All language subtitles for Illicit_(1931)_mp4_1h19m20s

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:15,250 MULHER SEM ALGEMAS 2 00:00:54,201 --> 00:00:57,701 Sinto muito, Sr. Ives. O telefone do seu filho deve estar com defeito. 3 00:00:58,202 --> 00:01:01,902 - Mando cham�-lo? - N�o, n�o fa�a isso. 4 00:01:02,203 --> 00:01:05,303 Passarei por a� se tem certeza de que est� em casa. 5 00:01:16,604 --> 00:01:24,204 Talvez seja amor, la-da-da� 6 00:01:24,705 --> 00:01:30,105 La-da-da-da�. 7 00:01:30,500 --> 00:01:33,704 La-di-da� La-di-da� 8 00:01:33,705 --> 00:01:39,900 Talvez seja amor, la-da-da� 9 00:01:39,901 --> 00:01:42,104 - Encontrou algo para comer, querida? - Montes de coisas. 10 00:01:45,405 --> 00:01:46,605 Montes de qu�? 11 00:01:47,106 --> 00:01:51,106 Camembert, roquefort, americano, su��o e cream. 12 00:01:51,107 --> 00:01:54,507 Esperava que tivesse algum tipo de queijo. 13 00:01:54,508 --> 00:01:57,908 - Bem, que tal um coelho? - Minha nossa, n�o. 14 00:01:57,909 --> 00:02:00,809 S� estava fazendo farol. Nem sei como preparar. 15 00:02:00,810 --> 00:02:02,710 Que tal uma omelete bem fofinha? 16 00:02:02,711 --> 00:02:05,211 - Tem que ser fofa? - Claro. 17 00:02:05,212 --> 00:02:08,492 As minhas ficam fofas mas murcham logo em seguida. 18 00:02:08,493 --> 00:02:11,993 Prometo que comerei antes que murche. 19 00:02:11,994 --> 00:02:13,594 Com quantos ovos voc� quer? 20 00:02:13,595 --> 00:02:17,405 Quantos tiver. Puxa, como voc� est� bonita. 21 00:02:19,006 --> 00:02:20,506 - Acha mesmo? - Hmm� 22 00:02:26,607 --> 00:02:31,007 Olha s� esse rosto! Est� gorda, enorme. 23 00:02:31,008 --> 00:02:33,608 N�o estou, n�o. Sou delgada e fr�gil. 24 00:02:33,609 --> 00:02:36,509 - Parece uma camponesa. - Eu sou uma camponesa. 25 00:02:36,510 --> 00:02:39,210 N�o tenho nenhum sangue neur�tico. Gra�as a Deus. 26 00:02:39,211 --> 00:02:43,011 - � um belo peda�o de mulher. - E voc� s� pensa bobagem. 27 00:02:43,012 --> 00:02:45,812 - Voc� me ama? - Se me acha um peda�o de mulher, n�o. 28 00:02:45,813 --> 00:02:48,213 - Voc� me ama? - Pare, seu bruto. 29 00:02:48,214 --> 00:02:50,604 - Me ama? - Cuidado, vou derramar a omelete. 30 00:02:50,605 --> 00:02:52,805 - Ama? - Amo, sim, seu bob�o. 31 00:02:52,806 --> 00:02:54,906 - E voc� � um peda�o? - Sim. 32 00:02:55,507 --> 00:02:56,907 Esse � para voc�. 33 00:02:57,500 --> 00:02:59,808 Pronto, deve ter estragado tudo. 34 00:02:59,809 --> 00:03:03,409 - Ao menos preservei minha integridade. - Ent�o arrume um lugar para comermos. 35 00:03:03,410 --> 00:03:06,710 - Sim, senhora. - Vamos, x�, sai�. 36 00:03:15,511 --> 00:03:17,911 - Dick. - Hm? 37 00:03:18,812 --> 00:03:20,212 Voc� est� feliz? 38 00:03:21,113 --> 00:03:22,313 Delicioso. 39 00:03:22,914 --> 00:03:25,214 N�o formamos um par perfeito? 40 00:03:25,915 --> 00:03:27,215 Pode crer. 41 00:03:27,716 --> 00:03:31,216 - Somos um par perfeito. - E a omelete tamb�m. 42 00:03:31,217 --> 00:03:34,617 Preparado com os ingredientes mais puros e cristalinos. 43 00:03:35,918 --> 00:03:37,618 - Os mais puros� - Espera a�. 44 00:03:38,419 --> 00:03:40,819 Eu tamb�m mere�o algum cr�dito. 45 00:03:40,820 --> 00:03:43,220 Ora, claro, querida. 46 00:03:46,321 --> 00:03:49,321 Cria��o mais sublime de Deus, eu a venero. 47 00:03:49,922 --> 00:03:53,622 Bem, assim est� melhor. Pode continuar. 48 00:03:53,623 --> 00:03:55,723 Teus cabelos s�o como uma aur�ola� 49 00:03:55,724 --> 00:03:57,624 sob a luz el�trica de Edison. 50 00:03:57,625 --> 00:03:59,625 Hm, que lindo! 51 00:04:00,826 --> 00:04:03,726 O ch�! Esqueci completamente do ch�. 52 00:04:03,727 --> 00:04:06,127 Pode deixar, eu pego. 53 00:04:11,728 --> 00:04:13,328 Viu? Devia ter deixado comigo. 54 00:04:14,029 --> 00:04:15,529 - Ai! - Est� vendo? 55 00:04:15,530 --> 00:04:19,300 Toma, meu nobre amado. 56 00:04:21,201 --> 00:04:25,501 - Cria��o mais sublime de Deus. - Esta cria��o mais sublime de Deus� 57 00:04:25,502 --> 00:04:30,202 - �te ama! - Mais doce que os anjinhos l� no alto. 58 00:04:30,203 --> 00:04:32,503 Por uns trocados eu te jogaria para o alto. 59 00:04:32,504 --> 00:04:34,704 La-da-di-da-da. 60 00:04:34,804 --> 00:04:37,404 Oh, Anne, querida. 61 00:04:37,405 --> 00:04:41,405 - Dev�amos nos casar. - E vender minha alma? 62 00:04:41,406 --> 00:04:46,906 Viver separado assim � t�o horr�vel quanto o que mais teme num casamento. 63 00:04:46,907 --> 00:04:49,207 H� seis meses que voc� diz a mesma coisa. 64 00:04:49,308 --> 00:04:54,508 Eu sei, mas ainda sinto toda aquela paix�o que voc� tanto teme perder. 65 00:04:55,009 --> 00:04:56,309 Mais ainda, Anne. 66 00:04:56,310 --> 00:04:59,410 Mais do jamais imaginei. 67 00:04:59,911 --> 00:05:04,811 Eu tamb�m te amo, mas chega de falar em casamento. 68 00:05:08,012 --> 00:05:09,112 Anne. 69 00:05:11,913 --> 00:05:16,803 Escute, se eu n�o for um bom marido te darei o div�rcio. 70 00:05:16,804 --> 00:05:20,504 Prometo que irei embora sempre que te chatear. 71 00:05:20,505 --> 00:05:23,105 Voc� nem saberia se estava me chateando. 72 00:05:23,106 --> 00:05:25,906 - Mas voc� me diria. - Essa � a quest�o, eu n�o diria. 73 00:05:25,907 --> 00:05:28,407 Ent�o toda manh�, antes de te beijar, eu diria, 74 00:05:28,408 --> 00:05:31,408 "Bom dia, Sra. Ives, meu amor, meu tudo� 75 00:05:31,409 --> 00:05:32,709 estou te chateando?" 76 00:05:32,710 --> 00:05:35,110 E eu responderia n�o, como toda esposa perfeita, 77 00:05:35,111 --> 00:05:37,911 e em seguida tomar�amos nosso caf� da manh� amargurad�ssimos. 78 00:05:37,912 --> 00:05:40,612 De jeito nenhum. Eu sempre acordo de �timo humor. 79 00:05:40,613 --> 00:05:43,013 Voc� sabe disso. Eu n�o sou radiante? 80 00:05:43,014 --> 00:05:45,714 Claro. Mas n�o d� para ser radiante a vida toda. 81 00:05:45,715 --> 00:05:50,515 E um marido enfiado no meu quarto de manh� 82 00:05:52,616 --> 00:05:54,316 Sabe qual � seu problema, minha jovem? 83 00:05:55,417 --> 00:05:57,617 Voc� n�o percebe a oportunidade que est� perdendo. 84 00:05:57,618 --> 00:06:00,018 Ei, espere a�. 85 00:06:00,019 --> 00:06:01,819 Espera. 86 00:06:03,720 --> 00:06:06,420 Pode falar, Don Juan. 87 00:06:06,421 --> 00:06:07,921 Me fale de voc�. 88 00:06:07,922 --> 00:06:12,822 Muita mulher j� quis encostar sua cabecinha nesse peito viril. 89 00:06:12,823 --> 00:06:14,723 Quanto elas cobravam? 90 00:06:17,424 --> 00:06:21,724 - Agora me fale dos seus casos. - Quer mesmo saber? 91 00:06:21,725 --> 00:06:23,725 - Quero. - Bem, deixe ver. 92 00:06:26,526 --> 00:06:29,226 Primeiro foi o Reggie. Era salva-vidas em Newport. 93 00:06:29,227 --> 00:06:32,227 Depois veio o Carl na academia de equita��o. 94 00:06:33,028 --> 00:06:35,528 E� ah, sim. A� apareceu o amor. 95 00:06:35,529 --> 00:06:40,529 Dessa vez foi na pessoa do Paul Allen quando eu ainda tinha 14 anos. 96 00:06:40,530 --> 00:06:43,530 Um dia passamos a tarde lendo poemas. 97 00:06:43,531 --> 00:06:46,331 Escritos por ele. A� n�s terminamos. 98 00:06:49,232 --> 00:06:53,892 A essa altura a menina come�ou a notar alguns sinais de amadurecimento� 99 00:06:53,893 --> 00:06:57,403 evidenciados pela� Ei! Voc� est� ouvindo? 100 00:06:57,404 --> 00:06:58,804 Estou ouvindo. 101 00:06:58,805 --> 00:07:00,405 - Continue. - Bem� 102 00:07:00,406 --> 00:07:03,000 notava sinais de amadurecimento, 103 00:07:03,001 --> 00:07:04,801 o que ficou provado pela sua seguinte escolha, 104 00:07:04,802 --> 00:07:07,500 um jovem mais conhecido por Georgie. 105 00:07:07,501 --> 00:07:09,501 Sei quem foi o seguinte, Price Baines. 106 00:07:09,502 --> 00:07:13,902 Ora, Price Baines. N�o foi flerte. Durou o ver�o todo. 107 00:07:14,503 --> 00:07:18,003 A prop�sito, voc� n�o mencionou Margie True. 108 00:07:18,904 --> 00:07:21,004 - Esqueci. - N�o devia. 109 00:07:21,005 --> 00:07:24,005 Estava com ela no dia em que me apaixonei por voc�. 110 00:07:24,006 --> 00:07:27,106 Ela era uma espertalhona e fiquei com ci�mes. 111 00:07:27,107 --> 00:07:29,107 Achei que voc� pertencia a ela. 112 00:07:29,108 --> 00:07:30,908 Ela se comportava como tal� 113 00:07:31,509 --> 00:07:34,509 Voc� chegou a am�-la um tantinho assim? 114 00:07:35,210 --> 00:07:36,510 Deixe ver. 115 00:07:37,111 --> 00:07:40,301 - Nem um tantinho assim. - Mentiroso. Sei que amou. 116 00:07:40,302 --> 00:07:43,002 Ela sempre me olhou esquisito desde ent�o. 117 00:07:43,203 --> 00:07:45,003 Mas n�o estou com ci�mes. 118 00:07:45,504 --> 00:07:47,304 Sentia mas n�o sinto mais. 119 00:07:48,705 --> 00:07:50,305 Pois eu tenho ci�mes de voc�. 120 00:07:50,706 --> 00:07:53,906 Sempre que vejo Price Baines me d� vontade de quebrar a cara dele. 121 00:07:53,907 --> 00:08:00,207 Se tivesse ci�mes da Maggie acho te arrastaria pelo pesco�o para o altar. 122 00:08:01,208 --> 00:08:04,508 Sabe de uma coisa? Voc� � segura demais de mim. 123 00:08:05,109 --> 00:08:06,609 � isso que n�o entendo. 124 00:08:06,610 --> 00:08:10,310 Sente-se segura mas teme que deixw de am�-la se nos casarmos� 125 00:08:10,311 --> 00:08:14,611 e eu acordar de manh� e te ver, sei l�, de camisola. 126 00:08:15,212 --> 00:08:19,912 Se fosse s� isso n�o estaria preocupada, 127 00:08:19,913 --> 00:08:23,613 Pois, na verdade, fico muito bem de camisola. 128 00:08:23,614 --> 00:08:25,714 � mesmo? Convencida. 129 00:08:25,715 --> 00:08:28,715 Pois fique sabendo que tamb�m n�o fico nada mal de pijama. 130 00:08:28,716 --> 00:08:31,215 Mas pelo menos duas coisas s�o certas. 131 00:08:31,216 --> 00:08:35,816 Eu acordo l�pido e fagueiro� E n�s dois fechamos de roupas �ntimas. 132 00:08:37,317 --> 00:08:40,217 Anne, querida, por favor aceite. 133 00:08:40,218 --> 00:08:42,318 Vamos nos casar. 134 00:08:42,319 --> 00:08:43,619 N�s nos amamos. 135 00:08:52,320 --> 00:08:54,520 Meus pais se amavam, Dick. 136 00:08:54,521 --> 00:08:56,721 Sei que sim. 137 00:08:56,722 --> 00:09:00,022 Apesar de terem se divorciado e casado de novo. 138 00:09:01,123 --> 00:09:04,523 Sempre acharei que a separa��o foi o que matou o que havia entre eles. 139 00:09:06,424 --> 00:09:09,324 Coitados, n�o percebiam quando era preciso afrouxar as r�deas. 140 00:09:09,325 --> 00:09:11,525 N�s n�o precisamos de r�deas. 141 00:09:11,526 --> 00:09:15,326 Ah n�o, n�s seremos diferentes. Faremos concess�es. 142 00:09:15,327 --> 00:09:17,727 N�o vamos interferir na nossa liberdade. 143 00:09:17,728 --> 00:09:19,328 Escute, querido. 144 00:09:19,329 --> 00:09:23,829 Em seis meses aposto que eu j� estaria me comportando como esposa. 145 00:09:24,430 --> 00:09:28,330 Eu come�aria a fu�ar nos seus neg�cios, sentiria ci�mes da sua secret�ria� 146 00:09:28,331 --> 00:09:30,331 talvez abrisse todas as suas cartas. 