Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:15,250
MULHER SEM ALGEMAS
2
00:00:54,201 --> 00:00:57,701
Sinto muito, Sr. Ives. O telefone do
seu filho deve estar com defeito.
3
00:00:58,202 --> 00:01:01,902
- Mando cham�-lo?
- N�o, n�o fa�a isso.
4
00:01:02,203 --> 00:01:05,303
Passarei por a� se tem certeza
de que est� em casa.
5
00:01:16,604 --> 00:01:24,204
Talvez seja amor, la-da-da�
6
00:01:24,705 --> 00:01:30,105
La-da-da-da�.
7
00:01:30,500 --> 00:01:33,704
La-di-da�
La-di-da�
8
00:01:33,705 --> 00:01:39,900
Talvez seja amor, la-da-da�
9
00:01:39,901 --> 00:01:42,104
- Encontrou algo para comer, querida?
- Montes de coisas.
10
00:01:45,405 --> 00:01:46,605
Montes de qu�?
11
00:01:47,106 --> 00:01:51,106
Camembert, roquefort, americano,
su��o e cream.
12
00:01:51,107 --> 00:01:54,507
Esperava que tivesse algum
tipo de queijo.
13
00:01:54,508 --> 00:01:57,908
- Bem, que tal um coelho?
- Minha nossa, n�o.
14
00:01:57,909 --> 00:02:00,809
S� estava fazendo farol.
Nem sei como preparar.
15
00:02:00,810 --> 00:02:02,710
Que tal uma omelete bem fofinha?
16
00:02:02,711 --> 00:02:05,211
- Tem que ser fofa?
- Claro.
17
00:02:05,212 --> 00:02:08,492
As minhas ficam fofas
mas murcham logo em seguida.
18
00:02:08,493 --> 00:02:11,993
Prometo que comerei antes que murche.
19
00:02:11,994 --> 00:02:13,594
Com quantos ovos voc� quer?
20
00:02:13,595 --> 00:02:17,405
Quantos tiver.
Puxa, como voc� est� bonita.
21
00:02:19,006 --> 00:02:20,506
- Acha mesmo?
- Hmm�
22
00:02:26,607 --> 00:02:31,007
Olha s� esse rosto!
Est� gorda, enorme.
23
00:02:31,008 --> 00:02:33,608
N�o estou, n�o.
Sou delgada e fr�gil.
24
00:02:33,609 --> 00:02:36,509
- Parece uma camponesa.
- Eu sou uma camponesa.
25
00:02:36,510 --> 00:02:39,210
N�o tenho nenhum sangue neur�tico.
Gra�as a Deus.
26
00:02:39,211 --> 00:02:43,011
- � um belo peda�o de mulher.
- E voc� s� pensa bobagem.
27
00:02:43,012 --> 00:02:45,812
- Voc� me ama?
- Se me acha um peda�o de mulher, n�o.
28
00:02:45,813 --> 00:02:48,213
- Voc� me ama?
- Pare, seu bruto.
29
00:02:48,214 --> 00:02:50,604
- Me ama?
- Cuidado, vou derramar a omelete.
30
00:02:50,605 --> 00:02:52,805
- Ama?
- Amo, sim, seu bob�o.
31
00:02:52,806 --> 00:02:54,906
- E voc� � um peda�o?
- Sim.
32
00:02:55,507 --> 00:02:56,907
Esse � para voc�.
33
00:02:57,500 --> 00:02:59,808
Pronto, deve ter estragado tudo.
34
00:02:59,809 --> 00:03:03,409
- Ao menos preservei minha integridade.
- Ent�o arrume um lugar para comermos.
35
00:03:03,410 --> 00:03:06,710
- Sim, senhora.
- Vamos, x�, sai�.
36
00:03:15,511 --> 00:03:17,911
- Dick.
- Hm?
37
00:03:18,812 --> 00:03:20,212
Voc� est� feliz?
38
00:03:21,113 --> 00:03:22,313
Delicioso.
39
00:03:22,914 --> 00:03:25,214
N�o formamos um par perfeito?
40
00:03:25,915 --> 00:03:27,215
Pode crer.
41
00:03:27,716 --> 00:03:31,216
- Somos um par perfeito.
- E a omelete tamb�m.
42
00:03:31,217 --> 00:03:34,617
Preparado com os ingredientes
mais puros e cristalinos.
43
00:03:35,918 --> 00:03:37,618
- Os mais puros�
- Espera a�.
44
00:03:38,419 --> 00:03:40,819
Eu tamb�m mere�o algum cr�dito.
45
00:03:40,820 --> 00:03:43,220
Ora, claro, querida.
46
00:03:46,321 --> 00:03:49,321
Cria��o mais sublime de Deus,
eu a venero.
47
00:03:49,922 --> 00:03:53,622
Bem, assim est� melhor.
Pode continuar.
48
00:03:53,623 --> 00:03:55,723
Teus cabelos s�o como uma aur�ola�
49
00:03:55,724 --> 00:03:57,624
sob a luz el�trica de Edison.
50
00:03:57,625 --> 00:03:59,625
Hm, que lindo!
51
00:04:00,826 --> 00:04:03,726
O ch�!
Esqueci completamente do ch�.
52
00:04:03,727 --> 00:04:06,127
Pode deixar, eu pego.
53
00:04:11,728 --> 00:04:13,328
Viu? Devia ter deixado comigo.
54
00:04:14,029 --> 00:04:15,529
- Ai!
- Est� vendo?
55
00:04:15,530 --> 00:04:19,300
Toma, meu nobre amado.
56
00:04:21,201 --> 00:04:25,501
- Cria��o mais sublime de Deus.
- Esta cria��o mais sublime de Deus�
57
00:04:25,502 --> 00:04:30,202
- �te ama!
- Mais doce que os anjinhos l� no alto.
58
00:04:30,203 --> 00:04:32,503
Por uns trocados eu te jogaria
para o alto.
59
00:04:32,504 --> 00:04:34,704
La-da-di-da-da.
60
00:04:34,804 --> 00:04:37,404
Oh, Anne, querida.
61
00:04:37,405 --> 00:04:41,405
- Dev�amos nos casar.
- E vender minha alma?
62
00:04:41,406 --> 00:04:46,906
Viver separado assim � t�o horr�vel
quanto o que mais teme num casamento.
63
00:04:46,907 --> 00:04:49,207
H� seis meses que voc�
diz a mesma coisa.
64
00:04:49,308 --> 00:04:54,508
Eu sei, mas ainda sinto toda aquela
paix�o que voc� tanto teme perder.
65
00:04:55,009 --> 00:04:56,309
Mais ainda, Anne.
66
00:04:56,310 --> 00:04:59,410
Mais do jamais imaginei.
67
00:04:59,911 --> 00:05:04,811
Eu tamb�m te amo,
mas chega de falar em casamento.
68
00:05:08,012 --> 00:05:09,112
Anne.
69
00:05:11,913 --> 00:05:16,803
Escute, se eu n�o for um bom marido
te darei o div�rcio.
70
00:05:16,804 --> 00:05:20,504
Prometo que irei embora sempre
que te chatear.
71
00:05:20,505 --> 00:05:23,105
Voc� nem saberia se estava
me chateando.
72
00:05:23,106 --> 00:05:25,906
- Mas voc� me diria.
- Essa � a quest�o, eu n�o diria.
73
00:05:25,907 --> 00:05:28,407
Ent�o toda manh�, antes de te beijar,
eu diria,
74
00:05:28,408 --> 00:05:31,408
"Bom dia, Sra. Ives, meu amor,
meu tudo�
75
00:05:31,409 --> 00:05:32,709
estou te chateando?"
76
00:05:32,710 --> 00:05:35,110
E eu responderia n�o,
como toda esposa perfeita,
77
00:05:35,111 --> 00:05:37,911
e em seguida tomar�amos nosso
caf� da manh� amargurad�ssimos.
78
00:05:37,912 --> 00:05:40,612
De jeito nenhum.
Eu sempre acordo de �timo humor.
79
00:05:40,613 --> 00:05:43,013
Voc� sabe disso.
Eu n�o sou radiante?
80
00:05:43,014 --> 00:05:45,714
Claro. Mas n�o d� para ser
radiante a vida toda.
81
00:05:45,715 --> 00:05:50,515
E um marido enfiado
no meu quarto de manh�
82
00:05:52,616 --> 00:05:54,316
Sabe qual � seu problema, minha jovem?
83
00:05:55,417 --> 00:05:57,617
Voc� n�o percebe a oportunidade
que est� perdendo.
84
00:05:57,618 --> 00:06:00,018
Ei, espere a�.
85
00:06:00,019 --> 00:06:01,819
Espera.
86
00:06:03,720 --> 00:06:06,420
Pode falar, Don Juan.
87
00:06:06,421 --> 00:06:07,921
Me fale de voc�.
88
00:06:07,922 --> 00:06:12,822
Muita mulher j� quis encostar
sua cabecinha nesse peito viril.
89
00:06:12,823 --> 00:06:14,723
Quanto elas cobravam?
90
00:06:17,424 --> 00:06:21,724
- Agora me fale dos seus casos.
- Quer mesmo saber?
91
00:06:21,725 --> 00:06:23,725
- Quero.
- Bem, deixe ver.
92
00:06:26,526 --> 00:06:29,226
Primeiro foi o Reggie.
Era salva-vidas em Newport.
93
00:06:29,227 --> 00:06:32,227
Depois veio o Carl
na academia de equita��o.
94
00:06:33,028 --> 00:06:35,528
E� ah, sim.
A� apareceu o amor.
95
00:06:35,529 --> 00:06:40,529
Dessa vez foi na pessoa do Paul Allen
quando eu ainda tinha 14 anos.
96
00:06:40,530 --> 00:06:43,530
Um dia passamos a tarde lendo poemas.
97
00:06:43,531 --> 00:06:46,331
Escritos por ele.
A� n�s terminamos.
98
00:06:49,232 --> 00:06:53,892
A essa altura a menina come�ou
a notar alguns sinais de amadurecimento�
99
00:06:53,893 --> 00:06:57,403
evidenciados pela�
Ei! Voc� est� ouvindo?
100
00:06:57,404 --> 00:06:58,804
Estou ouvindo.
101
00:06:58,805 --> 00:07:00,405
- Continue.
- Bem�
102
00:07:00,406 --> 00:07:03,000
notava sinais de amadurecimento,
103
00:07:03,001 --> 00:07:04,801
o que ficou provado pela
sua seguinte escolha,
104
00:07:04,802 --> 00:07:07,500
um jovem mais conhecido por Georgie.
105
00:07:07,501 --> 00:07:09,501
Sei quem foi o seguinte, Price Baines.
106
00:07:09,502 --> 00:07:13,902
Ora, Price Baines. N�o foi flerte.
Durou o ver�o todo.
107
00:07:14,503 --> 00:07:18,003
A prop�sito, voc� n�o mencionou
Margie True.
108
00:07:18,904 --> 00:07:21,004
- Esqueci.
- N�o devia.
109
00:07:21,005 --> 00:07:24,005
Estava com ela no dia em que
me apaixonei por voc�.
110
00:07:24,006 --> 00:07:27,106
Ela era uma espertalhona
e fiquei com ci�mes.
111
00:07:27,107 --> 00:07:29,107
Achei que voc� pertencia a ela.
112
00:07:29,108 --> 00:07:30,908
Ela se comportava como tal�
113
00:07:31,509 --> 00:07:34,509
Voc� chegou a am�-la um tantinho assim?
114
00:07:35,210 --> 00:07:36,510
Deixe ver.
115
00:07:37,111 --> 00:07:40,301
- Nem um tantinho assim.
- Mentiroso. Sei que amou.
116
00:07:40,302 --> 00:07:43,002
Ela sempre me olhou esquisito
desde ent�o.
117
00:07:43,203 --> 00:07:45,003
Mas n�o estou com ci�mes.
118
00:07:45,504 --> 00:07:47,304
Sentia mas n�o sinto mais.
119
00:07:48,705 --> 00:07:50,305
Pois eu tenho ci�mes de voc�.
120
00:07:50,706 --> 00:07:53,906
Sempre que vejo Price Baines me d�
vontade de quebrar a cara dele.
121
00:07:53,907 --> 00:08:00,207
Se tivesse ci�mes da Maggie acho te
arrastaria pelo pesco�o para o altar.
122
00:08:01,208 --> 00:08:04,508
Sabe de uma coisa?
Voc� � segura demais de mim.
123
00:08:05,109 --> 00:08:06,609
� isso que n�o entendo.
124
00:08:06,610 --> 00:08:10,310
Sente-se segura mas teme que deixw de
am�-la se nos casarmos�
125
00:08:10,311 --> 00:08:14,611
e eu acordar de manh� e te ver, sei l�,
de camisola.
126
00:08:15,212 --> 00:08:19,912
Se fosse s� isso n�o estaria preocupada,
127
00:08:19,913 --> 00:08:23,613
Pois, na verdade, fico muito
bem de camisola.
128
00:08:23,614 --> 00:08:25,714
� mesmo? Convencida.
129
00:08:25,715 --> 00:08:28,715
Pois fique sabendo que tamb�m n�o
fico nada mal de pijama.
130
00:08:28,716 --> 00:08:31,215
Mas pelo menos duas coisas s�o certas.
131
00:08:31,216 --> 00:08:35,816
Eu acordo l�pido e fagueiro�
E n�s dois fechamos de roupas �ntimas.
132
00:08:37,317 --> 00:08:40,217
Anne, querida, por favor aceite.
133
00:08:40,218 --> 00:08:42,318
Vamos nos casar.
134
00:08:42,319 --> 00:08:43,619
N�s nos amamos.
135
00:08:52,320 --> 00:08:54,520
Meus pais se amavam, Dick.
136
00:08:54,521 --> 00:08:56,721
Sei que sim.
137
00:08:56,722 --> 00:09:00,022
Apesar de terem se divorciado
e casado de novo.
138
00:09:01,123 --> 00:09:04,523
Sempre acharei que a separa��o
foi o que matou o que havia entre eles.
139
00:09:06,424 --> 00:09:09,324
Coitados, n�o percebiam
quando era preciso afrouxar as r�deas.
140
00:09:09,325 --> 00:09:11,525
N�s n�o precisamos de r�deas.
141
00:09:11,526 --> 00:09:15,326
Ah n�o, n�s seremos diferentes.
Faremos concess�es.
142
00:09:15,327 --> 00:09:17,727
N�o vamos interferir na nossa liberdade.
143
00:09:17,728 --> 00:09:19,328
Escute, querido.
144
00:09:19,329 --> 00:09:23,829
Em seis meses aposto que eu
j� estaria me comportando como esposa.
145
00:09:24,430 --> 00:09:28,330
Eu come�aria a fu�ar nos seus neg�cios,
sentiria ci�mes da sua secret�ria�
146
00:09:28,331 --> 00:09:30,331
talvez abrisse todas as suas cartas.
