Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,359 --> 00:00:20,359
'You've got two seasons' time.'
2
00:00:21,349 --> 00:00:23,391
'You can get as strong as you want.'
3
00:00:23,464 --> 00:00:26,411
'I'll be back on the night
of the new moon
4
00:00:26,464 --> 00:00:29,370
to take back my throne.'
5
00:00:31,578 --> 00:00:35,370
'Everyone knows how obstinate
and brave the Majhails are.'
6
00:00:35,432 --> 00:00:37,411
'But how did that obstinacy
become a part of their bloodline?'
7
00:00:37,432 --> 00:00:39,536
'It's all because of the soil
and water of this land.'
8
00:00:40,411 --> 00:00:43,516
'The Majha region has been
a battleground for ages.'
9
00:00:44,349 --> 00:00:46,578
'The Ravi River,
flowing along this land's border,
10
00:00:47,349 --> 00:00:48,557
has witnessed bloodshed
countless times.'
11
00:00:49,349 --> 00:00:52,443
'Times and history have changed,
but the Majhails haven't.'
12
00:00:52,516 --> 00:00:55,557
'Majhails, regardless of their physique,'
13
00:00:55,578 --> 00:00:57,568
'are all born warriors.'
14
00:00:58,401 --> 00:01:00,568
'They may decline attending a funeral,'
15
00:01:01,391 --> 00:01:03,474
'but they would never
shy away from a battlefield.'
16
00:01:03,557 --> 00:01:06,578
'Once, when Alexander
and Porus met in battle,'
17
00:01:07,349 --> 00:01:09,516
'Alexander was deeply moved'
18
00:01:09,536 --> 00:01:11,411
'by the courage Porus showed in defeat.'
19
00:01:11,432 --> 00:01:13,432
'To honor him,
Alexander then asked'
20
00:01:13,453 --> 00:01:15,391
'what should I do to you?'
21
00:01:15,432 --> 00:01:16,401
'And Porus replied,'
22
00:01:16,422 --> 00:01:19,339
'Do what a king should
do to another king.'
23
00:01:20,349 --> 00:01:24,411
'So Alexander returned his kingdom
to him and went back to his country.'
24
00:01:25,359 --> 00:01:27,401
How could he just leave?
25
00:01:27,568 --> 00:01:29,568
They must have fought, right?
26
00:01:31,380 --> 00:01:32,557
Porus was a Majhail.
27
00:01:33,432 --> 00:01:35,557
I'm sure Alexander didn't just
let him walk away unharmed.
28
00:01:36,484 --> 00:01:39,422
He probably hit Porus with his staff.
29
00:01:39,474 --> 00:01:42,359
He must've walked away
singing a victory song.
30
00:01:42,505 --> 00:01:44,484
But that's what the book says.
31
00:01:45,339 --> 00:01:48,349
Books lie.
32
00:01:48,557 --> 00:01:50,339
You're five minutes older than me,
Brother.
33
00:01:50,359 --> 00:01:51,349
Learn from life.
34
00:01:51,370 --> 00:01:52,474
You don't study,
35
00:01:52,526 --> 00:01:55,359
and then you teach him wrong things.
36
00:01:55,464 --> 00:01:56,370
Get up.
37
00:01:56,391 --> 00:01:57,432
Come on, get up.
38
00:01:58,432 --> 00:01:59,578
Go get the buffaloes.
39
00:02:00,474 --> 00:02:01,568
Come on, get going!
40
00:02:04,484 --> 00:02:06,432
There are two types of Majhails,
41
00:02:06,557 --> 00:02:09,464
the sweet ones and the sour ones.
42
00:02:13,349 --> 00:02:14,443
It all depends on who's standing
on the other side
43
00:02:16,349 --> 00:02:17,568
and what kind of flavor
they want to experience.
44
00:02:36,557 --> 00:02:40,370
The pride, honor and life of Majha.
45
00:02:40,391 --> 00:02:43,370
Brother Sandhu,
helping 21 needy couples get married.
46
00:02:43,422 --> 00:02:46,495
And on top of that, these couples
are receiving gifts like coolers,
47
00:02:46,516 --> 00:02:48,578
fridges, cupboards, washing machines,
48
00:02:49,349 --> 00:02:52,484
and even 1.5-ton air conditioners.
49
00:02:52,505 --> 00:02:53,453
Amazing!
50
00:02:53,505 --> 00:02:55,557
What's even more impressive
is that Mr. Sandhu
51
00:02:56,349 --> 00:02:59,339
holds this event 3-4 times a year.
52
00:02:59,359 --> 00:03:00,547
Let me show you
what the atmosphere here is like.
53
00:03:04,505 --> 00:03:05,526
Greetings!
54
00:03:06,474 --> 00:03:08,484
Congratulations, everyone.
55
00:03:09,464 --> 00:03:11,578
From today,
you're like sons and daughters to me.
56
00:03:12,391 --> 00:03:16,568
If you ever need anything, contact me.
57
00:03:17,359 --> 00:03:17,505
Don't hesitate to reach out.
58
00:03:18,349 --> 00:03:20,370
And remember, don't fight after marriage.
59
00:03:20,484 --> 00:03:22,505
Live your life with love.
60
00:03:23,432 --> 00:03:24,443
Got it?
61
00:03:26,391 --> 00:03:28,349
Come on, let's take a photo.
62
00:03:34,349 --> 00:03:35,422
Sit down.
63
00:03:37,484 --> 00:03:38,547
Brother,
64
00:03:39,391 --> 00:03:41,505
don't you think you should
give her more gifts?
65
00:03:42,359 --> 00:03:44,349
She's Puran Blackia's daughter.
66
00:03:44,443 --> 00:03:45,547
The one we took down at Chatta?
67
00:03:45,568 --> 00:03:47,557
No, Brother. That was Mangu.
68
00:03:48,453 --> 00:03:50,349
We took him out at Patti.
69
00:03:50,557 --> 00:03:51,557
Oh, right.
70
00:03:52,464 --> 00:03:56,432
He's the one whose leg we chopped
off before shooting him, right?
71
00:03:56,568 --> 00:03:58,547
That was Kartar, Brother.
72
00:03:58,568 --> 00:04:01,536
We took him out in the summer,
just before the market opened.
73
00:04:02,339 --> 00:04:03,422
And we killed him in the monsoon,
74
00:04:03,443 --> 00:04:06,349
right in the middle of the market
while it was raining.
75
00:04:07,474 --> 00:04:10,443
I have a terrible memory.
76
00:04:10,495 --> 00:04:14,526
It's said that the sins
you forget turn into disease.
77
00:04:14,578 --> 00:04:16,495
Give her whatever you like,
78
00:04:16,578 --> 00:04:18,547
and throw in an extra
100,000 rupees in cash.
79
00:04:18,568 --> 00:04:20,349
Okay?
80
00:04:20,422 --> 00:04:22,464
Brother, Salim is calling.
81
00:04:25,432 --> 00:04:27,380
- Hello?
- Greetings, Brother.
82
00:04:27,495 --> 00:04:30,401
I heard the Afghani parrots
are flying tonight.
83
00:04:30,422 --> 00:04:31,474
Who said?
84
00:04:31,516 --> 00:04:33,359
Khalid.
85
00:04:37,578 --> 00:04:38,484
Yes, Brother?
86
00:04:38,495 --> 00:04:41,505
Sirdul's son's stuff is
arriving from abroad today.
87
00:04:44,349 --> 00:04:46,401
I'll find out which check
post they've bribed.
88
00:04:46,557 --> 00:04:49,557
We won't be able to get our hands
on it once it crosses the check post.
89
00:04:50,370 --> 00:04:52,484
- Then let's call Jaggi.
- No.
90
00:04:53,339 --> 00:04:54,411
This isn't his cup of tea.
91
00:04:54,432 --> 00:04:55,568
Call Debi.
92
00:04:58,370 --> 00:05:00,349
- Go.
- I'll call Debi.
93
00:05:00,547 --> 00:05:02,349
Okay.
94
00:05:04,526 --> 00:05:07,432
We have Mr. Jagtaar Singh
with us on Radio Lahore.
95
00:05:07,484 --> 00:05:09,432
Mr. Jagtaar, you mentioned something
96
00:05:10,495 --> 00:05:13,464
about having relatives in
both East and West Punjab.
97
00:05:14,443 --> 00:05:15,443
You have homes there as well.
98
00:05:15,505 --> 00:05:16,578
These words truly
touched our hearts.
99
00:05:18,391 --> 00:05:22,401
Mr. Nasir, East Punjab and West Punjab
are incomplete without each other.
100
00:05:22,495 --> 00:05:24,526
Punjab is only whole with its five rivers,
101
00:05:24,526 --> 00:05:26,443
and two and a half tributaries.
102
00:05:28,557 --> 00:05:29,557
Majhail!
103
00:05:32,380 --> 00:05:35,411
Majhail is here!
The great Majhail has arrived!
104
00:05:43,464 --> 00:05:45,557
"He always keeps rifles by his side"
105
00:05:45,568 --> 00:05:48,432
"He attacks like he's offering a ride"
106
00:05:48,443 --> 00:05:50,557
"His face shakes
with power, no lie"
107
00:05:50,578 --> 00:05:53,474
"His chest stands proud,
reaching the sky"
108
00:05:53,516 --> 00:05:57,536
"He revealed his passion
for the fight back in school"
109
00:05:58,464 --> 00:06:03,443
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
110
00:06:03,453 --> 00:06:06,391
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
111
00:06:06,411 --> 00:06:08,547
When guests arrive,
we show them hospitality.
112
00:06:09,380 --> 00:06:10,568
We don't fear doing so.
113
00:06:19,339 --> 00:06:21,484
"He doesn’t maintain
many friendships"
114
00:06:21,484 --> 00:06:24,339
"In fact,
he has no need for them"
115
00:06:24,349 --> 00:06:28,484
"There's no cure for your
Jatt's stubborn nature"
116
00:06:28,536 --> 00:06:33,578
"There's no cure for your
Jatt's stubborn nature"
117
00:06:34,339 --> 00:06:38,380
"The very earth trembles
when he stands his ground"
118
00:06:38,391 --> 00:06:43,391
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
119
00:06:43,443 --> 00:06:48,536
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
120
00:06:56,484 --> 00:06:58,495
"He wants to plunder
the world and indulge in it"
121
00:06:58,536 --> 00:07:01,411
"Now, there is no
mercy left in his heart"
122
00:07:01,464 --> 00:07:04,339
"People can steal from
you in the blink of an eye"
123
00:07:04,359 --> 00:07:06,464
"This is no longer
an age for the faint-hearted"
124
00:07:06,474 --> 00:07:10,536
"Even death is only two steps
away from a determined warrior"
125
00:07:10,557 --> 00:07:15,557
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
126
00:07:16,339 --> 00:07:20,557
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
127
00:07:20,568 --> 00:07:26,411
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
128
00:08:16,536 --> 00:08:18,526
No! No!
Don't kill me, Brother!
129
00:08:18,547 --> 00:08:19,568
Please don't kill me!
130
00:08:20,339 --> 00:08:21,370
I'm from the upper side.
131
00:08:21,391 --> 00:08:22,536
I'm from your village.
132
00:08:23,547 --> 00:08:26,370
So you are Jelly's Afghani parrot.
133
00:08:26,557 --> 00:08:29,339
Then fly away with the bag.
134
00:08:29,411 --> 00:08:30,474
Grab the bag.
135
00:08:42,474 --> 00:08:44,432
Okay, Brother. I'll get going now.
136
00:08:44,526 --> 00:08:46,339
Stop.
137
00:08:47,411 --> 00:08:49,464
Take a message for Jelly.
138
00:08:50,443 --> 00:08:53,359
There are many cats and dogs in Majha,
139
00:08:53,516 --> 00:08:55,380
but there is only one lion,
140
00:08:55,547 --> 00:08:57,536
and that is Sher Singh Sandhu.
141
00:08:58,411 --> 00:08:59,411
Got it?
142
00:08:59,432 --> 00:09:00,443
Go now.
143
00:09:05,391 --> 00:09:08,391
There are only 700-800 tigers in India.
144
00:09:09,536 --> 00:09:11,536
25-30 of the tigers must be
at Chhatbir Zoo.
145
00:09:11,557 --> 00:09:13,474
There are a lot of lions too.
146
00:09:14,474 --> 00:09:16,505
But there's only one black cheetah,
147
00:09:18,380 --> 00:09:19,547
and that's Jelly.
148
00:09:21,464 --> 00:09:24,474
Forget Majha,
there's no black panther like me
149
00:09:25,536 --> 00:09:27,432
anywhere in India.
150
00:09:29,443 --> 00:09:31,464
You guys really have no clue.
151
00:09:32,536 --> 00:09:35,568
People will say Jelly's men
are so clueless,
152
00:09:36,495 --> 00:09:38,505
they don't even have
basic general knowledge.
153
00:09:40,370 --> 00:09:41,474
I was scared, Brother.
154
00:09:43,339 --> 00:09:44,401
You were scared?
155
00:09:48,495 --> 00:09:52,359
I like seeing fear in my enemy's eyes,
156
00:09:53,370 --> 00:09:55,505
but not in my men's eyes.
157
00:09:56,443 --> 00:09:58,411
Give me another chance, Brother.
158
00:10:00,411 --> 00:10:01,495
You got it.
159
00:10:02,391 --> 00:10:03,432
Come with me.
160
00:10:32,339 --> 00:10:33,370
Come on.
161
00:10:57,474 --> 00:11:01,380
When you know no one can defeat you,
162
00:11:01,453 --> 00:11:03,495
then why are you even enjoying this?
163
00:11:04,391 --> 00:11:05,411
Pehalwan,
164
00:11:05,536 --> 00:11:09,339
pick him up and dump him in Ravi river.
165
00:11:09,495 --> 00:11:12,359
Let the fishes feed on him.
166
00:11:29,453 --> 00:11:31,484
Why does he keep drawing flowers?
167
00:11:32,526 --> 00:11:34,380
Is he really our child?
168
00:11:38,359 --> 00:11:40,401
Don't talk nonsense, Sardar.
169
00:11:42,453 --> 00:11:44,391
You were 16
170
00:11:44,484 --> 00:11:47,401
when you killed my father
because I asked you to.
171
00:11:49,526 --> 00:11:51,547
But you cannot kill Sandhu.
172
00:11:52,339 --> 00:11:54,401
I would have killed him long back,
173
00:11:54,474 --> 00:11:56,380
if not for that Bath.
174
00:11:57,453 --> 00:12:00,401
I want to kill them together.
175
00:12:01,339 --> 00:12:03,495
Who knows when you'll get
a chance to kill them together?
176
00:12:04,464 --> 00:12:06,380
You should kill Bath.
177
00:12:06,505 --> 00:12:08,453
I tried, many times.
178
00:12:08,474 --> 00:12:10,411
But he survived, every time.
179
00:12:10,578 --> 00:12:15,339
He was at point blank range
at Baba Batale's carnival.
180
00:12:15,495 --> 00:12:17,391
But he survived that day too.
181
00:12:20,339 --> 00:12:22,339
Wait for the right time, Parseen.
182
00:12:22,464 --> 00:12:26,432
I will drop so many bombs
that Majha will turn into a graveyard.
183
00:12:26,484 --> 00:12:29,526
We can do that even without bombs.
184
00:12:30,339 --> 00:12:31,380
How?
185
00:12:31,443 --> 00:12:33,557
Try to get his son on our side.
186
00:12:34,349 --> 00:12:36,557
He is without power.
He is of no use to us.
187
00:12:38,339 --> 00:12:41,370
An enemy who does not die
with guns and bombs
188
00:12:41,578 --> 00:12:45,380
usually ends up dead
because of his useless child.
189
00:13:03,432 --> 00:13:05,526
Do you know the worst thing
that can happen to you?
190
00:13:06,453 --> 00:13:08,370
Addiction.
191
00:13:09,464 --> 00:13:10,536
And the worst part?
192
00:13:12,557 --> 00:13:15,401
Not getting the stuff
when you're craving for it.
193
00:13:16,359 --> 00:13:19,411
Brother, I swear,
I ran out of it last night.
194
00:13:19,536 --> 00:13:22,349
We used it all up.
195
00:13:22,557 --> 00:13:24,443
Go home.
196
00:13:25,432 --> 00:13:27,339
We can party tomorrow.
197
00:13:28,578 --> 00:13:30,547
I'm requesting you, please.
198
00:13:32,495 --> 00:13:35,443
I wish requests could cure addiction.
199
00:13:35,516 --> 00:13:37,547
Then entire Punjab would have been happy.
200
00:13:38,391 --> 00:13:39,359
Right?
201
00:13:40,359 --> 00:13:41,484
I need it desperately.
202
00:13:42,391 --> 00:13:43,432
So, I need to fix this.
203
00:13:44,443 --> 00:13:47,380
And there's only one thing,
other than the stuff,
204
00:13:47,401 --> 00:13:48,516
that can calm me down.
205
00:13:53,349 --> 00:13:55,495
And that's the game of death.
206
00:13:57,370 --> 00:14:03,432
Pray as hard as you can that
I get the first bullet.
207
00:14:04,443 --> 00:14:07,401
Otherwise, this game will leave
a trial of dead bodies.
208
00:14:19,484 --> 00:14:21,484
My mother is all alone at home.
209
00:14:22,411 --> 00:14:24,411
Don't worry.
I'll make sure she gets a pension.
210
00:14:27,516 --> 00:14:29,391
Play the game
211
00:14:30,484 --> 00:14:32,380
or I'll pee on your face.
212
00:14:50,432 --> 00:14:52,339
Maria, my darling.
213
00:14:52,411 --> 00:14:53,432
Yeah.
214
00:14:53,526 --> 00:14:55,359
If I die today,
215
00:14:56,474 --> 00:14:58,380
you'll get the 100 acres of land that
I own in the village.
216
00:14:58,401 --> 00:14:59,516
You can live like a Sardarni.
217
00:14:59,536 --> 00:15:00,557
You can rent it out.
218
00:15:00,578 --> 00:15:03,516
Let my father know that I gave it to you.
219
00:15:15,349 --> 00:15:16,578
Brother,
I've kept an SOS packet in the car.
220
00:15:24,432 --> 00:15:25,474
What did I say?
221
00:15:25,526 --> 00:15:28,401
You can even find water on the sun
when the need arises.
222
00:15:28,464 --> 00:15:29,474
Right?
223
00:15:55,339 --> 00:15:56,464
Cheema, my man, get over here!
224
00:15:57,380 --> 00:15:59,453
You're a true friend.
225
00:16:04,380 --> 00:16:06,391
It's 45 degrees out here.
226
00:16:06,484 --> 00:16:08,453
Someone turn on the AC.
227
00:16:09,339 --> 00:16:10,380
There's no AC?
228
00:16:10,464 --> 00:16:13,474
Punjab police is really going downhill.
229
00:16:13,557 --> 00:16:15,411
Watch your manners, son.
230
00:16:15,432 --> 00:16:16,474
She's the SP.
231
00:16:17,349 --> 00:16:18,411
Don't worry.
232
00:16:18,443 --> 00:16:20,464
I'm friends with the police.
233
00:16:21,411 --> 00:16:22,391
Look, ma'am.
234
00:16:22,411 --> 00:16:24,411
We became friends two months ago.
235
00:16:24,432 --> 00:16:27,568
She has borrowed 500,000
over the last two months.
236
00:16:28,453 --> 00:16:29,557
Forget being grateful,
237
00:16:30,339 --> 00:16:32,464
she's filing a case against me instead.
238
00:16:36,484 --> 00:16:38,557
Uncle, please talk to them.
239
00:16:39,349 --> 00:16:41,505
They've been bothering me for no reason.
240
00:16:43,349 --> 00:16:45,516
Treasury Minister Bant Singh Taliwal.
241
00:16:51,453 --> 00:16:52,453
Greetings, sir.
242
00:16:53,370 --> 00:16:54,391
Okay, sir.
243
00:16:55,380 --> 00:16:56,380
Yes, sir.
244
00:16:57,339 --> 00:16:57,578
Sure, sir.
245
00:16:58,432 --> 00:16:59,411
Sure.
246
00:17:04,464 --> 00:17:06,432
Give him some salt, chillies
and a grind, then send him off.
247
00:17:06,453 --> 00:17:09,349
Salt, chillies and a grind?
248
00:17:09,401 --> 00:17:10,401
Five hits with the belt,
249
00:17:10,453 --> 00:17:11,432
ten strikes with the baton,
250
00:17:11,453 --> 00:17:13,370
and slap his head fifteen times.
251
00:17:14,526 --> 00:17:16,339
Take him away.
252
00:17:16,568 --> 00:17:18,349
He's friends with the police.
253
00:17:18,370 --> 00:17:20,370
Make sure his screams
resonate for miles.
254
00:17:23,391 --> 00:17:24,547
You don't know me.
255
00:17:25,339 --> 00:17:26,370
Where are you from?
256
00:17:26,557 --> 00:17:28,359
Mansa, ma'am.
257
00:17:28,474 --> 00:17:29,536
Your father is a vegetable vendor.
258
00:17:31,391 --> 00:17:32,401
Yes.
259
00:17:32,484 --> 00:17:33,526
Don't you have any shame?
260
00:17:34,359 --> 00:17:35,568
Your father sells
vegetables to educate you
261
00:17:36,339 --> 00:17:37,516
and you are wasting your
time romancing like this.
262
00:17:38,339 --> 00:17:39,391
She too deserves a couple
of hits with the belt.
263
00:17:39,411 --> 00:17:41,526
She won't be able
to tolerate even one.
264
00:17:42,380 --> 00:17:43,432
Then slap her.
265
00:17:49,578 --> 00:17:53,526
Use the freedom and support you
are getting to build a good life.
266
00:17:54,526 --> 00:17:56,568
Don't waste your time
and life doing all this.
