Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,922 --> 00:00:13,592
[Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.]
2
00:00:14,562 --> 00:00:15,758
[Asatae, Jinhoi, Gunabi]
3
00:00:15,782 --> 00:00:19,688
[The seven noble families established the nation of Asatae, and the Yeon Family rose to the throne.]
4
00:00:19,712 --> 00:00:21,788
[They kept each other in check and kept the balance of power,]
5
00:00:21,812 --> 00:00:25,252
[but Sajo Seung, the leader of Sajo Family started showing his greedy nature.]
6
00:01:12,135 --> 00:01:14,391
F-Father!
7
00:01:14,415 --> 00:01:16,945
Pathetic punk.
8
00:01:23,425 --> 00:01:25,295
Father!
9
00:01:30,175 --> 00:01:31,571
Close the door.
10
00:01:31,595 --> 00:01:33,161
F-Father.
11
00:01:33,185 --> 00:01:35,215
Close them!
12
00:01:37,115 --> 00:01:40,111
What am I going to do with you?
13
00:01:40,135 --> 00:01:42,051
Father,
14
00:01:42,075 --> 00:01:44,181
they are...
15
00:01:44,205 --> 00:01:47,761
not just drawings.
16
00:01:47,785 --> 00:01:51,245
You are still making excuses with your words?
17
00:01:53,715 --> 00:01:55,681
Beg for forgiveness.
18
00:01:55,705 --> 00:01:59,775
Swear you will never do such a foolish thing again and beg.
19
00:02:00,905 --> 00:02:02,995
Beg!
20
00:02:09,625 --> 00:02:11,761
You will not beg?
21
00:02:11,785 --> 00:02:14,291
You would rather die at your father's hands?
22
00:02:14,315 --> 00:02:17,811
Fine. The only heir I have has
23
00:02:17,835 --> 00:02:21,781
no interest in politics and strategies,
24
00:02:21,805 --> 00:02:25,675
but wastes his time drawing people without heads.
25
00:02:27,085 --> 00:02:30,111
Die! Just die!
26
00:02:30,135 --> 00:02:34,861
If my heir is dead and gone, I would at least have a reason to make my bastard child the next heir.
27
00:02:34,885 --> 00:02:38,211
Die! Just die!
28
00:02:38,235 --> 00:02:39,761
Die!
29
00:02:39,785 --> 00:02:44,241
You half-witted brat! Die! Die!
30
00:02:44,265 --> 00:02:45,851
Die!
31
00:02:45,875 --> 00:02:47,935
Die!
32
00:02:50,295 --> 00:02:51,891
Charge!
33
00:02:51,915 --> 00:02:53,955
[Episode 1]
34
00:03:08,735 --> 00:03:12,635
[Books of War]
35
00:03:17,715 --> 00:03:20,851
General Yeon Poong Hak and his wife have returned!
36
00:03:20,875 --> 00:03:22,891
Father!
37
00:03:22,915 --> 00:03:29,591
- General Yeon Poong Hak toured the 37 states of Asatae
-Hurray!
38
00:03:29,615 --> 00:03:32,051
- and strengthened our borders...
- Father.
39
00:03:32,075 --> 00:03:33,471
Mother!
40
00:03:33,495 --> 00:03:35,271
Wol!
41
00:03:35,295 --> 00:03:37,965
- Wol!
- Hurray!
42
00:03:39,625 --> 00:03:42,641
Have you been well, my Wol? Did you study a lot?
43
00:03:42,665 --> 00:03:44,391
I trained in martial arts a lot.
44
00:03:44,415 --> 00:03:46,355
Now I can...
45
00:03:50,175 --> 00:03:52,011
even do these things.
46
00:03:52,035 --> 00:03:54,211
You did not study again?
47
00:03:54,235 --> 00:03:56,481
It is okay to neglect her studies a bit.
48
00:03:56,505 --> 00:03:58,565
Let me take a look now.
49
00:04:01,015 --> 00:04:05,815
You must have played hard to have become so strong.
50
00:04:07,295 --> 00:04:10,015
Here. It is a present.
51
00:04:11,735 --> 00:04:15,101
This is your cherished dagger, Father.
52
00:04:15,125 --> 00:04:17,211
It belongs to you now.
53
00:04:17,235 --> 00:04:20,981
It is a precious sword that proves you are a royal heir of Asatae.
54
00:04:21,005 --> 00:04:23,105
Father!
55
00:04:24,135 --> 00:04:25,511
All right!
56
00:04:25,535 --> 00:04:29,195
Wol, become a brave general.
57
00:04:31,475 --> 00:04:34,551
Hurray! Hurray, General Yeon!
58
00:04:34,575 --> 00:04:37,641
- Hurray!
- Hurray!
59
00:04:37,665 --> 00:04:40,221
- Hurray!
- Hurray!
60
00:04:40,245 --> 00:04:42,591
- Hurray!
- Hurray!
61
00:04:42,615 --> 00:04:44,795
Hurray!
62
00:05:00,185 --> 00:05:01,661
Father.
63
00:05:01,685 --> 00:05:04,991
You will become a real man today.
64
00:05:05,015 --> 00:05:07,005
Follow me.
65
00:05:22,625 --> 00:05:25,321
Is Yeon Poong Hak home?
66
00:05:25,345 --> 00:05:27,461
Minister Sajo Seung!
67
00:05:27,485 --> 00:05:32,691
We are here to punish the rebels, Yeon Poong Hak and his household, for treason!
68
00:05:32,715 --> 00:05:34,835
Open the doors.
69
00:06:06,885 --> 00:06:08,561
What is this noise?
70
00:06:08,585 --> 00:06:11,095
General, something terrible has happened!
71
00:06:12,155 --> 00:06:16,911
Minister Sajo Seung's troops stormed in and are slaying all the servants they see.
72
00:06:16,935 --> 00:06:20,411
Seung is? There is no way.
73
00:06:20,435 --> 00:06:23,981
Traitor Yeon Poong Hak, come out right now and receive the King's order!
74
00:06:24,005 --> 00:06:26,371
This man!
75
00:06:26,395 --> 00:06:29,601
I have a bad feeling about this. Escape to safety for now!
76
00:06:29,625 --> 00:06:32,551
It must be a misunderstanding.
77
00:06:32,575 --> 00:06:36,785
But we never know, so you take Wol and escape first.
78
00:06:40,345 --> 00:06:44,115
Seung! What is this commotion in the middle of the night?
79
00:06:45,965 --> 00:06:48,225
What is all of this-
80
00:06:51,135 --> 00:06:55,215
Bring the traitor Yeon Poong Hak to his knees right away!
81
00:06:58,835 --> 00:07:01,961
Look here, Seung. Have you gone mad? How could you-
82
00:07:01,985 --> 00:07:03,581
Shut your mouth!
83
00:07:03,605 --> 00:07:06,805
How dare you. Who do you think I am...
84
00:07:09,845 --> 00:07:15,021
I am now the new king of this country, Asatae.
85
00:07:15,045 --> 00:07:17,711
Watch what you say!
86
00:07:17,735 --> 00:07:20,041
His Majesty is still sitting on the throne.
87
00:07:20,065 --> 00:07:23,011
How could you become the king of this country?
88
00:07:23,035 --> 00:07:25,951
His Majesty has passed away just now.
89
00:07:25,975 --> 00:07:27,585
What?
90
00:07:29,545 --> 00:07:34,005
No way. Did you commit treason?
91
00:07:34,715 --> 00:07:36,571
Are you in the right mind right now?
92
00:07:36,595 --> 00:07:38,675
Let go!
93
00:07:40,395 --> 00:07:42,621
Sajo Seung!
94
00:07:42,645 --> 00:07:44,681
Poong Hak.
95
00:07:44,705 --> 00:07:47,461
For our old times' sake, when we were once childhood friends,
96
00:07:47,485 --> 00:07:50,411
I will give you two options.
