All language subtitles for Love Song for Illusion S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,922 --> 00:00:13,592 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 2 00:00:14,562 --> 00:00:15,758 [Asatae, Jinhoi, Gunabi] 3 00:00:15,782 --> 00:00:19,688 [The seven noble families established the nation of Asatae, and the Yeon Family rose to the throne.] 4 00:00:19,712 --> 00:00:21,788 [They kept each other in check and kept the balance of power,] 5 00:00:21,812 --> 00:00:25,252 [but Sajo Seung, the leader of Sajo Family started showing his greedy nature.] 6 00:01:12,135 --> 00:01:14,391 F-Father! 7 00:01:14,415 --> 00:01:16,945 Pathetic punk. 8 00:01:23,425 --> 00:01:25,295 Father! 9 00:01:30,175 --> 00:01:31,571 Close the door. 10 00:01:31,595 --> 00:01:33,161 F-Father. 11 00:01:33,185 --> 00:01:35,215 Close them! 12 00:01:37,115 --> 00:01:40,111 What am I going to do with you? 13 00:01:40,135 --> 00:01:42,051 Father, 14 00:01:42,075 --> 00:01:44,181 they are... 15 00:01:44,205 --> 00:01:47,761 not just drawings. 16 00:01:47,785 --> 00:01:51,245 You are still making excuses with your words? 17 00:01:53,715 --> 00:01:55,681 Beg for forgiveness. 18 00:01:55,705 --> 00:01:59,775 Swear you will never do such a foolish thing again and beg. 19 00:02:00,905 --> 00:02:02,995 Beg! 20 00:02:09,625 --> 00:02:11,761 You will not beg? 21 00:02:11,785 --> 00:02:14,291 You would rather die at your father's hands? 22 00:02:14,315 --> 00:02:17,811 Fine. The only heir I have has 23 00:02:17,835 --> 00:02:21,781 no interest in politics and strategies, 24 00:02:21,805 --> 00:02:25,675 but wastes his time drawing people without heads. 25 00:02:27,085 --> 00:02:30,111 Die! Just die! 26 00:02:30,135 --> 00:02:34,861 If my heir is dead and gone, I would at least have a reason to make my bastard child the next heir. 27 00:02:34,885 --> 00:02:38,211 Die! Just die! 28 00:02:38,235 --> 00:02:39,761 Die! 29 00:02:39,785 --> 00:02:44,241 You half-witted brat! Die! Die! 30 00:02:44,265 --> 00:02:45,851 Die! 31 00:02:45,875 --> 00:02:47,935 Die! 32 00:02:50,295 --> 00:02:51,891 Charge! 33 00:02:51,915 --> 00:02:53,955 [Episode 1] 34 00:03:08,735 --> 00:03:12,635 [Books of War] 35 00:03:17,715 --> 00:03:20,851 General Yeon Poong Hak and his wife have returned! 36 00:03:20,875 --> 00:03:22,891 Father! 37 00:03:22,915 --> 00:03:29,591 - General Yeon Poong Hak toured the 37 states of Asatae -Hurray! 38 00:03:29,615 --> 00:03:32,051 - and strengthened our borders... - Father. 39 00:03:32,075 --> 00:03:33,471 Mother! 40 00:03:33,495 --> 00:03:35,271 Wol! 41 00:03:35,295 --> 00:03:37,965 - Wol! - Hurray! 42 00:03:39,625 --> 00:03:42,641 Have you been well, my Wol? Did you study a lot? 43 00:03:42,665 --> 00:03:44,391 I trained in martial arts a lot. 44 00:03:44,415 --> 00:03:46,355 Now I can... 45 00:03:50,175 --> 00:03:52,011 even do these things. 46 00:03:52,035 --> 00:03:54,211 You did not study again? 47 00:03:54,235 --> 00:03:56,481 It is okay to neglect her studies a bit. 48 00:03:56,505 --> 00:03:58,565 Let me take a look now. 49 00:04:01,015 --> 00:04:05,815 You must have played hard to have become so strong. 50 00:04:07,295 --> 00:04:10,015 Here. It is a present. 51 00:04:11,735 --> 00:04:15,101 This is your cherished dagger, Father. 52 00:04:15,125 --> 00:04:17,211 It belongs to you now. 53 00:04:17,235 --> 00:04:20,981 It is a precious sword that proves you are a royal heir of Asatae. 54 00:04:21,005 --> 00:04:23,105 Father! 55 00:04:24,135 --> 00:04:25,511 All right! 56 00:04:25,535 --> 00:04:29,195 Wol, become a brave general. 57 00:04:31,475 --> 00:04:34,551 Hurray! Hurray, General Yeon! 58 00:04:34,575 --> 00:04:37,641 - Hurray! - Hurray! 59 00:04:37,665 --> 00:04:40,221 - Hurray! - Hurray! 60 00:04:40,245 --> 00:04:42,591 - Hurray! - Hurray! 61 00:04:42,615 --> 00:04:44,795 Hurray! 62 00:05:00,185 --> 00:05:01,661 Father. 63 00:05:01,685 --> 00:05:04,991 You will become a real man today. 64 00:05:05,015 --> 00:05:07,005 Follow me. 65 00:05:22,625 --> 00:05:25,321 Is Yeon Poong Hak home? 66 00:05:25,345 --> 00:05:27,461 Minister Sajo Seung! 67 00:05:27,485 --> 00:05:32,691 We are here to punish the rebels, Yeon Poong Hak and his household, for treason! 68 00:05:32,715 --> 00:05:34,835 Open the doors. 69 00:06:06,885 --> 00:06:08,561 What is this noise? 70 00:06:08,585 --> 00:06:11,095 General, something terrible has happened! 71 00:06:12,155 --> 00:06:16,911 Minister Sajo Seung's troops stormed in and are slaying all the servants they see. 72 00:06:16,935 --> 00:06:20,411 Seung is? There is no way. 73 00:06:20,435 --> 00:06:23,981 Traitor Yeon Poong Hak, come out right now and receive the King's order! 74 00:06:24,005 --> 00:06:26,371 This man! 75 00:06:26,395 --> 00:06:29,601 I have a bad feeling about this. Escape to safety for now! 76 00:06:29,625 --> 00:06:32,551 It must be a misunderstanding. 77 00:06:32,575 --> 00:06:36,785 But we never know, so you take Wol and escape first. 78 00:06:40,345 --> 00:06:44,115 Seung! What is this commotion in the middle of the night? 79 00:06:45,965 --> 00:06:48,225 What is all of this- 80 00:06:51,135 --> 00:06:55,215 Bring the traitor Yeon Poong Hak to his knees right away! 81 00:06:58,835 --> 00:07:01,961 Look here, Seung. Have you gone mad? How could you- 82 00:07:01,985 --> 00:07:03,581 Shut your mouth! 83 00:07:03,605 --> 00:07:06,805 How dare you. Who do you think I am... 84 00:07:09,845 --> 00:07:15,021 I am now the new king of this country, Asatae. 85 00:07:15,045 --> 00:07:17,711 Watch what you say! 86 00:07:17,735 --> 00:07:20,041 His Majesty is still sitting on the throne. 87 00:07:20,065 --> 00:07:23,011 How could you become the king of this country? 88 00:07:23,035 --> 00:07:25,951 His Majesty has passed away just now. 89 00:07:25,975 --> 00:07:27,585 What? 90 00:07:29,545 --> 00:07:34,005 No way. Did you commit treason? 91 00:07:34,715 --> 00:07:36,571 Are you in the right mind right now? 92 00:07:36,595 --> 00:07:38,675 Let go! 93 00:07:40,395 --> 00:07:42,621 Sajo Seung! 94 00:07:42,645 --> 00:07:44,681 Poong Hak. 95 00:07:44,705 --> 00:07:47,461 For our old times' sake, when we were once childhood friends, 96 00:07:47,485 --> 00:07:50,411 I will give you two options. 