267
00:17:57,339 --> 00:17:57,568
Got it?
268
00:18:03,516 --> 00:18:07,349
Five kilos for Hardayal
and seven kilos for Delhi's Pandit.
269
00:18:07,370 --> 00:18:08,505
Note it down.
270
00:18:26,401 --> 00:18:28,568
I am missing my aim because of you.
271
00:18:29,339 --> 00:18:31,453
That's because you haven't picked up
a rifle in a while, Brother.
272
00:18:31,505 --> 00:18:35,411
Since he has joined us, I haven't had the
need to touch the weapons.
273
00:18:35,474 --> 00:18:37,484
He has been handling everything.
274
00:18:38,547 --> 00:18:42,401
Five kilos for Hardayal
and nine kilos for Delhi's Pandit.
275
00:18:42,526 --> 00:18:46,516
This doesn't seem as
much as Salim mentioned.
276
00:18:46,568 --> 00:18:49,411
Salim might be wrong,
277
00:18:49,474 --> 00:18:51,516
but our men are loyal.
278
00:18:52,505 --> 00:18:57,339
Why don't we just take
over Afghanistan instead?
279
00:18:58,349 --> 00:18:59,568
Why occupy.
280
00:19:00,474 --> 00:19:02,370
When brotherhood prevails.
281
00:19:10,380 --> 00:19:11,536
Greetings, sir.
282
00:19:14,547 --> 00:19:15,568
Don't talk to them.
283
00:19:16,339 --> 00:19:17,484
- They all have Corona.
- Privet!
284
00:19:17,505 --> 00:19:21,443
Sister-in-law, I'm fine now that
you've asked me how I am doing.
285
00:19:22,380 --> 00:19:24,411
How much does a Russian cost?
286
00:19:24,547 --> 00:19:27,464
If a man got guts,
the girls will fall in line.
287
00:19:27,484 --> 00:19:29,443
How is everyone doing?
288
00:19:29,526 --> 00:19:30,547
Greetings.
289
00:19:32,411 --> 00:19:34,339
My brave boy is here.
290
00:19:34,359 --> 00:19:35,568
Look at those perverts.
291
00:19:36,380 --> 00:19:37,547
They have grey hair,
292
00:19:38,401 --> 00:19:40,432
- but they don't have any grey cells.
- Hmm.
293
00:19:40,516 --> 00:19:41,495
Privet!
294
00:19:42,411 --> 00:19:43,432
Privet!
295
00:19:43,474 --> 00:19:44,453
Privet!
296
00:19:44,568 --> 00:19:47,359
What is she saying, private?
297
00:19:48,359 --> 00:19:50,495
She is greeting us in Russian.
298
00:19:51,349 --> 00:19:53,578
Like you know Russian language.
299
00:19:54,370 --> 00:19:55,495
I've been there.
300
00:19:55,516 --> 00:19:57,349
Of course.
301
00:19:57,391 --> 00:20:01,536
You call me brother
and you go there alone?
302
00:20:01,557 --> 00:20:03,411
Don't talk nonsense.
303
00:20:04,443 --> 00:20:07,401
Keep your fun activities restricted
to the farmhouse.
304
00:20:07,484 --> 00:20:09,411
She isn't just a fun activity, Father.
305
00:20:10,432 --> 00:20:12,401
She is the Russian Mafia's daughter.
306
00:20:12,474 --> 00:20:14,453
Dmitri has many factories there.
307
00:20:15,422 --> 00:20:17,568
My son has international links.
308
00:20:18,443 --> 00:20:20,568
What's the use of having
international links, Uncle?
309
00:20:21,401 --> 00:20:24,339
When the seat next to my father
will always be occupied by a servant.
310
00:20:25,432 --> 00:20:28,401
Uncle, do you remember?
He came here two years ago,
311
00:20:29,370 --> 00:20:30,578
to steal cars.
312
00:20:31,547 --> 00:20:33,443
Hire me, Brother. Hire me.
313
00:20:33,464 --> 00:20:36,432
My father hired him and now he has
become the custodian of the business.
314
00:20:36,547 --> 00:20:38,526
He doesn't even greet me, Uncle.
315
00:20:40,557 --> 00:20:42,401
Greet him.
316
00:20:42,422 --> 00:20:43,516
Do it now.
317
00:20:45,443 --> 00:20:46,505
Greetings.
318
00:20:47,578 --> 00:20:49,380
I didn't hear you.
319
00:20:49,464 --> 00:20:51,339
Did you hear it, Uncle?
320
00:20:51,411 --> 00:20:54,568
Say, greetings, Sardarji.
321
00:20:55,339 --> 00:20:57,443
- I'll get going, Sardarji.
- Wait.
322
00:20:58,516 --> 00:21:03,370
He has earned the seat he is sitting
in with his courage.
323
00:21:03,391 --> 00:21:08,578
You stay in the farmhouse
and do drugs all day long.
324
00:21:10,359 --> 00:21:12,359
You shouldn't pamper
your servants, Father.
325
00:21:12,380 --> 00:21:13,516
He is my son and not a servant.
326
00:21:13,536 --> 00:21:15,484
If he is your son, who am I then?
327
00:21:16,443 --> 00:21:17,557
You are a Sardar.
328
00:21:18,464 --> 00:21:21,349
The heir of Majha.
329
00:21:22,453 --> 00:21:24,432
Let go of your anger
and take her inside.
330
00:21:24,453 --> 00:21:25,505
Go and eat something.
331
00:21:26,380 --> 00:21:28,370
Let go of your anger.
Go.
332
00:21:28,411 --> 00:21:29,505
Get up.
333
00:21:35,380 --> 00:21:38,536
Don't underestimate an addict. Okay?
334
00:21:39,516 --> 00:21:40,578
Let's go, Maria.
335
00:21:41,380 --> 00:21:42,557
Let me show you my room.
336
00:22:03,495 --> 00:22:05,432
You will have to answer me.
337
00:22:05,453 --> 00:22:11,432
What made your department transfer
you from Mohali to Tarantaran?
338
00:22:11,557 --> 00:22:13,526
He was the treasury minister's nephew.
339
00:22:14,474 --> 00:22:17,411
He wronged a girl
and then tried to act smart.
340
00:22:18,495 --> 00:22:19,505
So?
341
00:22:20,359 --> 00:22:21,495
Did you give him some salt,
chillies and a grind?
342
00:22:21,526 --> 00:22:22,464
Yes.
343
00:22:22,547 --> 00:22:23,547
You did the right thing.
344
00:22:23,568 --> 00:22:25,443
I'll make rice pudding for you.
345
00:22:25,464 --> 00:22:26,380
Okay.
346
00:22:26,453 --> 00:22:29,464
By the way, I'll be having dinner
with Satinder's family today.
347
00:22:29,526 --> 00:22:33,349
You should talk to Satinder's family
and fix the wedding date.
348
00:22:33,370 --> 00:22:35,495
What's the hurry, Mother?
349
00:22:35,516 --> 00:22:37,526
You got engaged two years ago.
350
00:22:37,547 --> 00:22:39,349
You're still not in a hurry?
351
00:22:39,370 --> 00:22:41,536
It's tough to get a wedding proposal
from such a wealthy family.
352
00:22:41,557 --> 00:22:43,526
You know how wealthy they are.
353
00:22:48,339 --> 00:22:49,443
You're no less.
354
00:22:50,536 --> 00:22:52,339
Don't forget,
355
00:22:52,370 --> 00:22:56,411
you fought and raised me against all odds
and made me a police officer.
356
00:22:56,547 --> 00:22:58,495
Not everyone can do that.
357
00:23:02,495 --> 00:23:06,359
No, I'm not letting Basant go
to that dangerous place Majha.
358
00:23:06,463 --> 00:23:07,515
No way!
359
00:23:07,536 --> 00:23:09,484
Don't worry, Mom.
I'll do something about it.
360
00:23:10,422 --> 00:23:11,422
But when?
361
00:23:12,515 --> 00:23:14,495
You know how dangerous that place is?
362
00:23:15,432 --> 00:23:16,474
Very dangerous.
363
00:23:16,495 --> 00:23:17,536
I had two friends.
364
00:23:18,349 --> 00:23:20,505
One joined Tarantaran
and the other joined Patti.
365
00:23:21,370 --> 00:23:23,484
The mafias there didn't
like their honest service.
366
00:23:23,515 --> 00:23:25,495
And guess what?
They went missing.
367
00:23:28,484 --> 00:23:29,515
Mr. Brar,
368
00:23:30,526 --> 00:23:32,495
you used to be a high court judge.
369
00:23:32,515 --> 00:23:34,401
You have many political links.
370
00:23:34,463 --> 00:23:36,359
Use your judgeship power.
371
00:23:36,505 --> 00:23:38,547
Take her transfer orders back.
372
00:23:39,370 --> 00:23:40,432
Okay, okay.
373
00:23:40,557 --> 00:23:42,567
I'll talk to DGP Gill.
374
00:23:44,495 --> 00:23:45,463
Sorted?
375
00:23:45,578 --> 00:23:46,495
Happy?
376
00:23:46,505 --> 00:23:47,453
No.
377
00:23:49,432 --> 00:23:50,484
I want to go there.
378
00:23:51,349 --> 00:23:52,442
I want to go to Tarantaran.
379
00:23:52,495 --> 00:23:54,567
But I won't allow that.
380
00:23:59,567 --> 00:24:04,401
Aunty, I'd prefer to keep my personal
and professional life separate.
381
00:24:04,557 --> 00:24:06,578
So, it's better if we don't mix the two.
382
00:24:08,380 --> 00:24:12,484
Let me decide what I do with
my life and where I go.
383
00:24:13,442 --> 00:24:14,442
Hmm?
384
00:24:18,349 --> 00:24:20,505
You shouldn't have talked
to my parents like that.
385
00:24:21,432 --> 00:24:22,411
You were rude.
386
00:24:22,432 --> 00:24:23,463
I was right.
387
00:24:23,578 --> 00:24:28,547
You'll find out when you come
across the Majhails.
388
00:24:30,359 --> 00:24:33,390
I never told you, but I'm also a Majhail.
389
00:24:35,495 --> 00:24:38,474
There's a huge difference between
Majhails from Majha and Majhails from Mohala.
390
00:24:39,390 --> 00:24:40,390
But I know,
391
00:24:40,505 --> 00:24:41,588
you're the type of fish
392
00:24:42,422 --> 00:24:44,463
who won't return
without licking the stone.
393
00:24:44,526 --> 00:24:46,401
But I guarantee you.
394
00:24:46,484 --> 00:24:49,432
In 15 days,
you'll be calling me crying and saying -
395
00:24:50,474 --> 00:24:51,578
"Call me back"
396
00:24:52,453 --> 00:24:55,463
I'd rather lose
my head than bow my head, Brar.
397
00:25:02,578 --> 00:25:05,359
Mend your ways. Stop it.
398
00:25:05,463 --> 00:25:08,463
Mend your ways, Ladin's disciple.
Stop it.
399
00:25:09,547 --> 00:25:14,390
You start shooting as soon
as your father steps out of the mansion.
400
00:25:14,411 --> 00:25:16,463
My heart is filled with rage, Uncle.
401
00:25:16,505 --> 00:25:18,505
The place next to my father belongs to me
402
00:25:19,380 --> 00:25:21,370
where that worthless Bath sits.
403
00:25:21,390 --> 00:25:24,505
I feel like shooting him instead
of shooting the clouds.
404
00:25:25,453 --> 00:25:26,474
Then do it.
405
00:25:27,401 --> 00:25:29,380
I'll call my friend Cheema.
406
00:25:29,515 --> 00:25:31,547
We'll have this Bath with the morning tea.
407
00:25:32,442 --> 00:25:33,442
Who's this Cheema?
408
00:25:33,495 --> 00:25:34,505
He's my friend.
409
00:25:35,505 --> 00:25:37,505
I buried him in the afternoon,
410
00:25:38,349 --> 00:25:39,495
in the mango garden.
411
00:25:39,536 --> 00:25:41,401
Cheema is dead?
412
00:25:42,380 --> 00:25:43,463
You don't even remember that?
413
00:25:43,515 --> 00:25:46,359
Who killed my friend, Uncle?
414
00:25:50,359 --> 00:25:52,349
Cheema, my man!
415
00:26:05,505 --> 00:26:09,484
My father is known as Majha's Escobar.
416
00:26:10,526 --> 00:26:13,474
How dare you give me adulterated stuff?!
417
00:26:18,495 --> 00:26:20,536
I'm that cruel, Uncle?
418
00:26:22,505 --> 00:26:23,505
That was bad.
419
00:26:23,526 --> 00:26:27,567
That's why I ask
you not to take drugs.
420
00:26:27,578 --> 00:26:31,390
That's why your father
is so upset with you.
421
00:26:31,463 --> 00:26:34,359
Have opium instead. No one's stopping you.
422
00:26:34,380 --> 00:26:35,453
Have alcohol.
423
00:26:37,359 --> 00:26:38,390
Okay, Uncle.
424
00:26:38,411 --> 00:26:40,495
Pour me a glass.
I'm coming down.
425
00:26:40,588 --> 00:26:42,463
Come on.
426
00:26:45,495 --> 00:26:47,484
Are you ready, my love?
427
00:26:47,567 --> 00:26:50,463
Don't worry, my darling Barnala.
428
00:26:50,557 --> 00:26:53,411
You just wait and watch
how the show unfolds.
429
00:26:53,432 --> 00:26:56,359
Make sure you don't embarrass me.
430
00:26:56,380 --> 00:26:57,411
We need to rock it.
431
00:26:57,474 --> 00:27:00,422
Majhails should know that this party
has come Bhalada.
432
00:27:01,359 --> 00:27:02,495
Keep the oranges centred.
433
00:27:03,474 --> 00:27:04,588
Should I go to papayas instead?
434
00:27:05,505 --> 00:27:07,422
No, oranges work just fine.
435
00:27:07,453 --> 00:27:10,557
You look like zero figure
Kareena Kapoor, Laddi brother.
436
00:27:11,442 --> 00:27:13,495
There they are, folks.
Let's give a huge round of applause
437
00:27:13,536 --> 00:27:16,536
and welcome the heartbeat of young men,
438
00:27:16,578 --> 00:27:18,349
the beauty queen,
439
00:27:18,422 --> 00:27:21,567
Miss Jasmine!
440
00:27:39,495 --> 00:27:45,547
"Oh beautiful girl from Majha"
441
00:27:47,349 --> 00:27:50,557
"Oh handsome boy from Majha"
442
00:27:50,578 --> 00:27:53,515
"Oh handsome boy"
443
00:27:53,536 --> 00:27:57,442
"Keep me under the shade of the umbrella"
444
00:27:57,463 --> 00:27:59,547
"Keep me under the shade of the umbrella"
445
00:27:59,567 --> 00:28:03,557
"Oh handsome boy from Majha"
446
00:28:03,578 --> 00:28:06,495
"Oh handsome boy"
447
00:28:06,505 --> 00:28:09,495
"Keep me under the shade of the umbrella"
448
00:28:09,505 --> 00:28:12,515
"Keep me under the shade of the umbrella"
449
00:28:12,536 --> 00:28:16,536
"From the time I looked into your eyes"
450
00:28:16,557 --> 00:28:19,463
"I looked into your eyes"
451
00:28:19,484 --> 00:28:21,442
"My..."
452
00:28:21,463 --> 00:28:24,442
"My heart is beating very fast"
453
00:28:24,463 --> 00:28:27,557
"My heart is beating very fast"
454
00:28:27,578 --> 00:28:29,453
Stop it music!
455
00:28:29,505 --> 00:28:34,359
- "Oh beautiful girl from Majha"
- Stop the music!
456
00:28:34,515 --> 00:28:36,505
That's Ladi!
457
00:28:36,526 --> 00:28:40,380
Brother Debi,
Barnala got us a cross dresser.
458
00:28:41,432 --> 00:28:42,567
Leave.
459
00:28:43,380 --> 00:28:44,526
Careful, Jasmine darling.
Don't hurt yourself.
460
00:28:51,390 --> 00:28:54,432
Now I will get on the dance floor.
461
00:29:08,588 --> 00:29:11,359
"I'll end up doing something, dear"
462
00:29:11,390 --> 00:29:13,422
"Someone will end up dead, dear"
463
00:29:13,442 --> 00:29:15,411
"I won't gather a crowd"
464
00:29:15,432 --> 00:29:17,505
"I'll handle it all alone, dear"
465
00:29:17,515 --> 00:29:19,495
"I won't gather a crowd"
466
00:29:19,505 --> 00:29:21,588
"I'll handle it all alone, dear"
467
00:29:22,359 --> 00:29:23,588
"He won't return without injuries"
468
00:29:24,422 --> 00:29:26,442
"The bones that I break"
469
00:29:26,463 --> 00:29:28,495
"Won't ever get fixed again"
470
00:29:28,505 --> 00:29:30,536
"The bones that I break"
471
00:29:30,557 --> 00:29:32,578
"Won't ever get fixed again"
472
00:29:33,349 --> 00:29:36,484
"The bones I break..."
473
00:29:43,505 --> 00:29:48,401
"Everyone's shouting,
something must have happened"
474
00:29:48,422 --> 00:29:52,495
"Those carrying drums must
surely have some local alcohol"
475
00:29:52,505 --> 00:29:54,474
"This is a pistol"
476
00:29:54,495 --> 00:29:56,588
"It's a sure Mauzar"
477
00:29:57,349 --> 00:29:59,380
"The weapon is always sharp"
478
00:29:59,401 --> 00:30:01,432
"The bones that I break"
479
00:30:01,453 --> 00:30:03,474
"Won't ever get fixed again"
480
00:30:03,495 --> 00:30:05,495
"The bones that I break"
481
00:30:05,515 --> 00:30:07,547
"Won't ever get fixed again"
482
00:30:07,567 --> 00:30:11,453
"The bones that I break..."
483
00:30:18,495 --> 00:30:20,536
"You'll get struck with a
hockey stick, no hesitation"
484
00:30:20,547 --> 00:30:23,422
"Anyone who sees you..."
485
00:30:23,442 --> 00:30:25,432
"They’ll be at my service"
486
00:30:25,453 --> 00:30:27,463
"They’ll end up
with broken bones"
487
00:30:27,484 --> 00:30:29,495
"Anyone who betrays a friend..."
488
00:30:29,515 --> 00:30:31,547
"Anyone who betrays a friend..."
489
00:30:31,567 --> 00:30:34,349
"That person will meet their end"
490
00:30:34,380 --> 00:30:36,390
"The bones that I break,"
491
00:30:36,411 --> 00:30:38,453
"Won't ever get fixed again"
492
00:30:38,474 --> 00:30:40,495
"The bones that I break"
493
00:30:40,505 --> 00:30:42,526
"Won't ever get fixed again"
494
00:30:42,547 --> 00:30:46,432
"The bones that I break..."
495
00:30:58,422 --> 00:31:02,432
Hey. Do you have any left
or did you drink it all?
496
00:31:03,536 --> 00:31:05,359
- Mr. Surjeet?
- Yes, ma'am?
497
00:31:05,453 --> 00:31:06,401
This tea isn't strong enough.
498
00:31:06,422 --> 00:31:07,432
Ask him to make it again. Make it strong.
499
00:31:07,453 --> 00:31:08,380
Okay, ma'am.
500
00:31:08,557 --> 00:31:10,578
They don't know how to make tea.
501
00:31:11,442 --> 00:31:13,505
You get the best tea in Barnala.
502
00:31:14,474 --> 00:31:15,526
Tea is tea, Brother.
503
00:31:16,453 --> 00:31:17,547
Majha's tea is also very good.
504
00:31:17,588 --> 00:31:20,401
He is lying.
505
00:31:20,453 --> 00:31:22,359
We don't drink tea.
506
00:31:22,463 --> 00:31:24,515
We always go for free liquor.
507
00:31:27,474 --> 00:31:29,432
You seem to be in the mood to party.
508
00:31:29,453 --> 00:31:30,567
Totally.
509
00:31:31,453 --> 00:31:33,474
We're so drunk that we...
510
00:31:36,536 --> 00:31:39,484
Don't make me talk
about jumping the red light.
511
00:31:39,505 --> 00:31:42,411
Khachhar was going
to get crushed under a car.
512
00:31:42,442 --> 00:31:43,557
He barely escaped, Brother.
513
00:31:43,578 --> 00:31:45,588
He would have turned into a sticker.
514
00:31:47,453 --> 00:31:48,526
That's a crime.
515
00:31:50,380 --> 00:31:50,588
What?
516
00:31:51,484 --> 00:31:52,567
Jumping a red light is a crime.
517
00:31:52,588 --> 00:31:55,453
- Huh?
- These lights don't mean anything.
518
00:31:55,547 --> 00:31:58,432
They are for cities
like Chandigarh and Mohali.
519
00:31:58,453 --> 00:32:00,380
- Yes.
- But not here.
520
00:32:00,474 --> 00:32:02,547
They will become show pieces
in a couple of days.
521
00:32:02,567 --> 00:32:04,557
You can see it for yourself.
522
00:32:04,578 --> 00:32:06,453
You jumped three lights.
523
00:32:06,526 --> 00:32:09,401
5000 rupees fine for jumping each light.
524
00:32:09,422 --> 00:32:10,567
For jumping three lights
you need to pay 15,000.
525
00:32:10,588 --> 00:32:13,588
And your rash driving
will be another case.
526
00:32:14,432 --> 00:32:15,453
Under what section?
527
00:32:15,515 --> 00:32:16,495
279.
528
00:32:16,588 --> 00:32:18,370
279.
529
00:32:18,422 --> 00:32:21,547
And you can go in jail for six months
for this careless attitude.
530
00:32:23,359 --> 00:32:25,505
You are talking as if you are a cop.
531
00:32:27,526 --> 00:32:30,390
She is the new SP of Tarantaran.