97
00:07:50,435 --> 00:07:55,351
First, you can admit this situation right now
98
00:07:55,375 --> 00:07:59,561
and vow your loyalty to Sajo Seung, who has become the new king of Asatae.
99
00:07:59,585 --> 00:08:05,531
If you do, you will become the most prosperous man in Asatae.
100
00:08:05,555 --> 00:08:10,101
Second, if you do not vow your loyalty to me,
101
00:08:10,125 --> 00:08:15,785
I will have you, your wife, and only daughter, Wol,
102
00:08:16,675 --> 00:08:19,865
beheaded right this moment.
103
00:08:24,695 --> 00:08:28,105
What kind of nonsense are you spewing, Seung?
104
00:08:31,135 --> 00:08:32,975
Let him be.
105
00:08:37,155 --> 00:08:40,415
The end of the road for my old friend...
106
00:08:40,905 --> 00:08:44,155
I will send him off in person.
107
00:08:46,015 --> 00:08:48,025
Sajo Hyun,
108
00:08:48,955 --> 00:08:51,771
open your eyes wide and watch.
109
00:08:51,795 --> 00:08:54,755
This is the king's path!
110
00:09:01,125 --> 00:09:03,655
This is His Majesty's order.
111
00:09:46,025 --> 00:09:47,771
You idiot.
112
00:09:47,795 --> 00:09:49,841
I said I would end him myself.
113
00:09:49,865 --> 00:09:52,415
- Father!
- Wol!
114
00:09:54,225 --> 00:09:56,551
General!
115
00:09:56,575 --> 00:09:57,801
Wol!
116
00:09:57,825 --> 00:09:59,595
Wol...
117
00:10:19,145 --> 00:10:22,145
Father!
118
00:10:37,845 --> 00:10:39,811
Sajo Seung, curse you!
119
00:10:39,835 --> 00:10:42,601
Do you not fear the heavens?
120
00:10:42,625 --> 00:10:44,961
What did you say?
121
00:10:44,985 --> 00:10:48,021
I will not forget this moment!
122
00:10:48,045 --> 00:10:51,191
I will pay you back without fail!
123
00:10:51,215 --> 00:10:55,311
I will also take away everything you have!
124
00:10:55,335 --> 00:10:57,021
What are you all doing?
125
00:10:57,045 --> 00:11:00,585
Strike that little wench's neck!
126
00:11:12,745 --> 00:11:14,875
Mother!
127
00:11:15,715 --> 00:11:18,131
Wol, run away! Right now!
128
00:11:18,155 --> 00:11:19,801
I do not want to.
129
00:11:19,825 --> 00:11:23,821
How can I leave you here and go alone?
130
00:11:23,845 --> 00:11:28,281
Wol, you are now this country's only royal descendant.
131
00:11:28,305 --> 00:11:31,211
Please survive and plan for the future.
132
00:11:31,235 --> 00:11:33,465
Mother...
133
00:11:52,215 --> 00:11:54,071
Go.
134
00:11:54,095 --> 00:11:55,451
Hurry...
135
00:11:55,475 --> 00:11:57,415
Hurry up and go.
136
00:12:01,985 --> 00:12:04,155
Mother!
137
00:12:06,895 --> 00:12:09,611
Kill the girl wearing the yellow upper garment!
138
00:12:09,635 --> 00:12:12,531
She is Asatae's only royal descendant!
139
00:12:12,555 --> 00:12:15,815
Behead her as soon as you see her!
140
00:12:19,195 --> 00:12:21,741
Unni, I am sorry.
141
00:12:21,765 --> 00:12:24,405
Rest in peace.
142
00:12:41,095 --> 00:12:43,621
- Did the child come this way?
- Yes, she did.
143
00:12:43,645 --> 00:12:45,955
- Search!
- Yes.
144
00:12:53,505 --> 00:12:56,395
I have an inkling...
145
00:13:12,345 --> 00:13:14,281
F-Father!
146
00:13:14,305 --> 00:13:16,415
I saw her!
147
00:13:17,145 --> 00:13:18,711
The child.
148
00:13:18,735 --> 00:13:20,805
Where is she?
149
00:13:40,365 --> 00:13:42,795
Did you definitely see her?
150
00:13:45,345 --> 00:13:46,931
It is that way!
151
00:13:46,955 --> 00:13:50,631
Kill the girl as soon as you see her!
152
00:13:50,655 --> 00:13:54,445
Sajo Hyun, what did you learn today?
153
00:13:55,115 --> 00:13:58,695
I am asking what you learned at this place.
154
00:14:01,195 --> 00:14:07,401
You still learned nothing after seeing this gratifying moment?
155
00:14:07,425 --> 00:14:11,931
Even after seeing the moment your father became the king of this country,
156
00:14:11,955 --> 00:14:15,081
even after seeing the moment you became this country's crown prince,
157
00:14:15,105 --> 00:14:18,905
did you really feel nothing at all?
158
00:14:23,175 --> 00:14:25,981
What a weak bastard.
159
00:14:26,005 --> 00:14:28,905
We found the girl's corpse!
160
00:14:34,855 --> 00:14:37,531
Set the entire house on fire!
161
00:14:37,555 --> 00:14:42,695
Burn down everything that belongs to the damned Royal Family of Yeon!
162
00:14:57,675 --> 00:15:01,111
Tell them that I am here if you dare.
163
00:15:01,135 --> 00:15:06,445
You will lose your neck before you can.
164
00:15:11,775 --> 00:15:13,745
I am sorry.
165
00:15:33,715 --> 00:15:36,965
I-I am sorry.
166
00:15:46,835 --> 00:15:49,235
I need to get out.
167
00:16:14,945 --> 00:16:21,041
Let us all congratulate His Majesty Sajo Seung's ascend to the throne!
168
00:16:21,065 --> 00:16:25,441
Your Majesty, congratulations on your ascension to the throne!
169
00:16:25,465 --> 00:16:27,671
Congratulations on your ascension to the throne!
170
00:16:27,695 --> 00:16:30,421
His Majesty Sajo Seung, hurray!
171
00:16:30,445 --> 00:16:32,361
Hurray!
172
00:16:32,385 --> 00:16:34,651
All right! Let us have a toast!
173
00:16:34,675 --> 00:16:37,331
- Hurray!
- Hurray!
174
00:16:37,355 --> 00:16:40,131
- Hurray!
- Hurray!
175
00:16:40,155 --> 00:16:42,631
- Hurray!
- Hurray!
176
00:16:42,655 --> 00:16:45,021
- Hurray!
- Hurray!
177
00:16:45,045 --> 00:16:47,665
- Hurray!
- Hurray!
178
00:17:20,165 --> 00:17:22,365
What are you?
179
00:17:24,045 --> 00:17:25,891
You evil spirit!
180
00:17:25,915 --> 00:17:29,535
G-Get away from me!
181
00:17:32,845 --> 00:17:35,621
Go away! Go away!
182
00:17:35,645 --> 00:17:37,765
Go away-
183
00:17:39,485 --> 00:17:44,155
[10 years later]
184
00:18:21,955 --> 00:18:24,865
Do not go anywhere. Got it?
185
00:18:31,135 --> 00:18:34,365
I chose only the most beautiful girls.
186
00:18:40,165 --> 00:18:41,891
All right, we will meet again.
187
00:18:41,915 --> 00:18:43,945
Yes, we will.
188
00:18:48,715 --> 00:18:51,575
Baby, what is the rush?
189
00:18:54,295 --> 00:18:57,091
On top of being a corrupt official, you became a chaehongsa*, too?
(An official who selects beautiful women to provide to the king)
190
00:18:57,115 --> 00:19:00,571
You wench, I am carrying out the royal decree right now!
