1249 01:22:03,515 --> 01:22:08,432 "We neither grant second chances nor take the first step" 1250 01:22:45,453 --> 01:22:50,422 "The heart that beats within me knows no fear" 1251 01:22:50,432 --> 01:22:55,349 "If anyone dares to outsmart us, we bring them to their knees" 1252 01:22:55,359 --> 01:22:57,422 "We always keep our weapons primed" 1253 01:22:57,432 --> 01:22:59,547 "Small issues escalate into full-blown wars" 1254 01:22:59,547 --> 01:23:04,474 "Even a bird hesitates to sing where the guns thunder" 1255 01:23:04,484 --> 01:23:07,359 "We don't deceive with honeyed words" 1256 01:23:07,359 --> 01:23:09,463 "Either we welcome them, or we declare war" 1257 01:23:09,474 --> 01:23:14,526 "We defeat our enemies as if there's no tomorrow" 1258 01:23:14,588 --> 01:23:17,370 "Girl, I'm a Majhail" 1259 01:23:17,453 --> 01:23:22,349 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1260 01:23:22,349 --> 01:23:23,495 "I mean no harm" 1261 01:23:23,495 --> 01:23:26,390 "We’re straightforward, deception isn’t our way" 1262 01:23:26,411 --> 01:23:28,474 "In our celebrations, bullets speak louder than words" 1263 01:23:28,495 --> 01:23:33,411 "Anyone who dares challenge us will meet bullets head-on" 1264 01:23:39,474 --> 01:23:41,463 "Girl, I’m a Majhail" 1265 01:23:41,495 --> 01:23:46,536 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1266 01:24:14,474 --> 01:24:17,359 "We are rugged men, sharp and unyielding" 1267 01:24:17,370 --> 01:24:19,484 "Standing tall at six feet, while our foes crumble" 1268 01:24:19,484 --> 01:24:21,567 "Our strength is in hard work, not arrogance" 1269 01:24:21,578 --> 01:24:24,484 "For those with power, the world bows before them" 1270 01:24:24,495 --> 01:24:27,359 "We make headlines, we control the narrative" 1271 01:24:27,370 --> 01:24:29,432 "Our weapons are locked and fully loaded" 1272 01:24:29,432 --> 01:24:31,536 "PB02 46— this turf is treacherous" 1273 01:24:31,547 --> 01:24:34,380 "When necessary, we settle matters by force" 1274 01:24:34,401 --> 01:24:39,484 "We never let an enemy escape, even if it means ending up in prison" 1275 01:24:39,505 --> 01:24:41,557 "Girl, I’m a Majhail" 1276 01:24:42,349 --> 01:24:44,432 "We live life by our own rules" 1277 01:24:44,442 --> 01:24:49,359 "We neither grant second chances nor take the first step" 1278 01:24:49,432 --> 01:24:51,495 "Girl, I’m a Majhail" 1279 01:24:51,536 --> 01:24:54,349 "Girl, I’m a Majhail" 1280 01:24:54,359 --> 01:24:58,578 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1281 01:25:24,401 --> 01:25:25,536 This is strong tea, contractor. 1282 01:25:25,588 --> 01:25:27,442 It really refreshes you. 1283 01:25:27,588 --> 01:25:30,495 This tea brings a smile on an addict's face, sir. 1284 01:25:32,567 --> 01:25:34,453 I was wrong about you. 1285 01:25:34,474 --> 01:25:35,557 You're not a bad man. 1286 01:25:42,432 --> 01:25:44,359 No, I'm bad. 1287 01:25:45,422 --> 01:25:46,474 You're a rebel. 1288 01:25:49,401 --> 01:25:51,453 Befriending a rebel is like embracing the scorching summer sun. 1289 01:25:52,349 --> 01:25:53,578 It raises your body temperature, 1290 01:25:54,505 --> 01:25:56,349 but it can kill you too. 1291 01:26:09,380 --> 01:26:12,390 "Your face is beautiful and bright, like a flower's light" 1292 01:26:12,463 --> 01:26:15,359 "You are so rare, like a treasure beyond compare" 1293 01:26:15,390 --> 01:26:19,557 "You're the kind of soul one could never forget" 1294 01:26:21,557 --> 01:26:25,359 "There is a reason I agree with you, handsome" 1295 01:26:25,463 --> 01:26:28,495 "There is a reason I agree with you, handsome" 1296 01:26:28,515 --> 01:26:31,547 "I don't know what's so special about you, handsome" 1297 01:26:31,567 --> 01:26:34,495 "I don't know what's so special about you, handsome" 1298 01:26:34,515 --> 01:26:38,390 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1299 01:26:38,442 --> 01:26:41,505 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1300 01:26:41,526 --> 01:26:44,547 "I don't know what's so special about you, handsome" 1301 01:26:44,567 --> 01:26:48,442 "I don't know what's so special about you, handsome" 1302 01:26:54,515 --> 01:26:57,515 "I forget everything when I look at you, girl" 1303 01:26:57,536 --> 01:27:00,547 "I feel like keeping you safe, girl" 1304 01:27:00,567 --> 01:27:06,380 "Your eyes are magical, girl" 1305 01:27:07,484 --> 01:27:10,495 "I am in love, beautiful" 1306 01:27:10,547 --> 01:27:13,567 "I am in love, beautiful" 1307 01:27:14,359 --> 01:27:17,411 "I don't know what's so special." 1308 01:27:17,411 --> 01:27:20,442 "I don't know what's so special about you, beautiful" 1309 01:27:20,474 --> 01:27:23,370 "I don't know what's so special." 1310 01:27:23,422 --> 01:27:26,526 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1311 01:27:27,349 --> 01:27:30,380 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1312 01:27:30,401 --> 01:27:33,453 "I don't know what's so special about you, beautiful" 1313 01:27:33,505 --> 01:27:36,557 "I don't know what's so special." 1314 01:27:49,515 --> 01:27:52,588 "He ought to do me a favor" 1315 01:27:53,359 --> 01:27:56,401 "I should be everything for him, for I have already made him mine" 1316 01:27:56,422 --> 01:27:59,442 "The world keeps traveling across the globe" 1317 01:27:59,463 --> 01:28:04,526 "With you, I want to soar through the skies" 1318 01:28:05,505 --> 01:28:09,349 "I want to be yours forever, beautiful" 1319 01:28:09,411 --> 01:28:12,442 "I want to be yours forever, beautiful" 1320 01:28:12,463 --> 01:28:15,505 "I don't know what's so special." 1321 01:28:15,526 --> 01:28:18,578 "I don't know what's so special about you, beautiful" 1322 01:28:19,349 --> 01:28:22,349 "I don't know what's so special." 1323 01:28:28,588 --> 01:28:32,390 I brought you the sacred thread, 1324 01:28:32,411 --> 01:28:35,359 and you gave me such a nice gift in return. 1325 01:28:35,390 --> 01:28:37,567 Bath, I'm taking your mother with me. 1326 01:28:37,588 --> 01:28:40,432 Make sure to come to the mansion on time. 1327 01:28:40,495 --> 01:28:43,557 Your brother-in-law is working out. 1328 01:29:01,536 --> 01:29:03,411 Jelly! 1329 01:29:04,463 --> 01:29:06,442 Jelly! Come on out! 1330 01:29:06,515 --> 01:29:09,526 Give my mother back or I'll make sure no one in your mansion survives! 1331 01:29:09,588 --> 01:29:11,390 Jelly! 1332 01:29:11,526 --> 01:29:12,567 Hey! 1333 01:29:17,359 --> 01:29:18,390 Hey! 1334 01:29:22,432 --> 01:29:25,359 Forget destroying the mansion, 1335 01:29:25,484 --> 01:29:27,442 I dare you to even touch a single brick. 1336 01:29:28,359 --> 01:29:30,432 If you wanted to seek revenge, you should have come after me. 1337 01:29:30,453 --> 01:29:32,432 Why did you go after my mother? 1338 01:29:32,453 --> 01:29:36,390 Just like the way you attacked my factory behind my back. 1339 01:29:36,578 --> 01:29:38,536 My mother is unwell! 1340 01:29:39,422 --> 01:29:40,474 If anything happens to her, 1341 01:29:40,536 --> 01:29:43,526 you'll have no one left in your family to mourn you. 1342 01:29:48,422 --> 01:29:49,453 Stop. 1343 01:29:49,547 --> 01:29:51,442 Take one more step, 1344 01:29:52,359 --> 01:29:54,547 and I'll blow her brains out. 1345 01:29:58,411 --> 01:30:01,495 My husband has to attend a competition in Amritsar next month. 1346 01:30:02,484 --> 01:30:04,359 He needs to work out. 1347 01:30:04,380 --> 01:30:05,349 Mother! 