147
00:09:32,032 --> 00:09:36,032
Eu devia ser homem suficiente para te
levar amarrada para a mans�o dos Ives.
148
00:09:36,033 --> 00:09:40,533
Seguindo a tradi��o dos Ives
teria que ser assim mesmo.
149
00:09:40,534 --> 00:09:43,234
N�o precisamos morar l�.
Podemos ficar na casa de Long Island.
150
00:09:43,235 --> 00:09:45,835
L� tamb�m tem tradi��es familiares.
151
00:09:46,836 --> 00:09:48,676
Ei, minha fam�lia tem algum problema?
152
00:09:48,677 --> 00:09:53,177
Nenhuma, Dick. � uma fam�lia legal.
Mas toda fam�lia � igual.
153
00:09:53,178 --> 00:09:56,278
Sempre querem ouvir criancinhas
correndo pela casa.
154
00:09:56,879 --> 00:09:58,779
Devia envergonhar-se.
155
00:09:58,780 --> 00:10:01,580
Negando esse direito
a um cara t�o legal como papai.
156
00:10:01,581 --> 00:10:03,781
Ele � um amor e eu adoro ele.
157
00:10:03,782 --> 00:10:07,582
Mas n�o estou a fim de lhe dar um neto.
158
00:10:07,583 --> 00:10:09,283
N�o por alguns anos.
159
00:10:09,284 --> 00:10:12,384
Alguns anos?
E a gente, como fica?
160
00:10:15,585 --> 00:10:19,585
Assim, Dick.
S� eu e voc�.
161
00:10:20,686 --> 00:10:23,786
Quero me agarrar a isso o quanto puder.
162
00:10:24,587 --> 00:10:27,587
Temos a vida toda para nos
tornarmos um casal.
163
00:10:27,588 --> 00:10:30,588
E t�o pouco tempo para sermos
n�s mesmos.
164
00:10:31,389 --> 00:10:33,889
Eu cobi�o essa nossa felicidade.
165
00:10:34,390 --> 00:10:37,400
Quero me agarrar a isso o quanto puder.
166
00:10:39,601 --> 00:10:42,901
Sabe, Anne, �s vezes�
167
00:10:43,202 --> 00:10:45,602
isso de lev�-la para casa altas
horas da madrugada�
168
00:10:45,603 --> 00:10:48,103
tantas mentiras, fazer tudo escondido�
169
00:10:48,104 --> 00:10:51,304
Vai dizer que n�o gosta
de fazer coisas escondido!
170
00:10:51,305 --> 00:10:52,805
Eu adoro!
171
00:10:57,906 --> 00:10:59,406
Quem ser� a essa hora da noite?
172
00:10:59,407 --> 00:11:01,007
Pois devia saber.
173
00:11:02,508 --> 00:11:04,208
N�o posso abrir a porta.
N�o est� vestida.
174
00:11:04,209 --> 00:11:06,209
Posso me vestir r�pido.
175
00:11:06,210 --> 00:11:08,110
Tudo bem, ent�o corra.
176
00:11:28,511 --> 00:11:30,211
Ora, Georgie!
177
00:11:30,212 --> 00:11:31,912
O que est� fazendo aqui?
O que voc� quer?
178
00:11:31,913 --> 00:11:36,913
Estou com sede.
Como sempre. Agora v� para casa.
179
00:11:36,914 --> 00:11:40,314
- A casa est� fechada.
- Vamos, Dick, n�o fa�a isso.
180
00:11:40,315 --> 00:11:42,815
Esse n�o � o inferninho do Ives?
181
00:11:42,816 --> 00:11:44,616
Impress�o sua.
182
00:11:46,017 --> 00:11:49,499
Nosso amigo Oscar Witherspoon
foi quem me mandou aqui.
183
00:11:50,800 --> 00:11:52,500
Oscar Witherspoon?
184
00:11:53,500 --> 00:11:55,501
Vamos, entre, seu tolo.
185
00:11:55,502 --> 00:11:58,902
- Como vai o Oscar?
- O Oscar�
186
00:12:00,603 --> 00:12:03,203
O Oscar tem bebido muito.
187
00:12:03,204 --> 00:12:07,304
Tem bebido tanto que nem eu
quero ser visto com ele.
188
00:12:07,305 --> 00:12:10,205
- O que voc� quer?
- Um gin�
189
00:12:11,500 --> 00:12:13,306
uma garrafa de scotch�
190
00:12:13,499 --> 00:12:15,607
e uma garrafa desse u�sque americano.
191
00:12:15,608 --> 00:12:18,808
Pode pegar uma de conhaque tamb�m.
192
00:12:21,509 --> 00:12:24,509
Tem certeza que n�o quer mais nada?
193
00:12:24,710 --> 00:12:28,510
J� que falou, n�o se esque�a
de ginger ale e soda.
194
00:12:31,511 --> 00:12:34,411
Por sinal, Georgie, n�o me lembro
de voc� ter devolvido�
195
00:12:34,412 --> 00:12:36,912
as duas garrafas de scotch que
te emprestei semana passada.
196
00:12:36,913 --> 00:12:39,813
Engra�ado. Tamb�m n�o me lembro
se devolvi.
197
00:12:39,814 --> 00:12:42,304
Na verdade, nem me lembro
de t�-las levado.
198
00:12:42,305 --> 00:12:43,605
Levou, sim.
199
00:12:43,606 --> 00:12:47,500
- Tudo bem, essas s�o para as garotas.
- Garotas?
200
00:12:47,501 --> 00:12:49,901
As garotas me esperando l� embaixo
no t�xi.
201
00:12:50,302 --> 00:12:52,902
Pois n�o darei minhas bebida para
suas amigas.
202
00:12:53,703 --> 00:12:56,703
Serei sincero com voc�. S� tem uma.
203
00:12:56,704 --> 00:12:58,704
Adora um estimulante.
204
00:12:59,505 --> 00:13:02,005
Muito bem, Georgie.
Te darei uma garrafa apenas.
205
00:13:02,006 --> 00:13:05,700
Espere a�, voc� me deve mais que isso.
206
00:13:05,701 --> 00:13:08,207
Acabei de quebrar isso daqui
defendendo sua honra.
207
00:13:08,207 --> 00:13:10,499
�timo, voc� fica rid�culo de bengala.
208
00:13:10,500 --> 00:13:12,708
Por que n�o me pergunta sobre sua honra?
209
00:13:13,809 --> 00:13:15,709
Minha honra? O que foi?
210
00:13:16,500 --> 00:13:19,710
- Est� em ru�nas.
- Em ru�nas? Como assim?
211
00:13:19,811 --> 00:13:22,811
Para ser sincero est� arruinada.
212
00:13:23,612 --> 00:13:25,712
Soube esta tarde.
213
00:13:26,113 --> 00:13:28,713
Descobriram que voc� tem dormido fora.
214
00:13:29,014 --> 00:13:30,014
Ah�
215
00:13:30,499 --> 00:13:33,915
Dormido fora em locais suspeitos
de Connecticut.
216
00:13:33,916 --> 00:13:36,916
- Que l�stima.
- Quem descobriu?
217
00:13:36,917 --> 00:13:40,627
Parece que Edie passou o fim de semana
com Darien nos Kronemeyers.
218
00:13:40,628 --> 00:13:44,118
- Voc� conhece, Marion e Frederika?
- Sei como se chamam.
219
00:13:44,120 --> 00:13:46,920
Edie estava fazendo suas
rondas de costume�
220
00:13:46,921 --> 00:13:50,621
e descobriu que voc� dormia fora
com uma morena estonteante.
221
00:13:50,622 --> 00:13:54,782
- N�o diga.
- Ent�o quebrei isso. Pela sua honra.
222
00:13:54,783 --> 00:14:00,123
Disse que n�o admitia falarem que Dick
estava aprontando com nenhuma morena.
223
00:14:00,124 --> 00:14:01,124
Obrigado, Georgie.
224
00:14:01,125 --> 00:14:03,825
S� por isso n�o precisa
devolver a bebida.
225
00:14:03,826 --> 00:14:05,726
Protestei veementemente.
226
00:14:05,727 --> 00:14:09,527
Disse que se Dick Ives estava com uma
mulher tinha que ser uma loira.
227
00:14:09,528 --> 00:14:12,128
Muito bem, Georgie, muito bem.
228
00:14:12,499 --> 00:14:14,829
Ora, se n�o � a Anne.
229
00:14:14,830 --> 00:14:17,030
A safadinha da Anne.
230
00:14:18,831 --> 00:14:21,001
Dick, voc� conhece a Anne.
231
00:14:21,002 --> 00:14:22,499
N�o me deixe interromper, Georgie.
232
00:14:22,700 --> 00:14:26,300
As Kronemeyers ficaram espantadas
com o que Edith Wentworth falou.
233
00:14:26,301 --> 00:14:27,301
Continue.
234
00:14:27,302 --> 00:14:29,502
N�o repare na minha l�ngua ferina, Anne.
235
00:14:29,503 --> 00:14:31,903
Ela bate nos dentes mas dela
s� sai esc�ndalo.
236
00:14:31,904 --> 00:14:35,104
Pobrezinho do Georgie.
Est� t�o aflito, n�o �?
237
00:14:35,105 --> 00:14:38,105
Mas n�o se preocupe.
Voc� n�o fez nada demais.
238
00:14:38,106 --> 00:14:41,406
Porque Dick estava sim com
uma morena estonteante.
239
00:14:41,407 --> 00:14:44,907
Pelo menos espero que tenha deixado
ele tonto, n�o �, Dick?
240
00:14:44,908 --> 00:14:49,008
Pode dizer para a Edith e suas amigas
que sentimos muito desapont�-las�
241
00:14:49,009 --> 00:14:52,709
pois est�vamos indo visitar o Darien
e a Mildred, irm� do Dick.
242
00:14:52,710 --> 00:14:55,510
Pode deixar, n�o acreditei numa palavra.
243
00:14:55,511 --> 00:14:58,911
S� serve para provar como as reputa��es
s�o vulner�veis hoje em dia.
244
00:14:58,912 --> 00:15:01,512
Se j� est� de sa�da,
pode me dar uma carona?
245
00:15:01,513 --> 00:15:03,983
Claro, Anne.
Mas tem uma mo�a me esperando.
246
00:15:03,984 --> 00:15:05,584
Algu�m que eu conhe�o?
247
00:15:05,585 --> 00:15:07,085
N�o sei.
248
00:15:07,086 --> 00:15:11,086
Por acaso conhece os Clancy da rua 24W?
249
00:15:11,087 --> 00:15:14,687
O Sr. Clancy � um figur�o
do Departamento de Pol�cia.
250
00:15:14,688 --> 00:15:17,200
A Sra. Clancy � uma herdeira�
251
00:15:17,201 --> 00:15:21,301
N�o importa, May � filha deles e tem um
papel importante num show de variedades.
252
00:15:21,302 --> 00:15:23,602
Ela entra no segundo ato e diz:
253
00:15:23,603 --> 00:15:26,503
"Meninas, vamos todas passear
no iate do Sr. Thatcher�"
254
00:15:26,504 --> 00:15:29,000
Melhor n�o deix�-la esperando.
255
00:15:29,001 --> 00:15:32,101
- N�o precisa me acompanhar, Dick.
- N�o, Anne�
256
00:15:32,102 --> 00:15:33,702
Vou lev�-la para casa.
257
00:15:33,703 --> 00:15:35,603
Mas obrigado, Georgie.
258
00:15:39,604 --> 00:15:42,104
Acho melhor o Georgie ir saindo.
259
00:15:42,305 --> 00:15:43,305
Boa noite.
260
00:15:43,306 --> 00:15:44,606
Lembran�as ao seu papai.
261
00:15:44,907 --> 00:15:47,407
- Me desculpe, Dick.
- Tudo bem, Georgie.
262
00:16:30,808 --> 00:16:32,408
Ent�o? N�o fiz bem?
263
00:16:32,409 --> 00:16:35,759
Anne, voc� n�o se importa
que as pessoas venham a saber?
264
00:16:35,910 --> 00:16:37,510
N�o muito.
265
00:16:37,511 --> 00:16:38,911
Pois eu me importo.
266
00:16:39,512 --> 00:16:41,912
N�o vejo raz�o para
nos sujeitarmos a isso.
267
00:16:43,013 --> 00:16:45,913
D� para esconder uma vez,
mas mais cedo ou mais tarde�
268
00:16:45,914 --> 00:16:48,314
Pronto, l� vem a tradi��o dos Ives.
269
00:16:48,915 --> 00:16:50,515
Sabia que ia dar nisso
270
00:16:50,516 --> 00:16:53,016
quando aceitei participar
desses fins de semana c�micos.
271
00:16:53,017 --> 00:16:55,217
C�micos? N�o gostei!
272
00:16:55,218 --> 00:16:57,818
Pois eu gosto deles.
Ainda bem.
273
00:16:57,819 --> 00:16:59,619
Pois n�o haver� outro.
274
00:17:00,120 --> 00:17:01,220
Ah�
275
00:17:02,521 --> 00:17:04,421
Nem mais unzinho?
276
00:17:05,322 --> 00:17:06,822
Nenhum.
277
00:17:06,823 --> 00:17:10,223
Bem, posso te ligar?
278
00:17:11,924 --> 00:17:16,524
Anne, o que diria se te proibisse
de voltar aqui nessas circunst�ncias?
279
00:17:17,225 --> 00:17:21,525
Bem, fingiria acreditar s�
para manter o clima.
280
00:17:21,526 --> 00:17:24,126
Mas voltaria no dia seguinte.
281
00:17:27,727 --> 00:17:30,227
E tolo como sou, te deixaria entrar.
282
00:17:30,728 --> 00:17:33,828
Voc� e suas teorias.
283
00:17:38,129 --> 00:17:41,529
Quem ser�?
Deve ser o Georgie pedindo gelo.
284
00:17:50,730 --> 00:17:53,030
- Oi, pai!
- Ol�, filho.
285
00:17:53,031 --> 00:17:54,931
Como vai, Sr. Ives?
286
00:17:55,232 --> 00:17:56,732
Ora, Anne!
287
00:17:58,533 --> 00:18:02,033
Escusa perguntar como vai.
Voc� est� linda.
288
00:18:02,034 --> 00:18:04,034
Est� meio tarde para estar na rua, n�o?
289
00:18:04,335 --> 00:18:07,035
N�o consegui falar com voc�
pelo telefone.
290
00:18:07,036 --> 00:18:09,236
Tentei diversas vezes.
291
00:18:09,837 --> 00:18:12,437
Est� com defeito.
292
00:18:13,938 --> 00:18:15,238
Aconteceu alguma coisa?
293
00:18:16,339 --> 00:18:19,739
N�o. Era s� uma coisa que queria
falar com voc�.
294
00:18:19,740 --> 00:18:23,540
J� que v�o tratar de assuntos
importantes vou andando.