191
00:19:00,595 --> 00:19:02,931
Royal decree? I know.
192
00:19:02,955 --> 00:19:06,081
The royal decree to secretly kidnap pretty boys and beautiful women from all over the country
193
00:19:06,105 --> 00:19:09,611
and providing them as an amusement troupe to the tyrant, Sajo Seung.
194
00:19:09,635 --> 00:19:11,241
Where did you lock up the other children?
195
00:19:11,265 --> 00:19:13,405
Where are they?
196
00:19:24,335 --> 00:19:27,935
What the hell are you doing? Capture her!
197
00:19:59,895 --> 00:20:00,991
What took you so long?
198
00:20:01,015 --> 00:20:04,595
Sorry, they followed me so persistently.
199
00:20:21,745 --> 00:20:23,485
Get them!
200
00:20:30,435 --> 00:20:32,281
I barely used it, so why would it break?
201
00:20:32,305 --> 00:20:33,971
- Hurry up!
- Let me see-
202
00:20:33,995 --> 00:20:36,755
- Hey, hey!
- A thief!
203
00:20:40,075 --> 00:20:41,761
This is terrible.
204
00:20:41,785 --> 00:20:46,761
The so-called king spends every day drinking, partying, and debauching in sodomy and women.
205
00:20:46,785 --> 00:20:50,221
So, the entire country is infested with human trafficking.
206
00:20:50,245 --> 00:20:55,361
Corrupt officials who are busy flattering the king are getting rich
207
00:20:55,385 --> 00:20:58,421
and the poor people starve out on the streets.
208
00:20:58,445 --> 00:20:59,641
Have some of this.
209
00:20:59,665 --> 00:21:04,725
The entire country is in shambles just 10 years after Sajo Seung took the throne.
210
00:21:06,885 --> 00:21:09,391
My goodness, Kyera!
211
00:21:09,415 --> 00:21:12,691
Gosh, why do they make their clothes like this?
212
00:21:12,715 --> 00:21:14,821
It was hard to move my arms while fighting earlier, too.
213
00:21:14,845 --> 00:21:17,401
Hey, see you later!
214
00:21:17,425 --> 00:21:20,785
Kyera? Do not be late!
215
00:21:33,415 --> 00:21:36,371
Hey, hey! Stand back now!
216
00:21:36,395 --> 00:21:40,231
I just want to see the seamstress! Why do you keep saying I cannot?
217
00:21:40,255 --> 00:21:46,141
The thing is, our seamstress is very shy.
218
00:21:46,165 --> 00:21:48,101
She does not meet anyone!
219
00:21:48,125 --> 00:21:49,671
I will take my business elsewhere, then.
220
00:21:49,695 --> 00:21:51,681
Do as you please.
221
00:21:51,705 --> 00:21:54,251
Aigoo, you have arrived, Madam?
222
00:21:54,275 --> 00:21:56,635
Come this way, please.
223
00:22:00,045 --> 00:22:02,525
This place is good, though.
224
00:22:03,295 --> 00:22:05,725
They are good with the dyes, too.
225
00:22:06,465 --> 00:22:08,971
Madam, take a look at this.
226
00:22:08,995 --> 00:22:13,145
It is so pretty in yellow, is it not?
227
00:22:55,265 --> 00:22:57,731
You are not a woman seamstress but a man?
228
00:22:57,755 --> 00:23:01,225
W-Who are you? Get lost! Now!
229
00:23:15,065 --> 00:23:17,095
Ice cold.
230
00:23:25,645 --> 00:23:28,005
Y-You...
231
00:23:28,655 --> 00:23:31,171
Y-You are...
232
00:23:31,195 --> 00:23:34,065
Gosh, was that too hard? What do I do?
233
00:23:37,885 --> 00:23:41,285
- Wait-
- Stay put, or you will get paralyzed.
234
00:24:00,125 --> 00:24:02,495
Does it still hurt?
235
00:24:06,185 --> 00:24:07,401
Do not worry.
236
00:24:07,425 --> 00:24:11,335
After a good night's sleep, you will get better tomorrow.
237
00:24:16,425 --> 00:24:19,791
Do you have trouble sleeping usually?
238
00:24:19,815 --> 00:24:21,251
How did you know?
239
00:24:21,275 --> 00:24:24,001
Your body was ice cold.
240
00:24:24,025 --> 00:24:26,201
It is all because your qi is not circulating.
241
00:24:26,225 --> 00:24:28,271
Are you a physician?
242
00:24:28,295 --> 00:24:32,251
Wait, a physician would not wear these clothes.
243
00:24:32,275 --> 00:24:34,801
Can you not tell from my clothes?
244
00:24:34,825 --> 00:24:37,711
- I dance beautifully-
- You are an assassin.
245
00:24:37,735 --> 00:24:38,541
I am not.
246
00:24:38,565 --> 00:24:40,471
You are an assassin disguised as a dancer.
247
00:24:40,495 --> 00:24:41,281
I said I am not!
248
00:24:41,305 --> 00:24:45,381
Unless you are an assassin, why would you treat my baby so roughly?
249
00:24:45,405 --> 00:24:47,035
Your baby?
250
00:24:49,765 --> 00:24:54,311
Is it a precious piece of work to you, just like having given birth to your own baby?
251
00:24:54,335 --> 00:24:58,481
Look here, Ahjae*. I made this request to the owner last time.
(Means "Mister" or "Ahjussi")
252
00:24:58,505 --> 00:25:01,341
Please make your clothes sturdy and practical!
253
00:25:01,365 --> 00:25:04,611
But they still rip apart like paper.
254
00:25:04,635 --> 00:25:08,735
It rips and tears every time I move.
255
00:25:11,205 --> 00:25:15,831
By the way, why do you keep skipping the honorifics?
256
00:25:15,855 --> 00:25:19,765
It is obvious, is it not? Because I am your customer.
257
00:25:23,355 --> 00:25:26,761
Which is why I personally drew a design myself.
258
00:25:26,785 --> 00:25:29,401
My requests are written, so you only need to fulfill them.
259
00:25:29,425 --> 00:25:31,641
And do not do anything artistic.
260
00:25:31,665 --> 00:25:34,741
Also, sew up the tear in this one, too.
261
00:25:34,765 --> 00:25:37,021
Now, then. I will be off.
262
00:25:37,045 --> 00:25:39,045
You...
263
00:25:43,555 --> 00:25:45,351
do not have the right to wear my clothes.
264
00:25:45,375 --> 00:25:47,201
Go somewhere else.
265
00:25:47,225 --> 00:25:49,781
In that case, give me my clothes back.
266
00:25:49,805 --> 00:25:51,181
I will have it fixed elsewhere.
267
00:25:51,205 --> 00:25:53,021
- I cannot do that.
- Why not?
268
00:25:53,045 --> 00:25:55,861
Because it is my baby I made with my blood, sweat, and soul.
269
00:25:55,885 --> 00:26:01,421
I bought these clothes with the money I made with my blood, sweat, and soul.
270
00:26:01,445 --> 00:26:04,331
Alas, I said you cannot.
271
00:26:04,355 --> 00:26:06,881
Well, then. Give me my money back.
272
00:26:06,905 --> 00:26:10,561
Since I bought it for five nyang and 20 jeon, taking off the wear and tear, give me five nyang.
273
00:26:10,585 --> 00:26:12,211
How impertinent!
274
00:26:12,235 --> 00:26:15,621
You are being so shameless after ruining my work like this.
275
00:26:15,645 --> 00:26:19,261
Just be thankful I am not asking for money back for my work, and
276
00:26:19,285 --> 00:26:20,631
get out of here right now.
277
00:26:20,655 --> 00:26:23,065
You are an eyesore.
278
00:26:24,405 --> 00:26:26,161
Ahjae...
279
00:26:26,185 --> 00:26:28,141
you do not have friends, right?