147 00:09:32,032 --> 00:09:36,032 Eu devia ser homem suficiente para te levar amarrada para a mans�o dos Ives. 148 00:09:36,033 --> 00:09:40,533 Seguindo a tradi��o dos Ives teria que ser assim mesmo. 149 00:09:40,534 --> 00:09:43,234 N�o precisamos morar l�. Podemos ficar na casa de Long Island. 150 00:09:43,235 --> 00:09:45,835 L� tamb�m tem tradi��es familiares. 151 00:09:46,836 --> 00:09:48,676 Ei, minha fam�lia tem algum problema? 152 00:09:48,677 --> 00:09:53,177 Nenhuma, Dick. � uma fam�lia legal. Mas toda fam�lia � igual. 153 00:09:53,178 --> 00:09:56,278 Sempre querem ouvir criancinhas correndo pela casa. 154 00:09:56,879 --> 00:09:58,779 Devia envergonhar-se. 155 00:09:58,780 --> 00:10:01,580 Negando esse direito a um cara t�o legal como papai. 156 00:10:01,581 --> 00:10:03,781 Ele � um amor e eu adoro ele. 157 00:10:03,782 --> 00:10:07,582 Mas n�o estou a fim de lhe dar um neto. 158 00:10:07,583 --> 00:10:09,283 N�o por alguns anos. 159 00:10:09,284 --> 00:10:12,384 Alguns anos? E a gente, como fica? 160 00:10:15,585 --> 00:10:19,585 Assim, Dick. S� eu e voc�. 161 00:10:20,686 --> 00:10:23,786 Quero me agarrar a isso o quanto puder. 162 00:10:24,587 --> 00:10:27,587 Temos a vida toda para nos tornarmos um casal. 163 00:10:27,588 --> 00:10:30,588 E t�o pouco tempo para sermos n�s mesmos. 164 00:10:31,389 --> 00:10:33,889 Eu cobi�o essa nossa felicidade. 165 00:10:34,390 --> 00:10:37,400 Quero me agarrar a isso o quanto puder. 166 00:10:39,601 --> 00:10:42,901 Sabe, Anne, �s vezes� 167 00:10:43,202 --> 00:10:45,602 isso de lev�-la para casa altas horas da madrugada� 168 00:10:45,603 --> 00:10:48,103 tantas mentiras, fazer tudo escondido� 169 00:10:48,104 --> 00:10:51,304 Vai dizer que n�o gosta de fazer coisas escondido! 170 00:10:51,305 --> 00:10:52,805 Eu adoro! 171 00:10:57,906 --> 00:10:59,406 Quem ser� a essa hora da noite? 172 00:10:59,407 --> 00:11:01,007 Pois devia saber. 173 00:11:02,508 --> 00:11:04,208 N�o posso abrir a porta. N�o est� vestida. 174 00:11:04,209 --> 00:11:06,209 Posso me vestir r�pido. 175 00:11:06,210 --> 00:11:08,110 Tudo bem, ent�o corra. 176 00:11:28,511 --> 00:11:30,211 Ora, Georgie! 177 00:11:30,212 --> 00:11:31,912 O que est� fazendo aqui? O que voc� quer? 178 00:11:31,913 --> 00:11:36,913 Estou com sede. Como sempre. Agora v� para casa. 179 00:11:36,914 --> 00:11:40,314 - A casa est� fechada. - Vamos, Dick, n�o fa�a isso. 180 00:11:40,315 --> 00:11:42,815 Esse n�o � o inferninho do Ives? 181 00:11:42,816 --> 00:11:44,616 Impress�o sua. 182 00:11:46,017 --> 00:11:49,499 Nosso amigo Oscar Witherspoon foi quem me mandou aqui. 183 00:11:50,800 --> 00:11:52,500 Oscar Witherspoon? 184 00:11:53,500 --> 00:11:55,501 Vamos, entre, seu tolo. 185 00:11:55,502 --> 00:11:58,902 - Como vai o Oscar? - O Oscar� 186 00:12:00,603 --> 00:12:03,203 O Oscar tem bebido muito. 187 00:12:03,204 --> 00:12:07,304 Tem bebido tanto que nem eu quero ser visto com ele. 188 00:12:07,305 --> 00:12:10,205 - O que voc� quer? - Um gin� 189 00:12:11,500 --> 00:12:13,306 uma garrafa de scotch� 190 00:12:13,499 --> 00:12:15,607 e uma garrafa desse u�sque americano. 191 00:12:15,608 --> 00:12:18,808 Pode pegar uma de conhaque tamb�m. 192 00:12:21,509 --> 00:12:24,509 Tem certeza que n�o quer mais nada? 193 00:12:24,710 --> 00:12:28,510 J� que falou, n�o se esque�a de ginger ale e soda. 194 00:12:31,511 --> 00:12:34,411 Por sinal, Georgie, n�o me lembro de voc� ter devolvido� 195 00:12:34,412 --> 00:12:36,912 as duas garrafas de scotch que te emprestei semana passada. 196 00:12:36,913 --> 00:12:39,813 Engra�ado. Tamb�m n�o me lembro se devolvi. 197 00:12:39,814 --> 00:12:42,304 Na verdade, nem me lembro de t�-las levado. 198 00:12:42,305 --> 00:12:43,605 Levou, sim. 199 00:12:43,606 --> 00:12:47,500 - Tudo bem, essas s�o para as garotas. - Garotas? 200 00:12:47,501 --> 00:12:49,901 As garotas me esperando l� embaixo no t�xi. 201 00:12:50,302 --> 00:12:52,902 Pois n�o darei minhas bebida para suas amigas. 202 00:12:53,703 --> 00:12:56,703 Serei sincero com voc�. S� tem uma. 203 00:12:56,704 --> 00:12:58,704 Adora um estimulante. 204 00:12:59,505 --> 00:13:02,005 Muito bem, Georgie. Te darei uma garrafa apenas. 205 00:13:02,006 --> 00:13:05,700 Espere a�, voc� me deve mais que isso. 206 00:13:05,701 --> 00:13:08,207 Acabei de quebrar isso daqui defendendo sua honra. 207 00:13:08,207 --> 00:13:10,499 �timo, voc� fica rid�culo de bengala. 208 00:13:10,500 --> 00:13:12,708 Por que n�o me pergunta sobre sua honra? 209 00:13:13,809 --> 00:13:15,709 Minha honra? O que foi? 210 00:13:16,500 --> 00:13:19,710 - Est� em ru�nas. - Em ru�nas? Como assim? 211 00:13:19,811 --> 00:13:22,811 Para ser sincero est� arruinada. 212 00:13:23,612 --> 00:13:25,712 Soube esta tarde. 213 00:13:26,113 --> 00:13:28,713 Descobriram que voc� tem dormido fora. 214 00:13:29,014 --> 00:13:30,014 Ah� 215 00:13:30,499 --> 00:13:33,915 Dormido fora em locais suspeitos de Connecticut. 216 00:13:33,916 --> 00:13:36,916 - Que l�stima. - Quem descobriu? 217 00:13:36,917 --> 00:13:40,627 Parece que Edie passou o fim de semana com Darien nos Kronemeyers. 218 00:13:40,628 --> 00:13:44,118 - Voc� conhece, Marion e Frederika? - Sei como se chamam. 219 00:13:44,120 --> 00:13:46,920 Edie estava fazendo suas rondas de costume� 220 00:13:46,921 --> 00:13:50,621 e descobriu que voc� dormia fora com uma morena estonteante. 221 00:13:50,622 --> 00:13:54,782 - N�o diga. - Ent�o quebrei isso. Pela sua honra. 222 00:13:54,783 --> 00:14:00,123 Disse que n�o admitia falarem que Dick estava aprontando com nenhuma morena. 223 00:14:00,124 --> 00:14:01,124 Obrigado, Georgie. 224 00:14:01,125 --> 00:14:03,825 S� por isso n�o precisa devolver a bebida. 225 00:14:03,826 --> 00:14:05,726 Protestei veementemente. 226 00:14:05,727 --> 00:14:09,527 Disse que se Dick Ives estava com uma mulher tinha que ser uma loira. 227 00:14:09,528 --> 00:14:12,128 Muito bem, Georgie, muito bem. 228 00:14:12,499 --> 00:14:14,829 Ora, se n�o � a Anne. 229 00:14:14,830 --> 00:14:17,030 A safadinha da Anne. 230 00:14:18,831 --> 00:14:21,001 Dick, voc� conhece a Anne. 231 00:14:21,002 --> 00:14:22,499 N�o me deixe interromper, Georgie. 232 00:14:22,700 --> 00:14:26,300 As Kronemeyers ficaram espantadas com o que Edith Wentworth falou. 233 00:14:26,301 --> 00:14:27,301 Continue. 234 00:14:27,302 --> 00:14:29,502 N�o repare na minha l�ngua ferina, Anne. 235 00:14:29,503 --> 00:14:31,903 Ela bate nos dentes mas dela s� sai esc�ndalo. 236 00:14:31,904 --> 00:14:35,104 Pobrezinho do Georgie. Est� t�o aflito, n�o �? 237 00:14:35,105 --> 00:14:38,105 Mas n�o se preocupe. Voc� n�o fez nada demais. 238 00:14:38,106 --> 00:14:41,406 Porque Dick estava sim com uma morena estonteante. 239 00:14:41,407 --> 00:14:44,907 Pelo menos espero que tenha deixado ele tonto, n�o �, Dick? 240 00:14:44,908 --> 00:14:49,008 Pode dizer para a Edith e suas amigas que sentimos muito desapont�-las� 241 00:14:49,009 --> 00:14:52,709 pois est�vamos indo visitar o Darien e a Mildred, irm� do Dick. 242 00:14:52,710 --> 00:14:55,510 Pode deixar, n�o acreditei numa palavra. 243 00:14:55,511 --> 00:14:58,911 S� serve para provar como as reputa��es s�o vulner�veis hoje em dia. 244 00:14:58,912 --> 00:15:01,512 Se j� est� de sa�da, pode me dar uma carona? 245 00:15:01,513 --> 00:15:03,983 Claro, Anne. Mas tem uma mo�a me esperando. 246 00:15:03,984 --> 00:15:05,584 Algu�m que eu conhe�o? 247 00:15:05,585 --> 00:15:07,085 N�o sei. 248 00:15:07,086 --> 00:15:11,086 Por acaso conhece os Clancy da rua 24W? 249 00:15:11,087 --> 00:15:14,687 O Sr. Clancy � um figur�o do Departamento de Pol�cia. 250 00:15:14,688 --> 00:15:17,200 A Sra. Clancy � uma herdeira� 251 00:15:17,201 --> 00:15:21,301 N�o importa, May � filha deles e tem um papel importante num show de variedades. 252 00:15:21,302 --> 00:15:23,602 Ela entra no segundo ato e diz: 253 00:15:23,603 --> 00:15:26,503 "Meninas, vamos todas passear no iate do Sr. Thatcher�" 254 00:15:26,504 --> 00:15:29,000 Melhor n�o deix�-la esperando. 255 00:15:29,001 --> 00:15:32,101 - N�o precisa me acompanhar, Dick. - N�o, Anne� 256 00:15:32,102 --> 00:15:33,702 Vou lev�-la para casa. 257 00:15:33,703 --> 00:15:35,603 Mas obrigado, Georgie. 258 00:15:39,604 --> 00:15:42,104 Acho melhor o Georgie ir saindo. 259 00:15:42,305 --> 00:15:43,305 Boa noite. 260 00:15:43,306 --> 00:15:44,606 Lembran�as ao seu papai. 261 00:15:44,907 --> 00:15:47,407 - Me desculpe, Dick. - Tudo bem, Georgie. 262 00:16:30,808 --> 00:16:32,408 Ent�o? N�o fiz bem? 263 00:16:32,409 --> 00:16:35,759 Anne, voc� n�o se importa que as pessoas venham a saber? 264 00:16:35,910 --> 00:16:37,510 N�o muito. 265 00:16:37,511 --> 00:16:38,911 Pois eu me importo. 266 00:16:39,512 --> 00:16:41,912 N�o vejo raz�o para nos sujeitarmos a isso. 267 00:16:43,013 --> 00:16:45,913 D� para esconder uma vez, mas mais cedo ou mais tarde� 268 00:16:45,914 --> 00:16:48,314 Pronto, l� vem a tradi��o dos Ives. 269 00:16:48,915 --> 00:16:50,515 Sabia que ia dar nisso 270 00:16:50,516 --> 00:16:53,016 quando aceitei participar desses fins de semana c�micos. 271 00:16:53,017 --> 00:16:55,217 C�micos? N�o gostei! 272 00:16:55,218 --> 00:16:57,818 Pois eu gosto deles. Ainda bem. 273 00:16:57,819 --> 00:16:59,619 Pois n�o haver� outro. 274 00:17:00,120 --> 00:17:01,220 Ah� 275 00:17:02,521 --> 00:17:04,421 Nem mais unzinho? 276 00:17:05,322 --> 00:17:06,822 Nenhum. 277 00:17:06,823 --> 00:17:10,223 Bem, posso te ligar? 278 00:17:11,924 --> 00:17:16,524 Anne, o que diria se te proibisse de voltar aqui nessas circunst�ncias? 279 00:17:17,225 --> 00:17:21,525 Bem, fingiria acreditar s� para manter o clima. 280 00:17:21,526 --> 00:17:24,126 Mas voltaria no dia seguinte. 281 00:17:27,727 --> 00:17:30,227 E tolo como sou, te deixaria entrar. 282 00:17:30,728 --> 00:17:33,828 Voc� e suas teorias. 283 00:17:38,129 --> 00:17:41,529 Quem ser�? Deve ser o Georgie pedindo gelo. 284 00:17:50,730 --> 00:17:53,030 - Oi, pai! - Ol�, filho. 285 00:17:53,031 --> 00:17:54,931 Como vai, Sr. Ives? 286 00:17:55,232 --> 00:17:56,732 Ora, Anne! 287 00:17:58,533 --> 00:18:02,033 Escusa perguntar como vai. Voc� est� linda. 288 00:18:02,034 --> 00:18:04,034 Est� meio tarde para estar na rua, n�o? 289 00:18:04,335 --> 00:18:07,035 N�o consegui falar com voc� pelo telefone. 290 00:18:07,036 --> 00:18:09,236 Tentei diversas vezes. 291 00:18:09,837 --> 00:18:12,437 Est� com defeito. 292 00:18:13,938 --> 00:18:15,238 Aconteceu alguma coisa? 293 00:18:16,339 --> 00:18:19,739 N�o. Era s� uma coisa que queria falar com voc�. 294 00:18:19,740 --> 00:18:23,540 J� que v�o tratar de assuntos importantes vou andando. 