1348 01:30:34,349 --> 01:30:34,526 Come on. 1349 01:30:34,588 --> 01:30:35,557 Get up. 1350 01:30:39,474 --> 01:30:41,588 You were acting very heroic at the factory, weren't you? 1351 01:30:43,359 --> 01:30:45,578 Let's see how heroic you are today. 1352 01:30:49,442 --> 01:30:51,380 My hands are tied today. 1353 01:30:51,422 --> 01:30:52,578 You can fulfill all your desires. 1354 01:31:00,588 --> 01:31:04,359 Mummy! Mummy, why is Papa hitting Uncle? 1355 01:31:06,547 --> 01:31:09,380 Son, this world is governed by power. 1356 01:31:11,349 --> 01:31:13,401 You need to strike the iron to shape it. 1357 01:31:28,547 --> 01:31:30,453 No... 1358 01:31:31,442 --> 01:31:34,495 No, no, no. Don't hurt him. 1359 01:31:37,567 --> 01:31:40,359 Don't hurt him. 1360 01:31:47,442 --> 01:31:49,495 Don't hurt him. 1361 01:31:58,474 --> 01:31:59,411 Stop. 1362 01:32:00,536 --> 01:32:02,474 No, no, no. 1363 01:32:02,526 --> 01:32:05,578 Aunty, why doesn't he listen to me? 1364 01:32:06,505 --> 01:32:08,578 I think he'll get you killed. 1365 01:32:12,390 --> 01:32:13,411 Get up. 1366 01:32:47,578 --> 01:32:51,349 No one can ever say no to my wife. 1367 01:32:51,422 --> 01:32:53,505 And you dared to say no to her sacred thread. 1368 01:32:54,484 --> 01:32:56,359 Mother, 1369 01:32:56,515 --> 01:32:59,411 we'll feed you whenever you want. 1370 01:33:00,422 --> 01:33:03,474 I'm going to break your son's hand today. 1371 01:33:05,359 --> 01:33:06,526 No, Sardar. 1372 01:33:09,484 --> 01:33:11,349 Let him go today. 1373 01:33:12,567 --> 01:33:14,474 Let me become an MLA first. 1374 01:33:16,432 --> 01:33:19,359 We will make him our slave. 1375 01:33:24,442 --> 01:33:26,505 I'm letting you go because of your sister. 1376 01:33:27,349 --> 01:33:28,567 Otherwise, you also know 1377 01:33:29,390 --> 01:33:35,453 that no one leaves from the ground alive after fighting with me. 1378 01:33:36,411 --> 01:33:38,463 Go, give your mother some lemonade. 1379 01:33:41,359 --> 01:33:42,495 Take her. 1380 01:34:04,349 --> 01:34:05,547 Don't worry, Brother. 1381 01:34:06,390 --> 01:34:08,380 We'll get even with Jelly. 1382 01:34:08,526 --> 01:34:10,567 I'm not worried about Jelly, Barnala. 1383 01:34:11,536 --> 01:34:13,432 I'm worried about mother. 1384 01:34:13,557 --> 01:34:15,484 I just want her to get well soon. 1385 01:34:17,474 --> 01:34:19,453 She has got a big shock. 1386 01:34:19,567 --> 01:34:21,359 Heed my advice 1387 01:34:21,390 --> 01:34:22,526 and take her to the hospital. 1388 01:34:23,536 --> 01:34:26,390 Don't delay it. 1389 01:34:54,453 --> 01:34:55,515 I'm leaving. 1390 01:34:56,442 --> 01:34:59,401 You'll long to see my shadow too. 1391 01:35:06,588 --> 01:35:07,547 Take it. 1392 01:35:13,380 --> 01:35:14,453 You won't change, will you? 1393 01:35:15,370 --> 01:35:17,536 You broke three boys' legs yesterday at Baba Bakala. 1394 01:35:18,401 --> 01:35:19,453 You have no shame. 1395 01:35:19,474 --> 01:35:21,349 You act like a goon. 1396 01:35:21,411 --> 01:35:23,401 I am not a goon, Balbir Kaur. 1397 01:35:23,578 --> 01:35:25,401 I'm a rebel. 1398 01:35:25,453 --> 01:35:26,463 Stupid, 1399 01:35:27,370 --> 01:35:29,422 what's the difference between a goon and a rebel? 1400 01:35:29,515 --> 01:35:33,380 Goons are looters and a rebel is a warrior. 1401 01:35:33,495 --> 01:35:37,547 I see. So warrior rebels steal cars too. 1402 01:35:37,567 --> 01:35:39,463 This isn't called stealing. It's called a deal. 1403 01:35:39,484 --> 01:35:40,474 That is my business. 1404 01:35:40,536 --> 01:35:43,526 Debi, don't do these things. 1405 01:35:44,380 --> 01:35:47,359 - Can't you sit at home with mother? - Keep quiet, cop. 1406 01:35:47,578 --> 01:35:52,515 I spend three times your salary every month to give parties to my friends. 1407 01:35:52,536 --> 01:35:54,359 Have some shame. 1408 01:35:55,390 --> 01:35:57,422 Your father had a great reputation in this area. 1409 01:35:58,474 --> 01:36:01,359 Villagers wouldn't take any decision without consulting him. 1410 01:36:02,453 --> 01:36:04,359 You ruined his reputation as well. 1411 01:36:05,411 --> 01:36:07,390 - He is called a thief's father now. - Mother. 1412 01:36:07,495 --> 01:36:09,390 Who calls him a thief's father? 1413 01:36:10,349 --> 01:36:12,401 Just give me the name and I'll break his bones. 1414 01:36:12,432 --> 01:36:13,422 I'll thrash the whole village. 1415 01:36:13,442 --> 01:36:14,432 Look at that, Jagga. 1416 01:36:14,453 --> 01:36:15,547 He won't mend his ways. 1417 01:36:15,567 --> 01:36:17,401 Get out of my house! 1418 01:36:18,474 --> 01:36:19,567 Be sure, Mother. 1419 01:36:20,370 --> 01:36:22,370 Once I leave, I'll never return. 1420 01:36:22,390 --> 01:36:24,401 Don't even come for my funeral. Get lost now. 1421 01:36:24,422 --> 01:36:25,463 I'm going then. 1422 01:36:25,505 --> 01:36:27,495 - Wait. - Keep quiet, Jagga. 1423 01:36:27,515 --> 01:36:28,474 Don't. 1424 01:36:28,495 --> 01:36:29,442 You go. 1425 01:36:29,526 --> 01:36:31,474 What are you waiting for? Get lost! 1426 01:36:31,495 --> 01:36:32,442 I'm leaving, Mother. 1427 01:36:32,463 --> 01:36:33,411 - Debi. - Go! 1428 01:36:33,432 --> 01:36:35,557 - Debi... - You will yearn to even see my shadow. 1429 01:36:36,380 --> 01:36:37,484 - Just wait and watch. - Listen, Brother! 1430 01:36:37,505 --> 01:36:41,463 Come back only when you start thinking like Jaggi! 1431 01:36:46,588 --> 01:36:49,380 Did your mother hit you with a bomb 1432 01:36:49,463 --> 01:36:52,432 that it's been six months, and you still haven’t come back. 1433 01:36:54,526 --> 01:36:56,536 Don't hold it against her so much. 1434 01:36:57,390 --> 01:36:58,442 Are you talking about a bomb? 1435 01:36:58,463 --> 01:37:00,526 She nearly hit me with a rocket! 1436 01:37:01,567 --> 01:37:06,495 She told me not to return until I start thinking like Jagga. 1437 01:37:08,390 --> 01:37:10,474 There is no comparison between our mindset, cop. 1438 01:37:10,547 --> 01:37:15,505 I'm a businessman and you are a government servant making 25,000-30,000 a month. 1439 01:37:15,578 --> 01:37:18,359 I get to stay at home, don't I? 1440 01:37:18,547 --> 01:37:20,547 Be a good brother and let go of your grudges. 1441 01:37:21,349 --> 01:37:22,359 Come back home. 1442 01:37:24,422 --> 01:37:27,432 Mother doesn't have anyone besides both of us. 1443 01:37:29,588 --> 01:37:31,401 You don't come home. 1444 01:37:32,515 --> 01:37:34,442 If anything happens to me in the near future, 1445 01:37:34,578 --> 01:37:36,432 who will look after mother? 1446 01:37:36,588 --> 01:37:38,359 Don't talk nonsense. 1447 01:37:38,453 --> 01:37:39,526 Nothing will happen to you. 1448 01:37:40,432 --> 01:37:43,547 Moreover, death will have to face me before it faces you. 1449 01:37:44,526 --> 01:37:46,370 Are you God? 1450 01:37:47,453 --> 01:37:48,495 I am your brother. 1451 01:38:05,567 --> 01:38:07,370 Is your mother fine now? 1452 01:38:08,401 --> 01:38:09,526 Yes, she is fine. 1453 01:38:11,370 --> 01:38:13,442 She anyway cannot tell me even if she isn't. 1454 01:38:13,495 --> 01:38:15,380 I'm really sorry, 1455 01:38:15,401 --> 01:38:17,505 your mother had to suffer so much because of us. 1456 01:38:18,411 --> 01:38:21,349 She has already suffered a lot. 1457 01:38:22,422 --> 01:38:23,567 But this is a crime. 1458 01:38:26,359 --> 01:38:28,359 I'm so sorry, really. 