295
00:18:23,541 --> 00:18:25,741
Preferia que ficasse, se n�o se importa.
296
00:18:25,742 --> 00:18:29,242
Foi uma feliz coincid�ncia
encontr�-la aqui.
297
00:18:29,943 --> 00:18:31,943
Claro que fico.
298
00:18:35,044 --> 00:18:37,344
O que voc�s andam fazendo?
299
00:18:38,145 --> 00:18:41,245
Que hist�ria � essa de fins de semana
em Connecticut?
300
00:18:43,999 --> 00:18:45,746
Como assim, pai?
301
00:18:46,247 --> 00:18:47,747
Voc� devia saber.
302
00:18:47,748 --> 00:18:50,848
Vejo que as Kronemeyers tiveram
uma semana agitada.
303
00:18:52,949 --> 00:18:55,749
� s� um boato que algu�m inventou.
304
00:18:55,750 --> 00:18:59,950
�? Pois me parece mais
que um simples boato.
305
00:19:00,551 --> 00:19:04,451
Sua irm� Mildred parece estar
bem informada.
306
00:19:05,252 --> 00:19:07,452
Ela ficou bem preocupada.
307
00:19:07,453 --> 00:19:10,503
� mais que natural.
N�o � verdade?
308
00:19:10,504 --> 00:19:13,704
Mildred � louca de acreditar
nessas hist�rias absurdas.
309
00:19:13,705 --> 00:19:16,005
� claro que � verdade, Sr. Ives.
310
00:19:18,906 --> 00:19:22,006
Anne, n�o acha que est� sendo insensata?
311
00:19:22,007 --> 00:19:23,007
Talvez.
312
00:19:25,508 --> 00:19:28,508
O que impede voc�s de se casarem?
313
00:19:28,509 --> 00:19:31,709
� que temos nossa opini�o
sobre casamento.
314
00:19:42,500 --> 00:19:46,510
Estaria insinuando
que n�o interferisse na sua vida?
315
00:19:46,511 --> 00:19:49,311
- Claro que n�o.
- Porque voc� pode, sabia.
316
00:19:49,312 --> 00:19:53,402
- Ainda n�o � tarde.
- Que absurdo. Sabe como gosto de voc�.
317
00:19:54,703 --> 00:19:55,903
Anne.
318
00:19:56,504 --> 00:19:57,904
E voc�, querida?
319
00:19:57,905 --> 00:20:02,005
Importa-se que este velho
se interesse por voc�s?
320
00:20:02,006 --> 00:20:05,206
Claro que n�o.
Contanto que o velho seja o senhor.
321
00:20:06,407 --> 00:20:08,499
Para voc� pode ser muito conveniente,
Dick.
322
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Mas n�o � meio arriscado
envolver Anne nisso tudo?
323
00:20:12,001 --> 00:20:15,701
N�o culpe o Dick, Sr. Ives.
Ele quer ser correto.
324
00:20:15,702 --> 00:20:17,902
Tentei dissuadi-lo o ver�o todo.
325
00:20:17,903 --> 00:20:19,503
N�o quer se casar, Anne?
326
00:20:19,504 --> 00:20:21,104
Na verdade, n�o.
327
00:20:21,105 --> 00:20:23,405
Por qu�? Porque quer ter certeza?
328
00:20:23,406 --> 00:20:27,106
Tenho certeza que o amo.
� do casamento que quero ter certeza.
329
00:20:27,107 --> 00:20:30,407
- Ela tem umas teorias, pai.
- Tenho, sim.
330
00:20:30,808 --> 00:20:34,308
Toda mulher que conhe�o ou est�
casada e infeliz�
331
00:20:34,309 --> 00:20:35,909
ou divorciada e infeliz.
332
00:20:35,910 --> 00:20:39,499
Cheguei � conclus�o de que casamentos
destroem o amor.
333
00:20:40,500 --> 00:20:42,600
Tem tanta coisa errada.
334
00:20:42,601 --> 00:20:46,001
A possessividade que se exerce
um com o outro.
335
00:20:46,002 --> 00:20:48,602
A intimidade, os deveres.
336
00:20:49,303 --> 00:20:50,503
N�o sei�
337
00:20:52,004 --> 00:20:54,504
O amor n�o suporta essa tens�o.
338
00:20:54,505 --> 00:20:57,305
O amor suporta a tens�o, sim, Anne.
339
00:20:57,306 --> 00:20:59,106
N�o � o que vejo.
340
00:20:59,107 --> 00:21:03,007
Acho que os casamentos que a apavoram
tiveram pouco a ver com amor.
341
00:21:03,008 --> 00:21:08,308
Pela minha experi�ncia diria que eles
se basearam em tudo menos amor.
342
00:21:09,009 --> 00:21:11,609
Mulheres t�m que ter maridos
e elas conseguem.
343
00:21:12,210 --> 00:21:14,510
Esse � o tipo de casamento que n�o dura.
344
00:21:15,611 --> 00:21:17,711
Os baseados em amor duram.
345
00:21:18,112 --> 00:21:20,112
Isso tudo � t�o c�mico.
346
00:21:20,113 --> 00:21:23,613
Eis-me aqui falando das possibilidades
de o nosso amor n�o durar�
347
00:21:23,614 --> 00:21:25,614
e estamos perdidamente apaixonados.
348
00:21:25,615 --> 00:21:27,415
Sim, mas acredite em mim.
349
00:21:27,416 --> 00:21:30,416
Voc� n�o � o tipo de mulher
para viver numa situa��o dessas.
350
00:21:30,417 --> 00:21:33,617
Claro que existem relacionamentos
desse tipo.
351
00:21:33,618 --> 00:21:36,918
Mas os que d�o certo acabam em casamento
mais cedo ou mais tarde.
352
00:21:38,119 --> 00:21:40,219
N�o d� para vencer a institui��o
do casamento.
353
00:21:40,220 --> 00:21:43,620
N�o estou preocupada com
a opini�o da sociedade.
354
00:21:43,621 --> 00:21:46,121
Isso porque sempre contou com ela.
355
00:21:46,122 --> 00:21:49,622
Voc� sempre foi aceita.
N�o sabe o que � ser rejeitada.
356
00:21:50,323 --> 00:21:54,023
Mas assim que violar as leis do
casamento, voc� descobrir�.
357
00:21:54,924 --> 00:21:58,624
- Cair�o em cima de voc�.
- J� come�aram.
358
00:21:58,625 --> 00:22:01,125
N�o me envergonho do que fizemos.
359
00:22:01,126 --> 00:22:03,826
Me envergonharia se fiz�ssemos
um casamento apressado s� para esconder.
360
00:22:03,827 --> 00:22:07,727
Ora, Anne, n�o posso acreditar
que v� insistir nesse esquema.
361
00:22:07,728 --> 00:22:11,828
N�o posso simplesmente deixar de ver
o Dick s� por causa da sociedade.
362
00:22:11,829 --> 00:22:16,731
Anne, n�o podemos continuar assim.
S� se nos casarmos.
363
00:22:16,731 --> 00:22:19,331
N�o quero come�ar nossa vida juntos
em desvantagem.
364
00:22:20,932 --> 00:22:22,632
Oh, Dick.
365
00:22:24,733 --> 00:22:28,293
Do que adianta eu manter a cabe�a
erguida, se voc� baixa a sua?
366
00:22:28,294 --> 00:22:31,494
N�o baixarei minha cabe�a.
Pelo menos na frente dos outros.
367
00:22:32,095 --> 00:22:35,995
N�o� esperarei enquanto voc� decide.
368
00:22:37,796 --> 00:22:40,006
Quer dizer que nem nos veremos mais?
369
00:22:40,007 --> 00:22:42,207
Acho melhor n�o.
370
00:22:43,108 --> 00:22:47,008
N�o � que n�o admire sua coragem.
Admiro, sim.
371
00:22:47,409 --> 00:22:50,009
Acharia maravilhoso em qualquer
outra pessoa, menos voc�.
372
00:22:50,010 --> 00:22:51,910
Mas voc� � a mulher que amo.
373
00:22:52,211 --> 00:22:55,611
Voc� � minha esposa de fato,
independentemente de juramentos solenes.
374
00:22:58,412 --> 00:23:00,912
N�o tenho muita escolha, n�o �?
375
00:23:01,913 --> 00:23:04,713
Pelo jeito � pegar ou largar.
376
00:23:15,414 --> 00:23:19,014
Por que n�o viaja algumas semanas
para Anne refletir um pouco mais?
377
00:23:19,015 --> 00:23:21,615
Seria bobagem. N�o suportaria isso.
378
00:23:27,616 --> 00:23:29,616
Tudo bem, querido.
Eu me caso com voc�.
379
00:23:30,517 --> 00:23:32,417
Essa � minha primeira concess�o.
380
00:23:32,418 --> 00:23:34,718
N�o quero me casar desse jeito.
381
00:23:34,719 --> 00:23:37,219
Melhor aceitar enquanto pode.
382
00:23:37,220 --> 00:23:40,720
Pai, o que faria com uma mulher assim?
383
00:23:42,521 --> 00:23:44,521
A agarraria do jeito que ela quisesse.
384
00:24:03,722 --> 00:24:07,722
S� desse jeito eu teria tanta
roupa �ntima.
385
00:24:09,423 --> 00:24:12,203
Qual ser� a da noite de n�pcias?
386
00:24:12,204 --> 00:24:16,404
N�o seja ing�nua, Mary. Devia saber
que n�o ser� esse tipo de casamento.
387
00:24:16,405 --> 00:24:18,805
Des�a at� o vest�bulo e espere l�.
388
00:24:18,806 --> 00:24:20,906
Obrigado, Susan.
389
00:24:26,707 --> 00:24:29,807
Oh, Duckie!
Agite bem antes de usar.
390
00:24:29,808 --> 00:24:32,608
Magn�fico! Mas pensei que fosse
um ch� de panela s� de lingerie.
391
00:24:32,608 --> 00:24:36,909
Lingerie?
Ah, calcinhas e coisas assim?
392
00:24:36,910 --> 00:24:38,010
Claro.
393
00:24:38,011 --> 00:24:41,211
Anne Vincent, n�o me diga que �
t�o antiquada que ainda usa�
394
00:24:41,212 --> 00:24:43,612
que tristeza� roupas de baixo?
395
00:24:43,613 --> 00:24:45,500
Mas tem coisas t�o lindas a�
396
00:24:45,501 --> 00:24:48,801
� falar em altar que as mulheres
ficam t�o convencionais.
397
00:24:49,815 --> 00:24:51,015
Entendeu, n�o �?
398
00:25:02,416 --> 00:25:05,716
O que voc� est� fazendo aqui?
Tem alguma noiva entre as convivas?
399
00:25:06,217 --> 00:25:09,017
Anne.
Chegou minha grande oportunidade.
400
00:25:12,018 --> 00:25:15,018
Georgie. Isso n�o � lugar para voc�.
401
00:25:15,019 --> 00:25:18,409
N�o se afobe, Anne. Tenho uma grande
surpresa para voc�. Espere.
402
00:25:18,410 --> 00:25:20,110
Pode trazer, vamos!
403
00:25:25,511 --> 00:25:27,401
S� voc� para pensar numa coisa dessas.
404
00:25:27,402 --> 00:25:29,902
Qual � o problema?
� a �ltima palavra�
405
00:25:29,903 --> 00:25:32,803
para futuras noivas,
sem falar nos noivos.
406
00:25:32,804 --> 00:25:35,604
Modelo 1931, FOB Detroit.
407
00:25:37,105 --> 00:25:40,005
Este � um modelo especial para
gente com vis�o.
408
00:25:40,006 --> 00:25:43,406
� o �nico no g�nero que comporta
quatro pessoas.
409
00:25:43,407 --> 00:25:47,307
Claro que a� s� tem tr�s.
Aguardamos a quarta para o bridge.
410
00:25:48,208 --> 00:25:51,508
� totalmente equipado, molas duplas,
suspens�o de tr�s pontos�
411
00:25:51,509 --> 00:25:53,409
freios autom�ticos nas quatro rodas.
412
00:25:53,610 --> 00:25:55,100
Equipamento especial�
413
00:25:55,101 --> 00:25:59,201
o exterminador infantil,
caso haja moscas ou insetos por perto.
414
00:26:00,502 --> 00:26:03,302
Para as crian�as mais velhas,
um acendedor de charutos.
415
00:26:04,803 --> 00:26:07,503
Caso precisem dobrar � esquerda
� s� fazer isso�
416
00:26:08,004 --> 00:26:10,404
E, para as bab�s mais toscas�
417
00:26:12,105 --> 00:26:14,505
E, claro, em caso de acidente�
418
00:26:14,506 --> 00:26:17,706
sempre h� um sobressalente.
419
00:26:19,407 --> 00:26:22,307
Georgie, venha c�.
Fora!
420
00:26:29,608 --> 00:26:32,108
Srta. Anne, isso acabou de chegar.
421
00:26:32,109 --> 00:26:33,409
Obrigada.
422
00:26:34,210 --> 00:26:36,510
Com licen�a, j� volto.
423
00:26:42,111 --> 00:26:43,911
- Dick!
- Querida.
424
00:26:46,312 --> 00:26:49,012
Quando voc� chegou?
Sinto como se fosse h� uma semana.
425
00:26:49,013 --> 00:26:51,993
N�o vai entrar e confraternizar
com a nata da nossa sociedade?
426
00:26:51,994 --> 00:26:53,314
Estou fora.
427
00:26:53,315 --> 00:26:56,315
Pois devia. Lembre-se que
a opini�o dela � importante.
428
00:26:56,316 --> 00:26:58,315
S�o eles que ditam as regras.
429
00:26:58,316 --> 00:27:00,216
Por isso mesmo estou fora.
430
00:27:07,817 --> 00:27:09,817
Gosta de competi��o?
431
00:27:09,818 --> 00:27:11,318
Adoro.
432
00:27:11,319 --> 00:27:12,719
Leia isso.
433
00:27:13,720 --> 00:27:16,720
Acabo de saber do passo que vai dar.
434
00:27:16,721 --> 00:27:19,521
N�o pode ser verdade.
435
00:27:19,522 --> 00:27:23,522
Fretei um avi�o e chegarei
amanh� � tarde.
436
00:27:23,523 --> 00:27:27,323
N�o fa�a nada at� nos vermos.
Price Barnes.
437
00:27:28,020 --> 00:27:30,820
Que direito tem ele
de mandar uma coisa dessas?
438
00:27:30,821 --> 00:27:34,001
Conhece Price Baines.
Sei que foi apaixonado por voc�.
439
00:27:34,002 --> 00:27:36,802
- Ele tem culpa?
- Mas foi, n�o foi?
440
00:27:36,803 --> 00:27:40,603
� o que ele dizia.
Acho que fui sua inspira��o.
441
00:27:40,604 --> 00:27:44,804
Por minha causa fazia aquelas viagens
explorat�rias tentando ficar famoso.