97 00:07:50,435 --> 00:07:55,351 First, you can admit this situation right now 98 00:07:55,375 --> 00:07:59,561 and vow your loyalty to Sajo Seung, who has become the new king of Asatae. 99 00:07:59,585 --> 00:08:05,531 If you do, you will become the most prosperous man in Asatae. 100 00:08:05,555 --> 00:08:10,101 Second, if you do not vow your loyalty to me, 101 00:08:10,125 --> 00:08:15,785 I will have you, your wife, and only daughter, Wol, 102 00:08:16,675 --> 00:08:19,865 beheaded right this moment. 103 00:08:24,695 --> 00:08:28,105 What kind of nonsense are you spewing, Seung? 104 00:08:31,135 --> 00:08:32,975 Let him be. 105 00:08:37,155 --> 00:08:40,415 The end of the road for my old friend... 106 00:08:40,905 --> 00:08:44,155 I will send him off in person. 107 00:08:46,015 --> 00:08:48,025 Sajo Hyun, 108 00:08:48,955 --> 00:08:51,771 open your eyes wide and watch. 109 00:08:51,795 --> 00:08:54,755 This is the king's path! 110 00:09:01,125 --> 00:09:03,655 This is His Majesty's order. 111 00:09:46,025 --> 00:09:47,771 You idiot. 112 00:09:47,795 --> 00:09:49,841 I said I would end him myself. 113 00:09:49,865 --> 00:09:52,415 - Father! - Wol! 114 00:09:54,225 --> 00:09:56,551 General! 115 00:09:56,575 --> 00:09:57,801 Wol! 116 00:09:57,825 --> 00:09:59,595 Wol... 117 00:10:19,145 --> 00:10:22,145 Father! 118 00:10:37,845 --> 00:10:39,811 Sajo Seung, curse you! 119 00:10:39,835 --> 00:10:42,601 Do you not fear the heavens? 120 00:10:42,625 --> 00:10:44,961 What did you say? 121 00:10:44,985 --> 00:10:48,021 I will not forget this moment! 122 00:10:48,045 --> 00:10:51,191 I will pay you back without fail! 123 00:10:51,215 --> 00:10:55,311 I will also take away everything you have! 124 00:10:55,335 --> 00:10:57,021 What are you all doing? 125 00:10:57,045 --> 00:11:00,585 Strike that little wench's neck! 126 00:11:12,745 --> 00:11:14,875 Mother! 127 00:11:15,715 --> 00:11:18,131 Wol, run away! Right now! 128 00:11:18,155 --> 00:11:19,801 I do not want to. 129 00:11:19,825 --> 00:11:23,821 How can I leave you here and go alone? 130 00:11:23,845 --> 00:11:28,281 Wol, you are now this country's only royal descendant. 131 00:11:28,305 --> 00:11:31,211 Please survive and plan for the future. 132 00:11:31,235 --> 00:11:33,465 Mother... 133 00:11:52,215 --> 00:11:54,071 Go. 134 00:11:54,095 --> 00:11:55,451 Hurry... 135 00:11:55,475 --> 00:11:57,415 Hurry up and go. 136 00:12:01,985 --> 00:12:04,155 Mother! 137 00:12:06,895 --> 00:12:09,611 Kill the girl wearing the yellow upper garment! 138 00:12:09,635 --> 00:12:12,531 She is Asatae's only royal descendant! 139 00:12:12,555 --> 00:12:15,815 Behead her as soon as you see her! 140 00:12:19,195 --> 00:12:21,741 Unni, I am sorry. 141 00:12:21,765 --> 00:12:24,405 Rest in peace. 142 00:12:41,095 --> 00:12:43,621 - Did the child come this way? - Yes, she did. 143 00:12:43,645 --> 00:12:45,955 - Search! - Yes. 144 00:12:53,505 --> 00:12:56,395 I have an inkling... 145 00:13:12,345 --> 00:13:14,281 F-Father! 146 00:13:14,305 --> 00:13:16,415 I saw her! 147 00:13:17,145 --> 00:13:18,711 The child. 148 00:13:18,735 --> 00:13:20,805 Where is she? 149 00:13:40,365 --> 00:13:42,795 Did you definitely see her? 150 00:13:45,345 --> 00:13:46,931 It is that way! 151 00:13:46,955 --> 00:13:50,631 Kill the girl as soon as you see her! 152 00:13:50,655 --> 00:13:54,445 Sajo Hyun, what did you learn today? 153 00:13:55,115 --> 00:13:58,695 I am asking what you learned at this place. 154 00:14:01,195 --> 00:14:07,401 You still learned nothing after seeing this gratifying moment? 155 00:14:07,425 --> 00:14:11,931 Even after seeing the moment your father became the king of this country, 156 00:14:11,955 --> 00:14:15,081 even after seeing the moment you became this country's crown prince, 157 00:14:15,105 --> 00:14:18,905 did you really feel nothing at all? 158 00:14:23,175 --> 00:14:25,981 What a weak bastard. 159 00:14:26,005 --> 00:14:28,905 We found the girl's corpse! 160 00:14:34,855 --> 00:14:37,531 Set the entire house on fire! 161 00:14:37,555 --> 00:14:42,695 Burn down everything that belongs to the damned Royal Family of Yeon! 162 00:14:57,675 --> 00:15:01,111 Tell them that I am here if you dare. 163 00:15:01,135 --> 00:15:06,445 You will lose your neck before you can. 164 00:15:11,775 --> 00:15:13,745 I am sorry. 165 00:15:33,715 --> 00:15:36,965 I-I am sorry. 166 00:15:46,835 --> 00:15:49,235 I need to get out. 167 00:16:14,945 --> 00:16:21,041 Let us all congratulate His Majesty Sajo Seung's ascend to the throne! 168 00:16:21,065 --> 00:16:25,441 Your Majesty, congratulations on your ascension to the throne! 169 00:16:25,465 --> 00:16:27,671 Congratulations on your ascension to the throne! 170 00:16:27,695 --> 00:16:30,421 His Majesty Sajo Seung, hurray! 171 00:16:30,445 --> 00:16:32,361 Hurray! 172 00:16:32,385 --> 00:16:34,651 All right! Let us have a toast! 173 00:16:34,675 --> 00:16:37,331 - Hurray! - Hurray! 174 00:16:37,355 --> 00:16:40,131 - Hurray! - Hurray! 175 00:16:40,155 --> 00:16:42,631 - Hurray! - Hurray! 176 00:16:42,655 --> 00:16:45,021 - Hurray! - Hurray! 177 00:16:45,045 --> 00:16:47,665 - Hurray! - Hurray! 178 00:17:20,165 --> 00:17:22,365 What are you? 179 00:17:24,045 --> 00:17:25,891 You evil spirit! 180 00:17:25,915 --> 00:17:29,535 G-Get away from me! 181 00:17:32,845 --> 00:17:35,621 Go away! Go away! 182 00:17:35,645 --> 00:17:37,765 Go away- 183 00:17:39,485 --> 00:17:44,155 [10 years later] 184 00:18:21,955 --> 00:18:24,865 Do not go anywhere. Got it? 185 00:18:31,135 --> 00:18:34,365 I chose only the most beautiful girls. 186 00:18:40,165 --> 00:18:41,891 All right, we will meet again. 187 00:18:41,915 --> 00:18:43,945 Yes, we will. 188 00:18:48,715 --> 00:18:51,575 Baby, what is the rush? 189 00:18:54,295 --> 00:18:57,091 On top of being a corrupt official, you became a chaehongsa*, too? (An official who selects beautiful women to provide to the king) 190 00:18:57,115 --> 00:19:00,571 You wench, I am carrying out the royal decree right now! 191 00:19:00,595 --> 00:19:02,931 Royal decree? I know. 192 00:19:02,955 --> 00:19:06,081 The royal decree to secretly kidnap pretty boys and beautiful women from all over the country 193 00:19:06,105 --> 00:19:09,611 and providing them as an amusement troupe to the tyrant, Sajo Seung. 