1459 01:38:34,526 --> 01:38:36,370 Hello, my love. 1460 01:38:38,588 --> 01:38:39,526 Oh! 1461 01:38:40,557 --> 01:38:42,526 How are you? What a surprise! 1462 01:38:45,463 --> 01:38:46,463 Who's he? 1463 01:38:47,453 --> 01:38:48,442 Jagdev. 1464 01:38:48,463 --> 01:38:50,474 Jagdev, this is Satinder Singh. 1465 01:38:50,526 --> 01:38:52,359 Good day, sir. 1466 01:38:52,515 --> 01:38:54,390 As a constable, 1467 01:38:54,474 --> 01:38:56,557 you have the audacity to sit next to the SP? 1468 01:38:59,588 --> 01:39:00,578 Sir, 1469 01:39:01,474 --> 01:39:03,442 perhaps that's what my status is. 1470 01:39:03,547 --> 01:39:05,474 He has great attitude. 1471 01:39:06,359 --> 01:39:07,505 Invite him to our wedding. 1472 01:39:09,380 --> 01:39:11,359 He'll take great care of catering. 1473 01:39:12,442 --> 01:39:13,401 I'll... 1474 01:39:13,536 --> 01:39:15,380 I'll get going. 1475 01:39:24,411 --> 01:39:25,515 I think he felt bad. 1476 01:39:26,411 --> 01:39:28,474 The way he is behaving 1477 01:39:30,526 --> 01:39:32,401 it seems he likes you. 1478 01:39:32,578 --> 01:39:35,422 It's nothing like that. He's my friend. 1479 01:39:35,453 --> 01:39:36,495 No. 1480 01:39:36,567 --> 01:39:38,432 He's heartbroken. 1481 01:39:39,567 --> 01:39:42,349 Why didn't you tell him about our engagement? 1482 01:39:43,442 --> 01:39:45,557 I don't need to publicize that I am engaged. 1483 01:39:48,359 --> 01:39:49,432 How wonderful! 1484 01:39:49,484 --> 01:39:51,432 - Greetings, Mother. - My son-in-law is here. 1485 01:39:51,463 --> 01:39:53,442 - I seek your blessings. - God bless you, son. 1486 01:39:53,495 --> 01:39:54,567 When did you come? 1487 01:39:55,370 --> 01:39:56,474 I came just now. 1488 01:39:58,567 --> 01:40:00,557 DG uncle had a family function. 1489 01:40:00,578 --> 01:40:02,422 I came to attend that. 1490 01:40:02,442 --> 01:40:04,453 I thought I should meet you before I leave. 1491 01:40:04,495 --> 01:40:06,401 You did the right thing, son. 1492 01:40:06,422 --> 01:40:07,536 Have dinner before you leave. 1493 01:40:07,557 --> 01:40:08,557 Okay, Mother. 1494 01:40:09,401 --> 01:40:13,422 I think you are the only person happy that I'm here. 1495 01:40:14,349 --> 01:40:15,401 Basant isn't happy. 1496 01:40:15,453 --> 01:40:17,349 - Right? - No, son. 1497 01:40:17,370 --> 01:40:18,432 It's not true. 1498 01:40:18,442 --> 01:40:19,474 You are mistaken. 1499 01:40:30,588 --> 01:40:34,442 "Those who vow to live together" 1500 01:40:34,505 --> 01:40:37,411 "Are the ones who cause our downfall" 1501 01:40:37,495 --> 01:40:41,380 They are the ones who cause our downfall" 1502 01:40:43,380 --> 01:40:46,359 "Even if you sacrifice your life for someone.." 1503 01:40:46,442 --> 01:40:49,359 "Even if you offer your life for someone else's sake" 1504 01:40:49,390 --> 01:40:51,578 "Not a soul here will find happiness" 1505 01:40:54,463 --> 01:41:00,495 "Though the world may offer everything, love remains but a fleeting illusion" 1506 01:41:00,526 --> 01:41:06,453 "Though the world may offer everything, love remains but a fleeting illusion" 1507 01:41:06,463 --> 01:41:11,567 "Promises of eternity, of being together through the ages" 1508 01:41:12,380 --> 01:41:17,526 "Vows of placing your love before the Divine" 1509 01:41:18,526 --> 01:41:23,505 "These are, in reality, nothing more than empty words" 1510 01:41:24,349 --> 01:41:29,442 "These are, in reality, nothing more than empty words" 1511 01:41:30,359 --> 01:41:32,578 "I am only skilled at reconciliation" 1512 01:41:33,422 --> 01:41:35,557 "I am only skilled at reconciliation" 1513 01:41:36,359 --> 01:41:38,515 "I can never hold onto a grudge" 1514 01:41:41,422 --> 01:41:44,463 "Though the world may offer everything" 1515 01:41:44,495 --> 01:41:47,463 "Love remains but a fleeting illusion" 1516 01:41:47,474 --> 01:41:50,442 "Though the world may offer everything" 1517 01:41:50,453 --> 01:41:53,422 "Love remains but a fleeting illusion" 1518 01:41:59,505 --> 01:42:00,588 You've filed your nomination papers. 1519 01:42:01,359 --> 01:42:03,380 This is your first time running for the MLA's post. 1520 01:42:03,557 --> 01:42:04,547 What's your agenda? 1521 01:42:05,401 --> 01:42:06,547 The one that none of the parties have. 1522 01:42:06,588 --> 01:42:08,349 Drugs. 1523 01:42:08,515 --> 01:42:11,442 After winning, the first thing 1524 01:42:11,453 --> 01:42:14,380 I'll do is rid our area of all drugs. 1525 01:42:14,432 --> 01:42:17,463 And I'll do so using my election symbol the rolling pin. 1526 01:42:18,380 --> 01:42:20,359 Mrs. Praseni, how do you plan to do that? 1527 01:42:20,547 --> 01:42:23,432 Your name is also linked to drug smugglers. 1528 01:42:25,349 --> 01:42:26,505 Stop recording. 1529 01:42:33,578 --> 01:42:36,359 Get me a cup of tea. 1530 01:42:37,411 --> 01:42:38,578 Get Baaz a cold drink. 1531 01:42:54,411 --> 01:42:55,484 Start rolling now. 1532 01:42:59,380 --> 01:43:00,411 So, what was your question again? 1533 01:43:00,463 --> 01:43:03,370 Mrs. Praseni, how do you plan to do that? 1534 01:43:03,453 --> 01:43:05,547 Your name is also linked to drug smugglers. 1535 01:43:07,422 --> 01:43:08,557 Do you have any evidence? 1536 01:43:10,349 --> 01:43:13,495 Don't trust rumors, Reporter. 1537 01:43:13,547 --> 01:43:16,536 Meet the person before forming an opinion. 1538 01:43:17,495 --> 01:43:19,370 Now that you've met me, 1539 01:43:19,463 --> 01:43:21,442 do you think I'm a smuggler? 1540 01:43:24,463 --> 01:43:26,422 I don't even go near drugs. 1541 01:43:26,526 --> 01:43:28,432 Have you asked this question to the person 1542 01:43:28,474 --> 01:43:32,359 who's doing illegal business under the guise of social service? 1543 01:43:33,359 --> 01:43:35,588 He also pretends to marry off girls. 1544 01:43:37,411 --> 01:43:38,578 Who are you talking about? Can you tell us his name? 1545 01:43:41,515 --> 01:43:43,578 You're a journalist. It's your job to find out. 1546 01:43:48,567 --> 01:43:51,495 Showing 3G quality video in a 5G world. 1547 01:43:53,432 --> 01:43:55,422 We've already reached the moon, 1548 01:43:56,390 --> 01:43:57,578 but he's impressed by that Nagan. 1549 01:43:58,567 --> 01:44:01,588 She thinks she's a leader. 1550 01:44:02,547 --> 01:44:03,547 Right, Brother? 1551 01:44:04,495 --> 01:44:06,526 You should file your nomination papers too, Brother. 1552 01:44:09,401 --> 01:44:10,463 We should also contest. 1553 01:44:10,526 --> 01:44:12,370 This business suits us, 1554 01:44:13,557 --> 01:44:14,526 not politics. 1555 01:44:15,547 --> 01:44:17,422 We're kings. 1556 01:44:18,484 --> 01:44:20,422 We don't need to be ministers. 1557 01:44:22,390 --> 01:44:23,536 Brother, if she wins, 1558 01:44:24,463 --> 01:44:26,411 she won't let us run our business. 1559 01:44:26,526 --> 01:44:29,432 Our business functions because of our power and fear, 1560 01:44:30,442 --> 01:44:32,463 not because of the protection of an MP or MLA. 1561 01:44:33,370 --> 01:44:33,567 Brother, 1562 01:44:34,463 --> 01:44:37,349 we can buy other ministers with money. 1563 01:44:37,422 --> 01:44:39,359 But we won't be able to buy her. 1564 01:44:39,547 --> 01:44:40,557 She's our enemy. 1565 01:44:41,359 --> 01:44:42,463 Once she wins, 1566 01:44:42,536 --> 01:44:44,505 she'll have control over the entire system. 1567 01:44:46,495 --> 01:44:47,567 Debi is right. 1568 01:44:49,484 --> 01:44:51,432 She's a very wicked lady. 1569 01:44:51,547 --> 01:44:53,359 Let's file the nomination papers. 