280
00:26:28,165 --> 00:26:30,751
And you are not very close to your family.
281
00:26:30,775 --> 00:26:36,781
I can tell since you lock yourself up here and work and lie that you are the seamstress.
282
00:26:36,805 --> 00:26:39,731
Your family must be against you doing this.
283
00:26:39,755 --> 00:26:42,691
Meaning you cannot even be proud of your work.
284
00:26:42,715 --> 00:26:44,841
So?
285
00:26:44,865 --> 00:26:47,551
Are you mocking me right now?
286
00:26:47,575 --> 00:26:52,711
Are you also taking me for a joke because a man likes to sew and meddle with fabrics?
287
00:26:52,735 --> 00:26:54,371
Is that what your family says?
288
00:26:54,395 --> 00:26:56,091
That you are a joke for doing this work?
289
00:26:56,115 --> 00:26:59,105
Who is it? Is it your father?
290
00:27:01,355 --> 00:27:03,211
"What is a man doing what the girls-"
291
00:27:03,235 --> 00:27:05,425
Shut your mouth!
292
00:27:07,175 --> 00:27:09,831
Are men not allowed to do these things?
293
00:27:09,855 --> 00:27:13,271
Whether it is a man or a woman, you only need to enjoy what you do.
294
00:27:13,295 --> 00:27:16,081
How could he say such things just because he is the father?
295
00:27:16,105 --> 00:27:17,651
Are you his property or something?
296
00:27:17,675 --> 00:27:21,341
How can he say that just because he gave birth to you?
297
00:27:21,365 --> 00:27:25,145
Say all these things to your father.
298
00:27:25,875 --> 00:27:29,105
You probably cannot even utter a word in front of your father.
299
00:27:30,075 --> 00:27:33,625
Aigoo, you have such pretty hands.
300
00:27:35,775 --> 00:27:38,675
I am sure your heart is even more pretty and fragile.
301
00:27:39,455 --> 00:27:43,445
Ahjae, you cannot live like this.
302
00:27:44,195 --> 00:27:46,931
You said this is your precious baby, right?
303
00:27:46,955 --> 00:27:51,375
What kind of parent is ashamed of taking care of his own baby?
304
00:27:53,625 --> 00:27:56,291
Kyera, you are still here?
305
00:27:56,315 --> 00:27:58,401
I will go now!
306
00:27:58,425 --> 00:28:01,465
All right, do it by tomorrow, then. Take care.
307
00:28:07,655 --> 00:28:09,111
Excuse me.
308
00:28:09,135 --> 00:28:11,045
Look over here!
309
00:28:12,015 --> 00:28:13,815
Kyera.
310
00:28:14,485 --> 00:28:16,825
Is her name Kyera?
311
00:28:18,025 --> 00:28:20,771
Your Highness the Crown Prince!
312
00:28:20,795 --> 00:28:22,931
Crown Prince!
313
00:28:22,955 --> 00:28:26,751
Crown Prince, why did you come so late?
314
00:28:26,775 --> 00:28:30,175
I almost had a nervous breakdown.
315
00:28:30,915 --> 00:28:33,701
Ji Jeon, you should have brought back the Crown Prince quickly.
316
00:28:33,725 --> 00:28:36,311
How can you be so slow of a bodyguard?
317
00:28:36,335 --> 00:28:38,361
Eunuch Neung, what is the matter?
318
00:28:38,385 --> 00:28:40,181
Everyone has gathered inside your pavilion right now.
319
00:28:40,205 --> 00:28:42,645
inside your pavilion.
320
00:28:59,425 --> 00:29:02,341
Your Majesty, did you have a nice trip to the hot springs?
321
00:29:02,365 --> 00:29:06,911
Of course, I did. And that is why I am sitting here.
322
00:29:06,935 --> 00:29:09,001
Why?
323
00:29:09,025 --> 00:29:14,031
Did you hope for me to become fried and boiled in the steamy hot springs?
324
00:29:14,055 --> 00:29:15,641
Your Majesty...
325
00:29:15,665 --> 00:29:19,291
It would have been nice to have you there as well, Crown Prince.
326
00:29:19,315 --> 00:29:21,695
We missed you the whole time.
327
00:29:22,555 --> 00:29:24,411
Where are you coming back from?
328
00:29:24,435 --> 00:29:29,585
Have you been wasting your time again, carrying that headless drawing of yours?
329
00:29:32,465 --> 00:29:36,201
I must be right since you cannot answer me.
330
00:29:36,225 --> 00:29:40,985
What did I say? Stopping by this place would only make me angry.
331
00:29:41,705 --> 00:29:43,721
I am sorry, Your Majesty.
332
00:29:43,745 --> 00:29:48,501
I thought His Majesty would be even more happy after bathing in hot springs
333
00:29:48,525 --> 00:29:52,531
and being in a great mood since the Crown Prince became
334
00:29:52,555 --> 00:29:54,471
more manly and broad-minded lately.
335
00:29:54,495 --> 00:29:56,741
Your Highness Consort Cheong Myeong,
336
00:29:56,765 --> 00:30:02,091
you know I look manly and strong one day but become half-witted the day after
337
00:30:02,115 --> 00:30:05,791
because of my madness, so how can you say that?
338
00:30:05,815 --> 00:30:09,171
Could it be you brought His Majesty, hoping I was in my insane state?
339
00:30:09,195 --> 00:30:11,011
Shut your mouth!
340
00:30:11,035 --> 00:30:14,011
Is having a madness something you should be proud of?
341
00:30:14,035 --> 00:30:16,745
How pathetic.
342
00:30:17,695 --> 00:30:23,515
Aigoo, how did my heir and concubine's son switch up like this?
343
00:30:26,145 --> 00:30:29,375
You probably cannot even utter a word in front of your father.
344
00:30:30,465 --> 00:30:34,045
Aigoo, you have such pretty hands.
345
00:30:35,575 --> 00:30:37,801
I am sure your heart is even more pretty and fragile.
346
00:30:37,825 --> 00:30:41,735
Ahjae, you cannot live like this.
347
00:30:43,595 --> 00:30:45,261
Is doing what I like to do...
348
00:30:45,285 --> 00:30:48,305
- What did you say?
- Crown Prince.
349
00:30:48,955 --> 00:30:51,251
What did you say just now?
350
00:30:51,275 --> 00:30:53,651
What did you mutter just now?
351
00:30:53,675 --> 00:30:59,015
Your Majesty, I think I heard him say he will do better from now on.
352
00:31:00,365 --> 00:31:01,451
The assembly.
353
00:31:01,475 --> 00:31:03,991
Yes, I heard everyone has gathered.
354
00:31:04,015 --> 00:31:05,715
Let us go.
355
00:31:07,645 --> 00:31:11,031
Your Majesty, please allow the Crown Prince to attend the assembly as well.
356
00:31:11,055 --> 00:31:13,495
- That is nonsense.
- Absurd!
357
00:31:17,205 --> 00:31:19,621
Did you hear him, Crown Princess?
358
00:31:19,645 --> 00:31:24,115
The Crown Prince chooses not to attend the assembly.
359
00:31:24,885 --> 00:31:28,685
He is a half-wit who has no interest in managing a nation.
360
00:31:48,805 --> 00:31:53,571
Crown Prince, do not let it bother you too much.
361
00:31:53,595 --> 00:31:55,491
Even though His Majesty speaks that way,
362
00:31:55,515 --> 00:32:00,291
you know he has a deep affection for you.
363
00:32:00,315 --> 00:32:03,971
We are going out to hunt tomorrow morning with His Majesty.
364
00:32:03,995 --> 00:32:06,995
Please join us, okay?
365
00:32:07,915 --> 00:32:09,695
Hyungnim.
366
00:32:13,735 --> 00:32:16,645
Is that what you really think?