194 00:19:09,635 --> 00:19:11,241 Where did you lock up the other children? 195 00:19:11,265 --> 00:19:13,405 Where are they? 196 00:19:24,335 --> 00:19:27,935 What the hell are you doing? Capture her! 197 00:19:59,895 --> 00:20:00,991 What took you so long? 198 00:20:01,015 --> 00:20:04,595 Sorry, they followed me so persistently. 199 00:20:21,745 --> 00:20:23,485 Get them! 200 00:20:30,435 --> 00:20:32,281 I barely used it, so why would it break? 201 00:20:32,305 --> 00:20:33,971 - Hurry up! - Let me see- 202 00:20:33,995 --> 00:20:36,755 - Hey, hey! - A thief! 203 00:20:40,075 --> 00:20:41,761 This is terrible. 204 00:20:41,785 --> 00:20:46,761 The so-called king spends every day drinking, partying, and debauching in sodomy and women. 205 00:20:46,785 --> 00:20:50,221 So, the entire country is infested with human trafficking. 206 00:20:50,245 --> 00:20:55,361 Corrupt officials who are busy flattering the king are getting rich 207 00:20:55,385 --> 00:20:58,421 and the poor people starve out on the streets. 208 00:20:58,445 --> 00:20:59,641 Have some of this. 209 00:20:59,665 --> 00:21:04,725 The entire country is in shambles just 10 years after Sajo Seung took the throne. 210 00:21:06,885 --> 00:21:09,391 My goodness, Kyera! 211 00:21:09,415 --> 00:21:12,691 Gosh, why do they make their clothes like this? 212 00:21:12,715 --> 00:21:14,821 It was hard to move my arms while fighting earlier, too. 213 00:21:14,845 --> 00:21:17,401 Hey, see you later! 214 00:21:17,425 --> 00:21:20,785 Kyera? Do not be late! 215 00:21:33,415 --> 00:21:36,371 Hey, hey! Stand back now! 216 00:21:36,395 --> 00:21:40,231 I just want to see the seamstress! Why do you keep saying I cannot? 217 00:21:40,255 --> 00:21:46,141 The thing is, our seamstress is very shy. 218 00:21:46,165 --> 00:21:48,101 She does not meet anyone! 219 00:21:48,125 --> 00:21:49,671 I will take my business elsewhere, then. 220 00:21:49,695 --> 00:21:51,681 Do as you please. 221 00:21:51,705 --> 00:21:54,251 Aigoo, you have arrived, Madam? 222 00:21:54,275 --> 00:21:56,635 Come this way, please. 223 00:22:00,045 --> 00:22:02,525 This place is good, though. 224 00:22:03,295 --> 00:22:05,725 They are good with the dyes, too. 225 00:22:06,465 --> 00:22:08,971 Madam, take a look at this. 226 00:22:08,995 --> 00:22:13,145 It is so pretty in yellow, is it not? 227 00:22:55,265 --> 00:22:57,731 You are not a woman seamstress but a man? 228 00:22:57,755 --> 00:23:01,225 W-Who are you? Get lost! Now! 229 00:23:15,065 --> 00:23:17,095 Ice cold. 230 00:23:25,645 --> 00:23:28,005 Y-You... 231 00:23:28,655 --> 00:23:31,171 Y-You are... 232 00:23:31,195 --> 00:23:34,065 Gosh, was that too hard? What do I do? 233 00:23:37,885 --> 00:23:41,285 - Wait- - Stay put, or you will get paralyzed. 234 00:24:00,125 --> 00:24:02,495 Does it still hurt? 235 00:24:06,185 --> 00:24:07,401 Do not worry. 236 00:24:07,425 --> 00:24:11,335 After a good night's sleep, you will get better tomorrow. 237 00:24:16,425 --> 00:24:19,791 Do you have trouble sleeping usually? 238 00:24:19,815 --> 00:24:21,251 How did you know? 239 00:24:21,275 --> 00:24:24,001 Your body was ice cold. 240 00:24:24,025 --> 00:24:26,201 It is all because your qi is not circulating. 241 00:24:26,225 --> 00:24:28,271 Are you a physician? 242 00:24:28,295 --> 00:24:32,251 Wait, a physician would not wear these clothes. 243 00:24:32,275 --> 00:24:34,801 Can you not tell from my clothes? 244 00:24:34,825 --> 00:24:37,711 - I dance beautifully- - You are an assassin. 245 00:24:37,735 --> 00:24:38,541 I am not. 246 00:24:38,565 --> 00:24:40,471 You are an assassin disguised as a dancer. 247 00:24:40,495 --> 00:24:41,281 I said I am not! 248 00:24:41,305 --> 00:24:45,381 Unless you are an assassin, why would you treat my baby so roughly? 249 00:24:45,405 --> 00:24:47,035 Your baby? 250 00:24:49,765 --> 00:24:54,311 Is it a precious piece of work to you, just like having given birth to your own baby? 251 00:24:54,335 --> 00:24:58,481 Look here, Ahjae*. I made this request to the owner last time. (Means "Mister" or "Ahjussi") 252 00:24:58,505 --> 00:25:01,341 Please make your clothes sturdy and practical! 253 00:25:01,365 --> 00:25:04,611 But they still rip apart like paper. 254 00:25:04,635 --> 00:25:08,735 It rips and tears every time I move. 255 00:25:11,205 --> 00:25:15,831 By the way, why do you keep skipping the honorifics? 256 00:25:15,855 --> 00:25:19,765 It is obvious, is it not? Because I am your customer. 257 00:25:23,355 --> 00:25:26,761 Which is why I personally drew a design myself. 258 00:25:26,785 --> 00:25:29,401 My requests are written, so you only need to fulfill them. 259 00:25:29,425 --> 00:25:31,641 And do not do anything artistic. 260 00:25:31,665 --> 00:25:34,741 Also, sew up the tear in this one, too. 261 00:25:34,765 --> 00:25:37,021 Now, then. I will be off. 262 00:25:37,045 --> 00:25:39,045 You... 263 00:25:43,555 --> 00:25:45,351 do not have the right to wear my clothes. 264 00:25:45,375 --> 00:25:47,201 Go somewhere else. 265 00:25:47,225 --> 00:25:49,781 In that case, give me my clothes back. 266 00:25:49,805 --> 00:25:51,181 I will have it fixed elsewhere. 267 00:25:51,205 --> 00:25:53,021 - I cannot do that. - Why not? 268 00:25:53,045 --> 00:25:55,861 Because it is my baby I made with my blood, sweat, and soul. 269 00:25:55,885 --> 00:26:01,421 I bought these clothes with the money I made with my blood, sweat, and soul. 270 00:26:01,445 --> 00:26:04,331 Alas, I said you cannot. 271 00:26:04,355 --> 00:26:06,881 Well, then. Give me my money back. 272 00:26:06,905 --> 00:26:10,561 Since I bought it for five nyang and 20 jeon, taking off the wear and tear, give me five nyang. 273 00:26:10,585 --> 00:26:12,211 How impertinent! 274 00:26:12,235 --> 00:26:15,621 You are being so shameless after ruining my work like this. 275 00:26:15,645 --> 00:26:19,261 Just be thankful I am not asking for money back for my work, and 276 00:26:19,285 --> 00:26:20,631 get out of here right now. 277 00:26:20,655 --> 00:26:23,065 You are an eyesore. 278 00:26:24,405 --> 00:26:26,161 Ahjae... 279 00:26:26,185 --> 00:26:28,141 you do not have friends, right? 280 00:26:28,165 --> 00:26:30,751 And you are not very close to your family. 