1570 01:44:53,411 --> 01:44:54,401 Go, Taara. 1571 01:44:57,432 --> 01:45:00,370 Keep your dress ironed and ready, Brother. 1572 01:45:03,505 --> 01:45:05,453 Let's win this thing. 1573 01:45:11,505 --> 01:45:14,579 You are drinking early in the morning. 1574 01:45:16,359 --> 01:45:18,453 I'm only following your orders, Uncle. 1575 01:45:19,453 --> 01:45:21,359 You had said that I can drink alcohol. 1576 01:45:24,339 --> 01:45:27,339 I stayed single all my life, son. 1577 01:45:27,527 --> 01:45:30,401 I didn't marry because I didn't want my child 1578 01:45:30,411 --> 01:45:32,557 to stand in the way of your claim on the Majha's throne. 1579 01:45:34,411 --> 01:45:37,359 I feel sad when I look at you. 1580 01:45:38,359 --> 01:45:39,557 I feel like I made a mistake. 1581 01:45:39,557 --> 01:45:41,537 I should've gotten married. 1582 01:45:44,369 --> 01:45:48,505 Because you didn't value this sacrifice of mine. 1583 01:45:50,463 --> 01:45:52,411 Don't worry, Uncle. 1584 01:45:53,401 --> 01:45:55,485 Let them do whatever they want to do. 1585 01:45:56,475 --> 01:45:58,547 One day, I'm going to blow up their... 1586 01:46:05,421 --> 01:46:08,495 Thank you, everyone. For coming at such a short notice. 1587 01:46:09,421 --> 01:46:11,515 I don't want to be a leader. 1588 01:46:12,421 --> 01:46:15,475 But when snakes start contesting, 1589 01:46:15,567 --> 01:46:19,485 snake charmers are bound to show up. 1590 01:46:19,547 --> 01:46:22,369 We need legal power, 1591 01:46:22,547 --> 01:46:28,391 so that we can kick out the goons, hooligans and smugglers from Majha. 1592 01:46:34,495 --> 01:46:37,433 - Long live! - Sardar Sher Singh Sandhu! 1593 01:46:37,433 --> 01:46:39,579 - Long live! - Sardar Sher Singh Sandhu! 1594 01:46:41,475 --> 01:46:42,515 Once he becomes the MLA, 1595 01:46:42,527 --> 01:46:45,463 brother won't abandon us like other leaders. 1596 01:46:46,349 --> 01:46:48,391 We all know that. 1597 01:46:48,495 --> 01:46:51,579 Everyone in this area looks up to him like a father. 1598 01:46:52,411 --> 01:46:54,381 And you know my story, 1599 01:46:54,401 --> 01:46:58,359 how he has always treated me better than his own son. 1600 01:46:58,567 --> 01:47:04,349 Anyway, it's time to pay back what brother has done for us. 1601 01:47:04,359 --> 01:47:07,369 - Sardar Sher Singh Sandhu! - Long live! 1602 01:47:07,369 --> 01:47:09,485 - Sardar Sher Singh Sandhu! - Long live! 1603 01:47:09,505 --> 01:47:12,495 - Sardar Sher Singh Sandhu! - Long live! 1604 01:47:24,495 --> 01:47:26,433 Great stuff, Dhillon. 1605 01:47:27,421 --> 01:47:28,515 Where did you get it from? 1606 01:47:29,433 --> 01:47:30,485 Can I have some more? 1607 01:47:31,421 --> 01:47:33,369 It's all yours. 1608 01:47:34,349 --> 01:47:36,443 I heard your father won't let you have it. 1609 01:47:37,505 --> 01:47:39,411 He keeps you tied up. 1610 01:47:40,391 --> 01:47:42,421 Oh no. Why does he do that? 1611 01:47:43,527 --> 01:47:45,443 He has such a big business. 1612 01:47:46,505 --> 01:47:50,475 What would happen if his son consumes 10 grams of it? 1613 01:47:53,443 --> 01:47:55,537 This poor boy has already lost his mother. 1614 01:47:56,515 --> 01:47:58,547 Bath instigates his father. 1615 01:48:01,443 --> 01:48:03,557 Everyone addresses him as Sandhu's son. 1616 01:48:06,421 --> 01:48:08,547 Father used to go to their village with his horse. 1617 01:48:09,567 --> 01:48:12,579 But Bath is riding that horse now, instead of you. 1618 01:48:15,475 --> 01:48:17,433 Whereas it is rightfully yours. 1619 01:48:20,381 --> 01:48:22,433 Should we put you on Majha's throne? 1620 01:48:29,579 --> 01:48:31,485 We'll have to get rid of Bath for that. 1621 01:48:31,505 --> 01:48:33,411 Bath is just a mosquito. 1622 01:48:34,505 --> 01:48:37,401 We can get rid of him whenever we want. 1623 01:48:38,369 --> 01:48:40,453 Your enemy is your own father. 1624 01:48:42,359 --> 01:48:44,547 Look, Brother. I'll be the MLA very soon. 1625 01:48:46,527 --> 01:48:49,453 And you can be the king of Majha's throne. 1626 01:48:52,421 --> 01:48:55,339 Both of you can run the business together. 1627 01:48:56,505 --> 01:48:57,537 Hmm. 1628 01:48:58,411 --> 01:49:02,401 Do you two love birds want my father dead? 1629 01:49:05,579 --> 01:49:07,537 And you want me to help you with it. 1630 01:49:08,433 --> 01:49:08,579 Right? 1631 01:49:09,495 --> 01:49:10,485 Absolutely right. 1632 01:49:33,443 --> 01:49:34,547 - Brother? - Hmm? 1633 01:49:35,463 --> 01:49:38,401 We are contesting the election. 1634 01:49:39,359 --> 01:49:41,411 But will people vote for us? 1635 01:49:42,359 --> 01:49:44,443 Who votes here anyway, Taara? 1636 01:49:45,391 --> 01:49:46,495 We have to force them to. 1637 01:49:47,505 --> 01:49:49,463 You know. 1638 01:49:49,557 --> 01:49:52,505 People don't beat the stick on the floor for nothing. 1639 01:49:53,463 --> 01:49:55,433 They do so out of the fear of snakes. 1640 01:49:57,349 --> 01:49:59,463 You are right, Brother. 1641 01:52:27,547 --> 01:52:28,443 Brother. 1642 01:52:28,515 --> 01:52:30,339 Don't give up, Brother. 1643 01:52:31,557 --> 01:52:34,485 Be strong. Everything's going to be fine. 1644 01:52:34,527 --> 01:52:36,485 - I have been hit with only three bullets. - Come on, get up, Brother. 1645 01:52:36,505 --> 01:52:37,557 Get up, get up, Brother. 1646 01:53:01,463 --> 01:53:02,475 Careful, Brother. 1647 01:53:11,475 --> 01:53:12,505 Sit. 1648 01:53:17,411 --> 01:53:20,411 Brother, I told you not to meet them. 1649 01:53:20,453 --> 01:53:22,485 The doctor said you need to rest. 1650 01:53:23,421 --> 01:53:25,547 My boys are at your service 24/7, Brother. 1651 01:53:26,527 --> 01:53:29,505 Debi, I won't rest until 1652 01:53:30,411 --> 01:53:37,433 I find out which enemy of mine dared to shoot me. 1653 01:53:38,495 --> 01:53:40,359 Don't worry, Brother. 1654 01:53:40,443 --> 01:53:41,547 I'll find the culprit soon. 1655 01:53:42,411 --> 01:53:43,495 Take rest, Brother. 1656 01:53:43,515 --> 01:53:44,547 I'll get going. 1657 01:54:08,527 --> 01:54:10,369 Uncle, is it cold? 1658 01:54:10,433 --> 01:54:13,557 Yes, son. Here. Enjoy the cold lemonade. 1659 01:54:24,547 --> 01:54:25,515 Mom! 1660 01:54:25,527 --> 01:54:26,527 Don't worry. 1661 01:54:28,443 --> 01:54:30,369 He was just having a good time with us. 1662 01:54:32,515 --> 01:54:34,433 We gave him lemonade. 1663 01:54:34,527 --> 01:54:35,579 - Barnala. - Yes, Brother. 1664 01:54:36,339 --> 01:54:38,421 Feed him well and drop him home. 1665 01:54:38,421 --> 01:54:39,433 Okay, Brother. 1666 01:54:39,475 --> 01:54:41,453 I'm not insensitive like them 1667 01:54:41,579 --> 01:54:44,453 to kill a father in front of his son. 1668 01:54:45,537 --> 01:54:47,349 - Let's go home. - Take him. 1669 01:54:48,349 --> 01:54:49,411 Let's go, son. 1670 01:54:49,433 --> 01:54:50,443 Bye, Uncle. 1671 01:54:50,463 --> 01:54:52,475 - See you soon, son. - Goga, Pehlwan! 1672 01:54:54,579 --> 01:54:56,495 It was a good opportunity 1673 01:54:57,433 --> 01:55:00,453 to use my son as a shield and shoot me. 1674 01:55:01,411 --> 01:55:06,443 It's against my principle to use my enemy's family as a shield to seek revenge. 1675 01:55:06,485 --> 01:55:08,485 I had spared your life. 1676 01:55:09,421 --> 01:55:11,579 I thought I'd keep you as my slave. 1677 01:55:12,359 --> 01:55:16,453 But today, you dared to hurt me by kidnapping my son. 1678 01:55:17,369 --> 01:55:22,579 My husband will bring you down to your knees today. 