367
00:32:17,935 --> 00:32:20,111
What do you mean?
368
00:32:20,135 --> 00:32:24,315
That His Majesty has deep affections for me,
369
00:32:24,955 --> 00:32:27,165
not you.
370
00:32:59,095 --> 00:33:01,525
Do you want to stop now?
371
00:33:02,945 --> 00:33:05,025
I must rest.
372
00:33:12,425 --> 00:33:15,631
Your Highness, please practice a bit more.
373
00:33:15,655 --> 00:33:18,081
Tomorrow is the hunt, is it not?
374
00:33:18,105 --> 00:33:20,291
Did you come because you are worried
375
00:33:20,315 --> 00:33:22,991
I might get scolded by His Majesty again tomorrow?
376
00:33:23,015 --> 00:33:26,011
You got embarrassed by His Majesty earlier, too.
377
00:33:26,035 --> 00:33:27,931
How unfortunate you are.
378
00:33:27,955 --> 00:33:31,221
I am fine getting embarrassed by His Majesty.
379
00:33:31,245 --> 00:33:35,441
However, I hear Grand Prince Sajo Yoong's hunting skills are getting better by the day.
380
00:33:35,465 --> 00:33:38,061
Do you agree with what His Majesty said?
381
00:33:38,085 --> 00:33:41,751
That Sajo Yoong hyung and I should have been switched.
382
00:33:41,775 --> 00:33:45,401
Why did you become my wife if you think so?
383
00:33:45,425 --> 00:33:48,691
- Your Highness-
- Because I am the crown prince, His Majesty's heir?
384
00:33:48,715 --> 00:33:51,741
You never know what will happen in life, so what will you do
385
00:33:51,765 --> 00:33:54,981
if I lose my place to Yoong hyung
386
00:33:55,005 --> 00:33:57,691
as everyone worries,
387
00:33:57,715 --> 00:34:00,191
or rather, as everyone wishes?
388
00:34:00,215 --> 00:34:02,815
It is not like you can switch your husband.
389
00:34:07,965 --> 00:34:12,411
It does not matter to me, even if you switch your husband.
390
00:34:12,435 --> 00:34:14,775
Do as you wish.
391
00:34:17,235 --> 00:34:18,711
This is uncalled for.
392
00:34:18,735 --> 00:34:21,361
Sometimes, you are so kind to me,
393
00:34:21,385 --> 00:34:23,221
but right now, you are...
394
00:34:23,245 --> 00:34:26,105
How am I so fickle?
395
00:34:26,705 --> 00:34:28,401
It is just as you said.
396
00:34:28,425 --> 00:34:31,611
This is all because of the madness I have, is it not?
397
00:34:31,635 --> 00:34:33,315
However,
398
00:34:35,175 --> 00:34:37,821
we cannot really say you have no blame
399
00:34:37,845 --> 00:34:41,925
since you married me knowing I have a madness.
400
00:34:58,165 --> 00:35:01,521
Did he get a new amusement troupe again?
401
00:35:01,545 --> 00:35:04,305
I apologize, Your Highness.
402
00:36:02,565 --> 00:36:08,191
Crown Prince, you said you would not sleep tonight, did you not?
403
00:36:08,215 --> 00:36:10,045
I did.
404
00:36:10,625 --> 00:36:13,941
But I am extremely tired.
405
00:36:13,965 --> 00:36:15,521
I must sleep.
406
00:36:15,545 --> 00:36:19,411
Could it be because of tomorrow's hunt?
407
00:36:19,435 --> 00:36:22,651
In that case, do not participate in tomorrow's hunt and...
408
00:36:22,675 --> 00:36:26,161
How can I be absent when I am wide awake?
409
00:36:26,185 --> 00:36:28,841
It is His Majesty's order.
410
00:36:28,865 --> 00:36:33,391
But that does not mean I would get humiliated again at the hunt.
411
00:36:33,415 --> 00:36:36,045
I apologize, Your Highness.
412
00:36:37,715 --> 00:36:39,971
I do not like hunting.
413
00:36:39,995 --> 00:36:43,181
I dislike the stench of blood from slaughtering.
414
00:36:43,205 --> 00:36:45,111
Though they are only beasts,
415
00:36:45,135 --> 00:36:49,285
I do not wish to entertain myself using those with life.
416
00:36:51,055 --> 00:36:55,785
In that case, what about your visit to the drapery tomorrow?
417
00:37:15,475 --> 00:37:16,281
[Do not make the chest too revealing.]
418
00:37:16,305 --> 00:37:18,531
Do not make the chest too revealing.
419
00:37:18,555 --> 00:37:21,221
Make the inner skirt's width as wide as you can.
420
00:37:21,245 --> 00:37:24,155
Allow the arms to move backward freely.
421
00:37:25,065 --> 00:37:27,455
What a taste.
422
00:37:29,575 --> 00:37:33,525
How did my heir and concubine's son switch up like this?
423
00:37:36,725 --> 00:37:40,085
What is the use of any of these?
424
00:37:58,785 --> 00:38:03,421
Ji Jeon, did the Crown Prince go to sleep last night?
425
00:38:03,445 --> 00:38:07,461
He was reading, at least until I was standing guard.
426
00:38:07,485 --> 00:38:10,051
Soldiers who were standing guard from night to dawn
427
00:38:10,075 --> 00:38:13,451
also said the light was on in his bedchamber the whole time.
428
00:38:13,475 --> 00:38:15,301
How fortunate.
429
00:38:15,325 --> 00:38:18,111
Ak Hee must be furious right now.
430
00:38:18,135 --> 00:38:22,395
He can wake up only if our Crown Prince goes to sleep.
431
00:38:25,415 --> 00:38:28,261
Crown Prince, it is Eunuch Neung.
432
00:38:28,285 --> 00:38:30,221
Have you awakened, Your Highness?
433
00:38:30,245 --> 00:38:32,305
Enter.
434
00:38:48,185 --> 00:38:52,171
Your Highness, did you not get enough sleep?
435
00:38:52,195 --> 00:38:56,201
You told me not to sleep, Eunuch Neung.
436
00:38:56,225 --> 00:38:58,945
I apologize, Your Highness.
437
00:38:59,955 --> 00:39:03,225
In that case, for today's hunt...
438
00:39:05,725 --> 00:39:07,705
Not sure.
439
00:39:17,775 --> 00:39:23,071
Your Majesty, I heard you went to sleep only after break of dawn.
440
00:39:23,095 --> 00:39:26,491
Are you feeling well?
441
00:39:26,515 --> 00:39:28,761
Cannot be any better.
442
00:39:28,785 --> 00:39:34,085
I am full of energy, perhaps because I received youthful energy all night.
443
00:39:34,745 --> 00:39:37,371
Is there still no word from the Crown Prince's pavilion?
444
00:39:37,395 --> 00:39:39,405
I apologize.
445
00:39:40,395 --> 00:39:44,731
Looks like the Crown Prince will be absent for the hunt.
446
00:39:44,755 --> 00:39:50,555
After early morning, the deer will move away to another mountain.
447
00:39:51,195 --> 00:39:51,951
Let us go.
448
00:39:51,975 --> 00:39:55,321
Your Majesty, please give him some more time.
449
00:39:55,345 --> 00:39:58,561
I heard Crown Prince has been practicing archery regularly so far.
450
00:39:58,585 --> 00:40:02,151
No amount of practice will make him better. At an indoor archery ground at that.
451
00:40:02,175 --> 00:40:04,021
Let us go!
452
00:40:04,045 --> 00:40:06,305
Let us go!
453
00:40:13,395 --> 00:40:15,455
Your Majesty!
454
00:40:16,395 --> 00:40:19,095
Easy, easy.
455
00:40:42,695 --> 00:40:46,995
How could you depart without me?
456
00:40:48,575 --> 00:40:50,625
Let us go!