281 00:26:30,775 --> 00:26:36,781 I can tell since you lock yourself up here and work and lie that you are the seamstress. 282 00:26:36,805 --> 00:26:39,731 Your family must be against you doing this. 283 00:26:39,755 --> 00:26:42,691 Meaning you cannot even be proud of your work. 284 00:26:42,715 --> 00:26:44,841 So? 285 00:26:44,865 --> 00:26:47,551 Are you mocking me right now? 286 00:26:47,575 --> 00:26:52,711 Are you also taking me for a joke because a man likes to sew and meddle with fabrics? 287 00:26:52,735 --> 00:26:54,371 Is that what your family says? 288 00:26:54,395 --> 00:26:56,091 That you are a joke for doing this work? 289 00:26:56,115 --> 00:26:59,105 Who is it? Is it your father? 290 00:27:01,355 --> 00:27:03,211 "What is a man doing what the girls-" 291 00:27:03,235 --> 00:27:05,425 Shut your mouth! 292 00:27:07,175 --> 00:27:09,831 Are men not allowed to do these things? 293 00:27:09,855 --> 00:27:13,271 Whether it is a man or a woman, you only need to enjoy what you do. 294 00:27:13,295 --> 00:27:16,081 How could he say such things just because he is the father? 295 00:27:16,105 --> 00:27:17,651 Are you his property or something? 296 00:27:17,675 --> 00:27:21,341 How can he say that just because he gave birth to you? 297 00:27:21,365 --> 00:27:25,145 Say all these things to your father. 298 00:27:25,875 --> 00:27:29,105 You probably cannot even utter a word in front of your father. 299 00:27:30,075 --> 00:27:33,625 Aigoo, you have such pretty hands. 300 00:27:35,775 --> 00:27:38,675 I am sure your heart is even more pretty and fragile. 301 00:27:39,455 --> 00:27:43,445 Ahjae, you cannot live like this. 302 00:27:44,195 --> 00:27:46,931 You said this is your precious baby, right? 303 00:27:46,955 --> 00:27:51,375 What kind of parent is ashamed of taking care of his own baby? 304 00:27:53,625 --> 00:27:56,291 Kyera, you are still here? 305 00:27:56,315 --> 00:27:58,401 I will go now! 306 00:27:58,425 --> 00:28:01,465 All right, do it by tomorrow, then. Take care. 307 00:28:07,655 --> 00:28:09,111 Excuse me. 308 00:28:09,135 --> 00:28:11,045 Look over here! 309 00:28:12,015 --> 00:28:13,815 Kyera. 310 00:28:14,485 --> 00:28:16,825 Is her name Kyera? 311 00:28:18,025 --> 00:28:20,771 Your Highness the Crown Prince! 312 00:28:20,795 --> 00:28:22,931 Crown Prince! 313 00:28:22,955 --> 00:28:26,751 Crown Prince, why did you come so late? 314 00:28:26,775 --> 00:28:30,175 I almost had a nervous breakdown. 315 00:28:30,915 --> 00:28:33,701 Ji Jeon, you should have brought back the Crown Prince quickly. 316 00:28:33,725 --> 00:28:36,311 How can you be so slow of a bodyguard? 317 00:28:36,335 --> 00:28:38,361 Eunuch Neung, what is the matter? 318 00:28:38,385 --> 00:28:40,181 Everyone has gathered inside your pavilion right now. 319 00:28:40,205 --> 00:28:42,645 inside your pavilion. 320 00:28:59,425 --> 00:29:02,341 Your Majesty, did you have a nice trip to the hot springs? 321 00:29:02,365 --> 00:29:06,911 Of course, I did. And that is why I am sitting here. 322 00:29:06,935 --> 00:29:09,001 Why? 323 00:29:09,025 --> 00:29:14,031 Did you hope for me to become fried and boiled in the steamy hot springs? 324 00:29:14,055 --> 00:29:15,641 Your Majesty... 325 00:29:15,665 --> 00:29:19,291 It would have been nice to have you there as well, Crown Prince. 326 00:29:19,315 --> 00:29:21,695 We missed you the whole time. 327 00:29:22,555 --> 00:29:24,411 Where are you coming back from? 328 00:29:24,435 --> 00:29:29,585 Have you been wasting your time again, carrying that headless drawing of yours? 329 00:29:32,465 --> 00:29:36,201 I must be right since you cannot answer me. 330 00:29:36,225 --> 00:29:40,985 What did I say? Stopping by this place would only make me angry. 331 00:29:41,705 --> 00:29:43,721 I am sorry, Your Majesty. 332 00:29:43,745 --> 00:29:48,501 I thought His Majesty would be even more happy after bathing in hot springs 333 00:29:48,525 --> 00:29:52,531 and being in a great mood since the Crown Prince became 334 00:29:52,555 --> 00:29:54,471 more manly and broad-minded lately. 335 00:29:54,495 --> 00:29:56,741 Your Highness Consort Cheong Myeong, 336 00:29:56,765 --> 00:30:02,091 you know I look manly and strong one day but become half-witted the day after 337 00:30:02,115 --> 00:30:05,791 because of my madness, so how can you say that? 338 00:30:05,815 --> 00:30:09,171 Could it be you brought His Majesty, hoping I was in my insane state? 339 00:30:09,195 --> 00:30:11,011 Shut your mouth! 340 00:30:11,035 --> 00:30:14,011 Is having a madness something you should be proud of? 341 00:30:14,035 --> 00:30:16,745 How pathetic. 342 00:30:17,695 --> 00:30:23,515 Aigoo, how did my heir and concubine's son switch up like this? 343 00:30:26,145 --> 00:30:29,375 You probably cannot even utter a word in front of your father. 344 00:30:30,465 --> 00:30:34,045 Aigoo, you have such pretty hands. 345 00:30:35,575 --> 00:30:37,801 I am sure your heart is even more pretty and fragile. 346 00:30:37,825 --> 00:30:41,735 Ahjae, you cannot live like this. 347 00:30:43,595 --> 00:30:45,261 Is doing what I like to do... 348 00:30:45,285 --> 00:30:48,305 - What did you say? - Crown Prince. 349 00:30:48,955 --> 00:30:51,251 What did you say just now? 350 00:30:51,275 --> 00:30:53,651 What did you mutter just now? 351 00:30:53,675 --> 00:30:59,015 Your Majesty, I think I heard him say he will do better from now on. 352 00:31:00,365 --> 00:31:01,451 The assembly. 353 00:31:01,475 --> 00:31:03,991 Yes, I heard everyone has gathered. 354 00:31:04,015 --> 00:31:05,715 Let us go. 355 00:31:07,645 --> 00:31:11,031 Your Majesty, please allow the Crown Prince to attend the assembly as well. 356 00:31:11,055 --> 00:31:13,495 - That is nonsense. - Absurd! 357 00:31:17,205 --> 00:31:19,621 Did you hear him, Crown Princess? 358 00:31:19,645 --> 00:31:24,115 The Crown Prince chooses not to attend the assembly. 359 00:31:24,885 --> 00:31:28,685 He is a half-wit who has no interest in managing a nation. 360 00:31:48,805 --> 00:31:53,571 Crown Prince, do not let it bother you too much. 361 00:31:53,595 --> 00:31:55,491 Even though His Majesty speaks that way, 362 00:31:55,515 --> 00:32:00,291 you know he has a deep affection for you. 363 00:32:00,315 --> 00:32:03,971 We are going out to hunt tomorrow morning with His Majesty. 