532
00:32:31,359 --> 00:32:32,463
Ma'am, your tea.
533
00:32:37,474 --> 00:32:40,557
Don't take these boys seriously, ma'am.
534
00:32:40,567 --> 00:32:42,536
They are just messing around with you.
535
00:32:42,557 --> 00:32:45,422
I was the one driving the car.
We didn't jump any red lights.
536
00:32:45,442 --> 00:32:47,557
- I respect the law.
- Hmm.
537
00:32:48,380 --> 00:32:49,442
What do you do?
538
00:32:49,495 --> 00:32:53,380
They are daily wagers.
539
00:32:53,401 --> 00:32:54,380
And you?
540
00:32:54,474 --> 00:32:56,432
I am their contractor.
541
00:32:57,463 --> 00:32:59,380
Be careful, contractor.
542
00:32:59,495 --> 00:33:01,484
Don't drink and drive in Tarantaran.
543
00:33:01,557 --> 00:33:02,495
Yes, sir.
544
00:33:03,390 --> 00:33:04,505
- Your wish is my command.
- Let's go.
545
00:34:26,390 --> 00:34:28,422
Here, sir. A bouquet of fresh flowers.
546
00:34:28,526 --> 00:34:30,411
Put it in your garden.
547
00:34:31,432 --> 00:34:32,495
Madam came three hours ago.
548
00:34:32,567 --> 00:34:34,505
But don't officers usually come
in the afternoon?
549
00:34:34,526 --> 00:34:36,401
What's she doing here so early?
550
00:34:36,422 --> 00:34:37,567
She's going through the files.
551
00:34:40,359 --> 00:34:41,588
What is she going
to get from the files, sir?
552
00:34:42,390 --> 00:34:43,463
She's just a kid.
553
00:34:44,359 --> 00:34:45,588
That kid has done five encounters.
554
00:34:50,463 --> 00:34:52,380
Remember Gangu from UP?
555
00:34:54,359 --> 00:34:55,422
Do you remember?
556
00:34:55,526 --> 00:34:56,526
Yes, I do.
557
00:34:56,547 --> 00:34:59,390
- The one who was
caught at the border. - Yes.
558
00:34:59,411 --> 00:35:01,463
He ran away from our custody.
559
00:35:01,567 --> 00:35:03,380
Why did you have to mention that?
560
00:35:04,390 --> 00:35:07,432
This kid encountered him in Saharanpur.
561
00:35:10,463 --> 00:35:11,505
What do you do?
562
00:35:11,526 --> 00:35:13,401
They are daily wagers.
563
00:35:13,422 --> 00:35:15,380
I am their contractor.
564
00:35:16,588 --> 00:35:17,588
Contractor.
565
00:35:21,557 --> 00:35:23,484
Grab the flowers.
566
00:35:23,505 --> 00:35:24,547
She's called us inside.
567
00:35:32,359 --> 00:35:38,495
From the early 2000s to 2014,
568
00:35:38,505 --> 00:35:42,401
Sandhu and Dhillon ruled
the black market here.
569
00:35:43,349 --> 00:35:44,526
- They worked together, correct?
- Sir.
570
00:35:45,422 --> 00:35:47,463
Then one day, Sandhu killed Dhillon.
571
00:35:49,526 --> 00:35:51,380
After Dhillon's death,
572
00:35:51,401 --> 00:35:53,401
does Sandhu have
any competitors?
573
00:35:53,411 --> 00:35:55,349
Or is he still the kingpin?
574
00:35:56,411 --> 00:35:59,422
Sandhu is still the king, sir.
575
00:36:00,463 --> 00:36:03,359
And the pin is Sardul's son, Jelly.
576
00:36:06,370 --> 00:36:07,453
And who's Baldev Bath?
577
00:36:07,536 --> 00:36:09,505
He's Sandhu's right-hand man.
578
00:36:10,505 --> 00:36:13,463
To be honest,
579
00:36:14,547 --> 00:36:16,495
Sandhu, Dhillon,
580
00:36:18,432 --> 00:36:21,390
and our department had an understanding.
581
00:36:21,411 --> 00:36:22,380
I see.
582
00:36:22,453 --> 00:36:23,411
Sir.
583
00:36:23,453 --> 00:36:24,505
That's great.
584
00:36:25,432 --> 00:36:26,547
Then let's have a meeting.
585
00:36:27,349 --> 00:36:27,536
Let's go.
586
00:36:28,495 --> 00:36:29,505
Sir.
587
00:36:31,401 --> 00:36:32,526
Bhikhha, lift him and throw
him from the back.
588
00:36:35,578 --> 00:36:37,380
There you go.
589
00:36:38,401 --> 00:36:38,588
Look at that.
590
00:36:39,515 --> 00:36:40,526
Well done.
591
00:36:41,422 --> 00:36:42,505
Mitha, do the back tumble.
592
00:36:42,547 --> 00:36:43,495
Okay, Brother.
593
00:36:43,515 --> 00:36:44,557
Well done.
594
00:36:46,380 --> 00:36:47,495
Look over there, son.
595
00:36:48,432 --> 00:36:50,484
This is how you grab your enemy's
neck and throw him down.
596
00:36:50,495 --> 00:36:51,484
Look over there.
597
00:36:52,359 --> 00:36:53,588
- Well done!
- Mom, can I go and draw?
598
00:36:54,359 --> 00:36:55,432
I'll draw a rabbit.
599
00:36:55,453 --> 00:36:57,484
I want you to be a hunter,
600
00:36:58,411 --> 00:36:59,474
not a prey.
601
00:37:00,349 --> 00:37:01,411
Look over there.
602
00:37:13,411 --> 00:37:15,484
Why are you here uninvited?
603
00:37:15,495 --> 00:37:16,526
Come on, Sister-in-law.
604
00:37:16,547 --> 00:37:18,484
This is my own house.
It's not a stranger's house.
605
00:37:18,547 --> 00:37:19,567
Am I right, Brother?
606
00:37:21,484 --> 00:37:23,474
You know our gunmen.
607
00:37:24,463 --> 00:37:28,390
They even shoot at birds
who sit on our parapets uninvited.
608
00:37:28,536 --> 00:37:31,380
Why would they spare the cops?
609
00:37:32,557 --> 00:37:34,505
I'll be more careful next time,
Sister-in-law.
610
00:37:35,526 --> 00:37:37,411
She's the new SP madam.
611
00:37:42,442 --> 00:37:43,495
Hmm.
612
00:37:43,588 --> 00:37:45,526
What happened to that Madrasi?
613
00:37:46,359 --> 00:37:47,411
He was a very good officer.
614
00:37:47,442 --> 00:37:49,474
She's very nice, Sister-in-law.
615
00:37:49,495 --> 00:37:51,547
I told her about our arrangement.
616
00:37:52,401 --> 00:37:54,557
Then you should've said
she's here to do a deal.
617
00:37:56,401 --> 00:37:59,390
Goga, turn on the AC.
618
00:38:00,359 --> 00:38:02,359
Big officers like to sit
in air-conditioned rooms.
619
00:38:02,453 --> 00:38:04,442
No problem. I'm comfortable here.
620
00:38:11,495 --> 00:38:13,380
Would you like to try the stuff?
621
00:38:23,588 --> 00:38:25,495
You should have it sometimes.
622
00:38:25,578 --> 00:38:27,442
It keeps your blood thin.
623
00:38:30,432 --> 00:38:31,474
Look, ma'am.
624
00:38:32,349 --> 00:38:35,453
We have a regular supply
of alcohol and stuff.
625
00:38:36,484 --> 00:38:39,380
We'll first make a deal
for the check post clearing.
626
00:38:39,567 --> 00:38:41,411
If we like the job,
627
00:38:41,505 --> 00:38:43,495
we'll give you a fixed income.
628
00:38:44,536 --> 00:38:46,380
Everyone knows
629
00:38:46,411 --> 00:38:49,442
you'll get our money even
before your official salary.
630
00:38:51,557 --> 00:38:52,536
Very good.
631
00:38:53,390 --> 00:38:55,432
You're confessing
to everything on your own.
632
00:38:58,463 --> 00:39:00,349
I didn't come here to strike a deal.
633
00:39:01,422 --> 00:39:02,588
I've read your file.
634
00:39:04,359 --> 00:39:06,442
Stop everything you're doing.
635
00:39:07,453 --> 00:39:10,484
No alcohol or drugs
will go out of this place from today.
636
00:39:14,463 --> 00:39:16,422
You should take care of your son,
637
00:39:18,432 --> 00:39:21,359
or he'll be giving
his board exams from jail.
638
00:39:22,453 --> 00:39:24,432
Are you threatening me?
639
00:39:26,442 --> 00:39:29,390
Goons and gangsters do that,
not the police.
640
00:39:30,380 --> 00:39:31,474
I follow a principle.
641
00:39:32,515 --> 00:39:34,390
I always give a warning first.
642
00:39:36,401 --> 00:39:38,370
Because I believe in reformation.
643
00:39:39,359 --> 00:39:40,359
Mend your ways.
644
00:39:41,526 --> 00:39:43,422
What if I don't?
645
00:39:46,349 --> 00:39:47,390
Encounter.
646
00:39:47,515 --> 00:39:49,422
I've only killed men so far.
647
00:39:49,505 --> 00:39:52,432
I don't want to do
a woman's encounter this time.
648
00:39:55,401 --> 00:39:56,422
Son.
649
00:39:57,390 --> 00:39:58,463
Hold this, son.
650
00:40:00,349 --> 00:40:01,390
Shoot at Aunty.
651
00:40:02,401 --> 00:40:03,453
Boom!
652
00:40:23,359 --> 00:40:24,453
Amazing!
653
00:40:41,432 --> 00:40:43,390
Brother, Balraj called.
654
00:40:44,578 --> 00:40:45,505
What was he saying?
655
00:40:45,526 --> 00:40:49,432
He said the new lady SP wants to meet you.
656
00:40:50,411 --> 00:40:54,380
Taara, I wish I had a daughter instead.
657
00:40:54,547 --> 00:40:57,453
I would have married her off
and sent her to start her own family.
658
00:40:58,474 --> 00:41:00,588
My son is useless.
I don't know why I had him.
659
00:41:01,390 --> 00:41:03,432
Hmm. He's spoiled.
660
00:41:05,359 --> 00:41:06,505
But he's not so spoiled that
661
00:41:07,432 --> 00:41:09,474
- he can't mend his ways.
- Uncle!
662
00:41:11,495 --> 00:41:12,557
Uncle!
663
00:41:13,495 --> 00:41:15,380
Give me a coke.
664
00:41:17,390 --> 00:41:21,567
You are enjoying meat while
I am starving for drugs here.
665
00:41:29,401 --> 00:41:30,578
Does he have a gun?
666
00:41:32,495 --> 00:41:34,359
Have you gone deaf?
667
00:41:34,432 --> 00:41:35,495
Hey!
668
00:41:36,515 --> 00:41:38,349
Damn you.
669
00:41:42,463 --> 00:41:44,349
Don't worry.
670
00:41:50,547 --> 00:41:52,380
What have you brought?
671
00:41:52,567 --> 00:41:55,547
Cauliflower and green lentils, Sardarji.
672
00:41:55,567 --> 00:41:59,411
I am not a servant
to have such food! Get lost!
673
00:41:59,432 --> 00:42:00,578
Don't curse me, Sardarji.
674
00:42:01,401 --> 00:42:03,401
I am a servant, not a slave.
675
00:42:04,422 --> 00:42:06,567
My father is a man of power in Ballia.
676
00:42:08,390 --> 00:42:09,536
Then what are you doing here, in Punjab?
677
00:42:11,536 --> 00:42:15,515
Jaggi's gun has six chambers
and you have only five bullets here.
678
00:42:16,547 --> 00:42:18,484
I'm going back to Ballia.
679
00:42:18,515 --> 00:42:20,453
I won't work here.
680
00:42:20,484 --> 00:42:22,474
Come on.
He is also going back to Ballia.
681
00:42:23,349 --> 00:42:25,422
Jaggi has already sent Phoolkumari
back to Chappra.
682
00:42:25,463 --> 00:42:27,495
Deepi, go get him.
683
00:42:30,484 --> 00:42:32,422
Respectfully.
684
00:42:34,349 --> 00:42:35,474
Don't worry, Brother.
685
00:42:35,536 --> 00:42:37,463
He is like my younger brother.
686
00:42:53,588 --> 00:42:55,474
Hey!
687
00:42:56,505 --> 00:42:58,578
Greetings, Sardarji.
688
00:43:00,453 --> 00:43:03,526
Did you hear that
or should I say it louder?
689
00:43:05,567 --> 00:43:08,505
You change your colors
faster than a chameleon.
690
00:43:08,588 --> 00:43:10,442
I can see it.
691
00:43:10,578 --> 00:43:12,495
I wonder why my father can't.
692
00:43:12,505 --> 00:43:16,495
He sees my capabilities, he trusts me.
693
00:43:19,505 --> 00:43:21,432
You can show whatever you want.
694
00:43:21,567 --> 00:43:24,495
But I won't let you take the Majha's throne.
It belongs to me.
695
00:43:25,380 --> 00:43:28,359
Majha's throne
isn't your personal property!
696
00:43:28,505 --> 00:43:34,390
Majha's throne is ruled by the one
who has the real power.
697
00:43:34,474 --> 00:43:36,547
And I have that power!
698
00:43:39,380 --> 00:43:41,567
I think we should handle Jaggi lovingly.
699
00:43:43,411 --> 00:43:45,578
It's hard to go cold turkey like this.
700
00:43:46,390 --> 00:43:47,453
Taara,
701
00:43:47,588 --> 00:43:51,495
you need to tame
a wild bull in order to control him.
702
00:43:52,390 --> 00:43:55,484
Otherwise, he'll try to break
down the walls of the house.
703
00:44:15,359 --> 00:44:15,474
Hey!
704
00:44:15,495 --> 00:44:16,536
Why have you tied his mouth like that?
705
00:44:16,557 --> 00:44:17,536
Is he a dog?
706
00:44:17,557 --> 00:44:19,578
He bit me, Brother.
Look at this.
707
00:44:21,505 --> 00:44:22,526
Father,
708
00:44:23,401 --> 00:44:24,474
I want to kill him.
709
00:44:24,505 --> 00:44:26,411
He thinks he is a big gangster.
710
00:44:26,495 --> 00:44:28,380
Uncle, give me my bullets back.
711
00:44:28,547 --> 00:44:30,422
I'll play the game with him today.
712
00:44:30,442 --> 00:44:31,515
Why bother doing that, little brother?
713
00:44:31,557 --> 00:44:33,349
Just shoot me.
714
00:44:33,401 --> 00:44:36,495
I don't want to play the game
that endangers your life.
715
00:44:37,474 --> 00:44:38,536
You got scared?
716
00:44:39,349 --> 00:44:40,495
Did you pee in your pants?
717
00:44:40,567 --> 00:44:41,557
Yes, Brother.
718
00:44:42,401 --> 00:44:43,359
I did.
719
00:44:43,588 --> 00:44:45,401
I won't spare you.
720
00:44:45,411 --> 00:44:46,557
We will play the game today.
721
00:44:47,359 --> 00:44:48,578
Uncle, are you giving
me the bullets or not?
722
00:44:53,474 --> 00:44:54,463
Hey!
723
00:44:55,380 --> 00:44:58,401
Don't play the game with him.
Play the game with me, son.
724
00:44:59,495 --> 00:45:01,526
I'll play your game.
725
00:45:02,401 --> 00:45:03,401
No, Brother.
726
00:45:03,505 --> 00:45:04,505
Stay put, Taara.
727
00:45:14,453 --> 00:45:18,380
My father had 20 acres of land.
728
00:45:20,547 --> 00:45:23,515
And I own 1500 acres of land.
729
00:45:28,526 --> 00:45:32,578
I didn't get it by putting
my arms around a Russian girl.
730
00:45:33,536 --> 00:45:38,588
I turned Ravi's waters red for it.
731
00:45:40,588 --> 00:45:43,557
I have more bullet holes in my body
732
00:45:43,567 --> 00:45:46,474
than you have bullets in your gun.
733
00:45:47,422 --> 00:45:52,536
Do you think the people
around me respect me?
734
00:45:52,547 --> 00:45:54,442
That they love me?
735
00:45:56,370 --> 00:45:58,359
They fear me.
736
00:46:00,349 --> 00:46:03,588
And fear is greater than respect.
737
00:46:05,453 --> 00:46:08,495
A person who plays the game of death
738
00:46:09,495 --> 00:46:11,401
is called a warrior.
739
00:46:16,442 --> 00:46:19,547
And the person who loses his
life while playing a game
740
00:46:23,463 --> 00:46:24,515
is an idiot.
741
00:46:25,588 --> 00:46:29,453
Majha's throne is dear to me.
742
00:46:30,349 --> 00:46:34,401
I love it more than my own son.
743
00:46:34,567 --> 00:46:37,547
If I can kill the world for it
744
00:46:38,359 --> 00:46:40,557
then I can also kill my own son.
745
00:46:43,359 --> 00:46:46,349
Go, take him away and feed him.
746
00:47:03,484 --> 00:47:06,370
I hope you didn't have to wait
for too long, SP ma'am.
747
00:47:06,578 --> 00:47:07,588
No, Mr. Sandhu.
748
00:47:08,411 --> 00:47:10,515
I hope my presence hasn't
caused you any trouble.
749
00:47:12,380 --> 00:47:13,390
Not at all.
750
00:47:13,442 --> 00:47:16,422
Daughters are always welcome here.
751
00:47:17,390 --> 00:47:19,432
It doesn't worry me.
752
00:47:20,422 --> 00:47:22,359
Get some tea, quickly.
753
00:47:22,401 --> 00:47:22,578
Don't bother.
754
00:47:23,432 --> 00:47:25,536
I don't have tea with drug dealers.
755
00:47:26,432 --> 00:47:27,474
Ma'am!
756
00:47:28,349 --> 00:47:29,536
Be careful.
757
00:47:31,432 --> 00:47:34,484
Ma'am, everyone in Majha
treats me like a father,
758
00:47:34,567 --> 00:47:36,411
not a dealer.
759
00:47:36,463 --> 00:47:38,578
Moreover, my enemies always try
to ruin my reputation
760
00:47:38,588 --> 00:47:40,463
with false accusations.
761
00:47:40,557 --> 00:47:42,359
Ma'am,
762
00:47:42,557 --> 00:47:44,474
he is a social worker.
763
00:47:44,515 --> 00:47:45,536
A great social worker.
764
00:47:45,557 --> 00:47:48,515
He's done great social service
by killing more than 20 people.
765
00:47:49,474 --> 00:47:52,453
You don't have the right information,
ma'am.
766
00:47:53,401 --> 00:47:55,422
Not 20, but 40 murders.
767
00:47:57,536 --> 00:48:02,390
If you count the ones across
the border, he's at 50.
768
00:48:02,432 --> 00:48:04,453
The police are like family to us.
769
00:48:04,474 --> 00:48:06,588
We take good care of the policemen
770
00:48:07,422 --> 00:48:10,359
who lose their lives in Majha.
771
00:48:10,453 --> 00:48:13,390
Many of them were killed by you,
Mr. Sandhu.
772
00:48:14,380 --> 00:48:17,442
You must think
I'm shooting in the dark.
773
00:48:19,359 --> 00:48:20,495
I have plenty of evidence against you.
774
00:48:21,359 --> 00:48:24,557
You're still out because
no one dared to prove it.
775
00:48:24,578 --> 00:48:26,422
Many tried.
776
00:48:27,411 --> 00:48:28,547
Many dared to prove it.
777
00:48:29,380 --> 00:48:36,411
And they are buried under
the rose bushes in our backyard.
778
00:48:40,422 --> 00:48:41,474
Get the tea!
779
00:48:41,536 --> 00:48:43,401
Don't bother, Tara.
780
00:48:43,588 --> 00:48:46,567
She won't be able to handle
Majha's creamy milk.
781
00:48:47,578 --> 00:48:49,349
She's too tiny.
782
00:48:50,432 --> 00:48:51,401
Go, Debi.
783
00:48:51,474 --> 00:48:53,422
Escort her out.
784
00:48:55,463 --> 00:48:58,463
You should go back
to where you came from, sir.
785
00:48:58,474 --> 00:49:00,484
These wild animals are untamed.
786
00:49:00,526 --> 00:49:03,495
I know how to cage untamed animals.
787
00:49:04,442 --> 00:49:05,495
And you guys are circus animals.
788
00:49:05,505 --> 00:49:07,547
We are still animals.
789
00:49:08,432 --> 00:49:11,401
Anyway, you know me.
790
00:49:11,422 --> 00:49:13,463
I respect the law.
791
00:49:15,422 --> 00:49:18,359
Can I give you some advice
if you don't mind?
792
00:49:18,401 --> 00:49:19,515
If you want to fight the Majhails,
793
00:49:19,536 --> 00:49:24,401
then have some meat,
exercise and bulk up.
794
00:49:24,515 --> 00:49:27,411
Because heads over weak bodies
795
00:49:28,432 --> 00:49:29,495
don't last for long.
796
00:49:30,484 --> 00:49:32,463
You should worry about your own neck.
797
00:49:33,359 --> 00:49:35,536
It's hard to get your neck out
of the law's noose.
798
00:50:35,526 --> 00:50:37,349
Brother, if I die,
799
00:50:37,370 --> 00:50:39,453
make sure you erect a statue
in my name in Barnala.
800
00:50:39,526 --> 00:50:41,380
Don't talk nonsense.
801
00:50:41,443 --> 00:50:42,495
If they intended to kill us,
802
00:50:42,516 --> 00:50:45,349
they would have shot us in the forehead.
803
00:50:45,401 --> 00:50:47,474
Police officers have great aim.
804
00:50:47,557 --> 00:50:50,568
- Really?