442
00:27:44,805 --> 00:27:47,305
Pois ele ficou famoso, sem d�vida.
443
00:27:47,306 --> 00:27:49,206
Como predador, especialmente
de mulheres.
444
00:27:49,207 --> 00:27:50,907
N�o diga bobagem, Dick.
445
00:27:50,908 --> 00:27:53,708
- O que vai fazer a respeito?
- Vou v�-lo, claro.
446
00:27:53,709 --> 00:27:55,209
Pois eu pro�bo.
447
00:27:55,410 --> 00:27:58,010
Ele n�o vale nada.
Voc� n�o o ver�.
448
00:27:58,110 --> 00:28:02,010
Deixe de tolice.
Price e eu sempre fomos bons amigos.
449
00:28:02,011 --> 00:28:04,911
- Bons amigos.
- Bons amigos e nada mais.
450
00:28:04,912 --> 00:28:06,512
J� nos divertimos muito juntos�
451
00:28:06,513 --> 00:28:09,913
e se ele quer me ver antes de me casar
n�o recusarei.
452
00:28:11,914 --> 00:28:14,394
Dick, nem nos casamos ainda.
453
00:28:14,395 --> 00:28:17,795
N�s n�o combinamos que sempre
confiar�amos um no outro?
454
00:28:18,696 --> 00:28:19,596
Sim.
455
00:28:20,597 --> 00:28:25,397
Verei Price Baines amanh� � tarde.
E voc� vai deixar de tolices.
456
00:28:25,398 --> 00:28:27,698
- Querida, por favor�
- � que voc� fica uma gracinha assim.
457
00:28:27,699 --> 00:28:29,099
Por favor, querida.
458
00:28:59,400 --> 00:29:01,100
Dick! Entre!
459
00:29:07,001 --> 00:29:08,801
Espero n�o ser demais.
460
00:29:08,802 --> 00:29:11,802
N�o, nem um pouco. Entre.
461
00:29:14,603 --> 00:29:16,203
Como vai, Ives, prazer em v�-lo.
462
00:29:19,204 --> 00:29:20,304
Ol�, Price.
463
00:29:21,605 --> 00:29:23,105
Sente-se, fique � vontade.
464
00:29:23,106 --> 00:29:26,206
Obrigado. Mas prefiro ficar em p�.
465
00:29:32,407 --> 00:29:34,207
Ent�o, n�o vai me congratular?
466
00:29:36,408 --> 00:29:37,499
N�o.
467
00:29:39,500 --> 00:29:41,900
N�o mere�o ser congratulado?
468
00:29:41,901 --> 00:29:47,601
N�o ap�s duas horas explicando a Anne
por que n�o deve se casar com voc�.
469
00:29:49,802 --> 00:29:52,602
- E a convenceu, claro.
- N�o.
470
00:29:53,503 --> 00:29:56,803
Apesar de tudo, ela vai em frente.
471
00:29:58,504 --> 00:30:00,304
Apesar do qu�?
472
00:30:00,405 --> 00:30:03,105
Tem f�sforo� ou isqueiro?
473
00:30:05,806 --> 00:30:07,706
Apesar do qu�, por exemplo?
474
00:30:10,607 --> 00:30:11,907
Apesar da raz�o�
475
00:30:12,808 --> 00:30:13,908
do bom senso�
476
00:30:13,909 --> 00:30:15,009
e promessas.
477
00:30:17,210 --> 00:30:19,410
Eu nunca prometi nada para ele, Dick.
478
00:30:19,411 --> 00:30:22,611
Ora, Anne.
Sabe que prometeu nunca se casar.
479
00:30:22,812 --> 00:30:24,012
N�o?
480
00:30:24,013 --> 00:30:26,313
Isso eu prometi a mim mesma,
n�o a voc�.
481
00:30:26,314 --> 00:30:28,914
� o tipo de promessa
que tenho o direito de quebrar.
482
00:30:28,915 --> 00:30:31,815
Francamente, estou muito decepcionado.
483
00:30:33,516 --> 00:30:35,216
Pensei que n�s dois nos entend�amos.
484
00:30:36,517 --> 00:30:39,617
Como pessoas modernas, pensei que
tiv�ssemos a mesma vis�o de mundo.
485
00:30:41,118 --> 00:30:45,808
E agora, Anne Vincent,
que sempre foi dona do seu nariz,
486
00:30:45,909 --> 00:30:49,009
de repente decide tornar-se
propriedade de algu�m.
487
00:30:50,510 --> 00:30:52,510
Propriedade da fam�lia Ives.
488
00:30:55,511 --> 00:30:56,911
Bela perspectiva.
489
00:30:56,912 --> 00:30:58,312
Escute aqui, Baines.
490
00:31:02,513 --> 00:31:04,113
Me desculpe, Anne.
491
00:31:06,514 --> 00:31:08,014
Acho que j� vou.
492
00:31:09,215 --> 00:31:10,115
Adeus, Dick.
493
00:31:10,116 --> 00:31:11,216
Adeus, Price.
494
00:31:20,517 --> 00:31:22,417
Adeus, Price.
495
00:31:24,318 --> 00:31:25,499
Adeus, Anne.
496
00:31:26,300 --> 00:31:30,100
Quando n�o suportar mais o casamento
saiba que estarei esperando, sempre.
497
00:31:33,001 --> 00:31:34,201
Eu te amo, Anne.
498
00:31:35,402 --> 00:31:36,702
Sempre te amei.
499
00:31:36,903 --> 00:31:38,503
E sempre te amarei.
500
00:31:39,204 --> 00:31:41,504
�, voc� j� disse isso.
501
00:31:41,505 --> 00:31:43,505
E continuarei dizendo.
502
00:31:47,206 --> 00:31:48,406
Adeus.
503
00:32:08,007 --> 00:32:10,507
O Sr. e a Sra. Richard Ives
(Anne Vincent de solteira),
504
00:32:10,508 --> 00:32:13,308
cujo casamento m�s passado foi um dos
eventos mais concorridos da temporada,
505
00:32:13,409 --> 00:32:16,499
encontram-se no momento
em lua de mel na Europa.
506
00:32:16,810 --> 00:32:19,710
Na volta sua resid�ncia de ver�o ser� a
mans�o Ives em Glen Cove, Long Island,
507
00:32:19,811 --> 00:32:23,411
e a da rua 63 Leste, ser�
sua resid�ncia de inverno.
508
00:32:35,207 --> 00:32:39,007
Ent�o, querida. Agora somos
os Srs. Richard Ives, Junior.
509
00:32:39,008 --> 00:32:40,608
Convidados s� �s quintas-feiras
de quinze em quinze dias.
510
00:32:40,609 --> 00:32:42,509
Isso nos anos bissextos.
511
00:32:42,510 --> 00:32:44,710
Espero que ningu�m venha.
512
00:32:44,711 --> 00:32:46,911
Eu tamb�m, Dick.
513
00:32:49,612 --> 00:32:50,812
Veja.
514
00:32:51,913 --> 00:32:53,799
Benvindos.
515
00:33:02,814 --> 00:33:05,314
Quem s�o essas pessoas?
Nunca as vi na minha vida.
516
00:33:05,715 --> 00:33:08,615
Nem chuva, nem sono, nem neve,
nem sarcasmo�
517
00:33:08,616 --> 00:33:12,416
impedir�o estes mensageiros de
cumprir sua tarefa designada.
518
00:33:12,417 --> 00:33:13,917
Fale voc�, Margie.
519
00:33:13,918 --> 00:33:16,718
Este cartaz � minha contribui��o
de boas vindas.
520
00:33:16,719 --> 00:33:20,319
E a noiva, nossa querida noiva
n�o mudou nada.
521
00:33:20,320 --> 00:33:24,020
- Como v�o, meninas?
- Que bom te ver.
522
00:33:24,021 --> 00:33:24,921
O ch� est� pronto.
523
00:33:24,922 --> 00:33:27,122
Ch�?
Ah, ch�.
524
00:33:27,123 --> 00:33:29,223
Charles, teremos mais dois�
525
00:33:29,224 --> 00:33:30,224
para o ch�.
526
00:33:30,523 --> 00:33:32,303
� muito gentileza sua, meu caro senhor.
527
00:33:32,404 --> 00:33:34,204
Vamos entrando.
528
00:33:36,105 --> 00:33:41,405
Deixe ver� ah, sim. Comprei este
numa lojinha linda no Champs Elys�es.
529
00:33:41,406 --> 00:33:45,106
E, Duckie, nunca pague o primeiro pre�o
que pedirem.
530
00:33:45,107 --> 00:33:48,007
� lindo!
E olhe este.
531
00:33:48,008 --> 00:33:50,108
N�o � maravilhoso?
532
00:33:50,109 --> 00:33:51,909
Obrigado, Margie.
533
00:33:51,910 --> 00:33:54,310
Acho que emagreceu desde
a �ltima vez que a vi.
534
00:33:54,311 --> 00:33:56,211
Mas est� muito bem.
535
00:33:56,212 --> 00:33:59,012
Se fosse voc� eu manteria esse peso.
536
00:34:00,013 --> 00:34:02,213
N�o precisa for�ar conversa, Dick.
537
00:34:02,214 --> 00:34:03,214
Tudo bem.
538
00:34:03,615 --> 00:34:05,915
N�o ia falar da gente mesmo.
539
00:34:06,416 --> 00:34:09,416
� que fico meio constrangido
quando me olha desse jeito.
540
00:34:09,817 --> 00:34:13,017
Me desculpe, Dick.
Tentarei n�o olhar para voc�.
541
00:34:13,018 --> 00:34:15,798
Ora, Margie, n�o est� sendo justa,
afinal�
542
00:34:15,799 --> 00:34:18,899
Por favor, Dick, n�o precisa dizer.
543
00:34:18,900 --> 00:34:21,900
Sei que n�o me amava.
N�o precisa esfregar a ferida.
544
00:34:21,901 --> 00:34:25,201
- Sabe que n�o faria isso.
- N�o sabe a sorte que tem, Dick.
545
00:34:25,202 --> 00:34:28,202
- Sei, sim.
- N�o, n�o sabe.
546
00:34:28,203 --> 00:34:31,203
- Voc� tem a pessoa que ama.
- Voc� tamb�m ter�, Margie.
547
00:34:31,204 --> 00:34:34,294
Encontrar� algu�m que amar�
muito mais que a mim.
548
00:34:34,295 --> 00:34:35,595
Ora, por favor�
549
00:34:35,596 --> 00:34:38,000
Encontrar�, sim.
Voc� � maravilhosa demais.
550
00:34:38,001 --> 00:34:41,501
- Isso tudo � um desastre�
- N�o fale assim, Margie.
551
00:34:41,502 --> 00:34:44,802
N�o d� para entender como todos
se d�o bem menos eu.
552
00:34:44,803 --> 00:34:48,203
Vamos, controle-se.
Quer que te vejam assim?
553
00:34:48,204 --> 00:34:50,904
N�o importa. N�o � a primeira vez
que fa�o papel de boba.
554
00:34:50,905 --> 00:34:54,305
- A bebida vai acabar com voc�, Georgie.
- N�o antes que eu acabe com ela.
555
00:34:55,506 --> 00:34:57,606
Melhor tomar seu ch� antes que esfrie.
556
00:35:01,507 --> 00:35:03,499
Quem quiser vir comigo � melhor
se apressar.
557
00:35:03,500 --> 00:35:06,900
Darei uma palestra no Rotary Club sobre
ventila��o em gaiolas de passarinho.
558
00:35:07,301 --> 00:35:10,101
Vamos, Marjorie, n�o devemos demorar
mais nessa primeira visita.
559
00:35:10,102 --> 00:35:12,702
J� vou.
Quando nos veremos de novo, Anne?
560
00:35:12,703 --> 00:35:14,703
- Circularemos daqui a alguns dias.
- �timo.
561
00:35:14,704 --> 00:35:17,404
- N�o esque�a de me telefonar, Anne.
- Pode deixar.
562
00:35:17,405 --> 00:35:19,005
Adeus, velho companheiro de celibato.
563
00:35:19,006 --> 00:35:21,706
- D� muitas festas, okay?
- Isso � que n�o.
564
00:35:24,607 --> 00:35:26,107
Foi legal rev�-los, Anne.
565
00:35:26,708 --> 00:35:28,208
Muito.
566
00:35:29,909 --> 00:35:32,509
Margie ficou bem abalada, n�o �, Dick?
567
00:35:32,510 --> 00:35:36,410
Voc� conhece a Margie, adora um drama.
568
00:35:37,411 --> 00:35:41,911
Nunca gostei dela, mas demonstrou
tanto bom gosto por amar meu marido�
569
00:35:41,912 --> 00:35:44,412
que de repente, subiu no meu conceito.
570
00:35:44,413 --> 00:35:47,813
- Voc� � maravilhosa, Anne.
- N�o, somos um casal maravilhoso.
571
00:35:47,814 --> 00:35:49,214
Pode crer.
572
00:35:49,515 --> 00:35:52,300
Sinto ter que interromper esse momento
de felicidade conjugal�
573
00:35:52,301 --> 00:35:54,601
- mas tenho que me vestir para o jantar.
- Ah, Anne, querida�
574
00:35:54,602 --> 00:35:58,102
Use aquele vestido que eu gosto.
Aquele de renda com uma coisinha atr�s.
575
00:35:58,103 --> 00:36:01,003
� um dos que n�o consigo
vestir sozinha.
576
00:36:01,004 --> 00:36:04,204
N�o se preocupe.
Voc� n�o estar� sozinha.
577
00:36:09,505 --> 00:36:12,499
Sr. e Sra. Richard Ives II mudaram-se da
resid�ncia de inverno em Long Island�
578
00:36:12,500 --> 00:36:15,499
e passar�o o ver�o na Ives Town House,
na Rua 63 Oeste,
579
00:36:15,500 --> 00:36:18,899
que foi toda reformada durante
sua lua de mel na Europa.
580
00:37:01,000 --> 00:37:04,499
- Menos uma.
- Gra�as a Deus.
581
00:37:08,700 --> 00:37:11,200
Pelo menos tiramos da cabe�a.
582
00:37:12,001 --> 00:37:14,001
Essa semana n�o tem mais nada, n�o �?
583
00:37:15,102 --> 00:37:18,700
N�o� tem o baile � fantasia no s�bado.
584
00:37:22,200 --> 00:37:24,700
Por favor, n�o ligue isso.
Me d� nos nervos.
585
00:37:24,701 --> 00:37:26,301
Mas � lindo.
586
00:37:28,202 --> 00:37:30,002
Dance comigo, vamos.
587
00:37:30,803 --> 00:37:34,803
J� fomos ao teatro, jantamos com os
Porters e ainda que que eu dance.
588
00:37:34,804 --> 00:37:38,904
- Est� muito cansado?
- N�o � cansa�o. � mais torpor.