364 00:32:03,995 --> 00:32:06,995 Please join us, okay? 365 00:32:07,915 --> 00:32:09,695 Hyungnim. 366 00:32:13,735 --> 00:32:16,645 Is that what you really think? 367 00:32:17,935 --> 00:32:20,111 What do you mean? 368 00:32:20,135 --> 00:32:24,315 That His Majesty has deep affections for me, 369 00:32:24,955 --> 00:32:27,165 not you. 370 00:32:59,095 --> 00:33:01,525 Do you want to stop now? 371 00:33:02,945 --> 00:33:05,025 I must rest. 372 00:33:12,425 --> 00:33:15,631 Your Highness, please practice a bit more. 373 00:33:15,655 --> 00:33:18,081 Tomorrow is the hunt, is it not? 374 00:33:18,105 --> 00:33:20,291 Did you come because you are worried 375 00:33:20,315 --> 00:33:22,991 I might get scolded by His Majesty again tomorrow? 376 00:33:23,015 --> 00:33:26,011 You got embarrassed by His Majesty earlier, too. 377 00:33:26,035 --> 00:33:27,931 How unfortunate you are. 378 00:33:27,955 --> 00:33:31,221 I am fine getting embarrassed by His Majesty. 379 00:33:31,245 --> 00:33:35,441 However, I hear Grand Prince Sajo Yoong's hunting skills are getting better by the day. 380 00:33:35,465 --> 00:33:38,061 Do you agree with what His Majesty said? 381 00:33:38,085 --> 00:33:41,751 That Sajo Yoong hyung and I should have been switched. 382 00:33:41,775 --> 00:33:45,401 Why did you become my wife if you think so? 383 00:33:45,425 --> 00:33:48,691 - Your Highness- - Because I am the crown prince, His Majesty's heir? 384 00:33:48,715 --> 00:33:51,741 You never know what will happen in life, so what will you do 385 00:33:51,765 --> 00:33:54,981 if I lose my place to Yoong hyung 386 00:33:55,005 --> 00:33:57,691 as everyone worries, 387 00:33:57,715 --> 00:34:00,191 or rather, as everyone wishes? 388 00:34:00,215 --> 00:34:02,815 It is not like you can switch your husband. 389 00:34:07,965 --> 00:34:12,411 It does not matter to me, even if you switch your husband. 390 00:34:12,435 --> 00:34:14,775 Do as you wish. 391 00:34:17,235 --> 00:34:18,711 This is uncalled for. 392 00:34:18,735 --> 00:34:21,361 Sometimes, you are so kind to me, 393 00:34:21,385 --> 00:34:23,221 but right now, you are... 394 00:34:23,245 --> 00:34:26,105 How am I so fickle? 395 00:34:26,705 --> 00:34:28,401 It is just as you said. 396 00:34:28,425 --> 00:34:31,611 This is all because of the madness I have, is it not? 397 00:34:31,635 --> 00:34:33,315 However, 398 00:34:35,175 --> 00:34:37,821 we cannot really say you have no blame 399 00:34:37,845 --> 00:34:41,925 since you married me knowing I have a madness. 400 00:34:58,165 --> 00:35:01,521 Did he get a new amusement troupe again? 401 00:35:01,545 --> 00:35:04,305 I apologize, Your Highness. 402 00:36:02,565 --> 00:36:08,191 Crown Prince, you said you would not sleep tonight, did you not? 403 00:36:08,215 --> 00:36:10,045 I did. 404 00:36:10,625 --> 00:36:13,941 But I am extremely tired. 405 00:36:13,965 --> 00:36:15,521 I must sleep. 406 00:36:15,545 --> 00:36:19,411 Could it be because of tomorrow's hunt? 407 00:36:19,435 --> 00:36:22,651 In that case, do not participate in tomorrow's hunt and... 408 00:36:22,675 --> 00:36:26,161 How can I be absent when I am wide awake? 409 00:36:26,185 --> 00:36:28,841 It is His Majesty's order. 410 00:36:28,865 --> 00:36:33,391 But that does not mean I would get humiliated again at the hunt. 411 00:36:33,415 --> 00:36:36,045 I apologize, Your Highness. 412 00:36:37,715 --> 00:36:39,971 I do not like hunting. 413 00:36:39,995 --> 00:36:43,181 I dislike the stench of blood from slaughtering. 414 00:36:43,205 --> 00:36:45,111 Though they are only beasts, 415 00:36:45,135 --> 00:36:49,285 I do not wish to entertain myself using those with life. 416 00:36:51,055 --> 00:36:55,785 In that case, what about your visit to the drapery tomorrow? 417 00:37:15,475 --> 00:37:16,281 [Do not make the chest too revealing.] 418 00:37:16,305 --> 00:37:18,531 Do not make the chest too revealing. 419 00:37:18,555 --> 00:37:21,221 Make the inner skirt's width as wide as you can. 420 00:37:21,245 --> 00:37:24,155 Allow the arms to move backward freely. 421 00:37:25,065 --> 00:37:27,455 What a taste. 422 00:37:29,575 --> 00:37:33,525 How did my heir and concubine's son switch up like this? 423 00:37:36,725 --> 00:37:40,085 What is the use of any of these? 424 00:37:58,785 --> 00:38:03,421 Ji Jeon, did the Crown Prince go to sleep last night? 425 00:38:03,445 --> 00:38:07,461 He was reading, at least until I was standing guard. 426 00:38:07,485 --> 00:38:10,051 Soldiers who were standing guard from night to dawn 427 00:38:10,075 --> 00:38:13,451 also said the light was on in his bedchamber the whole time. 428 00:38:13,475 --> 00:38:15,301 How fortunate. 429 00:38:15,325 --> 00:38:18,111 Ak Hee must be furious right now. 430 00:38:18,135 --> 00:38:22,395 He can wake up only if our Crown Prince goes to sleep. 431 00:38:25,415 --> 00:38:28,261 Crown Prince, it is Eunuch Neung. 432 00:38:28,285 --> 00:38:30,221 Have you awakened, Your Highness? 433 00:38:30,245 --> 00:38:32,305 Enter. 434 00:38:48,185 --> 00:38:52,171 Your Highness, did you not get enough sleep? 435 00:38:52,195 --> 00:38:56,201 You told me not to sleep, Eunuch Neung. 436 00:38:56,225 --> 00:38:58,945 I apologize, Your Highness. 437 00:38:59,955 --> 00:39:03,225 In that case, for today's hunt... 438 00:39:05,725 --> 00:39:07,705 Not sure. 439 00:39:17,775 --> 00:39:23,071 Your Majesty, I heard you went to sleep only after break of dawn. 440 00:39:23,095 --> 00:39:26,491 Are you feeling well? 441 00:39:26,515 --> 00:39:28,761 Cannot be any better. 442 00:39:28,785 --> 00:39:34,085 I am full of energy, perhaps because I received youthful energy all night. 443 00:39:34,745 --> 00:39:37,371 Is there still no word from the Crown Prince's pavilion? 444 00:39:37,395 --> 00:39:39,405 I apologize. 445 00:39:40,395 --> 00:39:44,731 Looks like the Crown Prince will be absent for the hunt. 446 00:39:44,755 --> 00:39:50,555 After early morning, the deer will move away to another mountain. 