295 00:18:23,541 --> 00:18:25,741 Preferia que ficasse, se n�o se importa. 296 00:18:25,742 --> 00:18:29,242 Foi uma feliz coincid�ncia encontr�-la aqui. 297 00:18:29,943 --> 00:18:31,943 Claro que fico. 298 00:18:35,044 --> 00:18:37,344 O que voc�s andam fazendo? 299 00:18:38,145 --> 00:18:41,245 Que hist�ria � essa de fins de semana em Connecticut? 300 00:18:43,999 --> 00:18:45,746 Como assim, pai? 301 00:18:46,247 --> 00:18:47,747 Voc� devia saber. 302 00:18:47,748 --> 00:18:50,848 Vejo que as Kronemeyers tiveram uma semana agitada. 303 00:18:52,949 --> 00:18:55,749 � s� um boato que algu�m inventou. 304 00:18:55,750 --> 00:18:59,950 �? Pois me parece mais que um simples boato. 305 00:19:00,551 --> 00:19:04,451 Sua irm� Mildred parece estar bem informada. 306 00:19:05,252 --> 00:19:07,452 Ela ficou bem preocupada. 307 00:19:07,453 --> 00:19:10,503 � mais que natural. N�o � verdade? 308 00:19:10,504 --> 00:19:13,704 Mildred � louca de acreditar nessas hist�rias absurdas. 309 00:19:13,705 --> 00:19:16,005 � claro que � verdade, Sr. Ives. 310 00:19:18,906 --> 00:19:22,006 Anne, n�o acha que est� sendo insensata? 311 00:19:22,007 --> 00:19:23,007 Talvez. 312 00:19:25,508 --> 00:19:28,508 O que impede voc�s de se casarem? 313 00:19:28,509 --> 00:19:31,709 � que temos nossa opini�o sobre casamento. 314 00:19:42,500 --> 00:19:46,510 Estaria insinuando que n�o interferisse na sua vida? 315 00:19:46,511 --> 00:19:49,311 - Claro que n�o. - Porque voc� pode, sabia. 316 00:19:49,312 --> 00:19:53,402 - Ainda n�o � tarde. - Que absurdo. Sabe como gosto de voc�. 317 00:19:54,703 --> 00:19:55,903 Anne. 318 00:19:56,504 --> 00:19:57,904 E voc�, querida? 319 00:19:57,905 --> 00:20:02,005 Importa-se que este velho se interesse por voc�s? 320 00:20:02,006 --> 00:20:05,206 Claro que n�o. Contanto que o velho seja o senhor. 321 00:20:06,407 --> 00:20:08,499 Para voc� pode ser muito conveniente, Dick. 322 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Mas n�o � meio arriscado envolver Anne nisso tudo? 323 00:20:12,001 --> 00:20:15,701 N�o culpe o Dick, Sr. Ives. Ele quer ser correto. 324 00:20:15,702 --> 00:20:17,902 Tentei dissuadi-lo o ver�o todo. 325 00:20:17,903 --> 00:20:19,503 N�o quer se casar, Anne? 326 00:20:19,504 --> 00:20:21,104 Na verdade, n�o. 327 00:20:21,105 --> 00:20:23,405 Por qu�? Porque quer ter certeza? 328 00:20:23,406 --> 00:20:27,106 Tenho certeza que o amo. � do casamento que quero ter certeza. 329 00:20:27,107 --> 00:20:30,407 - Ela tem umas teorias, pai. - Tenho, sim. 330 00:20:30,808 --> 00:20:34,308 Toda mulher que conhe�o ou est� casada e infeliz� 331 00:20:34,309 --> 00:20:35,909 ou divorciada e infeliz. 332 00:20:35,910 --> 00:20:39,499 Cheguei � conclus�o de que casamentos destroem o amor. 333 00:20:40,500 --> 00:20:42,600 Tem tanta coisa errada. 334 00:20:42,601 --> 00:20:46,001 A possessividade que se exerce um com o outro. 335 00:20:46,002 --> 00:20:48,602 A intimidade, os deveres. 336 00:20:49,303 --> 00:20:50,503 N�o sei� 337 00:20:52,004 --> 00:20:54,504 O amor n�o suporta essa tens�o. 338 00:20:54,505 --> 00:20:57,305 O amor suporta a tens�o, sim, Anne. 339 00:20:57,306 --> 00:20:59,106 N�o � o que vejo. 340 00:20:59,107 --> 00:21:03,007 Acho que os casamentos que a apavoram tiveram pouco a ver com amor. 341 00:21:03,008 --> 00:21:08,308 Pela minha experi�ncia diria que eles se basearam em tudo menos amor. 342 00:21:09,009 --> 00:21:11,609 Mulheres t�m que ter maridos e elas conseguem. 343 00:21:12,210 --> 00:21:14,510 Esse � o tipo de casamento que n�o dura. 344 00:21:15,611 --> 00:21:17,711 Os baseados em amor duram. 345 00:21:18,112 --> 00:21:20,112 Isso tudo � t�o c�mico. 346 00:21:20,113 --> 00:21:23,613 Eis-me aqui falando das possibilidades de o nosso amor n�o durar� 347 00:21:23,614 --> 00:21:25,614 e estamos perdidamente apaixonados. 348 00:21:25,615 --> 00:21:27,415 Sim, mas acredite em mim. 349 00:21:27,416 --> 00:21:30,416 Voc� n�o � o tipo de mulher para viver numa situa��o dessas. 350 00:21:30,417 --> 00:21:33,617 Claro que existem relacionamentos desse tipo. 351 00:21:33,618 --> 00:21:36,918 Mas os que d�o certo acabam em casamento mais cedo ou mais tarde. 352 00:21:38,119 --> 00:21:40,219 N�o d� para vencer a institui��o do casamento. 353 00:21:40,220 --> 00:21:43,620 N�o estou preocupada com a opini�o da sociedade. 354 00:21:43,621 --> 00:21:46,121 Isso porque sempre contou com ela. 355 00:21:46,122 --> 00:21:49,622 Voc� sempre foi aceita. N�o sabe o que � ser rejeitada. 356 00:21:50,323 --> 00:21:54,023 Mas assim que violar as leis do casamento, voc� descobrir�. 357 00:21:54,924 --> 00:21:58,624 - Cair�o em cima de voc�. - J� come�aram. 358 00:21:58,625 --> 00:22:01,125 N�o me envergonho do que fizemos. 359 00:22:01,126 --> 00:22:03,826 Me envergonharia se fiz�ssemos um casamento apressado s� para esconder. 360 00:22:03,827 --> 00:22:07,727 Ora, Anne, n�o posso acreditar que v� insistir nesse esquema. 361 00:22:07,728 --> 00:22:11,828 N�o posso simplesmente deixar de ver o Dick s� por causa da sociedade. 362 00:22:11,829 --> 00:22:16,731 Anne, n�o podemos continuar assim. S� se nos casarmos. 363 00:22:16,731 --> 00:22:19,331 N�o quero come�ar nossa vida juntos em desvantagem. 364 00:22:20,932 --> 00:22:22,632 Oh, Dick. 365 00:22:24,733 --> 00:22:28,293 Do que adianta eu manter a cabe�a erguida, se voc� baixa a sua? 366 00:22:28,294 --> 00:22:31,494 N�o baixarei minha cabe�a. Pelo menos na frente dos outros. 367 00:22:32,095 --> 00:22:35,995 N�o� esperarei enquanto voc� decide. 368 00:22:37,796 --> 00:22:40,006 Quer dizer que nem nos veremos mais? 369 00:22:40,007 --> 00:22:42,207 Acho melhor n�o. 370 00:22:43,108 --> 00:22:47,008 N�o � que n�o admire sua coragem. Admiro, sim. 371 00:22:47,409 --> 00:22:50,009 Acharia maravilhoso em qualquer outra pessoa, menos voc�. 372 00:22:50,010 --> 00:22:51,910 Mas voc� � a mulher que amo. 373 00:22:52,211 --> 00:22:55,611 Voc� � minha esposa de fato, independentemente de juramentos solenes. 374 00:22:58,412 --> 00:23:00,912 N�o tenho muita escolha, n�o �? 375 00:23:01,913 --> 00:23:04,713 Pelo jeito � pegar ou largar. 376 00:23:15,414 --> 00:23:19,014 Por que n�o viaja algumas semanas para Anne refletir um pouco mais? 377 00:23:19,015 --> 00:23:21,615 Seria bobagem. N�o suportaria isso. 378 00:23:27,616 --> 00:23:29,616 Tudo bem, querido. Eu me caso com voc�. 379 00:23:30,517 --> 00:23:32,417 Essa � minha primeira concess�o. 380 00:23:32,418 --> 00:23:34,718 N�o quero me casar desse jeito. 381 00:23:34,719 --> 00:23:37,219 Melhor aceitar enquanto pode. 382 00:23:37,220 --> 00:23:40,720 Pai, o que faria com uma mulher assim? 383 00:23:42,521 --> 00:23:44,521 A agarraria do jeito que ela quisesse. 384 00:24:03,722 --> 00:24:07,722 S� desse jeito eu teria tanta roupa �ntima. 385 00:24:09,423 --> 00:24:12,203 Qual ser� a da noite de n�pcias? 386 00:24:12,204 --> 00:24:16,404 N�o seja ing�nua, Mary. Devia saber que n�o ser� esse tipo de casamento. 387 00:24:16,405 --> 00:24:18,805 Des�a at� o vest�bulo e espere l�. 388 00:24:18,806 --> 00:24:20,906 Obrigado, Susan. 389 00:24:26,707 --> 00:24:29,807 Oh, Duckie! Agite bem antes de usar. 390 00:24:29,808 --> 00:24:32,608 Magn�fico! Mas pensei que fosse um ch� de panela s� de lingerie. 391 00:24:32,608 --> 00:24:36,909 Lingerie? Ah, calcinhas e coisas assim? 392 00:24:36,910 --> 00:24:38,010 Claro. 393 00:24:38,011 --> 00:24:41,211 Anne Vincent, n�o me diga que � t�o antiquada que ainda usa� 394 00:24:41,212 --> 00:24:43,612 que tristeza� roupas de baixo? 395 00:24:43,613 --> 00:24:45,500 Mas tem coisas t�o lindas a� 396 00:24:45,501 --> 00:24:48,801 � falar em altar que as mulheres ficam t�o convencionais. 397 00:24:49,815 --> 00:24:51,015 Entendeu, n�o �? 398 00:25:02,416 --> 00:25:05,716 O que voc� est� fazendo aqui? Tem alguma noiva entre as convivas? 399 00:25:06,217 --> 00:25:09,017 Anne. Chegou minha grande oportunidade. 400 00:25:12,018 --> 00:25:15,018 Georgie. Isso n�o � lugar para voc�. 401 00:25:15,019 --> 00:25:18,409 N�o se afobe, Anne. Tenho uma grande surpresa para voc�. Espere. 402 00:25:18,410 --> 00:25:20,110 Pode trazer, vamos! 403 00:25:25,511 --> 00:25:27,401 S� voc� para pensar numa coisa dessas. 404 00:25:27,402 --> 00:25:29,902 Qual � o problema? � a �ltima palavra� 405 00:25:29,903 --> 00:25:32,803 para futuras noivas, sem falar nos noivos. 406 00:25:32,804 --> 00:25:35,604 Modelo 1931, FOB Detroit. 407 00:25:37,105 --> 00:25:40,005 Este � um modelo especial para gente com vis�o. 408 00:25:40,006 --> 00:25:43,406 � o �nico no g�nero que comporta quatro pessoas. 409 00:25:43,407 --> 00:25:47,307 Claro que a� s� tem tr�s. Aguardamos a quarta para o bridge. 410 00:25:48,208 --> 00:25:51,508 � totalmente equipado, molas duplas, suspens�o de tr�s pontos� 411 00:25:51,509 --> 00:25:53,409 freios autom�ticos nas quatro rodas. 412 00:25:53,610 --> 00:25:55,100 Equipamento especial� 413 00:25:55,101 --> 00:25:59,201 o exterminador infantil, caso haja moscas ou insetos por perto. 414 00:26:00,502 --> 00:26:03,302 Para as crian�as mais velhas, um acendedor de charutos. 415 00:26:04,803 --> 00:26:07,503 Caso precisem dobrar � esquerda � s� fazer isso� 416 00:26:08,004 --> 00:26:10,404 E, para as bab�s mais toscas� 417 00:26:12,105 --> 00:26:14,505 E, claro, em caso de acidente� 418 00:26:14,506 --> 00:26:17,706 sempre h� um sobressalente. 419 00:26:19,407 --> 00:26:22,307 Georgie, venha c�. Fora! 420 00:26:29,608 --> 00:26:32,108 Srta. Anne, isso acabou de chegar. 421 00:26:32,109 --> 00:26:33,409 Obrigada. 422 00:26:34,210 --> 00:26:36,510 Com licen�a, j� volto. 423 00:26:42,111 --> 00:26:43,911 - Dick! - Querida. 424 00:26:46,312 --> 00:26:49,012 Quando voc� chegou? Sinto como se fosse h� uma semana. 425 00:26:49,013 --> 00:26:51,993 N�o vai entrar e confraternizar com a nata da nossa sociedade? 426 00:26:51,994 --> 00:26:53,314 Estou fora. 427 00:26:53,315 --> 00:26:56,315 Pois devia. Lembre-se que a opini�o dela � importante. 428 00:26:56,316 --> 00:26:58,315 S�o eles que ditam as regras. 429 00:26:58,316 --> 00:27:00,216 Por isso mesmo estou fora. 430 00:27:07,817 --> 00:27:09,817 Gosta de competi��o? 431 00:27:09,818 --> 00:27:11,318 Adoro. 432 00:27:11,319 --> 00:27:12,719 Leia isso. 433 00:27:13,720 --> 00:27:16,720 Acabo de saber do passo que vai dar. 434 00:27:16,721 --> 00:27:19,521 N�o pode ser verdade. 435 00:27:19,522 --> 00:27:23,522 Fretei um avi�o e chegarei amanh� � tarde. 436 00:27:23,523 --> 00:27:27,323 N�o fa�a nada at� nos vermos. Price Barnes. 437 00:27:28,020 --> 00:27:30,820 Que direito tem ele de mandar uma coisa dessas? 438 00:27:30,821 --> 00:27:34,001 Conhece Price Baines. Sei que foi apaixonado por voc�. 