457
00:41:48,215 --> 00:41:50,695
Great job, Sajo Hyun.
458
00:41:58,515 --> 00:42:03,371
Looks like the Crown Prince practiced a lot.
459
00:42:03,395 --> 00:42:08,281
Not at all. I think Crown Prince is being manic again.
460
00:42:08,305 --> 00:42:12,161
I see how he is attending the hunt for the first time in a while.
461
00:42:12,185 --> 00:42:17,725
It must be proof his madness is worsening, Grand Prince.
462
00:42:28,245 --> 00:42:30,461
I just do not know how to fail.
463
00:42:30,485 --> 00:42:33,705
Aigoo, I am so sore.
464
00:42:35,815 --> 00:42:38,701
So, Ji Jeon Seo.
465
00:42:38,725 --> 00:42:41,971
Is there something on my face, huh?
466
00:42:41,995 --> 00:42:44,651
Why do you keep staring at me?
467
00:42:44,675 --> 00:42:46,431
It is nothing.
468
00:42:46,455 --> 00:42:51,251
I was just happy to see His Majesty being happy today.
469
00:42:51,275 --> 00:42:56,075
It was a good idea to keep practicing at the indoor archery grounds.
470
00:42:56,655 --> 00:43:00,151
I mean, it is all thanks to you, Ji Jeon Seo.
471
00:43:00,175 --> 00:43:02,711
You are my martial arts master, are you not?
472
00:43:02,735 --> 00:43:05,031
I am undeserving of such praise.
473
00:43:05,055 --> 00:43:07,061
Are you not tired?
474
00:43:07,085 --> 00:43:08,951
You said you could not sleep last night.
475
00:43:08,975 --> 00:43:10,975
Easy.
476
00:43:12,915 --> 00:43:15,365
I could not sleep?
477
00:43:16,385 --> 00:43:18,335
When did I say...
478
00:43:19,035 --> 00:43:21,675
I could not sleep?
479
00:43:22,595 --> 00:43:24,071
Huh?
480
00:43:24,095 --> 00:43:25,331
Disappointed?
481
00:43:25,355 --> 00:43:29,065
Gosh, if you are so noticeably disappointed, it makes Ak Hee sad.
482
00:43:30,865 --> 00:43:33,741
Go on without me. I have a place to stop by.
483
00:43:33,765 --> 00:43:35,655
I am off.
484
00:43:59,507 --> 00:44:04,227
Twelve wins in a row for Dal Bong!
485
00:44:08,117 --> 00:44:10,263
Next contestant!
486
00:44:10,287 --> 00:44:12,607
We would not have one, right?
487
00:44:13,557 --> 00:44:19,283
All right, then. Today's fights are over with this!
488
00:44:19,307 --> 00:44:20,943
Wait!
489
00:44:20,967 --> 00:44:24,187
- Wait!
- Who was that?
490
00:44:25,297 --> 00:44:28,517
- Who is it?
- Who was that?
491
00:44:38,157 --> 00:44:40,993
Gosh, is it over already? How lame.
492
00:44:41,017 --> 00:44:43,353
A-Ak- A-Ak...
493
00:44:43,377 --> 00:44:45,283
It is Ak Hee! Ak Hee is back!
494
00:44:45,307 --> 00:44:48,373
- Ak Hee?
- Ak Hee?
495
00:44:48,397 --> 00:44:51,503
- Ak Hee! Ak Hee!
- Ak Hee! Ak Hee!
496
00:44:51,527 --> 00:44:54,273
Ak Hee! Ak Hee!
497
00:44:54,297 --> 00:44:56,563
Ak Hee! Ak Hee!
498
00:44:56,587 --> 00:44:59,687
[Dal Bong, Ak Hee]
499
00:45:07,387 --> 00:45:09,327
I heard...
500
00:45:10,367 --> 00:45:12,003
you are on a roll these days.
501
00:45:12,027 --> 00:45:14,667
I will teach you a lesson-
502
00:45:16,057 --> 00:45:17,987
Ak Hee! Ak Hee!
503
00:45:35,987 --> 00:45:38,267
How cute.
504
00:45:51,197 --> 00:45:53,157
Want me to let you win?
505
00:46:06,957 --> 00:46:09,027
It is a woman.
506
00:46:18,237 --> 00:46:21,313
Dal Bong! Hey!
507
00:46:21,337 --> 00:46:23,337
Geez.
508
00:46:25,287 --> 00:46:28,767
Dal Bong forfeited!
[Ak Hee]
509
00:46:29,537 --> 00:46:32,273
Ak Hee won!
510
00:46:32,297 --> 00:46:34,863
- Aigoo!
- Ak Hee! Ak Hee!
511
00:46:34,887 --> 00:46:37,603
Ak Hee! Ak Hee!
512
00:46:37,627 --> 00:46:40,847
Ak Hee! Ak Hee! Ak Hee!
513
00:46:51,567 --> 00:46:54,837
Gosh, he just had to interfere at the end.
514
00:46:55,757 --> 00:46:57,807
I will be late.
515
00:46:59,027 --> 00:47:01,727
- There you go!
- My goodness!
516
00:47:02,537 --> 00:47:04,383
W-What is it now?
517
00:47:04,407 --> 00:47:06,447
Who the hell are you?
518
00:47:07,107 --> 00:47:10,607
I will let you off on a special note. Get lost.
519
00:47:13,247 --> 00:47:16,103
You are mad you lost the prize to me, are you not?
520
00:47:16,127 --> 00:47:18,073
I just might give all of this to you.
521
00:47:18,097 --> 00:47:21,623
Instead, show me your entire face.
522
00:47:21,647 --> 00:47:22,813
Get lost.
523
00:47:22,837 --> 00:47:25,303
Come on, I will give you all of this.
524
00:47:25,327 --> 00:47:28,713
You pretended to be a man and participated in the fights because you needed money.
525
00:47:28,737 --> 00:47:31,373
Being so petty and hiding your face.
526
00:47:31,397 --> 00:47:35,587
Oh, petty? I was being petty, huh.
527
00:47:41,757 --> 00:47:44,213
What about you? Are you not being petty?
528
00:47:44,237 --> 00:47:47,933
Do you think I would not know you just because you wore something like this?
529
00:47:47,957 --> 00:47:52,237
I forgive you because I am busy right now.
530
00:47:56,357 --> 00:47:58,123
Hold on a moment.
531
00:47:58,147 --> 00:48:00,253
How do you know me?
532
00:48:00,277 --> 00:48:01,533
H-How could you know?
533
00:48:01,557 --> 00:48:06,853
In that case, d-do you know who you are talking to right now-
534
00:48:06,877 --> 00:48:08,703
Did you finish fixing my clothes?
535
00:48:08,727 --> 00:48:11,693
Did you even finish your work to be slacking off like this?
536
00:48:11,717 --> 00:48:13,347
What?
537
00:48:13,957 --> 00:48:15,787
You are...
538
00:48:16,827 --> 00:48:20,647
way better as the drapery's Ahjae.
539
00:48:23,117 --> 00:48:26,173
Drapery? Sajo Hyun!
540
00:48:26,197 --> 00:48:29,497
I was not looking into his memory because it was too much work.
541
00:48:31,267 --> 00:48:34,183
W-Wait, wait. Hold on.
542
00:48:34,207 --> 00:48:36,523
You saw me at the drapery? When?
543
00:48:36,547 --> 00:48:39,163
Are we close to each other, then?
544
00:48:39,187 --> 00:48:43,303
Whoa, you are acting like you lost your memory now?
545
00:48:43,327 --> 00:48:45,123
You did not finish fixing my clothes, did you?
546
00:48:45,147 --> 00:48:46,883
That is why you are feigning ignorance.
547
00:48:46,907 --> 00:48:52,863
Are you serious? Do you really prefer the guy at the drapery over me?