447 00:39:51,195 --> 00:39:51,951 Let us go. 448 00:39:51,975 --> 00:39:55,321 Your Majesty, please give him some more time. 449 00:39:55,345 --> 00:39:58,561 I heard Crown Prince has been practicing archery regularly so far. 450 00:39:58,585 --> 00:40:02,151 No amount of practice will make him better. At an indoor archery ground at that. 451 00:40:02,175 --> 00:40:04,021 Let us go! 452 00:40:04,045 --> 00:40:06,305 Let us go! 453 00:40:13,395 --> 00:40:15,455 Your Majesty! 454 00:40:16,395 --> 00:40:19,095 Easy, easy. 455 00:40:42,695 --> 00:40:46,995 How could you depart without me? 456 00:40:48,575 --> 00:40:50,625 Let us go! 457 00:41:48,215 --> 00:41:50,695 Great job, Sajo Hyun. 458 00:41:58,515 --> 00:42:03,371 Looks like the Crown Prince practiced a lot. 459 00:42:03,395 --> 00:42:08,281 Not at all. I think Crown Prince is being manic again. 460 00:42:08,305 --> 00:42:12,161 I see how he is attending the hunt for the first time in a while. 461 00:42:12,185 --> 00:42:17,725 It must be proof his madness is worsening, Grand Prince. 462 00:42:28,245 --> 00:42:30,461 I just do not know how to fail. 463 00:42:30,485 --> 00:42:33,705 Aigoo, I am so sore. 464 00:42:35,815 --> 00:42:38,701 So, Ji Jeon Seo. 465 00:42:38,725 --> 00:42:41,971 Is there something on my face, huh? 466 00:42:41,995 --> 00:42:44,651 Why do you keep staring at me? 467 00:42:44,675 --> 00:42:46,431 It is nothing. 468 00:42:46,455 --> 00:42:51,251 I was just happy to see His Majesty being happy today. 469 00:42:51,275 --> 00:42:56,075 It was a good idea to keep practicing at the indoor archery grounds. 470 00:42:56,655 --> 00:43:00,151 I mean, it is all thanks to you, Ji Jeon Seo. 471 00:43:00,175 --> 00:43:02,711 You are my martial arts master, are you not? 472 00:43:02,735 --> 00:43:05,031 I am undeserving of such praise. 473 00:43:05,055 --> 00:43:07,061 Are you not tired? 474 00:43:07,085 --> 00:43:08,951 You said you could not sleep last night. 475 00:43:08,975 --> 00:43:10,975 Easy. 476 00:43:12,915 --> 00:43:15,365 I could not sleep? 477 00:43:16,385 --> 00:43:18,335 When did I say... 478 00:43:19,035 --> 00:43:21,675 I could not sleep? 479 00:43:22,595 --> 00:43:24,071 Huh? 480 00:43:24,095 --> 00:43:25,331 Disappointed? 481 00:43:25,355 --> 00:43:29,065 Gosh, if you are so noticeably disappointed, it makes Ak Hee sad. 482 00:43:30,865 --> 00:43:33,741 Go on without me. I have a place to stop by. 483 00:43:33,765 --> 00:43:35,655 I am off. 484 00:43:59,507 --> 00:44:04,227 Twelve wins in a row for Dal Bong! 485 00:44:08,117 --> 00:44:10,263 Next contestant! 486 00:44:10,287 --> 00:44:12,607 We would not have one, right? 487 00:44:13,557 --> 00:44:19,283 All right, then. Today's fights are over with this! 488 00:44:19,307 --> 00:44:20,943 Wait! 489 00:44:20,967 --> 00:44:24,187 - Wait! - Who was that? 490 00:44:25,297 --> 00:44:28,517 - Who is it? - Who was that? 491 00:44:38,157 --> 00:44:40,993 Gosh, is it over already? How lame. 492 00:44:41,017 --> 00:44:43,353 A-Ak- A-Ak... 493 00:44:43,377 --> 00:44:45,283 It is Ak Hee! Ak Hee is back! 494 00:44:45,307 --> 00:44:48,373 - Ak Hee? - Ak Hee? 495 00:44:48,397 --> 00:44:51,503 - Ak Hee! Ak Hee! - Ak Hee! Ak Hee! 496 00:44:51,527 --> 00:44:54,273 Ak Hee! Ak Hee! 497 00:44:54,297 --> 00:44:56,563 Ak Hee! Ak Hee! 498 00:44:56,587 --> 00:44:59,687 [Dal Bong, Ak Hee] 499 00:45:07,387 --> 00:45:09,327 I heard... 500 00:45:10,367 --> 00:45:12,003 you are on a roll these days. 501 00:45:12,027 --> 00:45:14,667 I will teach you a lesson- 502 00:45:16,057 --> 00:45:17,987 Ak Hee! Ak Hee! 503 00:45:35,987 --> 00:45:38,267 How cute. 504 00:45:51,197 --> 00:45:53,157 Want me to let you win? 505 00:46:06,957 --> 00:46:09,027 It is a woman. 506 00:46:18,237 --> 00:46:21,313 Dal Bong! Hey! 507 00:46:21,337 --> 00:46:23,337 Geez. 508 00:46:25,287 --> 00:46:28,767 Dal Bong forfeited! [Ak Hee] 509 00:46:29,537 --> 00:46:32,273 Ak Hee won! 510 00:46:32,297 --> 00:46:34,863 - Aigoo! - Ak Hee! Ak Hee! 511 00:46:34,887 --> 00:46:37,603 Ak Hee! Ak Hee! 512 00:46:37,627 --> 00:46:40,847 Ak Hee! Ak Hee! Ak Hee! 513 00:46:51,567 --> 00:46:54,837 Gosh, he just had to interfere at the end. 514 00:46:55,757 --> 00:46:57,807 I will be late. 515 00:46:59,027 --> 00:47:01,727 - There you go! - My goodness! 516 00:47:02,537 --> 00:47:04,383 W-What is it now? 517 00:47:04,407 --> 00:47:06,447 Who the hell are you? 518 00:47:07,107 --> 00:47:10,607 I will let you off on a special note. Get lost. 519 00:47:13,247 --> 00:47:16,103 You are mad you lost the prize to me, are you not? 520 00:47:16,127 --> 00:47:18,073 I just might give all of this to you. 521 00:47:18,097 --> 00:47:21,623 Instead, show me your entire face. 522 00:47:21,647 --> 00:47:22,813 Get lost. 523 00:47:22,837 --> 00:47:25,303 Come on, I will give you all of this. 524 00:47:25,327 --> 00:47:28,713 You pretended to be a man and participated in the fights because you needed money. 525 00:47:28,737 --> 00:47:31,373 Being so petty and hiding your face. 526 00:47:31,397 --> 00:47:35,587 Oh, petty? I was being petty, huh. 527 00:47:41,757 --> 00:47:44,213 What about you? Are you not being petty? 528 00:47:44,237 --> 00:47:47,933 Do you think I would not know you just because you wore something like this? 529 00:47:47,957 --> 00:47:52,237 I forgive you because I am busy right now. 530 00:47:56,357 --> 00:47:58,123 Hold on a moment. 531 00:47:58,147 --> 00:48:00,253 How do you know me? 532 00:48:00,277 --> 00:48:01,533 H-How could you know? 533 00:48:01,557 --> 00:48:06,853 In that case, d-do you know who you are talking to right now- 534 00:48:06,877 --> 00:48:08,703 Did you finish fixing my clothes? 535 00:48:08,727 --> 00:48:11,693 Did you even finish your work to be slacking off like this? 536 00:48:11,717 --> 00:48:13,347 What? 537 00:48:13,957 --> 00:48:15,787 You are... 538 00:48:16,827 --> 00:48:20,647 way better as the drapery's Ahjae. 539 00:48:23,117 --> 00:48:26,173 Drapery? Sajo Hyun! 540 00:48:26,197 --> 00:48:29,497 I was not looking into his memory because it was too much work. 541 00:48:31,267 --> 00:48:34,183 W-Wait, wait. Hold on. 542 00:48:34,207 --> 00:48:36,523 You saw me at the drapery? When? 543 00:48:36,547 --> 00:48:39,163 Are we close to each other, then? 544 00:48:39,187 --> 00:48:43,303 Whoa, you are acting like you lost your memory now? 545 00:48:43,327 --> 00:48:45,123 You did not finish fixing my clothes, did you? 546 00:48:45,147 --> 00:48:46,883 That is why you are feigning ignorance. 