- What are you waiting for? Run!
805
00:50:51,516 --> 00:50:53,370
They are wild boars.
806
00:50:53,401 --> 00:50:54,516
They will get tired soon.
807
00:50:55,339 --> 00:50:56,464
Give them a tough chase.
808
00:51:47,495 --> 00:51:49,516
- I'm Barnala!
- Get him!
809
00:52:16,370 --> 00:52:17,422
Damn you!
810
00:52:17,526 --> 00:52:18,526
Damn you!
Stop!
811
00:52:19,339 --> 00:52:20,380
Get him!
812
00:52:23,526 --> 00:52:24,547
I told you, contractor.
813
00:52:24,578 --> 00:52:27,359
I know how to control wild animals.
814
00:52:27,484 --> 00:52:30,391
Sir, you're a female police officer.
815
00:52:30,516 --> 00:52:33,349
If you were a man,
I would've broken your bones.
816
00:52:34,464 --> 00:52:37,359
This isn't about courage.
817
00:52:37,422 --> 00:52:40,339
And a woman has more courage than a man.
818
00:52:40,359 --> 00:52:41,370
Give me the bag.
819
00:52:44,359 --> 00:52:44,578
Here you go.
820
00:53:37,422 --> 00:53:38,464
Contractor!
821
00:53:39,484 --> 00:53:43,339
You shouldn't miss an opportunity
when you're up against a true Majhail.
822
00:53:43,474 --> 00:53:45,370
No matter how strong you are,
823
00:53:45,474 --> 00:53:46,547
you'll still lose your head.
824
00:54:03,359 --> 00:54:04,568
This whole operation
825
00:54:05,422 --> 00:54:11,391
was led by our capable officer,
SP Basant Kaur.
826
00:54:11,474 --> 00:54:17,464
The smugglers took advantage
of the darkness and the jungle to escape.
827
00:54:18,380 --> 00:54:19,495
We're still searching for them.
828
00:54:19,557 --> 00:54:22,401
We managed to arrest one of them.
829
00:54:22,432 --> 00:54:24,516
The court has granted us one week's remand.
830
00:54:24,578 --> 00:54:27,359
The drugs we seized
831
00:54:27,422 --> 00:54:30,432
are worth crores in the market.
832
00:54:48,474 --> 00:54:49,484
Very good.
833
00:54:49,505 --> 00:54:50,474
Very good.
834
00:54:50,495 --> 00:54:51,557
That's my boy.
835
00:54:52,453 --> 00:54:53,484
Wait.
836
00:54:55,474 --> 00:54:56,516
That's your boy.
837
00:55:02,401 --> 00:55:05,474
Your son is handling your
business so well, Father.
838
00:55:05,495 --> 00:55:08,401
The police have seized goods
worth three crores, right?
839
00:55:08,495 --> 00:55:09,568
What were you saying, Father?
840
00:55:11,432 --> 00:55:13,547
He has earned this place.
841
00:55:15,380 --> 00:55:18,339
He earned that place
and put you in a fix, Father.
842
00:55:18,505 --> 00:55:20,370
I swear, Brother,
843
00:55:20,516 --> 00:55:22,432
I didn't mess this up.
844
00:55:22,516 --> 00:55:26,349
I don't know how the SP found
out about the delivery.
845
00:55:26,391 --> 00:55:27,464
I think
846
00:55:28,349 --> 00:55:30,453
you've done some deal
with her or something.
847
00:55:32,516 --> 00:55:34,391
You know me, Brother.
848
00:55:34,495 --> 00:55:36,568
I wouldn't even dream of cheating you.
849
00:55:36,568 --> 00:55:39,380
You should have dreamed about it.
850
00:55:39,464 --> 00:55:41,359
We lost the stuff anyway.
851
00:55:42,443 --> 00:55:44,474
Son, the SP has arrested one of your men.
852
00:55:44,495 --> 00:55:47,401
If he takes brother's name,
853
00:55:48,401 --> 00:55:49,495
you're done for.
854
00:55:54,484 --> 00:55:56,547
Why are you getting
beaten up for no reason?
855
00:55:56,568 --> 00:55:58,474
Take Sandhu's name.
856
00:55:59,349 --> 00:56:00,453
Don't worry, Brother. I will...
857
00:56:03,422 --> 00:56:05,380
It was your responsibility.
858
00:56:06,401 --> 00:56:10,401
You're still standing here because
I considered you as my son.
859
00:56:15,516 --> 00:56:17,401
Brother, I...
860
00:56:22,516 --> 00:56:24,578
A squirrel looks good in trees,
861
00:56:27,464 --> 00:56:29,359
not on a king's throne.
862
00:56:30,495 --> 00:56:32,370
Go steal cars or something.
863
00:56:37,453 --> 00:56:39,370
Sir, Parseen's call.
864
00:56:43,464 --> 00:56:44,370
Hello?
865
00:56:44,391 --> 00:56:47,516
Hats off to you, Sister.
866
00:56:47,568 --> 00:56:49,432
Good job.
867
00:56:49,453 --> 00:56:51,547
Now make the scoundrel suffer.
868
00:56:52,516 --> 00:56:55,464
If he still doesn't speak, then let me go.
869
00:56:55,537 --> 00:56:57,505
I'll use my methods to make him talk.
870
00:56:58,432 --> 00:57:01,464
Then he will keep saying
Sandhu's name like a parrot.
871
00:57:01,568 --> 00:57:04,432
Stop worrying about me
and start worrying about yourself.
872
00:57:04,474 --> 00:57:06,495
Have some poppy tears and get ready.
873
00:57:06,516 --> 00:57:08,359
You are next.
874
00:57:21,453 --> 00:57:23,391
When I was studying here,
875
00:57:23,526 --> 00:57:26,349
I always sat on the last row.
876
00:57:27,401 --> 00:57:28,359
Over there.
877
00:57:29,339 --> 00:57:31,380
But there was another reason
I sat at the back.
878
00:57:31,537 --> 00:57:32,547
Our principal sir.
879
00:57:33,516 --> 00:57:35,443
I was really scared of him.
880
00:57:38,495 --> 00:57:40,401
But after a while, I realized
881
00:57:40,484 --> 00:57:44,401
how lucky we were to be afraid of him.
882
00:57:45,380 --> 00:57:46,557
If I, an average student,
883
00:57:46,578 --> 00:57:49,380
am standing here today
as a police officer,
884
00:57:49,443 --> 00:57:51,349
it's all because of my teachers
885
00:57:51,443 --> 00:57:52,526
and what they taught me,
886
00:57:53,526 --> 00:57:55,474
and the encouragement my mother gave me.
887
00:57:56,526 --> 00:57:58,370
Whatever I am today,
888
00:57:58,443 --> 00:57:59,516
it's only because of them.
889
00:58:00,537 --> 00:58:02,568
You should listen to them too,
890
00:58:03,401 --> 00:58:05,453
and you'll definitely make something
of yourself in life.
891
00:58:57,422 --> 00:58:58,557
Basant, come with me.
892
00:59:01,474 --> 00:59:02,412
Sir,
893
00:59:02,568 --> 00:59:05,432
I had a classmate named Jagdev.
894
00:59:06,464 --> 00:59:07,568
He was very intelligent.
895
00:59:08,391 --> 00:59:10,339
I'm sure he's working
as an officer somewhere.
896
00:59:10,391 --> 00:59:11,453
Could I get his address?
897
00:59:11,495 --> 00:59:12,422
Of course, dear.
898
00:59:12,464 --> 00:59:15,422
I'll look up the records
and send it to you.
899
00:59:15,537 --> 00:59:16,537
Thank you so much, sir.
900
00:59:16,557 --> 00:59:17,568
- It's nothing, dear.
- Thank you.
901
00:59:18,484 --> 00:59:20,557
Brother, we really underestimated her.
902
00:59:21,380 --> 00:59:22,401
She's a tough officer.
903
00:59:22,464 --> 00:59:24,495
She played us straight up.
904
00:59:25,370 --> 00:59:27,370
The real issue is,
how was this information leaked?
905
00:59:27,391 --> 00:59:28,380
Hmm.
906
00:59:29,380 --> 00:59:30,578
That's something we need
to figure out, Brother.
907
00:59:35,474 --> 00:59:37,578
Do you suspect us, Brother?
908
00:59:40,401 --> 00:59:41,537
You're the only one saying that.
909
00:59:42,380 --> 00:59:46,349
Brother, I would shoot myself
before betraying you.
910
00:59:49,526 --> 00:59:50,484
Here.
911
00:59:50,505 --> 00:59:51,474
Prove it.
912
00:59:51,505 --> 00:59:52,526
Do it.
913
00:59:53,443 --> 00:59:55,391
Prove your loyalty.
914
00:59:55,464 --> 00:59:57,578
Look at him, acting all smart.
915
00:59:59,557 --> 01:00:01,370
You also prove yourself.
916
01:00:02,370 --> 01:00:05,453
Brother, I left Barnala and came
to Tarantaran because of you.
917
01:00:05,495 --> 01:00:08,380
And now, you're asking me
to prove our friendship.
918
01:00:09,495 --> 01:00:12,359
Everyone has to prove themselves.
919
01:00:19,391 --> 01:00:20,391
Come on!
920
01:00:25,391 --> 01:00:26,443
One thing is for sure.
921
01:00:26,495 --> 01:00:29,547
Whether it's Majha or Malwa,
everyone gets scared the same.
922
01:00:45,505 --> 01:00:48,339
Gurbaaz, greet him.
923
01:00:48,359 --> 01:00:49,401
He is your uncle.
924
01:00:49,432 --> 01:00:51,339
Greetings, Uncle.
925
01:00:51,568 --> 01:00:53,516
Greetings, son.
926
01:00:54,547 --> 01:00:58,516
How many times have I told you
to keep ladies' staff in the shop?
927
01:00:59,380 --> 01:01:00,578
Who is going to frisk this female snake?
928
01:01:01,495 --> 01:01:03,537
I have come to fix a rusty relationship.
929
01:01:04,505 --> 01:01:06,422
I'm not here as your enemy.
930
01:01:06,557 --> 01:01:09,380
We are first cousins.
931
01:01:09,432 --> 01:01:11,401
You're my aunt's son.
932
01:01:11,432 --> 01:01:14,495
Brother,
you never told us she is our sister.
933
01:01:15,339 --> 01:01:16,547
I also found out just now.
934
01:01:18,443 --> 01:01:21,359
He is from Bath village
and I am from Bakki village.
935
01:01:21,495 --> 01:01:23,453
He is my distant aunt's son.
936
01:01:23,474 --> 01:01:24,349
Hmm.
937
01:01:24,370 --> 01:01:26,391
And today,
I've come to fix our relationship.
938
01:01:26,505 --> 01:01:28,557
Give me your hand.
Let me tie you the sacred thread, Brother.
939
01:01:28,578 --> 01:01:29,568
Look,
940
01:01:30,401 --> 01:01:32,537
I have no issue with you tying me
the sacred thread.
941
01:01:33,391 --> 01:01:35,568
But girls in our family
don't do illicit things.
942
01:01:36,391 --> 01:01:38,495
That's not a big deal.
943
01:01:39,349 --> 01:01:40,401
Order me, Brother.
944
01:01:40,432 --> 01:01:41,537
I'll stop it today itself.
945
01:01:41,578 --> 01:01:45,391
Let me tie the sacred thread.
So that you can join your sister's side.
946
01:01:45,537 --> 01:01:48,339
I'm not someone who switches sides.
947
01:01:49,443 --> 01:01:51,422
Sandhu won't do you any good.
948
01:01:51,474 --> 01:01:54,339
You're just an Ace for him.
949
01:01:54,380 --> 01:01:56,464
Ultimately,
it's his son who will be the King.
950
01:01:57,422 --> 01:01:59,391
Aces always defeat the King.
951
01:01:59,516 --> 01:02:00,537
You're right.
952
01:02:01,391 --> 01:02:04,391
Four years ago, in Bath village,
953
01:02:04,464 --> 01:02:07,422
an Ace defeated a renowned King.
954
01:02:07,537 --> 01:02:10,474
He carried the flag all day.
955
01:02:10,568 --> 01:02:15,547
No one in the village dared
to challenge him.
956
01:02:15,568 --> 01:02:17,453
I wasn't there that day.
957
01:02:17,557 --> 01:02:19,391
You're the one who didn't come back.
958
01:02:19,443 --> 01:02:21,391
It went on for three days.
959
01:02:21,401 --> 01:02:22,495
Let's settle the score now.
960
01:02:22,547 --> 01:02:24,505
How wonderful!
961
01:02:26,349 --> 01:02:29,391
I hope both of you continue
to love each other the same way.
962
01:02:30,505 --> 01:02:32,464
Give me your hand.
Let me tie you the sacred thread.
963
01:02:32,547 --> 01:02:35,464
I don't like forming relationships
with snakes.
964
01:02:36,432 --> 01:02:39,557
Snakes never forget
to seek revenge, Brother.
965
01:02:41,453 --> 01:02:44,578
And my husband is a deadly
and poisonous snake.
966
01:02:45,370 --> 01:02:46,474
It's alright, my love.
967
01:02:47,537 --> 01:02:50,453
Let him be Sandhu's pawn.
968
01:02:52,484 --> 01:02:54,495
I will seek revenge
969
01:02:55,380 --> 01:02:57,453
for his refusal of your Rakhi.
970
01:04:23,422 --> 01:04:25,349
Come on, eat.
971
01:04:28,516 --> 01:04:30,578
- Hello.
- I have come to meet Jagdev.
972
01:04:31,349 --> 01:04:34,380
He works as a constable in Pathankot.
973
01:04:34,401 --> 01:04:36,380
He might come back today.
974
01:04:48,474 --> 01:04:49,474
Jagdev?
975
01:04:50,370 --> 01:04:50,568
Yes?
976
01:04:51,359 --> 01:04:52,464
Don't you recognize me?
977
01:04:54,391 --> 01:04:56,370
You've done me a huge favor.
978
01:04:56,526 --> 01:04:58,359
Have I done you a favor?
979
01:04:58,401 --> 01:04:59,484
Don't you remember me?
980
01:04:59,505 --> 01:05:03,370
A girl copied from you and passed
both primary and middle school exams.
981
01:05:19,391 --> 01:05:20,422
Oh, yes.
982
01:05:21,370 --> 01:05:22,474
Pracheti?
983
01:05:23,422 --> 01:05:24,453
Yes.
984
01:05:25,380 --> 01:05:26,495
But don't say that in front of anyone.
985
01:05:26,516 --> 01:05:28,432
I'm the new SP in this area.
986
01:05:31,359 --> 01:05:31,578
Relax.
987
01:05:32,505 --> 01:05:35,391
Tell me.
You used to be so bright.
988
01:05:35,505 --> 01:05:37,359
Did you never take the civil exams?
989
01:05:39,401 --> 01:05:41,537
Responsibilities didn't
leave me with any time.
990
01:05:49,495 --> 01:05:51,526
Mother, do you remember her?
991
01:05:53,422 --> 01:05:54,422
Pracheti.
992
01:05:54,516 --> 01:05:56,401
She was in school with me.
993
01:05:57,339 --> 01:05:58,537
The one with the braided hair?
994
01:06:03,464 --> 01:06:06,453
She doesn't remember anything.
995
01:06:06,537 --> 01:06:08,370
What happened to her?
996
01:06:09,359 --> 01:06:10,401
Alzheimer's.
997
01:06:10,505 --> 01:06:11,505
Oh.
998
01:06:14,401 --> 01:06:16,547
Don't worry.
God will take care of it soon.
999
01:06:21,526 --> 01:06:22,495
By the way,
1000
01:06:22,516 --> 01:06:24,401
I met your brother Baldev.
1001
01:06:24,516 --> 01:06:26,422
What's he doing with Sandhu?
1002
01:06:26,568 --> 01:06:28,432
He's a goon.
1003
01:06:28,453 --> 01:06:30,422
We kicked him out of the house.
1004
01:06:32,422 --> 01:06:33,453
Forget about him.
1005
01:06:33,557 --> 01:06:37,443
Tell me. Do you still
like your tea strong?
1006
01:06:38,391 --> 01:06:39,484
Do you still remember?
1007
01:06:40,359 --> 01:06:41,401
How could I forget?
1008
01:06:44,339 --> 01:06:45,370
Excuse me.
1009
01:06:47,359 --> 01:06:48,349
Hello?
1010
01:06:51,547 --> 01:06:53,401
Okay. I'm coming.
1011
01:06:54,474 --> 01:06:55,453
Sorry, Jagdev.
1012
01:06:55,474 --> 01:06:57,349
There's an emergency. I need to leave.
1013
01:06:57,401 --> 01:06:58,443
Bye.
1014
01:06:59,359 --> 01:07:00,391
Bye.
1015
01:07:24,578 --> 01:07:26,453
Sir, believe me.
1016
01:07:26,526 --> 01:07:29,359
I didn't torture him
to the point where he died.
1017
01:07:29,380 --> 01:07:30,464
I don't know how he died.
1018
01:07:31,359 --> 01:07:32,537
There's some kind
of conspiracy going on here,
1019
01:07:33,391 --> 01:07:34,526
in this police station.
1020
01:07:35,349 --> 01:07:36,349
Look at the situation.
1021
01:07:36,422 --> 01:07:37,547
Half an hour before his death,
1022
01:07:37,568 --> 01:07:39,526
the CCTV in the jail broke down.
1023
01:07:41,359 --> 01:07:42,505
That can't be just a coincidence.
1024
01:07:42,557 --> 01:07:43,516
So, what do you want us to do?
1025
01:07:43,537 --> 01:07:45,484
Tell the media about it?
1026
01:07:46,401 --> 01:07:49,516
If the jail's CCTV broke,
it was your responsibility.
1027
01:07:49,537 --> 01:07:51,339
They're blaming our department.
1028
01:07:51,359 --> 01:07:52,391
- But sir...
- Enough!
1029
01:07:53,443 --> 01:07:54,578
You have been suspended.
1030
01:08:40,526 --> 01:08:43,391
Mother, should I resign?
1031
01:08:45,401 --> 01:08:46,537
You're giving up so easily?
1032
01:08:49,557 --> 01:08:51,349
Look, Mother.
1033
01:08:51,432 --> 01:08:53,526
You worked so hard
to make me an officer.
1034
01:08:54,401 --> 01:08:56,401
I always followed the path of truth.
1035
01:08:58,339 --> 01:09:00,422
I did my job honestly.
1036
01:09:01,422 --> 01:09:04,401
But my department doesn't care.
1037
01:09:04,474 --> 01:09:06,443
They take salaries from the government
1038
01:09:06,495 --> 01:09:09,359
and they work for criminals.
1039
01:09:10,443 --> 01:09:12,359
Honestly,
1040
01:09:13,401 --> 01:09:14,516
I've lost my courage.
1041
01:09:15,401 --> 01:09:18,537
Don't say that, my child.
Not in a Gurudwara.
1042
01:09:19,484 --> 01:09:23,391
What else do we have
but courage?
1043
01:09:23,537 --> 01:09:27,453
We've endured so much because of it.
1044
01:09:28,526 --> 01:09:29,557
I don't know, Mother.
1045
01:09:30,391 --> 01:09:32,370
I don't know what to do.
1046
01:09:32,547 --> 01:09:34,391
When you don't know what to do,
1047
01:09:34,401 --> 01:09:36,547
meditate on God's name.
1048
01:09:37,505 --> 01:09:41,339
My sweet daughter always does
what she thinks is right.
1049
01:09:41,526 --> 01:09:45,359
I'm sure you won't
leave from here empty-handed.
1050
01:09:45,484 --> 01:09:47,557
You'll do what you believe is right
1051
01:09:48,484 --> 01:09:51,443
and we still have 10-15 days.
1052
01:09:53,495 --> 01:09:55,380
And that's enough.
1053
01:10:01,370 --> 01:10:02,339
Lord!
1054
01:10:02,432 --> 01:10:04,526
Lord Almighty, have mercy!
1055
01:10:10,526 --> 01:10:12,370
Hello, Jagga? How are you?
1056
01:10:12,422 --> 01:10:13,547
I'm good. How about you?
1057
01:10:14,359 --> 01:10:15,401
All good, all good.
1058
01:10:15,537 --> 01:10:17,370
I need a favor.
1059
01:10:17,401 --> 01:10:19,380
Yes, ma'am. What can I do for you?
1060
01:10:19,578 --> 01:10:21,484
I wanted to meet your brother, Baldev.
1061
01:10:23,370 --> 01:10:24,422
He won't agree to meet you.
1062
01:10:24,443 --> 01:10:25,568
Maybe you can convince him.
1063
01:10:26,443 --> 01:10:28,484
I've never had to
contact him for anything.
1064
01:10:28,505 --> 01:10:29,578
What's it about?
1065
01:10:30,401 --> 01:10:31,401
I have some work with him.
1066
01:10:31,474 --> 01:10:32,537
No, ma'am.
1067
01:10:32,557 --> 01:10:34,547
This is the first time you're
asking me for something.
1068
01:10:34,568 --> 01:10:37,391
I'll try to get him to meet you.
1069
01:10:37,453 --> 01:10:38,432
Please.
1070
01:10:38,453 --> 01:10:39,401
Thank you.
1071
01:10:39,568 --> 01:10:41,401
It's not a problem.
1072
01:10:46,443 --> 01:10:48,339
Mother, should I make you some tea?
1073
01:10:51,568 --> 01:10:53,401
You have a great collection of cars.
1074
01:10:54,339 --> 01:10:54,537
Are they all stolen?
1075
01:10:54,557 --> 01:10:56,380
Come to the point, Brother.
1076
01:10:58,578 --> 01:11:00,349
Why?
1077
01:11:00,380 --> 01:11:02,422
Can't I visit you without a reason?
1078
01:11:03,339 --> 01:11:04,401
I'm your younger brother.