548
00:48:52,887 --> 00:48:54,673
Yes.
549
00:48:54,697 --> 00:48:57,457
How come? Why?
550
00:48:58,897 --> 00:49:01,617
When I saw you at the drapery,
551
00:49:03,227 --> 00:49:06,387
you had some kind of an aura.
552
00:49:06,967 --> 00:49:08,507
What about now?
553
00:49:09,617 --> 00:49:12,123
Right now?
554
00:49:12,147 --> 00:49:13,743
This thing.
555
00:49:13,767 --> 00:49:15,723
And this thing does not fit.
556
00:49:15,747 --> 00:49:18,113
You seem fake for some reason.
557
00:49:18,137 --> 00:49:20,333
Go back to the drapery, Young Master.
558
00:49:20,357 --> 00:49:22,867
That is where you belong.
559
00:49:24,097 --> 00:49:25,693
F-Fake...
560
00:49:25,717 --> 00:49:27,503
Fake?
561
00:49:27,527 --> 00:49:29,273
F-Fake-
562
00:49:29,297 --> 00:49:32,297
Hey- Where did she go? Dal Bong!
563
00:49:33,677 --> 00:49:38,977
I have never seen anyone who prefers the half-wit Sajo Hyun over me.
564
00:51:18,567 --> 00:51:25,403
♫ Never lost, I will not lose you ♫
565
00:51:25,427 --> 00:51:32,193
♫ Within the darkness, open the door and look at my inner self ♫
566
00:51:32,217 --> 00:51:38,993
♫ Never lost, when this darkness ends ♫
567
00:51:39,017 --> 00:51:43,093
♫ Even if I am tired or hurt ♫
568
00:51:43,117 --> 00:51:46,093
♫ I have to protect you ♫
569
00:51:46,117 --> 00:51:49,333
♫ Never lost ♫
Take some crops! Come and get some!
570
00:51:49,357 --> 00:51:52,473
♫ When this darkness ends ♫
571
00:51:52,497 --> 00:51:54,623
Wind Knife, hurray!
572
00:51:54,647 --> 00:51:56,803
Hurray!
573
00:51:56,827 --> 00:52:02,513
♫ I have to protect you, never lost ♫
574
00:52:02,537 --> 00:52:07,173
♫ Never lost ♫
575
00:52:07,197 --> 00:52:12,507
♫ Have to protect you, never lost ♫
576
00:52:26,697 --> 00:52:29,293
I claimed this first.
577
00:52:29,317 --> 00:52:31,313
I ordered it first.
578
00:52:31,337 --> 00:52:33,537
You can check the order form.
579
00:52:40,217 --> 00:52:42,213
How am I?
580
00:52:42,237 --> 00:52:45,173
Why did you wear the mask, especially just half?
581
00:52:45,197 --> 00:52:48,193
Oh, to look different from the brat from the drapery.
582
00:52:48,217 --> 00:52:50,133
I am different from him.
583
00:52:50,157 --> 00:52:54,003
What do you say? I look more real now, right?
584
00:52:54,027 --> 00:52:56,063
Not at all.
585
00:52:56,087 --> 00:52:59,167
A fake is fake forever.
586
00:53:03,107 --> 00:53:06,587
Apologize. I am really not a fake, okay?
587
00:53:07,537 --> 00:53:10,013
Why are you so mindful?
588
00:53:10,037 --> 00:53:11,607
Mindful?
589
00:53:13,167 --> 00:53:14,317
I am?
590
00:53:15,077 --> 00:53:20,343
No matter what anyone says, just say you are real, and that is it. Why be so touchy about it...
591
00:53:20,367 --> 00:53:24,773
For now, treat other people with sincerity.
592
00:53:24,797 --> 00:53:28,537
Once you do, even the most fake life will start looking real.
593
00:53:29,317 --> 00:53:35,027
Wait, are you saying I am not sincere?
594
00:53:41,337 --> 00:53:43,223
Hollow.
595
00:53:43,247 --> 00:53:44,983
As expected, there is no sincerity.
596
00:53:45,007 --> 00:53:46,727
It is completely empty.
597
00:53:47,537 --> 00:53:51,407
Fill this up first, please.
598
00:53:57,307 --> 00:53:59,037
Fill it up?
599
00:54:00,377 --> 00:54:04,077
I will fill it up with you.
600
00:54:19,827 --> 00:54:22,523
You are mad you lost the prize to me, are you not?
601
00:54:22,547 --> 00:54:27,387
How impertinent! You are being so shameless after ruining my work like this.
602
00:54:29,447 --> 00:54:32,303
Apologize. I am really not a fake, okay?
603
00:54:32,327 --> 00:54:35,023
Gosh, is he really Ahjae from the drapery?
604
00:54:35,047 --> 00:54:38,257
He looks the same, but how could he be so different?
605
00:54:40,597 --> 00:54:42,443
Your skills improved.
606
00:54:42,467 --> 00:54:43,687
Sir!
607
00:54:44,437 --> 00:54:45,973
Have you been well?
608
00:54:45,997 --> 00:54:47,713
I knew you would come.
609
00:54:47,737 --> 00:54:48,723
Really?
610
00:54:48,747 --> 00:54:50,783
The revolution will be soon.
611
00:54:50,807 --> 00:54:54,943
I knew you would come since you are Wind Knife's godfather.
612
00:54:54,967 --> 00:54:56,573
Godfather?
613
00:54:56,597 --> 00:54:58,763
You are no longer calling me your sponsor?
614
00:54:58,787 --> 00:55:01,343
The sponsor sounds more affectionate to me.
615
00:55:01,367 --> 00:55:04,147
That was when I was immature.
616
00:55:05,117 --> 00:55:10,833
By the way, when will you tell me which family you are from?
617
00:55:10,857 --> 00:55:15,153
It is mean of you to only tell us to call you "Sir."
618
00:55:15,177 --> 00:55:16,453
Were you upset?
619
00:55:16,477 --> 00:55:18,403
Yes, I was upset.
620
00:55:18,427 --> 00:55:21,443
- Quite a lot.
- Really?
621
00:55:21,467 --> 00:55:25,363
Once we succeed in the revolution, you will find out.
622
00:55:25,387 --> 00:55:27,803
That is a promise, okay?
623
00:55:27,827 --> 00:55:29,577
I promise you.
624
00:55:34,927 --> 00:55:36,807
You made it, Sir.
625
00:55:40,967 --> 00:55:44,337
While Kyera dances at the banquet, Wind Knife will
626
00:55:45,577 --> 00:55:48,427
sneak in this way and wait for Kyera.
627
00:55:49,317 --> 00:55:51,567
It is near the king's bedchamber.
628
00:56:09,267 --> 00:56:11,773
Here. It is a present. It belongs to you now.
629
00:56:11,797 --> 00:56:13,627
Young Lady!
630
00:56:15,837 --> 00:56:18,703
- I am going to go get my revenge, let go!
- Young Lady.
631
00:56:18,727 --> 00:56:21,013
Father!
632
00:56:21,037 --> 00:56:23,927
Mother!
633
00:56:28,677 --> 00:56:32,847
Father and Mother, it is finally time.
634
00:56:33,637 --> 00:56:36,537
I will avenge your deaths without fail
635
00:56:37,357 --> 00:56:40,417
and bring Asatae's throne back to its rightful state.
636
00:56:53,257 --> 00:56:59,303
We congratulate Your Majesty's honorable birth once again.
637
00:56:59,327 --> 00:57:01,813
Long live the king!
638
00:57:01,837 --> 00:57:05,303
Long live the king!
639
00:57:05,327 --> 00:57:07,013
Thank you!
640
00:57:07,037 --> 00:57:09,523
Eat a lot and enjoy all you want!
641
00:57:09,547 --> 00:57:12,757
Thank you for your grace!