589
00:37:38,905 --> 00:37:44,105
Se n�o est� t�o cansado assim,
vamos sair e dan�ar um pouco.
590
00:37:44,106 --> 00:37:46,906
- Sozinhos?
- Claro.
591
00:37:48,500 --> 00:37:54,207
J� notou como temos ficado pouco tempo
sozinhos nesse primeiro ano de casados?
592
00:37:54,208 --> 00:37:56,708
- Est� tarde.
- Que horas s�o?
593
00:37:56,709 --> 00:38:00,309
- Quase meia-noite.
- �, tarde demais.
594
00:38:00,310 --> 00:38:02,910
Tenho que estar no centro
cedinho amanh�.
595
00:38:02,911 --> 00:38:07,011
E acho que estou come�ando
a ficar resfriado.
596
00:38:15,012 --> 00:38:16,812
Minha l�ngua est� branca.
597
00:38:19,813 --> 00:38:21,713
Eu acredito, n�o precisa mostrar.
598
00:38:22,914 --> 00:38:24,214
Pode deixar, eu atendo.
599
00:38:26,215 --> 00:38:30,415
Al�?
Sim, Sua Majestade e Sua Alteza.
600
00:38:31,416 --> 00:38:33,316
Bem, no momento estou gripado.
601
00:38:35,717 --> 00:38:37,717
Antes que me comprometa,
com quem voc�s est�o?
602
00:38:39,518 --> 00:38:42,618
�timo!
Espere, falarei com a Anne.
603
00:38:42,619 --> 00:38:45,219
Georgie e o pessoal querem saber
se topamos encontr�-los no Lido.
604
00:38:46,720 --> 00:38:49,400
Pensei que n�o queria sair
por ser t�o tarde.
605
00:38:49,401 --> 00:38:52,701
Mas � justamente disso que
estou precisando.
606
00:38:52,702 --> 00:38:56,502
- E o resfriado?
- N�o adianta me entregar.
607
00:38:56,503 --> 00:38:58,103
Direi que vamos, que tal?
608
00:38:58,104 --> 00:38:59,104
N�o.
609
00:39:00,605 --> 00:39:03,305
Diga que venham aqui primeiro,
depois decidiremos.
610
00:39:03,306 --> 00:39:04,306
Muito bem.
611
00:39:04,307 --> 00:39:06,407
Anne pediu que passassem por aqui antes.
612
00:39:07,708 --> 00:39:08,808
Como?
613
00:39:09,209 --> 00:39:10,500
Tudo bem.
614
00:39:11,101 --> 00:39:12,501
E da�?
615
00:39:12,892 --> 00:39:14,702
Eles v�o na frente.
Nos encontraremos l�.
616
00:39:14,703 --> 00:39:16,703
Tudo bem.
617
00:39:16,704 --> 00:39:19,104
John, Paul e Terry v�o na frente.
618
00:39:19,499 --> 00:39:21,205
E quem vem aqui?
619
00:39:21,206 --> 00:39:25,806
S� o� Georgie e� Duckie, eu acho.
620
00:39:25,807 --> 00:39:28,807
Esta noite com os Porter acabou comigo.
621
00:39:28,808 --> 00:39:32,208
Bem, j� estou me sentindo animado
de novo, voc� n�o?
622
00:39:32,209 --> 00:39:34,109
Eu j� estava antes.
623
00:39:34,110 --> 00:39:36,910
Melhor eu descer e preparar
uns coquet�is. Que tal?
624
00:39:36,911 --> 00:39:39,001
Vou mudar de roupa.
625
00:39:39,002 --> 00:39:41,902
�timo, mas n�o demore.
Est�o aqui perto na casa do Chuckie.
626
00:39:57,603 --> 00:40:00,603
- Pensei que fosse mudar de roupa.
- Mudei de ideia.
627
00:40:00,604 --> 00:40:01,604
Dick.
628
00:40:03,605 --> 00:40:06,499
- Acho que come�amos a nos chatear.
- O qu�?
629
00:40:06,500 --> 00:40:09,800
Se incomodaria muito se eu viajasse
por um tempo?
630
00:40:09,801 --> 00:40:13,101
Tente s� para ver.
Quando voltar ser� sobre meu cad�ver.
631
00:40:13,102 --> 00:40:17,000
Ent�o� que tal n�s dois viajarmos
por um tempo?
632
00:40:17,001 --> 00:40:19,501
Agora n�o posso, querida.
Estou atolado no caso Hobson�
633
00:40:19,502 --> 00:40:21,302
Assim que se resolver n�s vamos.
634
00:40:35,303 --> 00:40:37,503
- N�o demoraram nada para chegar.
- Oi, Anne.
635
00:40:37,504 --> 00:40:40,804
Oi, n�o contava com voc� no grupo,
Margie.
636
00:40:40,805 --> 00:40:44,905
Ora veja s�! Eu sou o grupo.
Fui eu quem bolou tudo.
637
00:40:44,906 --> 00:40:48,606
Georgie, voc� est� todo encarquilhado!
638
00:40:48,607 --> 00:40:51,307
� que fiquei de tempero em �lcool
s�bado l� no clube.
639
00:40:51,308 --> 00:40:54,600
- Cad� o Dick?
- Na cozinha, preparando coquet�is.
640
00:40:54,709 --> 00:40:56,500
Ah, �?
641
00:40:56,600 --> 00:41:00,400
Pensei que estivesse sob cobertores
cheio de emplastros de mostarda.
642
00:41:00,500 --> 00:41:01,700
Tchau, tchau.
643
00:41:03,601 --> 00:41:06,201
- Disse que ele est� preparando o qu�?
- Coqueteis.
644
00:41:06,202 --> 00:41:07,302
Oh.
645
00:41:09,103 --> 00:41:11,303
Como vai, amiga, por onde tem andado?
646
00:41:11,304 --> 00:41:14,504
Por a� com as jovens
damas da sociedade.
647
00:41:14,505 --> 00:41:17,505
Almo�ando fora com Mildred
e coisas assim.
648
00:41:17,506 --> 00:41:20,406
- Me poupe.
- Venha conosco, Anne.
649
00:41:20,407 --> 00:41:23,607
Voc� est� muito sedutora nesse vestido.
650
00:41:23,608 --> 00:41:26,108
N�o precisa levantar meu astral, Duckie.
651
00:41:26,109 --> 00:41:29,309
Nem me lembro mais o que � ser sedutora.
652
00:41:29,310 --> 00:41:33,410
- Novidades no mundo das cal�nias?
- In�meras, in�meras.
653
00:41:33,411 --> 00:41:35,811
Terry Adams largou a mulher
e todas as mordomias�
654
00:41:35,812 --> 00:41:37,611
privando seus amigos da boa vida.
655
00:41:37,612 --> 00:41:41,012
- N�o!
- E, o Price Baines voltou.
656
00:41:41,013 --> 00:41:44,213
Voltou de vez para curar a dor
de cotovelo que voc� causou.
657
00:41:44,214 --> 00:41:46,004
Ou melhor, da vaidade ferida.
658
00:41:49,205 --> 00:41:55,005
Chegou o adolescente prestes a derramar
os coquet�is nos tapetes da anfitri�.
659
00:41:55,506 --> 00:41:58,806
- Anne, com minhas ideias mais obscenas.
- Me sinto lisonjeada, Georgie.
660
00:41:58,807 --> 00:42:00,907
Um pequeno incentivo
� s� o que me falta.
661
00:42:00,908 --> 00:42:03,408
N�o sabia que precisava de incentivos.
662
00:42:03,409 --> 00:42:06,609
- Quieta.
- Um brinde, um brinde � �gua.
663
00:42:06,610 --> 00:42:09,310
H� �gua da chuva, de pratos lavados,
�gua t�nica,
664
00:42:09,311 --> 00:42:12,711
�gua em Plut�o, �gua lamacenta,
mas as �guas que eu prefiro�
665
00:42:12,712 --> 00:42:14,712
s�o as �guas do Mineconca.
666
00:42:14,713 --> 00:42:16,013
Horr�vel essa.
667
00:42:17,814 --> 00:42:19,414
Outro brinde.
668
00:42:19,415 --> 00:42:21,115
Um brinde ao dia das m�es.
669
00:42:21,116 --> 00:42:23,516
� com o mais sublime
e inenarr�vel prazer�
670
00:42:23,517 --> 00:42:25,517
que digo que a amo, raz�o da minha vida.
671
00:42:25,518 --> 00:42:27,718
Pois hoje � dia das m�es, minha querida,
672
00:42:27,719 --> 00:42:29,919
e voc� � minha m�e, pelo que ou�o dizer.
673
00:42:32,620 --> 00:42:34,000
- Outro brinde.
- Hm-hmm.
674
00:42:35,401 --> 00:42:36,401
Horr�vel!
675
00:43:02,202 --> 00:43:04,202
Parece que a Margie andou entornando.
676
00:43:04,203 --> 00:43:06,203
Bem t�pico da Margie.
677
00:43:07,404 --> 00:43:08,904
Cuidado, vou passar.
678
00:43:09,505 --> 00:43:11,500
Vamos tomar logo, precisamos sair.
679
00:43:11,501 --> 00:43:14,500
Acho que n�o devia sair hoje
por causa do seu resfriado.
680
00:43:14,501 --> 00:43:16,501
Ah, Anne, estou com vontade de sair.
681
00:43:16,502 --> 00:43:18,002
N�o o deixaremos dan�ar, Anne.
682
00:43:18,003 --> 00:43:19,499
Ah, deixa, mam�e.
683
00:43:19,500 --> 00:43:22,400
- Nem tente me persuadir.
- V� se quiser, eu n�o irei.
684
00:43:22,401 --> 00:43:24,501
Mas isso � absurdo.
Sabe que n�o irei sem voc�.
685
00:43:24,502 --> 00:43:27,302
Por que n�o?
Eu iria sem voc� se quisesse muito.
686
00:43:27,303 --> 00:43:28,303
Anne�
687
00:43:34,304 --> 00:43:36,104
Bem, me desculpem mas�
688
00:43:36,105 --> 00:43:37,395
voc�s entendem, n�o �?
689
00:43:37,405 --> 00:43:40,605
Georgie entendeu.
Melhor nos mandarmos.
690
00:43:41,206 --> 00:43:42,306
Certo.
691
00:43:47,407 --> 00:43:50,607
- Pena que n�o venha conosco, Anne.
- Quem sabe outro dia, Margie?
692
00:43:50,608 --> 00:43:51,908
- Boa noite.
- Boa noite.
693
00:43:53,209 --> 00:43:55,509
- Boa noite, amiga.
- Boa noite, at� breve.
694
00:43:56,510 --> 00:43:59,400
Boa noite, Sra. Ives.
Adorei a noite.
695
00:43:59,401 --> 00:44:03,701
Os manjares estavam supimpas.
Apare�am um dia desses.
696
00:44:03,702 --> 00:44:05,602
Boa noite, coronel.
697
00:44:11,003 --> 00:44:13,453
Boa noite, querido.
Comporte-se.
698
00:44:13,454 --> 00:44:15,504
Boa noite, Margie.
Vamos, encrenqueiro.
699
00:44:15,505 --> 00:44:17,305
- Boa noite a todos.
- Boa noite, general.
700
00:44:21,206 --> 00:44:24,106
Qual � o problema, Anne?
Pensei que quisesse sair.
701
00:44:24,107 --> 00:44:26,507
H� pouco estava magoada porque
eu n�o queria.
702
00:44:26,508 --> 00:44:29,608
H� dez minutos voc� n�o teria
sa�do nem arrastado.
703
00:44:29,609 --> 00:44:32,509
- Tenho direito a mudar de ideia, n�o?
- Eu tamb�m.
704
00:44:34,410 --> 00:44:36,510
Anne, �s vezes n�o te entendo.
705
00:44:36,511 --> 00:44:39,001
N�o?
Pois eu te entendo muito bem.
706
00:44:40,702 --> 00:44:43,602
Est� tudo muito complicado.
707
00:44:44,503 --> 00:44:46,503
Acho que vou dormir. Voc� vem?
708
00:44:46,504 --> 00:44:48,504
N�o. Acho que vou ler um pouco.
709
00:44:49,005 --> 00:44:50,505
Muito bem. Boa noite.
710
00:44:59,306 --> 00:45:03,406
A Sra. Richard Ives (Anne Vincent
de solteira) tem sido vista ultimamente�
711
00:45:03,407 --> 00:45:06,699
em companhia do Sr. Georgie Evans
e da Srta. Helen (Duckie) Childers�
712
00:45:06,808 --> 00:45:10,108
durante as repetidas aus�ncias
do marido�
713
00:45:10,309 --> 00:45:13,809
que tem se dividido
entre Boston e Nova York a neg�cios.
714
00:45:31,310 --> 00:45:34,510
Porteiro, j� estamos
prontos para zarpar.
715
00:45:34,911 --> 00:45:36,311
T�xi.
716
00:45:36,312 --> 00:45:39,912
Tive uma ideia. Por que n�o passamos
pelo escrit�rio e pegamos o Dick?
717
00:45:39,913 --> 00:45:42,303
N�o, � melhor n�o.
718
00:45:42,304 --> 00:45:46,004
Ele deve estar atolado em trabalho
ou em casa a sono solto.
719
00:45:46,005 --> 00:45:48,305
Muito bem. Vamos.
720
00:47:18,306 --> 00:47:19,306
Dick!
721
00:47:23,207 --> 00:47:24,707
Dick, � voc�?
722
00:47:27,208 --> 00:47:29,708
Oh, ol�, Anne.
723
00:47:31,809 --> 00:47:34,409
Venha c�, querido.
Estou nervosa sozinha.
724
00:47:40,510 --> 00:47:45,810
Tentei ficar acordada mas acho que
peguei no sono lendo por volta de 1:00.
725
00:47:46,411 --> 00:47:48,711
Eu cheguei por volta de 1:30.
726
00:47:48,712 --> 00:47:51,812
- Acho que foi.
- Por que n�o me acordou?
727
00:47:51,813 --> 00:47:54,913
Estava dormindo t�o bem que
n�o tive coragem.
728
00:47:54,914 --> 00:47:58,814
- Se divertiu muito?
- Foi um t�dio total.
729
00:47:58,815 --> 00:48:00,805
Que pena, por qu�?
730
00:48:00,806 --> 00:48:03,806
Tente passar uma noite com Churchill.
731
00:48:03,807 --> 00:48:05,907
Hm� e o que voc�s fizeram?
732
00:48:06,908 --> 00:48:10,008
Bem, assim que acabamos
de falar de neg�cios�
733
00:48:10,009 --> 00:48:13,209
Churchill cismou que queria ir ver
"50 Milh�es de Franceses."
734
00:48:13,210 --> 00:48:15,410
E o Dickie aqui teve que acompanh�-lo.
735
00:48:15,411 --> 00:48:17,611
J� tinha visto duas vezes.
736
00:48:17,612 --> 00:48:20,402
- Deve ter odiado.