1679 01:55:25,359 --> 01:55:28,475 You are very proud of your husband's power, aren't you? 1680 01:55:30,495 --> 01:55:31,515 Here then, 1681 01:55:33,339 --> 01:55:37,515 you can shoot whoever's back touches the ground. 1682 01:56:15,515 --> 01:56:19,411 Has it been spilled for the first time? 1683 01:56:19,547 --> 01:56:21,433 It's your own blood. 1684 01:56:21,547 --> 01:56:24,527 Come on, taste it. 1685 01:57:34,557 --> 01:57:37,567 Even the souls wandering here will understand that, 1686 01:57:38,359 --> 01:57:41,339 let alone kidnapping Jelly's son, 1687 01:57:41,421 --> 01:57:43,515 it's a crime just to breathe the same air as him. 1688 01:57:44,579 --> 01:57:46,339 Come on. 1689 01:58:19,453 --> 01:58:22,339 You grabbed my mother by her hair. 1690 01:58:25,339 --> 01:58:28,369 I can still hear her screams! 1691 01:58:31,443 --> 01:58:34,567 I didn't want to commit a sin by making your son lose his father. 1692 01:58:36,349 --> 01:58:39,349 But you guys forced me! 1693 01:58:41,495 --> 01:58:42,567 Load it. 1694 01:59:06,463 --> 01:59:07,453 Jelly! 1695 01:59:08,485 --> 01:59:09,421 Jelly! 1696 01:59:10,421 --> 01:59:11,391 Jelly! 1697 01:59:13,339 --> 01:59:13,579 Jelly, no, no. 1698 01:59:15,495 --> 01:59:17,443 Forgive me, Praseni. 1699 01:59:17,475 --> 01:59:19,515 - Jelly, no. - Your Jelly has fallen. 1700 01:59:19,527 --> 01:59:21,443 What have you done?! 1701 01:59:21,463 --> 01:59:23,391 What have you done?! 1702 01:59:24,515 --> 01:59:26,537 What will I do without you? 1703 01:59:27,433 --> 01:59:30,369 You have to be the queen of Majha. 1704 01:59:30,515 --> 01:59:33,567 I'll sit in the clouds and watch you. 1705 01:59:34,433 --> 01:59:36,433 Jelly? Jelly! 1706 01:59:37,339 --> 01:59:38,579 Jelly! 1707 01:59:43,527 --> 01:59:45,505 Jelly! 1708 02:01:48,369 --> 02:01:49,495 You have killed Dhillon. 1709 02:01:50,391 --> 02:01:52,475 He was the one who orchestrated that attack on me. 1710 02:01:54,391 --> 02:01:55,401 Tell me. 1711 02:01:56,537 --> 02:01:58,567 Just watch my next move, Brother. 1712 02:01:59,339 --> 02:02:00,339 Here. 1713 02:02:00,495 --> 02:02:01,463 Debi? 1714 02:02:07,359 --> 02:02:08,475 Here you go then, Brother. 1715 02:02:10,339 --> 02:02:11,537 Brace your heart for this. 1716 02:02:13,401 --> 02:02:15,579 That trap wasn't laid down by Dhillon, 1717 02:02:16,421 --> 02:02:17,567 it was done by Jaggi. 1718 02:02:24,567 --> 02:02:29,433 He had gone to meet Jelly and his wife at their mansion. 1719 02:02:40,433 --> 02:02:43,505 I got into this business by killing my own boss. 1720 02:02:44,453 --> 02:02:50,505 He used to say that karma always finds a way to get back at you. 1721 02:03:03,391 --> 02:03:08,369 Some people become so powerful that God also cannot control them. 1722 02:03:08,567 --> 02:03:12,339 But God somehow manages to control them, 1723 02:03:12,537 --> 02:03:15,359 by giving them a son like Jaggi. 1724 02:03:18,463 --> 02:03:20,495 Yes, Brother. I understand. 1725 02:03:21,359 --> 02:03:23,527 Now you tell me. How do we solve this? 1726 02:03:27,443 --> 02:03:30,527 Give my son an easy death. 1727 02:03:40,527 --> 02:03:42,495 You are great, Mother. 1728 02:03:44,505 --> 02:03:46,495 It's difficult to give birth to one child like him 1729 02:03:46,567 --> 02:03:48,537 and you gave birth to two. 1730 02:03:49,485 --> 02:03:51,391 But it's of no use. 1731 02:03:52,463 --> 02:03:54,401 No one will be there to support you in your old age. 1732 02:03:56,527 --> 02:03:59,495 His own mother lies sick in bed, 1733 02:03:59,547 --> 02:04:02,381 and he is massaging my father's legs. 1734 02:04:07,369 --> 02:04:08,505 Jagdev's death certificate? 1735 02:04:09,433 --> 02:04:10,547 17th, June 2022. 1736 02:04:11,495 --> 02:04:14,505 A constable died in a car accident. 1737 02:04:15,485 --> 02:04:16,505 How is that possible? 1738 02:04:16,527 --> 02:04:17,537 I have met him. 1739 02:04:17,579 --> 02:04:19,401 He has also come home. 1740 02:04:20,411 --> 02:04:21,547 I've also met his brother Baldev. 1741 02:04:21,567 --> 02:04:24,463 Did you see him? Or did he tell you that? 1742 02:04:26,359 --> 02:04:28,485 And did you see them both together? 1743 02:04:31,433 --> 02:04:33,505 My elder brother has ordered me to help you. 1744 02:04:33,567 --> 02:04:35,495 I always follow my brother's orders. 1745 02:04:41,339 --> 02:04:42,381 Shit! 1746 02:04:46,433 --> 02:04:48,381 You are very lucky. 1747 02:04:49,369 --> 02:04:50,505 You will die soon. 1748 02:04:52,369 --> 02:04:54,339 Yes, sir? 1749 02:04:54,453 --> 02:04:55,453 Where are you? 1750 02:04:56,369 --> 02:04:58,381 I'm massaging your mother's legs. 1751 02:04:58,527 --> 02:05:00,515 So you know. 1752 02:05:02,421 --> 02:05:03,475 Come on then, let's resolve this. 1753 02:05:04,475 --> 02:05:05,579 Meet me at the farm. 1754 02:05:10,505 --> 02:05:12,443 Don't worry, Mother. 1755 02:05:12,557 --> 02:05:15,391 I'll take good care of you. 1756 02:05:16,433 --> 02:05:17,421 Hmm? 1757 02:05:21,463 --> 02:05:23,505 You are about to lose your second son too. 1758 02:05:30,527 --> 02:05:33,505 I'll be back after I'm done with my work. Hmm? 1759 02:05:53,527 --> 02:05:56,401 No matter how grown-up a woman is, 1760 02:05:56,505 --> 02:05:59,339 she always needs a man's support. 1761 02:06:00,443 --> 02:06:01,381 Don't worry. 1762 02:06:01,433 --> 02:06:02,547 Let bygones be bygones. 1763 02:06:03,505 --> 02:06:06,433 The fish wanted to taste the stone and she did. 1764 02:06:07,463 --> 02:06:09,495 Now prepare to get back to the hook. 1765 02:06:10,537 --> 02:06:13,547 Go and take care of the kitchen and Mohali's office. 1766 02:06:14,515 --> 02:06:17,411 And you know what? My mom was absolutely right. 1767 02:06:18,401 --> 02:06:20,453 A village girl will always be a bumpkin, 1768 02:06:21,505 --> 02:06:23,505 even if she becomes an SP. 1769 02:06:24,515 --> 02:06:25,475 Let's go. 1770 02:06:26,579 --> 02:06:27,567 Greetings, Mother. 1771 02:06:28,515 --> 02:06:29,515 I seek your blessings. 1772 02:06:30,463 --> 02:06:31,495 You should get going, son. 1773 02:06:32,391 --> 02:06:33,495 We'll handle on our own. 1774 02:06:35,567 --> 02:06:36,567 What happened, Mother? 1775 02:06:37,369 --> 02:06:38,557 Not mother, call me aunty. 1776 02:06:41,505 --> 02:06:42,557 I've changed my mind. 1777 02:06:43,537 --> 02:06:45,411 I don't want my daughter to marry you. 1778 02:06:45,443 --> 02:06:46,443 Why not? 1779 02:06:46,537 --> 02:06:47,515 What happened? 1780 02:06:47,557 --> 02:06:51,391 I didn't like the way you spoke to my daughter. 1781 02:06:51,579 --> 02:06:56,411 And son, weak women need men's support. 1782 02:06:56,557 --> 02:06:59,433 Not those who have been through a lot in life. 1783 02:06:59,485 --> 02:07:00,557 You should get going now. 1784 02:07:03,537 --> 02:07:06,433 Here's your ring, Brother. 1785 02:07:07,421 --> 02:07:08,391 Take it. 1786 02:07:11,339 --> 02:07:12,557 Turn them into earrings for your mother. 1787 02:07:40,484 --> 02:07:42,484 You really pulled off a big move, didn't you? 1788 02:07:44,484 --> 02:07:48,359 So, you're the one who attacked my father, right? 1789 02:07:50,484 --> 02:07:52,370 I've got to admit, 1790 02:07:52,505 --> 02:07:54,453 you're something else. 1791 02:07:55,359 --> 02:07:57,359 I feel bad for my father. 1792 02:07:57,547 --> 02:07:59,495 He treats you like his own son. 1793 02:08:01,390 --> 02:08:02,588 But you are a snake. 