439 00:27:34,002 --> 00:27:36,802 - Ele tem culpa? - Mas foi, n�o foi? 440 00:27:36,803 --> 00:27:40,603 � o que ele dizia. Acho que fui sua inspira��o. 441 00:27:40,604 --> 00:27:44,804 Por minha causa fazia aquelas viagens explorat�rias tentando ficar famoso. 442 00:27:44,805 --> 00:27:47,305 Pois ele ficou famoso, sem d�vida. 443 00:27:47,306 --> 00:27:49,206 Como predador, especialmente de mulheres. 444 00:27:49,207 --> 00:27:50,907 N�o diga bobagem, Dick. 445 00:27:50,908 --> 00:27:53,708 - O que vai fazer a respeito? - Vou v�-lo, claro. 446 00:27:53,709 --> 00:27:55,209 Pois eu pro�bo. 447 00:27:55,410 --> 00:27:58,010 Ele n�o vale nada. Voc� n�o o ver�. 448 00:27:58,110 --> 00:28:02,010 Deixe de tolice. Price e eu sempre fomos bons amigos. 449 00:28:02,011 --> 00:28:04,911 - Bons amigos. - Bons amigos e nada mais. 450 00:28:04,912 --> 00:28:06,512 J� nos divertimos muito juntos� 451 00:28:06,513 --> 00:28:09,913 e se ele quer me ver antes de me casar n�o recusarei. 452 00:28:11,914 --> 00:28:14,394 Dick, nem nos casamos ainda. 453 00:28:14,395 --> 00:28:17,795 N�s n�o combinamos que sempre confiar�amos um no outro? 454 00:28:18,696 --> 00:28:19,596 Sim. 455 00:28:20,597 --> 00:28:25,397 Verei Price Baines amanh� � tarde. E voc� vai deixar de tolices. 456 00:28:25,398 --> 00:28:27,698 - Querida, por favor� - � que voc� fica uma gracinha assim. 457 00:28:27,699 --> 00:28:29,099 Por favor, querida. 458 00:28:59,400 --> 00:29:01,100 Dick! Entre! 459 00:29:07,001 --> 00:29:08,801 Espero n�o ser demais. 460 00:29:08,802 --> 00:29:11,802 N�o, nem um pouco. Entre. 461 00:29:14,603 --> 00:29:16,203 Como vai, Ives, prazer em v�-lo. 462 00:29:19,204 --> 00:29:20,304 Ol�, Price. 463 00:29:21,605 --> 00:29:23,105 Sente-se, fique � vontade. 464 00:29:23,106 --> 00:29:26,206 Obrigado. Mas prefiro ficar em p�. 465 00:29:32,407 --> 00:29:34,207 Ent�o, n�o vai me congratular? 466 00:29:36,408 --> 00:29:37,499 N�o. 467 00:29:39,500 --> 00:29:41,900 N�o mere�o ser congratulado? 468 00:29:41,901 --> 00:29:47,601 N�o ap�s duas horas explicando a Anne por que n�o deve se casar com voc�. 469 00:29:49,802 --> 00:29:52,602 - E a convenceu, claro. - N�o. 470 00:29:53,503 --> 00:29:56,803 Apesar de tudo, ela vai em frente. 471 00:29:58,504 --> 00:30:00,304 Apesar do qu�? 472 00:30:00,405 --> 00:30:03,105 Tem f�sforo� ou isqueiro? 473 00:30:05,806 --> 00:30:07,706 Apesar do qu�, por exemplo? 474 00:30:10,607 --> 00:30:11,907 Apesar da raz�o� 475 00:30:12,808 --> 00:30:13,908 do bom senso� 476 00:30:13,909 --> 00:30:15,009 e promessas. 477 00:30:17,210 --> 00:30:19,410 Eu nunca prometi nada para ele, Dick. 478 00:30:19,411 --> 00:30:22,611 Ora, Anne. Sabe que prometeu nunca se casar. 479 00:30:22,812 --> 00:30:24,012 N�o? 480 00:30:24,013 --> 00:30:26,313 Isso eu prometi a mim mesma, n�o a voc�. 481 00:30:26,314 --> 00:30:28,914 � o tipo de promessa que tenho o direito de quebrar. 482 00:30:28,915 --> 00:30:31,815 Francamente, estou muito decepcionado. 483 00:30:33,516 --> 00:30:35,216 Pensei que n�s dois nos entend�amos. 484 00:30:36,517 --> 00:30:39,617 Como pessoas modernas, pensei que tiv�ssemos a mesma vis�o de mundo. 485 00:30:41,118 --> 00:30:45,808 E agora, Anne Vincent, que sempre foi dona do seu nariz, 486 00:30:45,909 --> 00:30:49,009 de repente decide tornar-se propriedade de algu�m. 487 00:30:50,510 --> 00:30:52,510 Propriedade da fam�lia Ives. 488 00:30:55,511 --> 00:30:56,911 Bela perspectiva. 489 00:30:56,912 --> 00:30:58,312 Escute aqui, Baines. 490 00:31:02,513 --> 00:31:04,113 Me desculpe, Anne. 491 00:31:06,514 --> 00:31:08,014 Acho que j� vou. 492 00:31:09,215 --> 00:31:10,115 Adeus, Dick. 493 00:31:10,116 --> 00:31:11,216 Adeus, Price. 494 00:31:20,517 --> 00:31:22,417 Adeus, Price. 495 00:31:24,318 --> 00:31:25,499 Adeus, Anne. 496 00:31:26,300 --> 00:31:30,100 Quando n�o suportar mais o casamento saiba que estarei esperando, sempre. 497 00:31:33,001 --> 00:31:34,201 Eu te amo, Anne. 498 00:31:35,402 --> 00:31:36,702 Sempre te amei. 499 00:31:36,903 --> 00:31:38,503 E sempre te amarei. 500 00:31:39,204 --> 00:31:41,504 �, voc� j� disse isso. 501 00:31:41,505 --> 00:31:43,505 E continuarei dizendo. 502 00:31:47,206 --> 00:31:48,406 Adeus. 503 00:32:08,007 --> 00:32:10,507 O Sr. e a Sra. Richard Ives (Anne Vincent de solteira), 504 00:32:10,508 --> 00:32:13,308 cujo casamento m�s passado foi um dos eventos mais concorridos da temporada, 505 00:32:13,409 --> 00:32:16,499 encontram-se no momento em lua de mel na Europa. 506 00:32:16,810 --> 00:32:19,710 Na volta sua resid�ncia de ver�o ser� a mans�o Ives em Glen Cove, Long Island, 507 00:32:19,811 --> 00:32:23,411 e a da rua 63 Leste, ser� sua resid�ncia de inverno. 508 00:32:35,207 --> 00:32:39,007 Ent�o, querida. Agora somos os Srs. Richard Ives, Junior. 509 00:32:39,008 --> 00:32:40,608 Convidados s� �s quintas-feiras de quinze em quinze dias. 510 00:32:40,609 --> 00:32:42,509 Isso nos anos bissextos. 511 00:32:42,510 --> 00:32:44,710 Espero que ningu�m venha. 512 00:32:44,711 --> 00:32:46,911 Eu tamb�m, Dick. 513 00:32:49,612 --> 00:32:50,812 Veja. 514 00:32:51,913 --> 00:32:53,799 Benvindos. 515 00:33:02,814 --> 00:33:05,314 Quem s�o essas pessoas? Nunca as vi na minha vida. 516 00:33:05,715 --> 00:33:08,615 Nem chuva, nem sono, nem neve, nem sarcasmo� 517 00:33:08,616 --> 00:33:12,416 impedir�o estes mensageiros de cumprir sua tarefa designada. 518 00:33:12,417 --> 00:33:13,917 Fale voc�, Margie. 519 00:33:13,918 --> 00:33:16,718 Este cartaz � minha contribui��o de boas vindas. 520 00:33:16,719 --> 00:33:20,319 E a noiva, nossa querida noiva n�o mudou nada. 521 00:33:20,320 --> 00:33:24,020 - Como v�o, meninas? - Que bom te ver. 522 00:33:24,021 --> 00:33:24,921 O ch� est� pronto. 523 00:33:24,922 --> 00:33:27,122 Ch�? Ah, ch�. 524 00:33:27,123 --> 00:33:29,223 Charles, teremos mais dois� 525 00:33:29,224 --> 00:33:30,224 para o ch�. 526 00:33:30,523 --> 00:33:32,303 � muito gentileza sua, meu caro senhor. 527 00:33:32,404 --> 00:33:34,204 Vamos entrando. 528 00:33:36,105 --> 00:33:41,405 Deixe ver� ah, sim. Comprei este numa lojinha linda no Champs Elys�es. 529 00:33:41,406 --> 00:33:45,106 E, Duckie, nunca pague o primeiro pre�o que pedirem. 530 00:33:45,107 --> 00:33:48,007 � lindo! E olhe este. 531 00:33:48,008 --> 00:33:50,108 N�o � maravilhoso? 532 00:33:50,109 --> 00:33:51,909 Obrigado, Margie. 533 00:33:51,910 --> 00:33:54,310 Acho que emagreceu desde a �ltima vez que a vi. 534 00:33:54,311 --> 00:33:56,211 Mas est� muito bem. 535 00:33:56,212 --> 00:33:59,012 Se fosse voc� eu manteria esse peso. 536 00:34:00,013 --> 00:34:02,213 N�o precisa for�ar conversa, Dick. 537 00:34:02,214 --> 00:34:03,214 Tudo bem. 538 00:34:03,615 --> 00:34:05,915 N�o ia falar da gente mesmo. 539 00:34:06,416 --> 00:34:09,416 � que fico meio constrangido quando me olha desse jeito. 540 00:34:09,817 --> 00:34:13,017 Me desculpe, Dick. Tentarei n�o olhar para voc�. 541 00:34:13,018 --> 00:34:15,798 Ora, Margie, n�o est� sendo justa, afinal� 542 00:34:15,799 --> 00:34:18,899 Por favor, Dick, n�o precisa dizer. 543 00:34:18,900 --> 00:34:21,900 Sei que n�o me amava. N�o precisa esfregar a ferida. 544 00:34:21,901 --> 00:34:25,201 - Sabe que n�o faria isso. - N�o sabe a sorte que tem, Dick. 545 00:34:25,202 --> 00:34:28,202 - Sei, sim. - N�o, n�o sabe. 546 00:34:28,203 --> 00:34:31,203 - Voc� tem a pessoa que ama. - Voc� tamb�m ter�, Margie. 547 00:34:31,204 --> 00:34:34,294 Encontrar� algu�m que amar� muito mais que a mim. 548 00:34:34,295 --> 00:34:35,595 Ora, por favor� 549 00:34:35,596 --> 00:34:38,000 Encontrar�, sim. Voc� � maravilhosa demais. 550 00:34:38,001 --> 00:34:41,501 - Isso tudo � um desastre� - N�o fale assim, Margie. 551 00:34:41,502 --> 00:34:44,802 N�o d� para entender como todos se d�o bem menos eu. 552 00:34:44,803 --> 00:34:48,203 Vamos, controle-se. Quer que te vejam assim? 553 00:34:48,204 --> 00:34:50,904 N�o importa. N�o � a primeira vez que fa�o papel de boba. 554 00:34:50,905 --> 00:34:54,305 - A bebida vai acabar com voc�, Georgie. - N�o antes que eu acabe com ela. 555 00:34:55,506 --> 00:34:57,606 Melhor tomar seu ch� antes que esfrie. 556 00:35:01,507 --> 00:35:03,499 Quem quiser vir comigo � melhor se apressar. 557 00:35:03,500 --> 00:35:06,900 Darei uma palestra no Rotary Club sobre ventila��o em gaiolas de passarinho. 558 00:35:07,301 --> 00:35:10,101 Vamos, Marjorie, n�o devemos demorar mais nessa primeira visita. 559 00:35:10,102 --> 00:35:12,702 J� vou. Quando nos veremos de novo, Anne? 560 00:35:12,703 --> 00:35:14,703 - Circularemos daqui a alguns dias. - �timo. 561 00:35:14,704 --> 00:35:17,404 - N�o esque�a de me telefonar, Anne. - Pode deixar. 562 00:35:17,405 --> 00:35:19,005 Adeus, velho companheiro de celibato. 563 00:35:19,006 --> 00:35:21,706 - D� muitas festas, okay? - Isso � que n�o. 564 00:35:24,607 --> 00:35:26,107 Foi legal rev�-los, Anne. 565 00:35:26,708 --> 00:35:28,208 Muito. 566 00:35:29,909 --> 00:35:32,509 Margie ficou bem abalada, n�o �, Dick? 567 00:35:32,510 --> 00:35:36,410 Voc� conhece a Margie, adora um drama. 568 00:35:37,411 --> 00:35:41,911 Nunca gostei dela, mas demonstrou tanto bom gosto por amar meu marido� 569 00:35:41,912 --> 00:35:44,412 que de repente, subiu no meu conceito. 570 00:35:44,413 --> 00:35:47,813 - Voc� � maravilhosa, Anne. - N�o, somos um casal maravilhoso. 571 00:35:47,814 --> 00:35:49,214 Pode crer. 572 00:35:49,515 --> 00:35:52,300 Sinto ter que interromper esse momento de felicidade conjugal� 573 00:35:52,301 --> 00:35:54,601 - mas tenho que me vestir para o jantar. - Ah, Anne, querida� 574 00:35:54,602 --> 00:35:58,102 Use aquele vestido que eu gosto. Aquele de renda com uma coisinha atr�s. 575 00:35:58,103 --> 00:36:01,003 � um dos que n�o consigo vestir sozinha. 576 00:36:01,004 --> 00:36:04,204 N�o se preocupe. Voc� n�o estar� sozinha. 577 00:36:09,505 --> 00:36:12,499 Sr. e Sra. Richard Ives II mudaram-se da resid�ncia de inverno em Long Island� 578 00:36:12,500 --> 00:36:15,499 e passar�o o ver�o na Ives Town House, na Rua 63 Oeste, 579 00:36:15,500 --> 00:36:18,899 que foi toda reformada durante sua lua de mel na Europa. 580 00:37:01,000 --> 00:37:04,499 - Menos uma. - Gra�as a Deus. 581 00:37:08,700 --> 00:37:11,200 Pelo menos tiramos da cabe�a. 582 00:37:12,001 --> 00:37:14,001 Essa semana n�o tem mais nada, n�o �? 583 00:37:15,102 --> 00:37:18,700 N�o� tem o baile � fantasia no s�bado. 584 00:37:22,200 --> 00:37:24,700 Por favor, n�o ligue isso. Me d� nos nervos. 585 00:37:24,701 --> 00:37:26,301 Mas � lindo. 586 00:37:28,202 --> 00:37:30,002 Dance comigo, vamos. 