- Na verdade, n�o.
737
00:48:20,403 --> 00:48:23,503
Quando gosto de uma coisa
posso assistir v�rias vezes.
738
00:48:26,104 --> 00:48:29,404
- O que voc� fez?
- Sa� com Duckie e Georgie.
739
00:48:29,805 --> 00:48:30,995
- Saiu?
- Hm-hmm.
740
00:48:30,996 --> 00:48:34,196
- Pensei que fosse ficar em casa.
- Ia, mas eles passaram por aqui�
741
00:48:34,197 --> 00:48:36,397
e me chamaram para ir ao teatro,
ent�o eu fui.
742
00:48:37,198 --> 00:48:39,698
Depois do teatro fomos ao Lido.
743
00:48:41,699 --> 00:48:43,599
- Foi �?
- Hm-hmm.
744
00:48:43,600 --> 00:48:47,200
Espero que n�o tenha se entediado
tanto quanto eu.
745
00:48:47,201 --> 00:48:49,401
N�o, me diverti � be�a.
746
00:48:51,302 --> 00:48:53,902
At� v�-lo chegar com a Marjorie True.
747
00:49:10,703 --> 00:49:13,303
Deve estar pensando
que fiquei com ela o tempo todo.
748
00:49:13,304 --> 00:49:17,404
Que menti sobre meu encontro
com Churchill.
749
00:49:17,405 --> 00:49:22,005
N�o sei o que pensar.
Mentiu at� dizendo que chegou �s 4:30.
750
00:49:22,006 --> 00:49:23,806
N�o piore as coisas, Anne.
751
00:49:23,807 --> 00:49:26,107
Sei que fui um tolo.
752
00:49:26,708 --> 00:49:29,008
Nem adianta tentar explicar.
753
00:49:29,208 --> 00:49:32,608
- Voc� n�o acreditaria em mim.
- Pelo amor de Deus, n�o fale mais nada.
754
00:49:36,709 --> 00:49:40,009
Voc� montou uma armadilha
e eu ca� direitinho.
755
00:49:40,010 --> 00:49:43,510
- Eu ia te contar.
- N�o diga!
756
00:49:44,111 --> 00:49:46,011
Nunca escondi nada de voc�.
757
00:49:46,412 --> 00:49:48,012
N�o queria sair com Margie.
758
00:49:48,413 --> 00:49:51,213
S� achei que seria oportuno dizer
o que achava dos seus fuxicos.
759
00:49:51,214 --> 00:49:55,614
E ficou das 11 �s 4 explicando
sua posi��o.
760
00:49:55,615 --> 00:49:58,415
Anne, querida, n�o aconteceu nada.
761
00:49:58,416 --> 00:50:00,316
Nada importante.
762
00:50:00,317 --> 00:50:02,317
Ah, Dick�
763
00:50:03,918 --> 00:50:05,818
Tanta coisa j� aconteceu�
764
00:50:06,519 --> 00:50:08,819
tanta coisa mesmo�
765
00:50:09,499 --> 00:50:11,720
coisas que voc� nem sabe.
766
00:50:12,921 --> 00:50:15,821
H� meses que est�o se acumulando
aqui dentro�
767
00:50:16,622 --> 00:50:19,422
N�o est� dando para aguentar mais.
768
00:50:20,523 --> 00:50:23,723
Est� tudo acontecendo exatamente
como eu disse que iria acontecer.
769
00:50:24,424 --> 00:50:26,324
E a culpa foi do casamento.
770
00:50:26,325 --> 00:50:28,525
Anne, nada aconteceu.
771
00:50:28,526 --> 00:50:31,526
Aconteceu sim, morando juntos
nesta casa�
772
00:50:31,527 --> 00:50:34,527
indo aos mesmos lugares,
fazendo as mesmas coisas.
773
00:50:34,528 --> 00:50:38,828
A intimidade que amesquinha as pessoas
tornando-as dependentes uma da outra.
774
00:50:38,829 --> 00:50:42,429
- N�o � assim conosco.
- �, sim, querido, �.
775
00:50:42,430 --> 00:50:44,930
Para que entrar escondido em casa
como se fosse um gatuno?
776
00:50:44,931 --> 00:50:47,731
Por que n�o sair com Marjorie
se � o que deseja?
777
00:50:49,932 --> 00:50:52,332
Estava acordada quando voc� chegou.
778
00:50:52,333 --> 00:50:54,933
Fingi que estava dormindo
s� para te pegar na mentira.
779
00:50:54,934 --> 00:50:57,734
S�o essas coisinhas que
est�o me derrubando.
780
00:50:57,735 --> 00:51:00,035
N�o aguento mais.
781
00:51:02,300 --> 00:51:03,736
Oh, Dick�
782
00:51:05,337 --> 00:51:08,237
quero que nosso amor volte a ser
como era antes.
783
00:51:08,238 --> 00:51:11,138
Anne, ele continua o mesmo.
784
00:51:11,139 --> 00:51:13,839
Nosso amor� cresceu.
785
00:51:16,740 --> 00:51:18,540
Pode ter crescido, Dick�
786
00:51:19,941 --> 00:51:22,041
Sei que voc� me ama.
787
00:51:22,042 --> 00:51:24,102
E sei que eu te amo.
788
00:51:26,003 --> 00:51:30,203
Mas alguma coisa desapareceu�
Sei l�, o brilho sumiu.
789
00:51:31,704 --> 00:51:34,504
Costum�vamos ser alegres
e jovens juntos.
790
00:51:34,505 --> 00:51:37,905
Agora s� estamos alegres
cercados de outras pessoas.
791
00:51:42,206 --> 00:51:43,306
Anne�
792
00:51:44,107 --> 00:51:45,507
Sabe o que eu acho?
793
00:51:47,008 --> 00:51:48,508
- Acho�
- N�o, n�o, n�o.
794
00:51:49,499 --> 00:51:52,409
N�o terei um filho s� para
segurar meu marido.
795
00:51:52,410 --> 00:51:56,210
Vejo muitos casamentos fracassados
se mantendo s� por causa dos filhos.
796
00:52:00,511 --> 00:52:01,611
Dick�
797
00:52:03,312 --> 00:52:05,612
Vou voltar para meu apartamento.
798
00:52:07,713 --> 00:52:10,813
Pelo amor de Deus, Anne,
est� falando em div�rcio?
799
00:52:12,014 --> 00:52:13,014
N�o.
800
00:52:15,015 --> 00:52:17,315
N�o � disso que estou falando.
801
00:52:17,316 --> 00:52:20,516
� s� para voltarmos a ser
indiv�duos novamente.
802
00:52:23,817 --> 00:52:28,517
- J� se passaram dois anos�
- Oh, Anne, n�o.
803
00:52:28,518 --> 00:52:31,618
- Por favor, n�o.
- N�o ser� nenhuma novidade, Dick.
804
00:52:32,219 --> 00:52:35,219
Ultimamente tenho pensado muito nisso.
805
00:52:35,220 --> 00:52:38,120
Sei que � a �nica sa�da.
806
00:52:38,121 --> 00:52:41,921
- Pode ser para voc�.
- E para voc� tamb�m, Dick.
807
00:52:41,922 --> 00:52:46,622
Vai nos devolver aquilo que o casamento
matou em n�s dois.
808
00:52:47,623 --> 00:52:51,823
Voc� podia pelo menos ter sinalizado
que eu estava sendo negligente.
809
00:52:52,524 --> 00:52:54,504
Eu tentei.
Mas o que foi que voc� fez?
810
00:52:54,505 --> 00:52:57,105
Tornou-se um marido zeloso�
811
00:52:57,106 --> 00:52:59,406
quase a ponto de me enlouquecer.
812
00:53:00,307 --> 00:53:04,007
Ainda gosto das nossas brincadeiras,
Dick. N�o quero parar de gostar.
813
00:53:04,008 --> 00:53:06,508
N�o suporto ver voc� se
divertindo com todo mundo�
814
00:53:06,509 --> 00:53:09,009
e depois voltar para casa
como um marido dedicado.
815
00:53:11,109 --> 00:53:16,909
� a �nica pessoa no mundo com quem
consigo me divertir.
816
00:53:23,211 --> 00:53:25,811
E voc� quer seu velho
parceiro de volta.
817
00:53:27,312 --> 00:53:31,012
Quero, sim, Dick.
Sinto tantas saudades de voc�.
818
00:53:32,713 --> 00:53:37,113
- Bem, Anne. Quando come�amos?
- Agora mesmo.
819
00:53:38,414 --> 00:53:42,914
Voc� � Richard Ives e
eu sou Anne Vincent.
820
00:53:43,915 --> 00:53:45,115
Muito bem.
821
00:53:45,816 --> 00:53:49,916
- Tudo bem, eu me mudo amanh�.
- N�o�
822
00:53:49,917 --> 00:53:52,317
Vou voltar para meu apartamento.
823
00:53:52,318 --> 00:53:53,918
Eu prefiro.
824
00:53:53,919 --> 00:53:58,419
De qualquer jeito s� pode ir amanh�.
825
00:53:59,920 --> 00:54:04,020
Querida, adiemos essa decis�o
at� amanh� de manh�.
826
00:54:04,021 --> 00:54:05,021
N�o.
827
00:54:07,022 --> 00:54:09,322
N�o, temos que come�ar agora.
828
00:54:10,123 --> 00:54:16,323
J� s�o quase 5:00.
Hora de deixar meu quarto, Sr. Ives.
829
00:54:40,524 --> 00:54:42,024
Podemos�
830
00:54:42,525 --> 00:54:46,425
podemos nos dar
um beijo de boa noite, Srta. Vincent?
831
00:54:47,506 --> 00:54:51,306
Me ligue uma hora dessas
e falaremos a respeito.
832
00:54:53,107 --> 00:54:53,507
Boa noite.
833
00:55:28,508 --> 00:55:31,908
Espere, Susan. Acho que pode
tirar essas flores da mesa.
834
00:56:01,509 --> 00:56:04,709
Anne, querida.
Nunca te vi t�o linda.
835
00:56:04,710 --> 00:56:07,610
Isso porque n�o me v� h� um m�s.
836
00:56:07,611 --> 00:56:10,701
O que eu devo fazer?
Cumpriment�-la ou me ajoelhar?
837
00:56:11,402 --> 00:56:13,802
Se esperar mais um segundo
te mando embora!
838
00:56:18,503 --> 00:56:20,203
Deixa te olhar de novo.
839
00:56:21,104 --> 00:56:23,604
Voc� est� espl�ndido!
840
00:56:23,605 --> 00:56:27,305
Esperava v�-lo encovado
e cheio de olheiras.
841
00:56:27,306 --> 00:56:29,606
Pois estou encovado, sim, veja.
842
00:56:29,607 --> 00:56:32,307
Sou apenas uma sobra do que fui.
843
00:56:32,308 --> 00:56:34,608
Ah, nunca te vi melhor.
844
00:56:34,609 --> 00:56:38,409
Anne, h� muito tempo que n�o percebo
o quanto voc� � bonita.
845
00:56:38,410 --> 00:56:42,610
Eu sei, s� falava em resfriados
e na sua l�ngua branca.
846
00:56:42,611 --> 00:56:46,100
Que horror!
Mas como ela est� agora?
847
00:56:46,101 --> 00:56:48,701
- Normal, quer ver?
- N�o quero, n�o!
848
00:56:50,202 --> 00:56:53,002
Ah, uma mesa para dois,
exatamente como deve ser.
849
00:56:53,003 --> 00:56:54,803
Vamos, ponha o champanhe para esfriar.
850
00:56:55,504 --> 00:56:57,304
Como voc� est� bem.
851
00:56:58,505 --> 00:57:03,605
Anne, saiba que causamos um furor nunca
dantes visto na hist�ria das separa��es.
852
00:57:03,606 --> 00:57:05,206
Pensa que eu n�o sei?
853
00:57:05,207 --> 00:57:08,007
- O que andou contando para as pessoas?
- Nada.
854
00:57:08,008 --> 00:57:12,508
Deve ser a Duckie ou a Mildred.
N�o param de ligar querendo saber tudo.
855
00:57:12,509 --> 00:57:16,109
- Devo atender?
- Tudo bem, mas n�o conte nada.
856
00:57:17,500 --> 00:57:20,710
E Anne� nada de visitas.
857
00:57:22,500 --> 00:57:24,111
Claro que n�o.
858
00:57:25,212 --> 00:57:26,212
Al�?
859
00:57:27,113 --> 00:57:28,213
Sim.
860
00:57:28,214 --> 00:57:31,514
N�o, n�o � o n�mero errado.
� o meu n�mero.
861
00:57:31,515 --> 00:57:34,715
H� um m�s.
� a Duckie.
862
00:57:35,516 --> 00:57:38,816
O qu�?
N�o, isso n�o � voz de consterna��o.
863
00:57:38,817 --> 00:57:40,517
Felicidade.
Hm-hmm�
864
00:57:41,018 --> 00:57:43,018
N�o, n�o vamos falar com nenhum juiz.
865
00:57:43,019 --> 00:57:47,209
Na verdade, ele est� a meu lado
�s voltas com uma rolha de champanhe.
866
00:57:47,910 --> 00:57:50,910
Duckie disse que isso � um esc�ndalo.
O qu�?
867
00:57:50,911 --> 00:57:52,711
Deixe falar com ela.
Segure o fone no meu ouvido.
868
00:57:52,712 --> 00:57:54,782
Espere� sim.
869
00:57:54,783 --> 00:57:57,100
Dick te contar� todos
os detalhes mais s�rdidos.
870
00:57:57,613 --> 00:57:59,499
Bem, Duckie, foi assim�
871
00:57:59,500 --> 00:58:03,700
Parece que a mulher queria um aspirador
de p� da marca Peerless�
872
00:58:03,701 --> 00:58:05,901
e ele queria da General Electric.
873
00:58:06,002 --> 00:58:08,502
Isso mesmo. Ent�o uma coisa levou
a outra�
874
00:58:08,503 --> 00:58:11,803
e num arroubo de paix�o
ela deixou o homem escolher.
875
00:58:11,804 --> 00:58:13,104
Ei-hei!
876
00:58:13,105 --> 00:58:16,005
E s� sete anos depois foi que�
877
00:58:17,706 --> 00:58:21,306
N�o, senhora, s� recebemos visitas
marcadas.
878
00:58:21,307 --> 00:58:23,207
E s� estaremos livres�
879
00:58:23,808 --> 00:58:26,408
- Quando estaremos livres?
- Ter�a-feira gorda.
880
00:58:26,409 --> 00:58:27,809
Sim, depois do dia de S. Miguel.
881
00:58:28,410 --> 00:58:30,510
Venha nesse dia que ser� recebida.
882
00:58:30,511 --> 00:58:34,711
- Sim, senhora, � hora que quiser.
- S� que encontrar� a alcova trancada.
883
00:58:34,712 --> 00:58:36,302
E como!