1794 02:08:04,443 --> 02:08:05,495 A deadly snake. 1795 02:08:06,568 --> 02:08:08,526 You enjoy playing this game, don't you? 1796 02:08:08,536 --> 02:08:09,526 Hmm. 1797 02:08:12,390 --> 02:08:13,578 Well, let's make you happy today then. 1798 02:08:27,432 --> 02:08:31,484 I don't forget, not even when someone glares at me. 1799 02:08:32,588 --> 02:08:35,536 How could I forget my brother's death? 1800 02:08:49,557 --> 02:08:53,474 I gave you and him a chance. 1801 02:08:58,495 --> 02:09:03,380 But neither of you ran away. 1802 02:09:07,536 --> 02:09:08,547 Roll down your window. 1803 02:09:09,568 --> 02:09:10,578 Yes, officer? 1804 02:09:11,453 --> 02:09:12,474 Open the boot, sir. 1805 02:09:12,536 --> 02:09:15,484 Take 1000-1500 rupees and don't trouble me. 1806 02:09:15,568 --> 02:09:17,547 Open the boot, sir. 1807 02:09:20,515 --> 02:09:21,578 Go, have fun. 1808 02:09:29,401 --> 02:09:30,380 Step out of the car. 1809 02:09:30,536 --> 02:09:31,515 Step out. 1810 02:09:37,557 --> 02:09:38,505 Hey! 1811 02:09:44,401 --> 02:09:45,401 Hey! 1812 02:09:55,557 --> 02:09:57,349 Jagdev! 1813 02:10:07,380 --> 02:10:10,359 I'm the son of Sher Singh Sandhu from Tarantaran. 1814 02:10:10,515 --> 02:10:13,453 I'll have your family crushed to death 1815 02:10:13,515 --> 02:10:15,505 if you say a word about this to anyone. 1816 02:10:15,515 --> 02:10:16,526 Leave. 1817 02:10:21,495 --> 02:10:25,411 It wouldn't have been a problem if you had killed me. 1818 02:10:26,401 --> 02:10:29,547 You broke our family's backbone by killing my brother. 1819 02:10:45,495 --> 02:10:48,349 Jagga was killed right in front of you. 1820 02:10:49,495 --> 02:10:52,453 How could you tell the court it was an accident? 1821 02:10:53,568 --> 02:10:54,578 He was your friend. 1822 02:10:55,443 --> 02:10:56,526 You called him your brother. 1823 02:10:57,432 --> 02:10:58,443 Look over there. 1824 02:10:58,463 --> 02:11:00,536 We're cremating your brother. 1825 02:11:03,484 --> 02:11:05,463 I didn't even tell my mother about it. 1826 02:11:06,463 --> 02:11:08,557 What should I tell her? 1827 02:11:10,349 --> 02:11:11,557 How long are you going to keep hiding it, Brother? 1828 02:11:11,578 --> 02:11:13,505 Just tell her. 1829 02:11:14,453 --> 02:11:17,474 She'll die if I tell her. 1830 02:11:20,359 --> 02:11:22,484 I suggest forget about his death. 1831 02:11:22,568 --> 02:11:25,380 Don't mess with the Sandhus, brother. 1832 02:11:27,443 --> 02:11:31,474 'Come back home only when you start thinking like Jagga.' 1833 02:11:33,515 --> 02:11:38,359 I'll put on a turban and go home as Jagga. 1834 02:11:42,547 --> 02:11:44,547 I'll go there as my mother's good son. 1835 02:11:49,370 --> 02:11:51,443 I'll go home as her Jagdev. 1836 02:11:52,380 --> 02:11:52,578 Hmm. 1837 02:11:53,578 --> 02:11:54,536 Hmm. 1838 02:11:57,578 --> 02:11:59,380 You don't come home. 1839 02:11:59,443 --> 02:12:02,370 If anything happens to me in the near future, who will look after mother? 1840 02:12:02,380 --> 02:12:03,453 Nothing will happen to you. 1841 02:12:03,588 --> 02:12:07,474 Moreover, death will have to face me before it faces you. 1842 02:12:08,505 --> 02:12:09,557 Are you God? 1843 02:12:10,547 --> 02:12:11,588 I am your brother. 1844 02:12:32,380 --> 02:12:33,370 Stop it, Brother. 1845 02:12:33,474 --> 02:12:34,588 Don't ruin your health by consuming alcohol. 1846 02:12:35,359 --> 02:12:37,432 This cannot ruin me. 1847 02:12:38,484 --> 02:12:43,370 My brother's pyre burns inside me. 1848 02:12:49,349 --> 02:12:50,432 Jaggi! 1849 02:12:51,349 --> 02:12:52,557 My brother was an angel! 1850 02:12:53,443 --> 02:12:55,443 Why did you kill an angel? 1851 02:12:55,463 --> 02:12:57,380 You should have killed me instead! 1852 02:12:58,484 --> 02:13:00,463 I'll ruin everything! 1853 02:13:01,484 --> 02:13:04,401 Sandhu, I'm going to kill your son! 1854 02:13:08,349 --> 02:13:09,463 I had decided... 1855 02:13:09,536 --> 02:13:13,588 I'll seek my revenge by killing his son. 1856 02:13:15,422 --> 02:13:18,578 I'll kill Sandhu's son after becoming Sandhu's son. 1857 02:13:54,536 --> 02:13:56,568 My father's fake son, 1858 02:13:58,578 --> 02:14:00,557 the bullet's ready in the chamber. 1859 02:14:02,411 --> 02:14:03,380 You're about to die. 1860 02:14:03,515 --> 02:14:05,568 It takes much to be born as a human. 1861 02:14:06,432 --> 02:14:08,349 You’ve been a dog, 1862 02:14:08,474 --> 02:14:12,443 a cat, a sheep, 1863 02:14:13,515 --> 02:14:15,474 and even a goat for sacrifice. 1864 02:14:17,380 --> 02:14:20,422 After 8.4 million lifetimes, you’re finally born as a human. 1865 02:14:21,463 --> 02:14:22,588 Now, if you've got guts, 1866 02:14:23,568 --> 02:14:25,380 go ahead and pull the trigger. 1867 02:14:27,401 --> 02:14:29,515 I'm not here to play a game. 1868 02:14:29,588 --> 02:14:32,411 I'm here to seek revenge for my brother's death. 1869 02:14:36,432 --> 02:14:40,390 Your father asked me to give you an easy death. 1870 02:14:41,547 --> 02:14:43,588 But I am not going to give you one. 1871 02:15:47,453 --> 02:15:49,432 Can you see this, Jagdev? 1872 02:15:49,557 --> 02:15:52,463 This is probably what Porus would have done to Alexander. 1873 02:15:52,495 --> 02:15:55,453 You won't get anywhere by being nice in this world, Brother. 1874 02:15:55,578 --> 02:15:59,443 This world needs a good lesson, even if it means giving it a hard dose. 1875 02:16:01,474 --> 02:16:04,495 The splatter of your blood that's engraved 1876 02:16:04,568 --> 02:16:07,443 on my heart won't go away by just killing him! 1877 02:16:07,474 --> 02:16:12,359 Now I want to rule the world! 1878 02:16:23,505 --> 02:16:27,505 Debi, no matter how bad your son is, 1879 02:16:27,568 --> 02:16:30,390 he's the one who'll perform your last rites. 1880 02:16:30,443 --> 02:16:31,484 Spare him. 1881 02:16:31,536 --> 02:16:33,411 Come back. 1882 02:16:33,432 --> 02:16:36,390 You're too late, Brother. 1883 02:16:38,526 --> 02:16:41,505 I've already put Jaggi to sleep. 1884 02:18:34,359 --> 02:18:36,588 Brother, you took my son away from me. 1885 02:18:39,578 --> 02:18:42,515 My heart weeps too, Taara. 1886 02:18:44,588 --> 02:18:47,505 You're older than me. 1887 02:18:48,453 --> 02:18:52,547 So I never looked you in the eyes. 1888 02:18:55,411 --> 02:18:57,526 But you've shattered me from within. 1889 02:18:59,390 --> 02:19:01,422 If I were in your place, 1890 02:19:03,349 --> 02:19:06,349 I would've given up my position, 1891 02:19:06,495 --> 02:19:10,463 but I would've never let my son come to harm. 1892 02:19:12,547 --> 02:19:14,453 I know that 1893 02:19:14,578 --> 02:19:19,588 the fire of my dead son's pyre is going to turn me to ashes. 1894 02:19:20,505 --> 02:19:22,359 But what can I do? 1895 02:19:22,515 --> 02:19:28,536 It's hard to make emotional decisions when you're sitting on a king's throne. 1896 02:19:31,390 --> 02:19:32,401 Brother, 1897 02:19:33,390 --> 02:19:36,557 you can keep your throne and your decisions to yourself. 1898 02:20:44,370 --> 02:20:46,359 Brother, the doctor has given up on your mother. 1899 02:20:48,359 --> 02:20:50,401 The medicines aren't working anymore. 1900 02:20:50,578 --> 02:20:52,515 He's told us to take her home. 1901 02:20:53,411 --> 02:20:55,422 She doesn't have much time left. 1902 02:21:12,568 --> 02:21:14,411 Debi? 1903 02:21:17,443 --> 02:21:18,474 Mother. 