587 00:37:30,803 --> 00:37:34,803 J� fomos ao teatro, jantamos com os Porters e ainda que que eu dance. 588 00:37:34,804 --> 00:37:38,904 - Est� muito cansado? - N�o � cansa�o. � mais torpor. 589 00:37:38,905 --> 00:37:44,105 Se n�o est� t�o cansado assim, vamos sair e dan�ar um pouco. 590 00:37:44,106 --> 00:37:46,906 - Sozinhos? - Claro. 591 00:37:48,500 --> 00:37:54,207 J� notou como temos ficado pouco tempo sozinhos nesse primeiro ano de casados? 592 00:37:54,208 --> 00:37:56,708 - Est� tarde. - Que horas s�o? 593 00:37:56,709 --> 00:38:00,309 - Quase meia-noite. - �, tarde demais. 594 00:38:00,310 --> 00:38:02,910 Tenho que estar no centro cedinho amanh�. 595 00:38:02,911 --> 00:38:07,011 E acho que estou come�ando a ficar resfriado. 596 00:38:15,012 --> 00:38:16,812 Minha l�ngua est� branca. 597 00:38:19,813 --> 00:38:21,713 Eu acredito, n�o precisa mostrar. 598 00:38:22,914 --> 00:38:24,214 Pode deixar, eu atendo. 599 00:38:26,215 --> 00:38:30,415 Al�? Sim, Sua Majestade e Sua Alteza. 600 00:38:31,416 --> 00:38:33,316 Bem, no momento estou gripado. 601 00:38:35,717 --> 00:38:37,717 Antes que me comprometa, com quem voc�s est�o? 602 00:38:39,518 --> 00:38:42,618 �timo! Espere, falarei com a Anne. 603 00:38:42,619 --> 00:38:45,219 Georgie e o pessoal querem saber se topamos encontr�-los no Lido. 604 00:38:46,720 --> 00:38:49,400 Pensei que n�o queria sair por ser t�o tarde. 605 00:38:49,401 --> 00:38:52,701 Mas � justamente disso que estou precisando. 606 00:38:52,702 --> 00:38:56,502 - E o resfriado? - N�o adianta me entregar. 607 00:38:56,503 --> 00:38:58,103 Direi que vamos, que tal? 608 00:38:58,104 --> 00:38:59,104 N�o. 609 00:39:00,605 --> 00:39:03,305 Diga que venham aqui primeiro, depois decidiremos. 610 00:39:03,306 --> 00:39:04,306 Muito bem. 611 00:39:04,307 --> 00:39:06,407 Anne pediu que passassem por aqui antes. 612 00:39:07,708 --> 00:39:08,808 Como? 613 00:39:09,209 --> 00:39:10,500 Tudo bem. 614 00:39:11,101 --> 00:39:12,501 E da�? 615 00:39:12,892 --> 00:39:14,702 Eles v�o na frente. Nos encontraremos l�. 616 00:39:14,703 --> 00:39:16,703 Tudo bem. 617 00:39:16,704 --> 00:39:19,104 John, Paul e Terry v�o na frente. 618 00:39:19,499 --> 00:39:21,205 E quem vem aqui? 619 00:39:21,206 --> 00:39:25,806 S� o� Georgie e� Duckie, eu acho. 620 00:39:25,807 --> 00:39:28,807 Esta noite com os Porter acabou comigo. 621 00:39:28,808 --> 00:39:32,208 Bem, j� estou me sentindo animado de novo, voc� n�o? 622 00:39:32,209 --> 00:39:34,109 Eu j� estava antes. 623 00:39:34,110 --> 00:39:36,910 Melhor eu descer e preparar uns coquet�is. Que tal? 624 00:39:36,911 --> 00:39:39,001 Vou mudar de roupa. 625 00:39:39,002 --> 00:39:41,902 �timo, mas n�o demore. Est�o aqui perto na casa do Chuckie. 626 00:39:57,603 --> 00:40:00,603 - Pensei que fosse mudar de roupa. - Mudei de ideia. 627 00:40:00,604 --> 00:40:01,604 Dick. 628 00:40:03,605 --> 00:40:06,499 - Acho que come�amos a nos chatear. - O qu�? 629 00:40:06,500 --> 00:40:09,800 Se incomodaria muito se eu viajasse por um tempo? 630 00:40:09,801 --> 00:40:13,101 Tente s� para ver. Quando voltar ser� sobre meu cad�ver. 631 00:40:13,102 --> 00:40:17,000 Ent�o� que tal n�s dois viajarmos por um tempo? 632 00:40:17,001 --> 00:40:19,501 Agora n�o posso, querida. Estou atolado no caso Hobson� 633 00:40:19,502 --> 00:40:21,302 Assim que se resolver n�s vamos. 634 00:40:35,303 --> 00:40:37,503 - N�o demoraram nada para chegar. - Oi, Anne. 635 00:40:37,504 --> 00:40:40,804 Oi, n�o contava com voc� no grupo, Margie. 636 00:40:40,805 --> 00:40:44,905 Ora veja s�! Eu sou o grupo. Fui eu quem bolou tudo. 637 00:40:44,906 --> 00:40:48,606 Georgie, voc� est� todo encarquilhado! 638 00:40:48,607 --> 00:40:51,307 � que fiquei de tempero em �lcool s�bado l� no clube. 639 00:40:51,308 --> 00:40:54,600 - Cad� o Dick? - Na cozinha, preparando coquet�is. 640 00:40:54,709 --> 00:40:56,500 Ah, �? 641 00:40:56,600 --> 00:41:00,400 Pensei que estivesse sob cobertores cheio de emplastros de mostarda. 642 00:41:00,500 --> 00:41:01,700 Tchau, tchau. 643 00:41:03,601 --> 00:41:06,201 - Disse que ele est� preparando o qu�? - Coqueteis. 644 00:41:06,202 --> 00:41:07,302 Oh. 645 00:41:09,103 --> 00:41:11,303 Como vai, amiga, por onde tem andado? 646 00:41:11,304 --> 00:41:14,504 Por a� com as jovens damas da sociedade. 647 00:41:14,505 --> 00:41:17,505 Almo�ando fora com Mildred e coisas assim. 648 00:41:17,506 --> 00:41:20,406 - Me poupe. - Venha conosco, Anne. 649 00:41:20,407 --> 00:41:23,607 Voc� est� muito sedutora nesse vestido. 650 00:41:23,608 --> 00:41:26,108 N�o precisa levantar meu astral, Duckie. 651 00:41:26,109 --> 00:41:29,309 Nem me lembro mais o que � ser sedutora. 652 00:41:29,310 --> 00:41:33,410 - Novidades no mundo das cal�nias? - In�meras, in�meras. 653 00:41:33,411 --> 00:41:35,811 Terry Adams largou a mulher e todas as mordomias� 654 00:41:35,812 --> 00:41:37,611 privando seus amigos da boa vida. 655 00:41:37,612 --> 00:41:41,012 - N�o! - E, o Price Baines voltou. 656 00:41:41,013 --> 00:41:44,213 Voltou de vez para curar a dor de cotovelo que voc� causou. 657 00:41:44,214 --> 00:41:46,004 Ou melhor, da vaidade ferida. 658 00:41:49,205 --> 00:41:55,005 Chegou o adolescente prestes a derramar os coquet�is nos tapetes da anfitri�. 659 00:41:55,506 --> 00:41:58,806 - Anne, com minhas ideias mais obscenas. - Me sinto lisonjeada, Georgie. 660 00:41:58,807 --> 00:42:00,907 Um pequeno incentivo � s� o que me falta. 661 00:42:00,908 --> 00:42:03,408 N�o sabia que precisava de incentivos. 662 00:42:03,409 --> 00:42:06,609 - Quieta. - Um brinde, um brinde � �gua. 663 00:42:06,610 --> 00:42:09,310 H� �gua da chuva, de pratos lavados, �gua t�nica, 664 00:42:09,311 --> 00:42:12,711 �gua em Plut�o, �gua lamacenta, mas as �guas que eu prefiro� 665 00:42:12,712 --> 00:42:14,712 s�o as �guas do Mineconca. 666 00:42:14,713 --> 00:42:16,013 Horr�vel essa. 667 00:42:17,814 --> 00:42:19,414 Outro brinde. 668 00:42:19,415 --> 00:42:21,115 Um brinde ao dia das m�es. 669 00:42:21,116 --> 00:42:23,516 � com o mais sublime e inenarr�vel prazer� 670 00:42:23,517 --> 00:42:25,517 que digo que a amo, raz�o da minha vida. 671 00:42:25,518 --> 00:42:27,718 Pois hoje � dia das m�es, minha querida, 672 00:42:27,719 --> 00:42:29,919 e voc� � minha m�e, pelo que ou�o dizer. 673 00:42:32,620 --> 00:42:34,000 - Outro brinde. - Hm-hmm. 674 00:42:35,401 --> 00:42:36,401 Horr�vel! 675 00:43:02,202 --> 00:43:04,202 Parece que a Margie andou entornando. 676 00:43:04,203 --> 00:43:06,203 Bem t�pico da Margie. 677 00:43:07,404 --> 00:43:08,904 Cuidado, vou passar. 678 00:43:09,505 --> 00:43:11,500 Vamos tomar logo, precisamos sair. 679 00:43:11,501 --> 00:43:14,500 Acho que n�o devia sair hoje por causa do seu resfriado. 680 00:43:14,501 --> 00:43:16,501 Ah, Anne, estou com vontade de sair. 681 00:43:16,502 --> 00:43:18,002 N�o o deixaremos dan�ar, Anne. 682 00:43:18,003 --> 00:43:19,499 Ah, deixa, mam�e. 683 00:43:19,500 --> 00:43:22,400 - Nem tente me persuadir. - V� se quiser, eu n�o irei. 684 00:43:22,401 --> 00:43:24,501 Mas isso � absurdo. Sabe que n�o irei sem voc�. 685 00:43:24,502 --> 00:43:27,302 Por que n�o? Eu iria sem voc� se quisesse muito. 686 00:43:27,303 --> 00:43:28,303 Anne� 687 00:43:34,304 --> 00:43:36,104 Bem, me desculpem mas� 688 00:43:36,105 --> 00:43:37,395 voc�s entendem, n�o �? 689 00:43:37,405 --> 00:43:40,605 Georgie entendeu. Melhor nos mandarmos. 690 00:43:41,206 --> 00:43:42,306 Certo. 691 00:43:47,407 --> 00:43:50,607 - Pena que n�o venha conosco, Anne. - Quem sabe outro dia, Margie? 692 00:43:50,608 --> 00:43:51,908 - Boa noite. - Boa noite. 693 00:43:53,209 --> 00:43:55,509 - Boa noite, amiga. - Boa noite, at� breve. 694 00:43:56,510 --> 00:43:59,400 Boa noite, Sra. Ives. Adorei a noite. 695 00:43:59,401 --> 00:44:03,701 Os manjares estavam supimpas. Apare�am um dia desses. 696 00:44:03,702 --> 00:44:05,602 Boa noite, coronel. 697 00:44:11,003 --> 00:44:13,453 Boa noite, querido. Comporte-se. 698 00:44:13,454 --> 00:44:15,504 Boa noite, Margie. Vamos, encrenqueiro. 699 00:44:15,505 --> 00:44:17,305 - Boa noite a todos. - Boa noite, general. 700 00:44:21,206 --> 00:44:24,106 Qual � o problema, Anne? Pensei que quisesse sair. 701 00:44:24,107 --> 00:44:26,507 H� pouco estava magoada porque eu n�o queria. 702 00:44:26,508 --> 00:44:29,608 H� dez minutos voc� n�o teria sa�do nem arrastado. 703 00:44:29,609 --> 00:44:32,509 - Tenho direito a mudar de ideia, n�o? - Eu tamb�m. 704 00:44:34,410 --> 00:44:36,510 Anne, �s vezes n�o te entendo. 705 00:44:36,511 --> 00:44:39,001 N�o? Pois eu te entendo muito bem. 706 00:44:40,702 --> 00:44:43,602 Est� tudo muito complicado. 707 00:44:44,503 --> 00:44:46,503 Acho que vou dormir. Voc� vem? 708 00:44:46,504 --> 00:44:48,504 N�o. Acho que vou ler um pouco. 709 00:44:49,005 --> 00:44:50,505 Muito bem. Boa noite. 710 00:44:59,306 --> 00:45:03,406 A Sra. Richard Ives (Anne Vincent de solteira) tem sido vista ultimamente� 711 00:45:03,407 --> 00:45:06,699 em companhia do Sr. Georgie Evans e da Srta. Helen (Duckie) Childers� 712 00:45:06,808 --> 00:45:10,108 durante as repetidas aus�ncias do marido� 713 00:45:10,309 --> 00:45:13,809 que tem se dividido entre Boston e Nova York a neg�cios. 714 00:45:31,310 --> 00:45:34,510 Porteiro, j� estamos prontos para zarpar. 715 00:45:34,911 --> 00:45:36,311 T�xi. 716 00:45:36,312 --> 00:45:39,912 Tive uma ideia. Por que n�o passamos pelo escrit�rio e pegamos o Dick? 717 00:45:39,913 --> 00:45:42,303 N�o, � melhor n�o. 718 00:45:42,304 --> 00:45:46,004 Ele deve estar atolado em trabalho ou em casa a sono solto. 719 00:45:46,005 --> 00:45:48,305 Muito bem. Vamos. 720 00:47:18,306 --> 00:47:19,306 Dick! 721 00:47:23,207 --> 00:47:24,707 Dick, � voc�? 722 00:47:27,208 --> 00:47:29,708 Oh, ol�, Anne. 723 00:47:31,809 --> 00:47:34,409 Venha c�, querido. Estou nervosa sozinha. 724 00:47:40,510 --> 00:47:45,810 Tentei ficar acordada mas acho que peguei no sono lendo por volta de 1:00. 725 00:47:46,411 --> 00:47:48,711 Eu cheguei por volta de 1:30. 726 00:47:48,712 --> 00:47:51,812 - Acho que foi. - Por que n�o me acordou? 727 00:47:51,813 --> 00:47:54,913 Estava dormindo t�o bem que n�o tive coragem. 728 00:47:54,914 --> 00:47:58,814 - Se divertiu muito? - Foi um t�dio total. 729 00:47:58,815 --> 00:48:00,805 Que pena, por qu�? 730 00:48:00,806 --> 00:48:03,806 Tente passar uma noite com Churchill. 731 00:48:03,807 --> 00:48:05,907 Hm� e o que voc�s fizeram? 732 00:48:06,908 --> 00:48:10,008 Bem, assim que acabamos de falar de neg�cios� 733 00:48:10,009 --> 00:48:13,209 Churchill cismou que queria ir ver "50 Milh�es de Franceses." 