1079
01:11:04,495 --> 01:11:05,505
I know you well.
1080
01:11:08,526 --> 01:11:10,359
I have a friend.
1081
01:11:10,568 --> 01:11:12,380
You know her.
1082
01:11:12,401 --> 01:11:13,474
She studied with us.
1083
01:11:13,495 --> 01:11:15,401
The one with the braided hair.
1084
01:11:16,401 --> 01:11:18,349
Pracheti?
1085
01:11:18,370 --> 01:11:19,432
Oh yes.
1086
01:11:20,443 --> 01:11:22,349
Is her husband troubling her?
1087
01:11:22,370 --> 01:11:23,432
No, Brother.
1088
01:11:23,474 --> 01:11:25,391
She's the SP of Tarantaran.
1089
01:11:25,547 --> 01:11:27,474
Oh, I see.
1090
01:11:29,401 --> 01:11:31,359
SP Basant Kaur Prachetiya?
1091
01:11:31,380 --> 01:11:32,359
Yes.
1092
01:11:32,443 --> 01:11:34,401
She was trouble, Brother.
1093
01:11:35,349 --> 01:11:36,526
That's why she left Majha.
1094
01:11:37,484 --> 01:11:39,391
She got suspended.
1095
01:11:41,349 --> 01:11:42,432
Yes.
1096
01:11:43,568 --> 01:11:45,432
You have to help her.
1097
01:11:46,401 --> 01:11:48,464
I know I'm great,
1098
01:11:49,370 --> 01:11:51,526
but not that great to get her reinstated.
1099
01:11:51,547 --> 01:11:54,505
Please, Brother.
Just meet her once, for my sake.
1100
01:11:54,568 --> 01:11:56,422
Just hear her out.
1101
01:11:56,526 --> 01:11:58,557
She has a lot of attitude, Brother.
1102
01:11:59,464 --> 01:12:02,578
But if my brother can score a few points,
1103
01:12:03,578 --> 01:12:05,432
I'll meet her for your sake.
1104
01:12:05,578 --> 01:12:07,432
Bring her here tomorrow afternoon.
1105
01:12:11,432 --> 01:12:12,505
He listens to you.
1106
01:12:14,380 --> 01:12:15,391
Yes.
1107
01:12:15,432 --> 01:12:17,359
He loves me.
1108
01:12:17,422 --> 01:12:19,443
But he doesn't know how to express it.
1109
01:12:21,443 --> 01:12:23,401
Tell me. Should I meet him or not?
1110
01:12:24,401 --> 01:12:25,453
It's up to you.
1111
01:12:26,422 --> 01:12:27,432
To be honest,
1112
01:12:28,443 --> 01:12:29,505
he's like a bee.
1113
01:12:30,453 --> 01:12:33,391
He can sting, but he also gives honey.
1114
01:12:41,453 --> 01:12:43,359
Good evening, contractor.
1115
01:12:43,464 --> 01:12:45,453
Good evening, sir. Good evening.
1116
01:12:47,349 --> 01:12:48,359
Welcome to my humble place.
1117
01:12:48,401 --> 01:12:49,401
What would you like to have?
1118
01:12:49,422 --> 01:12:50,464
Tea or a cold drink?
1119
01:12:50,557 --> 01:12:51,557
Are you really showing respect?
1120
01:12:51,578 --> 01:12:53,401
Or are you making fun
of the fact that I have been suspended?
1121
01:12:53,432 --> 01:12:55,349
What are you saying, sir?
1122
01:12:55,391 --> 01:12:57,401
I won't make fun
of my brother's friend.
1123
01:12:57,432 --> 01:12:59,557
My elder brother
has ordered me to help you.
1124
01:13:00,380 --> 01:13:02,339
I always follow my brother's orders.
1125
01:13:02,453 --> 01:13:04,422
Tell me. What can I do for you?
1126
01:13:05,401 --> 01:13:06,505
I'm here for another 10 days.
1127
01:13:07,380 --> 01:13:11,464
Before I leave, I want to put an end
to the drug racket here.
1128
01:13:12,526 --> 01:13:14,453
- I need your help.
- Hmm.
1129
01:13:14,537 --> 01:13:15,568
I got you.
1130
01:13:16,453 --> 01:13:19,349
You want to ruin Jelly
and his drug business.
1131
01:13:19,474 --> 01:13:21,339
And Sandhu's too.
1132
01:13:48,557 --> 01:13:50,432
I seek your blessings, Father.
1133
01:13:50,474 --> 01:13:51,526
God bless you.
1134
01:13:52,453 --> 01:13:53,464
You came alone?
1135
01:13:53,526 --> 01:13:55,443
Where's your husband?
1136
01:13:56,464 --> 01:13:58,370
Your grandson is here.
1137
01:13:58,391 --> 01:13:59,380
Go on, son.
1138
01:13:59,432 --> 01:14:00,568
Go seek your grandpa's blessings.
1139
01:14:01,339 --> 01:14:02,359
Enough.
1140
01:14:04,516 --> 01:14:07,349
Since when do bitter flowers smell sweet?
1141
01:14:07,453 --> 01:14:08,557
I hope everything is fine.
1142
01:14:09,391 --> 01:14:12,339
I came to pay my respects to the mansion
1143
01:14:12,443 --> 01:14:18,432
where you and my father-in-law
once ran the business and Majha.
1144
01:14:18,537 --> 01:14:23,359
I've heard this place used
to always be alive with activity.
1145
01:14:23,453 --> 01:14:24,464
Yes.
1146
01:14:25,401 --> 01:14:27,359
Then he betrayed me.
1147
01:14:30,339 --> 01:14:32,401
That's why you got rid of him.
1148
01:14:33,464 --> 01:14:37,370
But what about the one
who's betraying you right by your side?
1149
01:14:38,391 --> 01:14:40,547
Goga, go show it to him.
1150
01:15:06,464 --> 01:15:08,464
We are with you in this fight.
1151
01:15:08,484 --> 01:15:12,359
I'm contesting the elections
and I'll win it too.
1152
01:15:12,432 --> 01:15:16,443
But it would be great
to have your support.
1153
01:15:21,474 --> 01:15:22,557
Goodbye, Father.
1154
01:15:22,578 --> 01:15:24,370
I'll be going now.
1155
01:15:24,432 --> 01:15:26,401
Think about it.
1156
01:16:01,349 --> 01:16:02,401
I told you, Father, didn't I?
1157
01:16:02,464 --> 01:16:04,339
He will be the death of you.
1158
01:16:04,370 --> 01:16:06,349
He's such a sneaky scoundrel.
1159
01:16:06,432 --> 01:16:08,380
Ask no questions.
1160
01:16:08,401 --> 01:16:09,568
Just shoot him.
1161
01:16:10,401 --> 01:16:13,401
Let's get rid him today itself.
1162
01:16:13,464 --> 01:16:15,578
You can break his hands and legs, Uncle.
1163
01:16:16,432 --> 01:16:19,359
But I will be the one who will engrave
Jaggi on his chest with bullets.
1164
01:16:31,547 --> 01:16:34,443
Who are you befriending these days?
1165
01:16:34,505 --> 01:16:36,349
The SP, Brother.
1166
01:16:39,547 --> 01:16:41,359
Hear this.
1167
01:16:43,401 --> 01:16:44,432
I need your help.
1168
01:16:44,516 --> 01:16:45,547
Hmm. I got you.
1169
01:16:46,537 --> 01:16:49,432
You want to ruin Jelly
and his drug business.
1170
01:16:49,453 --> 01:16:50,495
And Sandhu's too.
1171
01:16:52,557 --> 01:16:54,537
I'm all in for bringing down
a stranger's place,
1172
01:16:54,557 --> 01:16:57,380
but I won't let you touch
a single brick of my mansion.
1173
01:16:57,401 --> 01:16:58,484
My mansion?
1174
01:16:59,443 --> 01:17:01,339
Sandhu is my father.
1175
01:17:02,359 --> 01:17:04,349
I got a tip about the delivery.
1176
01:17:04,391 --> 01:17:06,474
I traced the number.
1177
01:17:06,537 --> 01:17:08,422
Do you know whose number it was?
1178
01:17:11,401 --> 01:17:12,359
Whose?
1179
01:17:12,422 --> 01:17:13,422
It was Sandhu's son.
1180
01:17:17,359 --> 01:17:17,484
Okay.
1181
01:17:17,505 --> 01:17:19,557
We're going to take down
the whole drug business here.
1182
01:17:20,505 --> 01:17:25,422
Our first target is Jelly's
synthetic drug factory.
1183
01:17:25,443 --> 01:17:26,422
Done.
1184
01:17:29,495 --> 01:17:31,464
Today, you've proved it once again
1185
01:17:32,391 --> 01:17:34,380
that you're really my son.
1186
01:17:35,359 --> 01:17:36,401
Forgive me, Debi.
1187
01:17:36,505 --> 01:17:38,391
I suspected you.
1188
01:17:38,453 --> 01:17:40,339
What are you saying, Brother?
1189
01:17:40,464 --> 01:17:42,391
You called me your son.
1190
01:17:42,547 --> 01:17:44,484
You can kill me or maim me if you want.
1191
01:17:44,547 --> 01:17:46,537
I won't complain.
1192
01:17:49,432 --> 01:17:52,391
I know my own blood is dirty.
1193
01:17:54,537 --> 01:17:58,349
Sher never forgives a traitor.
1194
01:17:58,401 --> 01:18:01,453
Now tell me where do I shoot?
On the chest or the forehead?
1195
01:18:04,484 --> 01:18:06,359
Wherever you want, Father.
1196
01:18:06,401 --> 01:18:07,526
I won't complain either.
1197
01:18:07,547 --> 01:18:09,339
Shut up!
1198
01:18:09,359 --> 01:18:10,474
Acting all brave now!
1199
01:18:10,526 --> 01:18:12,349
Why don't you tell brother
1200
01:18:12,495 --> 01:18:14,537
that you are the one who killed
Lahoriya in the police custody?
1201
01:18:15,505 --> 01:18:16,526
Why should I tell him, Uncle?
1202
01:18:16,547 --> 01:18:19,391
He will only listen to his real son.
1203
01:18:20,578 --> 01:18:22,339
Brother,
1204
01:18:22,547 --> 01:18:27,401
he got together with Balraj and got
Lahoriya killed in the police custody.
1205
01:18:37,547 --> 01:18:42,505
No one can hurt you as long
as your son is alive, Father.
1206
01:18:42,557 --> 01:18:45,391
No matter what you say, son,
1207
01:18:45,474 --> 01:18:48,432
I cannot forgive a traitor.
1208
01:18:49,484 --> 01:18:53,391
Brother, for my sake, please forgive me.
1209
01:18:53,495 --> 01:18:56,547
Taara, let me get rid
of this mess once and for all.
1210
01:18:57,349 --> 01:18:58,349
No, Brother.
1211
01:18:59,432 --> 01:19:01,391
Look at me, Brother.
1212
01:19:03,505 --> 01:19:05,349
For my sake?
1213
01:19:05,495 --> 01:19:07,391
I promise.
1214
01:19:07,526 --> 01:19:10,422
He won't make more mistakes.
1215
01:19:11,474 --> 01:19:12,557
For my sake?
1216
01:19:16,484 --> 01:19:17,557
Debi.
1217
01:19:18,526 --> 01:19:21,464
Work with the SP and
bring down Jelly's factory.
1218
01:19:22,464 --> 01:19:24,339
- Hmm.
- Okay, Brother.
1219
01:19:25,474 --> 01:19:26,547
Bye, Brother.
1220
01:19:53,557 --> 01:19:56,432
Relationships are such a strange thing.
1221
01:19:58,547 --> 01:20:00,432
We don't get along with our own people,
1222
01:20:00,495 --> 01:20:02,526
but we form unbreakable
bonds with strangers.
1223
01:20:03,568 --> 01:20:05,568
Relationships are like gunpowder.
1224
01:20:06,568 --> 01:20:09,391
And the Majhails dwell on them.
1225
01:20:10,484 --> 01:20:11,568
Like they say,
1226
01:20:12,339 --> 01:20:14,391
even one bad Majhail is trouble.
1227
01:20:14,432 --> 01:20:16,526
But here, all of them are bad.
1228
01:20:17,401 --> 01:20:19,359
And in a place where everyone is bad,
1229
01:20:19,432 --> 01:20:23,547
not fights, but war happens.
1230
01:20:24,474 --> 01:20:30,432
And only the one
who stands until the end wins the war.
1231
01:20:50,432 --> 01:20:52,380
Keep this with you.
1232
01:20:53,526 --> 01:20:55,349
Is it licensed?
1233
01:20:55,547 --> 01:20:58,515
Send the law on a break
for a few days, sir.
1234
01:20:59,474 --> 01:21:01,359
Is it licensed, she asks!
1235
01:21:04,359 --> 01:21:05,547
Are you scared, contractor?
1236
01:21:05,557 --> 01:21:08,359
I've caused havoc even across the border.
1237
01:21:08,484 --> 01:21:10,495
And we practically rule this place.
1238
01:21:11,526 --> 01:21:13,526
Even one Majhail is too much to bear,
1239
01:21:13,557 --> 01:21:15,484
and here, there are two of us.
1240
01:21:20,453 --> 01:21:22,536
"Girl, I'm a Majhail"
1241
01:21:22,536 --> 01:21:24,578
"Girl, I'm a Majhail"
1242
01:21:25,411 --> 01:21:29,547
"Girl, I am Majhail,
there's no malice in my heart"
1243
01:21:38,515 --> 01:21:43,463
"My land lies on the border, and
no one has the courage to command me"
1244
01:21:43,495 --> 01:21:48,432
"Our homes may be simple,
but our blood runs untamed"
1245
01:21:48,442 --> 01:21:53,390
"Go ahead, dig up my past,
my name stands unshaken"
1246
01:21:53,401 --> 01:21:55,463
"Our turbans may tilt, but our
convictions remain steadfast"
1247
01:21:55,484 --> 01:21:58,463
"This is how we roll, girl"
1248
01:21:58,557 --> 01:22:03,484
"Girl, I am Majhail,
there's no malice in my heart"
1249
01:22:03,515 --> 01:22:08,432
"We neither grant second
chances nor take the first step"
1250
01:22:45,453 --> 01:22:50,422
"The heart that beats within me
knows no fear"
1251
01:22:50,432 --> 01:22:55,349
"If anyone dares to outsmart us,
we bring them to their knees"
1252
01:22:55,359 --> 01:22:57,422
"We always keep
our weapons primed"
1253
01:22:57,432 --> 01:22:59,547
"Small issues escalate
into full-blown wars"
1254
01:22:59,547 --> 01:23:04,474
"Even a bird hesitates to sing
where the guns thunder"
1255
01:23:04,484 --> 01:23:07,359
"We don't deceive
with honeyed words"
1256
01:23:07,359 --> 01:23:09,463
"Either we welcome them,
or we declare war"
1257
01:23:09,474 --> 01:23:14,526
"We defeat our enemies as if
there's no tomorrow"
1258
01:23:14,588 --> 01:23:17,370
"Girl, I'm a Majhail"
1259
01:23:17,453 --> 01:23:22,349
"Girl, I am Majhail,
there's no malice in my heart"
1260
01:23:22,349 --> 01:23:23,495
"I mean no harm"
1261
01:23:23,495 --> 01:23:26,390
"We’re straightforward,
deception isn’t our way"
1262
01:23:26,411 --> 01:23:28,474
"In our celebrations,
bullets speak louder than words"
1263
01:23:28,495 --> 01:23:33,411
"Anyone who dares challenge us
will meet bullets head-on"
1264
01:23:39,474 --> 01:23:41,463
"Girl, I’m a Majhail"
1265
01:23:41,495 --> 01:23:46,536
"Girl, I am Majhail,
there's no malice in my heart"
1266
01:24:14,474 --> 01:24:17,359
"We are rugged men,
sharp and unyielding"
1267
01:24:17,370 --> 01:24:19,484
"Standing tall at six feet,
while our foes crumble"
1268
01:24:19,484 --> 01:24:21,567
"Our strength is in hard work,
not arrogance"
1269
01:24:21,578 --> 01:24:24,484
"For those with power,
the world bows before them"
1270
01:24:24,495 --> 01:24:27,359
"We make headlines,
we control the narrative"
1271
01:24:27,370 --> 01:24:29,432
"Our weapons are locked
and fully loaded"
1272
01:24:29,432 --> 01:24:31,536
"PB02 46—
this turf is treacherous"
1273
01:24:31,547 --> 01:24:34,380
"When necessary,
we settle matters by force"
1274
01:24:34,401 --> 01:24:39,484
"We never let an enemy escape,
even if it means ending up in prison"
1275
01:24:39,505 --> 01:24:41,557
"Girl, I’m a Majhail"
1276
01:24:42,349 --> 01:24:44,432
"We live life by our own rules"
1277
01:24:44,442 --> 01:24:49,359
"We neither grant second
chances nor take the first step"
1278
01:24:49,432 --> 01:24:51,495
"Girl, I’m a Majhail"
1279
01:24:51,536 --> 01:24:54,349
"Girl, I’m a Majhail"
1280
01:24:54,359 --> 01:24:58,578
"Girl, I am Majhail,
there's no malice in my heart"
1281
01:25:24,401 --> 01:25:25,536
This is strong tea, contractor.
1282
01:25:25,588 --> 01:25:27,442
It really refreshes you.
1283
01:25:27,588 --> 01:25:30,495
This tea brings a smile
on an addict's face, sir.
1284
01:25:32,567 --> 01:25:34,453
I was wrong about you.
1285
01:25:34,474 --> 01:25:35,557
You're not a bad man.
1286
01:25:42,432 --> 01:25:44,359
No, I'm bad.
1287
01:25:45,422 --> 01:25:46,474
You're a rebel.
1288
01:25:49,401 --> 01:25:51,453
Befriending a rebel is like embracing
the scorching summer sun.
1289
01:25:52,349 --> 01:25:53,578
It raises your body temperature,
1290
01:25:54,505 --> 01:25:56,349
but it can kill you too.
1291
01:26:09,380 --> 01:26:12,390
"Your face is beautiful and bright,
like a flower's light"
1292
01:26:12,463 --> 01:26:15,359
"You are so rare,
like a treasure beyond compare"
1293
01:26:15,390 --> 01:26:19,557
"You're the kind of soul
one could never forget"
1294
01:26:21,557 --> 01:26:25,359
"There is a reason I agree with you,
handsome"
1295
01:26:25,463 --> 01:26:28,495
"There is a reason I agree with you,
handsome"
1296
01:26:28,515 --> 01:26:31,547
"I don't know what's so
special about you, handsome"
1297
01:26:31,567 --> 01:26:34,495
"I don't know what's so
special about you, handsome"
1298
01:26:34,515 --> 01:26:38,390
"If I don't see you, I feel restless,
beautiful"
1299
01:26:38,442 --> 01:26:41,505
"If I don't see you, I feel restless,
beautiful"
1300
01:26:41,526 --> 01:26:44,547
"I don't know what's so
special about you, handsome"
1301
01:26:44,567 --> 01:26:48,442
"I don't know what's so
special about you, handsome"
1302
01:26:54,515 --> 01:26:57,515
"I forget everything
when I look at you, girl"
1303
01:26:57,536 --> 01:27:00,547
"I feel like keeping you safe, girl"
1304
01:27:00,567 --> 01:27:06,380
"Your eyes are magical, girl"
1305
01:27:07,484 --> 01:27:10,495
"I am in love, beautiful"
1306
01:27:10,547 --> 01:27:13,567
"I am in love, beautiful"
1307
01:27:14,359 --> 01:27:17,411
"I don't know what's so special."
1308
01:27:17,411 --> 01:27:20,442
"I don't know what's so special about you,
beautiful"
1309
01:27:20,474 --> 01:27:23,370
"I don't know what's so special."
1310
01:27:23,422 --> 01:27:26,526
"If I don't see you, I feel restless,
beautiful"
1311
01:27:27,349 --> 01:27:30,380
"If I don't see you, I feel restless,
beautiful"
1312
01:27:30,401 --> 01:27:33,453
"I don't know what's so special about you,
beautiful"
1313
01:27:33,505 --> 01:27:36,557
"I don't know what's so special."
1314
01:27:49,515 --> 01:27:52,588
"He ought to do me a favor"
1315
01:27:53,359 --> 01:27:56,401
"I should be everything for him,
for I have already made him mine"
1316
01:27:56,422 --> 01:27:59,442
"The world keeps traveling
across the globe"
1317
01:27:59,463 --> 01:28:04,526
"With you,
I want to soar through the skies"
1318
01:28:05,505 --> 01:28:09,349
"I want to be yours forever, beautiful"
1319
01:28:09,411 --> 01:28:12,442
"I want to be yours forever, beautiful"
1320
01:28:12,463 --> 01:28:15,505
"I don't know what's so special."
1321
01:28:15,526 --> 01:28:18,578
"I don't know what's so special about you,
beautiful"
1322
01:28:19,349 --> 01:28:22,349
"I don't know what's so special."
1323
01:28:28,588 --> 01:28:32,390
I brought you the sacred thread,
1324
01:28:32,411 --> 01:28:35,359
and you gave me such
a nice gift in return.
1325
01:28:35,390 --> 01:28:37,567
Bath, I'm taking your mother with me.
1326
01:28:37,588 --> 01:28:40,432
Make sure to come to the mansion on time.
1327
01:28:40,495 --> 01:28:43,557
Your brother-in-law is working out.
1328
01:29:01,536 --> 01:29:03,411
Jelly!
1329
01:29:04,463 --> 01:29:06,442
Jelly!
Come on out!
1330
01:29:06,515 --> 01:29:09,526
Give my mother back or I'll make
sure no one in your mansion survives!
1331
01:29:09,588 --> 01:29:11,390
Jelly!