1904 02:21:20,390 --> 02:21:21,557 You recognized me? 1905 02:21:24,568 --> 02:21:28,359 How could a mother not recognize her son? 1906 02:21:38,495 --> 02:21:40,526 Jagga passed away on 1907 02:21:43,380 --> 02:21:45,411 the third of Harh (June-July). 1908 02:21:56,380 --> 02:21:59,443 Why didn't you say anything, Mother? 1909 02:22:01,411 --> 02:22:06,547 When you wore a turban after Jagga's death, 1910 02:22:09,359 --> 02:22:13,568 I thought finally Baldev listened to me. 1911 02:22:21,432 --> 02:22:22,547 You came back home. 1912 02:22:23,484 --> 02:22:26,484 Forgive... forgive me, Mother. 1913 02:22:26,568 --> 02:22:29,349 I've troubled you so much. 1914 02:22:30,370 --> 02:22:32,505 I didn't even let you see 1915 02:22:34,401 --> 02:22:36,359 Jagdev's face before we cremated him. 1916 02:22:36,557 --> 02:22:38,422 Please forgive me, Mother. 1917 02:22:47,568 --> 02:22:49,536 You look just like Jagga 1918 02:22:51,578 --> 02:22:53,588 when you wear a turban. 1919 02:23:09,505 --> 02:23:12,401 "It pierces the heart with grief" 1920 02:23:12,411 --> 02:23:14,495 "It brings tears to the eyes" 1921 02:23:15,422 --> 02:23:20,526 "Parting with loved ones is never easy" 1922 02:23:21,422 --> 02:23:26,443 "You put into words whatever lingers in your mind" 1923 02:23:27,390 --> 02:23:32,453 "You entwine thorns into the destiny of blossoms" 1924 02:23:33,349 --> 02:23:38,495 "The true burden of sorrow is only realized in solitude" 1925 02:23:41,463 --> 02:23:46,536 "If you ever lose someone, Divine…" 1926 02:23:46,568 --> 02:23:50,359 "Only then will you truly comprehend" 1927 02:23:50,380 --> 02:23:52,578 "Only then will you truly comprehend" 1928 02:23:53,390 --> 02:23:56,515 "Only then will you truly comprehend" 1929 02:24:08,526 --> 02:24:15,547 "The cup of patience doesn’t remain full forever" 1930 02:24:17,484 --> 02:24:25,432 "Enduring each day like a slow death is not truly living" 1931 02:24:28,411 --> 02:24:35,578 "It's not easy to forget your loved ones" 1932 02:24:36,474 --> 02:24:43,547 "Anything can unfold in this world" 1933 02:24:44,474 --> 02:24:50,557 "Anything can unfold in this world" 1934 02:24:52,349 --> 02:24:57,536 "You'll understand how people find solace for their hearts" 1935 02:25:00,453 --> 02:25:05,349 "If you ever lose someone, Divine…" 1936 02:25:05,568 --> 02:25:08,422 "Only then will you truly understand" 1937 02:25:08,557 --> 02:25:11,515 "Only then will you truly understand" 1938 02:25:11,536 --> 02:25:14,578 "Only then will you truly understand" 1939 02:25:16,484 --> 02:25:18,411 You lied to me, it's fine. 1940 02:25:18,484 --> 02:25:21,359 But you should have at least told your own mother the truth. 1941 02:25:22,453 --> 02:25:25,349 I lied to her for her happiness. 1942 02:25:26,505 --> 02:25:30,495 Sir, do you know my mother knew it was me from day one? 1943 02:25:33,390 --> 02:25:34,505 You didn't recognize me. 1944 02:25:36,432 --> 02:25:39,380 I would have if I had looked at you through a police lens. 1945 02:25:40,526 --> 02:25:43,380 But my mother doesn't see things like a police officer. 1946 02:25:44,411 --> 02:25:46,484 That's the difference between girls and mothers. 1947 02:25:47,443 --> 02:25:49,505 If Jagga had been alive, 1948 02:25:50,474 --> 02:25:52,432 you would have used him. 1949 02:25:54,443 --> 02:25:56,390 There's a difference between using someone and asking for their help. 1950 02:25:56,411 --> 02:25:58,370 I sought help from my friend Jagga. 1951 02:25:58,390 --> 02:25:59,411 If he was such a good friend, 1952 02:25:59,443 --> 02:26:01,557 why didn't you tell him about your engagement? 1953 02:26:02,380 --> 02:26:05,484 You didn't even stop him in front of your fiance. 1954 02:26:07,370 --> 02:26:09,380 He would have been hurt if he had been alive. 1955 02:26:11,401 --> 02:26:13,432 He liked you since school days. 1956 02:26:17,484 --> 02:26:19,484 He was always a friend to me. 1957 02:26:23,484 --> 02:26:24,588 But contractor, 1958 02:26:25,484 --> 02:26:27,422 even with all the bitterness, 1959 02:26:27,495 --> 02:26:29,390 I somehow ended up liking you. 1960 02:26:31,401 --> 02:26:33,349 Can you leave all of this? 1961 02:26:36,557 --> 02:26:38,401 I can't. 1962 02:26:38,432 --> 02:26:39,515 Why not? 1963 02:26:40,557 --> 02:26:42,557 Brother Sandhu is still alive. 1964 02:26:42,557 --> 02:26:45,557 Majha's throne is like riding a tiger. 1965 02:26:46,484 --> 02:26:49,349 Once you get on, 1966 02:26:49,463 --> 02:26:51,463 you have to ride it. 1967 02:26:51,474 --> 02:26:55,359 Or else, you become the tiger's prey. 1968 02:27:04,536 --> 02:27:06,463 Then you should pray 1969 02:27:07,390 --> 02:27:09,380 I don't return to this jungle. 1970 02:27:09,588 --> 02:27:12,422 For I'll hunt you down with a 9mm bullet. 1971 02:28:01,411 --> 02:28:02,474 Here you go, Brother. 1972 02:28:03,505 --> 02:28:05,411 Bhathinda special. 1973 02:28:13,588 --> 02:28:14,515 Hello? 1974 02:28:14,578 --> 02:28:19,443 When God does something, we accept it as His will. 1975 02:28:19,557 --> 02:28:21,536 But when a man tries to play God, 1976 02:28:22,474 --> 02:28:24,474 it's a sin to just accept it. 1977 02:28:24,547 --> 02:28:27,463 Even if I have to partner up with someone else to do it, 1978 02:28:28,557 --> 02:28:31,557 sooner or later, I will kill Bath. 1979 02:28:32,547 --> 02:28:37,422 But today, Father, I need to tell you something and get it off my chest. 1980 02:28:37,484 --> 02:28:38,588 It's true 1981 02:28:40,443 --> 02:28:42,568 that your son came to our house that day. 1982 02:28:43,443 --> 02:28:47,526 Do you two love birds want my father dead? 1983 02:28:48,505 --> 02:28:49,536 Yes. 1984 02:28:51,401 --> 02:28:53,432 And you want me to help you with it. 1985 02:28:53,515 --> 02:28:54,463 Right? 1986 02:28:55,349 --> 02:28:56,370 Absolutely right. 1987 02:29:03,526 --> 02:29:06,401 Should I lock up your serpent queen in a box? 1988 02:29:14,526 --> 02:29:17,484 I'll ruin you if any of you 1989 02:29:17,588 --> 02:29:20,349 even looks at my father the wrong way. 1990 02:29:21,390 --> 02:29:22,557 I'll destroy everything. 1991 02:29:23,578 --> 02:29:25,432 He is my father. 1992 02:29:30,568 --> 02:29:34,536 Bath planned the attack on you with the help of Miyan from UP. 1993 02:29:37,588 --> 02:29:40,443 Sons need to stumble and get hurt so that they can grow, 1994 02:29:42,484 --> 02:29:45,453 but you are responsible for pushing your son to his death. 1995 02:29:55,547 --> 02:29:57,463 Tell me something, Debi. 1996 02:29:59,422 --> 02:30:03,463 Who will be held responsible for Jaggi's death? 1997 02:30:06,380 --> 02:30:08,547 It's a good deed to get rid of a sinner, Brother. 1998 02:30:12,422 --> 02:30:14,463 He was going to kill his father 1999 02:30:15,401 --> 02:30:16,422 and commit a sin. 2000 02:30:17,411 --> 02:30:20,432 I too killed my son and committed a sin. 2001 02:30:25,495 --> 02:30:26,505 Brother, 2002 02:30:28,380 --> 02:30:31,463 if you had not killed him, he would have killed you. 2003 02:30:34,432 --> 02:30:36,401 And if anyone is supposed to be held responsible, then it should be me. 2004 02:30:37,349 --> 02:30:38,536 I am the one who killed him. 2005 02:30:39,380 --> 02:30:41,443 Conspiracy is a bigger crime than murder. 2006 02:30:43,505 --> 02:30:45,474 Why are you so worried, Brother? 2007 02:30:46,515 --> 02:30:48,495 You had asked for an easy death. 2008 02:30:53,359 --> 02:30:55,349 Did you give him an easy death? 