547 00:48:46,907 --> 00:48:52,863 Are you serious? Do you really prefer the guy at the drapery over me? 548 00:48:52,887 --> 00:48:54,673 Yes. 549 00:48:54,697 --> 00:48:57,457 How come? Why? 550 00:48:58,897 --> 00:49:01,617 When I saw you at the drapery, 551 00:49:03,227 --> 00:49:06,387 you had some kind of an aura. 552 00:49:06,967 --> 00:49:08,507 What about now? 553 00:49:09,617 --> 00:49:12,123 Right now? 554 00:49:12,147 --> 00:49:13,743 This thing. 555 00:49:13,767 --> 00:49:15,723 And this thing does not fit. 556 00:49:15,747 --> 00:49:18,113 You seem fake for some reason. 557 00:49:18,137 --> 00:49:20,333 Go back to the drapery, Young Master. 558 00:49:20,357 --> 00:49:22,867 That is where you belong. 559 00:49:24,097 --> 00:49:25,693 F-Fake... 560 00:49:25,717 --> 00:49:27,503 Fake? 561 00:49:27,527 --> 00:49:29,273 F-Fake- 562 00:49:29,297 --> 00:49:32,297 Hey- Where did she go? Dal Bong! 563 00:49:33,677 --> 00:49:38,977 I have never seen anyone who prefers the half-wit Sajo Hyun over me. 564 00:51:18,567 --> 00:51:25,403 ♫ Never lost, I will not lose you ♫ 565 00:51:25,427 --> 00:51:32,193 ♫ Within the darkness, open the door and look at my inner self ♫ 566 00:51:32,217 --> 00:51:38,993 ♫ Never lost, when this darkness ends ♫ 567 00:51:39,017 --> 00:51:43,093 ♫ Even if I am tired or hurt ♫ 568 00:51:43,117 --> 00:51:46,093 ♫ I have to protect you ♫ 569 00:51:46,117 --> 00:51:49,333 ♫ Never lost ♫ Take some crops! Come and get some! 570 00:51:49,357 --> 00:51:52,473 ♫ When this darkness ends ♫ 571 00:51:52,497 --> 00:51:54,623 Wind Knife, hurray! 572 00:51:54,647 --> 00:51:56,803 Hurray! 573 00:51:56,827 --> 00:52:02,513 ♫ I have to protect you, never lost ♫ 574 00:52:02,537 --> 00:52:07,173 ♫ Never lost ♫ 575 00:52:07,197 --> 00:52:12,507 ♫ Have to protect you, never lost ♫ 576 00:52:26,697 --> 00:52:29,293 I claimed this first. 577 00:52:29,317 --> 00:52:31,313 I ordered it first. 578 00:52:31,337 --> 00:52:33,537 You can check the order form. 579 00:52:40,217 --> 00:52:42,213 How am I? 580 00:52:42,237 --> 00:52:45,173 Why did you wear the mask, especially just half? 581 00:52:45,197 --> 00:52:48,193 Oh, to look different from the brat from the drapery. 582 00:52:48,217 --> 00:52:50,133 I am different from him. 583 00:52:50,157 --> 00:52:54,003 What do you say? I look more real now, right? 584 00:52:54,027 --> 00:52:56,063 Not at all. 585 00:52:56,087 --> 00:52:59,167 A fake is fake forever. 586 00:53:03,107 --> 00:53:06,587 Apologize. I am really not a fake, okay? 587 00:53:07,537 --> 00:53:10,013 Why are you so mindful? 588 00:53:10,037 --> 00:53:11,607 Mindful? 589 00:53:13,167 --> 00:53:14,317 I am? 590 00:53:15,077 --> 00:53:20,343 No matter what anyone says, just say you are real, and that is it. Why be so touchy about it... 591 00:53:20,367 --> 00:53:24,773 For now, treat other people with sincerity. 592 00:53:24,797 --> 00:53:28,537 Once you do, even the most fake life will start looking real. 593 00:53:29,317 --> 00:53:35,027 Wait, are you saying I am not sincere? 594 00:53:41,337 --> 00:53:43,223 Hollow. 595 00:53:43,247 --> 00:53:44,983 As expected, there is no sincerity. 596 00:53:45,007 --> 00:53:46,727 It is completely empty. 597 00:53:47,537 --> 00:53:51,407 Fill this up first, please. 598 00:53:57,307 --> 00:53:59,037 Fill it up? 599 00:54:00,377 --> 00:54:04,077 I will fill it up with you. 600 00:54:19,827 --> 00:54:22,523 You are mad you lost the prize to me, are you not? 601 00:54:22,547 --> 00:54:27,387 How impertinent! You are being so shameless after ruining my work like this. 602 00:54:29,447 --> 00:54:32,303 Apologize. I am really not a fake, okay? 603 00:54:32,327 --> 00:54:35,023 Gosh, is he really Ahjae from the drapery? 604 00:54:35,047 --> 00:54:38,257 He looks the same, but how could he be so different? 605 00:54:40,597 --> 00:54:42,443 Your skills improved. 606 00:54:42,467 --> 00:54:43,687 Sir! 607 00:54:44,437 --> 00:54:45,973 Have you been well? 608 00:54:45,997 --> 00:54:47,713 I knew you would come. 609 00:54:47,737 --> 00:54:48,723 Really? 610 00:54:48,747 --> 00:54:50,783 The revolution will be soon. 611 00:54:50,807 --> 00:54:54,943 I knew you would come since you are Wind Knife's godfather. 612 00:54:54,967 --> 00:54:56,573 Godfather? 613 00:54:56,597 --> 00:54:58,763 You are no longer calling me your sponsor? 614 00:54:58,787 --> 00:55:01,343 The sponsor sounds more affectionate to me. 615 00:55:01,367 --> 00:55:04,147 That was when I was immature. 616 00:55:05,117 --> 00:55:10,833 By the way, when will you tell me which family you are from? 617 00:55:10,857 --> 00:55:15,153 It is mean of you to only tell us to call you "Sir." 618 00:55:15,177 --> 00:55:16,453 Were you upset? 619 00:55:16,477 --> 00:55:18,403 Yes, I was upset. 620 00:55:18,427 --> 00:55:21,443 - Quite a lot. - Really? 621 00:55:21,467 --> 00:55:25,363 Once we succeed in the revolution, you will find out. 622 00:55:25,387 --> 00:55:27,803 That is a promise, okay? 623 00:55:27,827 --> 00:55:29,577 I promise you. 624 00:55:34,927 --> 00:55:36,807 You made it, Sir. 625 00:55:40,967 --> 00:55:44,337 While Kyera dances at the banquet, Wind Knife will 626 00:55:45,577 --> 00:55:48,427 sneak in this way and wait for Kyera. 627 00:55:49,317 --> 00:55:51,567 It is near the king's bedchamber. 628 00:56:09,267 --> 00:56:11,773 Here. It is a present. It belongs to you now. 629 00:56:11,797 --> 00:56:13,627 Young Lady! 630 00:56:15,837 --> 00:56:18,703 - I am going to go get my revenge, let go! - Young Lady. 631 00:56:18,727 --> 00:56:21,013 Father! 632 00:56:21,037 --> 00:56:23,927 Mother! 633 00:56:28,677 --> 00:56:32,847 Father and Mother, it is finally time. 634 00:56:33,637 --> 00:56:36,537 I will avenge your deaths without fail 635 00:56:37,357 --> 00:56:40,417 and bring Asatae's throne back to its rightful state. 636 00:56:53,257 --> 00:56:59,303 We congratulate Your Majesty's honorable birth once again. 637 00:56:59,327 --> 00:57:01,813 Long live the king! 638 00:57:01,837 --> 00:57:05,303 Long live the king! 639 00:57:05,327 --> 00:57:07,013 Thank you! 640 00:57:07,037 --> 00:57:09,523 Eat a lot and enjoy all you want! 641 00:57:09,547 --> 00:57:12,757 Thank you for your grace! 642 00:57:21,947 --> 00:57:24,543 Is the Crown Prince absent again today? 