1332
01:29:11,526 --> 01:29:12,567
Hey!
1333
01:29:17,359 --> 01:29:18,390
Hey!
1334
01:29:22,432 --> 01:29:25,359
Forget destroying the mansion,
1335
01:29:25,484 --> 01:29:27,442
I dare you to even touch a single brick.
1336
01:29:28,359 --> 01:29:30,432
If you wanted to seek revenge,
you should have come after me.
1337
01:29:30,453 --> 01:29:32,432
Why did you go after my mother?
1338
01:29:32,453 --> 01:29:36,390
Just like the way you attacked
my factory behind my back.
1339
01:29:36,578 --> 01:29:38,536
My mother is unwell!
1340
01:29:39,422 --> 01:29:40,474
If anything happens to her,
1341
01:29:40,536 --> 01:29:43,526
you'll have no one left in
your family to mourn you.
1342
01:29:48,422 --> 01:29:49,453
Stop.
1343
01:29:49,547 --> 01:29:51,442
Take one more step,
1344
01:29:52,359 --> 01:29:54,547
and I'll blow her brains out.
1345
01:29:58,411 --> 01:30:01,495
My husband has to attend a competition
in Amritsar next month.
1346
01:30:02,484 --> 01:30:04,359
He needs to work out.
1347
01:30:04,380 --> 01:30:05,349
Mother!
1348
01:30:34,349 --> 01:30:34,526
Come on.
1349
01:30:34,588 --> 01:30:35,557
Get up.
1350
01:30:39,474 --> 01:30:41,588
You were acting very
heroic at the factory, weren't you?
1351
01:30:43,359 --> 01:30:45,578
Let's see how heroic you are today.
1352
01:30:49,442 --> 01:30:51,380
My hands are tied today.
1353
01:30:51,422 --> 01:30:52,578
You can fulfill all your desires.
1354
01:31:00,588 --> 01:31:04,359
Mummy! Mummy, why is Papa hitting Uncle?
1355
01:31:06,547 --> 01:31:09,380
Son, this world is governed by power.
1356
01:31:11,349 --> 01:31:13,401
You need to strike the iron to shape it.
1357
01:31:28,547 --> 01:31:30,453
No...
1358
01:31:31,442 --> 01:31:34,495
No, no, no. Don't hurt him.
1359
01:31:37,567 --> 01:31:40,359
Don't hurt him.
1360
01:31:47,442 --> 01:31:49,495
Don't hurt him.
1361
01:31:58,474 --> 01:31:59,411
Stop.
1362
01:32:00,536 --> 01:32:02,474
No, no, no.
1363
01:32:02,526 --> 01:32:05,578
Aunty, why doesn't he listen to me?
1364
01:32:06,505 --> 01:32:08,578
I think he'll get you killed.
1365
01:32:12,390 --> 01:32:13,411
Get up.
1366
01:32:47,578 --> 01:32:51,349
No one can ever say no to my wife.
1367
01:32:51,422 --> 01:32:53,505
And you dared to say no
to her sacred thread.
1368
01:32:54,484 --> 01:32:56,359
Mother,
1369
01:32:56,515 --> 01:32:59,411
we'll feed you whenever you want.
1370
01:33:00,422 --> 01:33:03,474
I'm going to break
your son's hand today.
1371
01:33:05,359 --> 01:33:06,526
No, Sardar.
1372
01:33:09,484 --> 01:33:11,349
Let him go today.
1373
01:33:12,567 --> 01:33:14,474
Let me become an MLA first.
1374
01:33:16,432 --> 01:33:19,359
We will make him our slave.
1375
01:33:24,442 --> 01:33:26,505
I'm letting you go
because of your sister.
1376
01:33:27,349 --> 01:33:28,567
Otherwise, you also know
1377
01:33:29,390 --> 01:33:35,453
that no one leaves from the ground
alive after fighting with me.
1378
01:33:36,411 --> 01:33:38,463
Go, give your mother some lemonade.
1379
01:33:41,359 --> 01:33:42,495
Take her.
1380
01:34:04,349 --> 01:34:05,547
Don't worry, Brother.
1381
01:34:06,390 --> 01:34:08,380
We'll get even with Jelly.
1382
01:34:08,526 --> 01:34:10,567
I'm not worried about Jelly, Barnala.
1383
01:34:11,536 --> 01:34:13,432
I'm worried about mother.
1384
01:34:13,557 --> 01:34:15,484
I just want her to get well soon.
1385
01:34:17,474 --> 01:34:19,453
She has got a big shock.
1386
01:34:19,567 --> 01:34:21,359
Heed my advice
1387
01:34:21,390 --> 01:34:22,526
and take her to the hospital.
1388
01:34:23,536 --> 01:34:26,390
Don't delay it.
1389
01:34:54,453 --> 01:34:55,515
I'm leaving.
1390
01:34:56,442 --> 01:34:59,401
You'll long to see my shadow too.
1391
01:35:06,588 --> 01:35:07,547
Take it.
1392
01:35:13,380 --> 01:35:14,453
You won't change, will you?
1393
01:35:15,370 --> 01:35:17,536
You broke three boys'
legs yesterday at Baba Bakala.
1394
01:35:18,401 --> 01:35:19,453
You have no shame.
1395
01:35:19,474 --> 01:35:21,349
You act like a goon.
1396
01:35:21,411 --> 01:35:23,401
I am not a goon, Balbir Kaur.
1397
01:35:23,578 --> 01:35:25,401
I'm a rebel.
1398
01:35:25,453 --> 01:35:26,463
Stupid,
1399
01:35:27,370 --> 01:35:29,422
what's the difference
between a goon and a rebel?
1400
01:35:29,515 --> 01:35:33,380
Goons are looters
and a rebel is a warrior.
1401
01:35:33,495 --> 01:35:37,547
I see.
So warrior rebels steal cars too.
1402
01:35:37,567 --> 01:35:39,463
This isn't called stealing.
It's called a deal.
1403
01:35:39,484 --> 01:35:40,474
That is my business.
1404
01:35:40,536 --> 01:35:43,526
Debi, don't do these things.
1405
01:35:44,380 --> 01:35:47,359
- Can't you sit at home with mother?
- Keep quiet, cop.
1406
01:35:47,578 --> 01:35:52,515
I spend three times your salary every
month to give parties to my friends.
1407
01:35:52,536 --> 01:35:54,359
Have some shame.
1408
01:35:55,390 --> 01:35:57,422
Your father had a great
reputation in this area.
1409
01:35:58,474 --> 01:36:01,359
Villagers wouldn't take
any decision without consulting him.
1410
01:36:02,453 --> 01:36:04,359
You ruined his reputation as well.
1411
01:36:05,411 --> 01:36:07,390
- He is called a thief's father now.
- Mother.
1412
01:36:07,495 --> 01:36:09,390
Who calls him a thief's father?
1413
01:36:10,349 --> 01:36:12,401
Just give me the name
and I'll break his bones.
1414
01:36:12,432 --> 01:36:13,422
I'll thrash the whole village.
1415
01:36:13,442 --> 01:36:14,432
Look at that, Jagga.
1416
01:36:14,453 --> 01:36:15,547
He won't mend his ways.
1417
01:36:15,567 --> 01:36:17,401
Get out of my house!
1418
01:36:18,474 --> 01:36:19,567
Be sure, Mother.
1419
01:36:20,370 --> 01:36:22,370
Once I leave, I'll never return.
1420
01:36:22,390 --> 01:36:24,401
Don't even come for my funeral.
Get lost now.
1421
01:36:24,422 --> 01:36:25,463
I'm going then.
1422
01:36:25,505 --> 01:36:27,495
- Wait.
- Keep quiet, Jagga.
1423
01:36:27,515 --> 01:36:28,474
Don't.
1424
01:36:28,495 --> 01:36:29,442
You go.
1425
01:36:29,526 --> 01:36:31,474
What are you waiting for?
Get lost!
1426
01:36:31,495 --> 01:36:32,442
I'm leaving, Mother.
1427
01:36:32,463 --> 01:36:33,411
- Debi.
- Go!
1428
01:36:33,432 --> 01:36:35,557
- Debi...
- You will yearn to even see my shadow.
1429
01:36:36,380 --> 01:36:37,484
- Just wait and watch.
- Listen, Brother!
1430
01:36:37,505 --> 01:36:41,463
Come back only when
you start thinking like Jaggi!
1431
01:36:46,588 --> 01:36:49,380
Did your mother hit you with a bomb
1432
01:36:49,463 --> 01:36:52,432
that it's been six months,
and you still haven’t come back.
1433
01:36:54,526 --> 01:36:56,536
Don't hold it against her so much.
1434
01:36:57,390 --> 01:36:58,442
Are you talking about a bomb?
1435
01:36:58,463 --> 01:37:00,526
She nearly hit me with a rocket!
1436
01:37:01,567 --> 01:37:06,495
She told me not to return until
I start thinking like Jagga.
1437
01:37:08,390 --> 01:37:10,474
There is no comparison between
our mindset, cop.
1438
01:37:10,547 --> 01:37:15,505
I'm a businessman and you are a government
servant making 25,000-30,000 a month.
1439
01:37:15,578 --> 01:37:18,359
I get to stay at home, don't I?
1440
01:37:18,547 --> 01:37:20,547
Be a good brother
and let go of your grudges.
1441
01:37:21,349 --> 01:37:22,359
Come back home.
1442
01:37:24,422 --> 01:37:27,432
Mother doesn't have anyone
besides both of us.
1443
01:37:29,588 --> 01:37:31,401
You don't come home.
1444
01:37:32,515 --> 01:37:34,442
If anything happens to me
in the near future,
1445
01:37:34,578 --> 01:37:36,432
who will look after mother?
1446
01:37:36,588 --> 01:37:38,359
Don't talk nonsense.
1447
01:37:38,453 --> 01:37:39,526
Nothing will happen to you.
1448
01:37:40,432 --> 01:37:43,547
Moreover, death will have
to face me before it faces you.
1449
01:37:44,526 --> 01:37:46,370
Are you God?
1450
01:37:47,453 --> 01:37:48,495
I am your brother.
1451
01:38:05,567 --> 01:38:07,370
Is your mother fine now?
1452
01:38:08,401 --> 01:38:09,526
Yes, she is fine.
1453
01:38:11,370 --> 01:38:13,442
She anyway cannot tell me
even if she isn't.
1454
01:38:13,495 --> 01:38:15,380
I'm really sorry,
1455
01:38:15,401 --> 01:38:17,505
your mother had to suffer
so much because of us.
1456
01:38:18,411 --> 01:38:21,349
She has already suffered a lot.
1457
01:38:22,422 --> 01:38:23,567
But this is a crime.
1458
01:38:26,359 --> 01:38:28,359
I'm so sorry, really.
1459
01:38:34,526 --> 01:38:36,370
Hello, my love.
1460
01:38:38,588 --> 01:38:39,526
Oh!
1461
01:38:40,557 --> 01:38:42,526
How are you?
What a surprise!
1462
01:38:45,463 --> 01:38:46,463
Who's he?
1463
01:38:47,453 --> 01:38:48,442
Jagdev.
1464
01:38:48,463 --> 01:38:50,474
Jagdev, this is Satinder Singh.
1465
01:38:50,526 --> 01:38:52,359
Good day, sir.
1466
01:38:52,515 --> 01:38:54,390
As a constable,
1467
01:38:54,474 --> 01:38:56,557
you have the audacity
to sit next to the SP?
1468
01:38:59,588 --> 01:39:00,578
Sir,
1469
01:39:01,474 --> 01:39:03,442
perhaps that's what my status is.
1470
01:39:03,547 --> 01:39:05,474
He has great attitude.
1471
01:39:06,359 --> 01:39:07,505
Invite him to our wedding.
1472
01:39:09,380 --> 01:39:11,359
He'll take great care of catering.
1473
01:39:12,442 --> 01:39:13,401
I'll...
1474
01:39:13,536 --> 01:39:15,380
I'll get going.
1475
01:39:24,411 --> 01:39:25,515
I think he felt bad.
1476
01:39:26,411 --> 01:39:28,474
The way he is behaving
1477
01:39:30,526 --> 01:39:32,401
it seems he likes you.
1478
01:39:32,578 --> 01:39:35,422
It's nothing like that.
He's my friend.
1479
01:39:35,453 --> 01:39:36,495
No.
1480
01:39:36,567 --> 01:39:38,432
He's heartbroken.
1481
01:39:39,567 --> 01:39:42,349
Why didn't you tell
him about our engagement?
1482
01:39:43,442 --> 01:39:45,557
I don't need to publicize
that I am engaged.
1483
01:39:48,359 --> 01:39:49,432
How wonderful!
1484
01:39:49,484 --> 01:39:51,432
- Greetings, Mother.
- My son-in-law is here.
1485
01:39:51,463 --> 01:39:53,442
- I seek your blessings.
- God bless you, son.
1486
01:39:53,495 --> 01:39:54,567
When did you come?
1487
01:39:55,370 --> 01:39:56,474
I came just now.
1488
01:39:58,567 --> 01:40:00,557
DG uncle had a family function.
1489
01:40:00,578 --> 01:40:02,422
I came to attend that.
1490
01:40:02,442 --> 01:40:04,453
I thought I should
meet you before I leave.
1491
01:40:04,495 --> 01:40:06,401
You did the right thing, son.
1492
01:40:06,422 --> 01:40:07,536
Have dinner before you leave.
1493
01:40:07,557 --> 01:40:08,557
Okay, Mother.
1494
01:40:09,401 --> 01:40:13,422
I think you are the only person
happy that I'm here.
1495
01:40:14,349 --> 01:40:15,401
Basant isn't happy.
1496
01:40:15,453 --> 01:40:17,349
- Right?
- No, son.
1497
01:40:17,370 --> 01:40:18,432
It's not true.
1498
01:40:18,442 --> 01:40:19,474
You are mistaken.
1499
01:40:30,588 --> 01:40:34,442
"Those who vow to live together"
1500
01:40:34,505 --> 01:40:37,411
"Are the ones who cause our downfall"
1501
01:40:37,495 --> 01:40:41,380
They are the ones
who cause our downfall"
1502
01:40:43,380 --> 01:40:46,359
"Even if you sacrifice
your life for someone.."
1503
01:40:46,442 --> 01:40:49,359
"Even if you offer your life
for someone else's sake"
1504
01:40:49,390 --> 01:40:51,578
"Not a soul here
will find happiness"
1505
01:40:54,463 --> 01:41:00,495
"Though the world may offer everything,
love remains but a fleeting illusion"
1506
01:41:00,526 --> 01:41:06,453
"Though the world may offer everything,
love remains but a fleeting illusion"
1507
01:41:06,463 --> 01:41:11,567
"Promises of eternity, of being
together through the ages"
1508
01:41:12,380 --> 01:41:17,526
"Vows of placing your
love before the Divine"
1509
01:41:18,526 --> 01:41:23,505
"These are, in reality, nothing
more than empty words"
1510
01:41:24,349 --> 01:41:29,442
"These are, in reality, nothing
more than empty words"
1511
01:41:30,359 --> 01:41:32,578
"I am only skilled at reconciliation"
1512
01:41:33,422 --> 01:41:35,557
"I am only skilled at reconciliation"
1513
01:41:36,359 --> 01:41:38,515
"I can never hold onto a grudge"
1514
01:41:41,422 --> 01:41:44,463
"Though the world may offer everything"
1515
01:41:44,495 --> 01:41:47,463
"Love remains but a fleeting illusion"
1516
01:41:47,474 --> 01:41:50,442
"Though the world may offer everything"
1517
01:41:50,453 --> 01:41:53,422
"Love remains but a fleeting illusion"
1518
01:41:59,505 --> 01:42:00,588
You've filed your nomination papers.
1519
01:42:01,359 --> 01:42:03,380
This is your first time running
for the MLA's post.
1520
01:42:03,557 --> 01:42:04,547
What's your agenda?
1521
01:42:05,401 --> 01:42:06,547
The one that none of the parties have.
1522
01:42:06,588 --> 01:42:08,349
Drugs.
1523
01:42:08,515 --> 01:42:11,442
After winning, the first thing
1524
01:42:11,453 --> 01:42:14,380
I'll do is rid our area of all drugs.
1525
01:42:14,432 --> 01:42:17,463
And I'll do so using my election
symbol the rolling pin.
1526
01:42:18,380 --> 01:42:20,359
Mrs. Praseni,
how do you plan to do that?
1527
01:42:20,547 --> 01:42:23,432
Your name is also
linked to drug smugglers.
1528
01:42:25,349 --> 01:42:26,505
Stop recording.
1529
01:42:33,578 --> 01:42:36,359
Get me a cup of tea.
1530
01:42:37,411 --> 01:42:38,578
Get Baaz a cold drink.
1531
01:42:54,411 --> 01:42:55,484
Start rolling now.
1532
01:42:59,380 --> 01:43:00,411
So, what was your question again?
1533
01:43:00,463 --> 01:43:03,370
Mrs. Praseni,
how do you plan to do that?
1534
01:43:03,453 --> 01:43:05,547
Your name is also
linked to drug smugglers.
1535
01:43:07,422 --> 01:43:08,557
Do you have any evidence?
1536
01:43:10,349 --> 01:43:13,495
Don't trust rumors, Reporter.
1537
01:43:13,547 --> 01:43:16,536
Meet the person
before forming an opinion.
1538
01:43:17,495 --> 01:43:19,370
Now that you've met me,
1539
01:43:19,463 --> 01:43:21,442
do you think I'm a smuggler?
1540
01:43:24,463 --> 01:43:26,422
I don't even go near drugs.
1541
01:43:26,526 --> 01:43:28,432
Have you asked this question
to the person
1542
01:43:28,474 --> 01:43:32,359
who's doing illegal business
under the guise of social service?
1543
01:43:33,359 --> 01:43:35,588
He also pretends to marry off girls.
1544
01:43:37,411 --> 01:43:38,578
Who are you talking about?
Can you tell us his name?
1545
01:43:41,515 --> 01:43:43,578
You're a journalist.
It's your job to find out.
1546
01:43:48,567 --> 01:43:51,495
Showing 3G quality video
in a 5G world.
1547
01:43:53,432 --> 01:43:55,422
We've already reached the moon,
1548
01:43:56,390 --> 01:43:57,578
but he's impressed by that Nagan.
1549
01:43:58,567 --> 01:44:01,588
She thinks she's a leader.
1550
01:44:02,547 --> 01:44:03,547
Right, Brother?
1551
01:44:04,495 --> 01:44:06,526
You should file your
nomination papers too, Brother.
1552
01:44:09,401 --> 01:44:10,463
We should also contest.
1553
01:44:10,526 --> 01:44:12,370
This business suits us,
1554
01:44:13,557 --> 01:44:14,526
not politics.
1555
01:44:15,547 --> 01:44:17,422
We're kings.
1556
01:44:18,484 --> 01:44:20,422
We don't need to be ministers.
1557
01:44:22,390 --> 01:44:23,536
Brother, if she wins,
1558
01:44:24,463 --> 01:44:26,411
she won't let us run our business.
1559
01:44:26,526 --> 01:44:29,432
Our business functions because
of our power and fear,
1560
01:44:30,442 --> 01:44:32,463
not because of the
protection of an MP or MLA.
1561
01:44:33,370 --> 01:44:33,567
Brother,
1562
01:44:34,463 --> 01:44:37,349
we can buy other ministers with money.
1563
01:44:37,422 --> 01:44:39,359
But we won't be able to buy her.
1564
01:44:39,547 --> 01:44:40,557
She's our enemy.
1565
01:44:41,359 --> 01:44:42,463
Once she wins,
1566
01:44:42,536 --> 01:44:44,505
she'll have control over
the entire system.
1567
01:44:46,495 --> 01:44:47,567
Debi is right.
1568
01:44:49,484 --> 01:44:51,432
She's a very wicked lady.
1569
01:44:51,547 --> 01:44:53,359
Let's file the nomination papers.
1570
01:44:53,411 --> 01:44:54,401
Go, Taara.
1571
01:44:57,432 --> 01:45:00,370
Keep your dress ironed and ready,
Brother.
1572
01:45:03,505 --> 01:45:05,453
Let's win this thing.
1573
01:45:11,505 --> 01:45:14,579
You are drinking early in the morning.
1574
01:45:16,359 --> 01:45:18,453
I'm only following your orders, Uncle.
1575
01:45:19,453 --> 01:45:21,359
You had said that I can drink alcohol.
1576
01:45:24,339 --> 01:45:27,339
I stayed single all my life, son.
1577
01:45:27,527 --> 01:45:30,401
I didn't marry because
I didn't want my child
1578
01:45:30,411 --> 01:45:32,557
to stand in the way of
your claim on the Majha's throne.
1579
01:45:34,411 --> 01:45:37,359
I feel sad when I look at you.
1580
01:45:38,359 --> 01:45:39,557
I feel like I made a mistake.
1581
01:45:39,557 --> 01:45:41,537
I should've gotten married.
1582
01:45:44,369 --> 01:45:48,505
Because you didn't value
this sacrifice of mine.
1583
01:45:50,463 --> 01:45:52,411
Don't worry, Uncle.
1584
01:45:53,401 --> 01:45:55,485
Let them do whatever they want to do.
1585
01:45:56,475 --> 01:45:58,547
One day, I'm going to blow up their...
1586
01:46:05,421 --> 01:46:08,495
Thank you, everyone.
For coming at such a short notice.
1587
01:46:09,421 --> 01:46:11,515
I don't want to be a leader.
1588
01:46:12,421 --> 01:46:15,475
But when snakes start contesting,
1589
01:46:15,567 --> 01:46:19,485
snake charmers are bound to show up.
1590
01:46:19,547 --> 01:46:22,369
We need legal power,
1591
01:46:22,547 --> 01:46:28,391
so that we can kick out the goons,
hooligans and smugglers from Majha.