2009 02:31:03,349 --> 02:31:03,536 Hmm? 2010 02:31:07,526 --> 02:31:09,495 You gave him an easy death, right? 2011 02:31:12,547 --> 02:31:13,495 Hmm. 2012 02:31:22,557 --> 02:31:26,463 My heart feels heavy these days. 2013 02:31:27,588 --> 02:31:30,443 The throne of Majha, this business, 2014 02:31:30,453 --> 02:31:32,370 what will I do with all of it? 2015 02:31:32,588 --> 02:31:34,547 Babaji is right. 2016 02:31:35,474 --> 02:31:37,432 I should go on a pilgrimage. 2017 02:31:38,474 --> 02:31:40,422 It might help me find peace. 2018 02:31:43,557 --> 02:31:46,390 Brother, if you go on a pilgrimage, 2019 02:31:46,557 --> 02:31:48,526 then who will rule Majha? 2020 02:31:52,474 --> 02:31:54,495 My son, Baldev Singh Bath. 2021 02:31:57,578 --> 02:32:01,443 I got this throne by killing my boss. 2022 02:32:02,453 --> 02:32:05,349 And look at the beauty of our relationship. 2023 02:32:05,515 --> 02:32:07,547 You never ever thought 2024 02:32:09,359 --> 02:32:11,411 about killing me for it. 2025 02:32:17,349 --> 02:32:19,443 Brother, if you want to go on a pilgrimage 2026 02:32:21,547 --> 02:32:24,359 then go with a clean heart and body. 2027 02:32:43,505 --> 02:32:44,536 Goodbye, Brother. 2028 02:32:58,495 --> 02:32:59,495 Brother, 2029 02:32:59,547 --> 02:33:02,484 By evening we will sail across the border. 2030 02:33:42,401 --> 02:33:45,432 You are looking at the rising sun of Majha. 2031 02:33:45,453 --> 02:33:46,588 Baldev Singh Bath. 2032 02:33:47,370 --> 02:33:49,557 Brother Bath is getting 21 couples married. 2033 02:33:49,578 --> 02:33:53,359 His heart is bigger than Ravi river, 2034 02:33:53,359 --> 02:33:55,380 because along with household items, 2035 02:33:55,422 --> 02:33:57,495 he's also gifting them an Alto car. 2036 02:33:57,515 --> 02:33:59,536 Brother Bath has breathed life into this place. 2037 02:34:00,349 --> 02:34:04,505 The smiles on these faces are all thanks to Baldev Singh Bath! 2038 02:34:21,557 --> 02:34:23,474 Click the photo, boy. 2039 02:34:35,359 --> 02:34:36,463 Brother, there's a call for you across the border. 2040 02:34:39,515 --> 02:34:41,432 Yes. 2041 02:34:41,588 --> 02:34:44,349 How are you doing, Debi? 2042 02:34:44,443 --> 02:34:46,588 I'm glad to hear your voice, Brother. 2043 02:34:47,453 --> 02:34:49,370 I trusted you. 2044 02:34:49,515 --> 02:34:51,432 You killed my son. 2045 02:34:52,505 --> 02:34:54,526 He killed my brother, Brother. 2046 02:34:55,422 --> 02:34:57,432 And you saved him from punishment. 2047 02:34:57,505 --> 02:34:59,578 If that policeman was your brother, 2048 02:35:00,359 --> 02:35:01,526 you should have told me. 2049 02:35:02,359 --> 02:35:06,463 But there's no use crying over spilled milk. 2050 02:35:07,401 --> 02:35:10,401 Now it's my turn to take revenge. 2051 02:35:10,578 --> 02:35:12,505 You should, Brother. 2052 02:35:12,515 --> 02:35:14,380 I respect you. 2053 02:35:14,401 --> 02:35:16,495 That's why the bullet only hit your leg. 2054 02:35:16,578 --> 02:35:20,463 If I wanted, I could have shot you in the heart. 2055 02:35:20,495 --> 02:35:23,380 You should have, son. Who stopped you? 2056 02:35:24,432 --> 02:35:26,495 You've got two seasons' time. 2057 02:35:27,432 --> 02:35:29,484 You can get as strong as you want. 2058 02:35:30,495 --> 02:35:36,484 I'll be back on the night of the new moon to avenge my son's death, 2059 02:35:36,578 --> 02:35:39,526 and to take back my throne. 2060 02:35:41,411 --> 02:35:46,411 And I won't shoot you in the leg, I'll shoot you in your heart. 2061 02:35:50,380 --> 02:35:52,380 Power is like a beautiful woman. 2062 02:35:53,349 --> 02:35:55,588 It seeps into your bones, like opium. 2063 02:35:57,557 --> 02:36:01,359 I too became addicted to it while seeking revenge for my brother, 2064 02:36:02,349 --> 02:36:03,557 Breaking free from this addiction won’t be easy— 2065 02:36:04,411 --> 02:36:05,422 for either me 2066 02:36:05,588 --> 02:36:07,557 or Brother Sandhu. 2067 02:36:08,453 --> 02:36:11,495 He won’t let go of his son's revenge so easily either. 2068 02:36:13,422 --> 02:36:14,547 If I couldn't forget, 2069 02:36:15,536 --> 02:36:17,390 how could he? 2070 02:36:18,349 --> 02:36:20,380 Exactly two seasons later, 2071 02:36:20,422 --> 02:36:23,505 history will repeat itself on the banks of the river. 2072 02:36:24,515 --> 02:36:26,432 It will be the same soil, 2073 02:36:26,505 --> 02:36:28,432 and the same water, 2074 02:36:29,380 --> 02:36:32,588 when Alexander and Porus face each other once more. 2075 02:36:33,463 --> 02:36:37,432 But this time, the outcome will be different. 2076 02:36:38,370 --> 02:36:39,463 I’m certain 2077 02:36:40,526 --> 02:36:44,484 Brother Sandhu will return to avenge his son’s death 2078 02:36:45,380 --> 02:36:47,526 and claim his beloved’s throne—the throne of Majha. 2079 02:36:48,495 --> 02:36:53,463 And I'll wait for his return. 2080 02:37:14,588 --> 02:37:17,411 "Rebellion runs through our veins" 2081 02:37:17,505 --> 02:37:19,588 "That's why we embrace conflict without hesitation" 2082 02:37:20,390 --> 02:37:25,463 "This happens often, which is why people say 'Patti Khem Karan'" 2083 02:37:25,474 --> 02:37:27,453 "Here, bullets are fired without a second thought" 2084 02:37:27,453 --> 02:37:29,474 "And mistrust is widespread" 2085 02:37:30,422 --> 02:37:34,432 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2086 02:37:35,401 --> 02:37:40,411 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2087 02:37:50,515 --> 02:37:55,422 "Those who arrive with flair are the ones who tear their jackets" 2088 02:37:55,526 --> 02:38:00,432 "Defenders patrol the border, the sunroof is rolled down" 2089 02:38:00,526 --> 02:38:03,390 "When lives are at risk, there's no one to save you" 2090 02:38:03,401 --> 02:38:05,495 "And the air is filled with the sound of gunfire" 2091 02:38:06,359 --> 02:38:10,495 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2092 02:38:10,588 --> 02:38:15,515 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2093 02:38:16,401 --> 02:38:18,463 "In the morning, the boys are calm" 2094 02:38:18,474 --> 02:38:20,557 "But by evening, rumors spread that someone was shot" 2095 02:38:21,422 --> 02:38:23,526 "During the day, a young man consumes a full tola" 2096 02:38:23,526 --> 02:38:25,568 "And now his daily intake has increased" 2097 02:38:26,401 --> 02:38:30,505 "Through killing or being killed, we claim our rights or retaliate" 2098 02:38:31,443 --> 02:38:36,380 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2099 02:38:36,505 --> 02:38:41,453 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2100 02:38:51,568 --> 02:38:54,349 "The boys were high on life, cruising the route" 2101 02:38:54,359 --> 02:38:56,547 "They spotted a checkpoint, fired a few shots, and fled" 2102 02:38:57,370 --> 02:38:59,453 "A murder took place, money was used to conceal the crime" 2103 02:38:59,463 --> 02:39:01,495 "And everyone says the witness was intimidated" 2104 02:39:02,390 --> 02:39:07,370 "Both the minister and the police claim they're powerless in this matter" 2105 02:39:07,411 --> 02:39:10,443 "When the Majhails unite.." 2106 02:39:12,432 --> 02:39:15,453 "When the Majhails unite.." 2107 02:39:17,515 --> 02:39:22,349 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2108 02:39:22,484 --> 02:39:27,463 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 151503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.