734 00:48:13,210 --> 00:48:15,410 E o Dickie aqui teve que acompanh�-lo. 735 00:48:15,411 --> 00:48:17,611 J� tinha visto duas vezes. 736 00:48:17,612 --> 00:48:20,402 - Deve ter odiado. - Na verdade, n�o. 737 00:48:20,403 --> 00:48:23,503 Quando gosto de uma coisa posso assistir v�rias vezes. 738 00:48:26,104 --> 00:48:29,404 - O que voc� fez? - Sa� com Duckie e Georgie. 739 00:48:29,805 --> 00:48:30,995 - Saiu? - Hm-hmm. 740 00:48:30,996 --> 00:48:34,196 - Pensei que fosse ficar em casa. - Ia, mas eles passaram por aqui� 741 00:48:34,197 --> 00:48:36,397 e me chamaram para ir ao teatro, ent�o eu fui. 742 00:48:37,198 --> 00:48:39,698 Depois do teatro fomos ao Lido. 743 00:48:41,699 --> 00:48:43,599 - Foi �? - Hm-hmm. 744 00:48:43,600 --> 00:48:47,200 Espero que n�o tenha se entediado tanto quanto eu. 745 00:48:47,201 --> 00:48:49,401 N�o, me diverti � be�a. 746 00:48:51,302 --> 00:48:53,902 At� v�-lo chegar com a Marjorie True. 747 00:49:10,703 --> 00:49:13,303 Deve estar pensando que fiquei com ela o tempo todo. 748 00:49:13,304 --> 00:49:17,404 Que menti sobre meu encontro com Churchill. 749 00:49:17,405 --> 00:49:22,005 N�o sei o que pensar. Mentiu at� dizendo que chegou �s 4:30. 750 00:49:22,006 --> 00:49:23,806 N�o piore as coisas, Anne. 751 00:49:23,807 --> 00:49:26,107 Sei que fui um tolo. 752 00:49:26,708 --> 00:49:29,008 Nem adianta tentar explicar. 753 00:49:29,208 --> 00:49:32,608 - Voc� n�o acreditaria em mim. - Pelo amor de Deus, n�o fale mais nada. 754 00:49:36,709 --> 00:49:40,009 Voc� montou uma armadilha e eu ca� direitinho. 755 00:49:40,010 --> 00:49:43,510 - Eu ia te contar. - N�o diga! 756 00:49:44,111 --> 00:49:46,011 Nunca escondi nada de voc�. 757 00:49:46,412 --> 00:49:48,012 N�o queria sair com Margie. 758 00:49:48,413 --> 00:49:51,213 S� achei que seria oportuno dizer o que achava dos seus fuxicos. 759 00:49:51,214 --> 00:49:55,614 E ficou das 11 �s 4 explicando sua posi��o. 760 00:49:55,615 --> 00:49:58,415 Anne, querida, n�o aconteceu nada. 761 00:49:58,416 --> 00:50:00,316 Nada importante. 762 00:50:00,317 --> 00:50:02,317 Ah, Dick� 763 00:50:03,918 --> 00:50:05,818 Tanta coisa j� aconteceu� 764 00:50:06,519 --> 00:50:08,819 tanta coisa mesmo� 765 00:50:09,499 --> 00:50:11,720 coisas que voc� nem sabe. 766 00:50:12,921 --> 00:50:15,821 H� meses que est�o se acumulando aqui dentro� 767 00:50:16,622 --> 00:50:19,422 N�o est� dando para aguentar mais. 768 00:50:20,523 --> 00:50:23,723 Est� tudo acontecendo exatamente como eu disse que iria acontecer. 769 00:50:24,424 --> 00:50:26,324 E a culpa foi do casamento. 770 00:50:26,325 --> 00:50:28,525 Anne, nada aconteceu. 771 00:50:28,526 --> 00:50:31,526 Aconteceu sim, morando juntos nesta casa� 772 00:50:31,527 --> 00:50:34,527 indo aos mesmos lugares, fazendo as mesmas coisas. 773 00:50:34,528 --> 00:50:38,828 A intimidade que amesquinha as pessoas tornando-as dependentes uma da outra. 774 00:50:38,829 --> 00:50:42,429 - N�o � assim conosco. - �, sim, querido, �. 775 00:50:42,430 --> 00:50:44,930 Para que entrar escondido em casa como se fosse um gatuno? 776 00:50:44,931 --> 00:50:47,731 Por que n�o sair com Marjorie se � o que deseja? 777 00:50:49,932 --> 00:50:52,332 Estava acordada quando voc� chegou. 778 00:50:52,333 --> 00:50:54,933 Fingi que estava dormindo s� para te pegar na mentira. 779 00:50:54,934 --> 00:50:57,734 S�o essas coisinhas que est�o me derrubando. 780 00:50:57,735 --> 00:51:00,035 N�o aguento mais. 781 00:51:02,300 --> 00:51:03,736 Oh, Dick� 782 00:51:05,337 --> 00:51:08,237 quero que nosso amor volte a ser como era antes. 783 00:51:08,238 --> 00:51:11,138 Anne, ele continua o mesmo. 784 00:51:11,139 --> 00:51:13,839 Nosso amor� cresceu. 785 00:51:16,740 --> 00:51:18,540 Pode ter crescido, Dick� 786 00:51:19,941 --> 00:51:22,041 Sei que voc� me ama. 787 00:51:22,042 --> 00:51:24,102 E sei que eu te amo. 788 00:51:26,003 --> 00:51:30,203 Mas alguma coisa desapareceu� Sei l�, o brilho sumiu. 789 00:51:31,704 --> 00:51:34,504 Costum�vamos ser alegres e jovens juntos. 790 00:51:34,505 --> 00:51:37,905 Agora s� estamos alegres cercados de outras pessoas. 791 00:51:42,206 --> 00:51:43,306 Anne� 792 00:51:44,107 --> 00:51:45,507 Sabe o que eu acho? 793 00:51:47,008 --> 00:51:48,508 - Acho� - N�o, n�o, n�o. 794 00:51:49,499 --> 00:51:52,409 N�o terei um filho s� para segurar meu marido. 795 00:51:52,410 --> 00:51:56,210 Vejo muitos casamentos fracassados se mantendo s� por causa dos filhos. 796 00:52:00,511 --> 00:52:01,611 Dick� 797 00:52:03,312 --> 00:52:05,612 Vou voltar para meu apartamento. 798 00:52:07,713 --> 00:52:10,813 Pelo amor de Deus, Anne, est� falando em div�rcio? 799 00:52:12,014 --> 00:52:13,014 N�o. 800 00:52:15,015 --> 00:52:17,315 N�o � disso que estou falando. 801 00:52:17,316 --> 00:52:20,516 � s� para voltarmos a ser indiv�duos novamente. 802 00:52:23,817 --> 00:52:28,517 - J� se passaram dois anos� - Oh, Anne, n�o. 803 00:52:28,518 --> 00:52:31,618 - Por favor, n�o. - N�o ser� nenhuma novidade, Dick. 804 00:52:32,219 --> 00:52:35,219 Ultimamente tenho pensado muito nisso. 805 00:52:35,220 --> 00:52:38,120 Sei que � a �nica sa�da. 806 00:52:38,121 --> 00:52:41,921 - Pode ser para voc�. - E para voc� tamb�m, Dick. 807 00:52:41,922 --> 00:52:46,622 Vai nos devolver aquilo que o casamento matou em n�s dois. 808 00:52:47,623 --> 00:52:51,823 Voc� podia pelo menos ter sinalizado que eu estava sendo negligente. 809 00:52:52,524 --> 00:52:54,504 Eu tentei. Mas o que foi que voc� fez? 810 00:52:54,505 --> 00:52:57,105 Tornou-se um marido zeloso� 811 00:52:57,106 --> 00:52:59,406 quase a ponto de me enlouquecer. 812 00:53:00,307 --> 00:53:04,007 Ainda gosto das nossas brincadeiras, Dick. N�o quero parar de gostar. 813 00:53:04,008 --> 00:53:06,508 N�o suporto ver voc� se divertindo com todo mundo� 814 00:53:06,509 --> 00:53:09,009 e depois voltar para casa como um marido dedicado. 815 00:53:11,109 --> 00:53:16,909 � a �nica pessoa no mundo com quem consigo me divertir. 816 00:53:23,211 --> 00:53:25,811 E voc� quer seu velho parceiro de volta. 817 00:53:27,312 --> 00:53:31,012 Quero, sim, Dick. Sinto tantas saudades de voc�. 818 00:53:32,713 --> 00:53:37,113 - Bem, Anne. Quando come�amos? - Agora mesmo. 819 00:53:38,414 --> 00:53:42,914 Voc� � Richard Ives e eu sou Anne Vincent. 820 00:53:43,915 --> 00:53:45,115 Muito bem. 821 00:53:45,816 --> 00:53:49,916 - Tudo bem, eu me mudo amanh�. - N�o� 822 00:53:49,917 --> 00:53:52,317 Vou voltar para meu apartamento. 823 00:53:52,318 --> 00:53:53,918 Eu prefiro. 824 00:53:53,919 --> 00:53:58,419 De qualquer jeito s� pode ir amanh�. 825 00:53:59,920 --> 00:54:04,020 Querida, adiemos essa decis�o at� amanh� de manh�. 826 00:54:04,021 --> 00:54:05,021 N�o. 827 00:54:07,022 --> 00:54:09,322 N�o, temos que come�ar agora. 828 00:54:10,123 --> 00:54:16,323 J� s�o quase 5:00. Hora de deixar meu quarto, Sr. Ives. 829 00:54:40,524 --> 00:54:42,024 Podemos� 830 00:54:42,525 --> 00:54:46,425 podemos nos dar um beijo de boa noite, Srta. Vincent? 831 00:54:47,506 --> 00:54:51,306 Me ligue uma hora dessas e falaremos a respeito. 832 00:54:53,107 --> 00:54:53,507 Boa noite. 833 00:55:28,508 --> 00:55:31,908 Espere, Susan. Acho que pode tirar essas flores da mesa. 834 00:56:01,509 --> 00:56:04,709 Anne, querida. Nunca te vi t�o linda. 835 00:56:04,710 --> 00:56:07,610 Isso porque n�o me v� h� um m�s. 836 00:56:07,611 --> 00:56:10,701 O que eu devo fazer? Cumpriment�-la ou me ajoelhar? 837 00:56:11,402 --> 00:56:13,802 Se esperar mais um segundo te mando embora! 838 00:56:18,503 --> 00:56:20,203 Deixa te olhar de novo. 839 00:56:21,104 --> 00:56:23,604 Voc� est� espl�ndido! 840 00:56:23,605 --> 00:56:27,305 Esperava v�-lo encovado e cheio de olheiras. 841 00:56:27,306 --> 00:56:29,606 Pois estou encovado, sim, veja. 842 00:56:29,607 --> 00:56:32,307 Sou apenas uma sobra do que fui. 843 00:56:32,308 --> 00:56:34,608 Ah, nunca te vi melhor. 844 00:56:34,609 --> 00:56:38,409 Anne, h� muito tempo que n�o percebo o quanto voc� � bonita. 845 00:56:38,410 --> 00:56:42,610 Eu sei, s� falava em resfriados e na sua l�ngua branca. 846 00:56:42,611 --> 00:56:46,100 Que horror! Mas como ela est� agora? 847 00:56:46,101 --> 00:56:48,701 - Normal, quer ver? - N�o quero, n�o! 848 00:56:50,202 --> 00:56:53,002 Ah, uma mesa para dois, exatamente como deve ser. 849 00:56:53,003 --> 00:56:54,803 Vamos, ponha o champanhe para esfriar. 850 00:56:55,504 --> 00:56:57,304 Como voc� est� bem. 851 00:56:58,505 --> 00:57:03,605 Anne, saiba que causamos um furor nunca dantes visto na hist�ria das separa��es. 852 00:57:03,606 --> 00:57:05,206 Pensa que eu n�o sei? 853 00:57:05,207 --> 00:57:08,007 - O que andou contando para as pessoas? - Nada. 854 00:57:08,008 --> 00:57:12,508 Deve ser a Duckie ou a Mildred. N�o param de ligar querendo saber tudo. 855 00:57:12,509 --> 00:57:16,109 - Devo atender? - Tudo bem, mas n�o conte nada. 856 00:57:17,500 --> 00:57:20,710 E Anne� nada de visitas. 857 00:57:22,500 --> 00:57:24,111 Claro que n�o. 858 00:57:25,212 --> 00:57:26,212 Al�? 859 00:57:27,113 --> 00:57:28,213 Sim. 860 00:57:28,214 --> 00:57:31,514 N�o, n�o � o n�mero errado. � o meu n�mero. 861 00:57:31,515 --> 00:57:34,715 H� um m�s. � a Duckie. 862 00:57:35,516 --> 00:57:38,816 O qu�? N�o, isso n�o � voz de consterna��o. 863 00:57:38,817 --> 00:57:40,517 Felicidade. Hm-hmm� 864 00:57:41,018 --> 00:57:43,018 N�o, n�o vamos falar com nenhum juiz. 865 00:57:43,019 --> 00:57:47,209 Na verdade, ele est� a meu lado �s voltas com uma rolha de champanhe. 866 00:57:47,910 --> 00:57:50,910 Duckie disse que isso � um esc�ndalo. O qu�? 867 00:57:50,911 --> 00:57:52,711 Deixe falar com ela. Segure o fone no meu ouvido. 868 00:57:52,712 --> 00:57:54,782 Espere� sim. 869 00:57:54,783 --> 00:57:57,100 Dick te contar� todos os detalhes mais s�rdidos. 870 00:57:57,613 --> 00:57:59,499 Bem, Duckie, foi assim� 871 00:57:59,500 --> 00:58:03,700 Parece que a mulher queria um aspirador de p� da marca Peerless� 872 00:58:03,701 --> 00:58:05,901 e ele queria da General Electric. 873 00:58:06,002 --> 00:58:08,502 Isso mesmo. Ent�o uma coisa levou a outra� 874 00:58:08,503 --> 00:58:11,803 e num arroubo de paix�o ela deixou o homem escolher. 875 00:58:11,804 --> 00:58:13,104 Ei-hei! 876 00:58:13,105 --> 00:58:16,005 E s� sete anos depois foi que� 877 00:58:17,706 --> 00:58:21,306 N�o, senhora, s� recebemos visitas marcadas. 878 00:58:21,307 --> 00:58:23,207 E s� estaremos livres� 879 00:58:23,808 --> 00:58:26,408 - Quando estaremos livres? - Ter�a-feira gorda. 880 00:58:26,409 --> 00:58:27,809 Sim, depois do dia de S. Miguel. 