642
00:57:21,947 --> 00:57:24,543
Is the Crown Prince absent again today?
643
00:57:24,567 --> 00:57:26,463
He should be at the study.
644
00:57:26,487 --> 00:57:28,903
- He will soon-
- Forget it.
645
00:57:28,927 --> 00:57:35,843
Tell him I do not need to see his long face on a joyous day like today.
646
00:57:35,867 --> 00:57:38,827
Do you not agree, Grand Prince Yoong?
647
00:58:13,177 --> 00:58:16,093
You think he is surely the Crown Prince, right?
648
00:58:16,117 --> 00:58:19,123
Ak Hee would be sleeping.
649
00:58:19,147 --> 00:58:20,303
Right?
650
00:58:20,327 --> 00:58:25,587
Yes, the Crown Prince should at least attend His Majesty's birthday banquet.
651
00:59:04,067 --> 00:59:08,173
What if the king chooses another dancer?
652
00:59:08,197 --> 00:59:09,943
Ha Rang!
653
00:59:09,967 --> 00:59:13,333
Based on what I confirmed, Kyera is the most beautiful one
654
00:59:13,357 --> 00:59:17,317
out of all the dancers who will be at the banquet.
655
00:59:18,917 --> 00:59:20,823
Will you be able to do a good job?
656
00:59:20,847 --> 00:59:22,703
Please do not worry, Sir.
657
00:59:22,727 --> 00:59:25,697
I have been waiting for this day.
658
00:59:31,737 --> 00:59:34,923
Kyera has been trained as an assassin for a long time.
659
00:59:34,947 --> 00:59:38,213
She is the most excellent member of Wind Knife, too.
660
00:59:38,237 --> 00:59:42,343
- Most of all...
- She hates and resents His Majesty more than anyone else.
661
00:59:42,367 --> 00:59:45,283
And that is her strongest weapon.
662
00:59:45,307 --> 00:59:48,083
Grand Prince, for Kyera to succeed...
663
00:59:48,107 --> 00:59:51,447
It means His Majesty will pass away.
664
00:59:52,417 --> 00:59:54,807
That is our goal, is it not?
665
00:59:57,407 --> 01:00:01,337
- However, he is your...
- He is my father.
666
01:00:04,797 --> 01:00:06,533
It cannot be helped.
667
01:00:06,557 --> 01:00:09,433
This is the way to bring the throne to its rightful state
668
01:00:09,457 --> 01:00:12,317
and save the people who are suffering under a tyrant.
669
01:00:13,017 --> 01:00:16,397
I am prepared to lose my filial morality.
670
01:01:58,067 --> 01:02:01,417
Long live the king!
671
01:02:57,077 --> 01:02:59,567
Please wait a moment.
672
01:03:28,717 --> 01:03:32,683
Sajo Seung, I have been waiting for this day.
673
01:03:32,707 --> 01:03:36,907
I will take your life today according to the heavens' order!
674
01:03:55,697 --> 01:03:57,847
You are...
675
01:04:00,147 --> 01:04:02,847
You are not fit to be an assassin.
676
01:04:04,247 --> 01:04:06,777
Your scent is too strong.
677
01:04:30,967 --> 01:04:32,573
Have you awakened?
678
01:04:32,597 --> 01:04:34,747
Are you okay?
679
01:04:36,577 --> 01:04:37,693
Who are you?
680
01:04:37,717 --> 01:04:41,653
Oh, I am called Hong Gun.
681
01:04:41,677 --> 01:04:43,677
Hong Gun...
682
01:04:47,417 --> 01:04:50,683
Where is this place?
683
01:04:50,707 --> 01:04:54,407
Where else? It is Her Highness Consort Hyo's bedchamber.
684
01:04:56,077 --> 01:04:59,477
I see. Sorry for the trouble.
685
01:05:00,977 --> 01:05:02,423
Your Highness, please remain in bed.
686
01:05:02,447 --> 01:05:04,513
You have been sleeping for four days and nights.
687
01:05:04,537 --> 01:05:08,537
You will feel nauseous if you suddenly start moving like this.
688
01:05:09,237 --> 01:05:11,133
I am Her Highness?
689
01:05:11,157 --> 01:05:14,053
Yes, you are Her Highness Consort Hyo.
690
01:05:14,077 --> 01:05:18,453
Of course, you have to go through your official investiture ceremony to become the concubine.
691
01:05:18,477 --> 01:05:20,023
Consort Hyo...
692
01:05:20,047 --> 01:05:21,773
I am a concubine?
693
01:05:21,797 --> 01:05:23,963
Who- Concubine? The king's?
694
01:05:23,987 --> 01:05:25,497
Yes.
695
01:05:26,237 --> 01:05:28,943
You are the Crown Prince's concubine.
696
01:05:28,967 --> 01:05:31,867
- Who is the Crown Prince?
- Sorry?
697
01:05:32,567 --> 01:05:34,923
Your Highness, could it be...
698
01:05:34,947 --> 01:05:37,873
you do not remember?
699
01:05:37,897 --> 01:05:41,943
I probably should not say I do not remember anything.
700
01:05:41,967 --> 01:05:43,837
T-The thing is...
701
01:05:44,607 --> 01:05:47,373
Crown Prince has arrived.
702
01:05:47,397 --> 01:05:49,787
The Crown Prince is here.
703
01:05:53,977 --> 01:05:56,387
You can stay put.
704
01:06:10,707 --> 01:06:13,363
You are awake, Consort Hyo.
705
01:06:13,387 --> 01:06:17,157
I am this man's concubine?
706
01:06:27,097 --> 01:06:29,887
You have finally become my woman.
707
01:06:30,537 --> 01:06:32,533
I missed you.
708
01:06:32,557 --> 01:06:35,463
Whoa, where is this?
709
01:06:35,487 --> 01:06:37,717
Who am I?
710
01:06:40,817 --> 01:06:43,243
Who are you?
711
01:06:43,267 --> 01:06:44,887
Me?
712
01:06:46,617 --> 01:06:48,617
I am your man.
713
01:06:49,337 --> 01:06:51,073
Hurry up and escape.
714
01:06:51,097 --> 01:06:55,367
I want to take the dancer you chose tonight, Your Majesty.
715
01:06:57,297 --> 01:06:59,533
You will realize I am real.
716
01:06:59,557 --> 01:07:02,067
You will end up liking me.
717
01:07:04,737 --> 01:07:07,607
Who is this man?
718
01:07:19,877 --> 01:07:26,653
♫ Never lost, I will never lose you ♫
719
01:07:26,677 --> 01:07:33,563
♫ Within the darkness, open the door and look at my inner self ♫
720
01:07:33,587 --> 01:07:40,013
♫ Never lost, when this darkness ends ♫
721
01:07:40,037 --> 01:07:45,133
[Love Song for Illusion]
722
01:07:45,157 --> 01:07:48,153
Do we really know each other?
723
01:07:48,177 --> 01:07:50,283
We are very close.
724
01:07:50,307 --> 01:07:51,733
Who are you?
725
01:07:51,757 --> 01:07:53,393
That is what I want to know, too.
726
01:07:53,417 --> 01:07:55,703
You are married. Why on Earth would I-
727
01:07:55,727 --> 01:07:57,493
Why are you so talkative?
728
01:07:57,517 --> 01:07:59,743
Something feels off.
729
01:07:59,767 --> 01:08:01,283
Why am I so good at fighting?
730
01:08:01,307 --> 01:08:05,363
I am asking why you did such a thing, fooling me and the Inner Court.
731
01:08:05,387 --> 01:08:10,223
You are trying to get me in the end, using my woman.
732
01:08:10,247 --> 01:08:13,373
Who is behind you? What is your identity?
733
01:08:13,397 --> 01:08:17,657
- I will use you and get the better of Ak Hee.
- Sajo Hyun!
50922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.