643 00:57:24,567 --> 00:57:26,463 He should be at the study. 644 00:57:26,487 --> 00:57:28,903 - He will soon- - Forget it. 645 00:57:28,927 --> 00:57:35,843 Tell him I do not need to see his long face on a joyous day like today. 646 00:57:35,867 --> 00:57:38,827 Do you not agree, Grand Prince Yoong? 647 00:58:13,177 --> 00:58:16,093 You think he is surely the Crown Prince, right? 648 00:58:16,117 --> 00:58:19,123 Ak Hee would be sleeping. 649 00:58:19,147 --> 00:58:20,303 Right? 650 00:58:20,327 --> 00:58:25,587 Yes, the Crown Prince should at least attend His Majesty's birthday banquet. 651 00:59:04,067 --> 00:59:08,173 What if the king chooses another dancer? 652 00:59:08,197 --> 00:59:09,943 Ha Rang! 653 00:59:09,967 --> 00:59:13,333 Based on what I confirmed, Kyera is the most beautiful one 654 00:59:13,357 --> 00:59:17,317 out of all the dancers who will be at the banquet. 655 00:59:18,917 --> 00:59:20,823 Will you be able to do a good job? 656 00:59:20,847 --> 00:59:22,703 Please do not worry, Sir. 657 00:59:22,727 --> 00:59:25,697 I have been waiting for this day. 658 00:59:31,737 --> 00:59:34,923 Kyera has been trained as an assassin for a long time. 659 00:59:34,947 --> 00:59:38,213 She is the most excellent member of Wind Knife, too. 660 00:59:38,237 --> 00:59:42,343 - Most of all... - She hates and resents His Majesty more than anyone else. 661 00:59:42,367 --> 00:59:45,283 And that is her strongest weapon. 662 00:59:45,307 --> 00:59:48,083 Grand Prince, for Kyera to succeed... 663 00:59:48,107 --> 00:59:51,447 It means His Majesty will pass away. 664 00:59:52,417 --> 00:59:54,807 That is our goal, is it not? 665 00:59:57,407 --> 01:00:01,337 - However, he is your... - He is my father. 666 01:00:04,797 --> 01:00:06,533 It cannot be helped. 667 01:00:06,557 --> 01:00:09,433 This is the way to bring the throne to its rightful state 668 01:00:09,457 --> 01:00:12,317 and save the people who are suffering under a tyrant. 669 01:00:13,017 --> 01:00:16,397 I am prepared to lose my filial morality. 670 01:01:58,067 --> 01:02:01,417 Long live the king! 671 01:02:57,077 --> 01:02:59,567 Please wait a moment. 672 01:03:28,717 --> 01:03:32,683 Sajo Seung, I have been waiting for this day. 673 01:03:32,707 --> 01:03:36,907 I will take your life today according to the heavens' order! 674 01:03:55,697 --> 01:03:57,847 You are... 675 01:04:00,147 --> 01:04:02,847 You are not fit to be an assassin. 676 01:04:04,247 --> 01:04:06,777 Your scent is too strong. 677 01:04:30,967 --> 01:04:32,573 Have you awakened? 678 01:04:32,597 --> 01:04:34,747 Are you okay? 679 01:04:36,577 --> 01:04:37,693 Who are you? 680 01:04:37,717 --> 01:04:41,653 Oh, I am called Hong Gun. 681 01:04:41,677 --> 01:04:43,677 Hong Gun... 682 01:04:47,417 --> 01:04:50,683 Where is this place? 683 01:04:50,707 --> 01:04:54,407 Where else? It is Her Highness Consort Hyo's bedchamber. 684 01:04:56,077 --> 01:04:59,477 I see. Sorry for the trouble. 685 01:05:00,977 --> 01:05:02,423 Your Highness, please remain in bed. 686 01:05:02,447 --> 01:05:04,513 You have been sleeping for four days and nights. 687 01:05:04,537 --> 01:05:08,537 You will feel nauseous if you suddenly start moving like this. 688 01:05:09,237 --> 01:05:11,133 I am Her Highness? 689 01:05:11,157 --> 01:05:14,053 Yes, you are Her Highness Consort Hyo. 690 01:05:14,077 --> 01:05:18,453 Of course, you have to go through your official investiture ceremony to become the concubine. 691 01:05:18,477 --> 01:05:20,023 Consort Hyo... 692 01:05:20,047 --> 01:05:21,773 I am a concubine? 693 01:05:21,797 --> 01:05:23,963 Who- Concubine? The king's? 694 01:05:23,987 --> 01:05:25,497 Yes. 695 01:05:26,237 --> 01:05:28,943 You are the Crown Prince's concubine. 696 01:05:28,967 --> 01:05:31,867 - Who is the Crown Prince? - Sorry? 697 01:05:32,567 --> 01:05:34,923 Your Highness, could it be... 698 01:05:34,947 --> 01:05:37,873 you do not remember? 699 01:05:37,897 --> 01:05:41,943 I probably should not say I do not remember anything. 700 01:05:41,967 --> 01:05:43,837 T-The thing is... 701 01:05:44,607 --> 01:05:47,373 Crown Prince has arrived. 702 01:05:47,397 --> 01:05:49,787 The Crown Prince is here. 703 01:05:53,977 --> 01:05:56,387 You can stay put. 704 01:06:10,707 --> 01:06:13,363 You are awake, Consort Hyo. 705 01:06:13,387 --> 01:06:17,157 I am this man's concubine? 706 01:06:27,097 --> 01:06:29,887 You have finally become my woman. 707 01:06:30,537 --> 01:06:32,533 I missed you. 708 01:06:32,557 --> 01:06:35,463 Whoa, where is this? 709 01:06:35,487 --> 01:06:37,717 Who am I? 710 01:06:40,817 --> 01:06:43,243 Who are you? 711 01:06:43,267 --> 01:06:44,887 Me? 712 01:06:46,617 --> 01:06:48,617 I am your man. 713 01:06:49,337 --> 01:06:51,073 Hurry up and escape. 714 01:06:51,097 --> 01:06:55,367 I want to take the dancer you chose tonight, Your Majesty. 715 01:06:57,297 --> 01:06:59,533 You will realize I am real. 716 01:06:59,557 --> 01:07:02,067 You will end up liking me. 717 01:07:04,737 --> 01:07:07,607 Who is this man? 718 01:07:19,877 --> 01:07:26,653 ♫ Never lost, I will never lose you ♫ 719 01:07:26,677 --> 01:07:33,563 ♫ Within the darkness, open the door and look at my inner self ♫ 720 01:07:33,587 --> 01:07:40,013 ♫ Never lost, when this darkness ends ♫ 721 01:07:40,037 --> 01:07:45,133 [Love Song for Illusion] 722 01:07:45,157 --> 01:07:48,153 Do we really know each other? 723 01:07:48,177 --> 01:07:50,283 We are very close. 724 01:07:50,307 --> 01:07:51,733 Who are you? 725 01:07:51,757 --> 01:07:53,393 That is what I want to know, too. 726 01:07:53,417 --> 01:07:55,703 You are married. Why on Earth would I- 727 01:07:55,727 --> 01:07:57,493 Why are you so talkative? 728 01:07:57,517 --> 01:07:59,743 Something feels off. 729 01:07:59,767 --> 01:08:01,283 Why am I so good at fighting? 730 01:08:01,307 --> 01:08:05,363 I am asking why you did such a thing, fooling me and the Inner Court. 731 01:08:05,387 --> 01:08:10,223 You are trying to get me in the end, using my woman. 732 01:08:10,247 --> 01:08:13,373 Who is behind you? What is your identity? 733 01:08:13,397 --> 01:08:17,657 - I will use you and get the better of Ak Hee. - Sajo Hyun! 50922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.