881 00:58:28,410 --> 00:58:30,510 Venha nesse dia que ser� recebida. 882 00:58:30,511 --> 00:58:34,711 - Sim, senhora, � hora que quiser. - S� que encontrar� a alcova trancada. 883 00:58:34,712 --> 00:58:36,302 E como! 884 00:58:38,203 --> 00:58:44,303 - N�o, eu insisto, e quando insisto� - Hoje est� especialmente insistente. 885 00:58:44,304 --> 00:58:46,504 Isso! 886 00:58:48,005 --> 00:58:49,505 - Vamos desligar na cara dela. - Ʌ 887 00:58:49,506 --> 00:58:52,106 N�o, ela vai ligar de volta. 888 00:58:59,307 --> 00:59:01,107 N�o pare de falar� 889 00:59:01,108 --> 00:59:04,108 Monsieur, champanhe, r�pido, tout de suite. 890 00:59:04,109 --> 00:59:06,309 Lafayette, �s suas ordens. 891 00:59:08,410 --> 00:59:11,110 Ah, mademoiselle Fifi, est� feliz? 892 00:59:11,111 --> 00:59:14,901 - Deliciosa. - Ent�o sente-se no meu colo. 893 00:59:14,902 --> 00:59:16,902 Com todo prazer. 894 00:59:16,903 --> 00:59:19,703 - Baby� - Oh! 895 00:59:19,704 --> 00:59:24,404 Que atrevimento! Olha l� o que faz com Fifi, hm? 896 00:59:25,805 --> 00:59:28,005 Je t'adore, je t'aime. 897 01:00:04,206 --> 01:00:05,906 Vanderbilt 1700. 898 01:00:06,307 --> 01:00:07,607 Obrigada. 899 01:00:11,708 --> 01:00:14,108 Al�, Harvard Club? Richard Ives. 900 01:00:14,109 --> 01:00:15,809 Sra. Ives. 901 01:00:22,810 --> 01:00:25,010 Al�, Dick? Oi, querido. 902 01:00:25,011 --> 01:00:27,211 Como vai? 903 01:00:27,212 --> 01:00:29,912 Nada, estava lendo. 904 01:00:30,513 --> 01:00:32,213 O que voc� tem feito? 905 01:00:33,414 --> 01:00:36,214 Desculpe, espero n�o ter interrompido. 906 01:00:37,015 --> 01:00:40,115 N�o, volte imediatamente para seu jogo. 907 01:00:40,716 --> 01:00:42,906 N�o, n�o queria nada, s�rio. 908 01:00:43,807 --> 01:00:44,907 Hm-hmm. 909 01:00:45,408 --> 01:00:46,408 Sim. 910 01:00:46,809 --> 01:00:48,499 Sim, por volta das sete. 911 01:00:49,500 --> 01:00:51,000 Tudo bem. At� logo. 912 01:00:59,301 --> 01:01:00,301 Tommy. 913 01:01:02,500 --> 01:01:06,102 Pegue meu chap�u e meu casaco. Diga aos rapazes que tive que sair. 914 01:01:06,103 --> 01:01:08,103 - Te encontro na entrada. - Sim, senhor. 915 01:01:30,504 --> 01:01:33,504 - Price Baines. - Como vai, Sra. Ives? 916 01:01:33,505 --> 01:01:35,905 - Ou estou enganado? - Est� cert�ssimo. 917 01:01:35,906 --> 01:01:38,606 - Lembro que pediu para n�o visit�-la. - Ainda bem que se lembra. 918 01:01:38,607 --> 01:01:42,007 - Ficou zangada? - Um pouco, devia ter ligado. 919 01:01:42,008 --> 01:01:44,208 N�o ousei. Sabia que diria para n�o vir. 920 01:01:44,209 --> 01:01:48,909 Bem, j� que est� a� venha tomar um coquetel. 921 01:01:54,910 --> 01:01:57,410 Vejo que os boatos t�m fundamento. 922 01:01:57,411 --> 01:02:00,711 - Eu j� esperava. - Esperava o qu�? 923 01:02:00,712 --> 01:02:02,812 Soube que um certo romance terminou. 924 01:02:02,813 --> 01:02:05,813 N�o se anime, pois nada terminou. 925 01:02:05,814 --> 01:02:09,414 Que pena. N�o teria vindo se soubesse. 926 01:02:09,415 --> 01:02:12,915 Pensando bem, n�o � uma m� ideia. 927 01:02:13,616 --> 01:02:16,516 Um pretendente rejeitado pode ser a resposta para um lar feliz. 928 01:02:16,517 --> 01:02:20,817 - Por que n�o tenta, Anne? - Grande ideia. 929 01:02:28,518 --> 01:02:31,008 - Ent�o n�o � verdade? - Nenhuma palavra. 930 01:02:32,500 --> 01:02:36,709 - � de partir o cora��o. - N�o parece. Com esse sorriso? 931 01:02:37,610 --> 01:02:41,510 S�rio, Anne. Diga o que est� acontecendo. 932 01:02:41,511 --> 01:02:44,311 Se estivesse acontecendo alguma coisa eu diria. 933 01:02:44,912 --> 01:02:48,412 Essa casa � sua, n�o? Isto �, voc� mora aqui e tal. 934 01:02:48,413 --> 01:02:50,313 Sim, moro aqui e tal. 935 01:02:50,314 --> 01:02:53,914 - E Dick est� na Rua 63? - E tal� 936 01:02:55,915 --> 01:02:58,115 Voc� mora aqui e ele l�. 937 01:02:58,116 --> 01:03:00,216 E quer me convencer que n�o terminaram? 938 01:03:00,217 --> 01:03:03,017 Sei que est� louco para tomar este coquetel, Price. 939 01:03:03,018 --> 01:03:05,518 N�o mude de assunto. 940 01:03:06,619 --> 01:03:09,619 Por que finge estar t�o calma e senhora de si� 941 01:03:09,620 --> 01:03:12,720 quando sabe que n�o me convence de que alguma coisa est� errada? 942 01:03:12,721 --> 01:03:15,521 N�o vai me fazer crer que est� tudo bem. 943 01:03:15,522 --> 01:03:18,322 Eu pedi que acreditasse em algo? 944 01:03:19,023 --> 01:03:21,203 � uma pena que tenha que chegar a esse ponto. 945 01:03:21,204 --> 01:03:23,804 Price Baines, quer que te ponha para fora? 946 01:03:24,505 --> 01:03:27,105 Tenho todo direito de expressar meus sentimentos� 947 01:03:27,106 --> 01:03:29,806 quando se trata de algu�m que me interessa. 948 01:03:29,807 --> 01:03:31,507 Tome, fa�a alguma coisa. 949 01:03:33,608 --> 01:03:37,708 Bem, pelo menos posso ter o prazer� 950 01:03:37,709 --> 01:03:39,909 de achar que eu poderia ter sido uma op��o melhor. 951 01:03:40,910 --> 01:03:44,110 N�o seja pretensioso. Eu n�o aguentaria voc�. 952 01:03:46,711 --> 01:03:48,311 A voc�, Anne� 953 01:03:48,312 --> 01:03:49,412 e eu. 954 01:04:00,713 --> 01:04:02,713 Anne, eu te amo. 955 01:04:02,714 --> 01:04:05,814 - Eu te desejo. - N�o seja tolo, Price, me larga. 956 01:04:05,815 --> 01:04:07,715 Nunca a largarei. 957 01:04:08,216 --> 01:04:11,456 S� me afastei porque voc� estava casada. 958 01:04:11,457 --> 01:04:13,257 Mas ainda estou casada. 959 01:04:13,258 --> 01:04:16,758 Voc� n�o est� agindo nada bem. 960 01:04:32,559 --> 01:04:35,800 - Exterminador, senhora. - Georgie! Pode ir entrando. 961 01:04:35,801 --> 01:04:37,500 Quero me livrar de uma pessoa que est� aqui. 962 01:04:37,501 --> 01:04:40,861 Espere, deixe chamar meus ajudantes. Ei, Joe, Gus! 963 01:04:40,862 --> 01:04:43,499 - Duckie! E Dick! - Anne� 964 01:04:43,500 --> 01:04:45,200 Pensei que estivesse jogando bridge. 965 01:04:45,201 --> 01:04:50,100 - Encontramos ele correndo pela rua 57. - Adorei que viessem. Vamos, entrem. 966 01:04:50,200 --> 01:04:53,762 Ora, veja quem est� a�. O grande viajante, Marco Polo em pessoa. 967 01:04:53,763 --> 01:04:55,303 - Tudo bem? - Bem, e voc�, Duckie? 968 01:04:55,304 --> 01:04:57,300 - �tima. - Ol�, todos. 969 01:04:57,801 --> 01:04:59,301 Como vai, Ives? 970 01:05:00,205 --> 01:05:03,405 - Bem, obrigado. - J� n�o aguentava mais o Price. 971 01:05:08,506 --> 01:05:11,200 A �ltima vez que te vi foi no New York Times. 972 01:05:11,201 --> 01:05:13,401 Estava com o p� metido na boca de um le�o ou coisa parecida. 973 01:05:14,502 --> 01:05:17,202 Algu�m pode perceber minha presen�a e fazer alguma pergunta? 974 01:05:17,203 --> 01:05:20,100 Valha-me Deus, Georgie, o que voc� tem a�? 975 01:05:20,101 --> 01:05:24,801 Isso, valha-me Deus, � nada mais do que dois baldes de verniz. 976 01:05:24,802 --> 01:05:27,499 Dois gal�es para o piso do est�dio do Nicky Cannon. 977 01:05:27,603 --> 01:05:30,603 Isso, minha senhora, � o que vulgarmente se chama de escova. 978 01:05:30,604 --> 01:05:34,604 Mergulhando no verniz e passando-a para frente e para tr�s numa certa �rea� 979 01:05:34,605 --> 01:05:36,905 cobre-se a mesma com uma pel�cula do material� 980 01:05:36,906 --> 01:05:40,906 assim disfar�ando a poeira acumulada e pregos velhos� 981 01:05:40,907 --> 01:05:43,107 tornando o est�dio em quest�o mais habit�vel. 982 01:05:43,108 --> 01:05:45,198 Tenho um para voc� e outro para o Dick. 983 01:05:45,199 --> 01:05:47,500 Eu � que n�o vou trabalhar. D� para o Dick. 984 01:05:47,501 --> 01:05:49,801 Ora, vai nos desapontar? 985 01:05:49,802 --> 01:05:53,902 Se trabalharmos dia e noite sem comer podemos terminar em duas semanas. 986 01:05:54,603 --> 01:05:57,800 Isso seria alguma maneira nova de servir birita? 987 01:05:57,801 --> 01:06:01,101 - Ainda n�o parou de beber? - Quase� 988 01:06:01,102 --> 01:06:03,702 consegui reduzir a dois litros por dia. 989 01:06:06,803 --> 01:06:08,803 Se me d�o licen�a, preciso ir. 990 01:06:09,804 --> 01:06:11,404 - At� logo. - At� logo, pessoal. 991 01:06:11,405 --> 01:06:14,499 - At� logo. - Nunca gostei desse sujeito. 992 01:06:15,300 --> 01:06:17,300 - Adeus, Ives. - Adeus. 993 01:06:18,701 --> 01:06:21,001 - Adeus, Anne. - Prazer em v�-lo, Price. 994 01:06:21,002 --> 01:06:22,202 Adeus, Duckie. 995 01:06:32,803 --> 01:06:34,603 Pegue as armas da fam�lia. 996 01:06:34,604 --> 01:06:38,200 J� pensou? Marido atira em ex-amante � queima-roupa. 997 01:06:38,201 --> 01:06:39,901 Vamos embora. 998 01:06:39,902 --> 01:06:42,500 Vai nos deixar aqui com todo esse verniz? 999 01:06:42,501 --> 01:06:45,801 Sim, tenho um encontro com o Dick e preciso me vestir. 1000 01:06:45,802 --> 01:06:49,302 Esse ch�o est� precisando de uma m�o. Mas voc�s � que sabem. 1001 01:06:49,303 --> 01:06:50,500 Vamos, Adolf. 1002 01:06:50,501 --> 01:06:53,501 At� agora todo mundo s� quis saber de receber o dinheiro de volta. 1003 01:06:55,104 --> 01:06:57,004 - Ponha meu chap�u para mim. - Claro. 1004 01:06:57,805 --> 01:06:58,805 Vamos. 1005 01:06:58,806 --> 01:07:01,200 Tudo bem, vale tudo. 1006 01:07:02,501 --> 01:07:05,001 At� mais tarde. Daqui a pouco eu te ligo, Duckie. 1007 01:07:10,603 --> 01:07:12,603 - Anne, n�o gostei. - Do qu�? 1008 01:07:12,604 --> 01:07:15,104 - Ele aqui. - Ah, eu tamb�m n�o. 1009 01:07:15,105 --> 01:07:17,605 Mas ele apareceu e n�o podia bater com a porta na cara, podia? 1010 01:07:17,606 --> 01:07:20,006 N�o adianta continuarmos fingindo. 1011 01:07:20,007 --> 01:07:22,007 Esse tipo de coisa n�o teria acontecido se estiv�ssemos juntos. 1012 01:07:22,008 --> 01:07:24,608 Coisas assim talvez n�o, mas coisas muito piores. 1013 01:07:24,609 --> 01:07:28,709 Comigo n�o, Anne. Eu te amava, sempre te amei. 1014 01:07:28,710 --> 01:07:31,810 Vamos voltar para casa e agir como seres humanos. 1015 01:07:31,811 --> 01:07:33,911 Quer me dizer que gosta desse tipo de coisa? 1016 01:07:33,912 --> 01:07:38,012 De tudo, n�o. Mas tamb�m n�o gosto de tudo num casamento. 1017 01:07:38,013 --> 01:07:40,613 � s� uma quest�o de escolher o que � mais seguro. 1018 01:07:40,614 --> 01:07:43,714 Muito bem, Anne. Ser� do jeito que voc� quer. 1019 01:07:43,715 --> 01:07:46,215 Voc� vive sua vida, eu vivo a minha. 1020 01:07:46,216 --> 01:07:48,216 N�o sei como ser� a minha� 1021 01:07:48,517 --> 01:07:50,717 mas j� que voc� insiste em liberdade total, 1022 01:07:50,718 --> 01:07:52,499 eu farei o mesmo. 1023 01:07:52,500 --> 01:07:54,499 Se quiser falar comigo� 1024 01:07:54,500 --> 01:07:56,900 estarei na mans�o Ives. 1025 01:07:56,901 --> 01:07:58,501 Adeus. 1026 01:08:30,102 --> 01:08:32,402 Adorei te encontrar, Anne. 1027 01:08:32,403 --> 01:08:36,703 Adorei que me convidasse. Evitava sempre passar pelo seu clube� 1028 01:08:36,704 --> 01:08:38,500 por vergonha de encontr�-lo. 1029 01:08:38,501 --> 01:08:42,500 N�o precisava. H� tempos que queria v�-la mas� 1030 01:08:42,501 --> 01:08:44,301 achei melhor dar um tempo. 