1592
01:46:34,495 --> 01:46:37,433
- Long live!
- Sardar Sher Singh Sandhu!
1593
01:46:37,433 --> 01:46:39,579
- Long live!
- Sardar Sher Singh Sandhu!
1594
01:46:41,475 --> 01:46:42,515
Once he becomes the MLA,
1595
01:46:42,527 --> 01:46:45,463
brother won't abandon
us like other leaders.
1596
01:46:46,349 --> 01:46:48,391
We all know that.
1597
01:46:48,495 --> 01:46:51,579
Everyone in this area
looks up to him like a father.
1598
01:46:52,411 --> 01:46:54,381
And you know my story,
1599
01:46:54,401 --> 01:46:58,359
how he has always treated
me better than his own son.
1600
01:46:58,567 --> 01:47:04,349
Anyway, it's time to pay back
what brother has done for us.
1601
01:47:04,359 --> 01:47:07,369
- Sardar Sher Singh Sandhu!
- Long live!
1602
01:47:07,369 --> 01:47:09,485
- Sardar Sher Singh Sandhu!
- Long live!
1603
01:47:09,505 --> 01:47:12,495
- Sardar Sher Singh Sandhu!
- Long live!
1604
01:47:24,495 --> 01:47:26,433
Great stuff, Dhillon.
1605
01:47:27,421 --> 01:47:28,515
Where did you get it from?
1606
01:47:29,433 --> 01:47:30,485
Can I have some more?
1607
01:47:31,421 --> 01:47:33,369
It's all yours.
1608
01:47:34,349 --> 01:47:36,443
I heard your father won't let you have it.
1609
01:47:37,505 --> 01:47:39,411
He keeps you tied up.
1610
01:47:40,391 --> 01:47:42,421
Oh no. Why does he do that?
1611
01:47:43,527 --> 01:47:45,443
He has such a big business.
1612
01:47:46,505 --> 01:47:50,475
What would happen if his
son consumes 10 grams of it?
1613
01:47:53,443 --> 01:47:55,537
This poor boy has already lost his mother.
1614
01:47:56,515 --> 01:47:58,547
Bath instigates his father.
1615
01:48:01,443 --> 01:48:03,557
Everyone addresses him as Sandhu's son.
1616
01:48:06,421 --> 01:48:08,547
Father used to go to
their village with his horse.
1617
01:48:09,567 --> 01:48:12,579
But Bath is riding that horse now,
instead of you.
1618
01:48:15,475 --> 01:48:17,433
Whereas it is rightfully yours.
1619
01:48:20,381 --> 01:48:22,433
Should we put you on Majha's throne?
1620
01:48:29,579 --> 01:48:31,485
We'll have to get rid of Bath for that.
1621
01:48:31,505 --> 01:48:33,411
Bath is just a mosquito.
1622
01:48:34,505 --> 01:48:37,401
We can get rid of him whenever we want.
1623
01:48:38,369 --> 01:48:40,453
Your enemy is your own father.
1624
01:48:42,359 --> 01:48:44,547
Look, Brother. I'll be the MLA very soon.
1625
01:48:46,527 --> 01:48:49,453
And you can be the king of Majha's throne.
1626
01:48:52,421 --> 01:48:55,339
Both of you can run the business together.
1627
01:48:56,505 --> 01:48:57,537
Hmm.
1628
01:48:58,411 --> 01:49:02,401
Do you two love birds want my father dead?
1629
01:49:05,579 --> 01:49:07,537
And you want me to help you with it.
1630
01:49:08,433 --> 01:49:08,579
Right?
1631
01:49:09,495 --> 01:49:10,485
Absolutely right.
1632
01:49:33,443 --> 01:49:34,547
- Brother?
- Hmm?
1633
01:49:35,463 --> 01:49:38,401
We are contesting the election.
1634
01:49:39,359 --> 01:49:41,411
But will people vote for us?
1635
01:49:42,359 --> 01:49:44,443
Who votes here anyway, Taara?
1636
01:49:45,391 --> 01:49:46,495
We have to force them to.
1637
01:49:47,505 --> 01:49:49,463
You know.
1638
01:49:49,557 --> 01:49:52,505
People don't beat the stick
on the floor for nothing.
1639
01:49:53,463 --> 01:49:55,433
They do so out of the fear of snakes.
1640
01:49:57,349 --> 01:49:59,463
You are right, Brother.
1641
01:52:27,547 --> 01:52:28,443
Brother.
1642
01:52:28,515 --> 01:52:30,339
Don't give up, Brother.
1643
01:52:31,557 --> 01:52:34,485
Be strong.
Everything's going to be fine.
1644
01:52:34,527 --> 01:52:36,485
- I have been hit with only three bullets.
- Come on, get up, Brother.
1645
01:52:36,505 --> 01:52:37,557
Get up, get up, Brother.
1646
01:53:01,463 --> 01:53:02,475
Careful, Brother.
1647
01:53:11,475 --> 01:53:12,505
Sit.
1648
01:53:17,411 --> 01:53:20,411
Brother, I told you not to meet them.
1649
01:53:20,453 --> 01:53:22,485
The doctor said you need to rest.
1650
01:53:23,421 --> 01:53:25,547
My boys are at your service 24/7, Brother.
1651
01:53:26,527 --> 01:53:29,505
Debi, I won't rest until
1652
01:53:30,411 --> 01:53:37,433
I find out which enemy
of mine dared to shoot me.
1653
01:53:38,495 --> 01:53:40,359
Don't worry, Brother.
1654
01:53:40,443 --> 01:53:41,547
I'll find the culprit soon.
1655
01:53:42,411 --> 01:53:43,495
Take rest, Brother.
1656
01:53:43,515 --> 01:53:44,547
I'll get going.
1657
01:54:08,527 --> 01:54:10,369
Uncle, is it cold?
1658
01:54:10,433 --> 01:54:13,557
Yes, son. Here.
Enjoy the cold lemonade.
1659
01:54:24,547 --> 01:54:25,515
Mom!
1660
01:54:25,527 --> 01:54:26,527
Don't worry.
1661
01:54:28,443 --> 01:54:30,369
He was just having
a good time with us.
1662
01:54:32,515 --> 01:54:34,433
We gave him lemonade.
1663
01:54:34,527 --> 01:54:35,579
- Barnala.
- Yes, Brother.
1664
01:54:36,339 --> 01:54:38,421
Feed him well and drop him home.
1665
01:54:38,421 --> 01:54:39,433
Okay, Brother.
1666
01:54:39,475 --> 01:54:41,453
I'm not insensitive like them
1667
01:54:41,579 --> 01:54:44,453
to kill a father in front of his son.
1668
01:54:45,537 --> 01:54:47,349
- Let's go home.
- Take him.
1669
01:54:48,349 --> 01:54:49,411
Let's go, son.
1670
01:54:49,433 --> 01:54:50,443
Bye, Uncle.
1671
01:54:50,463 --> 01:54:52,475
- See you soon, son.
- Goga, Pehlwan!
1672
01:54:54,579 --> 01:54:56,495
It was a good opportunity
1673
01:54:57,433 --> 01:55:00,453
to use my son as a shield
and shoot me.
1674
01:55:01,411 --> 01:55:06,443
It's against my principle to use my
enemy's family as a shield to seek revenge.
1675
01:55:06,485 --> 01:55:08,485
I had spared your life.
1676
01:55:09,421 --> 01:55:11,579
I thought I'd keep you as my slave.
1677
01:55:12,359 --> 01:55:16,453
But today, you dared to
hurt me by kidnapping my son.
1678
01:55:17,369 --> 01:55:22,579
My husband will bring
you down to your knees today.
1679
01:55:25,359 --> 01:55:28,475
You are very proud of your
husband's power, aren't you?
1680
01:55:30,495 --> 01:55:31,515
Here then,
1681
01:55:33,339 --> 01:55:37,515
you can shoot whoever's
back touches the ground.
1682
01:56:15,515 --> 01:56:19,411
Has it been spilled for the first time?
1683
01:56:19,547 --> 01:56:21,433
It's your own blood.
1684
01:56:21,547 --> 01:56:24,527
Come on, taste it.
1685
01:57:34,557 --> 01:57:37,567
Even the souls wandering here
will understand that,
1686
01:57:38,359 --> 01:57:41,339
let alone kidnapping Jelly's son,
1687
01:57:41,421 --> 01:57:43,515
it's a crime just to
breathe the same air as him.
1688
01:57:44,579 --> 01:57:46,339
Come on.
1689
01:58:19,453 --> 01:58:22,339
You grabbed my mother by her hair.
1690
01:58:25,339 --> 01:58:28,369
I can still hear her screams!
1691
01:58:31,443 --> 01:58:34,567
I didn't want to commit a sin
by making your son lose his father.
1692
01:58:36,349 --> 01:58:39,349
But you guys forced me!
1693
01:58:41,495 --> 01:58:42,567
Load it.
1694
01:59:06,463 --> 01:59:07,453
Jelly!
1695
01:59:08,485 --> 01:59:09,421
Jelly!
1696
01:59:10,421 --> 01:59:11,391
Jelly!
1697
01:59:13,339 --> 01:59:13,579
Jelly, no, no.
1698
01:59:15,495 --> 01:59:17,443
Forgive me, Praseni.
1699
01:59:17,475 --> 01:59:19,515
- Jelly, no.
- Your Jelly has fallen.
1700
01:59:19,527 --> 01:59:21,443
What have you done?!
1701
01:59:21,463 --> 01:59:23,391
What have you done?!
1702
01:59:24,515 --> 01:59:26,537
What will I do without you?
1703
01:59:27,433 --> 01:59:30,369
You have to be the queen of Majha.
1704
01:59:30,515 --> 01:59:33,567
I'll sit in the clouds and watch you.
1705
01:59:34,433 --> 01:59:36,433
Jelly? Jelly!
1706
01:59:37,339 --> 01:59:38,579
Jelly!
1707
01:59:43,527 --> 01:59:45,505
Jelly!
1708
02:01:48,369 --> 02:01:49,495
You have killed Dhillon.
1709
02:01:50,391 --> 02:01:52,475
He was the one who
orchestrated that attack on me.
1710
02:01:54,391 --> 02:01:55,401
Tell me.
1711
02:01:56,537 --> 02:01:58,567
Just watch my next move, Brother.
1712
02:01:59,339 --> 02:02:00,339
Here.
1713
02:02:00,495 --> 02:02:01,463
Debi?
1714
02:02:07,359 --> 02:02:08,475
Here you go then, Brother.
1715
02:02:10,339 --> 02:02:11,537
Brace your heart for this.
1716
02:02:13,401 --> 02:02:15,579
That trap wasn't laid down by Dhillon,
1717
02:02:16,421 --> 02:02:17,567
it was done by Jaggi.
1718
02:02:24,567 --> 02:02:29,433
He had gone to meet Jelly
and his wife at their mansion.
1719
02:02:40,433 --> 02:02:43,505
I got into this business
by killing my own boss.
1720
02:02:44,453 --> 02:02:50,505
He used to say that karma always
finds a way to get back at you.
1721
02:03:03,391 --> 02:03:08,369
Some people become so powerful
that God also cannot control them.
1722
02:03:08,567 --> 02:03:12,339
But God somehow
manages to control them,
1723
02:03:12,537 --> 02:03:15,359
by giving them a son like Jaggi.
1724
02:03:18,463 --> 02:03:20,495
Yes, Brother. I understand.
1725
02:03:21,359 --> 02:03:23,527
Now you tell me.
How do we solve this?
1726
02:03:27,443 --> 02:03:30,527
Give my son an easy death.
1727
02:03:40,527 --> 02:03:42,495
You are great, Mother.
1728
02:03:44,505 --> 02:03:46,495
It's difficult to give
birth to one child like him
1729
02:03:46,567 --> 02:03:48,537
and you gave birth to two.
1730
02:03:49,485 --> 02:03:51,391
But it's of no use.
1731
02:03:52,463 --> 02:03:54,401
No one will be there to
support you in your old age.
1732
02:03:56,527 --> 02:03:59,495
His own mother
lies sick in bed,
1733
02:03:59,547 --> 02:04:02,381
and he is massaging
my father's legs.
1734
02:04:07,369 --> 02:04:08,505
Jagdev's death certificate?
1735
02:04:09,433 --> 02:04:10,547
17th, June 2022.
1736
02:04:11,495 --> 02:04:14,505
A constable died in a car accident.
1737
02:04:15,485 --> 02:04:16,505
How is that possible?
1738
02:04:16,527 --> 02:04:17,537
I have met him.
1739
02:04:17,579 --> 02:04:19,401
He has also come home.
1740
02:04:20,411 --> 02:04:21,547
I've also met his brother Baldev.
1741
02:04:21,567 --> 02:04:24,463
Did you see him?
Or did he tell you that?
1742
02:04:26,359 --> 02:04:28,485
And did you see them both together?
1743
02:04:31,433 --> 02:04:33,505
My elder brother
has ordered me to help you.
1744
02:04:33,567 --> 02:04:35,495
I always follow my brother's orders.
1745
02:04:41,339 --> 02:04:42,381
Shit!
1746
02:04:46,433 --> 02:04:48,381
You are very lucky.
1747
02:04:49,369 --> 02:04:50,505
You will die soon.
1748
02:04:52,369 --> 02:04:54,339
Yes, sir?
1749
02:04:54,453 --> 02:04:55,453
Where are you?
1750
02:04:56,369 --> 02:04:58,381
I'm massaging your mother's legs.
1751
02:04:58,527 --> 02:05:00,515
So you know.
1752
02:05:02,421 --> 02:05:03,475
Come on then, let's resolve this.
1753
02:05:04,475 --> 02:05:05,579
Meet me at the farm.
1754
02:05:10,505 --> 02:05:12,443
Don't worry, Mother.
1755
02:05:12,557 --> 02:05:15,391
I'll take good care of you.
1756
02:05:16,433 --> 02:05:17,421
Hmm?
1757
02:05:21,463 --> 02:05:23,505
You are about to lose
your second son too.
1758
02:05:30,527 --> 02:05:33,505
I'll be back after
I'm done with my work. Hmm?
1759
02:05:53,527 --> 02:05:56,401
No matter how grown-up a woman is,
1760
02:05:56,505 --> 02:05:59,339
she always needs a man's support.
1761
02:06:00,443 --> 02:06:01,381
Don't worry.
1762
02:06:01,433 --> 02:06:02,547
Let bygones be bygones.
1763
02:06:03,505 --> 02:06:06,433
The fish wanted to taste
the stone and she did.
1764
02:06:07,463 --> 02:06:09,495
Now prepare to get back to the hook.
1765
02:06:10,537 --> 02:06:13,547
Go and take care of the
kitchen and Mohali's office.
1766
02:06:14,515 --> 02:06:17,411
And you know what?
My mom was absolutely right.
1767
02:06:18,401 --> 02:06:20,453
A village girl will always be a bumpkin,
1768
02:06:21,505 --> 02:06:23,505
even if she becomes an SP.
1769
02:06:24,515 --> 02:06:25,475
Let's go.
1770
02:06:26,579 --> 02:06:27,567
Greetings, Mother.
1771
02:06:28,515 --> 02:06:29,515
I seek your blessings.
1772
02:06:30,463 --> 02:06:31,495
You should get going, son.
1773
02:06:32,391 --> 02:06:33,495
We'll handle on our own.
1774
02:06:35,567 --> 02:06:36,567
What happened, Mother?
1775
02:06:37,369 --> 02:06:38,557
Not mother, call me aunty.
1776
02:06:41,505 --> 02:06:42,557
I've changed my mind.
1777
02:06:43,537 --> 02:06:45,411
I don't want my daughter to marry you.
1778
02:06:45,443 --> 02:06:46,443
Why not?
1779
02:06:46,537 --> 02:06:47,515
What happened?
1780
02:06:47,557 --> 02:06:51,391
I didn't like the way
you spoke to my daughter.
1781
02:06:51,579 --> 02:06:56,411
And son,
weak women need men's support.
1782
02:06:56,557 --> 02:06:59,433
Not those who have
been through a lot in life.
1783
02:06:59,485 --> 02:07:00,557
You should get going now.
1784
02:07:03,537 --> 02:07:06,433
Here's your ring, Brother.
1785
02:07:07,421 --> 02:07:08,391
Take it.
1786
02:07:11,339 --> 02:07:12,557
Turn them into earrings
for your mother.
1787
02:07:40,484 --> 02:07:42,484
You really pulled off a big move,
didn't you?
1788
02:07:44,484 --> 02:07:48,359
So, you're the one who
attacked my father, right?
1789
02:07:50,484 --> 02:07:52,370
I've got to admit,
1790
02:07:52,505 --> 02:07:54,453
you're something else.
1791
02:07:55,359 --> 02:07:57,359
I feel bad for my father.
1792
02:07:57,547 --> 02:07:59,495
He treats you like his own son.
1793
02:08:01,390 --> 02:08:02,588
But you are a snake.
1794
02:08:04,443 --> 02:08:05,495
A deadly snake.
1795
02:08:06,568 --> 02:08:08,526
You enjoy playing this game,
don't you?
1796
02:08:08,536 --> 02:08:09,526
Hmm.
1797
02:08:12,390 --> 02:08:13,578
Well,
let's make you happy today then.
1798
02:08:27,432 --> 02:08:31,484
I don't forget,
not even when someone glares at me.
1799
02:08:32,588 --> 02:08:35,536
How could I forget
my brother's death?
1800
02:08:49,557 --> 02:08:53,474
I gave you and him a chance.
1801
02:08:58,495 --> 02:09:03,380
But neither of you ran away.
1802
02:09:07,536 --> 02:09:08,547
Roll down your window.
1803
02:09:09,568 --> 02:09:10,578
Yes, officer?
1804
02:09:11,453 --> 02:09:12,474
Open the boot, sir.
1805
02:09:12,536 --> 02:09:15,484
Take 1000-1500 rupees
and don't trouble me.
1806
02:09:15,568 --> 02:09:17,547
Open the boot, sir.
1807
02:09:20,515 --> 02:09:21,578
Go, have fun.
1808
02:09:29,401 --> 02:09:30,380
Step out of the car.
1809
02:09:30,536 --> 02:09:31,515
Step out.
1810
02:09:37,557 --> 02:09:38,505
Hey!
1811
02:09:44,401 --> 02:09:45,401
Hey!
1812
02:09:55,557 --> 02:09:57,349
Jagdev!
1813
02:10:07,380 --> 02:10:10,359
I'm the son of Sher Singh Sandhu
from Tarantaran.
1814
02:10:10,515 --> 02:10:13,453
I'll have your family crushed to death
1815
02:10:13,515 --> 02:10:15,505
if you say a word about this to anyone.
1816
02:10:15,515 --> 02:10:16,526
Leave.
1817
02:10:21,495 --> 02:10:25,411
It wouldn't have been
a problem if you had killed me.
1818
02:10:26,401 --> 02:10:29,547
You broke our family's backbone
by killing my brother.
1819
02:10:45,495 --> 02:10:48,349
Jagga was killed right in front of you.
1820
02:10:49,495 --> 02:10:52,453
How could you tell the
court it was an accident?
1821
02:10:53,568 --> 02:10:54,578
He was your friend.
1822
02:10:55,443 --> 02:10:56,526
You called him your brother.
1823
02:10:57,432 --> 02:10:58,443
Look over there.
1824
02:10:58,463 --> 02:11:00,536
We're cremating your brother.
1825
02:11:03,484 --> 02:11:05,463
I didn't even tell my mother about it.
1826
02:11:06,463 --> 02:11:08,557
What should I tell her?
1827
02:11:10,349 --> 02:11:11,557
How long are you going
to keep hiding it, Brother?
1828
02:11:11,578 --> 02:11:13,505
Just tell her.
1829
02:11:14,453 --> 02:11:17,474
She'll die if I tell her.
1830
02:11:20,359 --> 02:11:22,484
I suggest forget about his death.
1831
02:11:22,568 --> 02:11:25,380
Don't mess with the Sandhus, brother.
1832
02:11:27,443 --> 02:11:31,474
'Come back home only when
you start thinking like Jagga.'
1833
02:11:33,515 --> 02:11:38,359
I'll put on a turban
and go home as Jagga.
1834
02:11:42,547 --> 02:11:44,547
I'll go there as my mother's good son.
1835
02:11:49,370 --> 02:11:51,443
I'll go home as her Jagdev.
1836
02:11:52,380 --> 02:11:52,578
Hmm.
1837
02:11:53,578 --> 02:11:54,536
Hmm.
1838
02:11:57,578 --> 02:11:59,380
You don't come home.
1839
02:11:59,443 --> 02:12:02,370
If anything happens to me in the near future,
who will look after mother?
1840
02:12:02,380 --> 02:12:03,453
Nothing will happen to you.
1841
02:12:03,588 --> 02:12:07,474
Moreover, death will have
to face me before it faces you.
1842
02:12:08,505 --> 02:12:09,557
Are you God?
1843
02:12:10,547 --> 02:12:11,588
I am your brother.
1844
02:12:32,380 --> 02:12:33,370
Stop it, Brother.
1845
02:12:33,474 --> 02:12:34,588
Don't ruin your health
by consuming alcohol.
1846
02:12:35,359 --> 02:12:37,432
This cannot ruin me.
1847
02:12:38,484 --> 02:12:43,370
My brother's pyre burns inside me.
1848
02:12:49,349 --> 02:12:50,432
Jaggi!
1849
02:12:51,349 --> 02:12:52,557
My brother was an angel!
1850
02:12:53,443 --> 02:12:55,443
Why did you kill an angel?
1851
02:12:55,463 --> 02:12:57,380
You should have killed me instead!
1852
02:12:58,484 --> 02:13:00,463
I'll ruin everything!
1853
02:13:01,484 --> 02:13:04,401
Sandhu, I'm going to kill your son!