884
00:58:38,203 --> 00:58:44,303
- N�o, eu insisto, e quando insisto�
- Hoje est� especialmente insistente.
885
00:58:44,304 --> 00:58:46,504
Isso!
886
00:58:48,005 --> 00:58:49,505
- Vamos desligar na cara dela.
- Ʌ
887
00:58:49,506 --> 00:58:52,106
N�o, ela vai ligar de volta.
888
00:58:59,307 --> 00:59:01,107
N�o pare de falar�
889
00:59:01,108 --> 00:59:04,108
Monsieur, champanhe, r�pido,
tout de suite.
890
00:59:04,109 --> 00:59:06,309
Lafayette, �s suas ordens.
891
00:59:08,410 --> 00:59:11,110
Ah, mademoiselle Fifi, est� feliz?
892
00:59:11,111 --> 00:59:14,901
- Deliciosa.
- Ent�o sente-se no meu colo.
893
00:59:14,902 --> 00:59:16,902
Com todo prazer.
894
00:59:16,903 --> 00:59:19,703
- Baby�
- Oh!
895
00:59:19,704 --> 00:59:24,404
Que atrevimento!
Olha l� o que faz com Fifi, hm?
896
00:59:25,805 --> 00:59:28,005
Je t'adore, je t'aime.
897
01:00:04,206 --> 01:00:05,906
Vanderbilt 1700.
898
01:00:06,307 --> 01:00:07,607
Obrigada.
899
01:00:11,708 --> 01:00:14,108
Al�, Harvard Club?
Richard Ives.
900
01:00:14,109 --> 01:00:15,809
Sra. Ives.
901
01:00:22,810 --> 01:00:25,010
Al�, Dick?
Oi, querido.
902
01:00:25,011 --> 01:00:27,211
Como vai?
903
01:00:27,212 --> 01:00:29,912
Nada, estava lendo.
904
01:00:30,513 --> 01:00:32,213
O que voc� tem feito?
905
01:00:33,414 --> 01:00:36,214
Desculpe, espero n�o ter interrompido.
906
01:00:37,015 --> 01:00:40,115
N�o, volte imediatamente para seu jogo.
907
01:00:40,716 --> 01:00:42,906
N�o, n�o queria nada, s�rio.
908
01:00:43,807 --> 01:00:44,907
Hm-hmm.
909
01:00:45,408 --> 01:00:46,408
Sim.
910
01:00:46,809 --> 01:00:48,499
Sim, por volta das sete.
911
01:00:49,500 --> 01:00:51,000
Tudo bem. At� logo.
912
01:00:59,301 --> 01:01:00,301
Tommy.
913
01:01:02,500 --> 01:01:06,102
Pegue meu chap�u e meu casaco.
Diga aos rapazes que tive que sair.
914
01:01:06,103 --> 01:01:08,103
- Te encontro na entrada.
- Sim, senhor.
915
01:01:30,504 --> 01:01:33,504
- Price Baines.
- Como vai, Sra. Ives?
916
01:01:33,505 --> 01:01:35,905
- Ou estou enganado?
- Est� cert�ssimo.
917
01:01:35,906 --> 01:01:38,606
- Lembro que pediu para n�o visit�-la.
- Ainda bem que se lembra.
918
01:01:38,607 --> 01:01:42,007
- Ficou zangada?
- Um pouco, devia ter ligado.
919
01:01:42,008 --> 01:01:44,208
N�o ousei.
Sabia que diria para n�o vir.
920
01:01:44,209 --> 01:01:48,909
Bem, j� que est� a� venha
tomar um coquetel.
921
01:01:54,910 --> 01:01:57,410
Vejo que os boatos t�m fundamento.
922
01:01:57,411 --> 01:02:00,711
- Eu j� esperava.
- Esperava o qu�?
923
01:02:00,712 --> 01:02:02,812
Soube que um certo romance terminou.
924
01:02:02,813 --> 01:02:05,813
N�o se anime, pois nada terminou.
925
01:02:05,814 --> 01:02:09,414
Que pena. N�o teria vindo se soubesse.
926
01:02:09,415 --> 01:02:12,915
Pensando bem, n�o � uma m� ideia.
927
01:02:13,616 --> 01:02:16,516
Um pretendente rejeitado pode ser
a resposta para um lar feliz.
928
01:02:16,517 --> 01:02:20,817
- Por que n�o tenta, Anne?
- Grande ideia.
929
01:02:28,518 --> 01:02:31,008
- Ent�o n�o � verdade?
- Nenhuma palavra.
930
01:02:32,500 --> 01:02:36,709
- � de partir o cora��o.
- N�o parece. Com esse sorriso?
931
01:02:37,610 --> 01:02:41,510
S�rio, Anne.
Diga o que est� acontecendo.
932
01:02:41,511 --> 01:02:44,311
Se estivesse acontecendo
alguma coisa eu diria.
933
01:02:44,912 --> 01:02:48,412
Essa casa � sua, n�o?
Isto �, voc� mora aqui e tal.
934
01:02:48,413 --> 01:02:50,313
Sim, moro aqui e tal.
935
01:02:50,314 --> 01:02:53,914
- E Dick est� na Rua 63?
- E tal�
936
01:02:55,915 --> 01:02:58,115
Voc� mora aqui e ele l�.
937
01:02:58,116 --> 01:03:00,216
E quer me convencer que n�o terminaram?
938
01:03:00,217 --> 01:03:03,017
Sei que est� louco
para tomar este coquetel, Price.
939
01:03:03,018 --> 01:03:05,518
N�o mude de assunto.
940
01:03:06,619 --> 01:03:09,619
Por que finge estar t�o calma
e senhora de si�
941
01:03:09,620 --> 01:03:12,720
quando sabe que n�o me convence
de que alguma coisa est� errada?
942
01:03:12,721 --> 01:03:15,521
N�o vai me fazer crer que est� tudo bem.
943
01:03:15,522 --> 01:03:18,322
Eu pedi que acreditasse em algo?
944
01:03:19,023 --> 01:03:21,203
� uma pena que tenha que chegar
a esse ponto.
945
01:03:21,204 --> 01:03:23,804
Price Baines, quer que
te ponha para fora?
946
01:03:24,505 --> 01:03:27,105
Tenho todo direito de expressar
meus sentimentos�
947
01:03:27,106 --> 01:03:29,806
quando se trata de algu�m
que me interessa.
948
01:03:29,807 --> 01:03:31,507
Tome, fa�a alguma coisa.
949
01:03:33,608 --> 01:03:37,708
Bem, pelo menos posso ter o prazer�
950
01:03:37,709 --> 01:03:39,909
de achar que eu poderia ter sido
uma op��o melhor.
951
01:03:40,910 --> 01:03:44,110
N�o seja pretensioso.
Eu n�o aguentaria voc�.
952
01:03:46,711 --> 01:03:48,311
A voc�, Anne�
953
01:03:48,312 --> 01:03:49,412
e eu.
954
01:04:00,713 --> 01:04:02,713
Anne, eu te amo.
955
01:04:02,714 --> 01:04:05,814
- Eu te desejo.
- N�o seja tolo, Price, me larga.
956
01:04:05,815 --> 01:04:07,715
Nunca a largarei.
957
01:04:08,216 --> 01:04:11,456
S� me afastei porque voc� estava casada.
958
01:04:11,457 --> 01:04:13,257
Mas ainda estou casada.
959
01:04:13,258 --> 01:04:16,758
Voc� n�o est� agindo nada bem.
960
01:04:32,559 --> 01:04:35,800
- Exterminador, senhora.
- Georgie! Pode ir entrando.
961
01:04:35,801 --> 01:04:37,500
Quero me livrar de uma pessoa
que est� aqui.
962
01:04:37,501 --> 01:04:40,861
Espere, deixe chamar meus ajudantes.
Ei, Joe, Gus!
963
01:04:40,862 --> 01:04:43,499
- Duckie! E Dick!
- Anne�
964
01:04:43,500 --> 01:04:45,200
Pensei que estivesse jogando bridge.
965
01:04:45,201 --> 01:04:50,100
- Encontramos ele correndo pela rua 57.
- Adorei que viessem. Vamos, entrem.
966
01:04:50,200 --> 01:04:53,762
Ora, veja quem est� a�.
O grande viajante, Marco Polo em pessoa.
967
01:04:53,763 --> 01:04:55,303
- Tudo bem?
- Bem, e voc�, Duckie?
968
01:04:55,304 --> 01:04:57,300
- �tima.
- Ol�, todos.
969
01:04:57,801 --> 01:04:59,301
Como vai, Ives?
970
01:05:00,205 --> 01:05:03,405
- Bem, obrigado.
- J� n�o aguentava mais o Price.
971
01:05:08,506 --> 01:05:11,200
A �ltima vez que te vi foi
no New York Times.
972
01:05:11,201 --> 01:05:13,401
Estava com o p� metido na boca
de um le�o ou coisa parecida.
973
01:05:14,502 --> 01:05:17,202
Algu�m pode perceber minha presen�a
e fazer alguma pergunta?
974
01:05:17,203 --> 01:05:20,100
Valha-me Deus, Georgie,
o que voc� tem a�?
975
01:05:20,101 --> 01:05:24,801
Isso, valha-me Deus, � nada mais do que
dois baldes de verniz.
976
01:05:24,802 --> 01:05:27,499
Dois gal�es para o piso do est�dio
do Nicky Cannon.
977
01:05:27,603 --> 01:05:30,603
Isso, minha senhora,
� o que vulgarmente se chama de escova.
978
01:05:30,604 --> 01:05:34,604
Mergulhando no verniz e passando-a para
frente e para tr�s numa certa �rea�
979
01:05:34,605 --> 01:05:36,905
cobre-se a mesma com
uma pel�cula do material�
980
01:05:36,906 --> 01:05:40,906
assim disfar�ando a poeira acumulada
e pregos velhos�
981
01:05:40,907 --> 01:05:43,107
tornando o est�dio em quest�o
mais habit�vel.
982
01:05:43,108 --> 01:05:45,198
Tenho um para voc� e outro para o Dick.
983
01:05:45,199 --> 01:05:47,500
Eu � que n�o vou trabalhar.
D� para o Dick.
984
01:05:47,501 --> 01:05:49,801
Ora, vai nos desapontar?
985
01:05:49,802 --> 01:05:53,902
Se trabalharmos dia e noite sem comer
podemos terminar em duas semanas.
986
01:05:54,603 --> 01:05:57,800
Isso seria alguma maneira nova
de servir birita?
987
01:05:57,801 --> 01:06:01,101
- Ainda n�o parou de beber?
- Quase�
988
01:06:01,102 --> 01:06:03,702
consegui reduzir a dois litros por dia.
989
01:06:06,803 --> 01:06:08,803
Se me d�o licen�a, preciso ir.
990
01:06:09,804 --> 01:06:11,404
- At� logo.
- At� logo, pessoal.
991
01:06:11,405 --> 01:06:14,499
- At� logo.
- Nunca gostei desse sujeito.
992
01:06:15,300 --> 01:06:17,300
- Adeus, Ives.
- Adeus.
993
01:06:18,701 --> 01:06:21,001
- Adeus, Anne.
- Prazer em v�-lo, Price.
994
01:06:21,002 --> 01:06:22,202
Adeus, Duckie.
995
01:06:32,803 --> 01:06:34,603
Pegue as armas da fam�lia.
996
01:06:34,604 --> 01:06:38,200
J� pensou? Marido atira
em ex-amante � queima-roupa.
997
01:06:38,201 --> 01:06:39,901
Vamos embora.
998
01:06:39,902 --> 01:06:42,500
Vai nos deixar aqui
com todo esse verniz?
999
01:06:42,501 --> 01:06:45,801
Sim, tenho um encontro com o Dick
e preciso me vestir.
1000
01:06:45,802 --> 01:06:49,302
Esse ch�o est� precisando de uma m�o.
Mas voc�s � que sabem.
1001
01:06:49,303 --> 01:06:50,500
Vamos, Adolf.
1002
01:06:50,501 --> 01:06:53,501
At� agora todo mundo s� quis saber
de receber o dinheiro de volta.
1003
01:06:55,104 --> 01:06:57,004
- Ponha meu chap�u para mim.
- Claro.
1004
01:06:57,805 --> 01:06:58,805
Vamos.
1005
01:06:58,806 --> 01:07:01,200
Tudo bem, vale tudo.
1006
01:07:02,501 --> 01:07:05,001
At� mais tarde.
Daqui a pouco eu te ligo, Duckie.
1007
01:07:10,603 --> 01:07:12,603
- Anne, n�o gostei.
- Do qu�?
1008
01:07:12,604 --> 01:07:15,104
- Ele aqui.
- Ah, eu tamb�m n�o.
1009
01:07:15,105 --> 01:07:17,605
Mas ele apareceu e n�o podia bater
com a porta na cara, podia?
1010
01:07:17,606 --> 01:07:20,006
N�o adianta continuarmos fingindo.
1011
01:07:20,007 --> 01:07:22,007
Esse tipo de coisa n�o teria acontecido
se estiv�ssemos juntos.
1012
01:07:22,008 --> 01:07:24,608
Coisas assim talvez n�o,
mas coisas muito piores.
1013
01:07:24,609 --> 01:07:28,709
Comigo n�o, Anne.
Eu te amava, sempre te amei.
1014
01:07:28,710 --> 01:07:31,810
Vamos voltar para casa
e agir como seres humanos.
1015
01:07:31,811 --> 01:07:33,911
Quer me dizer que gosta
desse tipo de coisa?
1016
01:07:33,912 --> 01:07:38,012
De tudo, n�o. Mas tamb�m n�o gosto
de tudo num casamento.
1017
01:07:38,013 --> 01:07:40,613
� s� uma quest�o de escolher
o que � mais seguro.
1018
01:07:40,614 --> 01:07:43,714
Muito bem, Anne.
Ser� do jeito que voc� quer.
1019
01:07:43,715 --> 01:07:46,215
Voc� vive sua vida, eu vivo a minha.
1020
01:07:46,216 --> 01:07:48,216
N�o sei como ser� a minha�
1021
01:07:48,517 --> 01:07:50,717
mas j� que voc� insiste
em liberdade total,
1022
01:07:50,718 --> 01:07:52,499
eu farei o mesmo.
1023
01:07:52,500 --> 01:07:54,499
Se quiser falar comigo�
1024
01:07:54,500 --> 01:07:56,900
estarei na mans�o Ives.
1025
01:07:56,901 --> 01:07:58,501
Adeus.
1026
01:08:30,102 --> 01:08:32,402
Adorei te encontrar, Anne.
1027
01:08:32,403 --> 01:08:36,703
Adorei que me convidasse.
Evitava sempre passar pelo seu clube�
1028
01:08:36,704 --> 01:08:38,500
por vergonha de encontr�-lo.
1029
01:08:38,501 --> 01:08:42,500
N�o precisava.