1031 01:08:44,302 --> 01:08:49,102 - Evitar interfer�ncia familiar. - Com o senhor n�o seria interfer�ncia. 1032 01:08:49,103 --> 01:08:52,203 � a �nica pessoa que eu esperava que compreendesse. 1033 01:08:52,204 --> 01:08:54,204 Acho que compreendo. 1034 01:08:54,205 --> 01:08:56,405 J� disse que n�o te culpo. 1035 01:08:56,406 --> 01:08:59,206 - Nem culpo o Dick. - Pelo qu�? 1036 01:08:59,207 --> 01:09:01,607 Bem, voc� tem gozado da sua liberdade e� 1037 01:09:01,608 --> 01:09:05,308 naturalmente Dick acha que tem todo direito de gozar da dele. 1038 01:09:06,609 --> 01:09:10,209 Voc� sabe t�o bem quanto eu que h� certas outras� 1039 01:09:10,610 --> 01:09:17,000 digamos, influ�ncias, que s� aguardavam uma ocasi�o para se aproximarem do Dick. 1040 01:09:17,301 --> 01:09:18,499 Quer dizer� 1041 01:09:19,700 --> 01:09:21,600 N�o mencionemos nomes. 1042 01:09:22,201 --> 01:09:25,801 Mas n�o podemos culpar Dick se ele se sente� 1043 01:09:25,802 --> 01:09:28,802 descomprometido nestas circunst�ncias. 1044 01:09:28,803 --> 01:09:30,003 Minha querida� 1045 01:09:30,604 --> 01:09:34,904 voc� percorreu este percurso at� onde pode. 1046 01:09:36,305 --> 01:09:38,805 Se for esperta, como acredito ser, 1047 01:09:38,806 --> 01:09:40,506 mudar� de rumo. 1048 01:09:43,307 --> 01:09:48,807 Se eu ceder agora, terei que faz�-lo para o resto da vida. 1049 01:09:49,499 --> 01:09:53,208 Serei apenas uma esposa que percebeu o erro da sua proposta. 1050 01:09:53,709 --> 01:09:55,509 Essa � a verdade. 1051 01:09:55,510 --> 01:09:58,280 Mas eu n�o consigo. Ele tem que compreender. 1052 01:09:58,281 --> 01:10:00,681 N�o posso manter nosso casamento sozinha. 1053 01:10:02,382 --> 01:10:05,182 Isso, querida, s� voc� � quem sabe. 1054 01:10:05,183 --> 01:10:06,683 Eu j� disse o que tinha a dizer. 1055 01:10:08,484 --> 01:10:12,484 Espero que n�o se importe de dar ouvidos a um velho muito mais vivido que voc�. 1056 01:10:13,085 --> 01:10:14,685 Que te ama� 1057 01:10:14,686 --> 01:10:16,786 e se preocupa muito com voc�. 1058 01:10:16,787 --> 01:10:17,987 N�o �? 1059 01:10:19,988 --> 01:10:22,400 O senhor � muito gentil. 1060 01:10:40,251 --> 01:10:43,051 - A Srta. True est� a�. - Margie True? 1061 01:10:44,852 --> 01:10:46,652 Mande-a entrar, Susan, por favor. 1062 01:10:53,253 --> 01:10:55,053 - Ol�, Margie. - Ol�, Anne. 1063 01:10:55,054 --> 01:10:56,950 Sente-se. 1064 01:10:56,951 --> 01:10:57,951 Obrigada. 1065 01:11:03,652 --> 01:11:06,552 Deve estar se perguntando o que fa�o aqui a essa hora da manh�, n�o? 1066 01:11:06,553 --> 01:11:08,750 Mas, n�o. Somos amigas, n�o somos? 1067 01:11:09,751 --> 01:11:13,351 Voc� tem muitos ressentimentos contra mim, ou pelo menos poderia ter. 1068 01:11:13,352 --> 01:11:16,249 Sua boba, n�o tenho nada contra voc�. 1069 01:11:17,250 --> 01:11:21,450 - N�o tenho agido bem com voc�. - Ah, �? N�o tinha reparado. 1070 01:11:21,451 --> 01:11:22,851 Aceita um cigarro? 1071 01:11:23,249 --> 01:11:24,552 Obrigada. 1072 01:11:33,353 --> 01:11:35,253 Voc� s� est� fingindo, Anne. 1073 01:11:35,254 --> 01:11:37,954 Sabe que tenho corrido atr�s do Dick. 1074 01:11:40,255 --> 01:11:43,055 N�o veio aqui s� para me dizer isso, foi, Margie? 1075 01:11:43,056 --> 01:11:44,956 N�o s� por isso. 1076 01:11:46,257 --> 01:11:49,657 Queria saber como est�o as coisas entre voc�s dois. 1077 01:11:49,658 --> 01:11:52,858 Ningu�m consegue saber e� bem� 1078 01:11:53,659 --> 01:11:55,559 acho que tenho o direito de saber. 1079 01:11:56,260 --> 01:11:59,860 Sempre amei o Dick, muito antes de voc� conhec�-lo. 1080 01:12:01,761 --> 01:12:04,861 Quero jogar limpo, Anne. Se disser que ainda o ama� 1081 01:12:04,862 --> 01:12:06,862 bem, eu saio fora. 1082 01:12:06,863 --> 01:12:08,063 Caso contr�rio� 1083 01:12:08,764 --> 01:12:10,964 quem sabe voc� pode facilitar a minha vida. 1084 01:12:11,665 --> 01:12:15,065 �s vezes � mais f�cil conquistar um homem logo ap�s um rompimento. 1085 01:12:17,366 --> 01:12:19,766 N�o seria uma maneira muito segura, n�o �, Margie? 1086 01:12:20,767 --> 01:12:24,667 Talvez n�o. Mas quando se ama algu�m como eu amo o Dick� 1087 01:12:24,668 --> 01:12:27,568 �n�o importa. Vale tudo s� para ficar com ele. 1088 01:12:29,250 --> 01:12:32,269 Nesse caso n�o me preocuparia em jogar limpo. 1089 01:12:32,270 --> 01:12:34,870 Dick acha que n�o estou sendo correta. 1090 01:12:35,071 --> 01:12:38,071 Teria mais chance com ele se pudesse jogar limpo. 1091 01:12:39,472 --> 01:12:43,072 Ent�o � com a opini�o dele que est� preocupada, n�o com a minha. 1092 01:12:43,673 --> 01:12:47,249 - Sua consci�ncia � que te incomoda. - Pode ser. 1093 01:12:47,650 --> 01:12:51,450 Sei que amo o Dick. � a �nica coisa que n�o me preocupa. 1094 01:12:54,851 --> 01:12:57,651 Sinto n�o poder dizer o que gostaria de ouvir, Margie. 1095 01:12:57,652 --> 01:12:59,652 Acontece que eu amo o Dick. 1096 01:13:03,053 --> 01:13:04,453 N�o acredito. 1097 01:13:04,454 --> 01:13:07,150 Se o amasse n�o conseguiria viver separada dela. 1098 01:13:07,454 --> 01:13:09,554 Sei o que � amar para saber disso. 1099 01:13:09,555 --> 01:13:14,050 Se sabe t�o bem o que � amar n�o vejo por que veio aqui. 1100 01:13:14,051 --> 01:13:16,951 S� est� dizendo isso para que eu me afaste. 1101 01:13:16,952 --> 01:13:19,452 N�o estou mandando que se afaste, Margie. 1102 01:13:19,853 --> 01:13:22,953 Voc� s� est� sendo dram�tica. 1103 01:13:22,954 --> 01:13:26,754 Ah, �? Pois tenho me mantido afastada. Mas agora chega. 1104 01:13:26,755 --> 01:13:29,055 Com esse seu ar de calma e superioridade� 1105 01:13:29,056 --> 01:13:32,556 acha que consegue segurar algu�m � dist�ncia e do jeito que quer. 1106 01:13:32,557 --> 01:13:34,857 Pois estou aqui para te dizer que n�o consegue. 1107 01:13:34,858 --> 01:13:37,249 Pensei que tivesse vindo para me pedir uma coisa. 1108 01:13:38,250 --> 01:13:41,950 Foi uma desculpa e voc� sabe disso. Vim aqui por causa do Dick. 1109 01:13:41,951 --> 01:13:43,851 - Por causa do Dick? - Sim. 1110 01:13:43,852 --> 01:13:46,152 Para lhe provar que n�o estou agindo mal. 1111 01:13:46,153 --> 01:13:48,753 O aceitarei nessas condi��es hoje mesmo. 1112 01:13:49,249 --> 01:13:51,654 - N�o estou entendendo. - Ah, n�o? 1113 01:13:51,655 --> 01:13:55,155 A essa hora amanh�, eu e Dick partiremos juntos de Nova York. 1114 01:13:55,756 --> 01:13:59,249 N�o receio o que voc� possa fazer. E nem me importa o que pense. 1115 01:13:59,757 --> 01:14:03,957 Voc� � o tipo de mulher que precisa de homens arrastando-se a seus p�s. 1116 01:14:03,958 --> 01:14:06,950 Teve sua chance com Dick e a jogou fora. Pois eu vou aproveit�-la. 1117 01:14:06,951 --> 01:14:09,150 Entendeu? Vou aproveit�-la. 1118 01:14:24,951 --> 01:14:26,151 Susan! 1119 01:14:26,152 --> 01:14:28,752 N�o estou para ningu�m. 1120 01:14:47,253 --> 01:14:48,353 Al�? 1121 01:14:48,849 --> 01:14:51,254 Sim, � a resid�ncia do Sr. Ives. 1122 01:14:52,055 --> 01:14:54,755 Quem? Ah, Srta. Wilcox. 1123 01:14:54,756 --> 01:14:58,750 Sinto muito, n�o ser� poss�vel falar com o Sr. Ives. 1124 01:14:58,751 --> 01:15:01,351 Ele partiu para as Bermudas. 1125 01:15:01,552 --> 01:15:04,452 Sim. O barco j� partiu. 1126 01:16:31,953 --> 01:16:33,553 Al�? Ol�, Sra. Ives. 1127 01:16:33,554 --> 01:16:36,250 - Acertei? - Oh, Price. 1128 01:16:37,551 --> 01:16:42,551 - N�o, enganou-se, � a Srta. Vincent. - Ent�o j� sabe que eles partiram. 1129 01:16:43,652 --> 01:16:49,252 Detesto ter que dizer que te avisei, mas com uma certa ponta de satisfa��o� 1130 01:16:49,253 --> 01:16:51,653 Aconteceu, n�o �? 1131 01:16:51,654 --> 01:16:52,954 Anne! 1132 01:16:53,255 --> 01:16:55,255 Por que n�o janta comigo hoje? 1133 01:16:56,056 --> 01:16:58,456 Costumo ser muito solid�rio nas ter�as-feiras. 1134 01:16:59,657 --> 01:17:02,557 Quem disse que preciso de solidariedade? 1135 01:17:03,158 --> 01:17:05,758 Preciso mais � ser felicitada. 1136 01:17:06,759 --> 01:17:10,259 Agora sim, � a Anne Vincent falando. Assim que se fala. 1137 01:17:10,260 --> 01:17:12,060 Sabia que ia cair em si. 1138 01:17:14,061 --> 01:17:17,861 Escute, querido. Depois de passar dois anos numa institui��o de casamento, 1139 01:17:17,862 --> 01:17:22,752 cercada da tradi��o dos Ives, quem n�o cairia em si? 1140 01:17:24,853 --> 01:17:26,053 Anne! 1141 01:17:26,654 --> 01:17:27,754 Anne! 1142 01:17:28,555 --> 01:17:30,155 Anne, o que est� fazendo? 1143 01:17:30,956 --> 01:17:32,456 Est� chorando? 1144 01:17:32,957 --> 01:17:35,957 Eu chorando? N�o seja tolo. 1145 01:17:36,858 --> 01:17:38,558 Estou feliz demais. 1146 01:17:40,259 --> 01:17:41,459 Price� 1147 01:17:43,660 --> 01:17:45,960 Parece que nasci de novo. 1148 01:17:46,661 --> 01:17:48,961 Estou livre, est� me entendendo? 1149 01:17:49,562 --> 01:17:52,062 N�o sabe o que isso significa para mim. 1150 01:17:52,063 --> 01:17:56,063 Posso ir aos lugares, n�o preciso ver as mesmas caras. 1151 01:17:56,064 --> 01:18:00,264 Nenhuma restri��o, ningu�m me dizendo o que fazer� 1152 01:18:02,465 --> 01:18:04,865 N�o sabe o que isso significa para mim, Price. 1153 01:18:06,266 --> 01:18:07,966 Sou livre de novo. 1154 01:18:10,567 --> 01:18:11,767 Sou� livre� 1155 01:18:23,068 --> 01:18:25,058 N�o consegui ir, Anne. 1156 01:18:25,459 --> 01:18:26,959 N�o consegui. 1157 01:18:26,960 --> 01:18:30,460 N�o consegui passar do portal�. 1158 01:18:31,561 --> 01:18:33,261 Anne, estou doente. 1159 01:18:33,262 --> 01:18:37,052 Minha garganta est� doendo, estou com dor de cabe�a, 1160 01:18:37,753 --> 01:18:39,353 meu cora��o est� doendo� 1161 01:18:39,354 --> 01:18:41,854 N�o me diga que vai adoecer, Dick! 1162 01:18:42,555 --> 01:18:44,555 Abra a boca. 1163 01:18:44,556 --> 01:18:45,856 Diga ahh. 1164 01:18:45,857 --> 01:18:47,157 Ahh. 1165 01:18:47,158 --> 01:18:48,758 - Ahh. - Ahh. 1166 01:18:48,759 --> 01:18:51,249 - Deixe ver sua l�ngua. - Tamb�m est� horr�vel. 1167 01:18:51,250 --> 01:18:52,650 Vamos, deixe ver! 1168 01:18:53,551 --> 01:18:56,451 Oh, Dick, n�o fique doente. 1169 01:18:56,452 --> 01:18:59,852 Pelo menos at� chegarmos em casa na mans�o Ives. 1170 01:18:59,853 --> 01:19:02,953 - O qu�? - Por favor, me leve para casa. 1171 01:19:03,854 --> 01:19:05,654 Nada mais de teorias, Anne? 1172 01:19:06,555 --> 01:19:10,355 O que � que teorias t�m a ver com amor? 1173 01:19:13,250 --> 01:19:18,250 FIM 1174 01:19:18,250 --> 01:19:21,250 Revis�o e ajustes das legendas de Lu�s Filipe Bernardes por RdeA58 em abr/2394325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.