1854
02:13:08,349 --> 02:13:09,463
I had decided...
1855
02:13:09,536 --> 02:13:13,588
I'll seek my revenge by killing his son.
1856
02:13:15,422 --> 02:13:18,578
I'll kill Sandhu's son
after becoming Sandhu's son.
1857
02:13:54,536 --> 02:13:56,568
My father's fake son,
1858
02:13:58,578 --> 02:14:00,557
the bullet's ready in the chamber.
1859
02:14:02,411 --> 02:14:03,380
You're about to die.
1860
02:14:03,515 --> 02:14:05,568
It takes much to be born as a human.
1861
02:14:06,432 --> 02:14:08,349
You’ve been a dog,
1862
02:14:08,474 --> 02:14:12,443
a cat, a sheep,
1863
02:14:13,515 --> 02:14:15,474
and even a goat for sacrifice.
1864
02:14:17,380 --> 02:14:20,422
After 8.4 million lifetimes,
you’re finally born as a human.
1865
02:14:21,463 --> 02:14:22,588
Now, if you've got guts,
1866
02:14:23,568 --> 02:14:25,380
go ahead and pull the trigger.
1867
02:14:27,401 --> 02:14:29,515
I'm not here to play a game.
1868
02:14:29,588 --> 02:14:32,411
I'm here to seek revenge
for my brother's death.
1869
02:14:36,432 --> 02:14:40,390
Your father asked me
to give you an easy death.
1870
02:14:41,547 --> 02:14:43,588
But I am not going to give you one.
1871
02:15:47,453 --> 02:15:49,432
Can you see this, Jagdev?
1872
02:15:49,557 --> 02:15:52,463
This is probably what Porus
would have done to Alexander.
1873
02:15:52,495 --> 02:15:55,453
You won't get anywhere by
being nice in this world, Brother.
1874
02:15:55,578 --> 02:15:59,443
This world needs a good lesson,
even if it means giving it a hard dose.
1875
02:16:01,474 --> 02:16:04,495
The splatter of your blood that's engraved
1876
02:16:04,568 --> 02:16:07,443
on my heart won't go
away by just killing him!
1877
02:16:07,474 --> 02:16:12,359
Now I want to rule the world!
1878
02:16:23,505 --> 02:16:27,505
Debi, no matter how bad your son is,
1879
02:16:27,568 --> 02:16:30,390
he's the one who'll
perform your last rites.
1880
02:16:30,443 --> 02:16:31,484
Spare him.
1881
02:16:31,536 --> 02:16:33,411
Come back.
1882
02:16:33,432 --> 02:16:36,390
You're too late, Brother.
1883
02:16:38,526 --> 02:16:41,505
I've already put Jaggi to sleep.
1884
02:18:34,359 --> 02:18:36,588
Brother, you took my son away from me.
1885
02:18:39,578 --> 02:18:42,515
My heart weeps too, Taara.
1886
02:18:44,588 --> 02:18:47,505
You're older than me.
1887
02:18:48,453 --> 02:18:52,547
So I never looked you in the eyes.
1888
02:18:55,411 --> 02:18:57,526
But you've shattered me from within.
1889
02:18:59,390 --> 02:19:01,422
If I were in your place,
1890
02:19:03,349 --> 02:19:06,349
I would've given up my position,
1891
02:19:06,495 --> 02:19:10,463
but I would've never
let my son come to harm.
1892
02:19:12,547 --> 02:19:14,453
I know that
1893
02:19:14,578 --> 02:19:19,588
the fire of my dead son's pyre
is going to turn me to ashes.
1894
02:19:20,505 --> 02:19:22,359
But what can I do?
1895
02:19:22,515 --> 02:19:28,536
It's hard to make emotional decisions
when you're sitting on a king's throne.
1896
02:19:31,390 --> 02:19:32,401
Brother,
1897
02:19:33,390 --> 02:19:36,557
you can keep your throne
and your decisions to yourself.
1898
02:20:44,370 --> 02:20:46,359
Brother, the doctor
has given up on your mother.
1899
02:20:48,359 --> 02:20:50,401
The medicines aren't working anymore.
1900
02:20:50,578 --> 02:20:52,515
He's told us to take her home.
1901
02:20:53,411 --> 02:20:55,422
She doesn't have much time left.
1902
02:21:12,568 --> 02:21:14,411
Debi?
1903
02:21:17,443 --> 02:21:18,474
Mother.
1904
02:21:20,390 --> 02:21:21,557
You recognized me?
1905
02:21:24,568 --> 02:21:28,359
How could a mother
not recognize her son?
1906
02:21:38,495 --> 02:21:40,526
Jagga passed away on
1907
02:21:43,380 --> 02:21:45,411
the third of Harh (June-July).
1908
02:21:56,380 --> 02:21:59,443
Why didn't you say anything, Mother?
1909
02:22:01,411 --> 02:22:06,547
When you wore a turban
after Jagga's death,
1910
02:22:09,359 --> 02:22:13,568
I thought finally Baldev listened to me.
1911
02:22:21,432 --> 02:22:22,547
You came back home.
1912
02:22:23,484 --> 02:22:26,484
Forgive... forgive me, Mother.
1913
02:22:26,568 --> 02:22:29,349
I've troubled you so much.
1914
02:22:30,370 --> 02:22:32,505
I didn't even let you see
1915
02:22:34,401 --> 02:22:36,359
Jagdev's face before
we cremated him.
1916
02:22:36,557 --> 02:22:38,422
Please forgive me, Mother.
1917
02:22:47,568 --> 02:22:49,536
You look just like Jagga
1918
02:22:51,578 --> 02:22:53,588
when you wear a turban.
1919
02:23:09,505 --> 02:23:12,401
"It pierces the heart with grief"
1920
02:23:12,411 --> 02:23:14,495
"It brings tears to the eyes"
1921
02:23:15,422 --> 02:23:20,526
"Parting with loved ones is never easy"
1922
02:23:21,422 --> 02:23:26,443
"You put into words
whatever lingers in your mind"
1923
02:23:27,390 --> 02:23:32,453
"You entwine thorns into
the destiny of blossoms"
1924
02:23:33,349 --> 02:23:38,495
"The true burden of sorrow
is only realized in solitude"
1925
02:23:41,463 --> 02:23:46,536
"If you ever lose someone, Divine…"
1926
02:23:46,568 --> 02:23:50,359
"Only then will you truly comprehend"
1927
02:23:50,380 --> 02:23:52,578
"Only then will you truly comprehend"
1928
02:23:53,390 --> 02:23:56,515
"Only then will you truly comprehend"
1929
02:24:08,526 --> 02:24:15,547
"The cup of patience doesn’t remain full forever"
1930
02:24:17,484 --> 02:24:25,432
"Enduring each day like
a slow death is not truly living"
1931
02:24:28,411 --> 02:24:35,578
"It's not easy to forget your loved ones"
1932
02:24:36,474 --> 02:24:43,547
"Anything can unfold in this world"
1933
02:24:44,474 --> 02:24:50,557
"Anything can unfold in this world"
1934
02:24:52,349 --> 02:24:57,536
"You'll understand how people find solace for their hearts"
1935
02:25:00,453 --> 02:25:05,349
"If you ever lose someone, Divine…"
1936
02:25:05,568 --> 02:25:08,422
"Only then will you truly understand"
1937
02:25:08,557 --> 02:25:11,515
"Only then will you truly understand"
1938
02:25:11,536 --> 02:25:14,578
"Only then will you truly understand"
1939
02:25:16,484 --> 02:25:18,411
You lied to me, it's fine.
1940
02:25:18,484 --> 02:25:21,359
But you should have at least
told your own mother the truth.
1941
02:25:22,453 --> 02:25:25,349
I lied to her for her happiness.
1942
02:25:26,505 --> 02:25:30,495
Sir, do you know my mother
knew it was me from day one?
1943
02:25:33,390 --> 02:25:34,505
You didn't recognize me.
1944
02:25:36,432 --> 02:25:39,380
I would have if I had looked
at you through a police lens.
1945
02:25:40,526 --> 02:25:43,380
But my mother doesn't see
things like a police officer.
1946
02:25:44,411 --> 02:25:46,484
That's the difference
between girls and mothers.
1947
02:25:47,443 --> 02:25:49,505
If Jagga had been alive,
1948
02:25:50,474 --> 02:25:52,432
you would have used him.
1949
02:25:54,443 --> 02:25:56,390
There's a difference between
using someone and asking for their help.
1950
02:25:56,411 --> 02:25:58,370
I sought help from my friend Jagga.
1951
02:25:58,390 --> 02:25:59,411
If he was such a good friend,
1952
02:25:59,443 --> 02:26:01,557
why didn't you tell him
about your engagement?
1953
02:26:02,380 --> 02:26:05,484
You didn't even stop him
in front of your fiance.
1954
02:26:07,370 --> 02:26:09,380
He would have been hurt
if he had been alive.
1955
02:26:11,401 --> 02:26:13,432
He liked you since school days.
1956
02:26:17,484 --> 02:26:19,484
He was always a friend to me.
1957
02:26:23,484 --> 02:26:24,588
But contractor,
1958
02:26:25,484 --> 02:26:27,422
even with all the bitterness,
1959
02:26:27,495 --> 02:26:29,390
I somehow ended up liking you.
1960
02:26:31,401 --> 02:26:33,349
Can you leave all of this?
1961
02:26:36,557 --> 02:26:38,401
I can't.
1962
02:26:38,432 --> 02:26:39,515
Why not?
1963
02:26:40,557 --> 02:26:42,557
Brother Sandhu is still alive.
1964
02:26:42,557 --> 02:26:45,557
Majha's throne is like riding a tiger.
1965
02:26:46,484 --> 02:26:49,349
Once you get on,
1966
02:26:49,463 --> 02:26:51,463
you have to ride it.
1967
02:26:51,474 --> 02:26:55,359
Or else, you become the tiger's prey.
1968
02:27:04,536 --> 02:27:06,463
Then you should pray
1969
02:27:07,390 --> 02:27:09,380
I don't return to this jungle.
1970
02:27:09,588 --> 02:27:12,422
For I'll hunt you down with a 9mm bullet.
1971
02:28:01,411 --> 02:28:02,474
Here you go, Brother.
1972
02:28:03,505 --> 02:28:05,411
Bhathinda special.
1973
02:28:13,588 --> 02:28:14,515
Hello?
1974
02:28:14,578 --> 02:28:19,443
When God does something,
we accept it as His will.
1975
02:28:19,557 --> 02:28:21,536
But when a man tries to play God,
1976
02:28:22,474 --> 02:28:24,474
it's a sin to just accept it.
1977
02:28:24,547 --> 02:28:27,463
Even if I have to partner up
with someone else to do it,
1978
02:28:28,557 --> 02:28:31,557
sooner or later, I will kill Bath.
1979
02:28:32,547 --> 02:28:37,422
But today, Father, I need to tell you
something and get it off my chest.
1980
02:28:37,484 --> 02:28:38,588
It's true
1981
02:28:40,443 --> 02:28:42,568
that your son came to our house that day.
1982
02:28:43,443 --> 02:28:47,526
Do you two love birds want my father dead?
1983
02:28:48,505 --> 02:28:49,536
Yes.
1984
02:28:51,401 --> 02:28:53,432
And you want me to help you with it.
1985
02:28:53,515 --> 02:28:54,463
Right?
1986
02:28:55,349 --> 02:28:56,370
Absolutely right.
1987
02:29:03,526 --> 02:29:06,401
Should I lock up your
serpent queen in a box?
1988
02:29:14,526 --> 02:29:17,484
I'll ruin you if any of you
1989
02:29:17,588 --> 02:29:20,349
even looks at my
father the wrong way.
1990
02:29:21,390 --> 02:29:22,557
I'll destroy everything.
1991
02:29:23,578 --> 02:29:25,432
He is my father.
1992
02:29:30,568 --> 02:29:34,536
Bath planned the attack on you
with the help of Miyan from UP.
1993
02:29:37,588 --> 02:29:40,443
Sons need to stumble and get hurt
so that they can grow,
1994
02:29:42,484 --> 02:29:45,453
but you are responsible
for pushing your son to his death.
1995
02:29:55,547 --> 02:29:57,463
Tell me something, Debi.
1996
02:29:59,422 --> 02:30:03,463
Who will be held responsible
for Jaggi's death?
1997
02:30:06,380 --> 02:30:08,547
It's a good deed to get
rid of a sinner, Brother.
1998
02:30:12,422 --> 02:30:14,463
He was going to kill his father
1999
02:30:15,401 --> 02:30:16,422
and commit a sin.
2000
02:30:17,411 --> 02:30:20,432
I too killed my son
and committed a sin.
2001
02:30:25,495 --> 02:30:26,505
Brother,
2002
02:30:28,380 --> 02:30:31,463
if you had not killed him,
he would have killed you.
2003
02:30:34,432 --> 02:30:36,401
And if anyone is supposed to be
held responsible, then it should be me.
2004
02:30:37,349 --> 02:30:38,536
I am the one who killed him.
2005
02:30:39,380 --> 02:30:41,443
Conspiracy is a bigger crime than murder.
2006
02:30:43,505 --> 02:30:45,474
Why are you so worried, Brother?
2007
02:30:46,515 --> 02:30:48,495
You had asked for an easy death.
2008
02:30:53,359 --> 02:30:55,349
Did you give him an easy death?
2009
02:31:03,349 --> 02:31:03,536
Hmm?
2010
02:31:07,526 --> 02:31:09,495
You gave him an easy death, right?
2011
02:31:12,547 --> 02:31:13,495
Hmm.
2012
02:31:22,557 --> 02:31:26,463
My heart feels heavy these days.
2013
02:31:27,588 --> 02:31:30,443
The throne of Majha,
this business,
2014
02:31:30,453 --> 02:31:32,370
what will I do with all of it?
2015
02:31:32,588 --> 02:31:34,547
Babaji is right.
2016
02:31:35,474 --> 02:31:37,432
I should go on a pilgrimage.
2017
02:31:38,474 --> 02:31:40,422
It might help me find peace.
2018
02:31:43,557 --> 02:31:46,390
Brother, if you go on a pilgrimage,
2019
02:31:46,557 --> 02:31:48,526
then who will rule Majha?
2020
02:31:52,474 --> 02:31:54,495
My son, Baldev Singh Bath.
2021
02:31:57,578 --> 02:32:01,443
I got this throne by killing my boss.
2022
02:32:02,453 --> 02:32:05,349
And look at the beauty
of our relationship.
2023
02:32:05,515 --> 02:32:07,547
You never ever thought
2024
02:32:09,359 --> 02:32:11,411
about killing me for it.
2025
02:32:17,349 --> 02:32:19,443
Brother,
if you want to go on a pilgrimage
2026
02:32:21,547 --> 02:32:24,359
then go with a clean heart and body.
2027
02:32:43,505 --> 02:32:44,536
Goodbye, Brother.
2028
02:32:58,495 --> 02:32:59,495
Brother,
2029
02:32:59,547 --> 02:33:02,484
By evening we will sail across the border.
2030
02:33:42,401 --> 02:33:45,432
You are looking at
the rising sun of Majha.
2031
02:33:45,453 --> 02:33:46,588
Baldev Singh Bath.
2032
02:33:47,370 --> 02:33:49,557
Brother Bath is getting
21 couples married.
2033
02:33:49,578 --> 02:33:53,359
His heart is bigger than Ravi river,
2034
02:33:53,359 --> 02:33:55,380
because along with household items,
2035
02:33:55,422 --> 02:33:57,495
he's also gifting them an Alto car.
2036
02:33:57,515 --> 02:33:59,536
Brother Bath has breathed
life into this place.
2037
02:34:00,349 --> 02:34:04,505
The smiles on these faces
are all thanks to Baldev Singh Bath!
2038
02:34:21,557 --> 02:34:23,474
Click the photo, boy.
2039
02:34:35,359 --> 02:34:36,463
Brother, there's a call for you across the border.
2040
02:34:39,515 --> 02:34:41,432
Yes.
2041
02:34:41,588 --> 02:34:44,349
How are you doing, Debi?
2042
02:34:44,443 --> 02:34:46,588
I'm glad to hear your voice, Brother.
2043
02:34:47,453 --> 02:34:49,370
I trusted you.
2044
02:34:49,515 --> 02:34:51,432
You killed my son.
2045
02:34:52,505 --> 02:34:54,526
He killed my brother, Brother.
2046
02:34:55,422 --> 02:34:57,432
And you saved him from punishment.
2047
02:34:57,505 --> 02:34:59,578
If that policeman was your brother,
2048
02:35:00,359 --> 02:35:01,526
you should have told me.
2049
02:35:02,359 --> 02:35:06,463
But there's no use
crying over spilled milk.
2050
02:35:07,401 --> 02:35:10,401
Now it's my turn to take revenge.
2051
02:35:10,578 --> 02:35:12,505
You should, Brother.
2052
02:35:12,515 --> 02:35:14,380
I respect you.
2053
02:35:14,401 --> 02:35:16,495
That's why the bullet only hit your leg.
2054
02:35:16,578 --> 02:35:20,463
If I wanted,
I could have shot you in the heart.
2055
02:35:20,495 --> 02:35:23,380
You should have, son.
Who stopped you?
2056
02:35:24,432 --> 02:35:26,495
You've got two seasons' time.
2057
02:35:27,432 --> 02:35:29,484
You can get as strong as you want.
2058
02:35:30,495 --> 02:35:36,484
I'll be back on the night of
the new moon to avenge my son's death,
2059
02:35:36,578 --> 02:35:39,526
and to take back my throne.
2060
02:35:41,411 --> 02:35:46,411
And I won't shoot you in the leg,
I'll shoot you in your heart.
2061
02:35:50,380 --> 02:35:52,380
Power is like a beautiful woman.
2062
02:35:53,349 --> 02:35:55,588
It seeps into your bones, like opium.
2063
02:35:57,557 --> 02:36:01,359
I too became addicted to it while
seeking revenge for my brother,
2064
02:36:02,349 --> 02:36:03,557
Breaking free from this addiction won’t be easy—
2065
02:36:04,411 --> 02:36:05,422
for either me
2066
02:36:05,588 --> 02:36:07,557
or Brother Sandhu.
2067
02:36:08,453 --> 02:36:11,495
He won’t let go of his son's
revenge so easily either.
2068
02:36:13,422 --> 02:36:14,547
If I couldn't forget,
2069
02:36:15,536 --> 02:36:17,390
how could he?
2070
02:36:18,349 --> 02:36:20,380
Exactly two seasons later,
2071
02:36:20,422 --> 02:36:23,505
history will repeat itself
on the banks of the river.
2072
02:36:24,515 --> 02:36:26,432
It will be the same soil,
2073
02:36:26,505 --> 02:36:28,432
and the same water,
2074
02:36:29,380 --> 02:36:32,588
when Alexander and Porus face each
other once more.
2075
02:36:33,463 --> 02:36:37,432
But this time,
the outcome will be different.
2076
02:36:38,370 --> 02:36:39,463
I’m certain
2077
02:36:40,526 --> 02:36:44,484
Brother Sandhu will return
to avenge his son’s death
2078
02:36:45,380 --> 02:36:47,526
and claim his beloved’s
throne—the throne of Majha.
2079
02:36:48,495 --> 02:36:53,463
And I'll wait for his return.
2080
02:37:14,588 --> 02:37:17,411
"Rebellion runs
through our veins"
2081
02:37:17,505 --> 02:37:19,588
"That's why we embrace
conflict without hesitation"
2082
02:37:20,390 --> 02:37:25,463
"This happens often, which is why
people say 'Patti Khem Karan'"
2083
02:37:25,474 --> 02:37:27,453
"Here, bullets are fired
without a second thought"
2084
02:37:27,453 --> 02:37:29,474
"And mistrust is widespread"
2085
02:37:30,422 --> 02:37:34,432
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2086
02:37:35,401 --> 02:37:40,411
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2087
02:37:50,515 --> 02:37:55,422
"Those who arrive with flair are
the ones who tear their jackets"
2088
02:37:55,526 --> 02:38:00,432
"Defenders patrol the border,
the sunroof is rolled down"
2089
02:38:00,526 --> 02:38:03,390
"When lives are at risk,
there's no one to save you"
2090
02:38:03,401 --> 02:38:05,495
"And the air is filled with
the sound of gunfire"
2091
02:38:06,359 --> 02:38:10,495
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2092
02:38:10,588 --> 02:38:15,515
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2093
02:38:16,401 --> 02:38:18,463
"In the morning,
the boys are calm"
2094
02:38:18,474 --> 02:38:20,557
"But by evening, rumors
spread that someone was shot"
2095
02:38:21,422 --> 02:38:23,526
"During the day, a young
man consumes a full tola"
2096
02:38:23,526 --> 02:38:25,568
"And now his daily intake has increased"
2097
02:38:26,401 --> 02:38:30,505
"Through killing or being killed,
we claim our rights or retaliate"
2098
02:38:31,443 --> 02:38:36,380
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2099
02:38:36,505 --> 02:38:41,453
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2100
02:38:51,568 --> 02:38:54,349
"The boys were high on
life, cruising the route"
2101
02:38:54,359 --> 02:38:56,547
"They spotted a checkpoint,
fired a few shots, and fled"
2102
02:38:57,370 --> 02:38:59,453
"A murder took place, money
was used to conceal the crime"
2103
02:38:59,463 --> 02:39:01,495
"And everyone says the
witness was intimidated"
2104
02:39:02,390 --> 02:39:07,370
"Both the minister and the police claim
they're powerless in this matter"
2105
02:39:07,411 --> 02:39:10,443
"When the Majhails unite.."
2106
02:39:12,432 --> 02:39:15,453
"When the Majhails unite.."
2107
02:39:17,515 --> 02:39:22,349
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2108
02:39:22,484 --> 02:39:27,463
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
151503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.