H� tempos que queria v�-la mas�
1030
01:08:42,501 --> 01:08:44,301
achei melhor dar um tempo.
1031
01:08:44,302 --> 01:08:49,102
- Evitar interfer�ncia familiar.
- Com o senhor n�o seria interfer�ncia.
1032
01:08:49,103 --> 01:08:52,203
� a �nica pessoa que eu esperava
que compreendesse.
1033
01:08:52,204 --> 01:08:54,204
Acho que compreendo.
1034
01:08:54,205 --> 01:08:56,405
J� disse que n�o te culpo.
1035
01:08:56,406 --> 01:08:59,206
- Nem culpo o Dick.
- Pelo qu�?
1036
01:08:59,207 --> 01:09:01,607
Bem, voc� tem gozado da
sua liberdade e�
1037
01:09:01,608 --> 01:09:05,308
naturalmente Dick acha que tem todo
direito de gozar da dele.
1038
01:09:06,609 --> 01:09:10,209
Voc� sabe t�o bem quanto eu
que h� certas outras�
1039
01:09:10,610 --> 01:09:17,000
digamos, influ�ncias, que s� aguardavam
uma ocasi�o para se aproximarem do Dick.
1040
01:09:17,301 --> 01:09:18,499
Quer dizer�
1041
01:09:19,700 --> 01:09:21,600
N�o mencionemos nomes.
1042
01:09:22,201 --> 01:09:25,801
Mas n�o podemos culpar Dick
se ele se sente�
1043
01:09:25,802 --> 01:09:28,802
descomprometido nestas circunst�ncias.
1044
01:09:28,803 --> 01:09:30,003
Minha querida�
1045
01:09:30,604 --> 01:09:34,904
voc� percorreu este percurso
at� onde pode.
1046
01:09:36,305 --> 01:09:38,805
Se for esperta, como acredito ser,
1047
01:09:38,806 --> 01:09:40,506
mudar� de rumo.
1048
01:09:43,307 --> 01:09:48,807
Se eu ceder agora, terei que
faz�-lo para o resto da vida.
1049
01:09:49,499 --> 01:09:53,208
Serei apenas uma esposa que percebeu
o erro da sua proposta.
1050
01:09:53,709 --> 01:09:55,509
Essa � a verdade.
1051
01:09:55,510 --> 01:09:58,280
Mas eu n�o consigo.
Ele tem que compreender.
1052
01:09:58,281 --> 01:10:00,681
N�o posso manter
nosso casamento sozinha.
1053
01:10:02,382 --> 01:10:05,182
Isso, querida, s� voc� � quem sabe.
1054
01:10:05,183 --> 01:10:06,683
Eu j� disse o que tinha a dizer.
1055
01:10:08,484 --> 01:10:12,484
Espero que n�o se importe de dar ouvidos
a um velho muito mais vivido que voc�.
1056
01:10:13,085 --> 01:10:14,685
Que te ama�
1057
01:10:14,686 --> 01:10:16,786
e se preocupa muito com voc�.
1058
01:10:16,787 --> 01:10:17,987
N�o �?
1059
01:10:19,988 --> 01:10:22,400
O senhor � muito gentil.
1060
01:10:40,251 --> 01:10:43,051
- A Srta. True est� a�.
- Margie True?
1061
01:10:44,852 --> 01:10:46,652
Mande-a entrar, Susan, por favor.
1062
01:10:53,253 --> 01:10:55,053
- Ol�, Margie.
- Ol�, Anne.
1063
01:10:55,054 --> 01:10:56,950
Sente-se.
1064
01:10:56,951 --> 01:10:57,951
Obrigada.
1065
01:11:03,652 --> 01:11:06,552
Deve estar se perguntando o que fa�o
aqui a essa hora da manh�, n�o?
1066
01:11:06,553 --> 01:11:08,750
Mas, n�o.
Somos amigas, n�o somos?
1067
01:11:09,751 --> 01:11:13,351
Voc� tem muitos ressentimentos contra
mim, ou pelo menos poderia ter.
1068
01:11:13,352 --> 01:11:16,249
Sua boba, n�o tenho nada contra voc�.
1069
01:11:17,250 --> 01:11:21,450
- N�o tenho agido bem com voc�.
- Ah, �? N�o tinha reparado.
1070
01:11:21,451 --> 01:11:22,851
Aceita um cigarro?
1071
01:11:23,249 --> 01:11:24,552
Obrigada.
1072
01:11:33,353 --> 01:11:35,253
Voc� s� est� fingindo, Anne.
1073
01:11:35,254 --> 01:11:37,954
Sabe que tenho corrido atr�s do Dick.
1074
01:11:40,255 --> 01:11:43,055
N�o veio aqui s� para me dizer isso,
foi, Margie?
1075
01:11:43,056 --> 01:11:44,956
N�o s� por isso.
1076
01:11:46,257 --> 01:11:49,657
Queria saber como est�o as coisas
entre voc�s dois.
1077
01:11:49,658 --> 01:11:52,858
Ningu�m consegue saber e� bem�
1078
01:11:53,659 --> 01:11:55,559
acho que tenho o direito de saber.
1079
01:11:56,260 --> 01:11:59,860
Sempre amei o Dick,
muito antes de voc� conhec�-lo.
1080
01:12:01,761 --> 01:12:04,861
Quero jogar limpo, Anne.
Se disser que ainda o ama�
1081
01:12:04,862 --> 01:12:06,862
bem, eu saio fora.
1082
01:12:06,863 --> 01:12:08,063
Caso contr�rio�
1083
01:12:08,764 --> 01:12:10,964
quem sabe voc� pode facilitar
a minha vida.
1084
01:12:11,665 --> 01:12:15,065
�s vezes � mais f�cil conquistar
um homem logo ap�s um rompimento.
1085
01:12:17,366 --> 01:12:19,766
N�o seria uma maneira muito segura,
n�o �, Margie?
1086
01:12:20,767 --> 01:12:24,667
Talvez n�o. Mas quando se ama algu�m
como eu amo o Dick�
1087
01:12:24,668 --> 01:12:27,568
�n�o importa.
Vale tudo s� para ficar com ele.
1088
01:12:29,250 --> 01:12:32,269
Nesse caso n�o me preocuparia
em jogar limpo.
1089
01:12:32,270 --> 01:12:34,870
Dick acha que n�o estou sendo correta.
1090
01:12:35,071 --> 01:12:38,071
Teria mais chance com ele
se pudesse jogar limpo.
1091
01:12:39,472 --> 01:12:43,072
Ent�o � com a opini�o dele
que est� preocupada, n�o com a minha.
1092
01:12:43,673 --> 01:12:47,249
- Sua consci�ncia � que te incomoda.
- Pode ser.
1093
01:12:47,650 --> 01:12:51,450
Sei que amo o Dick.
� a �nica coisa que n�o me preocupa.
1094
01:12:54,851 --> 01:12:57,651
Sinto n�o poder dizer
o que gostaria de ouvir, Margie.
1095
01:12:57,652 --> 01:12:59,652
Acontece que eu amo o Dick.
1096
01:13:03,053 --> 01:13:04,453
N�o acredito.
1097
01:13:04,454 --> 01:13:07,150
Se o amasse n�o conseguiria
viver separada dela.
1098
01:13:07,454 --> 01:13:09,554
Sei o que � amar para saber disso.
1099
01:13:09,555 --> 01:13:14,050
Se sabe t�o bem o que � amar
n�o vejo por que veio aqui.
1100
01:13:14,051 --> 01:13:16,951
S� est� dizendo isso para
que eu me afaste.
1101
01:13:16,952 --> 01:13:19,452
N�o estou mandando que se afaste,
Margie.
1102
01:13:19,853 --> 01:13:22,953
Voc� s� est� sendo dram�tica.
1103
01:13:22,954 --> 01:13:26,754
Ah, �? Pois tenho me mantido afastada.
Mas agora chega.
1104
01:13:26,755 --> 01:13:29,055
Com esse seu ar de calma
e superioridade�
1105
01:13:29,056 --> 01:13:32,556
acha que consegue segurar algu�m
� dist�ncia e do jeito que quer.
1106
01:13:32,557 --> 01:13:34,857
Pois estou aqui para te dizer
que n�o consegue.
1107
01:13:34,858 --> 01:13:37,249
Pensei que tivesse vindo para
me pedir uma coisa.
1108
01:13:38,250 --> 01:13:41,950
Foi uma desculpa e voc� sabe disso.
Vim aqui por causa do Dick.
1109
01:13:41,951 --> 01:13:43,851
- Por causa do Dick?
- Sim.
1110
01:13:43,852 --> 01:13:46,152
Para lhe provar que
n�o estou agindo mal.
1111
01:13:46,153 --> 01:13:48,753
O aceitarei nessas condi��es hoje mesmo.
1112
01:13:49,249 --> 01:13:51,654
- N�o estou entendendo.
- Ah, n�o?
1113
01:13:51,655 --> 01:13:55,155
A essa hora amanh�, eu e Dick
partiremos juntos de Nova York.
1114
01:13:55,756 --> 01:13:59,249
N�o receio o que voc� possa fazer.
E nem me importa o que pense.
1115
01:13:59,757 --> 01:14:03,957
Voc� � o tipo de mulher que precisa
de homens arrastando-se a seus p�s.
1116
01:14:03,958 --> 01:14:06,950
Teve sua chance com Dick e a jogou fora.
Pois eu vou aproveit�-la.
1117
01:14:06,951 --> 01:14:09,150
Entendeu? Vou aproveit�-la.
1118
01:14:24,951 --> 01:14:26,151
Susan!
1119
01:14:26,152 --> 01:14:28,752
N�o estou para ningu�m.
1120
01:14:47,253 --> 01:14:48,353
Al�?
1121
01:14:48,849 --> 01:14:51,254
Sim, � a resid�ncia do Sr. Ives.
1122
01:14:52,055 --> 01:14:54,755
Quem?
Ah, Srta. Wilcox.
1123
01:14:54,756 --> 01:14:58,750
Sinto muito, n�o ser� poss�vel
falar com o Sr. Ives.
1124
01:14:58,751 --> 01:15:01,351
Ele partiu para as Bermudas.
1125
01:15:01,552 --> 01:15:04,452
Sim. O barco j� partiu.
1126
01:16:31,953 --> 01:16:33,553
Al�?
Ol�, Sra. Ives.
1127
01:16:33,554 --> 01:16:36,250
- Acertei?
- Oh, Price.
1128
01:16:37,551 --> 01:16:42,551
- N�o, enganou-se, � a Srta. Vincent.
- Ent�o j� sabe que eles partiram.
1129
01:16:43,652 --> 01:16:49,252
Detesto ter que dizer que te avisei,
mas com uma certa ponta de satisfa��o�
1130
01:16:49,253 --> 01:16:51,653
Aconteceu, n�o �?
1131
01:16:51,654 --> 01:16:52,954
Anne!
1132
01:16:53,255 --> 01:16:55,255
Por que n�o janta comigo hoje?
1133
01:16:56,056 --> 01:16:58,456
Costumo ser muito solid�rio
nas ter�as-feiras.
1134
01:16:59,657 --> 01:17:02,557
Quem disse que preciso de solidariedade?
1135
01:17:03,158 --> 01:17:05,758
Preciso mais � ser felicitada.
1136
01:17:06,759 --> 01:17:10,259
Agora sim, � a Anne Vincent falando.
Assim que se fala.
1137
01:17:10,260 --> 01:17:12,060
Sabia que ia cair em si.
1138
01:17:14,061 --> 01:17:17,861
Escute, querido. Depois de passar dois
anos numa institui��o de casamento,
1139
01:17:17,862 --> 01:17:22,752
cercada da tradi��o dos Ives,
quem n�o cairia em si?
1140
01:17:24,853 --> 01:17:26,053
Anne!
1141
01:17:26,654 --> 01:17:27,754
Anne!
1142
01:17:28,555 --> 01:17:30,155
Anne, o que est� fazendo?
1143
01:17:30,956 --> 01:17:32,456
Est� chorando?
1144
01:17:32,957 --> 01:17:35,957
Eu chorando? N�o seja tolo.
1145
01:17:36,858 --> 01:17:38,558
Estou feliz demais.
1146
01:17:40,259 --> 01:17:41,459
Price�
1147
01:17:43,660 --> 01:17:45,960
Parece que nasci de novo.
1148
01:17:46,661 --> 01:17:48,961
Estou livre, est� me entendendo?
1149
01:17:49,562 --> 01:17:52,062
N�o sabe o que isso significa para mim.
1150
01:17:52,063 --> 01:17:56,063
Posso ir aos lugares,
n�o preciso ver as mesmas caras.
1151
01:17:56,064 --> 01:18:00,264
Nenhuma restri��o,
ningu�m me dizendo o que fazer�
1152
01:18:02,465 --> 01:18:04,865
N�o sabe o que isso significa
para mim, Price.
1153
01:18:06,266 --> 01:18:07,966
Sou livre de novo.
1154
01:18:10,567 --> 01:18:11,767
Sou� livre�
1155
01:18:23,068 --> 01:18:25,058
N�o consegui ir, Anne.
1156
01:18:25,459 --> 01:18:26,959
N�o consegui.
1157
01:18:26,960 --> 01:18:30,460
N�o consegui passar do portal�.
1158
01:18:31,561 --> 01:18:33,261
Anne, estou doente.
1159
01:18:33,262 --> 01:18:37,052
Minha garganta est� doendo,
estou com dor de cabe�a,
1160
01:18:37,753 --> 01:18:39,353
meu cora��o est� doendo�
1161
01:18:39,354 --> 01:18:41,854
N�o me diga que vai adoecer, Dick!
1162
01:18:42,555 --> 01:18:44,555
Abra a boca.
1163
01:18:44,556 --> 01:18:45,856
Diga ahh.
1164
01:18:45,857 --> 01:18:47,157
Ahh.
1165
01:18:47,158 --> 01:18:48,758
- Ahh.
- Ahh.
1166
01:18:48,759 --> 01:18:51,249
- Deixe ver sua l�ngua.
- Tamb�m est� horr�vel.
1167
01:18:51,250 --> 01:18:52,650
Vamos, deixe ver!
1168
01:18:53,551 --> 01:18:56,451
Oh, Dick, n�o fique doente.
1169
01:18:56,452 --> 01:18:59,852
Pelo menos at� chegarmos em casa
na mans�o Ives.
1170
01:18:59,853 --> 01:19:02,953
- O qu�?
- Por favor, me leve para casa.
1171
01:19:03,854 --> 01:19:05,654
Nada mais de teorias, Anne?
1172
01:19:06,555 --> 01:19:10,355
O que � que teorias t�m a ver com amor?
1173
01:19:13,250 --> 01:19:18,250
FIM
1174
01:19:18,250 --> 01:19:21,250
Revis�o e ajustes das legendas de Lu�s
Filipe Bernardes por RdeA58 em abr/2394325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.